All language subtitles for WwW.SeeHD.PL_Avengers Infinity War 2018 NEW PROPER 720p HD-CAM X264 HQ-CPG.mkv-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,961 --> 00:00:43,399 Ovo je Asgardian izbjeglička posuda. 2 00:00:47,061 --> 00:00:50,709 Mi smo pod napadom. ja ponovite, mi smo pod napadom. 3 00:00:50,983 --> 00:00:53,748 Stranci su mrtvi, otvoreni ... 4 00:00:54,850 --> 00:00:58,491 Traženje pomoći od bilo koga posuda unutar raspona ... 5 00:01:01,725 --> 00:01:06,470 Naša je posada napravljena od Asgardiana obitelji, imamo vrlo malo vojnika ovdje. 6 00:01:06,471 --> 00:01:10,472 Ovo nije ratno oruđe, ja ponovite, ovo nije ratno oružje. 7 00:01:23,535 --> 00:01:26,753 Čujte me ... i radujte se. 8 00:01:30,339 --> 00:01:32,541 Imate privilegiju 9 00:01:32,741 --> 00:01:35,620 da bude spašen od Velikog Titana. 10 00:01:38,313 --> 00:01:40,867 Možda mislite da je to patnja. 11 00:01:41,751 --> 00:01:43,272 Ne. 12 00:01:43,472 --> 00:01:46,025 To je spasenje. 13 00:01:50,100 --> 00:01:52,133 Univerzalne ljestvice 14 00:01:52,333 --> 00:01:55,920 krenuo prema ravnoteži zbog vaše žrtve. 15 00:01:57,335 --> 00:01:58,762 Osmijeh 16 00:01:58,962 --> 00:02:01,606 čak i za smrt 17 00:02:01,906 --> 00:02:04,843 postali ste Djeca Thanosa. 18 00:02:19,844 --> 00:02:22,749 Znam kako to izgubiti. 19 00:02:23,785 --> 00:02:27,701 Osjećati se tako očajno da imate pravo, 20 00:02:27,901 --> 00:02:30,349 ali ipak uspjeti. 21 00:02:38,348 --> 00:02:40,476 Kao munja 22 00:02:40,676 --> 00:02:43,694 okreće noge na žele. 23 00:02:45,771 --> 00:02:48,825 pitam te na koji kraj? 24 00:02:49,380 --> 00:02:52,661 Strah, trči od nje ... 25 00:02:52,923 --> 00:02:55,485 Sudbina dolazi svejedno. 26 00:02:56,548 --> 00:02:58,514 A sad je ovdje. 27 00:02:58,824 --> 00:03:00,790 Ili bih trebao reći ... 28 00:03:02,290 --> 00:03:03,821 Ja sam. 29 00:03:08,959 --> 00:03:11,154 Previše pričaš. 30 00:03:11,779 --> 00:03:13,326 Tesseract. 31 00:03:13,526 --> 00:03:16,013 Ili, glava vašeg brata. 32 00:03:20,426 --> 00:03:22,668 Pretpostavljam da imaš prednost? 33 00:03:23,808 --> 00:03:25,433 Oh, ja. 34 00:03:27,855 --> 00:03:29,190 Ubiti. 35 00:03:44,037 --> 00:03:45,685 U redu, zaustavi! 36 00:03:48,802 --> 00:03:53,012 Nemamo Tesseract. Uništena je na Asgardu. 37 00:04:04,536 --> 00:04:07,192 Doista si najgori, brate. 38 00:04:11,365 --> 00:04:15,724 Uvjeravam vas, brate. sunce će nam ponovno zasjati. 39 00:04:17,239 --> 00:04:20,607 Vaš je optimizam izgubljen, Asgardian. 40 00:04:20,661 --> 00:04:24,918 Pa, za jednu stvar, Nisam Asgardian. 41 00:04:24,992 --> 00:04:26,430 A za drugu ... 42 00:04:27,978 --> 00:04:29,962 imamo Hulku. 43 00:04:41,842 --> 00:04:43,740 Neka mu se zabavlja. 44 00:05:35,637 --> 00:05:37,387 Preci ... 45 00:05:38,960 --> 00:05:43,811 Pustite tamnu čaroliju kroz mene posljednji ... put. 46 00:05:58,956 --> 00:06:00,870 To je bila pogreška. 47 00:06:06,288 --> 00:06:07,561 Ne! 48 00:06:17,112 --> 00:06:20,150 Umrijet ćeš za to! 49 00:06:31,063 --> 00:06:33,469 Moja skromna osoba ... 50 00:06:34,321 --> 00:06:38,110 lukovi prije svoje veličine. 51 00:06:39,782 --> 00:06:43,049 Nijedan drugi biće nije ikad imali snage, 52 00:06:43,423 --> 00:06:45,118 ne, plemstvo, 53 00:06:45,763 --> 00:06:50,758 da ne upravlja jednom, ali dva Infinity Stonesa. 54 00:06:53,588 --> 00:06:55,350 Svemir, 55 00:06:55,550 --> 00:06:58,666 leži u vašem shvaćanju. 56 00:07:37,333 --> 00:07:41,020 Postoje još dvije Kamenje na Zemlji. 57 00:07:41,543 --> 00:07:45,315 Pronađite ih, moje djece i dovedi ih do Titana. 58 00:07:45,347 --> 00:07:49,542 - Oče, nećemo uspjeti. - Ako bih mogao, zamolio sam ... 59 00:07:49,574 --> 00:07:51,027 Ako idete na Zemlju, 60 00:07:51,194 --> 00:07:53,652 možda biste htjeli vodič. 61 00:07:53,653 --> 00:07:56,372 Imam malo iskustvo u toj areni. 62 00:07:56,419 --> 00:07:58,856 Ako razmotrite iskustvo neuspjeha. 63 00:07:59,056 --> 00:08:01,559 Smatram iskustvo i iskustvo. 64 00:08:02,856 --> 00:08:04,527 Svemogući Thanos. 65 00:08:04,806 --> 00:08:09,794 Ja, Loki, Prince of Asgard ... 66 00:08:13,114 --> 00:08:15,387 Odin-sin ... 67 00:08:18,262 --> 00:08:20,638 Pravi kralj Jotunheim, 68 00:08:20,902 --> 00:08:23,426 Bog Bitke ... 69 00:08:23,473 --> 00:08:25,724 Ovime se obvezujete, 70 00:08:26,423 --> 00:08:30,284 moja besmrtna vjernost. 71 00:08:41,158 --> 00:08:43,064 "Besmrtan"? 72 00:08:46,095 --> 00:08:49,431 Trebali bi izabrati svoje riječi pažljivije. 73 00:09:10,165 --> 00:09:11,329 Vas... 74 00:09:12,306 --> 00:09:15,024 nikad neće biti ... 75 00:09:16,587 --> 00:09:18,149 Bog. 76 00:09:43,933 --> 00:09:47,136 Ovaj put nema uskrsnuća. 77 00:10:09,874 --> 00:10:12,694 Ne ... Loki ... 78 00:10:51,102 --> 00:10:54,125 Ozbiljno? Ne imati bilo koji novac? 79 00:10:54,150 --> 00:10:57,454 Prilog materijalu je odvajanje od duhovnog. 80 00:10:57,479 --> 00:10:58,838 Reći ću dečki na deliu. 81 00:10:58,874 --> 00:11:01,439 Možda će vas učiniti metafizički Ham i raž. 82 00:11:01,464 --> 00:11:03,976 - Čekaj čekaj. Mislim da sam dobio 200. - Dolara? 83 00:11:04,001 --> 00:11:05,947 - Rupee. - Koji je? 84 00:11:09,426 --> 00:11:11,816 Ne bih rekao ne na tune. 85 00:11:24,018 --> 00:11:25,768 Thanos dolazi. 86 00:11:26,346 --> 00:11:27,947 Moramo ... 87 00:11:32,038 --> 00:11:33,164 Tko? 88 00:11:42,469 --> 00:11:44,172 Uspori. Ja sam potpuno se ne šali. 89 00:11:44,197 --> 00:11:45,462 - Ne, nisam. - Tvoji su me izgubili. 90 00:11:45,486 --> 00:11:48,531 Gledaj, znaš kako imaš san i u snu morate popiti? 91 00:11:48,556 --> 00:11:49,296 Da. 92 00:11:49,308 --> 00:11:51,563 U redu, onda si kao, moja Bože, nema kupaonice, 93 00:11:51,588 --> 00:11:53,017 što da radim? Oh! Netko gleda! 94 00:11:53,041 --> 00:11:56,012 Pravo. A onda se probudiš i uđeš pravi život, zaista morate piti. 95 00:11:56,037 --> 00:11:57,377 - Da. - Da. 96 00:11:57,404 --> 00:11:58,461 Svatko to ima. 97 00:11:58,473 --> 00:12:00,865 Pravo. To je stvar Pokušavam napraviti. 98 00:12:00,881 --> 00:12:04,708 Sinoć sam sanjao, imali smo dijete. 99 00:12:04,928 --> 00:12:06,327 Tako stvarno. 100 00:12:06,527 --> 00:12:08,396 Nazvali smo ga poslije vaš ekscentrični ujak. 101 00:12:08,428 --> 00:12:11,396 - Kako mu je ime? Porsey. Morgan. - U redu. 102 00:12:11,717 --> 00:12:15,304 Tako si se probudio, i bili smo ... 103 00:12:15,329 --> 00:12:16,579 - Očekujući. - Da. 104 00:12:16,587 --> 00:12:17,494 - Da? - Ne. 105 00:12:17,519 --> 00:12:20,972 - Bio sam san o tome. Bilo je tako stvarno. - Ako želiš imati dijete ... 106 00:12:21,011 --> 00:12:23,040 Ne biste to učinili. 107 00:12:23,065 --> 00:12:24,270 Drago mi je što si ovo donio 108 00:12:24,347 --> 00:12:26,979 jer to nije ništa, samo stambena jedinica za nano-dijelove. 109 00:12:27,004 --> 00:12:29,702 - Ne pomaže vašem slučaju. U REDU? - To je privitak. Nije ... 110 00:12:29,726 --> 00:12:32,311 - Ne trebaš to. - Znam. Imao sam operaciju. 111 00:12:32,335 --> 00:12:35,384 Samo se pokušavam zaštititi. Budućnost je, i to je to. 112 00:12:35,409 --> 00:12:38,096 Samo u slučaju da postoji čudovište ormar. Samo vas obavijestite. 113 00:12:38,127 --> 00:12:39,714 Majice. 114 00:12:40,846 --> 00:12:42,533 Poznaješ me tako dobro. 115 00:12:42,932 --> 00:12:44,787 Završite sve moje rečenice. 116 00:12:45,042 --> 00:12:47,908 Trebali bi imati košulje u ormaru. 117 00:12:47,940 --> 00:12:50,707 Da. Znaš što trebalo bi biti? 118 00:12:50,732 --> 00:12:53,646 Nema više iznenađenja. Dobro večeras imam lijepu večeru. 119 00:12:55,919 --> 00:12:58,928 Ne bismo trebali imati više iznenađenja. Ikad. Trebala bih ti obećati. 120 00:12:58,953 --> 00:13:00,609 - Da. - Hoću. 121 00:13:03,312 --> 00:13:06,487 Tony Stark, Ja sam dr. Stephen Strange. 122 00:13:06,687 --> 00:13:09,069 Trebam da dođeš sa mnom. 123 00:13:10,069 --> 00:13:12,834 Oh. Čestitke na usput. 124 00:13:12,859 --> 00:13:14,917 Žao mi je. Dajete out ulaznice ili nešto? 125 00:13:14,927 --> 00:13:16,243 Trebamo tvoju pomoć. 126 00:13:16,827 --> 00:13:20,287 Gledaj, ne nadmašuje to reći sudbina Svemira je na kocki. 127 00:13:20,304 --> 00:13:22,842 A tko je "mi"? 128 00:13:23,428 --> 00:13:26,311 - Hej, Tony. - Bruce! 129 00:13:30,436 --> 00:13:32,654 Jesi li dobro? 130 00:13:33,747 --> 00:13:35,797 Od zore Svemira, 131 00:13:36,200 --> 00:13:39,653 nije bilo ničega. Zatim, bum! 132 00:13:40,277 --> 00:13:43,723 Big Bang šalje šest elementarnih kristala, 133 00:13:43,923 --> 00:13:46,876 utapajući preko djevicnog Svemira. 134 00:13:47,798 --> 00:13:49,272 Ovi Infinity Stones 135 00:13:49,372 --> 00:13:52,265 svaka kontrola bitna aspekt postojanja. 136 00:13:53,267 --> 00:13:54,766 Prostor. 137 00:13:55,618 --> 00:13:57,305 Stvarnost. 138 00:13:58,359 --> 00:13:59,929 Vlast. 139 00:14:00,539 --> 00:14:02,132 Duša. 140 00:14:03,016 --> 00:14:04,750 Um. 141 00:14:06,149 --> 00:14:08,156 Vrijeme. 142 00:14:17,076 --> 00:14:19,661 - Reci mi njegovo ime. - Thanos. 143 00:14:19,701 --> 00:14:23,115 On je kuga, Tony. On napada planete. On uzima ono što želi. 144 00:14:23,139 --> 00:14:27,021 On briše polovicu stanovništva. Poslao je Loki. 145 00:14:27,779 --> 00:14:30,451 Napad na New York. To je on. 146 00:14:33,596 --> 00:14:35,455 - Kakva je to vrijeme? - Ne govori. 147 00:14:35,463 --> 00:14:37,130 On ima snage i svemirske kamenje, 148 00:14:37,230 --> 00:14:39,806 to ga čini najsnažnije stvorenje u cijelom svemiru. 149 00:14:39,831 --> 00:14:42,730 Ako on dobiva ruke, on svih šest Stones, Tony ... 150 00:14:42,755 --> 00:14:46,636 On može uništiti život na ljestvici do stotinu godina. 151 00:14:46,661 --> 00:14:48,512 Jeste li ozbiljno rekli "dosad stotinu"? 152 00:14:48,536 --> 00:14:50,869 Ozbiljno ste se naslonili Kotao Kozmosa? 153 00:14:50,969 --> 00:14:51,980 Je li to ono što je? 154 00:14:54,888 --> 00:14:56,927 To ću dopustiti. 155 00:14:58,985 --> 00:15:00,150 Ako Thanos treba sve šest, 156 00:15:00,250 --> 00:15:02,283 zašto ne bismo ovo držali jedan dolje smeće raspolaganju? 157 00:15:02,383 --> 00:15:03,418 Ne može. 158 00:15:03,430 --> 00:15:06,495 Zaklali smo se zakletve da bismo zaštitili Time Stone s našim životima. 159 00:15:06,520 --> 00:15:09,870 I zakleo sam se za mlijeko, ali Ben i Jerry je nazvao okus nakon mene, pa ... 160 00:15:09,879 --> 00:15:11,658 - Stark Raving lješnjaci. - Nije loše. 161 00:15:11,683 --> 00:15:12,934 Malo je hladno. 162 00:15:13,134 --> 00:15:14,933 "Burnka Hunka-Hulke Fudge "je naš omiljeni. 163 00:15:14,941 --> 00:15:17,620 - To je nešto? - Što god. Točka je, stvari se mijenjaju. 164 00:15:17,629 --> 00:15:20,301 Naša zakletva za zaštitu Vrijeme kamena ne može se promijeniti. 165 00:15:20,309 --> 00:15:22,516 Ovaj kamen može biti najbolji šansa koju imamo protiv Thanosa. 166 00:15:22,616 --> 00:15:25,575 I još uvijek obratno, to također može biti njegova najbolja šansa protiv nas! 167 00:15:25,600 --> 00:15:27,245 Samo ako ne radimo posao. 168 00:15:27,270 --> 00:15:30,395 Kakav je tvoj posao točno, osim izrade balon životinja? 169 00:15:30,751 --> 00:15:33,523 Zaštita vašeg stvarnost, vrećica za tuširanje. 170 00:15:33,548 --> 00:15:36,688 Dobro dečki, možemo li brzo spojiti kabel Ova rasprava upravo sada? 171 00:15:36,713 --> 00:15:40,087 Činjenica je da imamo kamen. Znamo gdje je. 172 00:15:40,104 --> 00:15:42,572 Vizija je vani negdje s umnim kamenom. 173 00:15:42,575 --> 00:15:44,604 Moramo ga naći sada. 174 00:15:45,049 --> 00:15:47,697 - Da, to je stvar. - Što misliš? 175 00:15:47,721 --> 00:15:51,158 Prije dva tjedna, Vizija je isključena njegov transponder. On je offline. 176 00:15:51,167 --> 00:15:52,346 Što? 177 00:15:52,519 --> 00:15:56,142 - Tony, izgubio si još jedan super bot? Nisam ga izgubio. Više je toga. 178 00:15:56,167 --> 00:15:59,065 - Razvija se. Tko bi onda mogao pronaći Vizija? 179 00:16:03,289 --> 00:16:05,890 - Vjerojatno Steve Rogers. - Oh super. 180 00:16:05,914 --> 00:16:08,687 Može biti. Ali... 181 00:16:12,227 --> 00:16:13,852 Nazovi ga. 182 00:16:14,047 --> 00:16:15,812 Nije tako lako. 183 00:16:16,352 --> 00:16:18,729 Bože, nismo ušli u čaroliju, jesmo li? 184 00:16:19,436 --> 00:16:21,743 Avengers su se raspali. Razbijamo. 185 00:16:21,891 --> 00:16:23,484 Prekinuti? 186 00:16:24,836 --> 00:16:29,250 - Kao bend? Poput Beatlesa? - Cap i ja smo pali jako teško. 187 00:16:29,860 --> 00:16:32,078 Nismo u govoru. 188 00:16:32,571 --> 00:16:35,375 Tony, slušaj me. 189 00:16:36,079 --> 00:16:38,406 Thor je otišao. 190 00:16:39,141 --> 00:16:42,961 Thanos dolazi. Nije važno s kim razgovarate ili ne. 191 00:17:21,191 --> 00:17:24,675 Reci, doc, ne bi se to dogodilo pomaknit ćeš kosu, zar ne? 192 00:17:24,768 --> 00:17:27,190 Ne u ovom trenutku, ne. 193 00:17:59,324 --> 00:18:00,784 Jesi li dobro? 194 00:18:02,410 --> 00:18:05,277 - Pomozi mu. Wong, doc. - Znaš. 195 00:18:05,302 --> 00:18:08,309 - Petak, što gledam? - Nisam siguran. Radim na tome. 196 00:18:08,334 --> 00:18:11,755 Bolje da ne stavite to vrijeme Kamenje u džepu, Doc! 197 00:18:11,780 --> 00:18:13,677 Možda bih ga želio koristiti. 198 00:18:40,178 --> 00:18:42,897 Ned, hej. trebam te izazvati ometanje. 199 00:18:42,907 --> 00:18:44,217 Sranje! 200 00:18:44,287 --> 00:18:48,747 Svi ćemo mi umrijeti! Postoji svemirski brod! 201 00:18:57,098 --> 00:18:58,650 Što ti je s djecom? 202 00:18:58,689 --> 00:19:01,199 Nikada prije niste vidjeli svemirski brod? 203 00:19:12,655 --> 00:19:16,701 Petak, evac bilo tko južno od 43. godine U ulici, obavijestite prvi odgovor. 204 00:19:16,717 --> 00:19:17,881 Učinit će. 205 00:19:45,935 --> 00:19:49,372 Slušaj me i raduj se! 206 00:19:50,217 --> 00:19:54,529 Umrijet ćete u rukama djece Thanosa. 207 00:19:54,833 --> 00:19:59,450 Budi zahvalan, da je tvoje besmisleno životi sada doprinose ... 208 00:19:59,466 --> 00:20:02,497 Žao mi je, danas je Zemlja zatvorena. 209 00:20:02,513 --> 00:20:05,344 Bolje je da ga zalijepite i izađi odavde. 210 00:20:05,444 --> 00:20:06,856 Kameni čuvar ... 211 00:20:07,247 --> 00:20:09,569 Je li to chattering životinja govori za vas? 212 00:20:09,594 --> 00:20:11,525 Sigurno ne. Ja govorim za sebe. 213 00:20:11,803 --> 00:20:15,054 Nema zabrane pristupa ovaj grad i na ovom planetu. 214 00:20:15,242 --> 00:20:18,672 - Morate se izgubiti, Squidward! - Iscrpljuju me. 215 00:20:18,742 --> 00:20:20,546 Donesite mi kamen. 216 00:20:21,883 --> 00:20:23,937 Hej, želiš komad? 217 00:20:24,679 --> 00:20:28,218 Ne, ne stvarno. Ali kada da li ikada dobivam ono što želim. 218 00:20:30,390 --> 00:20:33,936 Bilo je neko vrijeme. Dobro da si ti, prijatelju. 219 00:20:34,403 --> 00:20:37,787 Samo ... trebam koncentrirajte se na sekundu. 220 00:20:37,812 --> 00:20:39,770 Hajde, Max. 221 00:20:42,439 --> 00:20:44,649 Gdje je tvoj tip? 222 00:20:45,119 --> 00:20:46,892 Ne znam. mi smo sigurno ima nešto. 223 00:20:46,917 --> 00:20:50,542 Nema vremena za nešto. To je stvar ovdje. Idemo. 224 00:20:56,622 --> 00:20:59,340 Čovječe, zabrljaš me ispred čarobnjaka. 225 00:20:59,372 --> 00:21:01,840 - Ne mogu ... Neće ... - U redu je. Povući se. 226 00:21:01,865 --> 00:21:04,107 - Mogu li vas ostaviti s njim? Hvala vam. - Imam ga. 227 00:21:32,569 --> 00:21:37,169 - Odakle to dolazi? - To je nano-tehnologija. Sviđa ti se? Malo... 228 00:21:39,718 --> 00:21:43,511 Dr. Banner, ako je ostatak vašeg zeleni prijatelj se neće pridružiti nama ... 229 00:21:52,759 --> 00:21:55,868 - Moraš izvući taj kamen ovdje, sada. - Ostaje sa mnom. 230 00:21:55,893 --> 00:21:57,525 Točno. Pozdrav! 231 00:22:06,496 --> 00:22:09,292 Tony, jesi li dobro? Kako to radimo? Dobar loš? 232 00:22:09,317 --> 00:22:11,498 Stvarno dobro. Planirate li pomoći? 233 00:22:11,598 --> 00:22:13,511 Pokušavam. Neće izaći. 234 00:22:23,167 --> 00:22:26,050 Hajde, Hulk. Što radiš li? 235 00:22:26,120 --> 00:22:28,495 Dođi. Dođi! Dođi! 236 00:22:28,526 --> 00:22:30,963 Ne! 237 00:22:34,526 --> 00:22:37,440 Kako to misliš, "ne"? 238 00:22:42,175 --> 00:22:45,323 - Hej čovječe! Što je, gospodine Stark? - Kid, odakle si došao? 239 00:22:45,347 --> 00:22:47,542 Polijetanje. 240 00:22:48,527 --> 00:22:51,232 Što je taj tip, gospodine Stark? 241 00:22:51,257 --> 00:22:54,858 On je iz svemira, došao je ovamo ukrasti ogrlicu od čarobnjaka. 242 00:23:21,008 --> 00:23:25,703 Tvoje ovlasti su čudne. Vas mora biti popularan kod djece. 243 00:23:27,531 --> 00:23:30,209 To je jednostavna čarolija ali sasvim neraskidivo. 244 00:23:30,221 --> 00:23:32,432 Tada ću je uzeti od tvog leša. 245 00:23:44,467 --> 00:23:50,248 Ne biste htjeli. Uklanjanje mrtvaca čovječja čarolija ... Nevjerojatno. 246 00:23:50,264 --> 00:23:52,646 Samo ćete poželjeti da ste mrtvi. 247 00:24:02,265 --> 00:24:03,687 Ne! 248 00:24:07,062 --> 00:24:09,655 - Kid, to je čarobnjak. Idite na njega. - Na tome! 249 00:24:17,798 --> 00:24:20,157 Nije cool. 250 00:24:34,291 --> 00:24:39,181 - Stark? Osjećam se. - Drži se, dijete. 251 00:24:58,306 --> 00:25:01,134 Wong, pozvani ste na moje vjenčanje. 252 00:25:07,747 --> 00:25:09,895 Daj mi malo soka, petak. 253 00:25:17,811 --> 00:25:19,990 Otključaj 17-A. 254 00:25:32,215 --> 00:25:34,847 Kid, moraš pustiti. Uhvatit ću te. 255 00:25:34,859 --> 00:25:36,699 Ali rekao si da spasi čarobnjaka! 256 00:25:36,746 --> 00:25:38,520 Ne mogu disati! 257 00:25:38,545 --> 00:25:41,285 Previsok si. vi ste istjecanje zraka. 258 00:25:42,449 --> 00:25:44,706 To ima smisla. 259 00:26:00,814 --> 00:26:03,090 G. Stark, miriše poput novog automobila ovdje. 260 00:26:03,115 --> 00:26:06,388 - Sretne staze, dijete. Petak, pošalji ga kući. - Yup. 261 00:26:06,396 --> 00:26:08,005 Ma daj! 262 00:26:15,929 --> 00:26:18,225 Šef, dolazni poziv od gospođice Potts. 263 00:26:18,251 --> 00:26:20,751 Tony? O moj Bože. Jesi li dobro? Što se događa? 264 00:26:20,776 --> 00:26:23,782 Da, dobro sam. Samo mislim da jesmo možda će morati gurati naše 8:30 res. 265 00:26:23,798 --> 00:26:24,901 Zašto? 266 00:26:24,913 --> 00:26:28,258 Samo zato što ću vjerojatno ne vraćaj ga za neko vrijeme. 267 00:26:28,681 --> 00:26:31,063 - Reci mi da nisi na tom brodu. - Da. 268 00:26:31,088 --> 00:26:33,413 Bog, ne. Molim te reci mi niste na tom brodu. 269 00:26:33,425 --> 00:26:34,845 Dušo, žao mi je. Žao mi je. 270 00:26:34,861 --> 00:26:36,308 Ne znam kako to reći. Polet... 271 00:26:36,408 --> 00:26:38,236 Vratite se ovdje, Tony. Kunem se Bogom... Vratite se ovdje upravo sada! 272 00:26:39,150 --> 00:26:40,524 Vrati se! 273 00:26:40,525 --> 00:26:45,071 Šefe, gubimo je. Idem, također ... 274 00:26:53,564 --> 00:26:55,845 O moj Bože. 275 00:26:59,252 --> 00:27:02,057 Trebao sam ostati na autobusu. 276 00:27:15,543 --> 00:27:18,972 - Kamo ideš? - Time Stone je preuzet. 277 00:27:18,997 --> 00:27:21,287 Sanctum ostaje nečuvan. 278 00:27:21,487 --> 00:27:22,785 Što ćeš učiniti? 279 00:27:23,477 --> 00:27:26,398 Nazvat ću. 280 00:28:05,518 --> 00:28:07,564 Pjevaj, Drax! 281 00:28:19,376 --> 00:28:20,930 Zašto to opet radimo? 282 00:28:20,955 --> 00:28:23,650 To je signal za pomoć, Rocket. Netko bi mogao umrijeti. 283 00:28:23,675 --> 00:28:27,658 - Ja to dobijem, ali zašto to radimo? - Jer smo lijepo. 284 00:28:27,822 --> 00:28:30,606 I možda tko god je to će nam dati a mali cheddar sir za našu pomoć ... 285 00:28:30,630 --> 00:28:34,221 - Što nije točka. - Što nije točka ... mislim ... 286 00:28:34,246 --> 00:28:36,381 - Ako ne poništi ... - Odvest ćemo njegov brod. 287 00:28:36,406 --> 00:28:40,355 - Točno! Dobro! - B-b-b-bingo! 288 00:28:42,401 --> 00:28:44,534 Dolazimo. 289 00:28:44,559 --> 00:28:47,025 U redu, čuvari. Nemoj zaboraviti, to bi moglo 290 00:28:47,037 --> 00:28:49,463 biti opasan, pa ćemo stavite na naše srednje lice. 291 00:28:54,242 --> 00:28:58,058 Groot, maknite tu stvar. Sada. Ne želim ti više reći. Groot. 292 00:28:58,067 --> 00:28:59,738 Ja sam Groot! 293 00:28:59,762 --> 00:29:02,043 - Whoa! Jezik! - Wow! 294 00:29:02,068 --> 00:29:03,887 Imate neke žvale na tebe, mali. 295 00:29:03,912 --> 00:29:07,396 Otkad imate malo ti si totalna d-rupa. 296 00:29:07,428 --> 00:29:11,131 Drži se gore i ja ću razbiti tu stvar na komadiće! 297 00:29:17,873 --> 00:29:20,576 Što se dogodilo? 298 00:29:23,229 --> 00:29:25,619 O moj Bože. 299 00:29:30,541 --> 00:29:33,072 Izgleda da smo ne plaća se. 300 00:29:34,783 --> 00:29:38,126 Brisači! Brisači! Skini to. 301 00:29:44,450 --> 00:29:47,504 Kako je dovraga ovo dude još živi? 302 00:29:47,528 --> 00:29:51,153 Nije dječak. Ti si tip. 303 00:29:51,255 --> 00:29:54,770 Ovo ... Ovo je čovjek. 304 00:29:54,841 --> 00:29:58,466 - Lijep, mišićav čovjek. - Ja sam mišićav. 305 00:29:58,474 --> 00:30:01,466 Koga se šalite, Quill? vi ste jedan sendvič daleko od masti. 306 00:30:01,474 --> 00:30:05,543 - Da baš. Što? - To je istina. Imate malu težinu ... 307 00:30:07,161 --> 00:30:09,504 Gamora, misliš da sam ... 308 00:30:11,653 --> 00:30:14,608 Zabrinut je. Ljut. 309 00:30:14,808 --> 00:30:18,754 Osjeća se strašno gubitak i krivnja. 310 00:30:18,944 --> 00:30:21,936 To je kao gusar beba s anđelom. 311 00:30:21,961 --> 00:30:24,727 Wow. Ovo je pravi probuditi se Nazovite me. U redu. 312 00:30:24,752 --> 00:30:25,997 Dobit ću Bowflex. 313 00:30:26,221 --> 00:30:28,706 Ja ću počiniti. Dobit ću neke bučice. 314 00:30:28,802 --> 00:30:30,362 Znaš da ne možeš jesti dumbbells, zar ne? 315 00:30:30,503 --> 00:30:34,250 Kao da su mu mišići izrađena od Cotati metalnih vlakana. 316 00:30:34,262 --> 00:30:36,276 Prestani masirati svoje mišiće. 317 00:30:37,564 --> 00:30:39,399 Probudi ga. 318 00:30:41,387 --> 00:30:42,630 Probuditi. 319 00:31:00,032 --> 00:31:02,672 Tko si, dovraga, vi dečki? 320 00:31:04,938 --> 00:31:08,805 Cijelo vrijeme kad sam poznavao Thanosa, on je ikada imao samo jedan cilj: 321 00:31:08,813 --> 00:31:12,609 Dovesti uravnoteženost Svemiru brišući polovicu života. 322 00:31:13,007 --> 00:31:17,688 Nekad je ubio ljude planeta planeta, pokolj masakra. 323 00:31:17,704 --> 00:31:20,771 - Uključujući moje. - Ako dobije sve šest Infinity Stonesa, 324 00:31:20,810 --> 00:31:23,716 on to može učiniti s pucketanjem prstiju, ovako. 325 00:31:24,033 --> 00:31:28,075 Čini se da znate mnogo o Thanosu. 326 00:31:28,087 --> 00:31:31,525 Gamora ... je kći Thanosa. 327 00:31:34,683 --> 00:31:38,096 - Otac je ubio mog brata. - Dječak. 328 00:31:38,097 --> 00:31:42,761 Očuh. Tehnički, ona mrzi ga onoliko koliko i vi. 329 00:31:45,387 --> 00:31:46,716 Thanos može biti težak. 330 00:31:46,916 --> 00:31:50,637 Izgled. Prije nego što je moj otac umro, rekao mi je da imam polusestru ... 331 00:31:50,662 --> 00:31:53,789 da je zarobio u paklu. Onda se vrati 332 00:31:53,801 --> 00:31:57,450 kući, i ubod me u oku, pa ... morala sam je ubiti. 333 00:31:57,650 --> 00:31:59,453 To je život, nije bilo ničega drugoga. 334 00:32:02,022 --> 00:32:05,406 - I osjećam tvoju bol. - Osjećam i tvoju bol. 335 00:32:05,431 --> 00:32:07,986 Mislim da nije konkurencija, ali puno sam prošao. 336 00:32:08,011 --> 00:32:13,042 Moj otac je ubio moju majku, a onda sam imao ubiti mog oca. I to je bilo teško. 337 00:32:13,058 --> 00:32:16,006 Vjerojatno čak i teže od morati ubiti sestru. 338 00:32:16,031 --> 00:32:19,265 Osim toga, ja sam izašao s obje moje oči. 339 00:32:19,281 --> 00:32:22,038 Trebam čekić, ne žlicu ... 340 00:32:22,594 --> 00:32:23,981 Kako da otvorim ovu stvar? 341 00:32:24,009 --> 00:32:28,063 Postoji li neka vrsta a četveroznamenkasti kod možda ... 342 00:32:28,263 --> 00:32:31,110 - Možda datum rođenja ili nešto ... - Što radiš? 343 00:32:31,111 --> 00:32:32,358 Uzimajući vašu pod. 344 00:32:33,854 --> 00:32:35,658 Ne nisi! 345 00:32:36,772 --> 00:32:41,732 Nećete, uzimate danas, gospodine. 346 00:32:42,264 --> 00:32:45,379 Pero. Razmišljaš li svoj glas dublje? 347 00:32:46,947 --> 00:32:48,328 - Ne. - Ti si. 348 00:32:48,528 --> 00:32:51,297 Oponašavate boga. To je čudno. 349 00:32:51,322 --> 00:32:53,632 - Ne, nisam. - Učinio je to opet! 350 00:32:53,657 --> 00:32:56,611 Ovo je moj glas! 351 00:33:00,693 --> 00:33:03,896 - Jeste li se rugali? - Jeste li se rugali? 352 00:33:03,921 --> 00:33:05,999 Upravo si to ponovio. 353 00:33:06,046 --> 00:33:08,092 Pokušava me kopirati. 354 00:33:08,117 --> 00:33:11,475 Dovoljno! Moramo zaustaviti Thanosa. 355 00:33:11,500 --> 00:33:14,295 Što znači da moramo pronaći out gdje idu dalje. 356 00:33:14,307 --> 00:33:15,327 Nigdje. 357 00:33:15,508 --> 00:33:20,093 - Mora da odlazi negdje. - Ne. Nigdje? To je mjesto. 358 00:33:20,109 --> 00:33:21,767 Bili smo tamo. Sranje. 359 00:33:21,967 --> 00:33:23,625 Oprostite, to je naša hrana. 360 00:33:23,641 --> 00:33:25,930 - Ne više. - Thor ... 361 00:33:25,955 --> 00:33:28,507 Zašto bi išao na nigdje? 362 00:33:28,532 --> 00:33:31,379 Jer godinama, Kameni kamen je sigurno pohranjen, 363 00:33:31,579 --> 00:33:33,650 tamo s čovjekom zovemo sakupljač. 364 00:33:33,874 --> 00:33:35,629 Ako je s kolektora, onda nije sigurno. 365 00:33:35,829 --> 00:33:37,454 Samo bi idiot mogao daj mu čovjeku kamen. 366 00:33:37,497 --> 00:33:38,506 Ili genija. 367 00:33:38,606 --> 00:33:41,317 Kako znaš da neće ići? za jedno od ostalih kamena? 368 00:33:41,450 --> 00:33:44,278 Postoji šest kamenja. 369 00:33:44,294 --> 00:33:48,138 Thanos već ima Power Stone jer ga je ukrao prošlog tjedna, 370 00:33:48,163 --> 00:33:50,082 kad je desetirao Xandara. 371 00:33:50,282 --> 00:33:52,407 Ukrao je kameni svod od mene. 372 00:33:52,422 --> 00:33:55,367 Kad je uništio moj brod i zaklali polovicu svog naroda. 373 00:33:55,392 --> 00:33:58,376 Vrijeme i Um Stones su sigurni na Zemlji. Oni su s Avengers. 374 00:33:58,401 --> 00:34:00,722 - Osvetnici? - Oni su najveći heroji na Zemlji. 375 00:34:00,747 --> 00:34:03,724 - Kao Kevin Bacon? - Možda je na timu. Ne znam. 376 00:34:03,924 --> 00:34:04,956 Neko vrijeme nisam bio tamo. 377 00:34:05,310 --> 00:34:07,247 Što se tiče Soul Stonea, nitko to nikad nije vidio. 378 00:34:07,447 --> 00:34:08,752 Nitko ne zna gdje je. 379 00:34:08,823 --> 00:34:12,330 Stoga Thanos to ne može dobiti. Stoga on ide u Nigdje. 380 00:34:12,339 --> 00:34:15,752 Stoga će dobiti stijenu stvarnosti. Molim. 381 00:34:15,768 --> 00:34:18,783 - Onda moramo ići u Nowhere. - Pogrešno. 382 00:34:18,792 --> 00:34:22,394 - Tamo gdje moramo ići, Nivadellir. - To je sastavljena riječ. 383 00:34:22,419 --> 00:34:26,458 - O, što je napravljeno? - Nidavellir je pravi? Ozbiljno? 384 00:34:26,842 --> 00:34:29,541 Mislim, to mjesto je legenda. Oni izraditi najmoćnije, 385 00:34:29,553 --> 00:34:31,958 strašno oružje zauvijek mučiti Svemir. 386 00:34:31,983 --> 00:34:34,133 Jako bih volio otići tamo, molim te. 387 00:34:34,158 --> 00:34:36,413 Zec je ispravan, i jasno je najpametniji. 388 00:34:36,833 --> 00:34:37,734 Zec? 389 00:34:37,757 --> 00:34:40,267 Samo Eitri patuljak može napravite mi oružje koje mi treba. 390 00:34:40,291 --> 00:34:42,709 Pretpostavljam da si kapetan, gospodine? - Vrlo ste oprezni. 391 00:34:42,734 --> 00:34:45,952 Čini se kao plemeniti vođa. Hoćeš li pridružite se mojoj potrazi za Nivadellirom? 392 00:34:45,977 --> 00:34:49,755 Lemme samo pitaj kapetana. Čekaj drugo, to sam ja! Da, idem. 393 00:34:49,955 --> 00:34:52,398 - Divno. - Osim što sam kapetan. 394 00:34:52,423 --> 00:34:53,954 Tiho! - I to je moj ruksak. 395 00:34:53,978 --> 00:34:56,555 - Sjedni, sjedni. - Ovo je moj brod. 396 00:34:56,571 --> 00:34:58,289 I neću ... 397 00:34:59,281 --> 00:35:01,695 Čekaj, kakvo je oružje govorimo li ovdje? 398 00:35:01,704 --> 00:35:03,711 Thanos ubojstvo vrste. 399 00:35:03,736 --> 00:35:05,582 Ne mislite da bismo trebali svi imaju takvo oružje? 400 00:35:05,606 --> 00:35:07,777 Ne, jednostavno ti nedostaje snage da ih koriste. 401 00:35:07,794 --> 00:35:10,337 Tvoja tijela će se raspasti kao i ti umovi se raspadaju na ludilo. 402 00:35:10,361 --> 00:35:12,246 Je li čudno što želim učiniti još više? 403 00:35:12,258 --> 00:35:13,381 Malo. Da. 404 00:35:13,581 --> 00:35:16,230 Ako ne idemo u Nigdje i Thanos dohvaća još jedan kamen, 405 00:35:16,254 --> 00:35:18,800 - bit će previše moćan da se zaustavi. - Već je. 406 00:35:18,824 --> 00:35:20,611 Shvatio sam. 407 00:35:20,636 --> 00:35:24,128 Imamo dva broda, a najveći ići s morons. 408 00:35:24,145 --> 00:35:26,452 Tako ćemo i Groot ići s gusarskim anđelom ovdje, 409 00:35:26,477 --> 00:35:29,797 i moroni će ići Nigdje da pokušamo zaustaviti Thanosa. 410 00:35:30,125 --> 00:35:32,391 - Cool? Cool. - Tako fora. 411 00:35:32,415 --> 00:35:34,164 Samo da se zna... 412 00:35:34,211 --> 00:35:36,884 Znam da idete samo s tim jer ondje Thanos nije. 413 00:35:36,908 --> 00:35:41,259 Znaš, ne bi smio razgovarati na taj način vašem kapetanu, Quill. 414 00:35:41,650 --> 00:35:43,469 Hajde, Groot. 415 00:35:43,669 --> 00:35:46,126 Spusti tu igru. Uništit ćeš mozak. 416 00:35:50,449 --> 00:35:54,027 Ponudila sam ti oproštaj i sretno, moroni. Pozdrav. 417 00:36:08,743 --> 00:36:09,876 Vis? 418 00:36:10,420 --> 00:36:12,178 Je li opet kamen? 419 00:36:12,224 --> 00:36:14,461 Kao da govori meni. 420 00:36:14,712 --> 00:36:16,704 Što kaže? 421 00:36:17,353 --> 00:36:20,642 Ne znam ... Ne znam. Nešto... 422 00:36:32,994 --> 00:36:35,369 Reci mi što osjećaš. 423 00:36:42,482 --> 00:36:45,848 Samo te osjećam. 424 00:36:53,674 --> 00:36:55,626 Znači, u Glasgowu je 10 sati ujutro 425 00:36:55,826 --> 00:36:57,970 dati nam više vremena zajedno prije nego što se vratite. 426 00:36:58,002 --> 00:37:00,994 - Što ako propustim taj vlak? - Postoji 11 godina. 427 00:37:01,025 --> 00:37:03,775 Što ako propustim sve vlakove? 428 00:37:04,674 --> 00:37:06,767 Što ako ovaj put, Nisam se vratio? 429 00:37:06,792 --> 00:37:09,417 - Dao si Starku svoju riječ. - Radije bih ti dao. 430 00:37:09,442 --> 00:37:12,887 Postoje ljudi koji me očekuju previše, znate. Obojica smo obećali. 431 00:37:12,895 --> 00:37:14,582 Ne međusobno. 432 00:37:15,420 --> 00:37:16,863 Wanda ... 433 00:37:17,014 --> 00:37:20,802 Dvije godine, ukrali smo ove trenutke, pokušavajući vidjeti hoće li to funkcionirati. 434 00:37:20,827 --> 00:37:25,388 I ... Ne znam. Znaš što, Samo ću govoriti za sebe. 435 00:37:25,413 --> 00:37:29,905 - Ja, ja ... mislim ... Djeluje. - Radi. Radi. 436 00:37:32,343 --> 00:37:34,147 Boravak. 437 00:37:41,105 --> 00:37:44,300 Ili ne. Ako prekoračim ... 438 00:37:51,276 --> 00:37:53,338 Što su oni? 439 00:37:53,448 --> 00:37:56,635 Kakav je bio kamen upozoravaju me. 440 00:38:05,685 --> 00:38:10,403 - Moram ići. - Ne. Vizija. Ako je to točno ... 441 00:38:10,576 --> 00:38:13,513 Onda možda ne ide najbolja ideja. 442 00:38:14,107 --> 00:38:15,693 Wanda, ja ... 443 00:38:45,240 --> 00:38:48,567 Oštrica. Zaustavio se mene od faze. 444 00:38:48,951 --> 00:38:52,351 - Je li to čak i moguće? - Ne bi trebao biti. 445 00:38:59,789 --> 00:39:01,273 Vis! 446 00:39:09,921 --> 00:39:13,983 Odustani od kamena, i ona živi. 447 00:39:51,200 --> 00:39:52,676 Bez ruku. 448 00:40:09,714 --> 00:40:13,706 Dođi. Moraš ustati. Moraš ustati. Dođi. 449 00:40:15,393 --> 00:40:17,775 Moramo ići. 450 00:40:19,612 --> 00:40:23,103 - Molim te otiđi. - Tražio si me da ostanem. 451 00:40:24,018 --> 00:40:26,268 Ostajem. 452 00:41:36,553 --> 00:41:38,279 - Digni se. - Ne mogu. 453 00:41:38,326 --> 00:41:41,123 Ne želimo te ubiti. Ali mi ćemo. 454 00:41:41,170 --> 00:41:44,248 Nikada nećete dobiti ponovno. 455 00:41:59,205 --> 00:42:00,908 Možete li stajati? 456 00:42:05,665 --> 00:42:08,493 Hvala ti, kapetane. 457 00:42:09,606 --> 00:42:12,204 Idemo na jet. 458 00:42:15,431 --> 00:42:18,572 mislio sam imali smo posao. 459 00:42:18,627 --> 00:42:22,486 Ostani blizu, prijavite se. Nemojte riskirati. 460 00:42:22,580 --> 00:42:26,587 Žao mi je. Samo smo željeli vrijeme. 461 00:42:28,775 --> 00:42:30,869 Gdje, Cap? 462 00:42:33,002 --> 00:42:34,642 Dom. 463 00:42:37,673 --> 00:42:39,891 Bit ćemo sigurni. 464 00:43:04,427 --> 00:43:07,107 - Zen-Whoberani ... - Majko! 465 00:43:07,147 --> 00:43:10,420 - Odaberite stranu ili umri. - Majko! 466 00:43:10,911 --> 00:43:16,012 Jedna strana, za rezervaciju. Druga, čast ... 467 00:43:17,059 --> 00:43:19,362 Što nije u redu, mali? 468 00:43:19,387 --> 00:43:23,355 Moja majka. Gdje je moja majka? 469 00:43:27,151 --> 00:43:29,389 Kako se zoveš? 470 00:43:29,757 --> 00:43:31,905 Gamora. 471 00:43:32,038 --> 00:43:35,358 Jako si borac, Gamora. 472 00:43:35,756 --> 00:43:39,654 Dođite. Dopusti mi da ti pomognem. 473 00:43:51,483 --> 00:43:53,373 Izgled. 474 00:43:56,327 --> 00:44:00,451 Lijepo, zar ne? Savršeno uravnoteženo. 475 00:44:00,483 --> 00:44:02,592 Kao što sve treba biti. 476 00:44:02,624 --> 00:44:07,568 Previše s jedne strane, ili druge ... 477 00:44:09,869 --> 00:44:13,790 Ovdje. Pokušavate. 478 00:44:16,840 --> 00:44:21,246 Sada idi u miru, i upoznajte vašeg izrađivača. 479 00:44:25,040 --> 00:44:27,578 Koncentrat. 480 00:44:29,571 --> 00:44:33,702 Tamo! Imate ga. 481 00:44:41,903 --> 00:44:43,590 Gamora. 482 00:44:43,923 --> 00:44:48,059 Znate da su ove bombe "otpuhati smeće" ili vrstu plina? 483 00:44:48,082 --> 00:44:50,761 Jer mislio sam da mogu objesiti ovdje par na mom pojasu. 484 00:44:50,785 --> 00:44:53,808 - Ali ne želim ... - Moram tražiti uslugu. 485 00:44:53,832 --> 00:44:55,738 Da sigurno. 486 00:44:56,652 --> 00:45:00,585 Jedan ili drugi način, put da smo na vodi do Thanosa. 487 00:45:01,785 --> 00:45:04,511 Što je ono što bombe su za. 488 00:45:04,738 --> 00:45:06,938 Žao mi je. Koja je naklonost? 489 00:45:08,502 --> 00:45:11,041 Ako stvari krenu krivo ... 490 00:45:11,330 --> 00:45:13,900 Ako me Thanos dobije ... 491 00:45:17,995 --> 00:45:22,487 Želim da mi obećate ... ubiti ćeš me. 492 00:45:22,565 --> 00:45:24,276 Što? 493 00:45:26,925 --> 00:45:29,893 Znam nešto što ne. 494 00:45:31,894 --> 00:45:34,065 Ako ga otkrije ... 495 00:45:34,090 --> 00:45:37,386 - Cijeli Svemir bi mogao biti u opasnosti. - Sta ti znas? 496 00:45:37,410 --> 00:45:40,316 Ako vam kažem, znali biste također. 497 00:45:42,290 --> 00:45:46,024 Ako je tako važno, zar ne bih? 498 00:45:46,049 --> 00:45:47,217 Samo ako želiš umrijeti. 499 00:45:47,229 --> 00:45:50,080 Zašto netko uvijek morati umrijeti u ovom scenariju? 500 00:45:50,158 --> 00:45:51,588 Samo... 501 00:45:53,292 --> 00:45:56,588 vjeruj mi. I vjerojatno, ubiti me. 502 00:45:56,620 --> 00:46:00,932 Mislim, htjela bih. Stvarno bih ... 503 00:46:01,080 --> 00:46:03,291 Zaklinj se meni. 504 00:46:05,861 --> 00:46:08,746 Plati mi se na svoju majku. 505 00:46:15,355 --> 00:46:17,167 U redu. 506 00:46:39,926 --> 00:46:42,668 Čovječe! Koliko dugo si stajao tamo? 507 00:46:42,692 --> 00:46:45,434 - Sat. - Sat? 508 00:46:45,489 --> 00:46:47,152 Jesi li ozbiljan? 509 00:46:47,169 --> 00:46:52,973 Svladao sam sposobnost, stoji tako nevjerojatno ... 510 00:46:53,364 --> 00:46:57,972 Da sam postala nevidljiva na oku. Gledati. 511 00:47:01,353 --> 00:47:05,430 - Jedete zubaru. - Ali moj pokret ... 512 00:47:05,556 --> 00:47:07,852 Tako sporo... 513 00:47:07,900 --> 00:47:12,188 - I to je neprimjetno. - Ne. 514 00:47:12,243 --> 00:47:15,157 Siguran sam da sam nevidljiv. - Bok, Drax. 515 00:47:17,571 --> 00:47:19,235 Kvragu. 516 00:47:38,389 --> 00:47:42,005 Ovo mjesto izgleda napušteno. - Čitam pokret. 517 00:47:42,030 --> 00:47:45,772 - Od trećeg kvadranta. - Da. Ja to također preuzimam. 518 00:47:46,718 --> 00:47:49,484 Spusti ga ovdje. 519 00:48:18,139 --> 00:48:20,819 Znam da imate Kamenost. 520 00:48:21,049 --> 00:48:25,654 Dajući mi to će vas poštedjeti mnogo patnje. 521 00:48:28,454 --> 00:48:32,664 Rekao sam ti. Prodao sam to. 522 00:48:34,598 --> 00:48:39,832 - Zašto bih lagao? - Zamislim da je to kao disanje za tebe. 523 00:48:40,246 --> 00:48:44,136 - Kao samoubojstvo. - Znači, razumijete. 524 00:48:44,176 --> 00:48:47,019 Čak ni nećete se predati nešto tako dragocjeno. 525 00:48:47,051 --> 00:48:49,183 Nisam znao što je to. 526 00:48:49,191 --> 00:48:52,324 Onda ste više od budala što sam te uzeo. 527 00:48:52,332 --> 00:48:55,386 Posljednja šansa, Charlotte. 528 00:48:56,196 --> 00:48:58,196 Gdje je kamen? 529 00:48:58,313 --> 00:49:03,297 Danas plaća za smrt moje supruge i kćeri. 530 00:49:03,329 --> 00:49:04,945 Drax, pričekaj! 531 00:49:05,454 --> 00:49:07,688 Čovječe, još ne! 532 00:49:14,343 --> 00:49:17,155 Još nema Kamena. 533 00:49:17,187 --> 00:49:19,491 Dobivamo i onda možemo ga zaustaviti. 534 00:49:19,532 --> 00:49:22,375 Moramo najprije dobiti kamen. Da. 535 00:49:22,446 --> 00:49:27,805 Ne. Ne. Za Ovette. Za Camaria. 536 00:49:27,837 --> 00:49:29,719 Spavati. 537 00:49:40,943 --> 00:49:46,161 U redu. Gamora, Mantis, idi u pravu. 538 00:49:46,177 --> 00:49:49,481 Ja sam ... Druga prava stvar! 539 00:50:12,759 --> 00:50:15,337 Zašto? 540 00:50:24,313 --> 00:50:28,766 Zašto ti? Kći... 541 00:50:47,243 --> 00:50:49,430 To je bilo brzo. 542 00:50:53,966 --> 00:50:59,403 Veličanstveni! Veličanstveni! 543 00:51:01,270 --> 00:51:04,911 Je li to tuga što osjećam? u tebi, kćeri? 544 00:51:07,083 --> 00:51:10,708 U mom srcu, znao sam i dalje si se brinula. 545 00:51:16,914 --> 00:51:20,093 Nitko nikad ne zna za sigurno. 546 00:51:29,470 --> 00:51:33,056 Stvarnost je često razočaravajuća. 547 00:51:35,519 --> 00:51:38,761 To jest jest. 548 00:51:39,753 --> 00:51:41,339 Sada... 549 00:51:43,188 --> 00:51:46,641 Stvarnost može biti ono što želim. 550 00:51:47,305 --> 00:51:50,906 - Znao sam da ću doći. - Ja sam računala na to. 551 00:51:51,332 --> 00:51:55,160 Ima nešto što nam treba razgovarati, mali. 552 00:51:58,948 --> 00:52:00,963 Thanos! 553 00:52:13,893 --> 00:52:17,619 - Pusti je da ode, Grimasu! - Petar ... 554 00:52:18,300 --> 00:52:21,143 - Rekao sam ti da pođeš ispravno. - Sada... 555 00:52:21,182 --> 00:52:25,674 - Pusti ju! - Ah, dečko. 556 00:52:26,377 --> 00:52:30,595 Volim više misliti o sebi Titan-ubojstvo dugotrajnog plijen poziva. 557 00:52:30,619 --> 00:52:32,580 - Pusti je. - Petar ... 558 00:52:32,604 --> 00:52:37,252 Ili ću otpuhnuti tu vreću od brade odmah ispred vašeg lica! 559 00:52:37,651 --> 00:52:40,572 Ne on. 560 00:52:49,755 --> 00:52:52,684 Obećao si! 561 00:52:57,812 --> 00:53:02,241 O, kćeri. Ti ocekujes previše od njega. 562 00:53:05,528 --> 00:53:08,465 Pitala je, zar ne? 563 00:53:10,966 --> 00:53:12,543 Učini to. 564 00:53:18,278 --> 00:53:20,113 Učini to! 565 00:53:26,691 --> 00:53:29,316 Rekao sam ti da pođeš ispravno! 566 00:53:30,012 --> 00:53:33,183 Volim te više od svega. 567 00:53:36,089 --> 00:53:38,731 I ja tebe volim. 568 00:53:51,717 --> 00:53:53,646 Sviđaš mi se. 569 00:54:23,740 --> 00:54:25,473 Još nema riječi od Vizija? 570 00:54:25,506 --> 00:54:28,162 Satelitci su ga izgubili negdje u Edinburghu. 571 00:54:28,178 --> 00:54:32,146 Na ukradenom quinjetu sa četiri najtraženijih kriminalaca na svijetu. 572 00:54:32,162 --> 00:54:33,368 Znaš da su samo kriminalci 573 00:54:33,568 --> 00:54:35,592 jer ste odabrali da ih nazovete, u redu, gospodine? 574 00:54:35,617 --> 00:54:40,032 Bože moj, Rhodes, tvoj talent za svoje jahačke rivalice. 575 00:54:40,055 --> 00:54:43,499 Ako nije bilo za one sporazume, Vizija bi bila ovdje. 576 00:54:43,507 --> 00:54:47,007 Sjećam se vašeg potpisa na tim papirima, pukovniče. 577 00:54:47,249 --> 00:54:48,864 Tako je. 578 00:54:50,511 --> 00:54:52,264 I siguran sam Platio sam to. 579 00:54:52,289 --> 00:54:55,593 Imate li još misli? - Ne više. 580 00:55:01,239 --> 00:55:04,512 Gospodine tajnice. 581 00:55:07,185 --> 00:55:10,903 Imaš nešto živaca. Dat ću ti to. 582 00:55:11,359 --> 00:55:13,872 Možete koristiti neke od toga upravo sada. 583 00:55:14,005 --> 00:55:16,903 Svjetski dan je u plamenu. 584 00:55:16,982 --> 00:55:20,560 I misliš da je sve oprošteno? 585 00:55:20,654 --> 00:55:25,419 Ne tražim oprost. I Previše sam tražio dopuštenje. 586 00:55:26,537 --> 00:55:31,520 Zemlja je upravo izgubila svoje najbolje branitelje. Znači, ovdje smo se borili. 587 00:55:31,833 --> 00:55:34,442 A ako želiš stajati na putu ... 588 00:55:35,029 --> 00:55:37,185 Borimo se i vama. 589 00:55:40,244 --> 00:55:43,806 - Uhvatite ih. - Sve to. 590 00:55:48,962 --> 00:55:51,172 To je sudstvo. 591 00:55:52,930 --> 00:55:56,634 - Lijepo vas je vidjeti, Cap. - I ti, Rhodey. 592 00:55:56,659 --> 00:55:57,988 Hej. 593 00:55:59,729 --> 00:56:04,299 Dobro. Vi dečki, stvarno izgleda kao sranje. 594 00:56:04,354 --> 00:56:06,119 Mora da je bio grub nekoliko godina. 595 00:56:06,135 --> 00:56:09,267 Da, pa, hoteli nisu bile točno pet zvjezdica. 596 00:56:09,276 --> 00:56:11,580 Mislim da izgledaš sjajno. 597 00:56:18,406 --> 00:56:20,741 Da. Vratio sam se. 598 00:56:22,015 --> 00:56:23,624 Bok, Bruce. 599 00:56:28,542 --> 00:56:30,120 Nat. 600 00:56:32,940 --> 00:56:35,510 Ovo je neugodno. 601 00:56:36,974 --> 00:56:38,875 Moramo pretpostaviti da jesu vraćam se, zar ne? 602 00:56:38,887 --> 00:56:40,217 I oni nas mogu jasno naći. 603 00:56:40,232 --> 00:56:42,661 Trebamo sve ruke na palubi. Gdje je Clint? 604 00:56:42,669 --> 00:56:45,037 Nakon cijelog Sporazuma situaciju, on i Scott 605 00:56:45,049 --> 00:56:47,379 sklopio ugovor. To je također teške na svojim obiteljima. 606 00:56:47,404 --> 00:56:48,950 Tko je Scott? - Čovjek mrav. 607 00:56:48,974 --> 00:56:51,372 Postoji Ant-Man i Spider-Man? 608 00:56:51,396 --> 00:56:52,396 Ok, pogledajte ... 609 00:56:52,419 --> 00:56:55,419 Thanos ima najveće vojska u svemiru. 610 00:56:55,435 --> 00:56:59,379 I neće biti Zaustavite se dok ne ... On dobiva ... 611 00:57:01,070 --> 00:57:02,077 Vizija je kamen. 612 00:57:02,102 --> 00:57:06,054 - Pa, moramo ga zaštititi. - Ne, moramo ga uništiti. 613 00:57:07,395 --> 00:57:11,848 Dajem mnogo razmišljanja ovaj entitet u svojoj glavi o svojoj prirodi. 614 00:57:11,864 --> 00:57:14,129 Ali i njegov sastav. 615 00:57:14,172 --> 00:57:16,823 Mislim da je bila izložena na dostatno 616 00:57:16,835 --> 00:57:18,906 moćnu energiju izvor, nešto, 617 00:57:18,931 --> 00:57:22,696 vrlo slična vlastitoj potpis, možda ... 618 00:57:23,704 --> 00:57:26,626 Njegova molekularna integritet može uspjeti. 619 00:57:26,759 --> 00:57:29,079 I ti, s njom. 620 00:57:29,173 --> 00:57:30,829 Nećemo imati ovaj razgovor. 621 00:57:30,841 --> 00:57:33,430 Uklanjanje kamena je jedini način da to budete sigurni 622 00:57:33,455 --> 00:57:38,023 - Thanos to ne može dobiti. - To je prevelika cijena. 623 00:57:41,959 --> 00:57:45,490 Samo vi, imate moći platiti. 624 00:57:48,639 --> 00:57:50,781 Thanos prijeti pola svemira. 625 00:57:50,806 --> 00:57:54,237 Jedan život ne može stati način da ga pobijedimo. 626 00:57:54,249 --> 00:57:55,396 Ali treba. 627 00:57:57,201 --> 00:57:58,632 Ne trgamo živote, Vizija. 628 00:57:58,657 --> 00:58:03,015 Kapetane, prije sedamdeset godina, položili ste vaš život kako bi spasio milijune ljudi. 629 00:58:03,040 --> 00:58:05,149 Reci mi, zašto ovo bilo drugačije? 630 00:58:05,180 --> 00:58:08,516 Jer možda imate izbora. 631 00:58:08,782 --> 00:58:12,828 Vaš um sastoji se od a složeni konstrukcija slojeva. 632 00:58:12,837 --> 00:58:16,573 Jarvis, Ultron, Tony, ja, kamen. 633 00:58:16,612 --> 00:58:20,406 Svi su se pomiješali. Sve od učenje jedni od drugih. 634 00:58:20,431 --> 00:58:23,601 - Kažete da Vizija nije samo kamen? - Kažem to ... 635 00:58:23,626 --> 00:58:27,336 Ako izvadimo kamen, postoji još uvijek ostaje čitav niz Vizija. 636 00:58:27,345 --> 00:58:30,532 - Možda najbolji dijelovi. - Možemo li to učiniti? 637 00:58:30,851 --> 00:58:32,585 Nisam ja. Ne ovdje. 638 00:58:32,911 --> 00:58:35,929 Pa, bolje je naći nekoga i negdje brzo. 639 00:58:35,971 --> 00:58:39,846 Ross ti neće samo pustiti dečki imaju svoje stare sobe natrag. 640 00:58:41,354 --> 00:58:44,064 Znam negdje. 641 00:58:57,772 --> 00:59:00,613 Kingsguard i Dora Milaje je upozoreno. 642 00:59:00,638 --> 00:59:02,457 I granični plemena? 643 00:59:02,482 --> 00:59:06,669 - Oni koji su ostali. - Pošaljite riječ i Jabari. 644 00:59:06,709 --> 00:59:09,271 M'Baku voli dobru borbu. 645 00:59:10,654 --> 00:59:13,052 A što je s ovim? 646 00:59:13,301 --> 00:59:15,832 Ovaj može biti umoran od rata. 647 00:59:15,857 --> 00:59:19,778 Ali bijela vuka ima odmorio je dovoljno dugo. 648 00:59:41,603 --> 00:59:43,353 Gdje je borba? 649 00:59:44,033 --> 00:59:45,821 Na putu. 650 01:00:03,974 --> 01:00:07,481 Cijelo vrijeme ja služili su Thanosu ... 651 01:00:08,408 --> 01:00:10,884 Nikad ga nisam uspio. 652 01:00:15,187 --> 01:00:18,585 Da dođem do našeg sastanak na Titanu, 653 01:00:18,610 --> 01:00:22,367 s vremenskim kamenom još uvijek priključen na vašu neodređeno iritantu osobu ... 654 01:00:22,392 --> 01:00:25,274 Tu bi postojala presuda. 655 01:00:33,715 --> 01:00:35,636 Daj mi... 656 01:00:39,482 --> 01:00:41,449 kamen. 657 01:00:52,804 --> 01:00:55,741 Wow. Ozbiljno si lojalni komad hardvera. 658 01:00:55,757 --> 01:00:57,858 Govoreći o odanosti ... 659 01:00:58,218 --> 01:01:00,950 - Znam što ćeš mi reći. - Ne biste trebali biti ovdje. 660 01:01:00,975 --> 01:01:01,975 - Htio bih ići kući. - Ne želim to čuti! 661 01:01:01,991 --> 01:01:04,689 Ali to je bio tako dug put dolje i samo sam mislio o ... 662 01:01:04,701 --> 01:01:05,881 I sad moram to čuti. 663 01:01:05,905 --> 01:01:09,037 Ovo je odijelo, smiješno Usput, intuitivno. 664 01:01:09,051 --> 01:01:12,162 Dakle, ako išta, takve vrste tvoja krivica što sam ovdje. 665 01:01:12,187 --> 01:01:13,788 - Što si upravo rekao? - Ja to uzmem. 666 01:01:13,804 --> 01:01:15,351 A sada sam ovdje u svemiru. 667 01:01:15,363 --> 01:01:17,925 Da. Upravo tamo gdje sam nije želio da budeš. 668 01:01:17,972 --> 01:01:20,223 Ovo nije Coney Island, ili neko polijetanje. 669 01:01:20,235 --> 01:01:22,347 Ovo je jednosmjerna karta. Čuješ li me? 670 01:01:22,371 --> 01:01:25,615 - Nemojte pretvarati da ste to mislili. - Mislio sam to. 671 01:01:25,640 --> 01:01:29,952 Ne možeš biti prijateljski susjedstvo Spider-Man, ako nema susjedstva. 672 01:01:31,304 --> 01:01:34,850 U redu, to nije imalo smisla, ali znaš što pokušavam reći. 673 01:01:36,505 --> 01:01:39,548 Dođi. Imamo situaciju. 674 01:01:39,700 --> 01:01:43,231 Vidite ga tamo dolje? U nevolji je. Koji je vaš plan? Ići. 675 01:01:43,755 --> 01:01:45,582 U redu u redu. 676 01:01:45,895 --> 01:01:48,723 U redu, ikada to vidite Stari film Aliens? 677 01:01:52,191 --> 01:01:54,910 Bolne, zar ne? 678 01:01:55,315 --> 01:01:58,730 Izvorno su dizajniran za mikrokirurgije. 679 01:01:58,854 --> 01:02:01,072 A bilo koji od njih ... 680 01:02:05,502 --> 01:02:08,548 Mogao bih završiti vašeg prijatelja život u trenu. 681 01:02:08,580 --> 01:02:10,697 Moram ti reći, on je nije moj prijatelj. 682 01:02:10,705 --> 01:02:14,306 Spasiti život je više profesionalnu ljubaznost. 683 01:02:15,025 --> 01:02:16,877 Niste ništa spasili. 684 01:02:17,838 --> 01:02:21,431 Tvoje ovlasti su beznačajne u usporedbi s mojim. 685 01:02:21,447 --> 01:02:24,103 Da, ali dijete je vidio više filmova. 686 01:02:36,380 --> 01:02:38,012 Da! 687 01:02:38,472 --> 01:02:40,535 Čekaj, što su oni? 688 01:02:54,945 --> 01:02:57,320 Hej, nismo se službeno upoznali. 689 01:02:58,023 --> 01:02:59,156 Cool. 690 01:03:00,710 --> 01:03:04,569 Moramo okrenuti ovaj brod. - Da. Sada želi pobjeći. 691 01:03:04,585 --> 01:03:06,399 Izvrsno, želim zaštititi kamen. 692 01:03:06,424 --> 01:03:09,197 Želim da mi sada zahvalite. Idemo naprijed, slušam. 693 01:03:09,213 --> 01:03:12,181 Za što? skoro razbacivanje me u svemir? 694 01:03:12,190 --> 01:03:14,970 Tko je upravo spasio magičnu magaricu? Mi. 695 01:03:14,979 --> 01:03:17,222 Ozbiljno ne znam kako ti stavite glavu u kacigu. 696 01:03:17,246 --> 01:03:19,565 Priznaj. Trebao si se slegnuti kad sam ti rekao. 697 01:03:19,573 --> 01:03:21,393 Pokušao sam klanjati ti si odbio. 698 01:03:21,418 --> 01:03:23,651 Za razliku od svih ostalih u vašem život, ne radim za vas. 699 01:03:23,676 --> 01:03:26,194 I zbog te činjenice, sad smo u letećem krafnu, 700 01:03:26,394 --> 01:03:27,547 milijardi kilometara od Zemlje, 701 01:03:27,607 --> 01:03:28,771 - bez podrške. - Ja sam back-up! 702 01:03:28,796 --> 01:03:31,774 Ne. Ti si policajac. Odrasli razgovaraju. 703 01:03:31,799 --> 01:03:36,040 Zbunjen sam zbog odnosa ovdje, mislim, što je on? Vaš odjel? 704 01:03:36,065 --> 01:03:39,775 - Ne. Ja sam Peter, usput. - Liječnik čudno. 705 01:03:39,800 --> 01:03:42,221 Oh, upotrebljavamo naše imenovana imena. 706 01:03:42,246 --> 01:03:44,058 Ja sam Spider-Man, onda. 707 01:03:44,277 --> 01:03:47,035 Brod je samoregulirajući svoj put. Stvar je na autopilotu. 708 01:03:47,060 --> 01:03:50,644 Možemo li to kontrolirati? Odvedi nas kući? 709 01:03:53,969 --> 01:03:54,992 - Stark. - Da? 710 01:03:55,016 --> 01:03:57,797 - Možete li nas odvesti kući? - Da. Čuo sam vas. 711 01:03:59,047 --> 01:04:02,078 Nisam baš sigurna da bismo trebali. 712 01:04:02,188 --> 01:04:06,382 Ni pod kojim uvjetima ne možemo dovesti Time Stone u Thanos. 713 01:04:06,453 --> 01:04:09,015 Ne mislim baš dobro razumjeti što je u pitanju ovdje. 714 01:04:09,040 --> 01:04:11,374 Ne, ti to ne radiš shvatite to 715 01:04:11,386 --> 01:04:13,961 Thanos je unutra moja glava šest godina 716 01:04:13,993 --> 01:04:17,336 jer je poslao vojsku u New York, i sad se vratio! 717 01:04:17,361 --> 01:04:19,431 I ne znam što da radim. 718 01:04:19,590 --> 01:04:23,067 Zato nisam siguran je li bolji planiraju ga boriti na našem travnjaku ili njegovom. 719 01:04:23,092 --> 01:04:26,521 Ali vidjeli ste. Sto oni učinio, što mogu učiniti. 720 01:04:26,642 --> 01:04:29,173 Barem, nadajmo se on to ne očekuje. 721 01:04:29,209 --> 01:04:33,281 Zato kažem da uzmemo boriti se s njim, doktore. 722 01:04:34,639 --> 01:04:36,771 Slažete li se? 723 01:04:38,789 --> 01:04:42,031 U redu, Stark. Idemo k njemu. 724 01:04:42,297 --> 01:04:44,484 Ali morate razumjeti ... 725 01:04:44,657 --> 01:04:49,157 Ako vam je uštedujete, dijete, ili vremenski kamen ... 726 01:04:49,212 --> 01:04:52,807 Neću oklijevati neka od vas umre. 727 01:04:52,832 --> 01:04:56,988 Ne mogu. Jer svemir ovisi o tome. 728 01:04:57,013 --> 01:05:00,489 Lijepo. Dobro. Moralni kompas. 729 01:05:03,339 --> 01:05:06,057 U redu, mali ... 730 01:05:06,941 --> 01:05:09,556 Sad si osvetnik. 731 01:05:44,154 --> 01:05:46,857 Mislio sam da ste gladni. 732 01:05:58,577 --> 01:06:00,818 Oduvijek sam mrzila tu stolicu. 733 01:06:00,833 --> 01:06:02,631 Zato su mi rekli. 734 01:06:02,907 --> 01:06:07,282 Čak i tako, nadao sam se da ćeš sjediti u njemu jednog dana. 735 01:06:07,715 --> 01:06:11,496 Mrzio sam ovu sobu, ovaj brod ... 736 01:06:11,642 --> 01:06:14,306 Mrzio sam svoj život. 737 01:06:17,555 --> 01:06:20,303 I ti si mi to rekao. 738 01:06:23,202 --> 01:06:25,444 Svaki dan. 739 01:06:27,409 --> 01:06:30,127 Gotovo dvadeset godina. 740 01:06:31,632 --> 01:06:34,108 Bio sam dijete kad si me uzeo. 741 01:06:35,255 --> 01:06:37,630 Spasio sam te. 742 01:06:40,099 --> 01:06:46,135 Bili smo sretni na mom matičnom planetu. 743 01:06:46,183 --> 01:06:50,049 Gladne u krevetu? Scrounging za bilješke? 744 01:06:50,074 --> 01:06:54,964 Vaš planet je bio na rubu kolapsa. Ja sam taj koji je to zaustavio. 745 01:06:55,400 --> 01:06:57,564 Znaš što se dogodilo od tada? 746 01:06:57,597 --> 01:07:01,636 Djeca rođena, imaju nije ništa poznato, već pun 747 01:07:01,648 --> 01:07:05,268 trbuhe i čist zrak. To je raj. 748 01:07:06,848 --> 01:07:09,262 Zato što si ubio pola planeta. 749 01:07:09,287 --> 01:07:12,068 Mala cijena za platiti za spasenje. 750 01:07:12,185 --> 01:07:15,482 - Ti si lud. - Malo, to je jednostavan račun. 751 01:07:15,507 --> 01:07:18,717 Ovaj svemir je konačan. Njegovi resursi, konačni. 752 01:07:18,742 --> 01:07:22,976 Ako život ne bude označen, život prestaje postojati. 753 01:07:23,247 --> 01:07:27,239 - Treba ispraviti. - Ne znate to! 754 01:07:27,411 --> 01:07:30,286 Ja sam jedini koji to zna. 755 01:07:30,294 --> 01:07:34,981 Barem, ja sam jedini s voljom da djeluje na njemu. 756 01:07:36,256 --> 01:07:38,927 Za vrijeme... 757 01:07:39,631 --> 01:07:40,771 Vas... 758 01:07:42,060 --> 01:07:44,286 imala je tu istu volju, 759 01:07:45,526 --> 01:07:49,959 kao što ste se borili mojoj strani, kći. 760 01:07:50,595 --> 01:07:53,352 Nisam tvoja kći. 761 01:07:54,775 --> 01:07:58,032 Sve što mrzim ja sam ti učio. 762 01:07:58,236 --> 01:08:02,324 Učinivši to, napravio si to najžešća žena u galaksiji. 763 01:08:04,907 --> 01:08:08,524 Zato sam te pouzdavao pronaći Soul Stone. 764 01:08:11,087 --> 01:08:14,547 Žao mi je što sam te razočarala. 765 01:08:15,032 --> 01:08:17,032 Razočaran sam. 766 01:08:17,232 --> 01:08:20,079 Ali ne zato što niste ga pronašli. 767 01:08:23,896 --> 01:08:26,435 Ali zato što si učinio. 768 01:08:27,007 --> 01:08:29,231 I lagao si. 769 01:08:45,884 --> 01:08:47,587 Maglica! 770 01:08:54,148 --> 01:08:55,664 Nemoj to raditi. 771 01:08:55,792 --> 01:09:00,096 Prije nekog vremena, tvoja sestra se snu na brodu da me ubije. 772 01:09:00,121 --> 01:09:03,526 - Molim te, nemoj to raditi. - Uspjela je gotovo. 773 01:09:04,024 --> 01:09:08,711 Dakle, donio sam je ovdje ... pričati. 774 01:09:15,589 --> 01:09:18,729 Stop. Prestani. 775 01:09:24,010 --> 01:09:26,611 Kunem vam se, u životu ... 776 01:09:26,686 --> 01:09:30,538 Nikada nisam pronašao Soul Stone. 777 01:09:33,339 --> 01:09:34,870 Pristupanje memorijskim datotekama. 778 01:09:34,895 --> 01:09:36,738 Znaš što će učiniti. 779 01:09:36,754 --> 01:09:39,816 Napokon je spreman i ide za kamenje. Svi oni. 780 01:09:39,825 --> 01:09:43,926 Nikada ih neće sve dobiti. Ne može, maglica. 781 01:09:43,951 --> 01:09:48,044 Zato što sam kartu našao Dušu Kamen, i spalio sam ga u pepeo. 782 01:09:48,077 --> 01:09:50,725 Spalio sam je. 783 01:09:54,194 --> 01:09:57,014 Jako si jaka. 784 01:09:57,834 --> 01:09:59,873 Mi... 785 01:10:01,725 --> 01:10:05,529 Velikodušan ... ja ... 786 01:10:07,548 --> 01:10:10,204 Ali nikad te nisam učio da lažeš. 787 01:10:10,220 --> 01:10:13,141 Zato si toliko loš u tome. 788 01:10:14,923 --> 01:10:19,329 Gdje je Soul Stone? 789 01:10:36,743 --> 01:10:38,664 Vormir. 790 01:10:55,926 --> 01:10:58,129 Kamen je na Vormiru. 791 01:11:00,739 --> 01:11:03,660 Pokaži mi. 792 01:11:05,145 --> 01:11:06,371 Ja sam Groot. 793 01:11:06,571 --> 01:11:08,789 Tinkli u čašu. Ne tražimo ... 794 01:11:08,989 --> 01:11:11,496 Što je grančica? Svi su vidjeli grančicu. 795 01:11:11,500 --> 01:11:12,757 Ja sam Groot! 796 01:11:12,857 --> 01:11:14,524 Možete uliti ono što je u čaši u svemiru 797 01:11:14,549 --> 01:11:15,781 onda opet idite u šalicu. 798 01:11:15,806 --> 01:11:16,941 Govoriš Groot? 799 01:11:17,141 --> 01:11:19,079 Da, ton na Asgardu, to je bio izborni. 800 01:11:19,095 --> 01:11:22,204 - Ja sam Groot. - Znat ćete kada smo blizu. 801 01:11:22,208 --> 01:11:26,911 Nivadellirova krivotvorina koristi pojaseve plamteću snagu neutronske zvijezde. 802 01:11:29,339 --> 01:11:31,041 To je rodno mjesto mog čekića. 803 01:11:31,993 --> 01:11:33,403 Uistinu je strašan. 804 01:11:39,700 --> 01:11:43,044 U redu. Vrijeme je biti kapetan. 805 01:11:47,949 --> 01:11:51,917 Tako mrtvog brata, ha? Da, to bi moglo biti neugodno. 806 01:11:52,340 --> 01:11:55,442 Pa, već je mrtav. 807 01:11:55,481 --> 01:11:58,801 Sada ovaj put, mislim to bi moglo biti istina. 808 01:11:58,809 --> 01:12:02,707 - I rekli ste svojoj sestri i tvom tatu ... - Mrtvi. 809 01:12:03,038 --> 01:12:06,702 - Ali ipak ima mamu? - Ubijen od Tamnog vilenjača. 810 01:12:06,749 --> 01:12:10,428 - Najbolji prijatelj? - Stabbed kroz srce. 811 01:12:12,598 --> 01:12:16,238 Sigurno si došao ova misija? 812 01:12:18,031 --> 01:12:19,391 Apsolutno! 813 01:12:19,591 --> 01:12:22,351 Ljutnja i osveta, bijes ... 814 01:12:22,359 --> 01:12:25,258 Gubitak, žaljenje, svi su oni ogromni motivatori. 815 01:12:25,270 --> 01:12:28,062 Oni stvarno jasno um, pa sam dobro ići. 816 01:12:28,250 --> 01:12:31,180 Da, ali ovaj Thanos o čemu govorimo, 817 01:12:31,380 --> 01:12:33,203 on je najteži. 818 01:12:33,228 --> 01:12:35,423 - Pa, nikad me nije borio. - Da, on je. 819 01:12:35,448 --> 01:12:37,095 Nikada me nije dva puta borio. 820 01:12:37,426 --> 01:12:39,994 Dobivam novu čekić, nemoj zaboraviti. 821 01:12:40,019 --> 01:12:42,769 Bolje je biti neki čekić. 822 01:12:46,172 --> 01:12:49,257 Znate, imam 1.500 godina. 823 01:12:49,281 --> 01:12:51,395 Ubio sam dva puta više neprijatelji kao to i 824 01:12:51,407 --> 01:12:53,398 svaki od njih umjesto toga bi me ubio 825 01:12:53,423 --> 01:12:55,048 ali nitko nije uspio. 826 01:12:55,073 --> 01:12:58,041 Ja sam samo živ jer sudbina me želi živ. 827 01:12:58,062 --> 01:13:01,235 Thanos je samo najnoviji u dugoj liniji gadova 828 01:13:01,260 --> 01:13:05,444 i on će biti najnoviji osjećaj moja osveta. Sudbina to želi. 829 01:13:06,438 --> 01:13:09,281 A što ako griješite? 830 01:13:11,703 --> 01:13:14,218 Pa, ako griješim, onda ... 831 01:13:14,600 --> 01:13:18,038 Što još mogu izgubiti? 832 01:13:29,436 --> 01:13:33,896 Mogao bih puno izgubiti. Mi osobno sam mogao izgubiti puno. 833 01:13:37,531 --> 01:13:39,093 U redu. 834 01:13:40,015 --> 01:13:43,818 Pa, ako vas sudbina želi da ubiješ taj otrov, 835 01:13:43,843 --> 01:13:46,382 - trebate više od jedne glupane očne jabučice. - Što je ovo? 836 01:13:46,407 --> 01:13:47,543 Kako izgleda? 837 01:13:47,966 --> 01:13:50,821 Neki jerk izgubio je okladu sa mnom u Contraxia. 838 01:13:50,829 --> 01:13:53,250 - On ti je dao oči? - Ne, on mi je dao 100 bodova. 839 01:13:53,274 --> 01:13:56,797 Kasnije sam se udaljio u svoju sobu te noći i ukrao mu oko. 840 01:13:58,063 --> 01:14:00,891 Hvala ti, slatki zec. 841 01:14:07,525 --> 01:14:09,963 Ja bih to oprao. 842 01:14:09,988 --> 01:14:13,009 Jedini način na koji bih se mogao prikriti Kontraksija je bila na mom ... 843 01:14:13,521 --> 01:14:15,214 Hej, ovdje smo. 844 01:14:19,407 --> 01:14:22,899 Mislim da ovo ne funkcionira. Sve izgleda tamno. 845 01:14:24,036 --> 01:14:26,606 Ali to nije oko. 846 01:14:39,161 --> 01:14:43,942 Nešto nije u redu. Zvijezda je nestala. 847 01:14:43,973 --> 01:14:47,496 Prstenovi su zamrznuti. 848 01:15:06,432 --> 01:15:10,759 Nadam se da su ti patuljci bolji kovanje nego što su na čišćenju. 849 01:15:14,969 --> 01:15:18,460 Možda su shvatili da žive u a junk hrpa u sredini prostora. 850 01:15:18,476 --> 01:15:21,898 Krivotvorina nije nestala tamno stoljećima. 851 01:15:23,516 --> 01:15:27,765 - Rekao si da je Thanos imao štit, zar ne? - Da. Zašto? 852 01:15:27,781 --> 01:15:30,812 Je li izgledalo tako? 853 01:15:33,101 --> 01:15:37,413 - Ja sam Groot. - Vratite se u pod. 854 01:15:40,850 --> 01:15:43,998 Eitri, pričekaj! Stop! 855 01:15:46,557 --> 01:15:48,049 Thor? 856 01:15:50,349 --> 01:15:55,333 - Što se ovdje dogodilo? - Trebali ste nas zaštititi. 857 01:15:55,536 --> 01:16:01,428 - Asgard nas je trebao zaštititi. - Asgard je uništen. 858 01:16:02,956 --> 01:16:06,831 Eitri, što si učinio? 859 01:16:19,437 --> 01:16:23,382 Na ovom prstenu živjelo je 300 patuljaka. 860 01:16:23,561 --> 01:16:27,155 Mislio sam da učinim što upitao je, bit će sigurni. 861 01:16:29,186 --> 01:16:32,006 Napravio sam ono što je htio. 862 01:16:32,343 --> 01:16:37,397 Uređaj koji može iskoristiti moć kamenja. 863 01:16:41,341 --> 01:16:44,270 I ubio je sve. 864 01:16:46,052 --> 01:16:48,583 Svi osim mene. 865 01:16:48,707 --> 01:16:51,988 "Tvoj je život tvoje", rekao je. 866 01:16:52,013 --> 01:16:56,747 "Ali tvoje ruke ruke su moje same. " 867 01:16:56,825 --> 01:16:59,536 Eitri, ovo nije o svojim rukama. 868 01:16:59,856 --> 01:17:01,755 Svako oružje ikad dizajniran, 869 01:17:01,780 --> 01:17:05,935 svaka sjekira, čekić, mač, to je sve u tvojoj glavi. 870 01:17:06,286 --> 01:17:10,075 Sada znam da se osjeća kao da je sva nada izgubljena. Vjeruj mi, znam. 871 01:17:10,364 --> 01:17:16,263 Ali zajedno, ti i ja Ja, možemo ubiti Thanosa. 872 01:17:55,536 --> 01:17:58,121 Mantis, slušaj vrlo pažljivo. 873 01:17:58,130 --> 01:18:00,911 Trebam te da me upoznate na Titanu. 874 01:18:06,962 --> 01:18:09,485 - Što se događa? Mislim da smo ovdje. 875 01:18:09,510 --> 01:18:12,486 Ne mislim da je ovaj uređaj imao funkcija samoparkiranja. 876 01:18:13,353 --> 01:18:16,001 Uzmi ruku u ovo. 877 01:18:17,782 --> 01:18:22,047 Zatim smo dobili jedan veliki dodge, tako da smo mora se kretati u isto vrijeme. 878 01:18:26,814 --> 01:18:30,821 Možda se želimo okrenuti, okrenuti, okrenuti. Skretanje! 879 01:18:58,797 --> 01:19:00,820 Jesi li dobro? 880 01:19:02,016 --> 01:19:04,609 To je bilo blizu. 881 01:19:04,805 --> 01:19:06,648 Dužnik sam ti. 882 01:19:06,680 --> 01:19:10,992 Dopustite mi samo reći, ako stranci završi implantiranje jaja u prsa ili nešto, 883 01:19:11,030 --> 01:19:13,695 - i jedem jedan od vas, žao mi je. - Ne želim još jednu, 884 01:19:13,720 --> 01:19:16,000 pop-kulture reference youta za ostatak putovanja. Jasno? 885 01:19:16,024 --> 01:19:18,422 Pokušavam to reći, nešto dolazi. 886 01:19:24,700 --> 01:19:26,528 Thanos! 887 01:19:46,603 --> 01:19:49,415 O moj Bože! Molim vas, nemojte stavite jaja u mene! 888 01:19:57,798 --> 01:20:00,907 Umri, pokrivač smrti! 889 01:20:05,782 --> 01:20:09,422 Svi ostanite tamo gdje ste su, ohladite F out ... 890 01:20:10,040 --> 01:20:12,719 Pitat ću te ovaj put ... 891 01:20:12,744 --> 01:20:14,100 Gdje se nalazi Gamora? 892 01:20:14,125 --> 01:20:16,859 Da, učinit ću ti jedno bolje. Tko je Gamora? 893 01:20:16,884 --> 01:20:20,101 Učinit ću ti jedno bolje! Zašto je Gamora? 894 01:20:20,126 --> 01:20:23,124 Pusti ga da ode, ili ti se zakunem francuski pržiti ovaj mali nakaz. 895 01:20:23,149 --> 01:20:26,791 Učinimo to. Pucaš mom momka i Ja ću ga raznijeti. Idemo! 896 01:20:26,890 --> 01:20:30,481 - Učini to, Quill. Mogu to uzeti. - Ne, ne može to uzeti. 897 01:20:30,506 --> 01:20:31,465 U pravu je. Ne možete. 898 01:20:31,565 --> 01:20:33,319 O da? Ne želiš recite mi gdje je? 899 01:20:33,343 --> 01:20:37,257 To je u redu. Ubit ću vas sva trojicu i ja ću ga pobijediti od Thanosa! 900 01:20:37,282 --> 01:20:39,616 - Počevši od tebe. - Čekaj što, Thanos? U redu... 901 01:20:39,632 --> 01:20:41,858 Dopustite da vas jednom pitam ... 902 01:20:41,883 --> 01:20:43,984 Koji gospodar služi? 903 01:20:44,008 --> 01:20:47,408 Koga gospodara služi? sam Trebala bih reći Isusa? 904 01:20:47,485 --> 01:20:49,674 - Ti si s Zemlje. - Ne od Zemlje. Ja sam iz Missourija. 905 01:20:49,698 --> 01:20:52,283 Da, to je na Zemlji. Zašto nas ismijavaš? 906 01:20:52,308 --> 01:20:56,877 - Dakle, niste s Thanosom? - S Thanosom? 907 01:20:57,001 --> 01:20:59,750 Ne! Ovdje sam da ubijem Thanosa. 908 01:20:59,782 --> 01:21:01,577 Uzeo je moju djevojku. Čekaj, tko si ti? 909 01:21:02,169 --> 01:21:03,882 Mi smo Avengers, čovječe. 910 01:21:04,082 --> 01:21:07,604 - Ti si ono što nam je Thor rekao! - Znaš Thora? 911 01:21:07,978 --> 01:21:11,696 Da. Visoki tip, ne to lijepo izgleda. 912 01:21:11,860 --> 01:21:14,703 Gdje je on sada? 913 01:21:28,343 --> 01:21:30,235 Ovo je plan? Dobro pogodio ga s opekom? 914 01:21:30,338 --> 01:21:32,054 To je kalup. 915 01:21:32,684 --> 01:21:37,005 Kraljevsko oružje. Slušati biti najveći u Asgardu. 916 01:21:37,599 --> 01:21:39,917 Teoretski, to bi moglo čak i pozvati Bifrost. 917 01:21:40,178 --> 01:21:41,857 Imate li ime? 918 01:21:43,142 --> 01:21:44,460 Brojač oluje. 919 01:21:44,625 --> 01:21:47,673 Da. To je malo više. 920 01:21:48,002 --> 01:21:50,322 Pa kako ćemo to napraviti? 921 01:21:51,083 --> 01:21:52,916 Morat ćete ponovno pokrenuti kovanje. 922 01:21:54,374 --> 01:21:57,653 Probudite srce umiruće zvijezde. 923 01:21:58,994 --> 01:22:02,954 Zec, zapalite pod. 924 01:22:04,759 --> 01:22:07,298 Što se dovraga dogodilo na ovom planetu? 925 01:22:07,323 --> 01:22:09,084 To je 8 stupnjeva od svoje osi. 926 01:22:09,175 --> 01:22:12,088 Gravitacijsko povlačenje je posvuda. 927 01:22:12,759 --> 01:22:16,446 Da, imamo jednu prednost. Dolazi k nama. 928 01:22:16,486 --> 01:22:19,469 Koristit ćemo ga. Dobro, Imam plan. 929 01:22:20,717 --> 01:22:23,357 To je prilično jednostavno. Povucimo ga, spustite ga, uzmite ono što nam je potrebno. 930 01:22:23,564 --> 01:22:27,063 Svakako ne želimo plesati ovaj tip, samo želimo lutku. 931 01:22:27,088 --> 01:22:28,434 Jeste li zijevajući? 932 01:22:29,539 --> 01:22:31,719 Usred toga, dok ga razbijam? 933 01:22:31,744 --> 01:22:33,455 Jeste li čuli što sam rekao? 934 01:22:33,541 --> 01:22:36,166 Prestala sam slušati poslije tebe rekao nam je da nam treba plan. 935 01:22:36,174 --> 01:22:37,199 U redu, gospodine Clean na vlastitoj stranici. 936 01:22:37,290 --> 01:22:39,697 Vidi, ne krilima to nije zaista ono što rade. 937 01:22:39,722 --> 01:22:41,893 Što točno to rade? 938 01:22:41,918 --> 01:22:45,089 Kick imena, uzmi magarca. 939 01:22:51,447 --> 01:22:53,012 U redu, samo dođi ovamo, molim te? 940 01:22:53,561 --> 01:22:55,878 Gospodine Gospodine, Možete li dobiti svoje ljude da kruže? 941 01:22:55,903 --> 01:22:59,090 Star-Lord je u redu. 942 01:23:00,248 --> 01:23:01,425 Moramo se spojiti. 943 01:23:01,625 --> 01:23:03,498 Jer ako svi dođemo k njemu s čestim stavom ... 944 01:23:03,506 --> 01:23:07,521 Čovječe, nemoj nas zvati mrzovoljno. Ne znamo što to znači. 945 01:23:07,537 --> 01:23:11,396 U redu, optimistični smo, da. Sviđa mi se tvoj plan, osim što je sranje. 946 01:23:11,421 --> 01:23:14,835 Dopustite mi da napravim plan i to način, to bi moglo biti jako dobro. 947 01:23:14,860 --> 01:23:16,890 Recite mu o plesu spasiti Svemir. 948 01:23:16,902 --> 01:23:17,959 Što plesač? 949 01:23:18,059 --> 01:23:20,704 - Nije a, nije ... - Kao u Footlooseu? Film? 950 01:23:20,728 --> 01:23:24,407 Upravo kao Footloose! Je li još uvijek najveći film u povijesti? 951 01:23:24,432 --> 01:23:26,150 Nikada nije. 952 01:23:26,799 --> 01:23:29,580 - Ne dobivamo nikakvu pomoć s Flash Gordonom. - Flash Gordon? 953 01:23:29,605 --> 01:23:32,214 Usput? To je kompliment. Nemoj zaboraviti. 954 01:23:32,245 --> 01:23:35,346 Ja sam polu-ljudski. Tako je 50% mene je glupo, 955 01:23:35,548 --> 01:23:38,501 - To je 100% ti. - Vaša matematika puše moj um. 956 01:23:38,542 --> 01:23:39,954 Ispričajte me? 957 01:23:40,611 --> 01:23:44,798 Ali vaš prijatelj često to učiniti? 958 01:23:45,267 --> 01:23:48,282 Čudno! Jesi li dobro? 959 01:23:57,817 --> 01:24:01,387 - Vratio si se. U redu si. - Hej, što je to bilo? 960 01:24:01,412 --> 01:24:05,568 Otišao sam naprijed na vrijeme pregled alternativnih futures ... 961 01:24:05,873 --> 01:24:09,748 Da biste vidjeli sve moguće ishoda budućeg sukoba. 962 01:24:09,982 --> 01:24:13,857 - Koliko si vidjela? - 14,000,605. 963 01:24:15,303 --> 01:24:18,123 Koliko smo pobijedili? 964 01:24:21,731 --> 01:24:23,223 Jedan. 965 01:24:44,772 --> 01:24:48,030 Kamen je imao bolje biti tamo gore. 966 01:24:49,546 --> 01:24:53,116 Zbog sestre. 967 01:25:12,492 --> 01:25:17,898 Dobrodošli, Thanos, sin Erosa. 968 01:25:19,250 --> 01:25:22,687 Gamora, kći Thanosa. 969 01:25:22,811 --> 01:25:24,162 Poznaješ nas? 970 01:25:24,194 --> 01:25:28,998 To je moja prokleto znati svi koji putuju ovdje. 971 01:25:29,085 --> 01:25:31,506 Gdje je Soul Stone? 972 01:25:31,531 --> 01:25:33,640 Trebate znati, 973 01:25:33,840 --> 01:25:37,312 ona ekstrahira užasnu cijenu. 974 01:25:38,202 --> 01:25:40,772 Spreman sam. 975 01:25:42,436 --> 01:25:46,147 Svi to mislimo na početku. 976 01:25:49,249 --> 01:25:52,264 Svi smo u krivu. 977 01:26:03,035 --> 01:26:05,777 Kako to znaš ovo mjesto tako dobro? 978 01:26:05,802 --> 01:26:10,395 Prije nekog života, ja, također, tražio je kamenje. 979 01:26:10,427 --> 01:26:15,466 Čak sam držao jednu u ruci. Ali to me izbaci. 980 01:26:15,521 --> 01:26:17,739 Zabranio me ovdje. 981 01:26:17,747 --> 01:26:21,997 Upućivanje drugih na a blago koje ne mogu posjedovati. 982 01:26:30,143 --> 01:26:33,775 Što tražite laži ispred tebe. 983 01:26:33,932 --> 01:26:37,134 Kao i ono što se bojiš. 984 01:26:37,260 --> 01:26:40,611 - Što je ovo? - Cijena. 985 01:26:40,697 --> 01:26:45,603 Duša ima posebno mjesto među Infinity Stones. 986 01:26:46,264 --> 01:26:50,900 Možeš reći da jest, određena mudrost. 987 01:26:51,935 --> 01:26:53,675 Reci mi što treba. 988 01:26:54,184 --> 01:26:57,443 Osigurati tko god posjeduje, 989 01:26:57,490 --> 01:27:00,951 razumije svoju moć ... 990 01:27:00,990 --> 01:27:04,881 Kamen zahtijeva žrtvu. 991 01:27:04,965 --> 01:27:06,505 Ili što? 992 01:27:06,705 --> 01:27:08,824 Da bi uzeli Kamen ... 993 01:27:08,856 --> 01:27:12,191 Moraš to izgubiti koje volite. 994 01:27:14,285 --> 01:27:18,824 Duša, za dušu. 995 01:27:33,288 --> 01:27:36,467 Cijeli život, ja sanjao se o danu ... 996 01:27:36,522 --> 01:27:39,030 Trenutak... 997 01:27:39,267 --> 01:27:42,119 kad dobiješ što si zaslužio. 998 01:27:43,290 --> 01:27:46,829 I uvijek sam bio tako razočaran. 999 01:27:49,235 --> 01:27:51,367 Ali sad... 1000 01:27:54,602 --> 01:27:58,047 Ubijaš i mučeš, 1001 01:27:59,649 --> 01:28:02,812 i vi to zovete milosrđe. 1002 01:28:05,594 --> 01:28:08,625 Svemir vam je sudio. 1003 01:28:09,561 --> 01:28:12,657 Tražili ste nagradu i 1004 01:28:12,857 --> 01:28:15,068 i rekla ti je, ne. 1005 01:28:15,639 --> 01:28:17,896 Pogriješio si. 1006 01:28:18,452 --> 01:28:21,061 I želiš li znati zašto? 1007 01:28:21,295 --> 01:28:23,275 Zato što ništa ne voliš. 1008 01:28:23,911 --> 01:28:25,336 Nitko. 1009 01:28:36,508 --> 01:28:40,648 Stvarno? Suze? 1010 01:28:40,805 --> 01:28:43,195 Nisu za njega. 1011 01:28:56,902 --> 01:28:58,980 Ne. 1012 01:28:59,487 --> 01:29:02,127 Ovo nije ljubav. 1013 01:29:02,152 --> 01:29:05,636 Jednom sam zanemarila svoju sudbinu. 1014 01:29:06,894 --> 01:29:09,168 Ne mogu to ponoviti. 1015 01:29:09,823 --> 01:29:11,512 Čak... 1016 01:29:11,772 --> 01:29:13,770 za tebe. 1017 01:29:37,232 --> 01:29:40,083 Žao mi je, mali. 1018 01:31:21,459 --> 01:31:24,834 Pad na 2.600. Naslov 030. 1019 01:31:24,904 --> 01:31:26,659 Nadam se da ste u pravu, 1020 01:31:26,681 --> 01:31:29,748 ili ćemo sletjeti puno brže nego što želite. 1021 01:31:45,126 --> 01:31:47,788 Kad ste tužni, idemo otvoriti Wakandu na 1022 01:31:47,800 --> 01:31:50,368 ostatak svijeta, ovo nije ono što sam zamislio. 1023 01:31:50,376 --> 01:31:52,352 Što ste zamislili? 1024 01:31:52,377 --> 01:31:56,133 Olimpijske igre. Čak i Starbucks. 1025 01:32:09,680 --> 01:32:13,008 - Hoćemo li se klanjati? - Da, on je kralj. 1026 01:32:13,039 --> 01:32:16,164 Izgleda kao da sam uvijek zahvaljujući vam na nečemu. 1027 01:32:16,843 --> 01:32:20,718 - Što radiš? - Ne radimo to ovdje. 1028 01:32:20,743 --> 01:32:23,315 Koliko velika od napada trebamo očekivati? 1029 01:32:23,327 --> 01:32:25,969 Gospodine, mislim da biste trebali očekivati prilično veliki napad. 1030 01:32:25,985 --> 01:32:28,750 - Kako gledamo? - Imat ćeš moj Kingsguard. 1031 01:32:28,790 --> 01:32:32,664 Granični plemena, Dora Milaje. I... 1032 01:32:33,024 --> 01:32:36,633 Polu-stabilan 100-godišnji muškarac. 1033 01:32:38,751 --> 01:32:40,430 Kako si bio, Buck? 1034 01:32:40,455 --> 01:32:43,919 Nije loše, za kraj svijeta. 1035 01:32:56,496 --> 01:32:59,066 Struktura je polimorfna. 1036 01:32:59,105 --> 01:33:02,269 Pravo. Morali smo priložiti svaki neurona ne-sekvencijalno. 1037 01:33:02,285 --> 01:33:07,355 Zašto nisi samo reprogramirao sinapsi za zajednički rad? 1038 01:33:07,464 --> 01:33:11,159 Jer ... nismo mislili na to? 1039 01:33:11,175 --> 01:33:14,542 - Siguran sam da si učinio svoje najbolje. - Možete li to učiniti? 1040 01:33:14,721 --> 01:33:18,103 Da, ali ima više od Ovdje je 2 trilijuna neurona. 1041 01:33:18,143 --> 01:33:21,767 Jedno odstupanje može uzrokovati a kaskada kvarova u krugu. 1042 01:33:21,838 --> 01:33:25,439 - Bit će potrebno vrijeme, brate. - Koliko dugo? 1043 01:33:25,464 --> 01:33:28,510 Sve dok mi možeš dati. 1044 01:33:31,550 --> 01:33:35,932 Nešto je ušlo atmosfera. 1045 01:33:50,474 --> 01:33:53,036 Hej Cap, imamo a situacija ovdje. 1046 01:34:02,209 --> 01:34:04,654 Bože, volim ovo mjesto. 1047 01:34:04,670 --> 01:34:09,325 Nemojte još početi slaviti, momci. Mi dobio je više dolazaka izvan kupole. 1048 01:34:27,319 --> 01:34:31,024 Prekasno je. Moramo sad uništiti Kamen. 1049 01:34:31,049 --> 01:34:34,649 Vizija, vratite se na stol. - Zadržat ćemo ih. 1050 01:34:34,651 --> 01:34:39,400 Wanda, čim taj kamen izađe glave, pušuš u pakao. 1051 01:34:39,425 --> 01:34:40,494 Hoću. 1052 01:34:40,541 --> 01:34:44,095 Evakuirati grad, uključiti sve obrane ... 1053 01:34:44,112 --> 01:34:47,603 i dobiti ovaj čovjek štit! 1054 01:34:55,991 --> 01:34:58,625 Mislim da ne dobivate ovdje znanstvenici. 1055 01:34:58,650 --> 01:35:01,440 Ti prstenovi su ogromni. Želiš ih da se kreću, 1056 01:35:01,452 --> 01:35:03,884 trebate nešto veće da ih uništi! 1057 01:35:03,900 --> 01:35:06,017 - Ostavite to meni. - Ostavi ti to? 1058 01:35:06,025 --> 01:35:10,079 Buddy, ti si u svemiru. svi imate pogrešan plan ... 1059 01:35:17,509 --> 01:35:20,078 Vatra motora! 1060 01:35:36,035 --> 01:35:39,511 Više snage, zeca! 1061 01:36:10,198 --> 01:36:12,658 Dobro, momče. 1062 01:36:13,292 --> 01:36:17,081 To je Nidavellir! 1063 01:36:35,858 --> 01:36:38,904 - Kvragu. - Što je to prokleto? 1064 01:36:38,929 --> 01:36:40,991 - Mehanizam je osakaćen. - Što? 1065 01:36:41,006 --> 01:36:43,228 S irisom je zatvorena, ja ne mogu zagrijati metal. 1066 01:36:43,253 --> 01:36:47,268 - Koliko će vremena trajati to zagrijavanje? - Nekoliko minuta, možda i više. Zašto? 1067 01:36:49,181 --> 01:36:51,845 - Otvorit ću je. - To je samoubojstvo. 1068 01:36:51,870 --> 01:36:54,987 Tako se suočava s Thanosom bez te sjekire. 1069 01:37:03,747 --> 01:37:07,762 - Kako gledamo, Bruce? - Da, mislim da imam osjećaj. 1070 01:37:10,159 --> 01:37:15,065 Tako je nevjerojatno! To je kao biti Hulk bez zapravo ... 1071 01:37:17,888 --> 01:37:19,669 Dobro sam. 1072 01:37:21,395 --> 01:37:25,129 Dobio sam dva signala topline probijajući se kroz treeline. 1073 01:37:52,062 --> 01:37:54,538 Hvala što ste stigli s nama. 1074 01:37:54,570 --> 01:37:56,554 Naravno, brate. 1075 01:38:16,245 --> 01:38:18,682 Gdje je drugi prijatelj? 1076 01:38:18,706 --> 01:38:21,565 On će platiti za svoje život sa svojim. 1077 01:38:21,979 --> 01:38:24,830 Thanos će imati taj kamen. 1078 01:38:24,901 --> 01:38:26,368 To se neće dogoditi. 1079 01:38:26,393 --> 01:38:28,924 Sada si u Wakandi. 1080 01:38:28,964 --> 01:38:33,463 Thanos neće imati ništa ali prašine i krvi. 1081 01:38:33,589 --> 01:38:35,263 Mi, 1082 01:38:35,463 --> 01:38:38,213 imati krv za rezervaciju. 1083 01:38:48,963 --> 01:38:53,189 - Oni se predaju? - Ne baš. 1084 01:39:03,210 --> 01:39:04,741 Yibambe! 1085 01:39:04,833 --> 01:39:06,045 Yibambe! 1086 01:39:06,171 --> 01:39:07,848 Yibambe! 1087 01:39:19,191 --> 01:39:21,979 Što je dovraga? 1088 01:39:23,697 --> 01:39:26,431 Izgleda da smo je ljutili. 1089 01:39:36,362 --> 01:39:39,010 Ubijaju se. 1090 01:40:14,190 --> 01:40:15,703 Vidite zube na tim stvarima? 1091 01:40:15,715 --> 01:40:18,432 U redu, uzmi natrag, Sam. Oni još ne dobiješ krila. 1092 01:40:30,287 --> 01:40:32,843 Kap, ako te stvari kruže i doći iza nas, 1093 01:40:33,012 --> 01:40:34,763 nema ništa između njih i Vizija. 1094 01:40:34,963 --> 01:40:36,889 Onda bismo bolje zadržali ispred nas. 1095 01:40:36,914 --> 01:40:39,310 Kako da to učinimo? 1096 01:40:40,558 --> 01:40:42,746 Otvaramo barijeru. 1097 01:40:44,358 --> 01:40:48,804 Na mojem signalu, otvorite sjeverozapadni odjeljak 17. 1098 01:40:48,852 --> 01:40:51,131 Zahtjev za potvrdom, moj kralj. 1099 01:40:51,141 --> 01:40:53,023 Rekao si otvorio barijeru? 1100 01:40:53,032 --> 01:40:56,664 - Na moj signal. - Ovo će biti kraj Wakande. 1101 01:40:57,258 --> 01:41:01,640 Onda će to biti najplemenitije završava u povijesti. 1102 01:41:13,758 --> 01:41:15,586 Wakanda zauvijek! 1103 01:41:15,797 --> 01:41:17,695 Wakanda zauvijek! 1104 01:41:27,945 --> 01:41:28,988 Sada! 1105 01:41:59,278 --> 01:42:02,251 - Koliko još, Shuri? - Jedva smo počeli, brate. 1106 01:42:02,409 --> 01:42:05,001 Možda biste htjeli podići korak. 1107 01:42:11,269 --> 01:42:13,386 Svi očevi, dajte mi snage. 1108 01:42:13,411 --> 01:42:14,788 Razumijete, momče? 1109 01:42:15,103 --> 01:42:18,536 Uskoro ćeš uzeti punu snagu zvijezde. 1110 01:42:19,192 --> 01:42:21,192 Ubit će te. 1111 01:42:21,411 --> 01:42:23,903 I ako umrem? 1112 01:42:23,942 --> 01:42:28,981 Da, to je ono što, ubiti vas znači. 1113 01:42:55,892 --> 01:42:58,681 Držite ga, držite je, Thor! 1114 01:43:48,074 --> 01:43:51,167 Thor? Reci nešto, dođi. 1115 01:43:51,426 --> 01:43:54,120 Thor, jesi li dobro? 1116 01:43:57,636 --> 01:44:01,971 Mislim da umire. - On treba sjekira. 1117 01:44:02,705 --> 01:44:05,423 Gdje je ručka? 1118 01:44:07,025 --> 01:44:10,697 Stablo! Pomozite mi da pronađem držak. 1119 01:45:18,340 --> 01:45:20,324 Ima ih previše! 1120 01:45:47,826 --> 01:45:50,522 Vi ste tako pijan! 1121 01:45:53,764 --> 01:45:56,990 Dovedi me Thanos! 1122 01:46:28,467 --> 01:46:30,303 O da. 1123 01:46:32,922 --> 01:46:36,235 Ti si mnogo više Thanosa. 1124 01:46:37,367 --> 01:46:40,375 Mislim da je Maw mrtav? 1125 01:46:41,476 --> 01:46:44,850 Ovaj dan izvlači teške cestarine. 1126 01:46:45,992 --> 01:46:48,671 Ipak, uspio je njegova misija. 1127 01:46:48,679 --> 01:46:50,217 Možete to požaliti. 1128 01:46:50,417 --> 01:46:54,468 Dao vam je licem u lice majstor mistične umjetnosti. 1129 01:46:56,991 --> 01:47:00,124 Što misliš doveo te? 1130 01:47:00,168 --> 01:47:04,378 Da pogodim. Tvoj dom? 1131 01:47:07,653 --> 01:47:09,552 Bilo je. 1132 01:47:11,552 --> 01:47:14,552 I bilo je lijepo. 1133 01:47:15,544 --> 01:47:17,743 Titan je bio poput većine planeta. 1134 01:47:17,943 --> 01:47:21,052 Previše usta, nije dovoljno da ide okolo. 1135 01:47:21,075 --> 01:47:25,192 A kad smo se suočili s izumiranjem, Ponudio sam rješenje. 1136 01:47:25,278 --> 01:47:27,442 Genocid? 1137 01:47:27,467 --> 01:47:31,787 Nasumce. Neznatan, fer. Bogati i siromašni. 1138 01:47:32,443 --> 01:47:35,263 Nazvali su me luđakom. 1139 01:47:35,405 --> 01:47:39,607 I ono što sam predvidio, prošlo je. 1140 01:47:40,593 --> 01:47:42,938 Čestitamo. Ti si prorok. 1141 01:47:43,281 --> 01:47:44,671 Ja sam preživjeli. 1142 01:47:44,687 --> 01:47:47,116 Tko želi ubiti bilijune. 1143 01:47:47,195 --> 01:47:51,202 Sa svih šest Stonesa, mogao sam jednostavno mi pričvrstite prste. 1144 01:47:51,265 --> 01:47:56,400 Svi će prestati postojati. Nazvat ću to milost. 1145 01:47:57,752 --> 01:48:00,541 I što onda? 1146 01:48:00,830 --> 01:48:02,578 Napokon sam se odmorio. 1147 01:48:02,778 --> 01:48:06,658 I gledaj kako se sunce diže na zahvalnom svemiru. 1148 01:48:07,307 --> 01:48:11,525 Najteži izbor zahtijeva najjače volje. 1149 01:48:11,815 --> 01:48:17,674 Mislim da ćete naći našu će biti jednak vašem. 1150 01:48:17,994 --> 01:48:19,923 "Naše"? 1151 01:48:24,866 --> 01:48:29,569 - Komadić kolača, Quill. - Da, ako ti je cilj bio da ga pereš! 1152 01:49:06,915 --> 01:49:08,844 Bum! 1153 01:49:09,313 --> 01:49:11,813 Ne dopustite mu da zatvori šaku. 1154 01:49:15,399 --> 01:49:18,664 Magija! Više čarolija! 1155 01:49:18,899 --> 01:49:20,034 Magija s nogom! 1156 01:49:20,356 --> 01:49:22,387 Magija s ... 1157 01:49:22,628 --> 01:49:24,409 Kukci. 1158 01:50:01,557 --> 01:50:03,985 - Dobro Dobro. Trebao si me ubiti. 1159 01:50:04,147 --> 01:50:07,295 Bila bi to otpad dijelova! 1160 01:50:11,226 --> 01:50:13,773 Gdje je Gamora? 1161 01:50:53,426 --> 01:50:54,886 Je li pod njom? Nemojte pustiti. 1162 01:50:54,911 --> 01:50:57,723 Biti brz. Vrlo je jak. 1163 01:50:57,739 --> 01:51:01,648 Parker, pomoć. Dođi ovamo. Ona ne može ga više zadržati. Idemo. 1164 01:51:08,897 --> 01:51:11,617 Mislio sam da će te biti teže uhvatiti. Za rekord, ovo je bio moj plan. 1165 01:51:12,535 --> 01:51:14,316 Sad nije tako jaka, ha? 1166 01:51:14,754 --> 01:51:17,253 Gdje je Gamora? 1167 01:51:17,448 --> 01:51:20,971 - Moja Gamora! - Oh, sranje! 1168 01:51:21,003 --> 01:51:23,393 Gdje je ona? 1169 01:51:23,440 --> 01:51:26,666 - On je u tjeskobi. - Dobro. 1170 01:51:27,572 --> 01:51:28,572 On... 1171 01:51:28,597 --> 01:51:30,320 On žali. 1172 01:51:30,344 --> 01:51:34,719 Što ovo čudovište morati tugovati? 1173 01:51:34,992 --> 01:51:36,953 Gamora ... 1174 01:51:39,539 --> 01:51:41,007 Što? 1175 01:51:41,031 --> 01:51:47,960 Odveo ju je u Vormir. Vratio se sa Soul Stoneom. Nije to učinila. 1176 01:51:49,076 --> 01:51:53,083 U redu, Quill? Moraš se ohladiti upravo sada, razumijem? 1177 01:51:53,552 --> 01:51:56,942 Ne. Nemojte se baviti. Gotovo smo to shvatili! 1178 01:51:58,075 --> 01:52:01,356 Reci mi da laže. 1179 01:52:01,520 --> 01:52:04,950 Šupak! Reci mi niste to učinili. 1180 01:52:06,004 --> 01:52:09,683 Morao sam... 1181 01:52:09,885 --> 01:52:12,886 Ne, nisi. 1182 01:52:15,839 --> 01:52:19,300 - Ne! Ne, nisi! - Zalužite! 1183 01:52:19,449 --> 01:52:20,962 Samo prestani! Stop! 1184 01:52:21,162 --> 01:52:24,527 Dolazi, dobio sam ga, dobio sam ga! 1185 01:52:27,345 --> 01:52:29,423 O Bože. 1186 01:53:27,509 --> 01:53:31,040 Dođite i nabavite neke pseće pse! 1187 01:53:33,134 --> 01:53:36,071 Dođi! Dobiti neke, dobiti neke! 1188 01:53:38,321 --> 01:53:41,094 - Koliko je pištolj? - Nije na prodaju. 1189 01:53:41,141 --> 01:53:43,844 Dobro, koliko za ruku? 1190 01:53:44,735 --> 01:53:47,297 Oh, dobit ću tu ruku. 1191 01:53:55,608 --> 01:53:59,201 - Nova frizura? - Primijetio sam da ste kopirali moju bradu. 1192 01:54:00,920 --> 01:54:03,365 Usput, ovo je a prijatelj. Stablo. 1193 01:54:03,390 --> 01:54:05,944 Ja sam Groot! 1194 01:54:06,554 --> 01:54:08,944 Ja sam Steve Rogers. 1195 01:54:28,128 --> 01:54:31,119 Pada natrag! Odmakni se sada! 1196 01:54:39,484 --> 01:54:42,069 Fokusirati svu vatru na lijevi bok, Sam. 1197 01:54:42,094 --> 01:54:44,210 Radim to. 1198 01:55:06,879 --> 01:55:09,144 Zašto je ona tamo gore svo ovo vrijeme? 1199 01:55:09,199 --> 01:55:12,660 Ona je na terenu. Uzmi. 1200 01:55:43,467 --> 01:55:46,904 Dečki, imamo Vizija situacija ovdje. 1201 01:55:48,803 --> 01:55:51,920 Netko doći do Vizija! - Imam ga. 1202 01:55:51,945 --> 01:55:53,452 Na putu. 1203 01:55:58,201 --> 01:56:01,138 Umrijet će sam. Kao i ti. 1204 01:56:01,146 --> 01:56:03,107 Nije sama. 1205 01:56:28,498 --> 01:56:30,505 O ne. Ne, ne, ne. 1206 01:56:30,530 --> 01:56:32,677 Ovo neće biti poput New York, prijatelju. Ovaj 1207 01:56:32,689 --> 01:56:34,944 odijelo već je šutiralo sranje od Hulk. 1208 01:56:39,368 --> 01:56:42,696 Dečki. Vizija sada treba back-up. 1209 01:56:43,906 --> 01:56:47,632 Hulk? Znam da ne radiš svoje ulaz "do posljednje sekunde. 1210 01:56:47,640 --> 01:56:51,671 Ovo je to, čovječe. Ovo je zadnja, posljednja sekunda. 1211 01:56:54,827 --> 01:56:58,577 Hulk! Hulk! Sranje, Hulk! 1212 01:56:59,171 --> 01:57:04,905 - Ne! - Vani, veliki, zeleni šupak! 1213 01:57:04,913 --> 01:57:08,475 Ja ću to učiniti sam. Dođi. 1214 01:57:21,150 --> 01:57:23,321 Vidimo se! 1215 01:57:33,949 --> 01:57:36,847 Hulk, imamo puno shvatiti, prijatelju. 1216 01:57:47,537 --> 01:57:49,857 Mislio sam da si strašan stroj. 1217 01:57:50,717 --> 01:57:53,367 Ali ti umireš, kao i svaki čovjek. 1218 01:58:01,649 --> 01:58:03,734 Izlazi odavde! 1219 01:58:06,446 --> 01:58:08,375 Ići! 1220 01:58:25,930 --> 01:58:28,109 To je stvarno bruto. 1221 01:58:54,697 --> 01:58:57,439 Mislio sam da sam ti rekao da odeš. 1222 01:58:57,517 --> 01:59:00,212 Ne trgovamo životima, kapetane. 1223 01:59:10,356 --> 01:59:13,059 Dobio sam te, dobio sam te! 1224 01:59:13,090 --> 01:59:15,840 Žao mi je što se ne mogu sjetiti bilo koje od vaših imena. 1225 02:00:00,265 --> 02:00:03,116 Puno ste trikova, čarobnjak. 1226 02:00:03,609 --> 02:00:08,398 Ali nikada nisi iskoristio svoje najveće oružje. 1227 02:00:09,908 --> 02:00:12,103 Lažni. 1228 02:00:19,057 --> 02:00:22,846 Bacate još jedan mjesec ja, i ja ću izgubiti. 1229 02:00:22,916 --> 02:00:25,338 - Stark. - Znaš me? 1230 02:00:25,814 --> 02:00:30,642 Ja. Nisi jedini jedan prokleti znanje. 1231 02:00:31,392 --> 02:00:33,540 Jedina sam prokleta ti. 1232 02:01:03,996 --> 02:01:07,386 Sve to za kap krvi. 1233 02:01:50,051 --> 02:01:52,620 Imate moje poštovanje, Stark. 1234 02:01:53,582 --> 02:01:57,636 Kad završim, polovica čovječanstvo će i dalje biti živ. 1235 02:02:02,331 --> 02:02:05,479 Nadam se da te se sjećaju. 1236 02:02:14,481 --> 02:02:16,473 Stop. 1237 02:02:21,864 --> 02:02:26,824 Spasiti život i ja dat će ti kamen. 1238 02:02:29,423 --> 02:02:31,938 Nema trikova. 1239 02:02:35,696 --> 02:02:37,758 Ne! 1240 02:03:28,219 --> 02:03:30,484 Jedan od njih. 1241 02:03:39,710 --> 02:03:42,139 Gdje je on? 1242 02:03:49,987 --> 02:03:53,088 Jesmo li izgubili? 1243 02:03:55,425 --> 02:03:58,533 Zašto bi to učinio? 1244 02:04:00,510 --> 02:04:03,908 Sada smo na kraju igre. 1245 02:04:28,658 --> 02:04:30,978 Jeste li dobro? 1246 02:04:31,900 --> 02:04:35,118 Što? Što je? 1247 02:04:36,173 --> 02:04:38,603 On je ovdje. 1248 02:04:48,540 --> 02:04:53,282 Svi na mom mjestu. Imamo dolazak. 1249 02:04:54,141 --> 02:04:57,172 Što je dovraga? 1250 02:05:22,313 --> 02:05:25,602 Cap. To je on. 1251 02:05:27,101 --> 02:05:30,835 Oči gore. Ostani oštar. 1252 02:05:54,493 --> 02:05:57,571 Wanda. Vrijeme je. 1253 02:05:57,610 --> 02:05:58,704 Ne. 1254 02:05:58,904 --> 02:06:01,016 Ne mogu ga zaustaviti, Wanda. Ali možemo. 1255 02:06:01,063 --> 02:06:04,298 Pogledaj me. Imate moć uništiti kamen. 1256 02:06:04,323 --> 02:06:07,211 - Nemoj. - Ti moraš. Molim... 1257 02:06:08,378 --> 02:06:11,730 Izvan vremena smo. 1258 02:06:11,755 --> 02:06:16,364 - Ne mogu. - Da, možeš. Možeš. 1259 02:06:17,663 --> 02:06:21,694 Ako dobije ovaj kamen, pola svemira umire. 1260 02:06:22,225 --> 02:06:23,611 Nije pošteno. 1261 02:06:25,065 --> 02:06:27,881 Ne bi smio biti ti, ali je. 1262 02:06:28,608 --> 02:06:30,130 Sve je u redu. 1263 02:06:31,089 --> 02:06:33,803 Nikad me ne bi mogao povrijediti. 1264 02:06:42,239 --> 02:06:45,590 Samo te osjećam. 1265 02:08:23,305 --> 02:08:25,515 Volim te. 1266 02:08:54,274 --> 02:08:57,070 Shvaćam, moje dijete. 1267 02:08:57,751 --> 02:09:00,720 Bolje nego itko. 1268 02:09:01,017 --> 02:09:03,376 Nikada ne biste mogli. 1269 02:09:07,803 --> 02:09:11,685 Danas sam izgubio više nego što možete znati. 1270 02:09:12,529 --> 02:09:16,114 Ali sada nema vremena za žalovanje. 1271 02:09:17,381 --> 02:09:19,310 Sada... 1272 02:09:19,381 --> 02:09:22,951 uopće nema vremena. 1273 02:09:44,897 --> 02:09:47,662 Ne! 1274 02:10:43,757 --> 02:10:46,319 Rekao sam ti... 1275 02:10:46,538 --> 02:10:50,264 Umro bi za to. 1276 02:11:03,035 --> 02:11:05,426 Trebao bi imati... 1277 02:11:07,089 --> 02:11:09,744 Vas... 1278 02:11:10,854 --> 02:11:14,955 Trebao bi imati otišao na glavu! 1279 02:11:16,340 --> 02:11:18,730 Ne! 1280 02:11:50,415 --> 02:11:52,852 Kći? 1281 02:11:59,338 --> 02:12:01,580 Jesi li to učinio? 1282 02:12:02,672 --> 02:12:05,078 Da. 1283 02:12:12,089 --> 02:12:14,987 Što je koštalo? 1284 02:12:17,181 --> 02:12:20,306 Sve. 1285 02:12:29,160 --> 02:12:31,128 Što si učinio? 1286 02:12:32,058 --> 02:12:34,682 Što si učinio?! 1287 02:12:47,136 --> 02:12:49,323 Gdje je otišao? 1288 02:12:51,714 --> 02:12:53,761 Thor ... 1289 02:12:55,824 --> 02:12:57,433 Gdje je otišao? 1290 02:12:57,535 --> 02:12:59,792 Steve? 1291 02:13:33,501 --> 02:13:35,671 Gore, Generale, gore! 1292 02:13:36,464 --> 02:13:38,000 Ovo nije mjesto za umiranje. 1293 02:13:52,942 --> 02:13:55,012 Ja sam Groot ... 1294 02:13:55,036 --> 02:13:56,293 Ne. 1295 02:13:57,106 --> 02:14:01,449 Ne ne ne ne! Groot ... 1296 02:14:01,737 --> 02:14:03,705 Ne... 1297 02:14:16,185 --> 02:14:18,911 Sam? 1298 02:14:21,443 --> 02:14:24,950 Sam, gdje ste? 1299 02:14:32,290 --> 02:14:35,805 Nešto se događa ... 1300 02:14:46,585 --> 02:14:49,069 Pero? 1301 02:14:55,174 --> 02:14:58,681 - Ostani, Quill. - Oh covjece... 1302 02:15:01,877 --> 02:15:03,572 Tony. 1303 02:15:06,354 --> 02:15:10,416 Nije postojao drugi način. 1304 02:15:14,743 --> 02:15:16,852 Stark? 1305 02:15:20,001 --> 02:15:23,547 Ne osjećam se tako dobro ... 1306 02:15:23,727 --> 02:15:27,649 - U redu si. - Ne znam, ne znam što se događa ... 1307 02:15:28,867 --> 02:15:32,273 Ne želim ići. Ne želim ići. G. Stark, molim te ... 1308 02:15:32,298 --> 02:15:35,031 Molim. Ne želim ići. Ne želim ići. 1309 02:15:39,099 --> 02:15:42,263 Žao mi je. 1310 02:15:55,417 --> 02:15:57,886 On je to ucinio. 1311 02:16:21,651 --> 02:16:25,542 Što je to? Što pakao se događa? 1312 02:16:41,810 --> 02:16:44,669 O Bože. 1313 02:17:28,173 --> 02:17:32,517 Subbed by: iramdressed Resynched fixed by Clarity. 1314 02:27:39,935 --> 02:27:40,991 Traži Stark. 1315 02:27:41,091 --> 02:27:42,124 Ne još. 1316 02:27:42,224 --> 02:27:45,212 Gledam svaki satelit iznad vrsta traženja Stark tamo. 1317 02:27:46,326 --> 02:27:49,793 - Što je? - Višestruka bagrena od wakande. 1318 02:27:49,993 --> 02:27:51,731 Isti energetski potpisi kao u New Yorku? 1319 02:27:51,931 --> 02:27:53,352 10 puta veći. 1320 02:27:54,543 --> 02:27:56,402 Nazovite Clint. Upoznat ćemo ga ... 1321 02:28:10,713 --> 02:28:12,411 Jesu li u redu? 1322 02:28:12,611 --> 02:28:14,241 Ovdje nema. 1323 02:28:24,448 --> 02:28:26,316 Kontrola poziva. 1324 02:28:26,516 --> 02:28:28,275 Kod RED. 1325 02:28:28,475 --> 02:28:30,098 Nick. 1326 02:28:31,214 --> 02:28:32,250 Ne! 1327 02:28:47,317 --> 02:28:49,075 O ne! 1328 02:28:59,398 --> 02:29:04,865 SLANJE ... 1329 02:29:10,800 --> 02:29:12,061 Kapetan Marvel. 97500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.