All language subtitles for Underbelly - 02x03 - Brave New World.dvdrip BiA.Hungarian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,647 --> 00:00:06,327 Hófehér, porhanyós heroin. A legjobb a világon. 2 00:00:06,362 --> 00:00:08,772 Hogy akarod behozni az országba? 3 00:00:08,807 --> 00:00:11,767 Töltényhüvelyek, vérnyomok. Mintha végigvonszolták volna. 4 00:00:11,802 --> 00:00:13,172 Gyilkosságnak tűnik, főnök. 5 00:00:13,207 --> 00:00:14,447 A gyilkossághoz kellene a holttest is, Warwick. 6 00:00:14,482 --> 00:00:15,852 Sohasem fogják megoldani, nem igaz? 7 00:00:15,887 --> 00:00:20,447 Nem nyugszom, amíg el nem kapom őket. Nem érdekel, meddig tart. 8 00:00:20,482 --> 00:00:22,492 Biztos alánk akar vágni. 9 00:00:22,527 --> 00:00:24,345 Másképp nem titkolta volna el. 10 00:00:24,380 --> 00:00:26,163 Majd én gondoskodom Gregről. 11 00:00:27,287 --> 00:00:29,812 Nem jött meg. 12 00:00:29,847 --> 00:00:32,202 Nagyszerű apa leszel, Terry! 13 00:01:10,960 --> 00:01:15,109 Underbelly - Két város meséje S02E03 - Szép új világ 14 00:01:15,456 --> 00:01:19,727 1976 és 1987 között zajlott események alapján 15 00:01:23,367 --> 00:01:25,881 Ausztráliát kétszer szállták meg a '70-es években. 16 00:01:28,847 --> 00:01:30,519 Először a heroin... 17 00:01:36,087 --> 00:01:37,607 majd az új-zélandiak. 18 00:01:42,367 --> 00:01:45,012 Néha pedig együtt jöttek. 19 00:01:45,047 --> 00:01:47,247 De a tengeren átkelő kiwik általában 20 00:01:47,282 --> 00:01:49,767 csak szórakozni jöttek. 21 00:02:00,207 --> 00:02:01,959 Bondiban vagyunk? 22 00:02:03,967 --> 00:02:07,562 Nem úszunk egyet? Élvezhetnénk a meleg sydney-i napsugarak simogatását. 23 00:02:09,447 --> 00:02:14,047 Várj... Szeva, tesó! Mi újság? 24 00:02:14,082 --> 00:02:15,644 Nem, csak most érkeztünk. 25 00:02:15,679 --> 00:02:17,583 A barátnőmmel, Allisonnal. 26 00:02:17,618 --> 00:02:19,451 Mondtam, hogy ideköltözik. 27 00:02:19,486 --> 00:02:21,284 Nem lesz vele baj, ígérem. 28 00:02:22,327 --> 00:02:23,927 Ja. Persze, tuti. 29 00:02:25,362 --> 00:02:27,252 Terry átjön. 30 00:02:27,287 --> 00:02:28,852 A főnököd? Hogy-hogy? 31 00:02:28,887 --> 00:02:30,366 Van nálam valami, ami az övé. 32 00:02:44,367 --> 00:02:46,721 Biztos te vagy Allison. 33 00:02:46,756 --> 00:02:49,076 Allison Rotoruából. 34 00:02:51,407 --> 00:02:53,052 Minden megvan, tesó. 35 00:02:53,087 --> 00:02:55,244 Tartanod kéne egy partit, öregem. 36 00:02:55,279 --> 00:02:57,402 Mutasd be Allisont a többieknek! 37 00:02:59,687 --> 00:03:01,803 Mi kiwik tartsunk össze! 38 00:03:09,447 --> 00:03:10,721 Ő volt Terry. 39 00:03:24,647 --> 00:03:26,452 Shirley! Hogy vagy, kis szívem? 40 00:03:26,487 --> 00:03:29,087 Még valami a '70-es évek Ausztráliájáról: 41 00:03:29,122 --> 00:03:30,892 a szerencsejáték illegális volt. 42 00:03:30,927 --> 00:03:33,967 Fix odds-os fogadás, fej vagy írás-játékok, kaszinók... 43 00:03:34,002 --> 00:03:35,559 mindet szigorúan tiltotta a törvény. 44 00:03:37,727 --> 00:03:39,252 Nem mintha a törvények 45 00:03:39,287 --> 00:03:41,805 valaha is érdekelték volna a fogadásra éhes hazardőröket. 46 00:03:41,840 --> 00:03:44,323 A szerencsejáték úgy vonzotta őket, mint lepkét a láng. 47 00:03:58,607 --> 00:03:59,772 Fiúk. 48 00:03:59,807 --> 00:04:01,923 Szevasz, Bobby! 49 00:04:15,287 --> 00:04:16,767 Te meg ki vagy, öregem? 50 00:04:16,802 --> 00:04:19,652 Rendőrség. És te? 51 00:04:19,687 --> 00:04:22,332 Warwick Mobbs nyomozó. 52 00:04:22,367 --> 00:04:23,887 Miért követed Bob Trimbole-t? 53 00:04:23,922 --> 00:04:26,252 Ki vagy te? 54 00:04:26,287 --> 00:04:29,727 Véletlenül botlottam Trimbole-ba egy ügyem során, még nyugaton. 55 00:04:29,762 --> 00:04:31,407 Don Mackay eltűnése ügyében. 56 00:04:31,442 --> 00:04:34,092 Na igen, az "eltűnése". 57 00:04:34,127 --> 00:04:38,127 Trimbole-nak valahogy köze van Mackay meggyilkolásához. 58 00:04:38,162 --> 00:04:40,692 A vádlottak padján akarom látni. 59 00:04:40,727 --> 00:04:44,807 Szóval, Priest detektívfelügyelő, szabad tudnom, hogy 60 00:04:44,842 --> 00:04:46,252 miért kezdték ilyen hirtelen 61 00:04:46,287 --> 00:04:49,252 nemzetközösségi zsaruk figyelni George Freeman kaszinóját? 62 00:04:49,287 --> 00:04:52,727 Hogy szabad-e? Valójában úgy vélem, ez mindkettőnk számára nagy segítség lenne. 63 00:04:57,567 --> 00:04:58,961 Viszlát később! 64 00:04:58,996 --> 00:05:00,356 Csak óvatosan! 65 00:05:01,607 --> 00:05:03,927 A mi feladatunk nem a gyilkosságok felderítése. 66 00:05:03,962 --> 00:05:06,292 Minket a világ Freemanjei, 67 00:05:06,327 --> 00:05:08,367 a szervezett bűnözés nagy nyertesei érdekelnek. 68 00:05:08,402 --> 00:05:11,012 - Georgie! - Dennis. 69 00:05:11,047 --> 00:05:13,012 Tudni akarjuk, hogy miből szerzik a pénzüket, 70 00:05:13,047 --> 00:05:15,647 kik a legnagyobb ügyfeleik, kiket vesztegettek meg, 71 00:05:15,682 --> 00:05:18,247 és miért tevékenykedhetnek ennyire kendőzetlenül. 72 00:05:18,282 --> 00:05:21,172 Ne hagyd, hogy megkopasszanak! 73 00:05:21,207 --> 00:05:23,172 Ezeket a kérdéseket kell megválaszolnunk, 74 00:05:23,207 --> 00:05:24,652 és ehhez szükségünk van egy gyors észjárású fiatalemberre, 75 00:05:24,687 --> 00:05:27,565 akinek a segítségével képet kaphatunk Freemanről és a hálózatáról. 76 00:05:32,647 --> 00:05:34,447 Cserébe segítetek elkapni Trimbole-t? 77 00:05:34,482 --> 00:05:36,412 Tudomásunk szerint Bob Trimbole 78 00:05:36,447 --> 00:05:38,207 csak egy szerencsejáték-tartozással küzdő, középszintű közvetítő. 79 00:05:38,242 --> 00:05:40,212 De remélem, hogy segíthetünk egymáson. 80 00:05:40,247 --> 00:05:43,567 Minél több terhelő adatot gyűjtünk a Trimbole-val közösködő nagyhalakról, 81 00:05:43,602 --> 00:05:46,183 annál valószínűbb, hogy alkut tudsz kötni valakivel. 82 00:05:46,218 --> 00:05:48,764 Hogy ezüsttálcán nyújtsák át neked Trimbole fejét. 83 00:05:49,887 --> 00:05:51,532 Semmi sem jön be, cimbora? 84 00:05:51,567 --> 00:05:54,292 Ja, átkozott balszerencse, Brian. 85 00:05:54,327 --> 00:05:56,652 Szóval miről is akarsz velem beszélni? 86 00:05:56,687 --> 00:06:00,327 A drogellenes osztályon kiadták a heroinfutárok részletes leírását. 87 00:06:00,362 --> 00:06:03,967 30-as éveikben járó, jól öltözött, határozott fellépésű férfiak, 88 00:06:04,002 --> 00:06:05,987 akik hat hónapos intervallumon belül, 89 00:06:05,997 --> 00:06:07,888 repülővel több alkalommal is megjárják Ázsiát, 90 00:06:07,923 --> 00:06:09,725 de sohasem maradnak egy hétnél tovább. 91 00:06:09,760 --> 00:06:11,527 Vedd le a kalapod idebent, Robert! 92 00:06:13,407 --> 00:06:16,327 Visszanyered, amivel tartozol? 93 00:06:16,362 --> 00:06:18,092 Azon vagyok, cimbora. 94 00:06:18,127 --> 00:06:20,322 Néha már azt hihetném, hogy csal a ház. 95 00:06:24,047 --> 00:06:27,487 Ha a kábszer-ellenes zsaruk ráálltak a priuszos srácokra, 96 00:06:27,522 --> 00:06:29,484 akkor mostantól kezdőket használunk futárként. 97 00:06:29,519 --> 00:06:31,447 Öregem, egy kezdő már azelőtt összeszarná magát, 98 00:06:31,482 --> 00:06:33,007 hogy feljutna a repülőre. 99 00:06:33,042 --> 00:06:34,732 Azonnal kiemelnék. 100 00:06:34,767 --> 00:06:36,212 Nem, ha megfelelő embert választunk. 101 00:06:36,247 --> 00:06:39,487 Egy olyan futár, aki már ült, nyomás alatt is higgadt marad. 102 00:06:39,522 --> 00:06:41,327 Te csempésztél már, Bob? 103 00:06:41,362 --> 00:06:43,372 Nem hinném. 104 00:06:43,407 --> 00:06:44,852 Sokkal könnyebb megőrizni a hidegvéred, 105 00:06:44,887 --> 00:06:47,367 ha nem virít ott a homlokodra tetoválva, hogy rosszban sántikálsz. 106 00:06:47,402 --> 00:06:50,167 Ha azt hiszik, hogy egy rendes, középosztálybeli alak vagy, 107 00:06:50,202 --> 00:06:52,212 és nem a Long Bay Börtön lakója. 108 00:06:52,247 --> 00:06:56,240 Ez nem a te dolgod. Az export/import az én területem. Megértetted? 109 00:06:57,727 --> 00:06:59,922 Bocs, hogy élek. 110 00:07:01,807 --> 00:07:03,732 Mekkora készletünk maradt? 111 00:07:03,767 --> 00:07:06,567 Egy kiló. A kiemelkedő új-zélandi rendelésekre. 112 00:07:08,287 --> 00:07:10,212 Akkor adjuk el ott! 113 00:07:10,247 --> 00:07:11,919 Ragadjuk meg a lehetőséget! 114 00:07:21,887 --> 00:07:23,332 Szerintem már találtál is egy 115 00:07:23,367 --> 00:07:26,447 rendes, középosztálybeli valakit, nem? 116 00:07:47,127 --> 00:07:50,452 - Ó, szörnyen sajnálom! - Semmi baj! 117 00:07:50,487 --> 00:07:52,955 Már biztos nagyon izgatottak vagytok Terryvel. 118 00:07:58,007 --> 00:08:00,767 Régóta vagytok már együtt? 119 00:08:00,802 --> 00:08:02,687 Elég régóta, igen. 120 00:08:04,727 --> 00:08:07,887 Terry bútor-importálással foglalkozik, ugye? 121 00:08:07,922 --> 00:08:09,647 Igen. 122 00:08:12,047 --> 00:08:13,532 És milyen bútorokkal? 123 00:08:13,567 --> 00:08:15,207 Ne haragudj, pisilnem kell. 124 00:08:24,607 --> 00:08:26,087 Van kedved táncolni? 125 00:08:34,807 --> 00:08:36,732 És mit kellene tennünk? 126 00:08:36,767 --> 00:08:40,767 Átvenni, leszállítani, és hazahozni a pénzt. 127 00:08:40,802 --> 00:08:44,572 És mennyit fizet? 128 00:08:44,607 --> 00:08:48,967 Szia! Allison, ugye? Remek a buli. 129 00:08:49,002 --> 00:08:50,572 Kértek kávét? 130 00:08:50,607 --> 00:08:53,167 Nem, köszi, indulnunk kell, ugye, Izzie? Össze kell pakolnunk. 131 00:08:53,202 --> 00:08:54,252 Így van. 132 00:08:54,287 --> 00:08:57,247 - Hová utaztok? - Csak hazaugrunk egy kicsit. 133 00:08:57,282 --> 00:08:58,726 Igen. Szia! 134 00:09:03,927 --> 00:09:06,212 Nem semmi a kilátás, ugye? 135 00:09:06,247 --> 00:09:08,317 Pokoli kihívás lenne megfesteni. 136 00:09:11,287 --> 00:09:13,167 Megragadni a közvetlenül a víz fölött ragyogó fényt. 137 00:09:13,202 --> 00:09:15,412 Művész vagy? 138 00:09:15,447 --> 00:09:17,487 Csak ha az időm engedi. 139 00:09:17,887 --> 00:09:20,604 Wayne mondta, hogy óvónő vagy. 140 00:09:22,327 --> 00:09:24,636 Mi szél hozott Sydney-be? 141 00:09:27,247 --> 00:09:29,892 Az... 142 00:09:29,927 --> 00:09:33,167 Az anyukám nemrég halt meg. 143 00:09:33,202 --> 00:09:35,004 Leukémia. 144 00:09:35,039 --> 00:09:36,983 Sajnálom. 145 00:09:37,018 --> 00:09:38,892 Én ápoltam. 146 00:09:39,927 --> 00:09:41,805 Biztos nagy lelki erő kellett hozzá. 147 00:09:45,767 --> 00:09:47,883 De hagyjuk... 148 00:09:49,047 --> 00:09:52,247 Most itt vagyok, és most már jöhet egy kis szórakozás. 149 00:09:52,282 --> 00:09:55,047 Legalábbis szorítok érte. 150 00:10:10,207 --> 00:10:11,772 Mint kiderült, Terry Clarkban és Bob Trimbole-ban 151 00:10:11,807 --> 00:10:15,923 nem csak a heroinüzletükhöz fűződő érdekük volt közös. 152 00:10:18,247 --> 00:10:23,196 Auszi Bobhoz hasonlóan, Kiwi Terry is zseniálisan manipulálta az embereket. 153 00:10:40,487 --> 00:10:41,636 Wayne? 154 00:10:46,287 --> 00:10:48,426 Semmi. 155 00:10:48,461 --> 00:10:50,566 Jó éjt! 156 00:11:03,531 --> 00:11:04,532 Basszus! 157 00:11:04,567 --> 00:11:06,040 30-0, Tez. 158 00:11:11,807 --> 00:11:14,252 - 40-0. - Én is tudok számolni, baszd meg! 159 00:11:14,287 --> 00:11:16,727 - Na milyen formában vagyok, bébi? - Nagyszerűben. 160 00:11:17,262 --> 00:11:19,058 Na nyomjuk, Romeo! 161 00:11:31,007 --> 00:11:33,285 Nagyon jól játszottál! 162 00:11:33,320 --> 00:11:35,563 Jó meccs volt, öregem. 163 00:11:38,807 --> 00:11:40,332 Akkor elviszed azt a cuccot? 164 00:11:40,367 --> 00:11:42,687 Ja, persze. Csak előbb haza kell vinnem Allisont Bondiba. 165 00:11:42,722 --> 00:11:45,104 Ó, tesó, a fél napot a forgalomban fogod tölteni. 166 00:11:45,139 --> 00:11:47,487 - Majd én hazaviszem. - Csak elszaladok vele... 167 00:11:47,522 --> 00:11:48,966 Majd én hazaviszem. 168 00:11:50,607 --> 00:11:53,287 - Szia, kicsim! - Puszi! 169 00:11:53,322 --> 00:11:54,561 Csá, Wayno. 170 00:11:57,967 --> 00:12:01,007 Doug és Isabel most jöttek vissza Aucklandből. 171 00:12:01,042 --> 00:12:04,292 Velük ebédelek. 172 00:12:04,327 --> 00:12:05,840 Nincs kedved eljönni? 173 00:12:07,727 --> 00:12:09,387 De, nagyon is. 174 00:12:09,422 --> 00:12:11,012 Wayne nem bánja? 175 00:12:11,047 --> 00:12:13,481 Tudja, hogy utálok egyedül ülni a lakásban. 176 00:12:15,347 --> 00:12:16,607 "Ajánlom a boromat!" 177 00:12:18,807 --> 00:12:20,667 - Nem kérsz? - Tényleg kurva jó. 178 00:12:20,677 --> 00:12:21,677 Elnézést! 179 00:12:21,687 --> 00:12:23,508 - Mit kérsz? - Gint. 180 00:12:23,807 --> 00:12:27,407 És az impresszionizmus hogy tetszik? Monet? Manet? Degas? 181 00:12:27,442 --> 00:12:29,852 Az impresszionizmus már a múlté, öregem. Lejárt. 182 00:12:29,887 --> 00:12:33,127 Az már a tegnap. Új világ köszöntött a művészetekre, Tel. 183 00:12:33,162 --> 00:12:36,372 Absztrakció, modernizmus, pop art. 184 00:12:36,407 --> 00:12:38,647 Az emberek olyasmikre vágynak, ami az "itt és most"-ról mond valamit. 185 00:12:38,682 --> 00:12:41,127 - Gyönyörű. - Ó, köszönöm. 186 00:12:41,162 --> 00:12:43,984 Most kaptam Dougtól. 187 00:12:44,019 --> 00:12:46,772 - Aucklandben? - Igen. 188 00:12:46,807 --> 00:12:49,847 Terrynek dolgoztatok ott, ugye? 189 00:12:49,882 --> 00:12:52,327 Ez isteni! 190 00:12:52,362 --> 00:12:53,999 Igen. 191 00:12:56,847 --> 00:13:00,522 Biztosan remekül fizet, akármit is csináltatok. 192 00:13:16,127 --> 00:13:18,647 - Remélem jól érezted ma magad. - Ó, igen. 193 00:13:18,682 --> 00:13:20,285 Én is. 194 00:14:24,487 --> 00:14:25,966 Fogunk még...? 195 00:14:27,807 --> 00:14:30,162 Találkozunk még? 196 00:14:39,927 --> 00:14:42,202 Na nézd csak! Nézd csak a pici kis szádat! 197 00:14:44,167 --> 00:14:47,159 Szerinted kire hasonlít? 198 00:14:48,167 --> 00:14:49,612 Hát, a te szemeid örökölte. 199 00:14:49,647 --> 00:14:54,767 Meg is jöttem. Egy Pina Coladát az újdonsült anyukának? 200 00:14:54,802 --> 00:14:57,087 Inkább egy Daiquirit, nem, Maria? 201 00:14:57,122 --> 00:14:59,052 Persze. Szióka! 202 00:14:59,087 --> 00:15:00,287 - Hát szia! - Kösz, pajti! 203 00:15:14,287 --> 00:15:16,002 Feldúltnak tűnsz. 204 00:15:16,037 --> 00:15:17,718 Valamit titkoltok. 205 00:15:20,287 --> 00:15:22,107 Úgy gondolod? 206 00:15:22,142 --> 00:15:23,892 Akkor találgass! 207 00:15:23,927 --> 00:15:27,447 Akármi lehet. A munkád. Import/export. 208 00:15:27,482 --> 00:15:28,892 Mit takar ez? 209 00:15:28,927 --> 00:15:31,647 Behozok egy terméket, egy részét meg kiviszem. 210 00:15:31,682 --> 00:15:34,367 Úgy hangzik, mintha valami drogcsempész lennél. 211 00:15:34,402 --> 00:15:36,961 Ó, Istenem... sajnálom, én csak... 212 00:15:41,887 --> 00:15:43,366 Tényleg az vagy? 213 00:15:47,487 --> 00:15:51,847 Te vagy a főnök. Mr. Nagyfiú. Mr. Ázsia. 214 00:15:51,882 --> 00:15:53,932 Lehet, hogy én vagyok a főnök. 215 00:15:53,967 --> 00:15:58,722 De ha van egy Mr. Ázsia, akkor az a szingapúri partnerem, Marty. 216 00:16:03,287 --> 00:16:05,084 Olyan okos vagy. 217 00:16:06,927 --> 00:16:09,732 A francba. 218 00:16:09,767 --> 00:16:12,247 Francba, francba, francba! Felejtsd el! Felejtsd el, nem mondtam semmit! 219 00:16:12,282 --> 00:16:13,726 - Felejts el! - Miért? 220 00:16:16,047 --> 00:16:19,244 Veszélyes. Nem neked való. 221 00:16:20,847 --> 00:16:22,867 Nem lehetsz a részese. 222 00:16:22,902 --> 00:16:24,852 És ha én szeretnék? 223 00:16:25,487 --> 00:16:28,004 Egy rotoruai óvónő vagy. 224 00:16:29,127 --> 00:16:32,563 Allison, te nem tartozol az én világomhoz. 225 00:16:33,847 --> 00:16:35,327 De tartozhatnék. 226 00:16:37,007 --> 00:16:39,157 Hadd tartozzak! 227 00:16:43,127 --> 00:16:46,642 25.000 ausztrál dollárt viszel Martynak, Szingapúrba. 228 00:16:51,727 --> 00:16:53,972 Kábítószerért lesz? 229 00:16:54,007 --> 00:16:55,492 A következő szállítmányunkért. 230 00:16:55,527 --> 00:16:58,407 Ha nem jutsz át, én mindenféle bajba keveredek. 231 00:16:58,442 --> 00:17:02,544 Szerintem egy kevés mehet ebbe, a sminkem alá. 232 00:17:02,579 --> 00:17:06,647 - A maradék meg a fehérneműim alá. - Ez jó ötlet. 233 00:17:06,682 --> 00:17:08,499 Hogy hívták a gyerekkori 234 00:17:08,534 --> 00:17:10,316 képzeletbeli barátodat? 235 00:17:12,067 --> 00:17:14,245 Honnan tudod, hogy volt? 236 00:17:17,087 --> 00:17:18,487 Lisa Ann. 237 00:17:30,127 --> 00:17:32,482 A Szingapúri Reptéren próbálj meg higgadt maradni. 238 00:17:34,727 --> 00:17:38,163 Azokat keresik, akik furcsán viselkednek, akik bűnösnek tűnnek. 239 00:17:43,727 --> 00:17:46,036 Nincs miért bűnösnek érezned magad. 240 00:17:49,007 --> 00:17:50,998 Nincs mitől félned. 241 00:17:52,167 --> 00:17:53,395 Csak pénzt viszel. 242 00:17:58,527 --> 00:18:00,677 Nem kerülsz börtönbe. 243 00:18:03,727 --> 00:18:05,524 Te nem ártasz senkinek! 244 00:18:19,087 --> 00:18:21,687 Fuvart! Jöjjön velem! Jöjjön velem! Akar fuvart? 245 00:18:21,722 --> 00:18:24,724 Hagyd csak, cimbora! Megvagyunk. Lisa! 246 00:18:24,759 --> 00:18:27,692 Terry mondta, hogy csini lány vagy, 247 00:18:27,727 --> 00:18:29,927 és most az egyszer tényleg nem kamuzott. 248 00:18:29,962 --> 00:18:31,572 Elvehetem azokat? 249 00:18:31,607 --> 00:18:33,847 Add csak, majd én viszem. Menjünk! 250 00:18:33,882 --> 00:18:37,292 Erre! Hogy telt az utad? 251 00:18:37,327 --> 00:18:39,363 - Minden rendben volt. - Rendben volt? Jól van akkor. 252 00:18:46,287 --> 00:18:49,757 Oké, 15 Caulfieldra. Hogy adjuk Caulfieldot? 253 00:18:51,447 --> 00:18:53,787 Szevasz! Ralph Frey. 254 00:18:53,822 --> 00:18:56,092 Hogy ment, Ralph? 255 00:18:56,127 --> 00:18:57,612 Még mindig fut az a gebe. 256 00:18:57,647 --> 00:19:00,407 Majd legközelebb szerencsével jársz. 257 00:19:50,887 --> 00:19:53,724 - Georgie! - Igen? 258 00:19:53,759 --> 00:19:56,562 Jó napot, Mr. Freeman! 259 00:19:57,767 --> 00:19:59,647 Köszönöm, Mr. Freeman! 260 00:20:01,727 --> 00:20:03,412 Úgyhogy az egész egyenesen George-nál kötött ki. 261 00:20:03,447 --> 00:20:05,687 Monopoly-nyelven szólva: "Nem haladt át a célon, nem vette fel a 200 dolcsit. " 262 00:20:05,722 --> 00:20:07,772 Tízezrek lehettek azokban a zsákokban. 263 00:20:07,807 --> 00:20:11,356 A védelmi pénz a buki-irodából. George sok mindennel foglalkozik. 264 00:20:14,407 --> 00:20:16,682 Ki kell fizetnie az emebereit - másokat meg le. 265 00:20:20,207 --> 00:20:23,287 Korrupt zsaruk, fortélyos ügyvédek, hírközlési fejesek. 266 00:20:23,322 --> 00:20:25,382 Szerelmet ugyan nem vehet a pénzén, 267 00:20:25,417 --> 00:20:27,442 de minden másra kitűnően alkalmas. 268 00:20:31,247 --> 00:20:32,692 Tudom, hogy ti, nemzetközösségi zsaruk 269 00:20:32,727 --> 00:20:34,567 nagyban gondolkoztok és nem foglalkoztok letartóztatásokkal, 270 00:20:34,602 --> 00:20:36,172 de most jó esélyünk van 271 00:20:36,207 --> 00:20:38,332 gátat vetni a korrupciónak, mielőtt még inkább elharapózna. 272 00:20:38,367 --> 00:20:40,847 Elejét vehetnénk, hogy Freeman újabb politikai szívességeket vásároljon. 273 00:20:40,882 --> 00:20:42,663 Rést üthetnénk a pajzsán. 274 00:20:42,698 --> 00:20:44,445 Hivatalossá akarod tenni? 275 00:20:45,607 --> 00:20:48,372 A zsaruk fele az államban Freeman zsebében van. 276 00:20:48,407 --> 00:20:52,607 Elég magas rangú személyeknek kellene jelentened, hogy biztonságban légy. 277 00:20:52,642 --> 00:20:56,047 Akkor hát magasra célzom. A legmagasabb pozíciókba. 278 00:21:17,567 --> 00:21:18,727 - Igazán? - Igen. 279 00:21:53,727 --> 00:21:56,407 További szép napot! Viszont látásra! A következő, legyen szíves! 280 00:21:56,442 --> 00:21:57,892 Van valami bejelentenivalója? 281 00:21:57,927 --> 00:22:01,087 Csak az, hogy maga egy igazi cuki kis nyuszi. 282 00:22:01,122 --> 00:22:03,132 Szívesen megnézném az odúját. 283 00:22:03,167 --> 00:22:04,805 Fogadni mernék, hogy szép és szőrös. 284 00:22:06,667 --> 00:22:07,852 Ugyan már, Tündérke! 285 00:22:07,887 --> 00:22:11,402 Mi lenne... mi lenne, ha megmutatnád a tiédet, én meg az enyémet? 286 00:22:12,407 --> 00:22:15,927 Csak neked, édesem, teljes műsort nyújtok. 287 00:22:20,967 --> 00:22:24,407 Ánglus Lewis több kiló heroint csempészett már be Ausztráliába 288 00:22:24,442 --> 00:22:26,645 Terry Clark számára, a legapróbb nehézség nélkül. 289 00:22:27,647 --> 00:22:30,447 Szóval mondhatjuk, hogy a sors kegyetlenül igazságot szolgáltatott, 290 00:22:30,547 --> 00:22:32,387 amikor végül 10 nyamvadt gramm 291 00:22:32,397 --> 00:22:34,560 fű miatt kapták el. 292 00:22:41,287 --> 00:22:42,812 Jack Smith. 293 00:22:42,847 --> 00:22:44,405 Szövetségi Kábítószer-ellenes Iroda. 294 00:22:46,647 --> 00:22:48,478 Hogy hívnak, szépségem? 295 00:22:49,527 --> 00:22:51,687 Elvégeztétek már a testüreg-vizsgálatot, Sandra? 296 00:22:51,722 --> 00:22:53,092 Még nem. 297 00:22:53,127 --> 00:22:55,332 Hol a kesztyűm? 298 00:22:55,367 --> 00:22:58,287 Clarknak azonban szüksége volt Ánglus ténykedésére, 299 00:22:58,322 --> 00:23:00,212 úgyhogy megkérte Brian Alexandert, 300 00:23:00,247 --> 00:23:02,967 hogy folyamodjon a '70-es évek Új-Dél- Walesének egy másik intézményéhez... 301 00:23:03,002 --> 00:23:04,852 a pénzért kapható feltételes szabadlábra helyezéshez. 302 00:23:04,887 --> 00:23:06,647 Csak a megfelelő összeget kellett odacsúsztatni a megfelelő zsaruknak, 303 00:23:06,682 --> 00:23:08,092 és már mehettél is. 304 00:23:08,127 --> 00:23:09,607 Mit szólnátok két rongyhoz? 305 00:23:09,642 --> 00:23:11,172 Meglepsz, Brian. 306 00:23:11,207 --> 00:23:13,967 Mármint a pacák 10 gramm komoly kábító anyagot rejtegetett a... 307 00:23:14,002 --> 00:23:17,527 - Hol is? - Az alsógatyájában. 308 00:23:17,562 --> 00:23:18,812 Négy rongy. 309 00:23:18,847 --> 00:23:21,486 Várjunk csak, várjunk, a mieinknek is jusson belőle! 310 00:23:23,567 --> 00:23:25,047 - Legyen inkább hat. - Hat kurva ezres? 311 00:23:25,082 --> 00:23:26,452 Jó meglátás, Jack. 312 00:23:26,487 --> 00:23:29,287 Jézusom, egy rendőrőrsön rabolnak ki, a kurva életbe! 313 00:23:29,322 --> 00:23:31,972 Adj hat rongyot, és mire bíróságra kerül az ügy, 314 00:23:32,007 --> 00:23:34,167 azt is elfelejtem, hogy valaha is láttam azt a hippi faszt. 315 00:23:34,202 --> 00:23:35,687 Béke veled! 316 00:23:50,407 --> 00:23:54,007 Muszáj behoznunk egy új szingapúri szállítmányt. 317 00:23:54,042 --> 00:23:55,652 Kell az a kurva lóvé. 318 00:23:55,687 --> 00:23:58,485 Az viszont nem hiányzik, hogy lecsukják a futárunkat! 319 00:23:59,647 --> 00:24:01,367 Ánglus a lehető legnagyobb biztonságban van. 320 00:24:09,567 --> 00:24:11,732 A megbízásom volt az eddigi 321 00:24:11,767 --> 00:24:12,932 legbölcsebb húzásod, kis barátom. 322 00:24:12,967 --> 00:24:16,847 A Szövetségi Kábítószer-ellenes Iroda aktát nyitott rólad. 323 00:24:16,882 --> 00:24:18,492 Ugyan, dehogy! 324 00:24:18,527 --> 00:24:20,212 A saját szememmel láttam. 325 00:24:20,247 --> 00:24:24,447 Az igazi neveden. Mint Terrence John Clark. 326 00:24:24,482 --> 00:24:27,086 Ánglus megtört a nyomás alatt. 327 00:24:33,687 --> 00:24:36,326 Bassza meg! 328 00:24:41,687 --> 00:24:43,647 Mintha azt mondtad volna, hogy nem haragszik rám. 329 00:24:43,682 --> 00:24:47,526 Nem is, Ánglus, nem is. Csak aggódik érted. 330 00:24:48,527 --> 00:24:50,647 Kicsim, nem láttad a "Drágakövek" folyóiratomat? 331 00:24:50,682 --> 00:24:52,932 Terry beszélt egy ügyvéddel. 332 00:24:52,967 --> 00:24:54,772 A 10 grammért akár öt évet is kaphatsz. 333 00:24:54,807 --> 00:24:56,287 Az egyetlen lehetőséged, hogy lelépsz, amíg óvadékkal kint vagy. 334 00:24:56,322 --> 00:24:58,772 Akkor elvisz a queenslandi kikötőbe, ugye? 335 00:24:58,807 --> 00:25:02,327 Felszállsz szépen egy hajóra, és elvitorlázol Jakartára vagy Suvára. 336 00:25:02,362 --> 00:25:03,680 Megjött! 337 00:25:07,687 --> 00:25:09,292 Hát megvetted! 338 00:25:09,327 --> 00:25:11,887 29,000. Autótelefonnal meg mindennel. 339 00:25:11,922 --> 00:25:14,292 A csúcsra törsz, nem igaz, Tel? 340 00:25:14,327 --> 00:25:15,927 Úgy gondoltam, itt az ideje, hogy magamra is költsek. 341 00:25:15,962 --> 00:25:18,487 Kész vagy átvenni egy kicsit Aucklandet? 342 00:25:18,522 --> 00:25:19,932 Néhány hétre? 343 00:25:19,967 --> 00:25:22,447 Talán Doug megfelelőbb lenne. 344 00:25:22,482 --> 00:25:23,412 Nem. 345 00:25:23,447 --> 00:25:25,358 Wayne, te vagy az emberem. 346 00:25:27,807 --> 00:25:29,286 Csak benned bízom. 347 00:25:32,847 --> 00:25:34,292 Hívj egy taxit. 348 00:25:34,327 --> 00:25:37,160 - Nehogy lemaradj a géprőI. - Jó, rendben. 349 00:25:40,087 --> 00:25:41,839 Szevasz, Ánglus! 350 00:25:44,647 --> 00:25:46,332 Pattanj be! 351 00:25:46,367 --> 00:25:48,687 Napfény állama és szabadság, jövünk! 352 00:25:48,722 --> 00:25:50,972 Terry, öregem... Ne fáradj miattam! 353 00:25:51,007 --> 00:25:53,207 - Majd buszozom. - Úgyis be kell járatnom a motort. 354 00:25:53,242 --> 00:25:56,279 Tégy nekem egy szívességet! Ugorj be! 355 00:26:03,287 --> 00:26:05,005 Indulunk, Harry. 356 00:26:33,965 --> 00:26:35,638 "Érezd jól magad!" 357 00:27:14,807 --> 00:27:17,082 Ó! Gyorsan megjártad! 358 00:27:21,407 --> 00:27:23,327 Jól vagy? 359 00:27:23,662 --> 00:27:25,264 Meghalt. 360 00:27:26,099 --> 00:27:27,132 Micsoda? 361 00:27:27,167 --> 00:27:28,316 Lelőttem. 362 00:27:33,567 --> 00:27:35,046 Fegyvert fogott rám. 363 00:27:37,447 --> 00:27:39,915 Furcsán kezdett viselkedni, alig hogy elhagytuk Sydney-t. 364 00:27:42,047 --> 00:27:45,323 A pénzről beszélt valamit. Azt állította, tartozom neki. 365 00:27:47,927 --> 00:27:50,760 Fegyvert fogott rám, és ordibálni kezdett, hogy álljak meg. 366 00:27:53,647 --> 00:27:56,036 Meg akart... ölni. 367 00:27:58,127 --> 00:28:00,247 Ha nincs nálam a fegyver, 368 00:28:00,282 --> 00:28:03,167 ha nem állítom meg, 369 00:28:03,202 --> 00:28:05,317 lelőtt volna. 370 00:28:07,887 --> 00:28:09,798 Ő lőtt volna le engem. 371 00:28:11,607 --> 00:28:14,360 Csak te jártál a fejemben. 372 00:29:19,487 --> 00:29:21,205 Terry? 373 00:29:22,367 --> 00:29:24,005 Azt hittem, a barátom. 374 00:29:29,247 --> 00:29:30,919 Végül mindenki cserben hagy. 375 00:29:34,807 --> 00:29:36,320 Én nem foglak. 376 00:29:45,167 --> 00:29:47,247 Hadd legyek veled, amikor csak lehet. 377 00:29:48,727 --> 00:29:51,327 Mindig veled akarok lenni. 378 00:29:51,362 --> 00:29:53,602 Talán... 379 00:29:56,327 --> 00:29:57,807 Ó, nem, mégsem. 380 00:29:57,842 --> 00:29:59,604 Mi a baj? 381 00:30:00,647 --> 00:30:03,772 El kell... el kell mennem Szingapúrba. 382 00:30:03,807 --> 00:30:07,007 Úgy volt, hogy Ánglus intézi. Felvesz egy szállítmányt. 383 00:30:07,042 --> 00:30:08,520 Egy fontos szállítmányt. 384 00:30:11,687 --> 00:30:13,326 Akkor megcsinálom én. 385 00:30:13,361 --> 00:30:14,965 Átveszem a feladatát. 386 00:30:18,327 --> 00:30:20,921 Ezúttal nem pénzt kellene vinned. 387 00:30:23,367 --> 00:30:24,846 Hanem heroint. 388 00:30:41,487 --> 00:30:43,637 Készen állsz? Okés. 389 00:30:45,207 --> 00:30:47,892 Oké, így jó. Remek. 390 00:30:47,927 --> 00:30:50,967 Vegyél egy mély levegőt! Ez az! Oké, rendben. 391 00:30:51,002 --> 00:30:53,687 Jó! Tökéletes! Nézd csak meg! 392 00:30:53,722 --> 00:30:56,247 Tökéletes! 393 00:30:58,527 --> 00:31:01,121 20 db 200 grammos zacskó. 394 00:31:02,487 --> 00:31:04,847 Nem is hittem volna, hogy ilyen sok is elfér, ugye, Tel? 395 00:31:04,882 --> 00:31:07,101 Vedd fel a blúzt! 396 00:31:07,136 --> 00:31:09,321 Andy! 397 00:31:11,167 --> 00:31:13,237 Szívesebben venném inkább le rólad. 398 00:31:16,567 --> 00:31:18,012 A jegyed. 399 00:31:18,047 --> 00:31:20,367 Melyikünk ül az ablaknál? 400 00:31:20,402 --> 00:31:22,612 Nem ülünk együtt. 401 00:31:22,647 --> 00:31:24,967 Biztonságosabb, ha külön utazunk. 402 00:31:25,002 --> 00:31:27,892 Majd átsegítelek a vámon. 403 00:31:27,927 --> 00:31:33,647 Rendben leszel. Csak emlékezz a tervre. Lazíts. 404 00:31:33,682 --> 00:31:36,286 Nincs miért bűntudatot érezned. 405 00:31:37,807 --> 00:31:39,479 Senkinek nem esik baja. 406 00:31:52,887 --> 00:31:55,166 Ha Szingapúrban bukik le a heroinnal, 407 00:31:55,201 --> 00:31:57,446 Alisonra halálbüntetés várt volna. 408 00:32:09,127 --> 00:32:11,292 - Van valami elvámolnivalója? - Nincs. 409 00:32:11,327 --> 00:32:15,447 Ausztráliában természetesen nincs halálbüntetés. 410 00:32:15,482 --> 00:32:19,892 De a 4 kiló 95%-os heroin becsempészése 411 00:32:19,927 --> 00:32:23,647 már jócskán kívül esett a megvehető óvadék körén. 412 00:32:23,682 --> 00:32:25,956 Ez legalább 12 évet jelentett volna. 413 00:33:13,807 --> 00:33:15,252 Következő? 414 00:33:15,287 --> 00:33:16,732 - Jó napot! - Üdv! 415 00:33:16,767 --> 00:33:19,287 - Van valami bejelentenivalója? - Baromi jó újra itthon. 416 00:33:19,322 --> 00:33:21,044 Akkor hát további szép napot! 417 00:33:21,079 --> 00:33:22,767 - Köszönöm, kedves. - Viszlát! 418 00:33:22,802 --> 00:33:24,852 Következő! 419 00:33:24,887 --> 00:33:27,487 Üdv! Hogy van? Valami elvámolnivaló? 420 00:33:27,522 --> 00:33:29,772 Nem, köszönöm. 421 00:33:29,807 --> 00:33:31,687 - Szép napot! - Üdv! 422 00:33:31,722 --> 00:33:34,172 Következő! 423 00:33:34,207 --> 00:33:36,198 Van bejelentenivalója? 424 00:33:40,087 --> 00:33:43,087 Köszönöm szépen! Szép napot! 425 00:33:43,122 --> 00:33:45,243 A következő, kérem! 426 00:33:45,278 --> 00:33:47,365 Üdv! Hogy van, uram? 427 00:34:07,407 --> 00:34:09,527 - Megcsináltam! - Megcsináltad! 428 00:34:09,562 --> 00:34:12,087 Ó, Istenem! Megcsináltam! 429 00:34:12,122 --> 00:34:14,692 Mennyit ér? 430 00:34:14,727 --> 00:34:18,407 - Milliókat. - Milliókat? És én hoztam be! 431 00:34:18,442 --> 00:34:19,447 Kéred a fizetésed? 432 00:34:21,887 --> 00:34:23,366 Tessék! 433 00:34:25,807 --> 00:34:27,287 Tessék! 434 00:34:29,367 --> 00:34:31,247 Kérsz még? 435 00:34:55,207 --> 00:34:57,412 Reméljük, szerencsés estéd lesz, George. 436 00:34:57,447 --> 00:34:59,687 - Neked is, Robert. - Teljesen elpártolt tőlem. 437 00:34:59,722 --> 00:35:03,447 Hogy tetszik az öltönyöm? Elég elegáns, mi? 438 00:35:03,482 --> 00:35:05,559 Nagyon elegáns, öregem. 439 00:35:05,594 --> 00:35:07,637 Lent van a slicced. 440 00:35:10,047 --> 00:35:11,492 90 rongy, kereken. 441 00:35:11,527 --> 00:35:14,087 - Megszámolod? - Bízom benned, Robert. 442 00:35:15,727 --> 00:35:18,367 Ja, hallottál arról a kis beképzelt zsernyákról, 443 00:35:18,402 --> 00:35:20,212 aki jelentést készített rólad? 444 00:35:20,247 --> 00:35:22,363 Meg akarja mutatni, hogy ki a jófiú, mi? 445 00:35:25,527 --> 00:35:27,647 Gyakorlatilag Freeman ellenőrzi a keleti parton folyó 446 00:35:27,682 --> 00:35:29,844 illegális szerencsejáték egészét. 447 00:35:29,879 --> 00:35:32,007 A bűnszervezetét a gorilláival, 448 00:35:32,042 --> 00:35:34,492 a hírhedt kegyetlenségével 449 00:35:34,527 --> 00:35:37,012 és kisebb-nagyobb vesztegetésekkel irányítja, 450 00:35:37,047 --> 00:35:41,006 amelyek egy része szerintem a bűnügyi nyomozóknál köt ki. 451 00:35:46,007 --> 00:35:47,967 Igazán lenyűgöző, nyomozó. 452 00:35:48,002 --> 00:35:49,924 Köszönöm, uram. 453 00:35:49,959 --> 00:35:51,812 De nézzük reálisan. 454 00:35:51,847 --> 00:35:54,884 Ezzel elég nagy vihart kavarna. 455 00:35:55,927 --> 00:35:59,852 És van néhány ember, aki nem szeretne elázni. 456 00:35:59,887 --> 00:36:04,407 Biztos akarok lenni benne, hogy az akta nem egy fiók alján landol majd. 457 00:36:04,442 --> 00:36:08,167 Ehhez pedig letartóztatások kellenek. 458 00:36:08,202 --> 00:36:10,327 Ideje megtennünk néhányat. 459 00:36:10,362 --> 00:36:12,967 Igen, uram. 460 00:36:19,087 --> 00:36:20,532 Menjen! 461 00:36:20,567 --> 00:36:22,092 Rendőrség, ne mozduljanak! 462 00:36:22,127 --> 00:36:24,447 Igen, miniszter úr. Teljes nyomozást folytattunk. 463 00:36:27,647 --> 00:36:30,181 Ha működtetek is illegális fogadóirodát, 464 00:36:30,216 --> 00:36:32,715 a 21-es osztag nem talált rá bizonyítékot. 465 00:36:35,127 --> 00:36:36,932 A jelentés többi része? 466 00:36:36,967 --> 00:36:40,207 Attól tartok, a vádak többsége alaptalannak bizonyult. 467 00:36:40,242 --> 00:36:42,532 Igen, miniszter úr, teljes nyomozást folytattunk. 468 00:36:42,567 --> 00:36:45,727 Mobbs nyomozó megérdemelne valami jutalmat a kezdeményezőkészségéért 469 00:36:45,737 --> 00:36:47,528 és az elkötelezettségéért. 470 00:36:47,563 --> 00:36:48,972 Előléptetés? 471 00:36:49,007 --> 00:36:54,559 Lenne egy őrs, ahol éppen szükség van egy hozzá hasonló ragyogó fiatalemberre. 472 00:37:10,367 --> 00:37:11,332 Waggába? 473 00:37:11,367 --> 00:37:13,407 Ja, én is pont erre gondoltam. 474 00:37:13,442 --> 00:37:15,412 Hallanod kéne a feleségemet. 475 00:37:15,447 --> 00:37:17,492 Biztos valamelyik jelentésed volt az oka. 476 00:37:17,527 --> 00:37:20,687 Nem verhetem ki a balhét. Elveszíteném a munkám. 477 00:37:20,722 --> 00:37:22,279 Szevasz, Greg. 478 00:37:23,647 --> 00:37:26,036 Nézd, akárhogy is, de köszönöm. 479 00:37:27,167 --> 00:37:30,452 Várd ki a végét! Elkapjuk a szemeteket. 480 00:37:30,487 --> 00:37:34,241 Persze, de szerintem nem így működik a világ, felügyelő. 481 00:37:35,247 --> 00:37:37,522 Legalábbis ez nem. 482 00:37:39,047 --> 00:37:43,287 Ja, és mellesleg Trimbole épp most vett egy házat Liverpoolban 483 00:37:43,322 --> 00:37:44,732 a barátnőjének. 484 00:37:44,767 --> 00:37:46,292 Készpénzben fizette. 485 00:37:46,327 --> 00:37:49,558 Nem rossz egy szerencsejáték-tartozással küzdő, középszintű közvetítőtől. 486 00:37:53,447 --> 00:37:54,926 Viszlát a következő életben. 487 00:38:22,767 --> 00:38:24,212 Nem ment ez nekünk, Wayne. 488 00:38:24,247 --> 00:38:27,956 Teljesen belevetetted magad a drágakő- tudományba. Eltávolodtunk egymástól. 489 00:38:29,367 --> 00:38:30,812 Te és Terry? 490 00:38:30,847 --> 00:38:33,759 - Maradjunk barátok. - Jó. 491 00:38:36,887 --> 00:38:38,366 Jó, persze. 492 00:38:42,407 --> 00:38:43,852 Remek munkát végzel. 493 00:38:43,887 --> 00:38:46,687 Ja, azért élek, hogy szolgáljam a mesteremet. 494 00:38:46,722 --> 00:38:48,518 Tudom, hogy Isabellel használjátok is. 495 00:38:50,447 --> 00:38:52,947 Igen, de tartjuk a mértéket, Tel. 496 00:38:52,982 --> 00:38:55,412 Nem vagyunk függők vagy valami. 497 00:38:55,447 --> 00:38:57,487 Hát persze hogy nem. Ahhoz túl okosak vagytok. 498 00:38:57,522 --> 00:38:59,904 Persze, persze, persze, abszolúte. 499 00:38:59,939 --> 00:39:02,287 Csak egy kis pihenés és kikapcsolódás. 500 00:39:02,322 --> 00:39:03,732 Hát hogyne. 501 00:39:03,767 --> 00:39:05,767 Szeretnél még többet dolgozni? 502 00:39:05,802 --> 00:39:07,772 Persze. 503 00:39:07,807 --> 00:39:11,487 Azzal járna, hogy végleg átköltözzetek a túlpartra. Hogy letelepedjetek. 504 00:39:11,522 --> 00:39:13,796 Persze, persze, hát hogyne. Remekül hangzik. 505 00:39:15,567 --> 00:39:17,327 - Mennyi? - Na igen. 506 00:39:17,362 --> 00:39:19,092 Heti 400, 507 00:39:19,127 --> 00:39:22,064 plusz elég cucc kettőtöknek, hogy 508 00:39:22,074 --> 00:39:23,565 élvezhessétek a pihenést és kikapcsolódást. 509 00:39:31,887 --> 00:39:34,607 Terry szerint igazán remek futár vagy, tudod? 510 00:39:34,642 --> 00:39:36,438 Természetes vagy. 511 00:39:37,807 --> 00:39:39,320 Hallottál... 512 00:39:41,127 --> 00:39:42,606 Hallottál Ánglusról? 513 00:39:44,647 --> 00:39:47,407 Hogy fordulhatott meg a fejében, hogy így elárulja Terry-t. 514 00:39:47,442 --> 00:39:50,492 Igen, de mi ütött Terrybe? 515 00:39:50,527 --> 00:39:53,927 Mégis csak évek óta ismerte a srácot. 516 00:39:53,962 --> 00:39:55,918 Ánglus meg akarta ölni. 517 00:39:58,087 --> 00:39:59,236 Micsoda? 518 00:40:01,927 --> 00:40:06,318 Terry azt mondta Dougnak, hogy úgy tett, mintha lerobbant volna a Jaguar. 519 00:40:08,127 --> 00:40:09,767 - Nézd meg a gyújtáselosztót. - Az mi, ez itt? 520 00:40:09,802 --> 00:40:11,246 Ja. 521 00:40:12,687 --> 00:40:15,076 Aztán tarkónlőtte Ánglust. 522 00:40:29,647 --> 00:40:31,080 Aztán meg... 523 00:40:32,087 --> 00:40:33,567 fogott egy ásót. 524 00:40:36,567 --> 00:40:38,367 Egyszerűen... 525 00:40:51,847 --> 00:40:53,932 Doug szerint olyan, mintha... 526 00:40:53,967 --> 00:40:57,532 Terry-nek többszörös személyisége lenne, 527 00:40:57,567 --> 00:40:59,127 hogy képes volt ilyen kegyetlenséget művelni. 528 00:41:01,727 --> 00:41:03,807 Feldobni engem! 529 00:41:15,687 --> 00:41:17,852 Nem, dehogy! 530 00:41:17,887 --> 00:41:21,027 Fogalmam sincs, mit hallott Doug, 531 00:41:21,062 --> 00:41:24,132 de Terry csak magát és minket védett. 532 00:41:24,167 --> 00:41:27,167 Ezért pedig hálásnak kellene lennünk neki. 533 00:41:27,202 --> 00:41:29,127 Ó, nem, persze, hogy az vagyok. 534 00:41:29,162 --> 00:41:31,767 Allison, ugye nem fogsz... 535 00:41:31,802 --> 00:41:33,564 Ugye nem mondasz... 536 00:41:33,599 --> 00:41:35,327 semmit Terry-nek? 537 00:41:59,353 --> 00:42:01,553 Csak egyet, Wayne? 538 00:42:04,779 --> 00:42:06,786 Nem. Nem, legyen inkább kettő. 539 00:43:19,373 --> 00:43:23,637 Fordította: kiskopasz kiskopasz01@gmail.com 40986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.