All language subtitles for The Flesh and Blood Show - 1972 -Pete Walker.Bluray. aleman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,093 --> 00:01:05,617 No tomes el veneno. La estrangula en su cama. 2 00:01:05,638 --> 00:01:07,630 La cama que ha manchado. 3 00:03:25,000 --> 00:03:27,076 Carol? - Mm? 4 00:03:27,835 --> 00:03:31,121 Carol, �est�s despierta? - No 5 00:03:32,006 --> 00:03:33,204 Escucha. 6 00:03:35,342 --> 00:03:38,426 Hay alguien en la puerta. - A estas horas? 7 00:03:39,720 --> 00:03:41,712 �Por qu� no miras qui�n es? 8 00:03:42,681 --> 00:03:46,927 � No, vete t�! -� Jesucristo! 9 00:03:58,485 --> 00:04:00,644 Oh Dios m�o! 10 00:04:04,532 --> 00:04:05,929 Ayudame ... 11 00:04:05,950 --> 00:04:07,324 John! 12 00:04:12,371 --> 00:04:15,288 Por el amor de Dios, necesito ayuda. 13 00:04:37,267 --> 00:04:38,642 �Qu� ha pasado? 14 00:04:39,018 --> 00:04:40,346 �Qui�n es? 15 00:04:41,645 --> 00:04:43,934 Jane, es �l ... 16 00:04:44,398 --> 00:04:46,223 Una idea convincente, �verdad? 17 00:04:46,315 --> 00:04:48,522 �Maldito bastardo! 18 00:04:48,609 --> 00:04:50,298 �Eso no fue gracioso, John! 19 00:04:50,319 --> 00:04:52,560 �No te parece convincente mi actuaci�n? 20 00:04:53,029 --> 00:04:56,719 �Qu� es esto? �En medio de la noche! 21 00:04:56,740 --> 00:04:59,029 Me va a dar un paro card�aco. -Para. 22 00:04:59,785 --> 00:05:01,973 Representaba un asesinato. - Dormiamos profundamente. 23 00:05:01,994 --> 00:05:05,268 Eso es lo que pens�, que teneis un extra�o bajo la manta. 24 00:05:05,289 --> 00:05:06,520 Un hombre? 25 00:05:06,540 --> 00:05:08,413 Estaba absorto en mi papel. 26 00:05:08,750 --> 00:05:12,107 Mi compa�era de cuarto Jane Frewin, John Thurloe. 27 00:05:12,128 --> 00:05:15,777 Como has perturbado nuestro sue�o de belleza,haremos un poco de caf�. 28 00:05:15,798 --> 00:05:18,881 Disculpas, No volver� a suceder. 29 00:05:22,512 --> 00:05:23,970 Todav�a estoy caliente. 30 00:05:25,096 --> 00:05:26,619 Sabemos que filmaste una pel�cula de terror. 31 00:05:26,640 --> 00:05:29,704 Por lo tanto, �no es necesario que practiques aqu� de noche! 32 00:05:29,725 --> 00:05:33,208 Para evitar que dos actrices trabajadoras descansen. 33 00:05:33,228 --> 00:05:36,418 Querr�s decir, dos actrices inactivas, Buscando trabajo duro. 34 00:05:36,439 --> 00:05:38,211 Muy gracioso, �qui�n es? 35 00:05:38,232 --> 00:05:41,398 Un loco que conoc� en una sesi�n de pel�culas de terror. 36 00:05:42,235 --> 00:05:44,717 A�n no sabes que tenemos un nuevo trabajo. 37 00:05:44,738 --> 00:05:46,593 �Qu� tipo de trabajo? - En el escenario, cari�o. 38 00:05:46,614 --> 00:05:48,772 De vuelta a las tablas. Suena divertido. 39 00:05:49,158 --> 00:05:52,526 Ambas tenemos un contrato con una compa��a llamada Theatre Group 40. 40 00:05:52,869 --> 00:05:53,724 �Y luego? 41 00:05:53,745 --> 00:05:56,829 La pr�xima semana los ensayos comenzar�n en Eastcliff-on-Sea. 42 00:05:56,914 --> 00:06:00,062 Comenzaran a improvisar, dijeron. - improvisar. 43 00:06:00,083 --> 00:06:02,981 No he estado en el escenario desde la escuela de teatro. 44 00:06:03,002 --> 00:06:05,984 Ser� interesante, si no es macabro ... 45 00:06:06,005 --> 00:06:07,819 Se llama ... - El espect�culo de carne y sangre. 46 00:06:07,840 --> 00:06:09,630 Bien, �c�mo lo sabes? 47 00:06:09,924 --> 00:06:11,917 Porque tengo la misma oferta. 48 00:06:12,010 --> 00:06:13,005 Tu? 49 00:06:14,845 --> 00:06:16,784 �Alguna otra gente famosa en el conjunto? 50 00:06:16,805 --> 00:06:21,663 Un tipo australiano llamado Anthony Weller. Un nuevo cliente de mi agente. 51 00:06:21,684 --> 00:06:24,916 Ensayamos en un teatro viejo y sin uso al final del muelle. 52 00:06:24,937 --> 00:06:29,211 Y luego pasar al West End Despu�s de un peque�o tour. T� esperas. 53 00:06:29,232 --> 00:06:30,337 T� esperas. 54 00:06:30,358 --> 00:06:33,089 �Qui�n es el grupo de Teatro 40? -No lo s�. 55 00:06:33,110 --> 00:06:35,731 Supongo que lo averiguaremos en Eastcliff. 56 00:06:36,696 --> 00:06:37,561 Sin lugar a dudas. 57 00:07:25,027 --> 00:07:27,813 Beth, mi amor. - Capit�n Troy, ha vuelto. 58 00:07:34,743 --> 00:07:35,858 Qu� hermosa eres. 59 00:07:36,828 --> 00:07:38,369 Qu� hermoso. 60 00:07:41,373 --> 00:07:45,204 Arnold, diese Seitenansicht, diese drei Viertel Seitenansicht, macht mir Sorgen. 61 00:07:46,085 --> 00:07:48,124 Bei der Aufnahme ist alles in Ordnung. 62 00:07:48,211 --> 00:07:51,129 Ich meinte auch nicht meine Aufnahme selbst. 63 00:07:51,590 --> 00:07:55,005 Ich finde nur, dass ich da wie ein Macho wirke. 64 00:07:56,177 --> 00:07:58,668 Wie bei "Victor". - "Victor"? 65 00:07:59,304 --> 00:08:02,139 Nicht zu vergleichen. Der lief richtig gut. 66 00:08:30,121 --> 00:08:31,768 Dein Rohschnitt ist besser, 67 00:08:31,789 --> 00:08:34,603 als viele der fertigen Filme die ich zuletzt ertragen musste, Arnold. 68 00:08:34,624 --> 00:08:37,022 Ja, aber dennoch wartet hier noch eine Menge Arbeit. 69 00:08:37,043 --> 00:08:40,150 Ich hoffe, Ihre Meinung besteht noch nach der offiziellen Pressevorführung. 70 00:08:40,170 --> 00:08:42,026 Keine Sorge, ich freue mich darauf. 71 00:08:42,047 --> 00:08:44,528 Ich möchte, das Sie das Mädchen kennenlernen, Julia Dawson. 72 00:08:44,549 --> 00:08:46,572 Ja, welch eine Entdeckung. 73 00:08:46,592 --> 00:08:48,668 Ich hoffe, Sie bleibt nicht unerwähnt. 74 00:08:49,553 --> 00:08:51,676 Das wird sie nicht, Arnold, das wird sie nicht. 75 00:08:51,763 --> 00:08:53,471 Wir werden uns noch sprechen. 76 00:08:57,810 --> 00:09:00,216 Sie haben die Option gezogen, die ich erwartet habe. 77 00:09:00,311 --> 00:09:02,683 Du bist in dem O'Toole-Film, der in 8 Wochen gedreht wird. 78 00:09:03,439 --> 00:09:04,336 Hallo Jerry. - Hi! 79 00:09:04,357 --> 00:09:05,711 Das geht alles so schnell. 80 00:09:05,732 --> 00:09:07,061 Das ist das Problem. 81 00:09:07,150 --> 00:09:08,422 Hast du das schon für Julia geprüft? 82 00:09:08,443 --> 00:09:09,966 Alles in Ordnung. - Gut. 83 00:09:09,986 --> 00:09:12,175 Wir werden ein paar Wochen auf dich verzichten. 84 00:09:12,196 --> 00:09:13,426 Etwas Bühnenerfahrung. 85 00:09:13,447 --> 00:09:15,512 Eine kleine Tour in London, später dann im West-End. 86 00:09:15,533 --> 00:09:18,055 West-End? - So weit kommen die nicht. 87 00:09:18,076 --> 00:09:19,949 Nach sechs Wochen bist du da wieder weg. 88 00:09:21,037 --> 00:09:23,953 Ist das nicht ein bisschen unfair? - Lass das meine Sorge sein. 89 00:09:52,437 --> 00:09:53,918 Mm, herrliche Seeluft. 90 00:09:53,938 --> 00:09:56,461 Was? Es riecht nach verfaultem Fisch. 91 00:09:56,482 --> 00:09:58,723 Aber es ist bestimmt hübsch hier im Sommer. 92 00:09:58,984 --> 00:10:00,099 Na, komm. 93 00:10:01,068 --> 00:10:02,942 Soll ich den da vielleicht mal fragen? 94 00:10:04,864 --> 00:10:09,026 Entschuldigung, können Sie uns sagen, wo das Dome-Theater ist? 95 00:10:09,117 --> 00:10:11,265 Sicher, meine Liebe. 96 00:10:11,286 --> 00:10:13,224 Geradeaus vom Bahnhof, 97 00:10:13,245 --> 00:10:17,353 dann die Straße bis zum See und dort stehen Sie dann direkt vor dem Theater. 98 00:10:17,374 --> 00:10:18,748 Danke vielmals. 99 00:10:19,709 --> 00:10:22,378 Hi! - Hallo Mädchen. 100 00:10:22,462 --> 00:10:24,859 Du warst aber schnell hier. - Hattet ihr eine gute Reise? 101 00:10:24,880 --> 00:10:26,444 War okay. - Seht mal. 102 00:10:26,464 --> 00:10:28,778 Das ist der Australier, von dem ich euch erzählt habe, Tony Weller. 103 00:10:28,799 --> 00:10:31,041 Jane Frewin und Carol Edwards. - Hallo. 104 00:10:31,594 --> 00:10:33,218 Schnell rein, bevor wir erfrieren. 105 00:10:36,306 --> 00:10:38,547 Probieren wir mal diese Tür. - Okay. 106 00:10:39,017 --> 00:10:40,558 Super. - Gott sei Dank. 107 00:10:40,767 --> 00:10:42,511 Wir sind im Geschäft, Mädels. 108 00:10:59,241 --> 00:11:02,764 Kein Bühnenportier in Sicht. - Da steht sein Tee. 109 00:11:02,785 --> 00:11:05,952 Falls es einen gibt. - Die Tasse steht schon seit Jahren da. 110 00:11:07,956 --> 00:11:09,829 Was ist mit dem Telefon? 111 00:11:11,000 --> 00:11:12,245 Ist tot, nichts. 112 00:11:12,418 --> 00:11:14,482 Henry Watson. Wer das wohl ist? 113 00:11:14,503 --> 00:11:15,775 Oder war. 114 00:11:15,796 --> 00:11:18,319 Irgendein armer Schauspieler, sicher schon lange tot. 115 00:11:18,340 --> 00:11:20,130 Ein guter Platz zum sterben. 116 00:11:20,341 --> 00:11:22,049 Da wären wir, hier geht's zur Bühne. 117 00:11:22,176 --> 00:11:24,073 Irgendein Licht? Ah, Hauptschalter. 118 00:11:24,094 --> 00:11:26,419 Kommt Mädels, hier lang. 119 00:12:26,394 --> 00:12:29,376 Die Heizung ist aus. - War zu erwarten. 120 00:12:29,397 --> 00:12:31,139 Die Proben finden sicher in dieser Gruft hier statt. 121 00:12:31,273 --> 00:12:32,648 Hoffen wir mal, dass die Garderoben warm sind. 122 00:12:32,774 --> 00:12:35,976 Meint ihr, dass wir die Ersten sind? - Die Proben beginnen erst morgen. 123 00:13:17,686 --> 00:13:18,884 Vielen Dank, das reicht. 124 00:13:19,312 --> 00:13:20,971 Wir könnten noch ein paar Decken brauchen. 125 00:13:22,690 --> 00:13:24,546 Hallo! Neue Kunden? 126 00:13:24,566 --> 00:13:26,523 Willkommen im Leichenhaus. 127 00:13:39,119 --> 00:13:42,369 Jesus, ich bin fast eingeschlafen. 128 00:13:42,872 --> 00:13:44,200 Seid ihr auch dabei? 129 00:13:45,541 --> 00:13:48,114 Wir kommen aus Manchester. Hat uns ganz schön geschafft. 130 00:13:48,335 --> 00:13:51,585 He, Angela. Wach auf. Wach auf! 131 00:13:54,965 --> 00:13:57,124 Verdammt, schaut, wie ich aussehe. 132 00:13:57,259 --> 00:13:59,323 Hi! Ich nehme an, ihr wollt hier mitmachen, oder? 133 00:13:59,344 --> 00:14:01,882 Theatre Group 40? - Ja, das scheinen wir zu sein. 134 00:14:01,971 --> 00:14:06,050 Ich bin Mike Archer, das ist Angela Wills und Simon Forrest von der Besetzung. 135 00:14:07,309 --> 00:14:10,392 Tony Weller, den wir heute kennenlernten, Carol Edwards und Jane Frewin. 136 00:14:11,312 --> 00:14:13,981 Kling vielleicht blöd, aber wir finden das alles sehr merkwürdig hier. 137 00:14:14,106 --> 00:14:16,378 Ja, ist 'ne komische Atmosphäre in dem Theater. 138 00:14:16,399 --> 00:14:18,308 Wahrscheinlich, weil es seit Jahren leer steht. 139 00:14:20,278 --> 00:14:22,216 Wie läuft das denn hier, Mike, sind schon alle da? 140 00:14:22,237 --> 00:14:25,238 Ein Mädchen fehlt noch, Julia Dawson. 141 00:14:26,074 --> 00:14:28,054 Klingt bekannt. - Ich weiß nichts über sie. 142 00:14:28,075 --> 00:14:30,056 Meine Anweisung war, in dieses Theater zu kommen, 143 00:14:30,077 --> 00:14:33,225 euch zu treffen und mit den Improvisationen für die Show zu beginnen. 144 00:14:33,246 --> 00:14:34,810 Oder nennt es wie ihr wollt. 145 00:14:34,831 --> 00:14:37,146 Ein achtköpfiges Ensemble, mit dir? - Genau. 146 00:14:37,167 --> 00:14:38,980 Wir haben die ganze trostlose Stadt abgesucht 147 00:14:39,001 --> 00:14:41,399 und da gibt es nur ein Hotel, das viel zu teuer ist. 148 00:14:41,420 --> 00:14:43,525 Keine möblierten Zimmer außerhalb der Saison. 149 00:14:43,546 --> 00:14:45,402 Wir haben beschlossen, hier im Theater zu wohnen, 150 00:14:45,423 --> 00:14:47,654 für einige Zeit wenigsten. Mike hat hier Bettzeug gefunden. 151 00:14:47,675 --> 00:14:48,988 Sind die Garderoben warm? 152 00:14:49,009 --> 00:14:51,407 Sicher, ich habe da einen Heizlüfter aufgestellt. 153 00:14:51,428 --> 00:14:53,617 Machen wir dann auch so und sparen Geld. 154 00:14:53,638 --> 00:14:55,952 Ja, dachten wir auch. Schlafen auf der Arbeit. 155 00:14:55,973 --> 00:14:57,954 Und wenn einer in der Nacht eine gute dramatische Idee hat, 156 00:14:57,975 --> 00:15:02,185 dann stehen wir auf und proben sie auf der Bühne, solange sie noch frisch ist. 157 00:15:02,562 --> 00:15:04,751 Da vorne ist übrigens eine Toilette. 158 00:15:04,772 --> 00:15:08,105 Großartig. Die Theaterleitung wird uns sicher auch mal besuchen kommen. 159 00:15:08,191 --> 00:15:10,480 Wer immer das auch ist. - Genau. 160 00:16:01,567 --> 00:16:03,507 Das können wir für den zweiten Akt nutzen. 161 00:16:03,527 --> 00:16:05,734 Okay, klasse. Wie spät? 162 00:16:05,946 --> 00:16:07,985 Nach Elf. - Schlafenszeit. 163 00:16:08,239 --> 00:16:10,846 Möchte noch jemand was essen? - Ich bin müde. 164 00:16:10,867 --> 00:16:13,306 Dann schlüpft in eure Betten und nehmt eine Mütze Schlaf. 165 00:16:13,327 --> 00:16:15,533 Wir machen morgen weiter, okay? - Ich mach das Licht aus. 166 00:16:17,580 --> 00:16:21,813 Als euer Regisseur möchte ich, dass ihr gut schlaft, schlage ich vor, 167 00:16:21,834 --> 00:16:24,857 das die Mädchen hier und die Jungs auf der anderen Seite schlafen. 168 00:16:24,878 --> 00:16:27,036 Es sei denn, ihr schlaft lieber in euren Garderoben. 169 00:16:27,213 --> 00:16:31,162 Und nur die leere Bühne zwischen uns? - Anders geht es ja nicht. 170 00:16:31,383 --> 00:16:34,239 Teilweise reicht es nicht, weil wir nur drei Männer sind. 171 00:16:34,260 --> 00:16:36,585 Hoffen wir, dass diese Miss Dawson morgen ankommt. 172 00:16:36,763 --> 00:16:37,794 Ja. 173 00:16:42,225 --> 00:16:44,348 Ich hab meine Sachen in der Garderobe 3. 174 00:16:44,519 --> 00:16:47,685 Ich bin gern ein bisschen für mich. - Oh, ich auch. 175 00:16:48,355 --> 00:16:49,518 Das hatte ich gehofft. 176 00:16:49,607 --> 00:16:52,523 Ich hab deine Sachen schon hingebracht. - Dann können wir zusammen für uns sein. 177 00:16:52,608 --> 00:16:54,566 Eine großartige Idee. 178 00:17:07,245 --> 00:17:08,620 Das ging schnell. 179 00:17:08,705 --> 00:17:10,863 Carol, findest du nicht, das... 180 00:17:12,625 --> 00:17:15,958 Offensichtlich findet sich nicht. Gute Nacht, Jane. 181 00:17:56,869 --> 00:17:59,988 Sieht aus, als wäre ich deine Zimmernachbarin. 182 00:18:07,211 --> 00:18:09,286 Du schläfst doch wohl nicht in dem Kostüm, oder? 183 00:18:15,842 --> 00:18:17,171 Lass mich dir helfen. 184 00:18:17,510 --> 00:18:19,383 Ich komm nicht an die Nadel. 185 00:19:23,814 --> 00:19:25,391 Du verschwendest Zeit. 186 00:19:25,773 --> 00:19:27,433 Ich behalte lieber was an. 187 00:19:46,332 --> 00:19:47,956 Du hast zu viel an. 188 00:19:48,458 --> 00:19:49,656 So ist es besser. 189 00:21:16,821 --> 00:21:18,232 Was ist denn? 190 00:21:19,198 --> 00:21:20,692 Ich dachte, es schreit hier jemand. 191 00:21:21,367 --> 00:21:22,694 War sicher eine Möwe... 192 00:21:24,035 --> 00:21:25,067 Hörst du das? 193 00:21:25,453 --> 00:21:26,449 Ja. 194 00:21:27,621 --> 00:21:29,495 Das kam hier aus dem Theater. 195 00:21:29,873 --> 00:21:31,747 Wahrscheinlich eines der Mädels. 196 00:21:32,251 --> 00:21:33,827 Du bleibst hier. Ich schau mal nach. 197 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 Hat dies noch einer gehört? 198 00:21:39,423 --> 00:21:40,361 Was ist los? 199 00:21:40,382 --> 00:21:42,920 Ich meinte, ein Geräusch bei den Garderoben gehört zu haben. 200 00:21:43,009 --> 00:21:44,364 Jemand hat sich bewegt. - Wann? 201 00:21:44,385 --> 00:21:46,324 Vor mehr als 'ner Stunde. - Hat wer John gesehen? 202 00:21:46,345 --> 00:21:48,717 Nein, ist er nicht hier? - Sein Bett ist leer. - Und wo ist Angela? 203 00:21:49,139 --> 00:21:50,911 Hat sie denn niemand rausgehen sehen? 204 00:21:50,932 --> 00:21:53,247 Hey, was war das für ein Schrei? - Wissen wir nicht. 205 00:21:53,268 --> 00:21:55,706 Finden wir es raus. - Gute Idee, hast du 'ne Lampe? 206 00:21:55,727 --> 00:21:56,723 Ja. 207 00:21:57,896 --> 00:21:59,961 Das Geräusch kam von unter der Bühne. 208 00:21:59,981 --> 00:22:01,670 Unter der Bühne? - Schien so. 209 00:22:01,690 --> 00:22:04,181 Das dachte ich auch. - Komm, bring die Lampe mit. 210 00:22:14,243 --> 00:22:17,113 Scheint der Requisitenraum und das Kulissenlager zu sein. 211 00:22:17,204 --> 00:22:18,934 Riecht so wie ein altes Museum. 212 00:22:18,955 --> 00:22:21,706 Die Sachen müssen schon seit Jahren hier liegen. 213 00:22:23,750 --> 00:22:25,659 Als ob man hier was finden würde. 214 00:22:27,087 --> 00:22:29,707 Scheint so, als hätte man hier "A Tale of two Cities" aufgeführt. 215 00:22:29,797 --> 00:22:32,278 Vielleicht finden wir ja Sydney Carton. - Oder Marie Antoinette. 216 00:22:32,299 --> 00:22:34,125 Ist ja schlimmer als im Gruselkabinett. 217 00:22:34,592 --> 00:22:36,715 Der Requisiteur hatte wohl einen makabren Humor. 218 00:22:56,485 --> 00:22:57,647 Sieh mal. 219 00:22:58,069 --> 00:22:59,508 Was ist das? 220 00:22:59,529 --> 00:23:02,363 Ein Hexenkochtopf. - Guten Appetit. 221 00:23:11,372 --> 00:23:12,746 Hier ist nichts zu finden. 222 00:23:13,081 --> 00:23:15,038 Sollen wir nicht im Zuschauerraum nachsehen? 223 00:23:15,167 --> 00:23:18,332 Ja, schau auch auf den Rang und in die Logen. 224 00:23:19,211 --> 00:23:21,619 Und du schaust in die Gänge bei den Garderoben. 225 00:23:21,714 --> 00:23:24,548 Lass mir die Lampe hier, ich möchte mich noch mal umsehen. 226 00:25:02,629 --> 00:25:03,493 Hallo! 227 00:25:05,839 --> 00:25:07,713 Was suchst du hier unten? 228 00:25:08,133 --> 00:25:09,591 Sieh dir das hier an. 229 00:25:14,637 --> 00:25:15,966 Nein, nichts, komm mit. 230 00:26:08,932 --> 00:26:11,121 Zieh lieber deinen Mantel an, wenn du mitkommst. 231 00:26:11,141 --> 00:26:12,517 Wohin denn? - Wie? 232 00:26:13,102 --> 00:26:14,679 Wir gehen zur Polizei. 233 00:26:15,687 --> 00:26:16,792 Du machst Witze. 234 00:26:16,813 --> 00:26:18,293 Dann gehe ich allein, du gehst zu den anderen, 235 00:26:18,314 --> 00:26:20,212 aber sag ihnen bitte kein Wort hiervon. 236 00:26:20,233 --> 00:26:22,271 Okay. 237 00:26:37,913 --> 00:26:39,822 Was war das denn nun für ein Schrei? 238 00:26:40,290 --> 00:26:42,396 Irgendwas gefunden? - Keine Spur im Korridor. 239 00:26:42,417 --> 00:26:44,898 Hier ist absolut nichts, keine Leiche noch sonst was. 240 00:26:44,919 --> 00:26:46,399 Tut mir leid, euch enttäuschen zu müssen. 241 00:26:46,420 --> 00:26:49,420 Was war es denn dann? - Ich hab keine Ahnung. 242 00:26:49,631 --> 00:26:51,737 Mike könnte dir da vielleicht helfen. 243 00:26:51,758 --> 00:26:53,614 Ich wünschte, ich wüsste, wo Angela ist. 244 00:26:53,635 --> 00:26:55,865 Wahrscheinlich auf dem Klo, wird schon kommen. 245 00:26:55,886 --> 00:26:58,128 Ich plädiere für Schlafengehen. 246 00:26:58,764 --> 00:27:00,506 Gute Nacht. - Gute Nacht. 247 00:27:01,766 --> 00:27:03,997 Was zum Teufel macht Mike eigentlich? 248 00:27:04,018 --> 00:27:05,760 Er lief ganz eilig aus dem Theater. 249 00:27:06,436 --> 00:27:07,847 Warum das denn? 250 00:27:08,521 --> 00:27:11,391 Ich weiß es wirklich nicht. Vielleicht um Angela zu finden. 251 00:27:18,696 --> 00:27:20,356 Willst du nicht auch ein bisschen schlafen? 252 00:27:21,574 --> 00:27:24,527 Gleich, ich muss noch eine rauchen, bevor ich reinkomme. 253 00:27:25,535 --> 00:27:27,574 Bist ein nervöser Typ, oder? 254 00:27:27,661 --> 00:27:28,850 Was meinst du? 255 00:27:28,871 --> 00:27:31,409 Du bist ja fast die ganze Nacht auf gewesen 256 00:27:36,836 --> 00:27:38,116 Na also. 257 00:27:38,670 --> 00:27:40,151 Träum was Schönes. 258 00:27:40,171 --> 00:27:43,172 Nach all dem Tohuwabohu ist das ja wohl ein Witz. 259 00:28:48,769 --> 00:28:51,852 Es war nichts. Vielleicht doch nur 'ne Möwe. 260 00:28:52,396 --> 00:28:54,188 Ich fühle, da ist was nicht in Ordnung. 261 00:28:54,482 --> 00:28:58,348 Dieses verdammte Theater. Du kriegst hier ein Gefühl von Verhängnis und Tod. 262 00:28:59,027 --> 00:29:01,518 Du bist müde, das ist dein Problem. 263 00:29:02,863 --> 00:29:04,571 Tony. 264 00:29:05,032 --> 00:29:07,070 Ich will abhauen und zurück nach London. 265 00:29:08,201 --> 00:29:12,150 Das kannst du nicht. Du hast einen Vertrag unterschrieben. 266 00:29:14,122 --> 00:29:16,245 Es wird gut, wenn die Show läuft. 267 00:29:16,666 --> 00:29:18,077 Das hoffe ich. 268 00:29:21,045 --> 00:29:22,373 Oh nein. 269 00:29:23,047 --> 00:29:24,540 Ich schau nach, wer es ist. 270 00:29:31,845 --> 00:29:35,129 Tut mir leid, wenn ich störe, aber vielleicht könnt ihr mir sagen... 271 00:29:35,890 --> 00:29:37,966 wo ich Michael Archer finde? 272 00:29:38,100 --> 00:29:39,873 Er ist nur für einen Moment weggegangen. 273 00:29:39,894 --> 00:29:43,000 Du kommst zu unserem Ensemble? - Ja, richtig. 274 00:29:43,021 --> 00:29:44,460 Dann bist du... - Julia Dawson. 275 00:29:44,480 --> 00:29:47,628 Carol Edwards, ich bin Tony. - Wir sind schon seit gestern hier. 276 00:29:47,649 --> 00:29:50,798 Es ist fast 4:30 Uhr in der früh, komische Zeit anzukommen. 277 00:29:50,819 --> 00:29:52,507 Ich war auf 'ner Party heute Nacht, 278 00:29:52,528 --> 00:29:55,760 ich wollte nicht zu Bett gehen und bin dann einfach hier hingefahren. 279 00:29:55,781 --> 00:29:59,054 Die Straßen waren total leer, ich habe nicht erwartet, hier jemanden zu finden. 280 00:29:59,075 --> 00:30:00,735 Wir schlafen alle hier im Theater. 281 00:30:00,994 --> 00:30:03,234 Carol und ich hier, die anderen auf der Bühne. 282 00:30:03,745 --> 00:30:06,561 Dann kann ich doch hier 'ne Ecke haben, ich verspreche euch, nicht zu stören. 283 00:30:06,581 --> 00:30:08,288 Ich will die anderen nicht auch stören. 284 00:30:08,374 --> 00:30:10,063 Ist ja nur für ein paar Stunden. - Warum nicht. 285 00:30:10,084 --> 00:30:12,160 Ich such dir Bettzeug. - Danke. 286 00:30:16,881 --> 00:30:18,904 Rauchst du? - Nein, danke. 287 00:30:18,925 --> 00:30:21,249 Aus dem Alter bin ich raus. 288 00:30:22,469 --> 00:30:24,450 Ich warne Sie, das ist kein schöner Anblick. 289 00:30:24,471 --> 00:30:26,095 Wir sind daran gewöhnt, Sir. 290 00:30:28,641 --> 00:30:29,663 Wer auch immer sie enthauptet hat, 291 00:30:29,684 --> 00:30:32,081 er hat ihr sogar dieses Kleid aus der französischen Revolution angezogen. 292 00:30:32,102 --> 00:30:34,141 Ein ziemlich makabrer Scherz, finden Sie nicht? 293 00:30:41,234 --> 00:30:43,855 Stimmt, ein ziemlich makabrer Scherz, Mr. Archer. 294 00:30:44,904 --> 00:30:45,717 Tut mir leid. 295 00:30:45,738 --> 00:30:49,521 Ich rate Ihnen, solche Spiele mit der Polizei mitten in der Nacht zu lassen. 296 00:30:50,742 --> 00:30:52,484 Ich versteh nicht? - Ach, nein? 297 00:30:53,118 --> 00:30:54,363 Wir verfolgen keine... 298 00:30:55,537 --> 00:30:56,782 Wachspuppen-Mörder. 299 00:31:41,074 --> 00:31:43,513 "Geheime Insel" wird frühestens in drei Monaten rauskommen, 300 00:31:43,534 --> 00:31:45,657 Hast du schon die Vorankündigungen gelesen? 301 00:31:46,162 --> 00:31:47,075 Nein. 302 00:31:47,413 --> 00:31:49,602 Sie flippten völlig aus vor Begeisterung. 303 00:31:49,622 --> 00:31:51,895 Du kennst ja den Quatsch, den man so schreibt: 304 00:31:51,916 --> 00:31:54,939 "Star-Qualitäten", "Großartige Leistungen", 305 00:31:54,960 --> 00:31:57,629 "Wir werden sicher noch viel von Julia Dawson sehen". 306 00:31:58,255 --> 00:32:00,444 Wenn du ein großer Filmstar bist, 307 00:32:00,464 --> 00:32:03,833 warum bist du dann bei so einer Hinterhof-Theater-Gruppe? 308 00:32:05,385 --> 00:32:07,093 Hab 'ne Menge für dich gefunden. 309 00:32:07,637 --> 00:32:09,843 Sollte fürs Erste reichen. - Danke. 310 00:32:10,055 --> 00:32:11,514 Die Ecke hier in Ordnung? 311 00:32:12,141 --> 00:32:15,580 Ist unser Produzent zurück? Er sollte wissen, das ich da bin. 312 00:32:15,601 --> 00:32:18,175 Finden wir es raus. Ich werde dich vorstellen, komm mit. 313 00:32:28,445 --> 00:32:31,482 Sagen wir es so, ich billige Ihnen einen gutgläubigen Irrtum zu, Mr. Archer. 314 00:32:31,573 --> 00:32:34,012 Ich akzeptiere es als Versehen und wir vergessen es. 315 00:32:34,033 --> 00:32:35,029 Gute Nacht. 316 00:32:42,916 --> 00:32:45,073 Was zum Teufel spielst du für ein Spiel? 317 00:32:46,377 --> 00:32:48,816 Dir weiteren Ärger ersparen. - Was meinst du damit? 318 00:32:48,836 --> 00:32:50,609 Warum hast du ihm nicht die Wahrheit gesagt? 319 00:32:50,630 --> 00:32:51,819 Schau Mike... 320 00:32:51,839 --> 00:32:55,613 so ein Gag mit einer Puppe in der Guillotine auf der Bühne ist toll, 321 00:32:55,634 --> 00:32:58,089 aber es ist scheiße, dafür die Bullen mitten in der Nacht herzuholen. 322 00:32:58,637 --> 00:32:59,991 Du hast das übertrieben, Mann. 323 00:33:00,012 --> 00:33:01,839 Es war so, es war wirklich so. 324 00:33:02,473 --> 00:33:04,596 Jetzt hör aber auf, Mike, spiels nicht mehr weiter. 325 00:33:04,683 --> 00:33:07,039 Das ist doch Seite 1 aus einem Witzbuch. 326 00:33:07,060 --> 00:33:09,249 Na gut. Wo ist Angela Wills? 327 00:33:09,270 --> 00:33:11,641 Vielleicht auf dem Klo oder so was. 328 00:33:12,814 --> 00:33:14,225 Hey, was ist denn das? 329 00:33:16,692 --> 00:33:19,424 "...entschlossen habe, auszusteigen. Das ist nicht meine Welt. 330 00:33:19,445 --> 00:33:23,489 Ich hoffe, ihr improvisiert auch ohne mich. Bitte entschuldigt, Angela Wills." 331 00:33:24,657 --> 00:33:27,388 Das ist also die Erklärung. - Was war mit dem Schrei, 332 00:33:27,409 --> 00:33:29,698 war das ihr improvisierter Abschiedsgruß? 333 00:33:29,786 --> 00:33:32,277 Vielleicht kann Mike dazu was sagen. 334 00:33:33,122 --> 00:33:34,782 Dies ist Julia Dawson. 335 00:33:34,999 --> 00:33:36,541 DIE Julia Dawson. 336 00:33:42,088 --> 00:33:45,695 Tut mir leid, jetzt hier aufzukreuzen, aber ihr wurdet ja offenbar schon gestört. 337 00:33:45,716 --> 00:33:49,240 Ich bin Mike Archer. Ja, wir hatten hier ein Problem, aber das ist nun vorbei. 338 00:33:49,261 --> 00:33:51,742 Wir haben in der Gruppe nun ein Mädchen zu wenig. 339 00:33:51,762 --> 00:33:53,952 Wir beginnen mit den Proben um 9:00 Uhr, okay? 340 00:33:53,973 --> 00:33:54,969 Fein. 341 00:33:55,974 --> 00:33:59,582 Falls du die Vorstellung hast, der Star der Show zu sein, vergiss das. 342 00:33:59,603 --> 00:34:02,000 Wir arbeiten hier als Team, ohne Stars. - Das passt mir. 343 00:34:02,021 --> 00:34:04,428 Wir haben kein Skript, wir improvisieren, das ist harte Arbeit. 344 00:34:04,523 --> 00:34:06,004 Ich habe keine Angst vor harter Arbeit. 345 00:34:06,025 --> 00:34:07,087 Das ist gut. 346 00:34:07,108 --> 00:34:09,433 Gut, dann sollten wir jetzt noch etwas schlafen. 347 00:34:09,944 --> 00:34:11,403 Gute Nacht. - Gute Nacht. 348 00:35:36,805 --> 00:35:38,411 Wenn ich sterben muss... 349 00:35:38,432 --> 00:35:41,515 dann hilf mir Gott, dem mit Mut entgegenzusehen. 350 00:35:42,602 --> 00:35:44,844 Und dann nimm mich schnell in deine Arme. 351 00:35:45,271 --> 00:35:47,476 Lass es nicht vergebens gewesen sein. 352 00:35:48,231 --> 00:35:50,129 Denn wenn nur ein Tropfen meines Blutes 353 00:35:50,150 --> 00:35:52,936 eine einzige Familie vor Bedrückung und Untergang bewahrt, 354 00:35:53,277 --> 00:35:55,400 vor Terror und Erniedrigung, 355 00:35:55,779 --> 00:35:57,486 dann bin ich zufrieden. 356 00:36:00,450 --> 00:36:03,556 Führt mich nun zu dem Ort, Gentlemen, und schreckt nicht davor zurück, 357 00:36:03,577 --> 00:36:05,641 eure grausame Pflicht zu tun. 358 00:36:05,662 --> 00:36:07,619 Denn ich vergebe euch. 359 00:36:09,749 --> 00:36:13,064 Danke, Julia. Das war wirklich gut. - Das war fantastisch. 360 00:36:13,085 --> 00:36:15,077 Großartig. - Wollt ihr Kaffee? 361 00:36:15,879 --> 00:36:18,915 Ich möchte nur noch kurz mit Julia reden, wir treffen uns dann unten. 362 00:36:20,257 --> 00:36:22,830 Die ist doch nicht schlecht? - Wenn du meinst. 363 00:36:28,097 --> 00:36:29,744 Hast du das gerade erfunden? 364 00:36:29,765 --> 00:36:31,579 Ja, ich habe mir vorgestellt, 365 00:36:31,599 --> 00:36:34,269 ich wär eine Revolutionärin, die vor dem Erschießungskommando steht. 366 00:36:34,352 --> 00:36:37,291 Die Worte kamen mir einfach so. - Das war gut. 367 00:36:37,312 --> 00:36:38,688 Danke. 368 00:36:40,190 --> 00:36:42,754 Ich freu mich auf die Arbeit mit euch, ihr seid ein netter Haufen. 369 00:36:42,775 --> 00:36:45,549 Ja, wir sind scharf. Ich brauche noch einen Ersatz für Angela. 370 00:36:45,569 --> 00:36:47,633 Lächerlich, dass wir kein Telefon haben. 371 00:36:47,654 --> 00:36:49,468 Ich ruf meinen Agenten im Café an. 372 00:36:49,489 --> 00:36:50,177 Gute Idee. 373 00:36:50,198 --> 00:36:52,072 Da vorne ist ein kleines Café. 374 00:36:56,745 --> 00:36:58,653 Ich hole meinen Mantel in der Garderobe. 375 00:37:41,490 --> 00:37:43,511 Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen. 376 00:37:43,532 --> 00:37:46,306 Da in der Garderobe hatte ich das Gefühl, 377 00:37:46,327 --> 00:37:48,849 ich hätte das alles schon einmal erlebt. 378 00:37:48,870 --> 00:37:50,642 Déjà-vu? Tatsächlich? 379 00:37:50,663 --> 00:37:54,020 Der Spiegel kam mir bekannt vor und der geschnitzte Rahmen. 380 00:37:54,041 --> 00:37:56,147 Das wurde alles von Professor Dunne erklärt. 381 00:37:56,168 --> 00:37:58,566 Wir springen für den Bruchteil einer Sekunde in das Unterbewusste, 382 00:37:58,587 --> 00:38:00,358 wo es keine Zeit gibt. - So ist das? 383 00:38:00,379 --> 00:38:01,610 Die Illusion der Wiederholung. 384 00:38:01,630 --> 00:38:03,778 Wir sehen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft auf einmal, 385 00:38:03,799 --> 00:38:05,921 weil unsere vierdimensionale Erfahrung nicht im Einklang ist. 386 00:38:06,593 --> 00:38:10,116 Möglich. Ich jedenfalls habe ein seltsames Gefühl in dem Theater. 387 00:38:10,137 --> 00:38:11,133 Ja? 388 00:38:11,305 --> 00:38:13,463 Also, ich erzähl dir, was letzte Nacht geschehen ist. 389 00:38:13,682 --> 00:38:16,621 Der Schrei, denn alle gehört haben? - Es war mehr als nur ein Schrei. 390 00:38:16,642 --> 00:38:17,914 Was meinst du damit? 391 00:38:17,935 --> 00:38:20,375 Erzähl nicht den anderen, was ich dir sage. 392 00:38:20,396 --> 00:38:21,510 Natürlich. 393 00:38:22,022 --> 00:38:24,643 Nachdem wir den Schrei hörten, durchsuchten wir das Theater. 394 00:38:24,733 --> 00:38:27,714 Dann ging ich noch mal durch den Gang unter der Bühne. 395 00:38:27,735 --> 00:38:30,652 Es war sehr dunkel. Simon hatte mir seine Lampe gegeben. 396 00:38:32,989 --> 00:38:35,527 Der Rest suchte die Räume oben ab. 397 00:38:38,285 --> 00:38:40,610 ABRISSREIFER GANG, NICHT BETRETEN 398 00:38:43,664 --> 00:38:45,206 Ein handliches Sandwich, Jane. 399 00:38:45,290 --> 00:38:47,616 Das ist ekelhaft! - John, wirklich. 400 00:38:47,918 --> 00:38:49,565 Einfach schrecklich. 401 00:38:49,585 --> 00:38:52,192 Wo hast du das her? - Vom Andenkenladen nebenan. 402 00:38:52,213 --> 00:38:54,454 Du bist ein widerliches Schwein, du ekelst mich an! 403 00:38:57,008 --> 00:38:58,123 Entschuldige, Liebes. 404 00:38:58,468 --> 00:39:00,756 Ich wusste nicht, dass es möglich wäre, dich anzuekeln. 405 00:39:03,430 --> 00:39:04,806 Was darf's sein. 406 00:39:05,890 --> 00:39:08,413 Fünf Kaffee bitte. - Bohnen und Toast. 407 00:39:08,434 --> 00:39:10,343 Ich hätte gern Schinken... 408 00:39:18,526 --> 00:39:19,936 Entschuldigung, sind wir hier zu laut? 409 00:39:20,361 --> 00:39:21,735 Aber nein, gar nicht. 410 00:39:22,904 --> 00:39:25,594 Entschuldigen Sie bitte. - Nein, kein Problem. 411 00:39:25,615 --> 00:39:27,386 Ihr bringt ein bisschen Leben rein. 412 00:39:27,407 --> 00:39:29,263 Ist ein wenig öde hier, oder? 413 00:39:29,284 --> 00:39:33,411 Öde? Eastcliff ist außerhalb der Saison tot, wie eine Leichenhalle. 414 00:39:33,704 --> 00:39:34,935 Nicht wahr, Jenny? 415 00:39:34,955 --> 00:39:37,411 Oh, Sie haben einen Labrador. Ich liebe Labrador. 416 00:39:37,500 --> 00:39:39,740 Da, du hast einen Fan. 417 00:39:40,335 --> 00:39:41,982 Seid ihr jungen Leute aus London? 418 00:39:42,003 --> 00:39:43,692 Ja, wir proben hier eine Show. 419 00:39:43,713 --> 00:39:45,485 Ah, Theaterleute seid ihr, ja? 420 00:39:45,506 --> 00:39:46,110 Ja. 421 00:39:46,131 --> 00:39:49,197 Ja, wir bereiten eine Show vor, für London eventuell, 422 00:39:49,218 --> 00:39:51,448 wir proben da hinten im Dome-Theater. 423 00:39:51,469 --> 00:39:52,449 Ach ja? 424 00:39:52,470 --> 00:39:55,910 War ja 'ne ganze Weile geschlossen, das Dome-Theater. 425 00:39:55,930 --> 00:39:58,256 Schön zu hören, dass da wieder was los ist. 426 00:39:59,392 --> 00:40:01,550 Ich war immer ein großer Theaterfreund. 427 00:40:01,852 --> 00:40:03,761 Geht doch nichts über ein gutes Stück. 428 00:40:04,313 --> 00:40:07,336 Hab früher selbst mal ein bisschen gespielt. 429 00:40:07,356 --> 00:40:10,797 Amateur-Theater in Indien, in den dreißiger Jahren. 430 00:40:10,818 --> 00:40:13,049 Wir hatten eine kleine Theatergruppe in der Garnison. 431 00:40:13,069 --> 00:40:15,009 Der Ort hieß Mangapur, in den Bergen. 432 00:40:15,030 --> 00:40:16,690 War eine schöne Zeit damals. 433 00:40:17,740 --> 00:40:21,472 Mein Haus heißt auch Mangapur, gleich an der Northcliff-Road. 434 00:40:21,493 --> 00:40:24,766 Meine Frau hat es so genannt, nach der alten Garnison. 435 00:40:24,787 --> 00:40:26,268 Darf ich Ihnen die Tür aufhalten. 436 00:40:26,289 --> 00:40:27,747 Danke. 437 00:40:29,249 --> 00:40:32,815 Falls jemand von euch jungen Leuten Lust auf eine Tasse Tee hat, 438 00:40:32,836 --> 00:40:36,286 ist er herzlich willkommen. Bell ist mein Name, Mayor Bell. 439 00:40:37,298 --> 00:40:40,048 Ich hoffe, Sie sind nicht zu fleißig mit ihrem Stück. 440 00:40:42,677 --> 00:40:44,551 Na komm Jenny, wir müssen gehen. 441 00:40:46,847 --> 00:40:47,785 Armer Säufer. 442 00:40:47,806 --> 00:40:51,304 Ich hoffe, ich werde nie dahin kommen, mich mit meinem Hund zu unterhalten. 443 00:40:53,978 --> 00:40:56,375 Ist noch Kaffee da? - Nein, wir bestellen noch welchen. 444 00:40:56,396 --> 00:40:58,435 Macht mal Platz für Julia. - Das tun wir ja. 445 00:40:58,857 --> 00:40:59,852 Oder nicht? 446 00:41:00,191 --> 00:41:02,064 Kellnerin, bitte noch zwei Kaffee. 447 00:41:07,655 --> 00:41:10,572 Gut, bewegt euch mit mehr Schwung! 448 00:41:12,450 --> 00:41:14,556 Ich will ein bisschen mehr Körperbewegung sehen. 449 00:41:14,577 --> 00:41:16,534 Das ist besser, gut, genau. 450 00:41:17,372 --> 00:41:19,244 Jane, keine Sorge. 451 00:41:20,958 --> 00:41:23,246 Gut gemacht, alles in Ordnung. 452 00:41:29,631 --> 00:41:31,956 Mr. Archer? - Das bin ich. 453 00:41:34,177 --> 00:41:37,841 Ich bin Sarah Hales. Mein Agent sagte mir, ich solle mich hier melden. 454 00:41:38,138 --> 00:41:39,217 Schon? 455 00:41:41,557 --> 00:41:42,387 Komm rein. 456 00:41:45,936 --> 00:41:47,679 Ich fass es nicht. 457 00:41:52,900 --> 00:41:54,691 Bist du mit einer Rakete geflogen? 458 00:41:55,110 --> 00:41:57,565 Nein, ich wohne hier in Eastcliff, bei meiner Tante. 459 00:41:57,653 --> 00:41:59,313 Und dein Agent hat dich angerufen? 460 00:42:01,741 --> 00:42:03,721 Und bist du auch gut? - Ich denke schon. 461 00:42:03,742 --> 00:42:05,848 Gut, das werden wir herausfinden. 462 00:42:05,869 --> 00:42:09,735 Meine Tante hat ein Gästehaus in Marine, Drive West. Vielleicht kennt ihr das? 463 00:42:10,456 --> 00:42:11,978 Wäre sie in der Lage, uns alle aufzunehmen? 464 00:42:11,999 --> 00:42:13,520 Wir hatten da einige Schwierigkeiten. 465 00:42:13,541 --> 00:42:15,647 Fragt sie doch, da ist 'ne Menge Platz. 466 00:42:15,668 --> 00:42:16,498 Das ist gut. 467 00:42:17,211 --> 00:42:19,417 Das ist Sarah Hales. - Hallo! 468 00:42:27,219 --> 00:42:30,034 Wohin willst du denn? - Ich nehme mein Bett und verschwinde. 469 00:42:30,054 --> 00:42:30,743 Wieso? 470 00:42:30,763 --> 00:42:33,967 Ich zieh zu Jane in die Bühnenecke. Bis dann. 471 00:42:40,439 --> 00:42:41,932 Du hast sie nicht vielleicht rausgeekelt? 472 00:42:43,232 --> 00:42:45,714 Vielleicht hat sie andere brauchbare Typen entdeckt. 473 00:42:45,735 --> 00:42:47,560 Was genau meinst du damit? 474 00:42:52,156 --> 00:42:54,029 Du verdammter Hurenbock! 475 00:42:54,116 --> 00:42:56,523 Du nimmst dich einfach selbst zu wichtig! 476 00:42:56,785 --> 00:42:59,820 Ich nehm mich nicht wichtig, ich bin wichtig. 477 00:43:02,873 --> 00:43:04,937 Wo willst du denn jetzt hin? - Raus! Ich brauche frische Luft! 478 00:43:04,958 --> 00:43:06,564 Frische Luft? Wo? 479 00:43:06,584 --> 00:43:09,315 Draußen am Pier! Oder auf der Promenade! 480 00:43:09,336 --> 00:43:11,127 Ich muss durchatmen! 481 00:43:13,465 --> 00:43:15,042 Sonst ersticke ich! 482 00:43:20,387 --> 00:43:22,130 Ach, fahr doch zur Hölle! 483 00:43:37,275 --> 00:43:38,631 Hier. - Danke. 484 00:43:38,652 --> 00:43:39,647 Ganz schön müde, was? 485 00:43:41,029 --> 00:43:43,021 Mein ganzer Körper schmerzt nach dieser Folter. 486 00:43:43,113 --> 00:43:44,109 Ja, so geht es mir auch. 487 00:43:44,907 --> 00:43:47,776 Wie spät? Oh, schon fast Mitternacht. 488 00:43:47,867 --> 00:43:49,473 Ich gehe nach Hause. 489 00:43:49,494 --> 00:43:51,475 Gute Nacht Mike, Julia. 490 00:43:51,496 --> 00:43:53,809 Vergesst nicht den Tee bei meiner Tante morgen. 491 00:43:53,830 --> 00:43:55,574 Gute Nacht. - Gute Nacht, Sarah. 492 00:43:57,918 --> 00:43:59,494 Ist das brutal, wie ich euch jage? 493 00:44:00,044 --> 00:44:02,359 Ich genieß das. Das hat ja meine Agentin gesagt: 494 00:44:02,379 --> 00:44:04,568 "Geh zu denen runter und lass dich durchwalken. 495 00:44:04,589 --> 00:44:08,005 Gebrauch deinen Körper und deine Vorstellungskraft bis zum nächsten Film." 496 00:44:08,384 --> 00:44:09,573 Das hat sie gesagt. 497 00:44:09,593 --> 00:44:10,948 Also, hier bin ich, 498 00:44:10,969 --> 00:44:14,504 mit der Peitsche angetrieben von einem sehr exakten Sklaventreiber. 499 00:45:17,147 --> 00:45:19,057 Hallo Tony. 500 00:45:19,191 --> 00:45:20,899 Hörst du diesen Wind? 501 00:45:21,818 --> 00:45:23,016 Gruselig. 502 00:45:23,236 --> 00:45:25,643 Der Wind pfeift durch die Streben unter der Pier. 503 00:45:25,863 --> 00:45:28,188 Würde mich nicht wundern, wenn wir alle in der See enden. 504 00:45:28,448 --> 00:45:30,263 Nicht doch. 505 00:45:30,283 --> 00:45:32,820 Hab ich dich genug geängstigt, dass du gerne meine Hand hieltest? 506 00:45:33,744 --> 00:45:35,238 Wo ist Carol? 507 00:45:35,788 --> 00:45:37,412 Wollte rausgehen. - Weshalb? 508 00:45:38,248 --> 00:45:40,952 Was ausprobieren. Sie wird gleich zurück sein. 509 00:45:42,168 --> 00:45:44,290 Ich hoffe zumindest, dass sie zurück kommt. 510 00:45:47,172 --> 00:45:50,320 Du hoffst, das wer zurückkommt? - Carol. 511 00:45:50,341 --> 00:45:53,240 Sie ist wütend rausgelaufen in die Nacht. 512 00:45:53,260 --> 00:45:54,671 Das ist Wahnsinn. 513 00:47:09,113 --> 00:47:11,105 Schlimme Nacht, nicht wahr? 514 00:47:14,826 --> 00:47:17,281 Sie sollten versuchen, irgendwo unterzukommen. 515 00:47:22,249 --> 00:47:25,617 Sie sollten in einer Nacht wie dieser nicht hier draußen sein. 516 00:48:04,866 --> 00:48:06,942 Sie holen sich hier eine Lungenentzündung. 517 00:48:09,870 --> 00:48:12,018 Weg da! Nein, nein, nein. 518 00:48:12,039 --> 00:48:14,790 Nein, lassen Sie das! 519 00:48:14,957 --> 00:48:16,950 Sie sollen das lassen! 520 00:48:29,178 --> 00:48:31,004 Sie kann jeden Weg genommen haben. 521 00:48:32,513 --> 00:48:34,802 Hör doch. Ich glaube, ich habe jemand schreien hören. 522 00:49:08,293 --> 00:49:10,035 Wer war das? - Carol, was ist passiert? 523 00:49:36,398 --> 00:49:39,149 Sie ist okay. Das verdankt sie nicht dir, Tony. 524 00:49:40,318 --> 00:49:43,049 Wir gehen zur Polizei. - Moment... 525 00:49:43,070 --> 00:49:46,569 Wie soll ich das jetzt sagen? Wer hat John gesehen? 526 00:49:48,324 --> 00:49:49,439 Oh Gott. 527 00:49:49,534 --> 00:49:50,992 Jesus... 528 00:49:52,662 --> 00:49:55,393 Wir sollten trotzdem die Polizei rufen. - Das ist sehr kompliziert. 529 00:49:55,413 --> 00:49:57,728 Lass uns die Nacht noch drüber vergehen, ich muss nachdenken. 530 00:49:57,749 --> 00:50:00,453 Er ist Mitglied unserer Gruppe, wir müssen da ganz sicher sein. 531 00:50:01,919 --> 00:50:03,733 Du glaubst also, deshalb ist er weggelaufen? 532 00:50:03,754 --> 00:50:06,693 Er ist diesmal zu weit gegangen und traut sich nicht uns ins Gesicht zu sehen. 533 00:50:06,714 --> 00:50:08,779 Ich bin überzeugt, der Typ ist Paranoiker. 534 00:50:08,800 --> 00:50:11,405 Er ist davon besessen, die grausamen Späße machen zu müssen. 535 00:50:11,426 --> 00:50:13,282 Es ist ein unbewusster Vorwand, 536 00:50:13,303 --> 00:50:15,659 die versteckte, verbrecherische Neigung auszuleben. 537 00:50:15,679 --> 00:50:16,910 Wie ein Ventil. 538 00:50:16,931 --> 00:50:19,054 So eine Art Sicherheitsschleuse? - Ja, etwa so. 539 00:50:21,351 --> 00:50:23,540 Und du denkst wirklich, das er dieses arme Mädchen... 540 00:50:23,561 --> 00:50:25,918 Wie war ihr Name? - Angela Wells. 541 00:50:25,939 --> 00:50:29,223 Angela Wells nachts zur Guillotine gezerrt hat, aus Spaß... 542 00:50:29,650 --> 00:50:32,714 und sie dann weggetragen hat? - Ja, ich bin mir sicher. 543 00:50:32,735 --> 00:50:34,727 Die haben rumgealbert, 544 00:50:34,945 --> 00:50:37,468 John sieht die Guillotine und stößt sie unters Messer. 545 00:50:37,489 --> 00:50:39,219 Und sie macht den Spaß weiter mit. 546 00:50:39,240 --> 00:50:41,263 Da überkommt es ihn, seine Fantasie überflutet ihn 547 00:50:41,284 --> 00:50:42,908 und er zieht die... - Nicht! 548 00:50:43,660 --> 00:50:45,368 Entschuldige. 549 00:50:45,537 --> 00:50:47,162 Jedenfalls ist er jetzt nicht da. 550 00:50:47,706 --> 00:50:50,645 Weißt du, ich finde, wir sollten nicht weiter in dem Theater wohnen. 551 00:50:50,666 --> 00:50:54,081 Vielleicht haben wir Glück bei Sarahs Tante, sie erwartet uns heute zum Tee. 552 00:50:54,711 --> 00:50:59,402 Ich müsste die Zimmer öffnen und Personal bekommt man um die Zeit nicht. 553 00:50:59,423 --> 00:51:02,864 Ihr seid zu siebt, mit Sarah wären es acht... 554 00:51:02,885 --> 00:51:04,157 das geht nicht. 555 00:51:04,178 --> 00:51:06,325 Aber ich werde sehen, was ich tun kann, wenn ihr ein, zwei Tage Zeit wartet. 556 00:51:06,345 --> 00:51:09,202 Wir verstehen. Danke, dass wir hier baden durften. 557 00:51:09,223 --> 00:51:10,245 Und den Tee. 558 00:51:10,266 --> 00:51:12,580 Als Sarah mir sagte, dass ihr im Dome schlaft, 559 00:51:12,601 --> 00:51:15,352 dachte ich, dass es dort ja sehr kalt und dreckig sein muss. 560 00:51:15,437 --> 00:51:16,349 Ja, ein bisschen. 561 00:51:16,812 --> 00:51:18,459 Ich lebe hier seit 30 Jahren 562 00:51:18,480 --> 00:51:21,045 und das Theater wurde seit dem Krieg nicht mehr genutzt. 563 00:51:21,066 --> 00:51:26,466 Außer von Laienspielgruppen natürlich. Früher war es aber sehr beliebt. 564 00:51:26,487 --> 00:51:29,010 Ein Repertoiretheater? - Ja, vor dem Krieg. 565 00:51:29,030 --> 00:51:32,762 Dann gab es dort Armeekonzerte und Ähnliches während des Krieges. 566 00:51:32,783 --> 00:51:33,779 Natürlich. 567 00:51:34,076 --> 00:51:35,598 Dann... Wann war das noch? 568 00:51:35,619 --> 00:51:37,434 Muss während des Luftkrieges gewesen sein, 569 00:51:37,454 --> 00:51:40,602 ich erinnere mich an einem Wassereinschlag während einer Vorführung. 570 00:51:40,623 --> 00:51:42,229 Was wurde aufgeführt? 571 00:51:42,250 --> 00:51:44,146 Ich glaube "King Lear". 572 00:51:44,167 --> 00:51:47,566 Von der Arnold-Gates-Gruppe. Die waren fantastisch. 573 00:51:47,587 --> 00:51:48,985 Arnold Gates? 574 00:51:49,005 --> 00:51:52,278 Ihr seid etwas zu jung, um Arnold Gates zu kennen. 575 00:51:52,299 --> 00:51:54,738 Er war ein sehr guter Shakespeare-Darsteller. 576 00:51:54,759 --> 00:51:56,698 Und er hatte seine eigene Theatergruppe. 577 00:51:56,719 --> 00:51:59,410 Sie führten kurzzeitig noch mal ein wenig Shakespeare auf, 578 00:51:59,430 --> 00:52:02,328 während einer Kriegsbenefiz-Woche oder so. 579 00:52:02,349 --> 00:52:06,122 Das war schon ein Ereignis, solch große Shows hatten wir hier sonst nicht. 580 00:52:06,143 --> 00:52:09,180 Doch urplötzlich war das alles vorbei. 581 00:52:09,480 --> 00:52:12,962 Aufgrund irgendwelcher Seltsamkeiten oder Skandalen oder so. 582 00:52:12,982 --> 00:52:14,809 Aber das ist schon lange her. 583 00:52:15,151 --> 00:52:17,048 Ah, das muss der Mayor sein. 584 00:52:17,069 --> 00:52:18,758 Schätzchen, lässt du ihn rein? 585 00:52:18,779 --> 00:52:21,344 Ein alter Freund von mir, er wohnt um die Ecke. 586 00:52:21,365 --> 00:52:24,262 Ein sehr einsamer Mann, der jede Woche zum Tee kommt. 587 00:52:24,283 --> 00:52:26,223 Ich hoffe, das stört euch nicht. - Sollen wir nicht... 588 00:52:26,243 --> 00:52:28,116 Nein, ich habe ihn extra gefragt. 589 00:52:30,580 --> 00:52:34,312 Ah, da sind Sie ja. Bunny, das ist sehr freundlich von dir. 590 00:52:34,333 --> 00:52:35,480 Dies ist Mayor Bell. 591 00:52:35,501 --> 00:52:37,315 Wir haben uns schon im Café kennengelernt. 592 00:52:37,336 --> 00:52:38,816 Richtig, wie geht es Ihnen? 593 00:52:38,837 --> 00:52:41,327 Wo sind denn die anderen hübsche Mädchen? 594 00:52:49,095 --> 00:52:50,719 Julia? 595 00:52:51,597 --> 00:52:55,594 Sorry, die sind im Bad. Entschuldigung, ich bin noch nicht angezogen. 596 00:52:55,683 --> 00:52:57,497 Keine Ursache. - Setzen Sie sich, Mayor. 597 00:52:57,518 --> 00:52:59,166 Machen Sie es sich bequem. - Danke, meine Liebe. 598 00:52:59,187 --> 00:53:02,501 Ich habe ihnen vom Theater erzählt. - Oh, ja. 599 00:53:02,522 --> 00:53:05,588 Als Arnold Gates mit seiner Gruppe da war. 600 00:53:05,609 --> 00:53:08,089 Der Shakesspeare-Darsteller. - Ja. 601 00:53:08,110 --> 00:53:12,177 Ich erinnere mich, dass er eines Nachts mit seiner Frau verschwunden ist. 602 00:53:12,197 --> 00:53:14,386 Sie trat mit ihm zusammen auf. 603 00:53:14,407 --> 00:53:16,680 Zusammen mit einem weiteren Mann. 604 00:53:16,701 --> 00:53:20,235 Das sorgte für ziemliche Aufregung, keiner weiß, was aus ihnen wurde. 605 00:53:20,328 --> 00:53:22,476 Aber es war ja Krieg. 606 00:53:22,497 --> 00:53:25,937 In welchem Jahr war das? - 1944, glaube ich. 607 00:53:25,958 --> 00:53:29,982 Ja, ich war da wohl zu beschäftigt, die Japsen aus Indien zu vertreiben. 608 00:53:30,003 --> 00:53:32,693 Keine Zeit, um sich über verschwundene Schauspieler Gedanken zu machen. 609 00:53:32,714 --> 00:53:34,694 Entschuldigung, dass wir noch nicht angezogen sind. 610 00:53:34,715 --> 00:53:37,071 Meine Haare sind noch nass. - Setzen Sie sich. 611 00:53:37,092 --> 00:53:38,865 Sie kennen Mayor Bell? - Oh ja. 612 00:53:38,885 --> 00:53:41,616 Ja, vom Café. - Nehmen Sie Platz. 613 00:53:41,637 --> 00:53:43,048 Wie mögen Sie Ihren Tee? 614 00:53:46,266 --> 00:53:48,622 Wir proben noch, es gibt nicht viel zu sehen. 615 00:53:48,643 --> 00:53:51,332 Das macht nichts, ich würde gern zusehen. 616 00:53:51,353 --> 00:53:53,251 Vielleicht später, wenn wir weiter sind. 617 00:53:53,272 --> 00:53:55,430 Nun gut, bye. - Bye. 618 00:54:00,319 --> 00:54:02,174 Ich sammel meine Leute nun ein, Mrs. Saunders. 619 00:54:02,195 --> 00:54:05,177 Kommt Leute. - Es war nett, Sie kennenzulernen. 620 00:54:05,198 --> 00:54:07,025 Danke für ihre Einladung. - Das war schön. 621 00:54:08,200 --> 00:54:09,065 Wo ist Julia? 622 00:54:17,542 --> 00:54:18,938 Kann ich helfen? 623 00:54:18,959 --> 00:54:21,065 Haben Sie alte Ausgaben der Lokalzeitung? 624 00:54:21,086 --> 00:54:22,650 Eastcliff-Echo? - Ja, genau. 625 00:54:22,671 --> 00:54:24,413 Welches Jahr und Datum? 626 00:54:25,005 --> 00:54:27,128 1944 und 1945. 627 00:54:29,134 --> 00:54:31,589 Ja, ich glaube, die beiden Jahrgänge sind da. 628 00:54:31,677 --> 00:54:34,201 Und eine Ausgabe des "Who is who in the Theatre" aus der gleichen Zeit? 629 00:54:34,222 --> 00:54:36,379 Das finden Sie im Lesezimmer. 630 00:54:38,642 --> 00:54:41,748 Ich sah, wie sie wegging, als wir Minigolf spielten. 631 00:54:41,769 --> 00:54:43,833 Vielleicht geht sie gern ihre eigenen Wege. 632 00:54:43,854 --> 00:54:46,474 Wieso spielt sie ständig die Hauptrolle? 633 00:54:46,564 --> 00:54:48,712 Der Film steckt ihr im Kopf, deshalb der Starkomplex. 634 00:54:48,733 --> 00:54:50,357 Ich finde, sie hat ein Recht darauf. 635 00:54:52,360 --> 00:54:55,030 Schauspieler verschwindet nach Triumph im Othello. 636 00:55:05,121 --> 00:55:07,410 Hat Hauptdarsteller das Land verlassen? 637 00:55:10,167 --> 00:55:12,190 Das Geheimnis um Sir Arnold Gates. 638 00:55:12,210 --> 00:55:15,163 Schauspieler, Ehefrau und Ensemblemitglied verschwunden. 639 00:55:36,396 --> 00:55:37,309 Komm mit! 640 00:55:38,398 --> 00:55:41,505 Lauft nicht so weit weg, wir haben noch viel zu tun. 641 00:55:41,526 --> 00:55:42,672 Oh nein! 642 00:55:42,693 --> 00:55:44,882 Doch, diese Hexenszene ist noch lange nicht gut. 643 00:55:44,903 --> 00:55:46,009 Bin ich da auch mit bei? - Ja, natürlich. 644 00:55:46,029 --> 00:55:49,148 Besorg dir ein Kostüm. - Ich hol meinen Koffer im Foyer. 645 00:55:49,699 --> 00:55:52,817 Bitte alle wieder in 10 Minuten auf die Bühne, wir fangen von vorne an, okay? 646 00:55:53,410 --> 00:55:55,391 Äh, Carol? - Ja, Mike? 647 00:55:55,412 --> 00:55:57,560 Würdest du dich diesmal kostümieren, zur Einstimmung? 648 00:55:57,580 --> 00:55:59,227 Langer Rock? - Ganz genau. 649 00:55:59,248 --> 00:56:01,187 Da findet sich sicher was im Requisitenraum. 650 00:56:01,208 --> 00:56:03,523 Die haben sicher mal "Die Kreuzigung" gespielt haben. 651 00:56:03,544 --> 00:56:05,334 Okay, ich find schon was Passendes. 652 00:56:06,629 --> 00:56:07,827 Na? 653 00:56:08,923 --> 00:56:09,902 Was denn? 654 00:56:09,923 --> 00:56:13,043 Gut, dann gehe ich eben allein und such mir was zum Anziehen. 655 00:56:13,677 --> 00:56:14,782 Ich komm schon mit. 656 00:56:14,803 --> 00:56:17,553 Machst du dir jetzt ein wenig Sorgen um die kleine Carol? 657 00:56:18,597 --> 00:56:21,716 Ich dachte, nach letzter Nacht wärst du ein bisschen nervös. 658 00:56:22,475 --> 00:56:24,266 Ja, du hast recht. 659 00:56:24,811 --> 00:56:25,925 Komm schon. 660 00:56:39,656 --> 00:56:41,897 Sieh mal, das ist doch sehr anregend. 661 00:56:43,367 --> 00:56:47,495 Marie-Antoinette, Königin von Frankreich. 662 00:56:47,913 --> 00:56:50,644 Auf dem Weg zur Guillotine. 663 00:56:50,664 --> 00:56:53,771 Gefahren durch die tobenden Straßen auf einem Karren. 664 00:56:53,792 --> 00:56:56,732 Sie schaut mit stolzer Verachtung 665 00:56:56,753 --> 00:57:01,248 auf den geifernden, höhnenden, speienden Pöbel. 666 00:57:01,340 --> 00:57:03,321 Dann auf den Marktplatz. 667 00:57:03,342 --> 00:57:05,879 Dort besteigt sie die Plattform. 668 00:57:07,720 --> 00:57:09,677 Bekommt die Augen verbunden. 669 00:57:10,722 --> 00:57:14,371 Ich fühle die kalten, rauhen Hände des Scharfrichters, 670 00:57:14,392 --> 00:57:16,956 mir meinen gestickten Mantel von den Schultern zu reißen, 671 00:57:16,977 --> 00:57:19,349 um meinen Nacken freizulegen. 672 00:57:21,148 --> 00:57:24,812 Ich bin nun bereit für das kalte Stahlmesser. 673 00:57:28,236 --> 00:57:32,400 Schrecklich, die Extase des Volkes... 674 00:57:34,575 --> 00:57:35,820 Los komm. 675 00:58:25,741 --> 00:58:27,200 Tony? 676 00:58:30,495 --> 00:58:31,740 Tony, wo bist du? 677 00:58:34,039 --> 00:58:35,070 Tony! 678 00:58:36,041 --> 00:58:38,283 Das ist nicht komisch, Tony. 679 00:58:38,627 --> 00:58:40,250 Komm, los, lass mich raus. 680 00:58:40,836 --> 00:58:44,371 Tony, mir reichen die Späße von John, fang nicht auch so an. 681 00:58:45,090 --> 00:58:47,581 Also los, Tony. Lass mich raus. 682 00:58:48,218 --> 00:58:49,167 Tony? 683 00:59:56,064 --> 00:59:57,094 Mike? 684 00:59:58,899 --> 00:59:59,931 Simon? 685 01:00:05,029 --> 01:00:06,405 Wer ist da? 686 01:00:26,964 --> 01:00:30,545 Alles in Ordnung, meine Liebe. Augenblick, ich finde den... 687 01:00:32,176 --> 01:00:33,505 Mayor Bell? 688 01:00:33,719 --> 01:00:37,218 Oh, meine Liebe, es tut mir leid, das sind ja Sie. 689 01:00:37,472 --> 01:00:39,963 Ich hab euch alle gesucht und mich dabei verlaufen. 690 01:00:41,558 --> 01:00:43,623 Es scheint, ich bin beim Vordereingang angelangt. 691 01:00:43,644 --> 01:00:46,416 Das sind Sie, die anderen sind alle auf der Bühne. 692 01:00:46,437 --> 01:00:47,918 Ich hab mich gerade umgezogen. 693 01:00:47,939 --> 01:00:49,378 Ja, ich sehe es... 694 01:00:49,398 --> 01:00:52,004 Ich dreh mich um, wenn Sie das Ding da anziehen wollen. 695 01:00:52,025 --> 01:00:53,104 Danke. 696 01:00:59,490 --> 01:01:01,763 Ich wollte gerade zu eurem jungen Regisseur gehen, 697 01:01:01,784 --> 01:01:03,555 um ihn an seine Einladung zu erinnern, 698 01:01:03,576 --> 01:01:05,557 dass ich euch einmal bei der Arbeit zusehen darf. 699 01:01:05,578 --> 01:01:07,809 Ich bin sicher, dass er sich freuen wird. 700 01:01:07,830 --> 01:01:09,158 Ich bin jetzt fertig. 701 01:01:13,959 --> 01:01:16,331 Wenn Sie Platz nehmen wollen, gehe ich und hole Mike. 702 01:01:21,466 --> 01:01:23,542 Na komm schon, Tony! 703 01:01:26,345 --> 01:01:29,049 Wahrscheinlich wirst du die andere Tür nicht verschlossen haben. 704 01:01:58,245 --> 01:02:01,162 In Ordnung, Tony. Ich weiß, du bist da draußen. 705 01:02:10,547 --> 01:02:12,945 Falls du glaubst, ich mach mir vor Angst in die Hosen, mein Lieber, 706 01:02:12,966 --> 01:02:15,538 dann liegst du falsch. 707 01:02:56,626 --> 01:02:58,583 Tony? Hast du das gesehen? 708 01:03:00,504 --> 01:03:03,819 Ich wollte nur mal vorbeischauen, weil ich gerade in der Gegend war. 709 01:03:03,840 --> 01:03:06,404 Sie können sich gern eine Probe ansehen, es ist nur, 710 01:03:06,425 --> 01:03:08,740 ich hätte Sie nicht sobald erwartet. - Verstehe. 711 01:03:08,761 --> 01:03:10,669 Wir lassen es Sie wissen, wenn es geht. 712 01:03:11,471 --> 01:03:13,262 Würden Sie bitte hier mit rauskommen? 713 01:03:14,974 --> 01:03:17,013 Es ist einfacher, durchs Theater zu gehen. 714 01:03:22,938 --> 01:03:24,978 Also, wir bleiben in Verbindung. - Danke. 715 01:03:26,525 --> 01:03:28,398 Da drüben ist eine Dame in Schwierigkeiten! 716 01:03:28,693 --> 01:03:31,231 Schnell, eh sie die Elbe wegtreibt! 717 01:03:34,072 --> 01:03:36,148 Ihr könnt sie von der Treppe aus erreichen! 718 01:03:36,241 --> 01:03:38,055 Wo? - Unter der Pier! 719 01:03:38,075 --> 01:03:39,486 Kommen Sie! 720 01:04:00,135 --> 01:04:01,214 Ist sie verletzt? 721 01:04:01,303 --> 01:04:03,379 Sie atmet noch, wir brauchen einen Krankenwagen. 722 01:04:04,723 --> 01:04:07,245 Ist sie in Ordnung? - Das wissen wir noch nicht. 723 01:04:07,266 --> 01:04:09,258 Wir werden sie ins Krankenhaus bringen. 724 01:04:09,435 --> 01:04:10,514 Vielen Dank. 725 01:04:22,945 --> 01:04:24,384 Es ist ganz wichtig für uns, 726 01:04:24,405 --> 01:04:28,733 dass Sie niemanden Einzelheiten dieses bedauerlichen Unfalls erzählen. 727 01:04:29,409 --> 01:04:31,900 Ich muss Sie um Ihre Mitarbeit in diesem Fall bitten. 728 01:04:31,995 --> 01:04:34,225 Unfall? Nennen Sie das noch einen Unfall? 729 01:04:34,246 --> 01:04:36,894 Der Mann ist doch offensichtlich ein gemeingefährlicher Paranoiker, 730 01:04:36,915 --> 01:04:38,020 der sich im Theater versteckt hat 731 01:04:38,041 --> 01:04:39,980 und nun zum zweiten Mal Carol angegriffen hat. 732 01:04:40,000 --> 01:04:43,566 Ja, Sie haben mir sehr ausführliche Details über John Thurloes Verhalten gegeben, 733 01:04:43,587 --> 01:04:46,753 aber es ist nicht Ihre Sache, daraus voreilige Schlüsse zu ziehen, Sir. 734 01:04:48,800 --> 01:04:49,946 Es ist unsere Aufgabe, 735 01:04:49,967 --> 01:04:52,281 die Untersuchung über den Tod einer jungen Frau durchzuführen, 736 01:04:52,302 --> 01:04:54,461 die gestern Abend von der Pier gefallen ist. 737 01:05:02,435 --> 01:05:05,084 Ich muss sagen, ich fühl es richtig kribbeln in meiner Hand. 738 01:05:05,105 --> 01:05:06,681 Es war alles mein verdammter Fehler. 739 01:05:07,106 --> 01:05:08,137 Schon wieder. 740 01:05:08,232 --> 01:05:11,422 Ach komm, Tony. - Sich Carol vorzustellen... 741 01:05:11,443 --> 01:05:13,298 in dem verdammten Kostümraum. 742 01:05:13,319 --> 01:05:15,691 Wie konnte ich denn annehmen, dass John ihr nachschleichen würde? 743 01:05:16,447 --> 01:05:18,106 Es war von mir nur ein Scherz. 744 01:05:20,742 --> 01:05:23,113 Ich bin fest überzeugt, wir finden John Thurloe. 745 01:05:23,243 --> 01:05:25,283 Und Sie sollten mit Ihren Proben weitermachen, geht das? 746 01:05:25,412 --> 01:05:26,935 Meine Leute sind gerade ziemlich fertig, 747 01:05:26,955 --> 01:05:29,478 aber ich werde mal unsere merkwürdigen Auftraggeber bemühen. 748 01:05:29,499 --> 01:05:32,105 Ja, das sollten Sie tun. Aber Sie werden doch alle hierbleiben? 749 01:05:32,126 --> 01:05:34,414 Hier oder bei Mrs. Saunders. - Ja, Marine-Drive. 750 01:05:37,088 --> 01:05:40,028 Oh, diese unangenehme Geschichte mit der Guillotine... 751 01:05:40,049 --> 01:05:43,948 Angela Wills, ja, ich befürchte, ich hab mich da zum Narren gemacht. 752 01:05:43,969 --> 01:05:45,449 Sie hat einen Brief hinterlassen. 753 01:05:45,470 --> 01:05:47,462 Angela Wills aus Mitchum, Surrey. 754 01:05:48,264 --> 01:05:50,636 Sie ist nach Hause gefahren, glauben Sie, nicht wahr? 755 01:05:50,725 --> 01:05:51,537 Bitte? 756 01:05:51,558 --> 01:05:54,131 Weder ihre Eltern noch ihr Verlobter haben sie gesehen. 757 01:05:54,436 --> 01:05:56,096 Interessant, nicht wahr? 758 01:05:58,606 --> 01:06:00,349 Guten Tag, Mr. Archer. 759 01:06:04,944 --> 01:06:08,146 Hören Sie, Mike, ich möchte, das alle dort bleiben. 760 01:06:08,447 --> 01:06:11,020 Lassen Sie niemanden weg, bis alles geklärt ist. 761 01:06:11,283 --> 01:06:14,448 Danke Alex, ich rufe Sie morgen wieder an. 762 01:06:30,631 --> 01:06:32,320 ...ich gesagt habe, ihr seid mir willkommen, 763 01:06:32,341 --> 01:06:34,322 solange ihr kein anderes Unterkommen gefunden habt. 764 01:06:34,343 --> 01:06:37,296 Wir könnten Ihnen bei der Hausarbeit helfen, wenn wir nicht proben. 765 01:06:37,679 --> 01:06:40,618 Das ist nicht nötig, aber danke für das Angebot, meine Liebe. 766 01:06:40,639 --> 01:06:43,308 Also, ich mach mich auf den Weg. Freut mich, dass es geklappt hat. 767 01:06:43,475 --> 01:06:45,331 Gute Nacht. - Gute Nacht. 768 01:06:45,352 --> 01:06:47,541 Würdest du bitte den Mädchen die Zimmer zeigen 769 01:06:47,562 --> 01:06:50,377 und ich nehme inzwischen die äh... - ...die männlichen Mitglieder der Truppe? 770 01:06:50,398 --> 01:06:51,794 Folgen Sie mir bitte? 771 01:06:51,815 --> 01:06:54,519 Ein Bett nach der harten Bühne ist das Paradies. 772 01:07:08,287 --> 01:07:09,864 Hast du mit dem Management gesprochen, Mike? 773 01:07:10,288 --> 01:07:12,937 Das ist das Problem, ich habe heute mit meinem Agenten gesprochen. 774 01:07:12,958 --> 01:07:15,329 Wann kommen Sie her? 775 01:07:17,294 --> 01:07:19,858 Also, er hat versucht, die Theatre Group 40 anzurufen, 776 01:07:19,879 --> 01:07:21,670 über die Nummer auf dem Briefkopf. 777 01:07:22,173 --> 01:07:24,363 Die Leitung war nicht aktiv. 778 01:07:24,384 --> 01:07:26,906 Er dachte, es sei etwas nicht in Ordnung und fuhr hin... 779 01:07:26,927 --> 01:07:30,710 und die Adresse entpuppte sich als verkommenes Loch in der Frith-Street. 780 01:07:30,930 --> 01:07:33,171 Keine Spur von einer Theatre Group 40. 781 01:07:33,265 --> 01:07:35,222 Eine Nutte im zweiten Stock, 782 01:07:35,351 --> 01:07:37,790 über einem schmierigen Bücherladen, die da schon drei Jahre wohnt, 783 01:07:37,810 --> 01:07:39,269 hat noch nie von denen gehört. 784 01:07:40,146 --> 01:07:42,850 Es gibt kein Management, kein Geld... 785 01:07:43,440 --> 01:07:45,267 und irgendwer ist hinter uns her. 786 01:07:45,984 --> 01:07:47,442 Gefällt mir gar nicht. 787 01:07:50,488 --> 01:07:52,218 Gehen wir mit der Show nach London, Mike. 788 01:07:52,239 --> 01:07:54,970 Dort suchen wir uns ein anderes Management und spielen es vor. 789 01:07:54,991 --> 01:07:56,764 Wir sind noch nicht so weit und haben keine Zeit mehr. 790 01:07:56,784 --> 01:07:59,654 Es fehlt aber nicht viel. Vielleicht noch 10 Minuten. 791 01:08:01,204 --> 01:08:03,519 Wir können morgen einen Durchlauf machen, vielleicht fällt uns was ein. 792 01:08:03,540 --> 01:08:06,326 Ja. Und dann geht's nach London übermorgen. 793 01:08:06,584 --> 01:08:08,742 Okay, ich werde es morgen früh den anderen beibringen. 794 01:08:09,669 --> 01:08:11,460 Ich danke Gott für Mrs. Saunders. 795 01:08:11,546 --> 01:08:13,455 Hier lässt es sich einfacher schlafen. 796 01:08:14,048 --> 01:08:17,084 Warum sagst du das, Mike? - John ist immer noch da draußen. 797 01:08:17,968 --> 01:08:19,628 Du glaubst nicht, dass es John war? 798 01:08:21,095 --> 01:08:22,293 Nein. 799 01:08:23,014 --> 01:08:24,591 Was also glaubst du? 800 01:08:25,766 --> 01:08:27,046 Ich weiß nicht. 801 01:08:36,442 --> 01:08:38,599 Nein, Sir. Hier geht es weiter. 802 01:08:45,490 --> 01:08:48,596 Ja, absolut sicher. 803 01:08:48,617 --> 01:08:52,366 Unser dramatischer Freund John Thurloe vom Dome-Theater. 804 01:08:52,871 --> 01:08:54,768 Er ist weit gereist. 805 01:08:54,789 --> 01:08:57,327 Angespült 23 Meilen von Eastcliff. 806 01:08:58,876 --> 01:09:01,366 Was sagt der pathologische Report über Zeit und Ursache des Todes? 807 01:09:02,295 --> 01:09:06,339 Ursache des Todes: Wunden an Kopf und Leib, durch scharfes Instrument. 808 01:09:06,465 --> 01:09:08,505 Zweite Ursache: Ertrinken. 809 01:09:08,634 --> 01:09:13,075 Zeit des Todes: Wahrscheinlich nicht später als Mitternacht des 17. dieses Monats. 810 01:09:13,096 --> 01:09:15,337 Das wäre also vorgestern gewesen. 811 01:09:16,014 --> 01:09:18,007 Ist es so, ja? 812 01:09:19,059 --> 01:09:22,308 Das wären 14 Stunden vor dem Angriff auf... 813 01:09:23,646 --> 01:09:26,053 Danke, Max. - Schwierigkeiten? 814 01:09:27,273 --> 01:09:28,602 Nein, eigentlich nicht. 815 01:09:29,943 --> 01:09:33,607 Ich denke, ich rede mal mit Archer, das ist der Regisseur im Theater. 816 01:09:34,154 --> 01:09:36,427 Sehen wir, was es dazu zu sagen hat. 817 01:09:36,448 --> 01:09:37,822 Danke. 818 01:10:02,260 --> 01:10:04,751 Kommt Leute, es ist 19:00 Uhr. Zurück an die Arbeit, los. 819 01:10:04,846 --> 01:10:07,170 Heute Nacht noch ein ganzer Durchlauf... 820 01:10:07,473 --> 01:10:11,204 Das wird wohl mehr ein Durchwanken. - Keine Pausen, Mike. 821 01:10:11,225 --> 01:10:13,467 Packen wir's. - Wir machen das im Schnellgang. 822 01:10:14,187 --> 01:10:15,584 Es ist wirklich schade, 823 01:10:15,605 --> 01:10:17,596 trotzdem haben Sie recht, nach London zurückzugehen. 824 01:10:17,689 --> 01:10:19,064 Wir müssen, Mrs. Saunders. 825 01:10:19,316 --> 01:10:21,505 Es gibt einige Ungereimtheiten mit unserem Auftraggeber. 826 01:10:21,526 --> 01:10:23,756 Bis die aufgeklärt sind, halten wir lieber die Show zusammen 827 01:10:23,777 --> 01:10:24,966 und bieten sie jemand anderem an. 828 01:10:24,987 --> 01:10:28,302 Der Mayor war so enttäuscht, als ich es ihm heute in der Drogerie erzählte. 829 01:10:28,322 --> 01:10:31,680 Er sagte, es hätte ihm so wohlgetan, junge Leute im Ort zu haben. 830 01:10:31,701 --> 01:10:32,697 Na ja... 831 01:10:33,285 --> 01:10:35,112 Gute Nacht. - Gute Nacht. 832 01:10:35,370 --> 01:10:36,401 Bis später. 833 01:10:36,913 --> 01:10:38,952 Danke für den tollen Tee. - Danke, Mrs. Saunders. 834 01:10:39,498 --> 01:10:41,407 Wird es spät werden? 835 01:10:41,709 --> 01:10:43,950 Na ja, schwer zu sagen. 836 01:10:44,086 --> 01:10:46,623 Sie haben ja einen Schlüssel, ich werde das Vorderlicht anlassen. 837 01:10:47,547 --> 01:10:49,041 Vielen Dank. Gute Nacht. 838 01:10:54,010 --> 01:10:57,425 Erste Position für das Eröffnungsbild: "Die Geburt einer Idee". Okay! 839 01:10:58,180 --> 01:11:01,180 Sarah, fertig mit dem Tonband. Warte mit den Effekten. 840 01:11:13,109 --> 01:11:15,682 Beug deinen Körper mehr, Jane. Lockerer. 841 01:11:21,116 --> 01:11:22,064 Simon! 842 01:11:26,411 --> 01:11:27,787 Höher den Kopf! 843 01:11:47,512 --> 01:11:49,634 Na komm, wo ist denn der Schusseffekt? 844 01:11:50,097 --> 01:11:51,259 Sarah! 845 01:11:51,348 --> 01:11:54,384 Du verpatzt hier den Einsatz. Da müssen doch jetzt die Schüsse rein! 846 01:11:54,476 --> 01:11:55,804 Mach sie nun, los! 847 01:11:56,936 --> 01:11:58,098 Sarah! 848 01:12:06,778 --> 01:12:09,018 Ich fahr das Band zurück, wir fangen noch mal an, okay? 849 01:12:19,203 --> 01:12:21,659 Verdammtes Mädchen, was macht sie denn? 850 01:12:22,165 --> 01:12:23,873 Um Himmels willen, wer macht denn das Licht aus? 851 01:12:23,957 --> 01:12:25,605 Was ist denn passiert? - Was kommt denn jetzt? 852 01:12:25,625 --> 01:12:27,084 Man kann gar nichts sehen. 853 01:12:30,004 --> 01:12:32,329 Was zum Teufel tust du da oben, Sarah? 854 01:12:32,506 --> 01:12:35,957 Mach das Ding aus, keiner hat gesagt, dass du den Spot einschalten sollst! 855 01:12:36,050 --> 01:12:38,008 Und komm verdammt noch mal auf die Bühne runter! 856 01:12:38,261 --> 01:12:40,218 Du hast komplett den Einsatz verpasst! 857 01:12:46,183 --> 01:12:47,975 Was zum Teufel tust du da, Sarah? 858 01:12:48,686 --> 01:12:49,966 Was ist los mit ihr? 859 01:12:50,312 --> 01:12:53,182 Hey Fürstin, du bist für das Theater falsch gekleidet! 860 01:12:58,318 --> 01:13:01,009 Wartet mal... Wer bedient den Spot? 861 01:13:01,029 --> 01:13:02,310 Da ist doch niemand dahinter? 862 01:13:10,578 --> 01:13:12,037 Habt ihr das gesehen? 863 01:13:12,872 --> 01:13:14,727 Mike, ich geh rauf in die Loge, vielleicht ist Sarah... 864 01:13:14,748 --> 01:13:15,530 Warte! 865 01:13:15,624 --> 01:13:16,537 Simon? 866 01:13:17,668 --> 01:13:20,288 Geh runter zur Pier und ruf Walsh an, Inspektor Walsh. 867 01:13:20,711 --> 01:13:23,318 Sag ihm, der Vorhang ist aufgegangen. Er wird das schon verstehen. 868 01:13:23,339 --> 01:13:26,173 Und sieh zu, dass die Bühnen- und Foyertüren hinter dir verschlossen sind. 869 01:13:27,842 --> 01:13:29,918 Verlasst die Bühne und geht in die Garderoben, los. 870 01:13:50,986 --> 01:13:54,188 Ay, lasst sie verrotten und verwesen. 871 01:13:54,322 --> 01:13:58,782 Sie soll heute verdammt sein. Sie soll nicht mehr leben. 872 01:13:59,826 --> 01:14:01,321 Los, richte den Scheinwerfer auf ihn! 873 01:14:01,620 --> 01:14:04,110 Und was dann? Wer ist das? 874 01:14:04,288 --> 01:14:07,159 Wir sind dabei, jemanden zu helfen, die Tragödie seines Lebens zu enthüllen. 875 01:14:40,943 --> 01:14:44,311 Oh, mein Herz hat sich in Stein verwandelt. 876 01:14:44,779 --> 01:14:48,194 Dein Tod soll meine Hand verdorben lassen. 877 01:14:58,999 --> 01:15:03,791 In aller Welt gabs kein so liebliches Geschöpf wie dieses. 878 01:15:04,337 --> 01:15:07,318 Sie war geschaffen, um in eines Herrschers Bett zu liegen, 879 01:15:07,339 --> 01:15:11,003 um ihn die Pflicht seines Amtes zu lehren. 880 01:15:11,551 --> 01:15:14,587 Ney! Das ist nicht Eure Art. 881 01:15:15,012 --> 01:15:17,134 Hängt sie! 882 01:15:17,973 --> 01:15:20,808 Ich tu's, doch sagt mir, was sie ist. 883 01:15:20,934 --> 01:15:25,476 So fein mit der Nadel, bewundernswert in der Musik. 884 01:15:26,146 --> 01:15:31,388 Oh, sie kann die Wildheit eines Bären allein mit dem Gesang verwandeln. 885 01:15:31,567 --> 01:15:35,481 Ihr strahlend Auge voller dichterischer Kraft. 886 01:15:36,321 --> 01:15:38,645 Sie ist für all das viel zu schlecht! 887 01:15:39,782 --> 01:15:42,783 Ich zerhacke sie in tausend Stücke! 888 01:15:43,660 --> 01:15:46,577 Mich betrügen! - Lasst sie verfaulen, Herr! 889 01:15:47,872 --> 01:15:51,121 Wo ist mein Offizier? - Verfaulen soll sie! 890 01:15:53,710 --> 01:15:56,544 Gib mir das Gift, Iago! 891 01:15:57,171 --> 01:16:00,373 Gib mir das Gift! 892 01:16:13,643 --> 01:16:17,141 Gib mir das Gift, Iago! Noch diese Nacht! 893 01:16:17,812 --> 01:16:20,419 Ich will nicht rechten mit einem Weib, das mich vielleicht verwirrt, 894 01:16:20,440 --> 01:16:23,440 mit ihrer Schönheit und dem Zauber ihres Leibes! 895 01:16:23,692 --> 01:16:25,601 Noch diese Nacht... 896 01:16:27,112 --> 01:16:28,884 Tut's nicht mit Gift. 897 01:16:28,905 --> 01:16:33,345 Er würgt sie, Herr, in ihrem Bett, in jenem Bett, das sie besudelt hat. 898 01:16:33,366 --> 01:16:36,866 Gut! Gerechtigkeit, nimm deinen Lauf, sehr gut. 899 01:16:42,624 --> 01:16:45,031 Na los, Sklaven, unser Auftritt, wir sind spät dran. 900 01:17:10,689 --> 01:17:14,816 Und für Cassio lasst mich sein Totengräber sein. 901 01:17:15,901 --> 01:17:17,673 Ihr sollt's um Mitternacht genau erfahren. 902 01:17:17,694 --> 01:17:19,022 Ausgezeichnet. 903 01:17:20,989 --> 01:17:24,439 Was ist das für Trompetenton? - Wahrscheinlich Neues aus Venedig. 904 01:17:25,575 --> 01:17:27,319 Mein Auftritt, später Darling. 905 01:17:30,746 --> 01:17:32,288 Ich komm in deine Garderobe. 906 01:17:33,290 --> 01:17:35,863 Aber vorsichtig. - Bin ich. Bin ich. 907 01:17:37,168 --> 01:17:41,609 Es ist Ludovico, der vom Fürsten kommt. Und seht das Weib an seiner Seite. 908 01:17:41,630 --> 01:17:43,587 Gott grüße Euch, verehrter General. 909 01:17:43,674 --> 01:17:46,780 Von ganzem Herzen, der Fürst und die Senatoren grüßen Euch. 910 01:17:46,801 --> 01:17:52,076 Ich bin von Eurer Huld beglückt. - Und was gibt's Neues, Ludovico? 911 01:17:52,097 --> 01:17:54,495 Ich bin erfreut, Euch auch zu sehen, Signor. 912 01:17:54,516 --> 01:17:56,246 Willkommen auf Zypern. 913 01:17:56,266 --> 01:17:58,757 Ich danke Euch und wie geht es Leutnant Cassio? 914 01:17:59,228 --> 01:18:00,875 Er lebt, Sir. 915 01:18:00,896 --> 01:18:03,335 Cousin, es ist was vorgefallen zwischen ihm und meinem Herrn. 916 01:18:03,356 --> 01:18:07,518 Ein lächerlicher Streit. Den sollt Ihr schlichten. 917 01:18:11,237 --> 01:18:13,229 So bist du dessen sicher? 918 01:18:14,281 --> 01:18:15,360 Mein Herr? 919 01:18:16,950 --> 01:18:19,405 Ich kann Euch nicht dran hindern, wenn Ihr es wollt. 920 01:18:20,411 --> 01:18:23,282 Er sagte nichts, das Schreiben ist ihm wichtiger. 921 01:18:23,581 --> 01:18:25,905 Ist es was Ernstes zwischen ihm und Cassio? 922 01:18:26,082 --> 01:18:27,688 Es ist ein Missverständnis. 923 01:18:27,709 --> 01:18:31,291 Ich würde manches tun, als Sühne für die Liebe, die ich für Cassio empfinde. 924 01:19:44,312 --> 01:19:46,335 Sieht aus, als kriegten wir 'ne klare Nacht. 925 01:19:46,356 --> 01:19:47,919 Ja, gibt das mal Robbie. 926 01:19:47,940 --> 01:19:49,600 Okay, bis dann Charly. 927 01:20:10,166 --> 01:20:12,324 Kann ich noch was für Sie tun, Sir Arnold? 928 01:20:12,835 --> 01:20:14,274 Wie viel vom Ensemble sind schon weg? 929 01:20:14,295 --> 01:20:16,963 Oh, die meisten sind bereits gegangen, Sir. 930 01:20:17,047 --> 01:20:20,415 Bis auf Lady Gates, Sie selbst und Mr. Mulligan. 931 01:20:21,175 --> 01:20:23,464 Die Bühnenmannschaft ist schon weg, Sir. 932 01:20:23,928 --> 01:20:27,242 Sie können auch heimgehen. Geben Sie mir die Schlüssel, ich schließe ab. 933 01:20:27,263 --> 01:20:29,007 Na ja, ich darf eigentlich nicht... 934 01:20:29,265 --> 01:20:30,510 Geben Sie mir die Schlüssel! 935 01:20:31,059 --> 01:20:32,801 Ja, Sir Arnold, natürlich. 936 01:20:36,563 --> 01:20:38,768 Nun gehen Sie! Gehen Sie! 937 01:20:39,148 --> 01:20:40,346 Ja, Sir. 938 01:21:51,123 --> 01:21:53,281 Harry, lass mich deine Sklavin sein. 939 01:21:53,625 --> 01:21:55,451 Trete mich, peitsche mich. 940 01:21:55,876 --> 01:21:59,192 Sei so grausam, wie du willst, ich werde dich dennoch lieben. 941 01:21:59,213 --> 01:22:04,088 Steh auf und lass mich sehen, ob dein Körper meine Lust befriedigen kann. 942 01:22:04,342 --> 01:22:07,093 Zieh mich aus, wenn du es willst, mein Herr. 943 01:22:24,358 --> 01:22:26,564 Ich wusste es! Ich wusste es die ganze Zeit! 944 01:22:26,652 --> 01:22:29,521 Du hinterhältige Hure! - Nein, Arnold, nein! 945 01:22:33,114 --> 01:22:36,222 Diese Nacht will ich mich nicht erweichen lassen, 946 01:22:36,242 --> 01:22:40,073 durch diesen Leib und ihre Schönheit, soll mein Geist nicht verwirrt werden. 947 01:22:40,162 --> 01:22:42,320 In dieser Nacht, Iago! 948 01:22:47,919 --> 01:22:49,294 Hinterlistige Hure! 949 01:22:50,420 --> 01:22:51,962 Du wirst bestraft! 950 01:22:52,297 --> 01:22:53,819 Wo bringst du mich hin? 951 01:22:53,840 --> 01:22:55,381 Tu mir bitte nichts! 952 01:23:11,896 --> 01:23:13,710 Lass mich was anziehen, ich friere! 953 01:23:13,731 --> 01:23:17,858 Nein, du sollst so nackt bleiben, wie in den Armen deines Liebhabers. 954 01:23:18,234 --> 01:23:20,061 Wo bringst du mich hin? 955 01:23:29,827 --> 01:23:31,266 Knie, Mädchen! 956 01:23:31,287 --> 01:23:33,990 Auf deine Knie und heuchle Demut für deine Sünden. 957 01:23:34,330 --> 01:23:35,936 Was willst du mit mir tun? 958 01:23:35,957 --> 01:23:38,911 Ich werde nicht dein sündiges Fleisch zerstückeln, oh nein. 959 01:23:39,710 --> 01:23:41,951 Das wäre viel zu schnell, zu schmerzlos. 960 01:23:42,170 --> 01:23:45,443 Dein Liebhaber und du sollt Zeit bekommen, darüber nachzudenken, 961 01:23:45,464 --> 01:23:48,154 wie verworfen und gemein ihr an mir gewesen seid. 962 01:23:48,175 --> 01:23:51,424 Und sei ruhig, während ich ihn hole. 963 01:24:34,171 --> 01:24:37,954 Das wird euch zusammenhalten für den Rest eures Lebens. 964 01:24:38,216 --> 01:24:41,833 Aneinandergebunden durch die Fesseln eurer Lust. 965 01:25:14,286 --> 01:25:16,243 Komm mit, Kind. 966 01:26:21,632 --> 01:26:24,716 Es war zu gut für sie. 967 01:26:25,302 --> 01:26:27,757 Zu gut für diese Hure, dich ich heiratete. 968 01:26:28,346 --> 01:26:30,919 Und für ihn, den jungen Mulligan. 969 01:26:31,640 --> 01:26:34,345 Sie sind alle gleich. Junge Schauspieler... 970 01:26:35,644 --> 01:26:38,430 Dreckige, runtergekommene Lüstlinge. 971 01:26:39,146 --> 01:26:40,557 Alle zusammen! 972 01:26:41,315 --> 01:26:42,920 Und die Weiber... 973 01:26:42,941 --> 01:26:47,401 Geben ihre Körper preis und bieten ihre Schenkel und Brüste an. 974 01:26:47,694 --> 01:26:51,229 Abschaum! Exkremente! 975 01:26:54,575 --> 01:26:59,569 Ich glaube, nun sollte ich sie aus ihrem Gefängnis befreien. 976 01:27:01,331 --> 01:27:04,979 Worin diese Lustdirne und ihr Liebhaber 977 01:27:05,000 --> 01:27:08,998 all die langen Jahre nackt in den Armen des anderen gelegen haben. 978 01:27:09,463 --> 01:27:13,756 In der Dunkelheit, während das Meer unter ihnen rauschte. 979 01:27:15,217 --> 01:27:18,240 Denn habe ich nicht mit dem Fleisch und Blut 980 01:27:18,261 --> 01:27:21,159 dieser anderen sexbesessenen Teufel 981 01:27:21,180 --> 01:27:23,786 und obszönen, jungen Lüstlingen, 982 01:27:23,807 --> 01:27:27,039 den Preis entrichtet für die Freiheit jener Hure, 983 01:27:27,059 --> 01:27:29,811 die sich selbst meine Lady Gates nannte? 984 01:27:29,979 --> 01:27:32,501 Doch meinen stolzen Namen besudelte, 985 01:27:32,522 --> 01:27:36,567 in dem sie ihr süßes Fleisch dem Harry Mulligan bot. 986 01:27:37,776 --> 01:27:39,568 Meinem Cassio, 987 01:27:39,653 --> 01:27:42,939 der sich erlaubte, seinem Meister Hörner aufzusetzen. 988 01:28:00,670 --> 01:28:03,042 Kann ich Ihnen vielleicht behilflich sein, Sir Arnold? 989 01:28:05,340 --> 01:28:07,196 Wieviel vom Ensemble sind schon weg? 990 01:28:07,217 --> 01:28:08,573 Schon fast alle, Sir. 991 01:28:08,593 --> 01:28:11,629 Das ist nur noch Lady Gates, Mr. Mulligan und Sie selbst. 992 01:28:11,929 --> 01:28:13,493 Die Bühnenmannschaft ist schon weg. 993 01:28:13,514 --> 01:28:15,471 Dann können Sie auch heimgehen. 994 01:28:15,766 --> 01:28:16,844 Danke, Sir. 995 01:29:40,959 --> 01:29:44,458 Ich werde euch erlösen, ihr lebendigen Toten. 996 01:29:44,588 --> 01:29:47,338 Verdorbene, treulose Kreaturen! 997 01:30:00,934 --> 01:30:03,056 Oh mein Kind... 998 01:30:03,436 --> 01:30:05,559 Was hat dein Vater nur getan? 999 01:30:07,063 --> 01:30:11,606 Oh, wären diese jungen Augen niemals Zeugen solcher Tat geworden. 1000 01:30:17,906 --> 01:30:19,364 Sir Arnold? 1001 01:30:23,202 --> 01:30:25,194 Oder soll ich Sie Mayor nennen? 1002 01:30:26,621 --> 01:30:28,744 Du sprichst in Rätseln, Mann! 1003 01:30:29,748 --> 01:30:31,980 Sollten wir nicht das Rollenspiel lassen, Gates? 1004 01:30:32,000 --> 01:30:34,023 Und sehen, ob Sie nicht der Polizei helfen können, 1005 01:30:34,044 --> 01:30:35,857 bei der Aufklärung des Todes zweier Personen? 1006 01:30:35,878 --> 01:30:38,568 Deren Identität mit einigen Schwierigkeiten festgestellt wurde, 1007 01:30:38,589 --> 01:30:41,278 als Ihre Ehefrau Pamela Florence Gates 1008 01:30:41,299 --> 01:30:44,990 und ein Schauspieler, der identifiziert wurde als Henry Terence Mulligan. 1009 01:30:45,011 --> 01:30:47,700 Ihre verwesten Körper wurden unter diesem Theater entdeckt, 1010 01:30:47,721 --> 01:30:49,002 aneinander gefesselt. 1011 01:30:49,223 --> 01:30:51,547 Nackt und tot. 1012 01:31:02,900 --> 01:31:04,180 Meine Güte... 1013 01:31:04,902 --> 01:31:06,313 Das ist wirklich sehr amüsant. 1014 01:31:06,612 --> 01:31:08,188 Nicht wahr, Pamela? 1015 01:31:08,946 --> 01:31:12,232 Die denken, dass du und Harry Mulligan tot sind. 1016 01:31:18,747 --> 01:31:21,853 Ich weiß nicht, wer Sie sind, Sir, aber seien Sie versichert, 1017 01:31:21,874 --> 01:31:25,621 sie wurden an diesem dunklen Ort nur eingeschlossen, wie unartige Kinder. 1018 01:31:26,336 --> 01:31:29,705 Bis ihre lustvolle Gier sich abgekühlt hat. 1019 01:31:33,342 --> 01:31:36,377 Oh, er ist ihrer nun überdrüssig geworden, ja? 1020 01:31:36,677 --> 01:31:41,744 Wissen Sie, dass die beiden seit 25 Jahren nicht mehr miteinander sprechen? 1021 01:31:41,765 --> 01:31:43,223 Stellen Sie sich vor? 1022 01:31:43,766 --> 01:31:46,706 Es ist so, das ich freiwillig mein langjähriges Exil in Afrika aufgab, 1023 01:31:46,727 --> 01:31:49,250 um hier in Eastcliff zu leben und nah zu sein. 1024 01:31:49,271 --> 01:31:51,347 So konnten Sie Ihnen Blumen bringen. 1025 01:31:53,774 --> 01:31:55,103 Ja... 1026 01:31:56,319 --> 01:31:59,686 Und um zu sehen, wie sie ihm überdrüssig wurde. 1027 01:32:02,282 --> 01:32:05,484 Wissen Sie, ich glaube, ich nehme sie wieder auf. 1028 01:32:07,077 --> 01:32:08,950 Hast du das gehört? 1029 01:32:09,662 --> 01:32:12,996 Ich nehme dich zurück und vergebe dir. 1030 01:32:15,041 --> 01:32:16,868 Es war nicht deine Schuld... 1031 01:32:18,420 --> 01:32:22,748 Es war das Verkommene und Erniedrigende an unserem Beruf. 1032 01:32:23,382 --> 01:32:26,880 Der Versuchung des Fleisches, der wir ständig ausgesetzt sind. 1033 01:32:28,594 --> 01:32:30,302 Sie verwandelten dich... 1034 01:32:31,304 --> 01:32:32,964 mein herrliches Weib... 1035 01:32:33,849 --> 01:32:39,008 in eine treulose, lügnerische, unehrliche, verfluchte Hure! 1036 01:33:07,167 --> 01:33:08,542 Okay. 1037 01:33:23,639 --> 01:33:26,260 Sexbesessene Teufel und obszöne junge Lüstlinge. 1038 01:33:26,474 --> 01:33:27,370 Sind wir das? 1039 01:33:27,391 --> 01:33:30,061 Es ist das, was er hasste, was er dachte, dass wir sein müssen. 1040 01:33:30,311 --> 01:33:34,210 Theatre Group 40 war... - Bell natürlich. Arnold Gates. 1041 01:33:34,230 --> 01:33:37,212 Ein Schauspieler, der in diesem Theater Schauspieler töten musste. 1042 01:33:37,233 --> 01:33:39,688 Er hat uns wie Wespen in einem Einmachglas gefangen. 1043 01:33:40,402 --> 01:33:41,466 Ja. 1044 01:33:41,487 --> 01:33:43,425 Nur seine Wespen waren junge Schauspieler, 1045 01:33:43,446 --> 01:33:45,154 die in Verwirrung einen repräsentierten, 1046 01:33:45,239 --> 01:33:47,596 der vor Jahren seinen Stolz und seine Würde erschüttert 1047 01:33:47,617 --> 01:33:50,451 und seine glänzende Karriere zerstört hatte: Harry Mulligan. 1048 01:33:51,369 --> 01:33:53,943 Und Angela und John, Carol und Sarah... 1049 01:33:54,413 --> 01:33:56,561 wurden ermordet von dem Irren, 1050 01:33:56,582 --> 01:33:59,866 um das Fremdgehen seiner Frau mit Mulligan zu rächen, 1944. 1051 01:34:02,712 --> 01:34:06,459 Es ist so verdammt tragisch und grausam, das man einen Film draus machen müsste. 1052 01:34:07,632 --> 01:34:09,174 Etwas stimmt da aber nicht. 1053 01:34:09,676 --> 01:34:10,706 Wieso nicht? 1054 01:34:12,303 --> 01:34:14,461 Da ist ein Fehler im Strickmuster, oder? 1055 01:34:15,139 --> 01:34:17,973 Als Carol gestorben ist unter der Pier... 1056 01:34:18,433 --> 01:34:20,122 ...war Bell im Foyer. 1057 01:34:20,143 --> 01:34:22,811 Er fragte mich, ob er die Probe sehen dürfte. 1058 01:34:23,103 --> 01:34:25,973 Ein perfektes Alibi für Bell. 1059 01:34:29,775 --> 01:34:32,527 Also, Carol, verwirrt durch Johns sadistische Späße... 1060 01:34:32,611 --> 01:34:35,979 ...und durch unsere Streitereien, ging eigene Wege. 1061 01:34:36,281 --> 01:34:38,072 Und springt deshalb von der Pier. 1062 01:34:38,324 --> 01:34:40,346 Außer, es hätte noch jemand anderes entdeckt, 1063 01:34:40,367 --> 01:34:42,443 was da unter der Bühne verborgen war. 1064 01:34:45,996 --> 01:34:49,282 Und als er es entdeckt hatte, fand er Carol, 1065 01:34:49,582 --> 01:34:52,916 die nach einem Kostüm suchte, und musste sie umbringen. 1066 01:34:55,128 --> 01:34:56,409 Als Schutz für den Mayor. 1067 01:34:57,548 --> 01:34:59,362 Also haben wir einen Komplizen. 1068 01:34:59,383 --> 01:35:00,332 Wen? 1069 01:35:01,133 --> 01:35:02,544 Seine Tochter. 1070 01:35:05,388 --> 01:35:07,493 Die Erinnerung an ihren Vater war die an einen 1071 01:35:07,514 --> 01:35:10,037 stammelnden, schwarz geschminkten Schauspieler, 1072 01:35:10,058 --> 01:35:12,163 der ein wimmerndes Kind durch die kalten Straßen trägt, 1073 01:35:12,184 --> 01:35:14,342 um es auf die Stufen der Polizeiwache zu legen. 1074 01:35:27,989 --> 01:35:29,482 War schön, mit euch zu arbeiten. 1075 01:35:30,407 --> 01:35:32,566 Danke, danke für alles. 1076 01:35:39,081 --> 01:35:41,488 Ich muss meinen Vater finden. 1077 01:35:42,000 --> 01:35:43,031 Er wird mich brauchen. 86784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.