All language subtitles for Wes.Craven.Presents.They.2002.DVDRip.XviD-DiAMOND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,974 --> 00:00:43,373 Mam? 2 00:00:45,014 --> 00:00:46,606 Mammie? 3 00:00:53,094 --> 00:00:57,690 Is alles goed? - Nee, ik ben bang. 4 00:01:03,374 --> 00:01:07,526 Het is maar onweer, liefje. - Ik ben bang voor onweer. 5 00:01:10,414 --> 00:01:14,407 Mag ik bij jou slapen? - Je bent al bijna zes, Billy. 6 00:01:14,614 --> 00:01:20,405 Je moet in je eigen bed leren slapen. - Zelfs met donder en bliksem? 7 00:01:21,494 --> 00:01:23,405 Zelfs dan. 8 00:01:23,614 --> 00:01:25,809 Maar mama... - Wat? 9 00:01:27,534 --> 00:01:30,287 Ze komen me halen als 't donker is. 10 00:01:30,494 --> 00:01:33,645 Schatje toch. Niemand komt jou halen. 11 00:01:34,974 --> 00:01:39,445 Behalve ik, als je niet gaat slapen. Goed? 12 00:01:39,654 --> 00:01:42,566 Kijk je even? - Goed, meneer. 13 00:01:51,854 --> 00:01:53,446 Wil je zelf kijken? 14 00:01:54,694 --> 00:02:00,803 Papa en ik zijn beneden. Trek de dekens over je hoofd, dan ben je veilig. 15 00:02:11,254 --> 00:02:14,849 Ik laat de deur wel op 'n kier staan, ok�? 16 00:02:16,374 --> 00:02:17,887 Droom maar lekker. 17 00:03:23,374 --> 00:03:24,727 Mammie? 18 00:04:07,534 --> 00:04:09,013 Mammie. 19 00:05:31,254 --> 00:05:35,805 19 JAAR LATER 20 00:06:08,814 --> 00:06:12,887 Met mama. Ik kan niet vrijdag. - Ja, dat dacht ik wel. 21 00:06:13,094 --> 00:06:16,166 Maar blijf die pillen slikken. - Ja, mama. 22 00:06:16,374 --> 00:06:21,812 Met Dr. Crowley. De 13e komt prima uit voor je proefschrift. 09.00 uur? 23 00:06:22,014 --> 00:06:25,893 Ik informeer professor Essex. Bevestig 't nog even. 24 00:06:26,094 --> 00:06:31,566 Trek die wielerbroek uit en luister. Ik werk niet vanavond. Ben je vrij? 25 00:06:33,374 --> 00:06:37,526 Met Kim. Doe eens mee aan de 21e eeuw en neem e-mail. 26 00:06:37,734 --> 00:06:39,690 Ik haat e-mail. 27 00:06:43,054 --> 00:06:47,969 Zie 't als een afspraakje. Misschien doet 't je goed. 28 00:06:48,174 --> 00:06:50,369 Ik kan niet, ik moet studeren. 29 00:06:50,574 --> 00:06:54,567 Zeg niet dat je moet studeren. Ik haal je om acht uur op. 30 00:06:54,774 --> 00:07:00,053 Een jaar research, een proefschrift dat je alleen nog moet verdedigen. Toch? 31 00:07:00,254 --> 00:07:04,406 Dan heb ik m'n graad. - Dan kan je mij analyseren. 32 00:07:04,614 --> 00:07:08,846 Dat kan ik nou ook al. - Laat me 'n beetje mysterieus zijn. 33 00:07:10,214 --> 00:07:13,889 Opgevoed door puriteinse Midwest-ouders. 34 00:07:14,094 --> 00:07:17,643 Hardwerkend, soms overdreven eerlijk... 35 00:07:18,694 --> 00:07:21,128 met veel inlevingsvermogen. 36 00:07:28,494 --> 00:07:29,893 Mijn beurt. 37 00:07:31,734 --> 00:07:35,807 Opgevoed door 'n overbezorgde moeder, gedreven... 38 00:07:36,014 --> 00:07:38,812 soms overdreven. Humeurig af en toe. 39 00:07:39,774 --> 00:07:43,084 Humeurig? - Met pieken en dalen. 40 00:07:43,294 --> 00:07:46,570 Je hebt gevoel en dat bedoel ik positief. 41 00:07:46,774 --> 00:07:50,892 Daarom passen we goed bij elkaar. - In lichaam en geest. 42 00:07:51,934 --> 00:07:54,767 Kunnen poolen duidt op veelzijdigheid. 43 00:07:54,974 --> 00:07:57,613 Volgens wie? - Een dode Engelsman. 44 00:08:01,254 --> 00:08:03,973 Wat moet ik zeggen? Het gaat vanzelf. 45 00:08:06,174 --> 00:08:10,850 Laten we je eens onder druk zetten. 20 dollar als je 'm maakt. 46 00:08:15,894 --> 00:08:17,373 Geen druk. 47 00:08:19,974 --> 00:08:22,772 Nog een keer. Alles of niets. 48 00:08:23,454 --> 00:08:26,526 'Overdreven gedreven', weet je nog? 49 00:08:26,734 --> 00:08:28,372 Het is jouw geld. 50 00:08:28,574 --> 00:08:30,166 Goed, daar gaat ie. 51 00:08:58,334 --> 00:08:59,767 H�, hoe gaat ie? 52 00:09:01,094 --> 00:09:05,372 Sorry dat we thuis zijn. We wilden eigenlijk... 53 00:09:07,054 --> 00:09:10,933 Reese ging helemaal out, dus bleven we maar thuis. 54 00:09:11,134 --> 00:09:15,685 ...en de dreiging van stroomuitval wordt steeds groter. 55 00:09:15,894 --> 00:09:19,170 Hebben jullie 't gas en licht wel betaald? 56 00:09:21,734 --> 00:09:24,248 We hebben geen... - Kom maar. 57 00:09:24,454 --> 00:09:28,891 Waarom zouden we betalen voor stroom die we niet krijgen? 58 00:09:29,774 --> 00:09:31,844 Ben je weer ontslagen? 59 00:09:33,494 --> 00:09:36,372 Dus wil je de huur even voorschieten? 60 00:09:36,574 --> 00:09:40,487 Tot ik weer geld heb, ik zweer 't je. - Eventjes maar. 61 00:09:42,694 --> 00:09:45,891 Als iemand m'n kamer binnenkomt, is ie dood. 62 00:09:46,974 --> 00:09:48,453 Begrepen, man. 63 00:09:48,654 --> 00:09:52,613 Dat bedoel ik, weet je... - Het is niet mijn schuld. 64 00:09:53,694 --> 00:09:55,571 Eindelijk alleen. 65 00:10:34,574 --> 00:10:37,805 Neem je op? - Ja, 't kan Crowley zijn. 66 00:10:38,014 --> 00:10:41,245 Op vrijdagavond? - Ik heb 'm opgeroepen. 67 00:10:47,174 --> 00:10:48,607 Billy? 68 00:10:51,854 --> 00:10:53,333 Wat is er? 69 00:10:56,374 --> 00:10:58,763 Ik kan nu niet weg. 70 00:11:01,974 --> 00:11:06,411 Ik heb m'n handen vol, zogezegd. Morgen kan ik wel. 71 00:11:12,254 --> 00:11:15,007 Dan kom ik wel even naar je toe. 72 00:11:18,494 --> 00:11:20,246 Ik ben er met 'n half uur. 73 00:11:24,334 --> 00:11:28,771 Wat is er? - Dat zei hij niet. Hij klonk vreselijk. 74 00:11:28,974 --> 00:11:32,125 Wanneer niet? Hij is altijd over de rooie. 75 00:11:32,334 --> 00:11:35,929 Hij heeft veel doorgemaakt. - Ja, wie niet? 76 00:11:37,654 --> 00:11:42,808 Ik weet dat jullie close zijn omdat jullie elkaar al zo lang kennen. 77 00:11:43,774 --> 00:11:46,686 Maar zelfs mijn begrip kent grenzen. 78 00:11:47,854 --> 00:11:50,687 Maar jij bent dan ook heel speciaal. 79 00:11:56,094 --> 00:11:57,732 Ik kom snel weer terug. 80 00:12:53,094 --> 00:12:54,686 Julia. 81 00:13:01,974 --> 00:13:03,373 Billy? 82 00:13:04,694 --> 00:13:06,889 Ik herkende je bijna niet. 83 00:13:17,094 --> 00:13:20,723 Wat is er? - Ik zie er rot uit, h�? 84 00:13:21,774 --> 00:13:23,093 Vreselijk. 85 00:13:23,934 --> 00:13:28,405 Wat is er met je hand gebeurd? - Het is moeilijk uit te leggen. 86 00:13:28,614 --> 00:13:30,525 Probeer 't maar. 87 00:13:32,854 --> 00:13:35,766 Ze zijn er. - Wie? 88 00:13:35,974 --> 00:13:40,684 Het is 'n stroomstoring door de storm. - Nee, dat is het niet. 89 00:13:40,894 --> 00:13:46,048 Weet je nog, die nachtmerries vroeger? - Toen we kinderen waren? 90 00:13:47,374 --> 00:13:50,650 Dat was 'n brandmerk. Nu zijn ze terug. 91 00:13:53,974 --> 00:13:56,010 Zie je dat? - Wat? 92 00:13:57,054 --> 00:14:00,933 Als je 'n baby hoort huilen, smeer je 'm. 93 00:14:01,134 --> 00:14:04,729 Dat is je waarschuwing. - Waartegen? 94 00:14:04,934 --> 00:14:10,406 En ze be�nvloeden elektronica, licht en de telefoon, alles. 95 00:14:10,614 --> 00:14:13,367 Billy, hou op. Je praat wartaal. 96 00:14:13,574 --> 00:14:16,532 Zeg wat er gebeurd is. - Dat doe ik juist. 97 00:14:16,734 --> 00:14:20,090 Ze kunnen niet tegen licht. Ze schuilen in 't donker. 98 00:14:20,294 --> 00:14:25,493 Ik heb onderzoek verricht en ik denk dat ik niet alleen ben. 99 00:14:25,694 --> 00:14:31,451 Poe zag ze volgens mij ook. Zijn werk is duister en zonder hoop. 100 00:14:31,654 --> 00:14:33,326 Hij werd ook gek. 101 00:14:34,574 --> 00:14:36,610 Ik snap er niks van. 102 00:14:36,814 --> 00:14:40,887 Allicht niet. Ik werk 's nachts zodat ik overdag kan slapen. 103 00:14:41,094 --> 00:14:44,803 M'n moeder kijkt naar me alsof ik krankzinnig ben. 104 00:14:45,014 --> 00:14:46,766 Alsof ik krankzinnig ben. 105 00:14:46,974 --> 00:14:52,970 Ik heb geprobeerd anderen te vinden die net zo zijn als ik, en wat denk je? 106 00:14:54,414 --> 00:14:56,370 Niemand kan me helpen. 107 00:14:58,734 --> 00:15:01,328 Ik zal je helpen. - Dat kan je niet. 108 00:15:04,014 --> 00:15:05,970 Ik had niet moeten bellen. 109 00:15:06,174 --> 00:15:11,373 Nee, je hebt juist gehandeld. Probeer 't me gewoon uit te leggen. 110 00:15:16,174 --> 00:15:17,732 Ik ben bang. 111 00:15:19,734 --> 00:15:21,406 Ik ben bang. 112 00:15:21,614 --> 00:15:25,653 Er is niets om bang voor te zijn. - Dat zie je verkeerd. 113 00:15:28,934 --> 00:15:31,448 Het spijt me. - Wat spijt je? 114 00:20:21,294 --> 00:20:22,886 Julia, hou op. 115 00:20:27,414 --> 00:20:28,767 Stop. 116 00:20:28,974 --> 00:20:31,852 Ik doe je niks. Ik blijf bij je. 117 00:20:32,054 --> 00:20:33,487 Luister nou. 118 00:20:36,174 --> 00:20:38,813 Er is niks om bang voor te zijn. 119 00:20:39,454 --> 00:20:41,410 Hoe ben ik hier gekomen? 120 00:20:43,214 --> 00:20:46,923 Je hebt vast geslaapwandeld. Ik weet 't niet. 121 00:21:23,174 --> 00:21:25,085 Ik ben blij dat je er bent. 122 00:21:39,534 --> 00:21:43,209 Prettig om iemand te zien van na 1950. 123 00:21:45,654 --> 00:21:50,330 Waar kende jij Billy van? - We waren van kinds af aan bevriend. 124 00:21:51,454 --> 00:21:52,887 Ik ben Julia. 125 00:21:57,654 --> 00:21:59,884 Billy had 't vaak over je. 126 00:22:00,654 --> 00:22:04,442 Ik ben Sam. Dit is m'n huisgenoot. - Terry. 127 00:22:04,654 --> 00:22:08,613 Billy, Sam en ik waren heel close op de universiteit. 128 00:22:08,814 --> 00:22:12,363 Jij was erbij, h�? De avond dat ie... 129 00:22:14,934 --> 00:22:16,333 Het spijt me. 130 00:22:17,694 --> 00:22:22,643 Zei hij nog iets tegen je? - Niets dat ik kon begrijpen. 131 00:22:22,854 --> 00:22:27,848 Hij was heel onsamenhangend. Alsof hij weer iets gebruikte. 132 00:22:28,054 --> 00:22:30,170 Je weet dat ie Prozac slikte. 133 00:22:32,094 --> 00:22:34,403 Dat werkte blijkbaar niet. 134 00:22:38,294 --> 00:22:39,727 Sorry. 135 00:22:44,414 --> 00:22:45,847 Wat nou? 136 00:24:03,134 --> 00:24:09,130 Ik wil me verontschuldigen voor wat Sam zei. Hij praat soms voor ie nadenkt. 137 00:24:09,334 --> 00:24:14,010 Het geeft niet. Ik ben wat overgevoelig momenteel. 138 00:24:14,214 --> 00:24:15,806 Dat zijn we allemaal. 139 00:24:17,134 --> 00:24:20,683 Had je Billy de laatste tijd veel gezien? 140 00:24:20,894 --> 00:24:24,933 Ja, totdat hij weer hier ging wonen, drie maanden terug. 141 00:24:25,134 --> 00:24:27,694 Wat wilde hij ons duidelijk maken? 142 00:24:28,494 --> 00:24:32,009 Misschien wilde hij lang gaan kamperen. 143 00:24:33,214 --> 00:24:35,603 Of hij was bang in 't donker. 144 00:24:35,814 --> 00:24:37,327 Dat gevoel ken ik. 145 00:24:38,294 --> 00:24:41,411 Heb jij als kind ook nachtmerries beleefd? 146 00:24:42,454 --> 00:24:47,767 Heeft Billy dat gezegd? - Hij praatte nergens anders over. 147 00:24:47,974 --> 00:24:52,650 Zo hebben Sam, hij en ik elkaar ontmoet. Wij hadden ze ook. 148 00:24:52,854 --> 00:24:54,207 Wat? 149 00:24:55,374 --> 00:24:57,092 Gek, h�? 150 00:24:57,294 --> 00:25:02,607 We waren heel close in ons eerste jaar, maar Billy zei later pas waarom. 151 00:25:03,534 --> 00:25:07,413 Het was een obsessie voor 'm. - En de laatste tijd? 152 00:25:07,614 --> 00:25:14,247 Hij kwam wel 's langs en dan zei hij dat we in 't licht moesten blijven. 153 00:25:14,454 --> 00:25:19,653 Had ik 'm maar serieuzer genomen. Maar Billy deed altijd nogal gek. 154 00:25:19,854 --> 00:25:25,008 Het is nooit bij me opgekomen dat ons hetzelfde kon overkomen. 155 00:29:04,134 --> 00:29:05,533 Hallo, liefje. 156 00:29:06,814 --> 00:29:08,247 Welkom thuis. 157 00:29:10,014 --> 00:29:13,484 Ben je dronken? - Eerder aangeschoten. 158 00:29:21,774 --> 00:29:24,413 Toe nou, ik drink alleen maar wat. 159 00:29:25,974 --> 00:29:28,886 Wat is er toch? - Ik heb 'n ongeluk gehad. 160 00:29:29,094 --> 00:29:32,325 Onderweg naar huis. - Ben je gewond? 161 00:29:34,374 --> 00:29:36,649 Vertel me wat er gebeurd is. 162 00:29:36,854 --> 00:29:41,450 Ik reed naar huis en toen meende ik iets voor de auto te zien... 163 00:29:41,654 --> 00:29:45,169 dus remde ik en raakte ik bijna van de weg. 164 00:29:45,374 --> 00:29:48,684 Heb je dat 'iets' geraakt? - Ik weet 't niet. 165 00:29:50,174 --> 00:29:51,846 Ik dacht 't niet. 166 00:29:53,134 --> 00:29:54,567 Wat ik zag, was... 167 00:29:56,694 --> 00:30:00,243 Ik weet gewoon niet precies wat er gebeurd is. 168 00:30:03,974 --> 00:30:06,932 Was 't een dier? - Ik denk 't niet. 169 00:30:08,734 --> 00:30:10,452 Wat dan? Een alien? 170 00:30:13,094 --> 00:30:16,166 Ik had 't kunnen weten. 171 00:30:16,374 --> 00:30:19,093 Je lacht me uit. - Wat moet ik dan zeggen? 172 00:30:19,294 --> 00:30:23,651 Ik weet 't niet. Alleen dat iets me bang heeft gemaakt. 173 00:30:23,854 --> 00:30:26,129 Ik moet m'n proefschrift verdedigen... 174 00:30:26,334 --> 00:30:31,124 en dan wil ik je niet lam aantreffen met die idiote vriendjes van je. 175 00:30:31,334 --> 00:30:35,088 Laat me even duidelijk maken wat ik heb meegemaakt. 176 00:30:35,294 --> 00:30:37,762 Er was 'n kettingbotsing... 177 00:30:37,974 --> 00:30:42,331 en de laatste 24 uur heb ik lijken uit auto's gezaagd. 178 00:30:43,974 --> 00:30:47,284 Er is dus verschil tussen jouw en mijn ervaring. 179 00:30:47,494 --> 00:30:53,171 De jouwe speelt zich daar af, de mijne hier. Dat moet je niet verwarren. 180 00:31:00,134 --> 00:31:06,812 Billy schreef al sinds z'n jeugd in dit dagboek, dus misschien wil je 't inzien. 181 00:31:07,014 --> 00:31:12,168 Misschien haal jij er meer uit dan wij. - Het is nogal gestoord. 182 00:31:18,174 --> 00:31:19,653 Zoals dit: 183 00:31:21,974 --> 00:31:27,924 'Ik zag ze weer, onder m'n raam, in de steeg. Altijd in duisternis en schaduw.' 184 00:31:28,134 --> 00:31:32,810 'Waar komen ze vandaan? Is de duisternis hun toegangspoort? ' 185 00:31:34,614 --> 00:31:39,449 'Oorsprong. Brengers van nachtmerries. Monsters in de duisternis. 186 00:31:39,654 --> 00:31:42,771 Moet aannemen dat licht m'n redding is. 187 00:31:42,974 --> 00:31:48,253 Misschien zit 't in m'n hoofd. De idiote nachtmerrie van een schizofreen.' 188 00:31:48,454 --> 00:31:51,127 Je lijkt niet erg verrast. 189 00:31:51,334 --> 00:31:55,293 Het klinkt als de dingen waar hij die avond over sprak. 190 00:31:55,494 --> 00:31:58,531 Het is niet raar dat hij er ook over schreef. 191 00:31:58,734 --> 00:32:00,884 Vast niet, maar... 192 00:32:02,134 --> 00:32:03,852 We vragen ons af... 193 00:32:08,054 --> 00:32:12,047 Of jij onlangs nog van die ervaringen hebt beleefd. 194 00:32:12,254 --> 00:32:14,609 Inderdaad, ja. 195 00:32:16,934 --> 00:32:18,492 Wij ook. 196 00:32:20,574 --> 00:32:26,490 Sinds Billy's dood heb ik 't onprettige gevoel dat ik bekeken word. 197 00:32:26,694 --> 00:32:32,052 Ik ben 24, maar als ik in 'n donkere kamer loop, voel ik me weer 5. 198 00:32:34,094 --> 00:32:39,088 Toe nou, we hebben allemaal een traumatische ervaring beleefd. 199 00:32:39,294 --> 00:32:43,924 Het is heel gewoon dat bepaalde gevoelens zich uiten. 200 00:32:44,134 --> 00:32:47,729 Weet je 't dan niet meer? - Wat? 201 00:32:48,254 --> 00:32:52,042 Hoe krachtig die gevoelens waren. - Wat bedoel je? 202 00:32:54,934 --> 00:33:00,930 Toen ik 5 was, zag ik m'n zus verdrinken tijdens onze zomervakantie. 203 00:33:01,934 --> 00:33:05,722 Daarna kreeg ik last van vreselijke nachtmerries. 204 00:33:06,854 --> 00:33:13,168 Op 'n avond werd ik hysterisch gillend wakker. 205 00:33:13,374 --> 00:33:20,371 M'n ouders kregen me weer in slaap en later kwam m'n moeder nog kijken... 206 00:33:20,574 --> 00:33:24,089 maar ik was weg. Ze zochten overal. 207 00:33:24,294 --> 00:33:27,172 Op zolder. In de kelder. Overal. 208 00:33:28,014 --> 00:33:33,532 Mijn moeder was hysterisch. Ze dacht dat ik ontvoerd was of weggelopen was. 209 00:33:33,734 --> 00:33:39,843 Toen ging m'n vader naar de achtertuin en hij hoorde iets in 't hondenhok. 210 00:33:40,054 --> 00:33:44,605 Hij keek naar binnen en daar zat ik, ineengedoken. 211 00:33:45,934 --> 00:33:52,089 Hij wilde me pakken, maar toen stak ik 'm in z'n oog met 'n keukenmes. 212 00:33:53,694 --> 00:33:59,052 Ik wist zeker dat hij m'n vader niet was. Maar een of andere demon. 213 00:33:59,934 --> 00:34:02,004 Ik was ervan overtuigd. 214 00:34:04,094 --> 00:34:09,248 Dat gevoel heb ik sindsdien niet meer gehad, maar nu weer wel. 215 00:34:09,454 --> 00:34:11,046 En Sam ook... 216 00:34:12,694 --> 00:34:14,730 en jij misschien ook wel. 217 00:34:54,054 --> 00:34:56,693 Julia? - Ja, Dr. Booth. 218 00:34:56,894 --> 00:35:02,446 Ik herken je nauwelijks. Helemaal niet zelfs, maar kom binnen. 219 00:35:02,654 --> 00:35:06,886 Je lijkt niet meer op dat kleine, bange meisje van toen. 220 00:35:09,534 --> 00:35:12,606 Mijn God, dat zal zo'n... - Twintig jaar. 221 00:35:12,814 --> 00:35:19,890 Echt? Een wonder dat ik er nog ben. Wat heb je allemaal gedaan in die tijd? 222 00:35:22,334 --> 00:35:27,454 Ik doe m'n doctoraal psychologie. - Psychologie? Dat is prachtig. 223 00:35:27,654 --> 00:35:31,010 En hoe gaat 't verder, behalve je studie? 224 00:35:33,294 --> 00:35:37,207 Niet zo goed, Dr. Booth. Daarom ben ik hier. 225 00:35:38,814 --> 00:35:42,568 Ik slaap niet zo goed. Ik denk dat ik 'n terugval heb gehad. 226 00:35:42,774 --> 00:35:46,005 Een terugval naar wat? - Nachtmerries. 227 00:35:46,214 --> 00:35:47,966 Waarom denk je dat? 228 00:35:49,094 --> 00:35:55,567 Een paar nachten terug werd ik wakker in de badkamer, totaal gedesori�nteerd. 229 00:35:55,774 --> 00:36:00,370 M'n vriend kwam me helpen en ik viel hem aan. 230 00:36:02,574 --> 00:36:07,284 Dat klinkt als 'n nachtmerrie. Niet onbekend bij volwassenen... 231 00:36:07,494 --> 00:36:10,770 Maar toch vrij abnormaal. - Ja, dat klopt. 232 00:36:10,974 --> 00:36:14,046 Alle kinderen kunnen nachtmerries krijgen... 233 00:36:14,254 --> 00:36:17,803 maar de heftigste en hardnekkigste treden op... 234 00:36:18,014 --> 00:36:22,132 bij kinderen met 'n diep emotioneel trauma. 235 00:36:22,334 --> 00:36:27,613 Als ik het me goed herinner, kwam je kort na je vaders zelfmoord bij me. 236 00:36:27,814 --> 00:36:30,567 Ja toch? 237 00:36:30,774 --> 00:36:37,043 Dus je nachtmerrie kan veroorzaakt zijn door stress of vermoeidheid. 238 00:36:37,254 --> 00:36:39,848 Zit ik er ver naast? - Nee. 239 00:36:46,734 --> 00:36:50,170 Kom nog eens langs. Ik behandel geen volwassenen... 240 00:36:50,374 --> 00:36:54,890 maar omdat we elkaar kennen, kun je vertellen wat je doormaakt... 241 00:36:55,094 --> 00:36:59,212 om te ontdekken of die nachtmerries terug zijn... 242 00:36:59,414 --> 00:37:02,212 of dat 't iets anders is. 243 00:38:24,774 --> 00:38:26,366 Ik schrik me kapot. 244 00:38:27,294 --> 00:38:28,727 Sorry. 245 00:38:52,214 --> 00:38:55,763 Wat denk je dat er door Billy heen ging toen ie 't deed? 246 00:38:55,974 --> 00:38:57,453 De kogel. 247 00:38:58,254 --> 00:39:03,647 Geen idee, Terry. Hetzelfde als bij iedereen die zelfmoord pleegt. 248 00:39:03,854 --> 00:39:07,813 Dat ze hun leven haten. Dat ze dood beter af zijn. 249 00:39:09,934 --> 00:39:13,085 Ik vraag me af hoe 't is om daarheen te gaan. 250 00:39:13,294 --> 00:39:16,286 Niet pulken, anders heelt het nooit. 251 00:39:16,494 --> 00:39:21,284 Dat doet 't sowieso niet. Dan kan ik er net zo goed lol van hebben. 252 00:39:27,134 --> 00:39:31,446 Ik denk dat 't erger wordt. - Misschien is het kanker. 253 00:39:31,654 --> 00:39:35,203 Er zit �cht een steekje aan jou los, wist je dat? 254 00:39:36,534 --> 00:39:42,643 Ik had rechten moeten gaan studeren. - Zoals ik al zei, 'n steekje los. 255 00:39:44,534 --> 00:39:47,526 Ik ga even een frisse neus halen. 256 00:39:48,254 --> 00:39:51,052 Red je het in je eentje? - Jawel. 257 00:39:51,694 --> 00:39:53,093 Zeker weten? 258 00:39:56,854 --> 00:39:58,333 Tot straks. 259 00:41:08,094 --> 00:41:09,527 Hebbes. 260 00:41:21,694 --> 00:41:23,252 Kloteratten... 261 00:42:24,614 --> 00:42:26,809 begrijp de dromen van uw kind 262 00:43:41,774 --> 00:43:43,366 Julia, hoe gaat 't? 263 00:43:44,494 --> 00:43:47,964 Waardeloos. Ik zit pas in hoofdstuk 4 van Crowley... 264 00:43:48,174 --> 00:43:51,371 en ik herinner me nog niet de helft van de rest. 265 00:43:51,574 --> 00:43:57,092 Zakken betekent een jaar extra hel. En $20.000. Maar 't kan nog erger. 266 00:43:57,294 --> 00:44:00,013 Hoe dan? - Weet ik nog niet precies. 267 00:44:01,894 --> 00:44:06,365 Wil je me later nog even bellen, om me wakker te houden? 268 00:44:06,574 --> 00:44:09,372 Tot kijk. - Bedankt. Ik zie je. 269 00:45:24,854 --> 00:45:27,971 emotionele problemen... 270 00:45:29,134 --> 00:45:31,170 parano�de waanidee�n... 271 00:47:48,014 --> 00:47:50,608 Kan iemand 't licht weer aandoen? 272 00:48:37,014 --> 00:48:38,367 Doe de deur open. 273 00:48:41,094 --> 00:48:42,971 Help me, alsjeblieft. 274 00:49:35,214 --> 00:49:36,727 Verdomme. 275 00:49:49,134 --> 00:49:55,528 Deze theorie stelt dat pati�nten, inzake elk onwelkom bewijs qua wereldbeeld... 276 00:49:55,734 --> 00:50:00,603 disharmonisch gedrag vertonen, of vecht- of vluchtgedrag. 277 00:50:00,814 --> 00:50:03,931 En disharmonie wordt hier gedefinieerd... 278 00:50:04,134 --> 00:50:08,924 als waanvoorstellingen, afkomstig uit 'n jeugdtrauma... 279 00:50:09,134 --> 00:50:12,888 en een verhoogde staat van angst. 280 00:50:15,174 --> 00:50:19,964 Bij toename van het aantal externe stimuli zullen individuen... 281 00:50:21,294 --> 00:50:23,728 zullen individuen proberen... 282 00:50:26,054 --> 00:50:29,205 individuen die disharmonie ervaren... 283 00:50:37,574 --> 00:50:39,451 Wilt u me excuseren? 284 00:50:40,614 --> 00:50:41,967 Natuurlijk. 285 00:51:13,894 --> 00:51:17,284 Met Julia. Laat een boodschap achter na de piep. 286 00:51:17,494 --> 00:51:19,769 Neem op. Ik weet dat je er bent. 287 00:51:20,854 --> 00:51:25,530 Het spijt me van laatst. Beschouw dit als 'n officieel excuus. 288 00:51:25,734 --> 00:51:30,285 Ik wil weten hoe je proefschrift ging. Prima natuurlijk, maar ik wil details... 289 00:51:30,494 --> 00:51:32,291 dus neem de telefoon op. 290 00:51:34,614 --> 00:51:39,244 Ik snap 't al. Maar ik blijf je bestoken tot je terugbelt. 291 00:51:50,614 --> 00:51:54,209 Met Julia. Laat een boodschap achter na de piep. 292 00:52:03,934 --> 00:52:06,892 Julia? Met Sam. 293 00:52:11,614 --> 00:52:13,252 Ik moet met je praten. 294 00:52:40,094 --> 00:52:42,324 Julia hier. 295 00:52:42,534 --> 00:52:44,286 Achtste etage. 296 00:53:33,214 --> 00:53:35,091 Deprimerend, nietwaar? 297 00:53:40,534 --> 00:53:46,564 Sorry dat ik je belde. Maar jij was de enige die het zou begrijpen. 298 00:53:46,774 --> 00:53:50,687 Wat begrijpen? - Je ziet het toch wel? 299 00:53:50,894 --> 00:53:53,488 Ik weet niet wat ik zie. - Maar je voelt het. 300 00:53:53,694 --> 00:53:57,243 Je voelt toch dat er iets slechts gebeurt? 301 00:54:00,294 --> 00:54:02,205 Dus je begrijpt het wel. 302 00:54:05,534 --> 00:54:08,412 Terry wordt vermist. - Hoezo? 303 00:54:08,614 --> 00:54:14,962 Ze kwam gisteren niet thuis. Ze belden me dat ze haar tas hadden gevonden. 304 00:54:15,174 --> 00:54:19,531 Rustig aan, Sam. Misschien vergat ze gewoon haar spullen... 305 00:54:19,734 --> 00:54:22,453 En liep ze weg in haar badpak? 306 00:54:22,654 --> 00:54:27,205 Heb je de politie gebeld? - Zeker. Maar die vinden niks. 307 00:54:27,934 --> 00:54:30,653 Ik heb Billy's dagboek bestudeerd. 308 00:54:30,854 --> 00:54:35,689 Aan iets anders kom ik niet toe. Het is alsof... Nee, luister nou. 309 00:54:35,894 --> 00:54:39,330 Ik begrijp het niet allemaal, maar... 310 00:54:39,534 --> 00:54:43,083 'Ze namen me mee toen ik 5 was, maar 't brandmerk verdween.' 311 00:54:43,294 --> 00:54:47,207 'Ze markeren alleen kinderen die nachtmerries beleven.' 312 00:54:48,774 --> 00:54:51,288 Moet je dit eens horen. 313 00:54:51,494 --> 00:54:57,285 'Vorige week verscheen 't teken weer. Dat betekent dat ze me komen halen.' 314 00:54:57,494 --> 00:55:00,406 Luister naar de laatste aantekening. 315 00:55:03,014 --> 00:55:07,804 'Ik kan niet meer schrijven. Het brandmerk op m'n hand wordt erger. 316 00:55:08,014 --> 00:55:12,451 Ik hou 't niet meer. Ik heb dat ding eruit getrokken dat ze erin hebben gestopt.' 317 00:55:12,654 --> 00:55:14,963 Billy was labiel, dat weten we. 318 00:55:15,854 --> 00:55:18,926 Hij had vanaf z'n jeugd al problemen. 319 00:55:19,134 --> 00:55:20,692 Wij allemaal. 320 00:55:22,654 --> 00:55:27,284 Zou 't niet kunnen dat iets wat ons als kind bang maakte... 321 00:55:27,494 --> 00:55:30,213 teruggekomen is om ons te halen? 322 00:55:31,294 --> 00:55:35,367 Hoe bedoel je? - Ik heb Billy's litteken niet gezien... 323 00:55:35,574 --> 00:55:40,364 maar wel dat van Terry, en die leek heel veel op deze. 324 00:55:59,454 --> 00:56:02,491 Hoe heet je? - Sarah. 325 00:56:03,574 --> 00:56:05,087 Ik heet Julia. 326 00:56:06,854 --> 00:56:08,810 Ben je hier helemaal alleen? 327 00:56:10,174 --> 00:56:12,005 Waar is je moeder? 328 00:56:12,214 --> 00:56:13,693 Hemel. 329 00:56:15,254 --> 00:56:16,733 Werk jij hier? 330 00:56:18,094 --> 00:56:19,812 Ik ook niet. 331 00:56:22,454 --> 00:56:24,092 Ik ben een pati�nt. 332 00:56:32,214 --> 00:56:34,774 Heb je nachtmerries? 333 00:56:34,974 --> 00:56:36,373 Soms. 334 00:56:38,254 --> 00:56:40,131 Wat droom je dan? 335 00:56:41,454 --> 00:56:43,524 Dat ze me komen halen. 336 00:56:43,734 --> 00:56:45,884 Wie? - Ze. 337 00:56:48,134 --> 00:56:52,127 Waarom komen ze je halen? - Om me op te eten. 338 00:56:56,134 --> 00:56:58,489 Kan iets ze tegenhouden? 339 00:56:59,894 --> 00:57:01,452 Licht. 340 00:57:04,934 --> 00:57:06,845 Denkt u dat ik gek ben? 341 00:57:08,854 --> 00:57:12,085 Wat denk jij dan dat dit betekent? 342 00:57:12,294 --> 00:57:16,003 Dat onze nachtmerries niet 't gevolg zijn van jeugdtrauma's. 343 00:57:16,214 --> 00:57:20,526 Misschien kwam er in onze jeugd echt iets, en plantte iets in ons. 344 00:57:20,734 --> 00:57:24,886 En liet het 'n teken achter. Net zoals bij dat kleine meisje. 345 00:57:25,094 --> 00:57:26,573 En nu komen ze terug? 346 00:57:26,774 --> 00:57:30,483 Daarom verschijnen die tekens, zodat ze ons kunnen vinden... 347 00:57:30,694 --> 00:57:35,210 en meenemen naar de plek in onze nachtmerries, uit het licht. 348 00:57:35,414 --> 00:57:37,928 Ik weet hoe het klinkt. 349 00:57:39,414 --> 00:57:45,569 Je proefschriftverdediging ging mis. Zou je deze zaak willen aanpakken? 350 00:57:51,374 --> 00:57:57,927 Pati�nt heeft posttraumatische stress door de zelfmoord van 'n goede vriend. 351 00:58:02,134 --> 00:58:06,924 Be�nvloed door het grillige gedrag van twee vreemden... 352 00:58:07,134 --> 00:58:11,013 laat ze toe dat ze gevoelig wordt... 353 00:58:11,214 --> 00:58:15,002 voor de waanvoorstellingen van haar dode vriend. 354 00:58:15,214 --> 00:58:16,886 En waarom? 355 00:58:18,414 --> 00:58:22,293 Omdat ze voelt dat ze tekortgeschoten is... 356 00:58:23,534 --> 00:58:25,889 en schuldig, omdat Billy... 357 00:58:28,774 --> 00:58:30,924 Omdat haar vriend dood is. 358 00:58:33,694 --> 00:58:36,925 Jij wordt 'n fantastische psychologe. 359 00:58:40,174 --> 00:58:43,769 Ik zie je donderdag weer. - Dank u, Dr. Booth. 360 00:58:55,014 --> 00:58:59,644 Als die demonen terug zijn, moet jij dat teken toch ook hebben? 361 00:59:00,774 --> 00:59:04,733 En wat zocht ik ook alweer? - Een soort infectie. 362 00:59:04,934 --> 00:59:09,086 Klein, een beetje rozeachtig. Zo groot als 'n dubbeltje. 363 00:59:10,934 --> 00:59:13,812 Nog niks te zien. Maar het is nog vroeg. 364 00:59:14,014 --> 00:59:19,486 Paul, dit is serieus. - Sorry. Klaar. Geen tekens. 365 00:59:20,734 --> 00:59:23,851 Zeker weten? - Twee keer gecontroleerd. 366 00:59:24,054 --> 00:59:28,730 Niet dat ik klaag hoor, maar waarom had je mij hier voor nodig? 367 00:59:34,734 --> 00:59:38,852 Ik ontmoette twee vrienden van Billy op de begrafenis. 368 00:59:40,334 --> 00:59:46,648 Ze hadden net zulke littekens als Billy. Ik vertelde 't tegen Dr. Booth, en... 369 00:59:46,854 --> 00:59:49,322 Je zal dit wel idioot vinden. 370 00:59:50,374 --> 00:59:53,525 We hebben net je hele lichaam onderzocht. 371 00:59:56,934 --> 00:59:58,970 Waar maak je je zorgen over? 372 01:00:00,254 --> 01:00:01,846 Je hebt gelijk. 373 01:00:04,054 --> 01:00:05,567 Je hebt gelijk. 374 01:01:23,974 --> 01:01:25,771 Help. 375 01:01:35,094 --> 01:01:37,847 Hier. Help. 376 01:01:38,774 --> 01:01:40,207 Hier. 377 01:01:57,054 --> 01:01:58,487 Kom dan. 378 01:03:04,814 --> 01:03:08,602 H�, Paulie. We gaan naar de... Hallo, zuster. 379 01:03:08,814 --> 01:03:10,213 Eruit. 380 01:03:16,534 --> 01:03:20,083 Boos? - Niet boos. Ik schaam me. 381 01:03:21,214 --> 01:03:25,002 Maar ik kom er wel overheen. - Troy wellicht niet. 382 01:03:29,614 --> 01:03:35,211 Het spijt me van de laatste paar dagen. - Verontschuldig je maar niet. 383 01:03:37,054 --> 01:03:38,373 Welterusten. 384 01:03:40,574 --> 01:03:42,053 Ik zie je morgen. 385 01:04:19,654 --> 01:04:24,648 En dat alles voor minder dan 1 dollar. Wat vindt u daarvan? 386 01:04:24,854 --> 01:04:26,890 Goedkoper vindt u nergens. 387 01:04:27,094 --> 01:04:31,770 Nu de storingen toenemen, moeten de burgers energie besparen... 388 01:04:31,974 --> 01:04:35,171 in 'n poging meer stroomuitval te voorkomen. 389 01:04:35,374 --> 01:04:38,525 Daarnaast melden bronnen dat de storingen... 390 01:04:38,734 --> 01:04:43,012 gevolgen zullen hebben voor het gemeenteziekenhuis. 391 01:04:58,534 --> 01:05:00,445 Dit wordt belachelijk. 392 01:07:14,614 --> 01:07:16,047 Laat me erin. 393 01:07:19,854 --> 01:07:21,651 Ik kom eraan. 394 01:07:21,854 --> 01:07:23,890 Wat is er met jou gebeurd? 395 01:07:24,774 --> 01:07:26,890 Wat is er gebeurd? - Kijk me aan. 396 01:07:27,094 --> 01:07:29,654 Laat zien. - Kijk me aan. 397 01:07:32,134 --> 01:07:36,650 Ik heb 't ook. Net als Billy en Sam draag ik zo'n ding bij me. 398 01:07:36,854 --> 01:07:40,290 Hoe komt dat nou? - Voorzichtig. Het doet pijn. 399 01:07:40,494 --> 01:07:41,847 Verroer je niet. 400 01:07:42,054 --> 01:07:46,570 Er zat iets in. Een soort splinter. 401 01:07:46,774 --> 01:07:49,971 Ik heb 'm eruit getrokken. - Wat? 402 01:07:50,174 --> 01:07:53,723 Uit m'n hoofd. Dat ding zat in m'n hoofd. 403 01:07:53,934 --> 01:07:59,406 Rustig. Wat zat er in je hoofd? - Weet ik veel. Een botje of zo. 404 01:07:59,614 --> 01:08:01,809 Ze grepen me in m'n huis. 405 01:08:02,014 --> 01:08:04,323 Ze probeerden me te pakken. 406 01:08:05,254 --> 01:08:11,363 Ik rende de straat op en toen ging ik een toilet binnen, vanwege 't licht. 407 01:08:11,574 --> 01:08:15,362 Het heeft met licht te maken. Daar kunnen ze niet tegen. 408 01:08:15,574 --> 01:08:18,008 Billy beschreef dat... - Drink maar op. 409 01:08:22,374 --> 01:08:26,970 En elektriciteit. Vandaar die stroomstoringen. 410 01:08:27,174 --> 01:08:29,813 Ze kunnen overal zijn. - Ga zitten. 411 01:08:30,014 --> 01:08:34,212 Haal diep adem, dan slaap je gauw. - Ik ga niet slapen. 412 01:08:34,414 --> 01:08:36,530 Liefje, je moet echt slapen. 413 01:08:37,574 --> 01:08:40,850 Ik mag niet in slaap vallen. Wat heb je me gegeven? 414 01:08:41,054 --> 01:08:42,646 Ga weg. 415 01:08:42,854 --> 01:08:46,085 Er overkomt je niks. Dat sta ik niet toe. 416 01:08:49,214 --> 01:08:51,011 Dat sta ik niet toe. 417 01:08:54,734 --> 01:08:57,202 Ga nou maar zitten. 418 01:09:02,294 --> 01:09:07,084 Ik haal wat schone kleren voor je en dan zorg ik dat alles goed komt. 419 01:09:07,294 --> 01:09:08,647 Goed? 420 01:09:18,334 --> 01:09:23,727 Alles wat je voelt, is begrijpelijk gezien de week die je hebt doorgemaakt. 421 01:09:25,174 --> 01:09:28,530 Het beste wat je kunt doen is hier wat uitrusten. 422 01:10:25,974 --> 01:10:27,407 Laat me eruit. 423 01:10:31,214 --> 01:10:33,011 Help. 424 01:12:23,534 --> 01:12:24,887 Wacht. 425 01:14:51,574 --> 01:14:52,927 Help. 426 01:15:56,014 --> 01:16:01,805 Dit is niets voor haar. Ze is in de war. - We moeten afwachten wat er gebeurt. 427 01:16:08,534 --> 01:16:09,967 Rustig maar. 428 01:16:10,174 --> 01:16:13,883 Je bent nu veilig. 429 01:16:15,014 --> 01:16:17,130 Dacht je dat iets je aanviel? 430 01:16:17,334 --> 01:16:20,644 Ze vonden je in de metro... - Met een hersenschudding. 431 01:16:20,854 --> 01:16:24,130 Je bent bont en blauw. Ga maar weer naar bed. 432 01:16:27,854 --> 01:16:34,726 Ik probeerde 't rode licht te bereiken... - Dat komt nog wel. Nu moet je rusten. 433 01:16:44,574 --> 01:16:46,087 Alles komt goed. 434 01:18:07,054 --> 01:18:11,252 Hoe kon ze uit een afgesloten kamer ontsnappen? 435 01:18:46,814 --> 01:18:49,044 Wat is er? - Niks. 436 01:18:50,934 --> 01:18:52,333 Niks. 437 01:18:55,054 --> 01:18:57,614 Help me. Ik ben hier. 438 01:18:59,454 --> 01:19:01,604 Ik bel de bewaking. 439 01:19:01,814 --> 01:19:04,123 Help me. 440 01:19:05,414 --> 01:19:07,006 Ik ben hier. 441 01:19:08,294 --> 01:19:09,647 Help. 442 01:19:09,854 --> 01:19:11,412 Komt u? 443 01:19:13,334 --> 01:19:15,086 Wacht. Ik ben hier. 444 01:19:15,294 --> 01:19:16,647 Ik ben hier. 445 01:19:20,654 --> 01:19:23,248 Nee. Ik ben hier. Ik ben... 446 01:19:25,934 --> 01:19:28,368 Ik ben hier. 447 01:20:18,369 --> 01:20:21,369 Gedownload van www.nlondertitels.com 35103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.