All language subtitles for The Scarlet Blade (1963)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,600 --> 00:02:17,841 Se �ndreapt� spre Conacul Beverley. 2 00:02:17,960 --> 00:02:20,406 Voi a�tepta�i-m� la copacul sp�nzur�torii �i fi�i preg�ti�i pentru c�l�torie. 3 00:02:20,520 --> 00:02:23,840 Pablo, f� rost de ni�te ap� �i provizii �i asigur�-te c� drumul spre Coasta e liber. 4 00:02:23,864 --> 00:02:25,275 S� ne mi�c�m repede. 5 00:02:49,200 --> 00:02:50,565 Edward. 6 00:02:50,680 --> 00:02:53,240 Compania comandat� de Colonelul Judd, va ajunge aici, �ntr-o or�. 7 00:02:53,264 --> 00:02:54,491 - Totul e preg�tit ? - Da, tata. 8 00:02:54,600 --> 00:02:56,115 Doi oameni de-ai mei �l escorteaz� pe Rege. 9 00:02:56,116 --> 00:02:57,251 Cine sunt ? 10 00:02:57,360 --> 00:03:00,250 Duncannon �i Fitzroy, d-nule. Vor lua drumul �nspre Coast� prin p�dure. 11 00:03:01,520 --> 00:03:04,285 Jacob, spune-i Regelui, s� fie gata de plecare, de �ndat�. 12 00:03:04,400 --> 00:03:05,401 Da, d-nule. 13 00:03:06,600 --> 00:03:08,602 - E�ti preg�tit s� mergi cu noi ? - Eu r�m�n. 14 00:03:08,720 --> 00:03:11,200 - Te vor ucide, tata. - �mi voi asuma acest risc. 15 00:03:11,320 --> 00:03:13,891 - Trebuie s� c�tig�m ni�te timp. - AI uitat c� Judd e... 16 00:03:14,000 --> 00:03:15,411 Edward ! 17 00:03:15,520 --> 00:03:16,726 Constance. 18 00:03:17,760 --> 00:03:19,520 O vei lua pe �oar �i pe fratele t�u cu tine. 19 00:03:19,544 --> 00:03:21,504 - �i dvs, d-nule ? - Eu mi-am f�cut planurile deja. 20 00:03:22,120 --> 00:03:23,963 Ai grij� de ea. 21 00:03:24,080 --> 00:03:25,680 �i orice a�i face, �ine�i-o prin p�dure. 22 00:03:25,760 --> 00:03:26,516 �i amintitiv-a c� tu �i Philip, 23 00:03:26,517 --> 00:03:28,809 a�i fost am�ndoi raporta�i cum c� a�i fi fost uci�i �n Preston. 24 00:03:28,920 --> 00:03:31,161 "Bra�ele de Fier", nu trebuie s� v� afle niciodat� adev�rata identitate. 25 00:03:31,280 --> 00:03:32,327 Acum, pleca�i. 26 00:03:32,440 --> 00:03:35,011 Dar tat�, care sunt planurile tale ? 27 00:03:35,120 --> 00:03:37,930 Nu-�i f� griji �n privin�a mea, copila mea. 28 00:03:38,040 --> 00:03:40,407 Adio, Philip, Edward. 29 00:03:40,520 --> 00:03:42,284 Oh, dar te rog, tata ! 30 00:03:42,400 --> 00:03:43,811 Ce se va �nt�mpla cu tine ? 31 00:03:46,800 --> 00:03:48,962 �l a�tept pe Colonelul Judd. 32 00:03:49,080 --> 00:03:50,923 C�t mai avem, C�pitane ? 33 00:03:51,040 --> 00:03:52,451 Aproximativ, 1.60 km. 34 00:04:17,360 --> 00:04:19,280 Prietenii no�tri au ajuns pu�in cam prea t�rziu. 35 00:04:19,920 --> 00:04:21,365 Da, Sire. 36 00:04:36,960 --> 00:04:38,086 Opri�i-v� ! 37 00:05:10,880 --> 00:05:12,882 Unde e Charles Stuart' ? 38 00:05:13,000 --> 00:05:16,040 Regele e �ntr-un loc, unde tu �i tr�d�tori ca tine, nu-l ve�i g�si niciodat�. 39 00:05:17,280 --> 00:05:18,520 Hmm. 40 00:05:24,440 --> 00:05:28,161 Te arestez �n numele lui Cromwell, pentru conspira�ie �mpotriva statului. 41 00:05:28,280 --> 00:05:29,805 Aduce�i-l �n�untru. 42 00:05:34,360 --> 00:05:36,010 �nchide�i u�ile. 43 00:05:39,760 --> 00:05:42,161 De ce l-a numit Beverley, tr�d�tor pe, Judd ? 44 00:05:42,280 --> 00:05:44,681 C�nd vei avea pu�in� vechime �n armat�, prietene, 45 00:05:44,800 --> 00:05:49,249 Vei afla ca iubitul nostru Colonel, lupta pentru cel care-l pl�te�te mai bine. 46 00:05:49,360 --> 00:05:50,805 Nu pot spune c�-l �nvinuiesc. 47 00:05:51,760 --> 00:05:53,489 Mai bine ai c�uta prin cas�, Wyatt. 48 00:05:53,600 --> 00:05:55,523 Ia �ase oameni cu tine s� te ajute. 49 00:05:57,600 --> 00:05:59,602 Frumos, foarte frumos. 50 00:06:00,560 --> 00:06:02,961 E fiica ta, nu-i a�a, Colonele Beverley ? 51 00:06:03,880 --> 00:06:05,325 Hmm ? 52 00:06:06,200 --> 00:06:08,521 Acum, vrei s�-mi spui ceea ce vreau s� �tiu ? 53 00:06:09,400 --> 00:06:12,449 Dac� nu-mi spui, vei muri.�i ea va muri. 54 00:06:13,280 --> 00:06:14,884 Doar c� pu�in mai �ncet. 55 00:06:16,840 --> 00:06:20,640 Spune-mi unde pot s�-l g�sesc pe Rege �i v� voi acorda am�ndurora clemen��. 56 00:06:22,560 --> 00:06:24,005 A�tept. 57 00:06:25,160 --> 00:06:27,686 Care e r�spunsul t�u ? 58 00:06:27,800 --> 00:06:29,723 R�spunsul meu e simplu. 59 00:06:29,840 --> 00:06:32,560 ��i spun �ie �i despotului uciga� de Cromwell, care e st�p�nul t�u... 60 00:06:32,584 --> 00:06:34,329 S� ajunge�i pe fundul, gropii iadului... 61 00:06:34,440 --> 00:06:36,204 Unde cu siguran�� �i ve�i ajunge. 62 00:06:36,320 --> 00:06:37,810 Via�� lung� Regelui. 63 00:06:49,840 --> 00:06:51,365 ��i mul�umesc, Edward Beverley. 64 00:06:51,480 --> 00:06:53,562 �i �ie, Philip. 65 00:06:53,680 --> 00:06:55,489 Fie ca Domnul s� fie al�turi de voi mereu. 66 00:07:05,600 --> 00:07:08,922 Vreau s� v� amintesc, d-nilor c�, acest district e centrul... 67 00:07:09,040 --> 00:07:12,487 Celei mai puternice rezisten�e Monarhiste, din �ar�. 68 00:07:12,600 --> 00:07:14,489 E de datoria mea s� o extermin. 69 00:07:15,760 --> 00:07:18,684 Va trebui s� r�m�nem aici, p�n� c�nd ultimul Monarhist, va fi sp�nzurat. 70 00:07:20,840 --> 00:07:22,365 �n regul�. Asta e tot. 71 00:07:24,160 --> 00:07:26,840 C�pitane Sylvester, opera�iunile noastre pentru aceast� s�pt�m�n�... 72 00:07:26,864 --> 00:07:29,286 Vor fi pentru Trup� A. 73 00:07:29,400 --> 00:07:31,243 Care trebuie s� acopere zona asta de aici, 74 00:07:31,360 --> 00:07:33,044 Trupa B aici, 75 00:07:33,160 --> 00:07:36,960 Trupa C aici, Trupa D, va trebui s� r�m�n� la cartierul general, de rezerv�. 76 00:07:37,080 --> 00:07:40,050 - �i Charles Stuart, d-nule ? - Emite o proclama�ie. 77 00:07:40,160 --> 00:07:41,685 Asculta�i ! 78 00:07:43,040 --> 00:07:45,691 Asculta�i ! 79 00:07:45,800 --> 00:07:48,007 Asculta�i ! 80 00:07:49,640 --> 00:07:53,804 "Oricine va aduce informa�ii, statului... 81 00:07:53,920 --> 00:07:59,086 Care pot duce la capturarea tr�d�torului Charles Stuart... 82 00:07:59,200 --> 00:08:01,521 Statul �i va oferi o recompens�... 83 00:08:01,640 --> 00:08:03,768 De 100 de guinee. 84 00:08:04,600 --> 00:08:08,924 �i oricine va ascunde o asemenea informa�ie, 85 00:08:09,760 --> 00:08:12,206 Pedeapsa pentru asta va fi moartea." 86 00:08:13,600 --> 00:08:17,924 Ai spus c� l-ai recunoscut pe Charles Stuart ? Cum ? 87 00:08:18,040 --> 00:08:20,884 Ei bine, �mi cer scuze, D-nul Judec�tor, 88 00:08:21,000 --> 00:08:23,960 E vorba despre b�rbatul care a fost cu el, el m-a f�cut s� devin suspicios. 89 00:08:23,984 --> 00:08:26,161 Cum a�i putea spune, 90 00:08:26,280 --> 00:08:28,521 L-a numit "Sire" �i "Majestate". 91 00:08:28,640 --> 00:08:31,325 Locotenent Hawke, f� o c�l�torie pe drumul spre Coast�. 92 00:08:31,440 --> 00:08:32,771 Da, d-nule. 93 00:08:36,280 --> 00:08:37,770 �n regul�. Po�i pleca. 94 00:08:37,880 --> 00:08:41,805 Er, D-nul Judec�tor... �mi cer scuze, D-nul Judec�tor. 95 00:08:41,920 --> 00:08:43,160 Ei bine ? 96 00:08:43,280 --> 00:08:45,442 Mi-am f�cut datoria de cet��ean cinstit. 97 00:08:45,560 --> 00:08:47,324 Da. 98 00:08:47,440 --> 00:08:50,253 Am o mic� �ntrebare �n privin�a recompensei. 99 00:08:50,265 --> 00:08:51,206 Ce e cu ea ? 100 00:08:51,320 --> 00:08:55,530 Ei bine, c�nd va dori, D-nul Judec�tor, s�-mi permit� s� o primesc ? 101 00:08:58,960 --> 00:09:00,831 Dac� informatias pe care ne-ai oferit-o duce la 102 00:09:00,843 --> 00:09:03,080 capturarea lui Charles Stuart, ��i vei primi recompensa. 103 00:09:03,104 --> 00:09:05,247 Ah, v� mul�umesc, D-nul Judec�tor. 104 00:09:05,360 --> 00:09:08,125 ��i va fi oferit� �n public. 105 00:09:09,840 --> 00:09:13,208 Oh, D-nul Judec�tor, v� rog, nu �n public. 106 00:09:13,320 --> 00:09:14,526 De ce nu, m� rog ? 107 00:09:14,640 --> 00:09:16,961 Ei bine, e vorba de oameni. 108 00:09:17,080 --> 00:09:18,730 M� vor ucide. 109 00:09:18,840 --> 00:09:22,162 Mul�i dintre ei sunt �ndruma�i gre�it, s� aib� loialitate pentru Rege. 110 00:09:22,280 --> 00:09:24,931 Vreau s� spun, tr�d�torul, Charles Stuart. 111 00:09:25,040 --> 00:09:28,931 Dac� b�nuiesc ce am f�cut, voi avea nevoie de protec�ie. 112 00:09:29,040 --> 00:09:32,362 - Vei avea protec�ia. - V� mul�umesc, D-nul Judec�tor. 113 00:09:32,480 --> 00:09:34,702 C�pitane Sylvester, f� aranjamentele pentru acest 114 00:09:34,714 --> 00:09:36,769 b�rbat, s� fie re�inut �n �nchisoare din sat, 115 00:09:36,880 --> 00:09:38,484 Pe o perioad� nedeterminat�. 116 00:09:38,600 --> 00:09:40,568 Dar, D-nul Judec�tor ! 117 00:09:40,680 --> 00:09:42,648 Nimeni nu va ajunge la tine, acolo. 118 00:09:42,760 --> 00:09:45,161 C�pitane Sylvester, vrei s�-l conduci afar� ? 119 00:09:45,280 --> 00:09:46,281 Da, d-nule. 120 00:09:46,400 --> 00:09:47,811 Dar, D-nul Judec�tor... 121 00:09:51,240 --> 00:09:52,730 Duce�i-l de aici. 122 00:09:54,000 --> 00:09:56,844 Dac� informa�ia prietenului nostru se dovede�te a fi fals�, po�i s�-l sp�nzuri. 123 00:09:56,960 --> 00:09:57,962 Cu cea mai mare pl�cere. 124 00:09:57,974 --> 00:10:00,040 �mi place s�-i pl�tesc unui om cu aceea�i moned�. 125 00:10:00,064 --> 00:10:02,795 Da, �ntr-adev�r. Dac� m-a� fi ocupat eu de tr�d�tori, a�... 126 00:10:03,720 --> 00:10:04,846 Spuneai ? 127 00:10:04,960 --> 00:10:07,008 Nu am g�ndit. 128 00:10:08,320 --> 00:10:11,324 Nu confunda un colaborator cu un a�a numit tr�d�tor. 129 00:10:11,440 --> 00:10:14,250 Un om ori e un la� m�r�av, c�ut�nd s� se imobgateasca... 130 00:10:14,360 --> 00:10:15,850 Ori s�-�i salveze propria piele. 131 00:10:18,040 --> 00:10:22,523 Cel�lalt ar putea afla c�, ideologic e dispus, s� schimbe taberele. 132 00:10:23,360 --> 00:10:25,408 Ai intelesc ? 133 00:10:25,520 --> 00:10:28,808 Fiecare om are un motiv, pentru a-�i schimba loialitatea. 134 00:10:28,920 --> 00:10:32,242 Doar el �i poate spune, propriei sale con�tiin�e, ce e bine �i ce e r�u. 135 00:10:34,320 --> 00:10:36,840 Fiica mea va ajunge din clipa �n clip� �i va sta aici la Conac. 136 00:10:36,920 --> 00:10:40,322 Mai bine ai merge s�-i prezin�i, pu�in din filosofia ta admirabil�. 137 00:11:08,800 --> 00:11:10,564 �i cum mai e frumoas� mea Claire ? 138 00:11:10,680 --> 00:11:12,250 Sunt bine, mul�umesc, Tom. 139 00:11:13,320 --> 00:11:13,988 �i tat�l meu ? 140 00:11:14,000 --> 00:11:16,040 Oh, e cu lucrurile obsinuite, dac� putem spune a�a ? 141 00:11:16,960 --> 00:11:19,167 - Sunt �ngrijorat� �n privin�a lui. - Oh ? 142 00:11:19,280 --> 00:11:22,523 Reputa�ia lui se �ntinde prin toat� �ara. 143 00:11:22,640 --> 00:11:25,450 Oriunde merge, lasa urme de ur�, �n spate. 144 00:11:25,560 --> 00:11:27,483 - Te a�teapt�. - A�teapt�, Tom. 145 00:11:27,600 --> 00:11:29,568 - Da ? - Unde e Colonelul Beverley ? 146 00:11:29,680 --> 00:11:33,162 - Mai bine l-ai �ntreba pe tat�l t�u. - Nu mai e�ti �n gra�iile lui ? 147 00:11:33,280 --> 00:11:36,966 Oh, ba da. Sunt b�iatul cu ochi alba�tri. 148 00:11:37,080 --> 00:11:38,800 De fapt, te-ar putea interesa s� afli c�... 149 00:11:38,824 --> 00:11:41,570 Acum se uit� la mine, c� la un ginere. 150 00:11:41,680 --> 00:11:44,001 Cel ptuin asta e impresia pe care o afirm�. 151 00:11:44,120 --> 00:11:45,884 - E p�cat. - Oh, dar de ce ? 152 00:11:46,000 --> 00:11:48,810 - Nu-mi place s� dezam�gesc oamenii. - Nici m�car pe tat�l t�u ? 153 00:11:48,920 --> 00:11:50,604 Nici m�car pe tat�l meu. 154 00:11:51,560 --> 00:11:53,961 Claire. Sylvester, te rog s� ne scuzi. 155 00:12:09,680 --> 00:12:10,681 Caporale ! 156 00:12:10,800 --> 00:12:13,770 Ai f�cut aceast� c�l�torie, s� m� vezi pe mine... 157 00:12:13,880 --> 00:12:16,645 Sau s� �ntrebi de s�n�tatea, unui inamic al statului ? 158 00:12:18,920 --> 00:12:22,481 Singura crim� a Colonelului Beverley, a fost loialitatea sa pentru Rege. 159 00:12:22,600 --> 00:12:25,524 Oh, un tribut foarte �nduio��tor, �n memoria lui ! 160 00:12:26,440 --> 00:12:28,391 Singura lui crim�, dup� cum ai spus �i tu, a fost 161 00:12:28,403 --> 00:12:30,445 suficient� pentru a-�i semna condamnarea la moarte. 162 00:12:31,560 --> 00:12:34,643 Nu ai pierdut prea mult timp, nu-i a�a, tata ? 163 00:12:36,120 --> 00:12:38,327 Datoria mea e s�-l slujesc pe Cromwell. 164 00:12:38,440 --> 00:12:40,090 Datoria ta ! 165 00:12:41,960 --> 00:12:44,201 C�nd ai schimbat prima dat�, p�r�ile, 166 00:12:44,320 --> 00:12:47,608 Am �ncercat s� las faptele tale m�r�ave, �n spatele meu. 167 00:12:47,720 --> 00:12:49,210 Am �ncercat s� m� am�gesc singur�... 168 00:12:49,320 --> 00:12:52,483 C� ai un anumit motiv, altul dec�t l�comia pentur ceea ce ai f�cut. 169 00:12:52,600 --> 00:12:55,763 Dar acum, te v�d foarte clar. 170 00:12:55,880 --> 00:12:58,486 Un tr�d�tor, un uciga�, 171 00:12:58,600 --> 00:13:00,590 Lingusindu-te pe l�ng� St�p�nul Cromwell, pentru o 172 00:13:00,602 --> 00:13:02,840 favoare sau pentru o firimiutra de p�ine de la masa lui. 173 00:13:02,864 --> 00:13:04,610 Cum �ndr�zne�ti s�-mi vorbe�ti a�a ? 174 00:13:05,440 --> 00:13:06,930 Cum �ndr�zne�ti ? 175 00:13:09,080 --> 00:13:11,447 Acum, ascult�-m� cu aten�ie, Claire. 176 00:13:11,560 --> 00:13:13,961 Cromwell, m-a numit, Ofi�er la comanda acestui district, 177 00:13:14,080 --> 00:13:17,482 �ef intendent al p�durii �i Judec�tor. 178 00:13:17,600 --> 00:13:20,280 Inten�ionez s� m� folosesc de aceste puteri, p�n� la limita extrem�. 179 00:13:20,304 --> 00:13:23,865 �n serviciul, D-nului Protector, care-mi recunoa�te abilit��ile. 180 00:13:26,040 --> 00:13:28,202 Dac� am uitat c� am fost vreodat� un Monarhist... 181 00:13:28,320 --> 00:13:30,846 E pentru c� acum cred, �n noua ordine. 182 00:13:32,520 --> 00:13:34,648 �i chiar dac� tu crezi �n ea sau nu, 183 00:13:35,600 --> 00:13:37,409 Te vei conforma. 184 00:13:39,240 --> 00:13:40,810 M-ai �n�eles ? 185 00:13:42,680 --> 00:13:44,170 Da, tata. 186 00:13:45,200 --> 00:13:46,725 Te-am �n�eles. 187 00:14:02,160 --> 00:14:03,161 Colonele. 188 00:14:04,720 --> 00:14:06,961 Avem un oaspete foarte special. 189 00:14:34,680 --> 00:14:36,569 Du-l la Curtea Hampton. Ocup�-te de asta. 190 00:14:36,680 --> 00:14:38,125 - �i ceilal�i doi ? - �mpu�c�-i. 191 00:14:39,640 --> 00:14:43,281 Duce�i-l de aici. Aduce�i-i pe ceilal�i doi �n ograga grajdului �i a�tepta�i-m�. 192 00:14:43,400 --> 00:14:45,004 Aduce�i un pluton de execu�ie. 193 00:14:56,720 --> 00:14:58,768 Jacob, las�-le a�a. 194 00:14:59,760 --> 00:15:01,250 R�m�i unde e�ti. 195 00:15:06,120 --> 00:15:08,771 La st�nga ! 196 00:15:08,880 --> 00:15:11,929 La dreapta ! 197 00:15:12,040 --> 00:15:14,008 Preg�ti�i-v� de �nc�rcare. �nc�rca�i ! 198 00:15:19,520 --> 00:15:22,171 �inti�i ! Foc ! 199 00:18:31,840 --> 00:18:33,285 Ce s-a �nt�mplat ? 200 00:18:35,560 --> 00:18:37,050 Tata e mort. 201 00:18:38,800 --> 00:18:40,290 Nu ! 202 00:18:41,120 --> 00:18:42,645 - Colonelul Judd ? - Da. 203 00:18:44,120 --> 00:18:45,929 �i Regele a fost arestat. 204 00:18:47,920 --> 00:18:51,003 "Capetele Rotunde", nu �tiu c� exist�m. 205 00:18:51,120 --> 00:18:53,487 Jacob a fost for�at s�-l serveasc� pe Colonelul Judd, 206 00:18:53,600 --> 00:18:56,251 Deci, deocamdat� poate veni �i plec� dup� bunul plac. 207 00:18:56,360 --> 00:18:58,806 Jacob, ne vei aduce orice informa�ie po�i. 208 00:18:58,920 --> 00:19:02,163 Amplasarea trupelor, mi�carea transportului �i a Func�ionarilor. 209 00:19:02,280 --> 00:19:04,681 �i vom lovi oriunde putem. 210 00:19:04,800 --> 00:19:07,007 Cu gloan�e, foc �i o�el. 211 00:20:34,360 --> 00:20:36,203 Astea nu sunt atacuri �nt�mpl�toare. 212 00:20:37,920 --> 00:20:40,321 Sunt f�cute cu dib�cie �i executate. 213 00:20:42,000 --> 00:20:43,684 Dar de cine ? 214 00:20:48,840 --> 00:20:49,921 Ei bine ? 215 00:20:50,040 --> 00:20:53,806 Babratul pe care-l c�uta�i, d-nule e cunoscut c� "Sabia Purpurie". 216 00:20:53,920 --> 00:20:56,730 Dar nu ve�i g�si pe nimeni �n district, care s�-l tr�deze. 217 00:21:11,720 --> 00:21:15,441 Mai bine a�i avea grij�. Iau mai mul�i oameni pentru interogatoriu. 218 00:21:23,200 --> 00:21:24,725 R�m�ne�i pe loc. 219 00:21:27,840 --> 00:21:29,888 Oricare din voi e prezent, 220 00:21:30,000 --> 00:21:32,606 R�spunde�i c�nd v� auzi�i numele �i trece�i l�ng� u��. 221 00:21:32,720 --> 00:21:34,324 - Parsons. - Prezent. 222 00:21:34,440 --> 00:21:36,010 Treci l�ng� u��. 223 00:21:36,120 --> 00:21:37,690 - Fingle. - Prezent. 224 00:21:37,800 --> 00:21:39,450 L�ng� u��. 225 00:21:39,560 --> 00:21:41,085 �iganul, Pablo. 226 00:21:43,200 --> 00:21:44,804 �iganul, Pablo. 227 00:21:46,720 --> 00:21:48,290 Duce�i-i afar�. 228 00:22:16,840 --> 00:22:19,366 - E �n regul�. - John Drury ! 229 00:22:19,480 --> 00:22:22,404 Nu am vrut s� te sperii. Repede acum, ce ve�ti ai despre Rege ? 230 00:22:22,520 --> 00:22:25,000 Am g�sit o directiv� de la Cromwell, c�tre tat�l meu. 231 00:22:25,120 --> 00:22:26,707 Va fi g�zduit timp de dou� s�pt�m�ni la 232 00:22:26,719 --> 00:22:28,647 Curtea Hampton, iar apoi va fi mutat �n Turn. 233 00:22:28,760 --> 00:22:30,728 Vom �ncerca o tentativ� de salvare atunci. 234 00:22:30,840 --> 00:22:34,162 �ntre timp, sunt multe de f�cut aici, cu ducerea refugia�ilor pe Coast�. 235 00:22:34,280 --> 00:22:36,386 C�nd vor ajunge �n p�dure, vor avea nevoie de ajutor, 236 00:22:36,398 --> 00:22:38,280 m�ncare �i un loc pentru odihn�, c�t e posibil. 237 00:22:38,304 --> 00:22:40,989 Nu po�i face asta de una singur�. G�se�te pe cineva s� te ajute. 238 00:22:43,440 --> 00:22:45,044 Ia asta �i studiaz-o, e locul urm�toarei noastre �nt�lniri. 239 00:22:45,160 --> 00:22:47,970 12 b�rba�i �i femei, vor ajunge la miezul nop�ii, poim�ine. 240 00:22:48,080 --> 00:22:50,720 Doi din prietenii Regelui, �ncearc� s�-i aranjeze azilul �n Fran�a. 241 00:22:50,800 --> 00:22:52,290 Ascunde-te, repede. Vine �ncoace. 242 00:22:54,800 --> 00:22:56,245 Claire ? 243 00:22:56,360 --> 00:22:58,249 Calul meu a �nceput s� �chiop�teze. 244 00:22:58,360 --> 00:23:00,647 Acest om m-a ajutat, s�-l aduc �napoi �n grajd. 245 00:23:01,840 --> 00:23:03,410 V� mul�umesc pentru ajutor. 246 00:23:04,160 --> 00:23:05,810 D�-i c��iva b�nu�i, vrei Tom ? 247 00:23:05,920 --> 00:23:07,604 C��iva b�nu�i ? 248 00:23:07,720 --> 00:23:09,848 Ce a trebuit s� fac�, s� care calul ? 249 00:23:11,360 --> 00:23:12,805 Ie�i afar� ! 250 00:23:14,520 --> 00:23:16,249 Care picior a fost ? 251 00:23:16,360 --> 00:23:17,691 Picior ? 252 00:23:17,800 --> 00:23:19,962 Am crezut c� ai spus c� a �chiop�tat. 253 00:23:20,080 --> 00:23:22,082 - Piciorul din spate. - �n�eleg. 254 00:23:36,280 --> 00:23:38,965 �tii, �n cai nu po�i avea mai mult� �ncredere, dec�t �n femei. 255 00:23:39,080 --> 00:23:42,482 Asta e o pref�cut� b�tr�na. A� impusca-o dac� a� fi �n locu ltau. 256 00:23:42,600 --> 00:23:43,601 Claire ? 257 00:23:58,040 --> 00:24:00,042 Mi-a� schimba hain� pentru tine zilnic. 258 00:24:00,160 --> 00:24:03,562 Nu, a�teapt�. Te rog, ai �ncredere �n mine. 259 00:24:14,640 --> 00:24:16,051 Cine e ? 260 00:24:25,680 --> 00:24:27,409 Bun� seara, Claire. 261 00:24:27,520 --> 00:24:30,569 Am venit s� te �nso�esc la cin�. Permite-mi. 262 00:24:30,680 --> 00:24:32,520 �nc� nu sunt preg�tit�. Vrei s� a�tep�i afar� ? 263 00:24:32,544 --> 00:24:34,626 Nu, voi a�tepta aici, dac� nu te superi. 264 00:24:37,200 --> 00:24:38,611 Ie�i afar� imediat. 265 00:24:38,720 --> 00:24:41,087 Ar��i foarte bine, �n seara asta. 266 00:24:43,840 --> 00:24:46,241 - Vrei s� pleci ? - Nu. 267 00:24:46,360 --> 00:24:49,011 - Dup� cine suni ? - Dup� servitoarea mea. 268 00:24:49,120 --> 00:24:51,327 Dac� nu pleci p�n� c�nd ajunge ea, 269 00:24:51,440 --> 00:24:53,204 �i voi spune s� mearg� dup� tat�l meu. 270 00:24:54,720 --> 00:24:57,963 �tii ceva ? Te iubesc �i mai mult, c�nd e�ti nervoas�. 271 00:24:58,080 --> 00:25:00,287 Te face s�-�i schimbi expresia fe�ei. 272 00:25:03,800 --> 00:25:06,246 Tot ce vreau s� fac, e s� te ajut. 273 00:25:06,360 --> 00:25:07,964 �i nu te las s� alegi. 274 00:25:08,880 --> 00:25:10,689 Hai s� �ntoarcem c�r�ile pe fa��. 275 00:25:10,800 --> 00:25:14,168 Ai ajutat Monarhi�tii, s� scape din �ar�, de ceva timp. 276 00:25:15,120 --> 00:25:18,010 Se �nt�mpl�, s� am �i o memorie vizual� foarte bun�. 277 00:25:18,120 --> 00:25:20,805 �mi amintesc de fa�a b�rbatului, cu care ai vorbit, �n grajd, 278 00:25:20,920 --> 00:25:21,921 Maiorul John Drury. 279 00:25:23,280 --> 00:25:26,568 Vezi tu, am fost �n aceea�i companie, �naintea r�zboiului. 280 00:25:26,680 --> 00:25:29,889 - �i ce propui s� faci ? - Nimic. S� te ajut. 281 00:25:30,840 --> 00:25:33,280 - �i dac� refuz ajutorul t�u ? - Atunci, cheam�-l pe tat�l t�u. 282 00:25:33,360 --> 00:25:34,930 Po�i s�-i spui despre mine, 283 00:25:35,040 --> 00:25:37,520 Iar eu �i voi spune despre tine. 284 00:25:37,640 --> 00:25:41,361 Sunt sigur c� aceste ve�ti, �l vor face s�-�i schimbe �i el, expresia fe�ei. 285 00:25:43,520 --> 00:25:46,763 E �n regul�, Mary. Am avut nevoie de ni�te parfum proasp�t, dar l-am g�sit. 286 00:25:51,840 --> 00:25:54,241 Avem un t�rg ? 287 00:26:02,160 --> 00:26:03,983 �i de ce ai nevoie �n schimb pentru ajutorul t�u ? 288 00:26:03,995 --> 00:26:04,606 Nimic. 289 00:26:04,720 --> 00:26:06,882 M� voi bucura s� fiu prin preajma ta, 290 00:26:07,000 --> 00:26:09,048 S� te veghez ca un �nger p�zitor. 291 00:26:10,240 --> 00:26:12,402 Ce iubire mai mare s� aib� un b�rbat, dec�t asta ? 292 00:26:13,680 --> 00:26:16,923 �tii, dac� nu ai fi at�t de cople�it, de propriile farmece, 293 00:26:17,040 --> 00:26:18,849 A� putea s� te plac mai mult. 294 00:26:18,960 --> 00:26:20,962 O vei face. 295 00:26:21,080 --> 00:26:22,491 ��i promit asta. 296 00:26:27,560 --> 00:26:30,404 Tom, vreau s� �n�elegi, un lucru. 297 00:26:30,520 --> 00:26:31,931 Dac� vom lucra �mpreun�, 298 00:26:32,040 --> 00:26:34,008 E pentru �ntreaga �ar�. 299 00:26:34,120 --> 00:26:35,804 Nu e pentru noi. 300 00:26:35,920 --> 00:26:38,161 Nu-�i schimba haina, doar pentru aventur�. 301 00:26:38,280 --> 00:26:40,487 �l vei servi pe Rege �i oamenii lui. 302 00:26:40,600 --> 00:26:42,967 F�-o din inim�. 303 00:26:43,080 --> 00:26:45,321 Acum, vrei s� mergem la cin� ? 304 00:27:06,360 --> 00:27:08,169 Se pare c� vom avea o sear� amuzant�. 305 00:28:33,280 --> 00:28:35,328 �n cinstea St�p�nului Protector, Oliver Cromwell. 306 00:28:35,440 --> 00:28:36,805 �n cinstea lui, Oliver Cromwell. 307 00:28:53,640 --> 00:28:56,880 Doi din oamenii pe care i-au interogat �n aceast� diminea��, au murit sub tortura. 308 00:28:56,904 --> 00:28:59,121 - �ntr-adev�r. - M� bucur c� nu am fost detaliat. 309 00:28:59,240 --> 00:29:02,244 Trei oameni au fost marca�i. Alt om a fost legat... 310 00:29:02,360 --> 00:29:03,885 Permite-mi s� te complimentez... 311 00:29:04,000 --> 00:29:06,810 �n privin�a alegerii tale delicate, a conversa�iei de la cin�. 312 00:29:21,200 --> 00:29:23,248 Sunt C�pitanul Blake, de la garnizoan� din Westerly, d-nule. 313 00:29:23,360 --> 00:29:25,688 Am fost ataca�i �n aceast� dup�-amiaz�, la postul din curte. 314 00:29:25,700 --> 00:29:26,480 De c�tre cine ? 315 00:29:26,504 --> 00:29:28,056 Au fost 30 de oameni �mpotriva a 12... 316 00:29:28,068 --> 00:29:29,944 Am �ntrebat de c�tre cine, a�i fost ataca�i ! 317 00:29:45,560 --> 00:29:47,562 E �n curte. Chema�i toate g�rzile. 318 00:29:47,680 --> 00:29:49,444 Merge�i dup� el, cu to�ii. 319 00:29:49,560 --> 00:29:50,971 Suna�i alarma ! 320 00:29:57,080 --> 00:29:59,003 �n cinstea "Sabiei Purpurii". 321 00:30:53,320 --> 00:30:55,641 - Ei bine ? - A sc�pat, d-nule. 322 00:30:55,760 --> 00:30:58,730 Zece Ofi�eri �i 100 de oameni la datorie, �n curte �i l-a�i l�sat s� scape ? 323 00:30:58,840 --> 00:31:00,649 Cineva va r�spunde pentru asta. 324 00:31:00,760 --> 00:31:03,525 Vreau o investiga�ie complet�. Cum a p�truns �n curte ? 325 00:31:03,640 --> 00:31:05,483 Cum a trecut de g�rzi ? 326 00:31:05,600 --> 00:31:06,806 Hmm ? 327 00:31:09,080 --> 00:31:10,844 Cred c�, pot s� v� spun eu. 328 00:31:11,840 --> 00:31:14,025 Acest b�rbat cunoscut �i sub numele de "Sabia Purpurie" 329 00:31:14,037 --> 00:31:15,880 �tie fiecare col�i�or, al acestei propriet��i. 330 00:31:15,904 --> 00:31:17,315 De ce ? 331 00:31:18,080 --> 00:31:21,527 Pentru c� a fost odat� un membru al acestei gospodarii. E simplu �i logic. 332 00:31:22,880 --> 00:31:24,769 �nc� va mai �ntreba�i cine e ? 333 00:31:24,880 --> 00:31:26,928 Cred c� pot s� v� ar�t. 334 00:31:31,720 --> 00:31:33,165 Asta e "Sabia Purpurie", a voastr�. 335 00:31:36,320 --> 00:31:39,642 Regretatul st�p�n Beverley, a fost cel mai �nd�rjit inamic al lui Cromwell. 336 00:31:39,760 --> 00:31:43,367 Mi-a spus odat�, c� va lupta cu St�p�nul nostru Protector, chiar �i din morm�nt. 337 00:31:44,640 --> 00:31:47,291 Exact asta �i face. 338 00:31:47,400 --> 00:31:48,361 Ei bine, d-nilor ? 339 00:31:48,373 --> 00:31:51,291 Logica dvs, e �ntr-adev�r admirabil� Colonele, dar... 340 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 Dar ce ? 341 00:31:52,440 --> 00:31:55,364 Cei doi fii ai lui Beverley, au fost raporta�i ca fiind uci�i �n Preston. 342 00:31:55,480 --> 00:31:59,007 Sunt con�tient de asta. Au fost raporta�i ca fiind uci�i. 343 00:31:59,880 --> 00:32:01,644 - Le-ai v�zut corpurile ? - Nu, d-nule. 344 00:32:01,760 --> 00:32:05,242 Mul�i din voi a�i lupta �n Preston. Careva din voi a identificat cadavrele ? 345 00:32:06,320 --> 00:32:08,402 De c�tre cine a fost raportat ca fiind uci�i ? 346 00:32:10,560 --> 00:32:12,927 Pot s� v� spun eu. 347 00:32:13,040 --> 00:32:15,042 De un prizonier de r�zboi. 348 00:32:15,160 --> 00:32:18,164 Am primit eu �nsumi ve�tile �i am sim�it o oarecare stare de euforie... 349 00:32:18,280 --> 00:32:20,320 Care mi-a alungat din minte orice urm� de �ndoial�. 350 00:32:20,400 --> 00:32:24,041 Apoi acel prizonier, a c�rui nume a fost Maiorul John Drury, 351 00:32:24,160 --> 00:32:25,161 A evadat... 352 00:32:26,080 --> 00:32:28,367 �i a fost ca un ghimpe �n spatele nostru, �nc� de atunci. 353 00:32:30,320 --> 00:32:32,482 - Ei bine, Sylvester ? - Excelent, Colonele. 354 00:32:32,600 --> 00:32:35,331 Pot s� v� felicit pentru, str�lucirea deduc�iei dvs. 355 00:32:35,440 --> 00:32:37,160 Acum �tim cu to�ii cine e "Sabia Purpurie". 356 00:32:37,184 --> 00:32:39,208 Asta e �ntr-adev�r o revela�ie. 357 00:32:39,320 --> 00:32:42,529 Oricum, dac� pot, cu permisiunea dvs, pot s� v� pun o mic� �ntrebare ? 358 00:32:42,640 --> 00:32:45,246 - Permisiune acordat�. - Cum ne va ajuta asta s�-l g�sim ? 359 00:32:48,160 --> 00:32:49,571 Vom relua cina, d-nilor. 360 00:32:55,880 --> 00:32:57,211 Fie c� cel mai bun s� c�tige. 361 00:33:06,920 --> 00:33:09,287 A� dori s� �tiu la ce te g�nde�ti. 362 00:33:09,400 --> 00:33:11,402 M� g�ndesc la "Sabia Purpurie". 363 00:33:11,520 --> 00:33:13,443 Pare un b�iat, dup� inima mea. 364 00:33:21,000 --> 00:33:23,002 Dac� am putea ob�ine ajutorul lui Edward Beverley, 365 00:33:23,120 --> 00:33:26,169 Vom putea crea leg�tura, �ntre aceast� cas� �i ruta de sc�pare din p�dure. 366 00:33:26,280 --> 00:33:27,327 Continu�. 367 00:33:27,440 --> 00:33:30,603 Exist� un pasaj secret care duce, de la cas�, p�n� la marginea p�durii. 368 00:33:30,720 --> 00:33:32,131 Cum ai descoperit asta ? 369 00:33:32,240 --> 00:33:36,006 Noaptea trecut�, l-am v�zut pe Jacob, intr�nd �n pasaj, a�a c� l-am urm�rit. 370 00:33:36,120 --> 00:33:40,045 Tom, de ce l-ar folosi, un b�tr�n servitor, al familiei Beverley ? 371 00:33:40,160 --> 00:33:42,083 S�-�i �nt�lneasc� st�p�nul. 372 00:33:43,080 --> 00:33:46,687 A�teapt�, mi-ai dat o idee foarte bun�. 373 00:33:46,800 --> 00:33:49,187 Dac� e�ti preg�tit� s�-i ri�ti via�a lui Jacob, cred c� �tiu 374 00:33:49,199 --> 00:33:51,480 cum a� putea s�-l folosesc s�-l g�sim pe Edward Beverley. 375 00:33:51,504 --> 00:33:52,078 Cum ? 376 00:33:52,090 --> 00:33:53,846 ��i coi spune dac� planul meu func�ioneaz�. 377 00:33:53,960 --> 00:33:55,769 Trebuie s� plec, s�-l v�d pe tat�l t�u. 378 00:33:56,800 --> 00:33:58,848 Am �ncredere �n tine, Tom. 379 00:33:58,960 --> 00:34:00,928 Va trebui s� ai �ncredere �n mine, nu-i a�a ? 380 00:34:03,120 --> 00:34:05,445 �n p�dure exist� un loc tradi�ional de 381 00:34:05,457 --> 00:34:08,286 execu�ie, cunoscut c� copacul sp�nzur�torii. 382 00:34:08,400 --> 00:34:09,811 �i dac� e, cum b�nuiesc eu, 383 00:34:09,920 --> 00:34:12,764 Jacob e un complice al "Sabiei Purpurii", 384 00:34:12,880 --> 00:34:14,848 Atunci va exista o tentativ� de salvare. 385 00:34:16,320 --> 00:34:18,561 Ar trebui s�-l a�tept�m. 386 00:34:18,680 --> 00:34:21,331 - E destul de ingenios. - V� mul�umesc, Colonele. 387 00:34:21,440 --> 00:34:24,125 Am primit o scrisoare azi, de la St�p�nul Protector. 388 00:34:25,400 --> 00:34:29,450 �n primul paragraf, m-a felicitat, pentru prinderea �i arestarea Regelui... 389 00:34:29,560 --> 00:34:33,121 Dar s-a pl�ns de faptul c�, "Sabia Purpurie", �nc� se afla �n libertate. 390 00:34:34,520 --> 00:34:37,490 Dac� micul t�u �iretlic da rezultate, �n prinderea acestui om, 391 00:34:37,600 --> 00:34:40,001 �i voi pomeni de numele t�u lui, Cromwell. 392 00:34:41,720 --> 00:34:43,768 - Vrei un pahar de sherry ? - V� rog. 393 00:34:45,360 --> 00:34:48,125 Vom sc�pa de formalit��ile unui proces. 394 00:34:48,240 --> 00:34:51,642 Bsatranul ar trebui arestat imediat �i s� fie postate ni�te afi�e, a execu�iei lui... 395 00:34:51,760 --> 00:34:54,730 Pentru c� ve�tile s� ajung� la Edward Beverley, la timp. 396 00:34:54,840 --> 00:34:57,605 Execu�ia va avea loc, m�ine la amiaz�. 397 00:34:57,720 --> 00:35:00,963 Desigur c�, m-a� putea �n�ela. Jacob, ar putea fi nevinovat. 398 00:35:01,080 --> 00:35:04,687 �n orice caz, ar trebui s� sp�nzur�m, un om nevinovat. 399 00:35:04,800 --> 00:35:07,246 Ar fi mult mai nepl�cut, nu-i a�a ? 400 00:35:07,360 --> 00:35:09,966 Mi-e team� c� asta e un risc pe care, ar trebui s� ni-l asum�m. 401 00:35:10,080 --> 00:35:11,445 Da, �ntr-adev�r, Colonele. 402 00:35:12,600 --> 00:35:16,002 Dar desigur, ne-am putea �mp�ca mereu cu ideea c�... 403 00:35:16,120 --> 00:35:18,771 Jacob, a murit pentru o cauz� dreapt�, nu-i a�a ? 404 00:35:29,840 --> 00:35:31,285 �i-am spus c�... 405 00:35:32,880 --> 00:35:35,611 Nu numai pentru via�a ta, �mi fac griji. 406 00:35:35,720 --> 00:35:37,560 Cio �i pentru via�a omului pe care-l sluje�ti. 407 00:35:38,920 --> 00:35:40,445 Unde pot s�-l g�sesc ? 408 00:35:42,640 --> 00:35:44,642 �tii e se va �nt�mpla, nu-i a�a ? 409 00:35:44,760 --> 00:35:46,745 Va �ncerca s� te salveze �i va fi t�iat �n buc��i, 410 00:35:46,757 --> 00:35:48,480 �nainte s� ajung� la copacul sp�nzur�torii. 411 00:35:50,160 --> 00:35:51,764 Apoi, oricum te vor sp�nzura. 412 00:35:54,080 --> 00:35:56,287 Dac� a� fi vrut s�-i �ntind o capcan� lui Edward 413 00:35:56,299 --> 00:35:58,563 Beverley, l-a� fi l�sat s� cad� �n ambuscada lor. 414 00:35:58,680 --> 00:36:01,763 Dac� las s� se �nt�mple asta, el �i to�i prietenii lui vor fi prin�i. 415 00:36:04,840 --> 00:36:06,683 Nu �n�elegi asta, Jacob ? 416 00:36:12,040 --> 00:36:13,530 Cum pot s�-l g�sesc ? 417 00:36:14,640 --> 00:36:15,801 Ei bine ? 418 00:36:18,040 --> 00:36:19,610 Sper c� pot avea �ncredere �n tine. 419 00:36:21,480 --> 00:36:22,891 Cum pot s�-l g�sesc ? 420 00:36:24,560 --> 00:36:27,245 - Ai auzit de copacul dragonului ? - Da, �l �tiu. 421 00:36:27,360 --> 00:36:29,203 �n apropiere de el, se afla o potec�. 422 00:36:29,320 --> 00:36:30,685 Urmeaz-o. 423 00:36:30,800 --> 00:36:33,280 Te va duce ad�nc p�n� �n inima p�durii. 424 00:36:33,400 --> 00:36:35,971 Vei ajunge la un vechi cuptor de uscat hameiul. 425 00:36:36,080 --> 00:36:38,128 Acolo �l vei g�si pe Edward Beverley. 426 00:36:41,480 --> 00:36:43,720 Voi avea nevoie de ceva, s�-i dovedesc c�-i sunt prieten. 427 00:36:45,680 --> 00:36:47,887 Inelul �sta. 428 00:36:48,000 --> 00:36:50,082 St�p�nul Edward �nsu�i, mi l-a oferit. 429 00:36:52,360 --> 00:36:53,771 Ia-l. 430 00:37:00,520 --> 00:37:03,410 De ce rei s� ne aju�i, C�pitane ? 431 00:37:03,520 --> 00:37:06,126 Hai s� spunem c�, inima mea se afla �ntr-o cauz� Monarhista. 432 00:37:06,240 --> 00:37:07,810 Inima ta ? 433 00:37:07,920 --> 00:37:10,127 Sabia ta lupta pentru, Cromwell. 434 00:37:10,240 --> 00:37:12,208 Cum a�i devenit voi deta�a�i ? 435 00:37:12,320 --> 00:37:14,336 Cauza mea Monarhista, se �nt�mpl� s� fie o d-na. 436 00:37:14,348 --> 00:37:16,086 M-a ajutat s� v�d gre�elile, cailor mele. 437 00:37:16,200 --> 00:37:18,521 - Cine e d-na ? - Fiica Colonelului Judd. 438 00:37:18,640 --> 00:37:21,325 - Judd ? - �i nu o condamna din cauza tat�lui s�u. 439 00:37:21,440 --> 00:37:23,602 M�car ea nu s-a transformat �ntr-un tr�d�tor. 440 00:37:23,720 --> 00:37:26,485 Mul�umit� ei, am venit s� te v�d pe tine aici. 441 00:37:26,600 --> 00:37:28,409 Pentru ea, po�i avea �ncredere �n mine. 442 00:37:28,520 --> 00:37:31,603 C�t despre �ncredere, trebuie s�-mi rezerv judecat�. 443 00:37:31,720 --> 00:37:33,131 Care e planul t�u ? 444 00:37:35,320 --> 00:37:39,291 Asta e copacul sp�nzur�torii, iar aici e poteca care duce la el. 445 00:37:50,240 --> 00:37:51,844 - Vin. - �i solda�ii ? 446 00:37:51,960 --> 00:37:54,280 Ne a�teapt�, �n ambele p�r�i ale coap [cului sp�nzur�torii. 447 00:37:54,304 --> 00:37:55,635 �n regul�. Trece�i la treab�. 448 00:39:10,720 --> 00:39:12,051 Trupe, desc�leca�i. 449 00:40:18,080 --> 00:40:21,163 - Le ia prea mult timp s� se �ntoarc�. - Sper c� nu s-a �nt�mplat nimic r�u. 450 00:40:21,280 --> 00:40:23,681 Au avut elementul surpriz�, de partea lor. 451 00:40:23,800 --> 00:40:26,081 S� nu m� �nvinuie�ti pe mine, dac� nu au profitat de asta. 452 00:40:27,360 --> 00:40:28,850 Uite-i c� vim, acum. 453 00:40:35,280 --> 00:40:36,441 Edward ! 454 00:40:38,280 --> 00:40:39,281 Pablo ! 455 00:40:41,960 --> 00:40:43,769 Acesta e C�pitanul Sylvester. 456 00:40:43,880 --> 00:40:46,804 C�pitane Sylvester, acesta e fratele meu Philip. 457 00:40:46,920 --> 00:40:49,560 - M� bucur s� v�d c� e�ti �n via��, Jacob. - Mul�umit� dvs, d-nule. 458 00:40:49,640 --> 00:40:52,405 Phillip spune-le oamenilor s� se �mpr�tie �i dubleaz� g�rzile. 459 00:40:52,520 --> 00:40:54,249 Vre�i s� intr�m ? 460 00:40:56,680 --> 00:40:58,489 Claire, acesta e Edward Beverley. 461 00:41:00,600 --> 00:41:03,001 Mi-e team� c� ospitalitatea noastr�, e pu�in cam dur�. 462 00:41:04,120 --> 00:41:07,363 Am adunat c��iva din solda�ii tat�lui meu, care deja au experimentat5 asta. 463 00:41:07,480 --> 00:41:09,448 Hai s� mergem la punctul de �nt�lnire. 464 00:41:11,280 --> 00:41:13,480 Trebuie s� �tii, c� am ajutat la organizarea de, 465 00:41:13,492 --> 00:41:15,569 rute de evadare pentru refugia�ii Monarhi�ti. 466 00:41:15,680 --> 00:41:18,081 Dar exist� limite, pentru ceea ce pot face pentru ei. 467 00:41:18,200 --> 00:41:21,568 Pot s�-i �ndrum spre p�dure. Pot s� le ar�t drumul spre Coast�. 468 00:41:21,680 --> 00:41:24,126 Dar, mai departe, trebuie s� se descurce ei �n�i�i. 469 00:41:24,240 --> 00:41:27,608 Unii dintre ei au fost prin�i, pentru lipsa armelor, pentru a se ap�ra. 470 00:41:27,720 --> 00:41:30,803 Pot s�-i aprovizionez cu arme �i cu o escort�. 471 00:41:30,920 --> 00:41:32,285 Bine. 472 00:41:32,400 --> 00:41:35,563 Acum, exist� o problem� care ne �ngrijoreaz� �i mai mult. 473 00:41:35,680 --> 00:41:37,569 Regele e g�zduit la Curtea Hampton. 474 00:41:37,680 --> 00:41:40,809 �n dou� saptamain sau poate �i mai pu�in ar putea fi mutat �n Turn. 475 00:41:40,920 --> 00:41:42,960 Asta ar putea fi ultima noastr� �ans� de a-l salva. 476 00:41:42,984 --> 00:41:45,651 Va avea o escort� de cel pu�in, 100 de oameni. 477 00:41:45,760 --> 00:41:47,638 O ambuscad� bine preg�tit� va avea grij� de ei. 478 00:41:47,650 --> 00:41:48,280 �ntr-adev�r. 479 00:41:49,640 --> 00:41:53,247 Un grup de Monarhi�ti refugia�i, vor ajunge �n aceast� noapte la ora 00:00. 480 00:41:53,360 --> 00:41:55,601 Vor a�tepta la r�scrucea de drumuri Beverley. 481 00:41:55,720 --> 00:41:58,564 Unii dintre ei sunt b�tr�ni, femei �i copii. 482 00:41:59,480 --> 00:42:01,448 - Po�i g�si ni�te ponei pentru ei ? - Constance ? 483 00:42:01,560 --> 00:42:04,609 - Avem patru aici. - Asta ar trebui s� ajung�. 484 00:42:07,440 --> 00:42:08,885 Acum, �tiu unde s� te g�sesc. 485 00:42:13,440 --> 00:42:14,441 Adio, Edward. 486 00:42:15,720 --> 00:42:17,165 Trebuie s� plec�m. 487 00:42:27,680 --> 00:42:30,286 Lui Edward Beverley, �i sunt furnizate, informa�ii... 488 00:42:30,400 --> 00:42:32,641 De c�tre cineva dintre ace�ti pere�i. 489 00:42:32,760 --> 00:42:35,604 Cum altfel �i-ar fi putut da seama, de capcan� pe care i-am �ntins-o ? 490 00:42:35,720 --> 00:42:38,530 - Ce ai de spus, Lt. Hawke ? - Nu am avut nicio �ans�, d-nule. 491 00:42:38,640 --> 00:42:40,312 Am fost ataca�i, �ntr-o ambuscad� care trebuie s� 492 00:42:40,324 --> 00:42:42,008 fi fost preg�tit� cu mult �nainte s� ajungem noi. 493 00:42:42,120 --> 00:42:43,920 - Ai auzit ve�tile, C�pitane Sylvester ? - Yes. 494 00:42:43,944 --> 00:42:45,165 Zece oameni au fost uci�i, 495 00:42:45,280 --> 00:42:47,408 14 r�ni�i, iar restul pu�i pe fug�. 496 00:42:47,520 --> 00:42:49,363 Nemernicul �la mizerabil de Jacob salvat... 497 00:42:49,480 --> 00:42:52,723 Iar Edward Beverley, e mai departe ca niciodat� de a fi capturat. 498 00:42:52,840 --> 00:42:55,080 C�pitane Sylvester, te �ns�rcinez cu responsabilitatea... 499 00:42:55,104 --> 00:42:57,664 De a-l c�uta pe acest individ �i de a-l aduce �n fa�a justi�iei. 500 00:42:58,520 --> 00:43:00,488 Astea sunt instruc�iunile tale. 501 00:43:00,600 --> 00:43:03,046 - �mi pun toat� �ncrederea �n tine. - V� mul�umesc, d-nule. 502 00:43:03,160 --> 00:43:05,606 Voi �ncerca, s� profit �n totalitate de asta. 503 00:43:07,160 --> 00:43:08,571 �n regul�. Liberi. 504 00:43:19,000 --> 00:43:20,650 - Cum te nume�ti ? - Theresa. 505 00:43:20,760 --> 00:43:23,764 Theresa ? Ah, asta e un nume frumos. 506 00:43:25,120 --> 00:43:28,329 Numele meu e Pablo. P [o�i s�-mi spui Unchiul Pablo. 507 00:43:28,440 --> 00:43:30,010 Nu trebuie s�-�i mai fie fric�. 508 00:43:30,120 --> 00:43:33,363 Vei merge pe o barc� mic�, cu vele mari... 509 00:43:33,480 --> 00:43:36,404 �ntr-o �ar�, unde nu vor mai exista niciun fel de probleme pentru tine. 510 00:43:36,520 --> 00:43:39,967 Unii din ei c�l�toresc de mult timp. Trebuie s� se odihneasc� pu�in. 511 00:43:40,080 --> 00:43:42,321 Philip �i va duce pe Coasta m�ine diminea��. 512 00:43:42,440 --> 00:43:44,886 Vor avea o escort�, care s�-i conduc�, prin p�dure. 513 00:43:45,000 --> 00:43:46,440 Tu mergi �nainte. Vin �i eu imediat. 514 00:43:52,440 --> 00:43:54,681 �tii c�, �ntr-o zi vei fi prins� ? 515 00:43:56,080 --> 00:43:57,491 Presupun c� da. 516 00:43:58,480 --> 00:44:01,165 Oamenii �tia sunt preg�ti�i, s�-�i sacrifice casele... 517 00:44:01,280 --> 00:44:04,409 �i s�-�i ri�te vie�ile, dec�t s� mai tr�iasc� sub domnia lui Cromwell. 518 00:44:04,520 --> 00:44:06,966 �ntr-o zi, se vor �ntoarce, �ntr-o �ar� liber�. 519 00:44:08,040 --> 00:44:09,451 M� bucur c�-i pot ajuta. 520 00:44:10,640 --> 00:44:12,390 Presupun c�, te g�nde�ti cum de aceste vorbe 521 00:44:12,402 --> 00:44:14,320 ciudate, vin din partea fiicei Colonelului Judd. 522 00:44:16,040 --> 00:44:18,646 �nt�lnindu-m� cu fiica, nu cred c� aceste cuvinte sunt ciudate. 523 00:44:18,760 --> 00:44:22,765 P�n� �n urm� cu c�teva zile, am avut doar dou� g�nduri �n minte. 524 00:44:22,880 --> 00:44:25,280 S�-l distrug pe Cromwell �i s�-l pun pe Rege, �napoi pe tron. 525 00:44:25,320 --> 00:44:26,890 �i acum ? 526 00:44:27,000 --> 00:44:29,970 - Vreau s� tr�iesc. - �i eu. 527 00:44:38,520 --> 00:44:40,045 Trebuie s� plec. 528 00:44:42,400 --> 00:44:44,562 - Vei fi �n regul� ? - Nu-�i f� griji. 529 00:45:24,280 --> 00:45:26,362 Intr�. 530 00:45:26,480 --> 00:45:27,720 Ce te-a re�inut at�t de mult ? 531 00:45:27,840 --> 00:45:29,444 Am avut treab�. 532 00:45:29,560 --> 00:45:31,369 �tii asta. 533 00:45:32,320 --> 00:45:33,890 Cu Edward Beverley ? 534 00:45:35,080 --> 00:45:36,764 Tom, nu ai niciun drept s� fii aici. 535 00:45:36,880 --> 00:45:40,327 Nu vreau ca intimitatea mea s� fie invadat� �i nu-mi place s�-mi pui �ntreb�ri. 536 00:45:40,440 --> 00:45:44,331 �mi risc via�a pentru tine. Cred c� am tot dreptul s� �i-o invadez... 537 00:45:44,440 --> 00:45:45,851 �i s� pun �ntreb�ri. 538 00:45:47,200 --> 00:45:48,611 �i s� facem dragoste. 539 00:45:49,760 --> 00:45:51,728 - Am avut o �n�elegere. - Ce �n�elegere ? 540 00:45:51,840 --> 00:45:53,880 Ai spus c� m� vei ajuta, f�r� s� pui vreo condi�ie. 541 00:45:53,904 --> 00:45:55,474 �i-am spus odat� ce am fost. 542 00:45:56,880 --> 00:45:59,281 Sunt un aventurier, exact ca tat�l t�u. 543 00:45:59,400 --> 00:46:02,244 El �i-a schimbat haina pentru bani... 544 00:46:02,360 --> 00:46:04,044 Iar eu pentru iubire. 545 00:46:04,160 --> 00:46:06,925 Dac� atingi coarda aia, ��i voi spulbera planul �n buc��i. 546 00:46:08,960 --> 00:46:12,487 Nu-mi place c�, femeia pe care o iubesc s� se furi�eze �n p�dure cu vreun "Vagabond". 547 00:46:13,800 --> 00:46:15,211 - Tom. - Ce e ? 548 00:46:16,600 --> 00:46:20,969 S� presupunem c� �i-a� spune c�, m-am �ndr�gostit de acest a�a zis "Vagabond". 549 00:46:23,720 --> 00:46:25,643 Ai �nnebunit ? 550 00:46:25,760 --> 00:46:27,125 Nu, nu am �nnebunit. 551 00:46:27,240 --> 00:46:28,844 ��i spun adev�rul l-am �nt�lnit pe b�rbatul pe care-l iubesc. 552 00:46:28,960 --> 00:46:30,840 Un b�rbat pe care-l cuno�ti doar de c�teva ore. 553 00:46:30,920 --> 00:46:33,924 �i nu-mi spune c�, iubirea nu e legat� de timp. 554 00:46:34,840 --> 00:46:37,844 Oh, eu sunt cel care a �nnebunit, pentru c� mi-am �ntins singur o capcan�. 555 00:46:37,960 --> 00:46:40,486 - Te-ai oferit s� m� aju�i. - Da, m-am oferit s� te ajut. 556 00:46:40,600 --> 00:46:44,446 Iar acum, stau �i v�d cum, cursul istoriei e format de oameni ca tine �i Beverley, 557 00:46:44,560 --> 00:46:45,971 Plini de curaj nobil... 558 00:46:46,080 --> 00:46:49,360 Dar lipsindu-le curajul obi�nuit, de a-�i pune propria cauza �n fata sentimentelor. 559 00:46:50,320 --> 00:46:53,767 M� �ntreb cum s-ar sim�i Regele, dac� ar afla despre asta. 560 00:46:53,880 --> 00:46:56,167 Iar dac� devotamentul t�u pentru Rege, e at�t de mare, 561 00:46:57,280 --> 00:47:00,045 Atunci �l vei folosi pe Edward Beverley, cum o vei �i face. 562 00:47:01,320 --> 00:47:03,721 Dar mie nu-mi place s� fiu folosit. 563 00:47:03,840 --> 00:47:04,921 Am avut �ncredere �n tine. 564 00:47:05,040 --> 00:47:06,166 �i eu �n tine. 565 00:47:06,280 --> 00:47:07,725 �nc� am �ncredere �n tine. 566 00:47:14,720 --> 00:47:15,960 C�pitane Sylvester, 567 00:47:16,080 --> 00:47:17,605 Vrei s� vii aici, te rog ? 568 00:47:22,240 --> 00:47:24,322 Maior Bell, acesta e C�pitanul Sylvester. 569 00:47:24,440 --> 00:47:27,444 Maiorul Bell a fost numit adjunct5ul meu, de c�tre St�p�nul Protector. 570 00:47:27,560 --> 00:47:30,166 Voi pleca la Londra, de �ndat�, s� m� �nt�lnesc cu el. 571 00:47:30,280 --> 00:47:33,480 Desigur c� tu, �i vei acorda Maiorului Bell, �ntregul t�u sprijin �n absen�a mea. 572 00:47:33,504 --> 00:47:34,915 Noapte bun�, d-nilor. 573 00:47:38,560 --> 00:47:42,087 Am aici o list� a multelor atacuri, duse la bun sf�r�it de c�tre Beverley. 574 00:47:48,280 --> 00:47:49,959 �n urm� cu zece zile, unul din emisarii 575 00:47:49,971 --> 00:47:51,966 St�p�nului Protector, a fost atacat �i ucis. 576 00:47:52,080 --> 00:47:53,866 �n urm� cu opt zile, patru c�ru�e, care c�rau 577 00:47:53,878 --> 00:47:55,480 arme, au fost prinse �ntr-o ambuscad�... 578 00:47:55,504 --> 00:47:56,969 Iar solda�ii �nso�itori uci�i. 579 00:47:57,080 --> 00:48:00,971 �n aceea�i zi, o gospod�rie, care a servit ca barac� pentru 20 de oameni... 580 00:48:01,080 --> 00:48:03,048 A fost ars� din temelii. 581 00:48:03,160 --> 00:48:07,324 �n urm� cu patru zile un individ pe nume, Jacob Proust care trebuia sp�nzurat... 582 00:48:07,440 --> 00:48:09,488 A fost salvat. 583 00:48:09,600 --> 00:48:12,524 Am �n�eles c� tu ai fost la comanda acelei opera�iuni, C�pitane. 584 00:48:12,640 --> 00:48:14,210 Da, am fost �ns�rcinat cu detaliile. 585 00:48:14,320 --> 00:48:16,129 Oh, nu ai fost tu �nsu�i prezent ? 586 00:48:16,240 --> 00:48:18,049 Am avut alte treburi de f�cut. 587 00:48:19,400 --> 00:48:23,166 Oh, da, �n�eleg. Ai fost angajat �n urm�rirea cailor. 588 00:48:23,280 --> 00:48:26,727 Eu m� g�ndeam c� puteai s�-i plasezi acea treab�, unui Ofi�er cu grad mai mic... 589 00:48:26,840 --> 00:48:28,683 �n asemenea �mprejur�ri. 590 00:48:30,320 --> 00:48:33,369 Oricum, c�t timp voi fi eu aici, tu personal te vei ocupa... 591 00:48:33,480 --> 00:48:35,320 De fiecare opera�iune pe care o voi concepe... 592 00:48:35,344 --> 00:48:38,084 Pentru a asigura, capturarea lui Edward Beverley. 593 00:48:38,200 --> 00:48:42,524 Am deja o idee, despre care vreau s� discut cu tine �n aceast� leg�tur�. 594 00:48:42,640 --> 00:48:44,200 Dar poate a�tepta p�n� m�ine diminea��. 595 00:48:45,000 --> 00:48:47,082 - Asta e tot ? - Asta e tot. 596 00:48:57,640 --> 00:48:59,005 C�pitanul Sylvester, d-nule. 597 00:48:59,120 --> 00:49:01,248 Ah. Spune-i s� intre. 598 00:49:05,320 --> 00:49:07,687 Bun� diminea�a, C�pitane. A�i luat micul dejun ? 599 00:49:07,800 --> 00:49:09,484 Da, mul�umesc. 600 00:49:09,600 --> 00:49:11,011 Ei bine, a�eaz�-te. 601 00:49:13,280 --> 00:49:16,602 Ei bine ne vom ocupa de ni�te probleme de rutin�, �n timp util. 602 00:49:16,720 --> 00:49:19,200 Dar prima dat� nelegiuitul, Beverley. 603 00:49:20,360 --> 00:49:22,105 Iit dai seama c�, capturarea acestui individ 604 00:49:22,117 --> 00:49:23,640 �n timpul absen�ei Colonelului Judd... 605 00:49:23,757 --> 00:49:25,957 Se va r�sfr�nge foarte tare, asupra noastr�, a tuturor. 606 00:49:25,981 --> 00:49:27,195 �n special a dvs. 607 00:49:29,280 --> 00:49:31,965 Am un plan, care s-ar putea s� reu�easc�. 608 00:49:32,080 --> 00:49:35,163 �n primul r�nd, a� vrea s� punctez c�, acele echipe de c�utare sunt inutile. 609 00:49:35,280 --> 00:49:38,080 Acest individ e prea �iret, c� o vulpe, s� fie prins pe teritoriul s�u. 610 00:49:38,104 --> 00:49:40,683 Echipele de c�utare, totu�i, vor continua. 611 00:49:40,800 --> 00:49:43,565 Acum, am �n�eles c�, Beverley, are o sor�. 612 00:49:44,400 --> 00:49:46,456 Pe viiitor, echipele de c�utare, se vor concentra 613 00:49:46,468 --> 00:49:48,246 pe zonele de c�utare din p�dure pentru ea. 614 00:49:48,360 --> 00:49:51,364 Dac� reu�im s� o g�sim pe fata asta, �l vom g�si �s pe fratele ei. 615 00:49:51,480 --> 00:49:52,811 O via�� pentru o via�� ? 616 00:49:52,920 --> 00:49:54,331 Exact. 617 00:49:55,920 --> 00:49:58,605 O vom re�ine, p�n� c�nd el se va preda. 618 00:49:58,720 --> 00:50:02,008 Iar tu vei fi la comanda acestei opera�iuni, C�pitane. 619 00:50:07,920 --> 00:50:09,331 M� voi ocupa de asta. 620 00:50:18,920 --> 00:50:20,763 Tocmai am primit un mesaj de la Maiorul Drury. 621 00:50:20,880 --> 00:50:24,646 �l vor mutya pe Rege, �n trei zile. Drury, �ncearc� s� organizeze o ambuscad�. 622 00:50:24,760 --> 00:50:26,967 - Po�i s�-l vezi pe Edward, pentru mine ? - �i ce s�-i spun ? 623 00:50:27,080 --> 00:50:30,400 Spune-i c� m� voi �nt�lni cu el, �n seara asta, la casa cuptorului de uscat hameiul. 624 00:50:30,424 --> 00:50:32,288 Nu pot ajunge p�n� atunci. Sunt supravegheat�. 625 00:50:32,400 --> 00:50:33,765 O s� v�d ce pot face. 626 00:50:36,720 --> 00:50:38,210 - Tom ! - _ Hmm ? 627 00:50:38,320 --> 00:50:40,322 Vei ajunge p�n� la el, nu-i a�a ? 628 00:50:40,440 --> 00:50:41,885 Voi face tot ce pot. 629 00:50:53,720 --> 00:50:55,051 Opri�i-v� ! 630 00:50:55,160 --> 00:50:56,525 �mparte oamenii �n sectoare. 631 00:50:56,640 --> 00:50:57,664 Pune-i s� se �mpr�tie, ca s� acopere o zon� 632 00:50:57,676 --> 00:50:58,642 de 9.65 km, voi lua doi oameni cu mine... 633 00:50:58,760 --> 00:51:00,922 �i ne vom re�nt�lni aici, �n opt ore. 634 00:51:01,040 --> 00:51:02,673 Asta va fi dup� c�derea nop�ii, d-nule. 635 00:51:02,685 --> 00:51:04,840 Doar nu �i-e fric� de �ntuneric, nu-i a�a, Sergente ? 636 00:51:04,864 --> 00:51:05,541 Jenkins ! 637 00:51:05,560 --> 00:51:07,840 Spune-i lui Edward, s� ia leg�tura cu fiecare om disponibil. 638 00:51:07,960 --> 00:51:11,646 M�ine, Maiorul Drury, se va �ntoarce, s� ofere detalii despre pozi�ia ambuscadei. 639 00:51:11,760 --> 00:51:14,840 Oamenii trebuie s� fie preg�ti�i de plecare, imediat dup� ce primesc semnalul. 640 00:51:14,864 --> 00:51:17,405 50 din oamenii lui vor a�tepta �n apropiere de Curtea Hampton. 641 00:51:17,520 --> 00:51:19,602 Avem nevoie mare de arme. 642 00:51:25,080 --> 00:51:27,686 - Cine e ? - Deschide�i �n numele lui Cromwell. 643 00:51:27,800 --> 00:51:29,484 Repede, ascunde-te acolo. 644 00:51:36,080 --> 00:51:38,003 Dac� cau�i Minarhisti, nu e niciunul aici. 645 00:51:38,120 --> 00:51:39,690 Eu voi decide �n privin�a asta. 646 00:51:39,800 --> 00:51:42,565 - Sunt un cet��ean cinstit. - Voi decide �i �n privin�a asta. 647 00:53:47,640 --> 00:53:49,847 Eu sunt Ofi�erul Comandant, al acestei garnizoane. 648 00:53:49,960 --> 00:53:53,328 - Vrei s�-�i salvezi via�a ? - �n ce condi�ii ? 649 00:53:53,440 --> 00:53:55,249 Spune-mi unde pot s�-l g�sesc pe fratele t�u. 650 00:53:55,360 --> 00:53:56,566 Niciodat�. 651 00:53:56,680 --> 00:53:59,729 ��i ofer �ansa, de a-�i salva via�a. 652 00:53:59,840 --> 00:54:03,322 Dac� refuzi s� vorbe�ti, �l voi g�si oricum �i ve�i muri am�ndoi. 653 00:54:03,440 --> 00:54:05,090 Nu-l vei g�si niciodat� prin mine. 654 00:54:05,200 --> 00:54:06,281 Nu ? 655 00:54:14,280 --> 00:54:17,363 Dar dac� te predai, de unde �tii c� o vor elibera ? 656 00:54:17,480 --> 00:54:19,761 Ai doar cuv�ntul lor, c� o vor elibera. Dar c�t valoreaz� ? 657 00:54:19,785 --> 00:54:21,165 Cineva ne-a tr�dat. 658 00:54:21,280 --> 00:54:22,281 Cine ? 659 00:54:22,400 --> 00:54:26,291 Singurii oameni care situ unde s� ne g�seasc� sunt Sylvester �i Claire Judd. 660 00:54:26,400 --> 00:54:28,209 Eu m� g�ndesc la Sylvester. 661 00:54:28,320 --> 00:54:29,367 �i Claire ? 662 00:54:30,560 --> 00:54:32,642 - Pablo. - Da ? 663 00:54:32,760 --> 00:54:34,568 �i-ai tr�it toat� via�a dup� instinct �i asta 664 00:54:34,580 --> 00:54:36,321 e calea dup� care judeci oamenii, prietene. 665 00:54:36,440 --> 00:54:38,966 - Ai dreptate. - Ce-�i spune judecat� ? 666 00:54:39,080 --> 00:54:40,889 Pot s�-mi folosesc �i capul. 667 00:54:41,000 --> 00:54:44,766 �i �mi spune c� aceast� fat�, a f�cut multe lucruri, pentru oamenii t�i. 668 00:54:44,880 --> 00:54:46,689 Cred c�, ea te iube�te. 669 00:54:46,800 --> 00:54:49,565 �i c� mintea mea �mi spune, ceea ce, inima mea �tie deja. 670 00:54:49,680 --> 00:54:52,126 Dar acest C�pitan Sylvester, 671 00:54:52,240 --> 00:54:54,481 C�nd l-am v�zut pentru prima dat�, am vrut s�-l ucid. 672 00:54:54,600 --> 00:54:56,762 - Din cauza uniformei lui ? - Din cauza lui. 673 00:54:59,640 --> 00:55:01,165 Edward, a�teapt�. 674 00:55:01,280 --> 00:55:03,068 Dac� pleci, toat� planurile, toate eforturile 675 00:55:03,080 --> 00:55:04,841 noastre, de a-l salva pe Rege, merg cu tine. 676 00:55:04,960 --> 00:55:06,760 Nu va mai fi nimeni care s� ne continue munca. 677 00:55:06,840 --> 00:55:09,889 - �n afar� de tine. - Pot merge eu �n locul t�u. 678 00:55:10,000 --> 00:55:12,844 - Nimeni nu �tie care din noi e Edward. - Sylvester �tie. 679 00:55:12,960 --> 00:55:14,883 Cum poate s� spun�, f�r� s� se tr�deze ? 680 00:55:15,840 --> 00:55:17,649 Am la fel de multe de pierdut ca tine. 681 00:55:17,760 --> 00:55:19,444 Edward, te rog, las�-m� s� plec. 682 00:55:24,760 --> 00:55:27,081 Philip, nu am de g�nd s� m� predau. 683 00:56:28,760 --> 00:56:31,525 - Claire. - Veneam eu la tine. 684 00:56:31,640 --> 00:56:33,722 �tii c� au prins-o pe Constance ? Unde e ? 685 00:56:33,840 --> 00:56:36,286 �n pivni��. Ai grij�. Sunt g�rzi acolo. 686 00:56:36,400 --> 00:56:37,811 Acum, r�m�i aici. 687 00:56:54,360 --> 00:56:55,486 Psst ! 688 00:57:22,520 --> 00:57:23,885 Ahh ! 689 00:57:32,000 --> 00:57:33,411 Haide ! 690 00:57:40,640 --> 00:57:42,051 �n curte ! 691 00:58:02,000 --> 00:58:03,729 Mergi mai departe ! 692 00:58:39,360 --> 00:58:41,328 Colonelul Judd, se �ntoarce m�ine. 693 00:58:42,800 --> 00:58:46,168 Am de g�nd s� m� bucur de �ntoarcerea lui, al�turi de tine, 694 00:58:46,280 --> 00:58:48,886 At�rn�nd de g�t �n Beverley Green. 695 00:58:49,000 --> 00:58:50,411 Duce�i-l de aici. 696 00:58:57,760 --> 00:59:00,001 Orice e�ti, 697 00:59:00,120 --> 00:59:02,009 Cap Rotund, Cavaler, 698 00:59:02,120 --> 00:59:03,531 Aventurier, 699 00:59:04,400 --> 00:59:06,482 Oricum vrei s�-�i spui, 700 00:59:06,600 --> 00:59:08,728 �nc� e�ti un Ofi�er �n uniform�... 701 00:59:08,840 --> 00:59:11,605 �i nu po�i sta a�a cu m�inile �n s�n, s�-l prive�ti pe uciga�ul �sta. 702 00:59:13,320 --> 00:59:14,845 Tom, te implor. 703 00:59:14,960 --> 00:59:17,960 Dute la Maiorul Bell �i spune-i s� a�tepte p�n� c�nd, se �ntoarce tat�l meu. 704 00:59:17,984 --> 00:59:20,608 �i c�nd se �ntoarce tat�l t�u, ce crezi c� va face el ? 705 00:59:20,720 --> 00:59:23,291 M�car ne va mai oferi ni�te timp. 706 00:59:23,400 --> 00:59:25,226 Ar putea exista o cale de a-l salva pe Edward, 707 00:59:25,238 --> 00:59:26,802 dac� doar, am mai avea �nc� pu�in timp. 708 00:59:30,240 --> 00:59:31,651 Cred c� tu vrei, c� el s� moar�. 709 00:59:31,760 --> 00:59:33,728 De ce a� vrea ca el s� tr�iasc� ? 710 00:59:33,840 --> 00:59:35,649 Ca s� fie liber, s� te ia de l�ng� mine ? 711 00:59:35,760 --> 00:59:37,842 - Tom. - Ce e ? 712 00:59:38,840 --> 00:59:40,604 Ne-ai tr�dat ? 713 00:59:42,240 --> 00:59:43,241 AI f�cut-o ? 714 00:59:44,360 --> 00:59:45,930 �nc� �l mai iube�ti, nu-i a�a ? 715 00:59:47,640 --> 00:59:49,244 Tu ne-ai tr�dat. 716 00:59:50,920 --> 00:59:52,763 Oh, cum ai putut fi at�t de tic�los ? 717 00:59:54,200 --> 00:59:56,601 �i-am spus odat�, c� nu-mi place s� fiu folosit. 718 00:59:59,120 --> 01:00:00,201 ��i aminte�ti ? 719 01:00:13,720 --> 01:00:15,722 Claire. 720 01:00:15,840 --> 01:00:17,490 Asta arat� locul unde va fi ambuscad�. 721 01:00:17,600 --> 01:00:20,480 Oamenii lui Beverley trebuie s� plece �n seara asta. Po�i s�-i duci asta ? 722 01:00:20,560 --> 01:00:22,130 Edward, a fost capturat. 723 01:00:22,240 --> 01:00:23,241 Nu ! 724 01:00:23,360 --> 01:00:25,522 Voi �ncerca s�-i duc asta lui Philip. 725 01:00:25,640 --> 01:00:27,085 Mai e ceva, Maior Drury. 726 01:00:27,200 --> 01:00:29,806 - ��i mai aminte�ti de C�pitanul Sylvester ? - Foarte bine. 727 01:00:29,920 --> 01:00:32,844 El a fost cel care l-a tradta pe Edward. �tie despre ambuscad�. 728 01:00:32,960 --> 01:00:35,725 - A vorbit ? - Nu cred. 729 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 Dar o va face. Unde e acum ? 730 01:00:37,960 --> 01:00:41,760 �n camera lui. �n col�ul acela, prima u��. 731 01:00:41,880 --> 01:00:44,690 �n regul�, m� ocup eu de el. Tu, p�ze�te planurile alea cu via�a ta. 732 01:00:44,800 --> 01:00:46,848 Du-le la Philip, c�t de repede po�i. 733 01:01:12,760 --> 01:01:14,171 Arunc� cu�itul. 734 01:01:26,040 --> 01:01:28,407 - Tocmai eram pe cale s� bat. - Chiar a�a ? 735 01:01:28,520 --> 01:01:30,124 G�rzi ! 736 01:01:35,920 --> 01:01:36,728 Ce s-a �nt�mplat ? 737 01:01:36,740 --> 01:01:39,200 Cineva a �ncercat s�-l ucid� pe, C�pitanul Sylvester, d-nule. 738 01:01:43,520 --> 01:01:45,648 Maiorul Drury, nu ne va mai face necazuri, d-nule. 739 01:01:45,760 --> 01:01:47,171 - E mort ? - Ca un berbec. 740 01:01:50,240 --> 01:01:52,208 Vor fi 20 de c�l�ra�i, ascun�i �n aceste p�duri. 741 01:01:52,360 --> 01:01:54,203 Pu�ca�ii aici la st�nga... 742 01:01:54,320 --> 01:01:56,527 Iar asta e drumul principal c�tre Curtea Hampton. 743 01:01:56,640 --> 01:01:59,086 E un plan bun, Claire. Va merge. 744 01:01:59,200 --> 01:02:01,248 - Nu va merge niiciodata. - Ce vrei s� spui ? 745 01:02:01,360 --> 01:02:03,124 Sylvester ne va tr�da. 746 01:02:03,240 --> 01:02:05,402 - Philip, c��i oameni ai ? - Mai mult de 50. 747 01:02:05,520 --> 01:02:07,887 - Pablo, tu ? - Oamenii mei nu vor lupta pentru o cauz�. 748 01:02:08,000 --> 01:02:10,128 Nu iubesc nicio �ar�. Nicio �ar� nu-i iube�te pe ei. 749 01:02:10,240 --> 01:02:12,680 �i ofer ajutorul �i binecuv�ntarea mea lui Philip, at�ta tot. 750 01:02:12,792 --> 01:02:14,442 Dar lup�i pentru via��, pentru Edward ? 751 01:02:14,552 --> 01:02:15,685 Asta e altceva. 752 01:02:15,800 --> 01:02:18,804 - C��i oameni au mai r�mas ? - Nu �tiu �nc�, a�teapt� ca eu s� le spun. 753 01:02:18,920 --> 01:02:21,241 M�ine diminea��, fratele t�u, va fi sp�nzurat. 754 01:02:21,360 --> 01:02:22,771 Putem s�-l salv�m, Philip. 755 01:02:22,880 --> 01:02:25,087 Dac� asta ar fi posibil. 756 01:02:25,200 --> 01:02:27,646 Oh, e. E posibil. 757 01:02:27,760 --> 01:02:30,764 Cu ajutorul oamenilor no�tri �i al lui Pablo, am putea saq-l salv�m. 758 01:02:30,880 --> 01:02:33,724 �ntreaga zon�, va fi martor� la execu�ie. 759 01:02:33,840 --> 01:02:36,560 Oamenii no�tri �i ai lui Pablo, ar putea s� se maestece prin mul�ime. 760 01:02:36,584 --> 01:02:39,369 Vor fi doar solda�i, oamenii c�rora li s-a spus s�-�i p�streze casele. 761 01:02:39,480 --> 01:02:41,416 Autnci va trebui s� organiz�m un atac surpriz� ! 762 01:02:41,428 --> 01:02:42,480 �i cu Regele cum r�m�ne ? 763 01:02:42,560 --> 01:02:44,005 Nu exist� nicio �ans� pentru Rege. 764 01:02:44,120 --> 01:02:46,168 - Pentru c� Sylvester va vorbi ? - Da. 765 01:02:46,280 --> 01:02:48,160 Sau pentru c� e�ti �ndr�gostit� de fratele meu ? 766 01:02:48,184 --> 01:02:49,184 Tu nu-l iube�ti ? 767 01:02:49,280 --> 01:02:51,408 Ba da, sigur c� da. 768 01:02:51,520 --> 01:02:55,366 Dar nu-mi va mul�umi, dac� a� risca via�a unui singur om s�-l salvez. 769 01:02:55,480 --> 01:02:58,689 Dar Regele se opune pentru via�� �i libertatea tuturor oamenilor lui. 770 01:02:58,800 --> 01:03:01,406 Atunci, ai de g�nd s� irose�ti via�a a 50 de oameni... 771 01:03:01,520 --> 01:03:04,410 Pentru c� cauz� e pierdut�, iar regele e ca �i mort. 772 01:03:04,520 --> 01:03:06,010 Tu nu crezi asta. 773 01:03:06,120 --> 01:03:09,442 Dac� Sylvester ne tr�deaz�, va trebui s� se tr�deze pe el �nsu�i. 774 01:03:09,560 --> 01:03:12,086 �mi iubesc foarte mult fratele. 775 01:03:12,200 --> 01:03:15,727 Dar �tiu c� ar face, exact ceea ce �ncerc eu s� fac, dac� ar fi �n locul meu. 776 01:03:15,840 --> 01:03:17,285 �tii c� am dreptate. 777 01:03:54,880 --> 01:03:55,961 Fi�i gata. 778 01:04:07,120 --> 01:04:09,352 Cine e omul care e pe cale s� fie executat ? 779 01:04:09,364 --> 01:04:10,681 Edward Beverley, d-nule. 780 01:04:12,200 --> 01:04:13,486 Opri�i execu�ia. 781 01:04:13,600 --> 01:04:16,968 - Colonele. - ��i ordon s� opre�ti execu�ia. 782 01:04:17,080 --> 01:04:20,641 Aveai ordine s�-l capturezi pe Beverley, viu sau mort. 783 01:04:20,760 --> 01:04:23,160 Dup� p�rerea mea, acest b�rbat, ar fi mai �n siguran�� mort. 784 01:04:23,184 --> 01:04:27,089 Ab�ine-te de la expunerea unei p�reri, �n prezen�i Ofi�erilor de rang inferior. 785 01:04:27,200 --> 01:04:30,488 Vei fi �ndeajuns de bun, s� m� a�tep�i la conac. Duce�i prizonierul �n celul�. 786 01:04:30,600 --> 01:04:32,520 C�pitane Sylvester, vreau s� �tiu identitatea... 787 01:04:32,544 --> 01:04:34,767 Fiec�rui om care are leg�tur� cu, Edward Beverley. 788 01:04:34,880 --> 01:04:37,042 Va trebui s� fie supus, celor mai extreme forme de convingere... 789 01:04:37,160 --> 01:04:38,571 Necesare, pentru a-�i pierde limba. 790 01:04:38,680 --> 01:04:40,444 - Ocup�-te de asta. - D-nule. 791 01:04:44,880 --> 01:04:46,450 - Da�i durmul fr�nghiei. - Da, d-nule. 792 01:04:47,920 --> 01:04:49,524 Duce�i-l de aici. 793 01:04:52,720 --> 01:04:54,927 Sunte�i liberi cu to�ii ! 794 01:05:14,680 --> 01:05:16,045 Lega�i-l. 795 01:05:29,800 --> 01:05:33,885 Maior Bell, realizezi c�, nu avem de-a face cu un delincvent izolat, 796 01:05:34,000 --> 01:05:38,050 C� acest om e liderul unei periculoase mi�c�ri Monarhiste subterane ? 797 01:05:38,160 --> 01:05:39,545 Sunt con�tient de asta, d-nule. 798 01:05:39,557 --> 01:05:41,801 Atunci, de ce, d-nule, nu ai fost con�tient de... 799 01:05:41,920 --> 01:05:44,571 De necesitatea de a ob�ine informa�ii de la el ? 800 01:05:44,680 --> 01:05:48,127 - Nu a fost necesar. - Nu ? 801 01:05:48,240 --> 01:05:50,127 Ar putea s� te intereseze s� �tii c�, exist� un 802 01:05:50,139 --> 01:05:51,920 complot pentru a-l salva pe, Charles Stuart. 803 01:05:51,944 --> 01:05:53,931 Originea lui se trage din aceast� zon�. 804 01:05:54,040 --> 01:05:57,169 Beverley, e f�r� �ndoial� �ngrijorat de asta �i nu lucreaz� de unul singur. 805 01:05:57,280 --> 01:06:01,251 Am declarat c�, nu a fost necesar, s� ob�in informa�ii de la Beverley... 806 01:06:01,360 --> 01:06:04,091 Pentru c� deja �tiu numele, complicelui principal. 807 01:06:04,200 --> 01:06:05,201 �ntr-adev�r. 808 01:06:05,320 --> 01:06:07,160 �nainte s� pleca�i la Londra mi-a�i spus c�... 809 01:06:07,240 --> 01:06:12,041 Cineva �i ofer� informa�ii lui Beverley, din interiorul acestor pere�i. 810 01:06:12,160 --> 01:06:14,481 Pot s� v� spusn acum, cine e acea persoan�. 811 01:06:14,600 --> 01:06:18,207 �i pentru acest motiv, nu am v�zut inci un motiv, �n �nt�rzierea execu�iei. 812 01:06:18,320 --> 01:06:20,891 �l acuz pe C�pitanul Sylvester. 813 01:06:21,000 --> 01:06:22,604 Ai dovezi ? 814 01:06:22,720 --> 01:06:25,087 Am dovezi. 815 01:06:44,920 --> 01:06:47,730 Spune-i Captanului Sylvester, s� vin� la mine imediat. 816 01:06:49,280 --> 01:06:51,681 Dac� acuza�iile tale sunt corecte, Sylvester va �ti... 817 01:06:51,800 --> 01:06:54,565 Despre imutarea iminenta a Regelui, din Curtea Hampton, �n Turn. 818 01:06:54,680 --> 01:06:56,205 Vor �ncerca s� fac� o tentativ� de salvare a Regelui, atunci. 819 01:06:56,320 --> 01:06:59,722 Dute la Londra imediat �i avertizeaz�-i, de posibilitatea unei ambuscade. 820 01:06:59,840 --> 01:07:03,287 De altfel te sf�tuiesc c�, Regele nu ar trebui mutat pe moment. 821 01:07:03,400 --> 01:07:04,401 Dute. 822 01:07:18,040 --> 01:07:19,530 C�pitane Sylvester, 823 01:07:20,760 --> 01:07:22,603 E�ti arestat. 824 01:07:29,520 --> 01:07:31,682 - Negi ceva ? - Nu neg nimic. 825 01:07:32,760 --> 01:07:34,720 Dar v� avertizez Colonele, duce�i-m� la proces... 826 01:07:34,744 --> 01:07:36,726 �i voi cere clementa, pled�nd separare de stat. 827 01:07:36,840 --> 01:07:39,844 F�r� �ndoial� asta va de apreciat, dac� pledezi acum. 828 01:07:40,800 --> 01:07:42,370 Vreau nume. 829 01:07:42,480 --> 01:07:45,086 Trebuie s� v� preocupa�i doar de unul, pentru moment. 830 01:07:47,600 --> 01:07:48,931 Acela al lui Claire Judd, 831 01:07:49,040 --> 01:07:50,326 Fiica dvs. 832 01:07:52,640 --> 01:07:55,246 Asta e femeia, care m-a ademenit �n acest complot. 833 01:07:56,360 --> 01:07:57,771 Claire Judd. 834 01:07:59,360 --> 01:08:01,408 - Fiica dvs. - Ce spui acolo ? 835 01:08:01,520 --> 01:08:04,364 A reu�it s� m� prind� �n capcan�, sub pretextul iubirii. 836 01:08:06,320 --> 01:08:08,960 �i-a folosit otate �iretlicurile feminine, s� m� prind� �n capcan�. 837 01:08:10,120 --> 01:08:12,009 Tooate astea vor face parte din ap�rarea mea. 838 01:08:14,160 --> 01:08:17,369 Poiate c� niciuna din acestea nu vor fi luate �n considerare. 839 01:08:17,480 --> 01:08:21,201 Dar m�car dvs, Colonele, fiind un avocat hot�r�t al drept��ii, 840 01:08:21,320 --> 01:08:24,130 Ve�i avea satisfac�ia, de a vedea c� e f�cut� dreptate tuturor, 841 01:08:24,240 --> 01:08:26,766 Incluz�ndu-i �i pe ai dvs. 842 01:08:33,440 --> 01:08:35,283 C�pitane Sylvester. 843 01:08:37,880 --> 01:08:39,530 Nu ! 844 01:09:05,360 --> 01:09:08,967 C�pitanul Sylvester, a fost �mpu�cat, �n timp ce opunea rezisten�� arest�rii. 845 01:09:09,080 --> 01:09:12,050 Observa�i c� pistolul e tot �n m�na lui. 846 01:09:12,160 --> 01:09:13,571 Ridica�i-l. 847 01:09:21,720 --> 01:09:25,042 Ai fost acuzat�, de acordarea de ajutor, �n cauz� Monarhista. 848 01:09:25,160 --> 01:09:26,924 - E adev�rat ? - Da. 849 01:09:27,040 --> 01:09:29,646 - Ai lucrat cu Beverley ? - Da. 850 01:09:29,760 --> 01:09:32,200 Te-ai g�ndit vreodat�, ce s-ar putea �nt�mpla cu, tat�l t�u... 851 01:09:32,224 --> 01:09:34,560 C�nd actele tale de tr�dare, vor ie�i la suprafa�� ? 852 01:09:34,680 --> 01:09:36,546 Tu ai avut vreodat� sentimente pentru altcineva 853 01:09:36,558 --> 01:09:38,280 �n afar� de tine, c�nd ai devenit tr�d�tor ? 854 01:09:38,320 --> 01:09:40,288 Tu e�ti ultima persoan�, care s�-mi �in� predici. 855 01:09:40,400 --> 01:09:42,721 Doar pentru tine sunt �ngrijorat �n acest moment. 856 01:09:44,080 --> 01:09:46,270 Din fericire pentru am�ndoi, acum nu mai exist� inci un 857 01:09:46,282 --> 01:09:48,641 pericol, c� tentativa de salvare a Regelui s� mai aib� loc. 858 01:09:48,665 --> 01:09:51,987 �i �n c�teva momente nu va mai fi nimeni, care s� te denun�e. 859 01:09:52,680 --> 01:09:53,681 �n afar� de mine �ns�mi. 860 01:09:55,040 --> 01:09:56,929 Regele e blestemat. 861 01:09:57,040 --> 01:09:59,840 Nimic, nici eu sau altcineva, nu mai poate face nimic acum, s�-l ajute. 862 01:10:01,280 --> 01:10:04,204 Sunt preg�tit� s� mor, pentru ceea ce cred c� e drept. 863 01:10:04,320 --> 01:10:07,449 Dac� refuzi, s�-l eliberezi pe, Edward Beverley, 864 01:10:07,560 --> 01:10:09,688 Voi declara lumii �ntregi, ce am f�cut. 865 01:10:12,440 --> 01:10:13,851 Nu ai �ndr�zni niciodat� asta. 866 01:10:16,720 --> 01:10:18,131 Nu m� cuno�ti. 867 01:10:19,120 --> 01:10:22,090 Nu te vei condamna doar pe tine �ns��i, m� vei condamna �i pe mine. 868 01:10:23,920 --> 01:10:27,129 �i oricare ar fi sentimentele tale, pentru mine, 869 01:10:27,240 --> 01:10:28,924 �nc� sunt tat�l t�u. 870 01:10:48,480 --> 01:10:50,084 D�-mi pistolul t�u. 871 01:10:52,200 --> 01:10:53,645 Ie�i�i afar�. 872 01:11:09,200 --> 01:11:11,009 Am �ncercat s� te fac s� vorbe�ti. 873 01:11:11,120 --> 01:11:13,726 Dar acum... ridic�-te. 874 01:11:14,880 --> 01:11:16,291 Ridic�-te �n picioare. 875 01:11:45,000 --> 01:11:46,411 - Adu caii. - Edward ! 876 01:12:31,120 --> 01:12:32,929 Trebuie s� fi ajuns acolo p�n� acum. 877 01:12:35,760 --> 01:12:37,171 Am ajuns prea t�rziu. 878 01:12:38,120 --> 01:12:40,885 Oh, te rog. Te rog ! 879 01:12:41,000 --> 01:12:44,049 Ne irosim singura �ans�, vie�ile noastre. 880 01:12:44,160 --> 01:12:45,491 Pentru nimic. 881 01:12:47,720 --> 01:12:48,721 Nu. 882 01:12:54,760 --> 01:12:55,761 Claire. 883 01:13:20,840 --> 01:13:22,205 �nainta�i ! 884 01:15:16,680 --> 01:15:18,284 Philip ! 885 01:15:32,280 --> 01:15:33,281 Edward. 886 01:16:08,520 --> 01:16:12,286 Pablo ! Pablo ! Vin ! 887 01:16:13,680 --> 01:16:15,523 Repede, Martha, adu ni�te haine vechi. 888 01:16:15,640 --> 01:16:18,325 Vin solda�ii. Pune�i-v� p�m�nt pe fete. 889 01:16:18,440 --> 01:16:20,681 Cine a v�zut vreodat� un �igan, cu fa�a curat� ? 890 01:16:21,720 --> 01:16:23,165 Gr�bi�i-v�. Merge�i cu Martha. 891 01:16:28,800 --> 01:16:30,689 �ntoarce�i-v� �napoi la munc�. 892 01:16:30,800 --> 01:16:32,325 Toat� lumea, �napoi la munc�. 893 01:16:48,040 --> 01:16:50,646 Nu te las� dobor�t, prietene. �napoi la munc�, ei ? 894 01:16:52,280 --> 01:16:53,964 Vor scotoci tab�r� ? 895 01:16:54,080 --> 01:16:56,731 Vor c�uta peste tot unde cred c� ar putea exista, 896 01:16:56,840 --> 01:16:58,251 Monarhi�ti. 897 01:18:03,320 --> 01:18:06,369 �iganilor, v� sf�tuiesc, s� o �ine�i prin p�dure. 898 01:18:21,320 --> 01:18:22,731 �nainta�i 76291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.