All language subtitles for Saints.and.Strangers.Part.1.720p.HDTV.x264-DHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,661 --> 00:00:08,496 They called us pilgrims. 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,400 _ 3 00:00:11,467 --> 00:00:14,919 But today we are thieves. 4 00:00:15,003 --> 00:00:17,254 We trust in God's design. 5 00:00:17,339 --> 00:00:20,474 Our faith helped us to cross an ocean. 6 00:00:20,510 --> 00:00:24,144 Faith and a contract with strangers, 7 00:00:24,179 --> 00:00:26,981 the Merchant Adventurer Company. 8 00:00:27,015 --> 00:00:31,102 Without whose support, we could not afford the journey. 9 00:00:31,187 --> 00:00:33,487 They came for fortune. 10 00:00:33,523 --> 00:00:35,990 We came for God. 11 00:00:36,024 --> 00:00:38,109 To build a new life. 12 00:00:38,194 --> 00:00:43,664 To worship as we pleased, free from persecution. 13 00:00:43,700 --> 00:00:45,198 Starved and desperate, 14 00:00:45,250 --> 00:00:51,088 102 passengers arrived in the New World, guided by the Lord. 15 00:00:51,173 --> 00:00:56,960 But there were some things God neglected to mention. 16 00:00:57,045 --> 00:01:00,014 Move! For the shore! 17 00:01:12,894 --> 00:01:14,227 Musket! 18 00:01:16,000 --> 00:01:20,500 Synced and corrected by sysrapmarvel www.addic7ed.com 19 00:01:37,896 --> 00:01:39,847 Hold him. 20 00:01:42,936 --> 00:01:44,936 Hey, watch this. 21 00:01:48,775 --> 00:01:50,825 First time at sea, Mr. Bradford? 22 00:01:50,859 --> 00:01:54,579 I have seen you and your lovely wife at the rail often enough. 23 00:01:54,664 --> 00:01:55,729 Spewing into the wind. 24 00:01:55,798 --> 00:01:57,966 It is not my first time. 25 00:01:58,000 --> 00:02:00,795 I have sailed from England to Holland and back several times. 26 00:02:00,837 --> 00:02:02,397 With all due respect, sir, 27 00:02:02,438 --> 00:02:04,281 such as that's a Sunday outing on the Thames. 28 00:02:04,323 --> 00:02:06,920 Not that you would desecrate the Sabbath 29 00:02:06,936 --> 00:02:09,329 by taking pleasure in it, if you catch my meaning. 30 00:02:09,449 --> 00:02:11,094 I am not certain that I do. 31 00:02:11,180 --> 00:02:13,631 Well, how shall I put it? 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,299 The worst is yet to come. 33 00:02:15,384 --> 00:02:17,843 We have come this far and not lost a single soul. 34 00:02:17,888 --> 00:02:19,155 We will endure. 35 00:02:19,275 --> 00:02:20,805 And a week from now? 36 00:02:20,889 --> 00:02:22,811 When the water is nothing but scum 37 00:02:22,836 --> 00:02:24,162 at the bottom of the barrels 38 00:02:24,170 --> 00:02:27,021 and the scurvy rips through your congregation 39 00:02:27,070 --> 00:02:30,281 like grease through a goose, will you endure then? 40 00:02:30,365 --> 00:02:32,961 By God's grace, we will. 41 00:02:34,403 --> 00:02:38,373 I wager that before we make landfall 42 00:02:38,399 --> 00:02:40,776 that l'll be sewing half your people into shrouds 43 00:02:40,819 --> 00:02:42,692 and tossing 'em overboard. 44 00:02:42,812 --> 00:02:45,021 I hope you are not so inconvenienced. 45 00:02:45,030 --> 00:02:46,449 Not at all. 46 00:02:46,466 --> 00:02:49,444 It would be my pleasure. 47 00:02:49,711 --> 00:02:51,384 Good evening to you both. 48 00:02:54,272 --> 00:02:56,223 Why do you talk to the man like that? 49 00:02:56,275 --> 00:02:59,560 I sailed to Jamestown with Blackwell Separatists. 50 00:02:59,611 --> 00:03:01,895 High and mighty, such as these. 51 00:03:01,948 --> 00:03:04,397 180 of 'em packed together like herrings. 52 00:03:04,483 --> 00:03:07,401 No freshwater, scanty rations. 53 00:03:07,502 --> 00:03:11,955 'God will provide, God will provide.' 54 00:03:12,040 --> 00:03:16,794 130 of 'em died en route. 55 00:03:16,878 --> 00:03:19,079 God has chosen them, alright... 56 00:03:19,164 --> 00:03:21,497 to die of scurvy and the flux, 57 00:03:21,584 --> 00:03:25,085 and their own pride and self-righteousness. 58 00:03:25,137 --> 00:03:28,973 And He will choose these, too. 59 00:03:47,793 --> 00:03:49,126 Don't lie to me! 60 00:03:49,211 --> 00:03:50,743 My boys do not steal! 61 00:03:50,795 --> 00:03:53,497 Well, I saw it with my very own eyes! 62 00:03:53,581 --> 00:03:54,381 Look at them! 63 00:03:54,415 --> 00:03:55,748 They've barely shed an ounce 64 00:03:55,834 --> 00:03:57,134 since they've been on this journey. 65 00:03:57,218 --> 00:03:59,385 Watch your words, you bitch! 66 00:04:03,141 --> 00:04:04,925 If my speech offends thee, Mrs. Bradford, 67 00:04:05,009 --> 00:04:08,562 stop your saintly ears. 68 00:04:08,597 --> 00:04:11,264 My boys are of hearty stock, plain and simple. 69 00:04:11,317 --> 00:04:16,019 Does it mean nothing to you that I am with child? 70 00:04:16,105 --> 00:04:18,404 Have you no charity? You are a mother! 71 00:04:18,439 --> 00:04:20,106 I know it troubles you, 72 00:04:20,192 --> 00:04:23,076 but God chose these strangers to be our partners in this venture. 73 00:04:23,112 --> 00:04:26,529 God and the Merchant Adventurers Company. 74 00:04:26,615 --> 00:04:27,581 We needed their investment 75 00:04:27,615 --> 00:04:29,449 to finance the voyage. 76 00:04:29,500 --> 00:04:30,951 We could not manage it on our own. 77 00:04:31,002 --> 00:04:33,036 But we're stuck with them. 78 00:04:33,122 --> 00:04:34,454 Fortune hunters. 79 00:04:34,540 --> 00:04:36,372 Criminals even. 80 00:04:36,457 --> 00:04:37,874 They do not fear God as we do. 81 00:04:37,959 --> 00:04:40,259 They do not keep the Sabbath. 82 00:04:43,048 --> 00:04:46,382 This is not what I imagined when we left Holland. 83 00:04:48,387 --> 00:04:50,303 Perhaps God is testing us. 84 00:04:50,389 --> 00:04:53,473 We have sold our house and all we own. 85 00:04:53,558 --> 00:04:56,310 Left everything and everyone we know behind. 86 00:04:56,394 --> 00:04:57,810 How much more can He test us? 87 00:04:57,862 --> 00:05:00,062 As much as He needs. 88 00:05:00,149 --> 00:05:02,281 As much as we can bear. 89 00:05:02,317 --> 00:05:03,983 William. 90 00:05:04,069 --> 00:05:06,819 I worry constantly if we've done the right thing. 91 00:05:06,904 --> 00:05:09,238 There is no wrong in this journey. 92 00:05:09,324 --> 00:05:10,540 We are Pilgrims. 93 00:05:10,625 --> 00:05:12,158 How can you say we are not wrong? 94 00:05:12,244 --> 00:05:14,411 We left our child behind. 95 00:05:14,495 --> 00:05:15,961 At least for now. 96 00:05:15,997 --> 00:05:21,468 Until it is safe, until he is old enough. 97 00:05:21,502 --> 00:05:24,303 But I miss him so. 98 00:05:24,339 --> 00:05:28,057 I miss him, too. 99 00:05:28,143 --> 00:05:33,312 Will we all be together again in this world? 100 00:05:33,348 --> 00:05:35,932 Have faith. 101 00:05:36,018 --> 00:05:40,187 This voyage is what God intends for us. 102 00:05:42,156 --> 00:05:44,824 Then, 'tis as you say, husband. 103 00:05:44,860 --> 00:05:47,244 We are Pilgrims. 104 00:05:56,170 --> 00:05:58,588 'Tis slow going, Mr. Clark. 105 00:05:58,673 --> 00:06:02,007 At this speed, it'll be another month till Virginia. 106 00:06:02,043 --> 00:06:04,427 Had we sailed in August, Captain. 107 00:06:04,512 --> 00:06:05,629 If wishes were horses. 108 00:06:05,713 --> 00:06:07,047 We'd be riding these westerlies home, 109 00:06:07,132 --> 00:06:09,598 instead of beating our heads against them. 110 00:06:09,685 --> 00:06:12,435 'Tis not just the wind that bothers me. 111 00:06:12,521 --> 00:06:18,108 Tension mounts belowdecks, and unlike water, 112 00:06:18,192 --> 00:06:20,360 it can only seep up. 113 00:06:27,201 --> 00:06:29,903 Mr. Carver, your wife's gums are gingival. 114 00:06:29,987 --> 00:06:33,706 They're like paper. I could put my finger through them. 115 00:06:35,411 --> 00:06:38,627 How long have your teeth been loose? 116 00:06:38,713 --> 00:06:40,413 Some weeks now. 117 00:06:40,466 --> 00:06:43,316 Catherine. And you've not told me? 118 00:06:43,384 --> 00:06:45,384 You have more important matters to worry over 119 00:06:45,420 --> 00:06:48,088 than my teeth, dear husband. 120 00:06:48,139 --> 00:06:50,257 You have scurvy, Mrs. Carver. 121 00:06:50,341 --> 00:06:51,807 But you are not alone. It is rampant. 122 00:06:51,894 --> 00:06:53,759 What can you give her for it? 123 00:06:53,846 --> 00:06:56,096 If I could, a lemon. 124 00:06:56,180 --> 00:07:00,266 Anything other than beer and ship biscuit for sustenance. 125 00:07:00,319 --> 00:07:03,437 Proper rations, medicine, all the things that we lack. 126 00:07:03,488 --> 00:07:04,937 That's what l'd give her. 127 00:07:04,990 --> 00:07:06,857 No, the cure for her and everyone else suffering 128 00:07:06,942 --> 00:07:10,444 is to get off this damn vessel and onto dry land. 129 00:07:10,495 --> 00:07:13,112 Doctor? Mrs. Carver. 130 00:07:13,165 --> 00:07:15,999 Please. Please, come quick. 131 00:07:21,122 --> 00:07:22,288 It's alright. 132 00:07:22,341 --> 00:07:23,372 Oh, God! 133 00:07:23,459 --> 00:07:25,459 It's alright. 134 00:07:25,511 --> 00:07:27,427 Her spasms come ever quicker. 135 00:07:27,463 --> 00:07:29,129 It's alright. 136 00:07:29,180 --> 00:07:33,132 Damn this ship, damn you, Stephen Hopkins, 137 00:07:33,185 --> 00:07:35,968 you lying bastard! 138 00:07:36,021 --> 00:07:37,471 I dare say her wit remains intact. 139 00:07:37,523 --> 00:07:38,939 Do you find humor in this? 140 00:07:38,973 --> 00:07:40,973 No, no, no, I merely mean to bring 141 00:07:41,026 --> 00:07:43,143 some lightness into... 142 00:07:43,194 --> 00:07:44,944 Get out! 143 00:07:47,365 --> 00:07:49,064 Mrs. Carver is a midwife. 144 00:07:49,151 --> 00:07:51,033 In Holland, I have assisted the midwives often. 145 00:07:51,119 --> 00:07:53,370 Good. Follow Mrs. Carver's lead. 146 00:07:53,454 --> 00:07:55,372 Mrs. Hopkins. 147 00:07:55,456 --> 00:07:56,456 Stop it. 148 00:07:58,709 --> 00:08:01,244 Who attends her? 149 00:08:01,329 --> 00:08:07,834 The ship's surgeon, Mr. Heale, and a midwife. 150 00:08:07,886 --> 00:08:10,420 Have you been below deck, Mr. Martin? 151 00:08:10,505 --> 00:08:11,221 I have not. 152 00:08:11,305 --> 00:08:12,838 'Tis vile. 153 00:08:12,925 --> 00:08:15,007 The Mayflower was never meant to carry passengers. 154 00:08:15,093 --> 00:08:17,259 'Tis a cargo ship meant for wine and woolens, 155 00:08:17,346 --> 00:08:19,178 not women and children. 156 00:08:19,230 --> 00:08:20,846 We all must make do. 157 00:08:20,932 --> 00:08:23,766 102 souls crammed in a hold 158 00:08:23,851 --> 00:08:26,185 meant for hogsheads of butter and beer. 159 00:08:26,237 --> 00:08:28,237 'Tis a filthy, stinking kennel. 160 00:08:28,322 --> 00:08:30,240 It's fit for a bitch to birth a litter, 161 00:08:30,324 --> 00:08:33,192 but not a woman to have her baby. 162 00:08:35,413 --> 00:08:36,863 I hope all goes well. 163 00:08:36,914 --> 00:08:38,748 You better hope so. 164 00:08:38,834 --> 00:08:41,618 Hopkins and his wife expected this baby 165 00:08:41,702 --> 00:08:44,587 to be born in Virginia, not at sea. 166 00:08:44,673 --> 00:08:46,038 What has that to do with me? 167 00:08:46,224 --> 00:08:47,974 You know nothing of the men 168 00:08:48,025 --> 00:08:50,143 your company have contracted for this settlement? 169 00:08:50,227 --> 00:08:51,561 Only yourself, Mr. Standish, 170 00:08:51,647 --> 00:08:54,147 due to the endless, self-aggrandizing tales 171 00:08:54,231 --> 00:08:56,399 of your time in battle. 172 00:08:56,485 --> 00:09:00,035 It's Captain Standish, Mr. Martin. 173 00:09:00,121 --> 00:09:03,239 And while I have killed men in the field of battle, 174 00:09:03,325 --> 00:09:07,994 it's not me with whom you should be concerned. 175 00:09:08,046 --> 00:09:09,629 Huh? Huh? 176 00:09:09,664 --> 00:09:13,332 He knows nothing of the soon-to-be father down below. 177 00:09:13,418 --> 00:09:15,335 The Captain here was even reluctant 178 00:09:15,386 --> 00:09:17,336 to let him on the ship. 179 00:09:17,389 --> 00:09:19,139 Why is that? 180 00:09:19,173 --> 00:09:20,340 Well, because Stephen Hopkins 181 00:09:20,424 --> 00:09:22,841 is a notorious hothead. 182 00:09:22,927 --> 00:09:24,977 He led a mutiny in Bermuda. 183 00:09:25,013 --> 00:09:26,513 Sentenced to hang. 184 00:09:26,597 --> 00:09:28,514 Cheated the gallows. 185 00:09:28,767 --> 00:09:32,051 Somehow talked his way out of it. 186 00:09:32,136 --> 00:09:34,052 Well, if the Captain saw fit to allow him on the ship, 187 00:09:34,139 --> 00:09:35,554 l'm sure we have nothing to fear. 188 00:09:35,639 --> 00:09:37,690 Well, the Captain here will not be held responsible 189 00:09:37,725 --> 00:09:41,894 for the, for the endless delays that have resulted in this baby 190 00:09:41,980 --> 00:09:44,980 being born at sea in squalid conditions. 191 00:09:45,066 --> 00:09:50,202 No, that rests solely on you and the Merchants Company. 192 00:09:53,408 --> 00:09:56,042 If aught goes awry with his wife and child, 193 00:09:56,076 --> 00:10:00,679 Hopkins will know damn well who to blame. 194 00:10:12,143 --> 00:10:13,759 Is she going to die? 195 00:10:13,812 --> 00:10:16,095 Our mother did when she had you. 196 00:10:16,181 --> 00:10:18,597 Hush! That's not fair. 197 00:10:18,682 --> 00:10:20,232 It was not your brother's fault. 198 00:10:20,268 --> 00:10:22,735 Your mother succumbed to an unseen weakness. 199 00:10:22,770 --> 00:10:24,604 Your stepmother is stronger than she was. 200 00:10:24,655 --> 00:10:27,440 She's not going to die. 201 00:10:30,128 --> 00:10:31,677 It's okay. 202 00:10:31,712 --> 00:10:34,679 You're doing so well. Just breathe. 203 00:10:34,716 --> 00:10:35,715 It's okay. 204 00:10:38,436 --> 00:10:39,885 There you go. 205 00:10:39,937 --> 00:10:40,802 It's alright, you're almost there. 206 00:10:40,889 --> 00:10:42,054 Yes. Yes. 207 00:10:42,139 --> 00:10:43,556 That's it. 208 00:10:43,640 --> 00:10:45,390 Oh. 209 00:10:45,442 --> 00:10:46,558 Yes. 210 00:10:46,610 --> 00:10:47,559 Oh, very good. 211 00:10:47,644 --> 00:10:49,611 That's it. 212 00:11:11,836 --> 00:11:13,302 The baby lives. 213 00:11:13,388 --> 00:11:15,754 That is good news, indeed. 214 00:11:19,059 --> 00:11:22,677 It's a boy. 215 00:11:22,764 --> 00:11:24,514 Here you go. 216 00:11:30,071 --> 00:11:31,687 Stephen Hopkins! 217 00:11:31,773 --> 00:11:33,072 You see? 218 00:11:33,107 --> 00:11:37,442 I told you your stepmother was strong. Ha! 219 00:11:53,794 --> 00:11:56,461 Put it right there. That's it. 220 00:12:04,105 --> 00:12:05,138 What's happened, Mr. Alden? 221 00:12:05,222 --> 00:12:06,972 It's fractured, Captain. 222 00:12:07,024 --> 00:12:08,474 If it cracks completely, 223 00:12:08,525 --> 00:12:10,775 this ship will flounder and break apart. 224 00:12:10,812 --> 00:12:12,311 l'll do what I can, 225 00:12:12,397 --> 00:12:13,980 but I don't have the means to fix it proper. 226 00:12:14,032 --> 00:12:15,313 Well, what is it you need, Mr. Alden, 227 00:12:15,399 --> 00:12:16,816 to make this repair? 228 00:12:16,900 --> 00:12:18,451 Something to hold it in place long enough to bind it. 229 00:12:18,485 --> 00:12:19,869 We have our screw jacks for building houses. 230 00:12:19,953 --> 00:12:21,486 Will that help? 231 00:12:21,572 --> 00:12:23,623 It's worth a try. Will you go and fetch it? 232 00:12:23,658 --> 00:12:24,657 We cannot do that. 233 00:12:24,708 --> 00:12:26,792 This ship will sink! 234 00:12:26,827 --> 00:12:28,126 It is the Sabbath, sir. 235 00:12:28,163 --> 00:12:30,328 We cannot work. 236 00:12:30,414 --> 00:12:31,998 Lord, grant me patience! 237 00:12:32,082 --> 00:12:35,168 Show me where it is, l'll fetch the damned thing myself! 238 00:12:49,017 --> 00:12:50,850 Will it hold? For now. 239 00:12:50,902 --> 00:12:52,985 But it will require more repair than this. 240 00:12:53,020 --> 00:12:55,855 Well done, Mr. Alden, well done. 241 00:13:08,702 --> 00:13:10,785 We were meant to land at the mouth of the Hudson. 242 00:13:10,871 --> 00:13:12,705 The northernmost part of Virginia. 243 00:13:12,756 --> 00:13:14,706 Yes, where we have the patent for our colony. 244 00:13:14,759 --> 00:13:16,174 Mm-hmm. 245 00:13:16,211 --> 00:13:18,043 Now, we are on course to here, Cape James. 246 00:13:18,096 --> 00:13:19,961 And with the broken beam and the weather, 247 00:13:20,048 --> 00:13:22,715 it's likely that this is as far as we'll get this winter. 248 00:13:22,767 --> 00:13:25,301 We cannot plant our colony wheresoever we please. 249 00:13:25,385 --> 00:13:26,686 You heard Captain Jones. 250 00:13:26,721 --> 00:13:28,354 We cannot reach Virginia. 251 00:13:28,389 --> 00:13:31,190 But we have a place in Virginia. 252 00:13:31,225 --> 00:13:33,024 If God sees fit to deliver us further north, 253 00:13:33,061 --> 00:13:35,778 to this shore, then maybe this is where He intends for us 254 00:13:35,863 --> 00:13:37,062 to make our plantation. 255 00:13:37,115 --> 00:13:39,065 Perhaps he's right. 256 00:13:39,116 --> 00:13:41,866 For there, we are no longer bound into previous agreements. 257 00:13:42,003 --> 00:13:43,635 Mr. Hopkins, this is not the time to do this. 258 00:13:43,671 --> 00:13:46,004 Everyone knows your history, sir. 259 00:13:46,057 --> 00:13:47,923 And though you are a notorious mutineer, 260 00:13:48,009 --> 00:13:50,308 you remain under contract no matter where we land. 261 00:13:50,345 --> 00:13:53,261 Oh, I beg to differ. 262 00:13:56,400 --> 00:13:58,100 We are bound together in this venture, 263 00:13:58,186 --> 00:14:00,318 Mr. Hopkins, your people and ours. 264 00:14:00,355 --> 00:14:02,020 We need to make a common cause for a better life, 265 00:14:02,072 --> 00:14:03,188 for all of us. 266 00:14:03,274 --> 00:14:04,856 Common cause? With us? 267 00:14:04,942 --> 00:14:07,360 With those that you call strangers? 268 00:14:07,412 --> 00:14:09,778 We mean no offense by it. 269 00:14:09,864 --> 00:14:10,863 The hell you don't! 270 00:14:10,914 --> 00:14:12,197 Mr. Martin, 271 00:14:12,283 --> 00:14:13,532 will the Merchant Adventurers Company honor our claim 272 00:14:13,583 --> 00:14:14,533 to this new territory? 273 00:14:14,619 --> 00:14:16,034 I cannot say. 274 00:14:16,120 --> 00:14:18,537 We will only know that once the Mayflower returns to England, 275 00:14:18,588 --> 00:14:21,624 and a fresh ship arrives to replenish the colony. 276 00:14:21,708 --> 00:14:22,707 A year from now. 277 00:14:22,793 --> 00:14:23,875 'Tis too risky. 278 00:14:23,961 --> 00:14:25,628 What if the Crown evicts us then? 279 00:14:25,712 --> 00:14:27,546 All our toil would have been for naught. 280 00:14:27,597 --> 00:14:29,881 Our situation has changed entirely. 281 00:14:29,933 --> 00:14:31,133 We will need a new agreement. 282 00:14:31,318 --> 00:14:33,985 I cannot negotiate a new contract 283 00:14:34,038 --> 00:14:35,153 on behalf of the Company. 284 00:14:35,239 --> 00:14:37,572 Not with the Company, sir, between us. 285 00:14:37,658 --> 00:14:41,076 Every man, saint and stranger, even the servants. 286 00:14:41,162 --> 00:14:42,661 What do the servants got to do with this? 287 00:14:42,746 --> 00:14:43,995 Because they will share the risk 288 00:14:44,048 --> 00:14:46,215 of settling in unknown territory. 289 00:14:46,299 --> 00:14:50,085 I propose a compact that pledges our fealty to the Crown, 290 00:14:50,171 --> 00:14:52,421 establishes our claim to these new lands, 291 00:14:52,506 --> 00:14:54,923 and establishes our governance therein 292 00:14:55,009 --> 00:14:57,893 and by which we shall all be bound. 293 00:14:57,979 --> 00:14:58,927 Aye. 294 00:14:59,013 --> 00:15:00,346 Aye. 295 00:15:02,066 --> 00:15:04,850 Mr. Hopkins. 296 00:15:06,187 --> 00:15:08,320 Does it suit you? 297 00:15:14,077 --> 00:15:16,361 It is certain. 298 00:15:16,447 --> 00:15:17,696 Bound together. 299 00:15:17,782 --> 00:15:19,865 Captain Jones. 300 00:15:19,917 --> 00:15:21,200 How many days are we from land? 301 00:15:21,251 --> 00:15:23,001 I cannot say exact. 302 00:15:23,037 --> 00:15:24,086 We haven't had a clear night sky, 303 00:15:24,171 --> 00:15:27,206 or seen a star since setting sail. 304 00:15:27,291 --> 00:15:30,174 I can only make a run for it. 305 00:15:46,443 --> 00:15:52,030 So, will you sign it? 306 00:15:52,066 --> 00:15:56,534 For a clean start, I will sign it, yes. 307 00:15:56,671 --> 00:15:59,303 I mean, the compact will only govern conduct 308 00:15:59,340 --> 00:16:00,839 amongst ourselves. 309 00:16:00,890 --> 00:16:04,009 As far as l'm concerned, we're on our own. 310 00:16:04,110 --> 00:16:07,812 On our own in unsettled land. 311 00:16:07,847 --> 00:16:09,914 Yes. 312 00:16:09,984 --> 00:16:15,236 So you alone will defend us against the savages? 313 00:16:15,322 --> 00:16:20,625 I assure you I will protect my family, 314 00:16:20,695 --> 00:16:24,078 as I always have. 315 00:16:24,164 --> 00:16:26,447 You assured me that this baby would be born 316 00:16:26,533 --> 00:16:28,417 in Virginia. 317 00:16:35,209 --> 00:16:37,459 Do you trust me? 318 00:16:39,179 --> 00:16:41,379 I need to know, I need to hear it. 319 00:16:41,465 --> 00:16:45,134 I need to hear it from your lips. 320 00:16:45,219 --> 00:16:47,101 Do you trust me? 321 00:16:50,725 --> 00:16:52,640 Yes. 322 00:16:57,063 --> 00:16:58,129 Man overboard! 323 00:16:58,198 --> 00:17:00,948 Man overboard! 324 00:17:01,034 --> 00:17:02,985 Man overboard! 325 00:17:04,954 --> 00:17:07,789 Help! 326 00:17:07,875 --> 00:17:10,875 Help! Help! 327 00:17:10,911 --> 00:17:12,076 What happened? 328 00:17:12,163 --> 00:17:13,746 Who's gone over? 329 00:17:13,830 --> 00:17:16,832 John Howland! Carver's man! 330 00:17:20,971 --> 00:17:22,253 Help! 331 00:17:27,060 --> 00:17:28,977 Hey, serves him right, 332 00:17:29,063 --> 00:17:31,596 wandering the deck during a storm. 333 00:17:31,648 --> 00:17:37,068 'Tis a shame, I thought for sure you'd be the first to go. 334 00:17:37,104 --> 00:17:40,939 You are a despicable man, Mr. Oakes! 335 00:17:46,529 --> 00:17:48,579 You're okay, Mr. Howland? 336 00:17:48,615 --> 00:17:51,333 Yes. 337 00:17:51,417 --> 00:17:53,085 The just hand of God 338 00:17:53,119 --> 00:17:54,336 was upon our brother and servant, 339 00:17:54,421 --> 00:17:56,288 John Howland, that night. 340 00:17:56,339 --> 00:17:59,124 The just hand of God reached into the depths 341 00:17:59,192 --> 00:18:02,877 and pulled him from a certain death. 342 00:18:02,962 --> 00:18:04,797 We do not know why. 343 00:18:21,615 --> 00:18:26,151 The just hand of God has also touched another, 344 00:18:26,202 --> 00:18:29,403 a proud and profane young man, 345 00:18:29,490 --> 00:18:30,989 Mr. Oakes. 346 00:18:31,040 --> 00:18:33,959 It pleased him to smite this young man 347 00:18:33,993 --> 00:18:35,711 with a grievous disease 348 00:18:35,796 --> 00:18:39,080 from which he died in a desperate manner. 349 00:18:39,165 --> 00:18:42,467 We do not question the will of God. 350 00:18:42,502 --> 00:18:45,052 Let us pray for this young man. 351 00:18:53,063 --> 00:18:55,980 Land ho! 352 00:18:56,016 --> 00:18:58,767 Aweigh the anchor! 353 00:19:06,192 --> 00:19:07,910 Dorothy, we made it. 354 00:19:07,994 --> 00:19:10,695 Look what the Lord hath brought. 355 00:19:23,143 --> 00:19:25,394 Having undertaken for the glory of God 356 00:19:25,479 --> 00:19:27,144 and the advancement of the Christian faith 357 00:19:27,230 --> 00:19:29,564 and honor of our King and country, 358 00:19:29,650 --> 00:19:31,316 a voyage to plant the first colony 359 00:19:31,367 --> 00:19:33,868 in the northern parts of Virginia. 360 00:19:33,953 --> 00:19:35,921 In the presence of God and one another, 361 00:19:35,990 --> 00:19:38,906 covenant and combine ourselves together 362 00:19:38,992 --> 00:19:40,741 in a civil body politic, 363 00:19:40,827 --> 00:19:44,496 unto which we promise all due submission and obedience. 364 00:19:44,580 --> 00:19:46,714 In witness whereof we have hereunto 365 00:19:46,799 --> 00:19:49,166 subscribed our names at Cape Cod. 366 00:19:49,219 --> 00:19:51,002 The 11th of November, 367 00:19:51,055 --> 00:19:53,087 in the year of the reign of our Sovereign Lord, 368 00:19:53,173 --> 00:19:57,058 King James, 1620. 369 00:20:01,559 --> 00:20:04,894 You could anchor a thousand ships in this harbor. 370 00:20:38,690 --> 00:20:39,972 Any sign of them yet? 371 00:20:40,057 --> 00:20:41,057 Who, sir? 372 00:20:41,143 --> 00:20:42,858 Savages. 373 00:20:42,943 --> 00:20:45,394 The damned savages. 374 00:20:57,474 --> 00:20:58,473 'Tis said the savages 375 00:20:58,526 --> 00:20:59,808 flay their captives alive 376 00:20:59,894 --> 00:21:02,111 with the sharp-edged shells of fishes. 377 00:21:02,146 --> 00:21:03,479 Hush, now. 378 00:21:03,565 --> 00:21:04,980 And roast their tender parts 379 00:21:05,066 --> 00:21:06,481 and eat them with great delight, 380 00:21:06,534 --> 00:21:09,484 so my husband tells me, and he should know. 381 00:21:09,671 --> 00:21:11,753 He had much contact with them in Jamestown. 382 00:21:11,806 --> 00:21:14,173 Stop that foolish talk. 383 00:21:14,259 --> 00:21:16,726 No harm will come to our men. 384 00:21:25,153 --> 00:21:27,185 Two, three, ho! 385 00:21:27,271 --> 00:21:28,153 Ho! 386 00:21:29,941 --> 00:21:31,707 Ho! 387 00:21:48,960 --> 00:21:51,794 O blessed God of Heaven, 388 00:21:51,846 --> 00:21:53,962 who has brought us over the vast and furious ocean 389 00:21:54,048 --> 00:21:59,852 and delivered us from all the perils and miseries thereof. 390 00:21:59,938 --> 00:22:03,940 We give to you our hearts and our hands this day. 391 00:22:03,974 --> 00:22:07,977 We dedicate ourselves to your work. 392 00:22:08,061 --> 00:22:09,862 Fresh water! 393 00:22:09,948 --> 00:22:12,198 A steady stream! 394 00:22:12,282 --> 00:22:14,200 Gather the barrels! 395 00:22:17,654 --> 00:22:19,070 Look at this. 396 00:22:19,156 --> 00:22:21,958 They're everywhere. 397 00:22:24,244 --> 00:22:25,294 We've done it, John. 398 00:22:25,329 --> 00:22:26,295 God willing, we've done it. 399 00:22:26,330 --> 00:22:28,247 Indeed, we have. 400 00:22:28,333 --> 00:22:30,298 Let's be thankful when we've made it back alive. 401 00:22:30,335 --> 00:22:33,219 Till then, we move quickly. 402 00:22:33,304 --> 00:22:34,753 Gather what you can! 403 00:22:34,838 --> 00:22:39,174 But for your own preservation, do not leave my sight. 404 00:22:51,439 --> 00:22:53,405 Mrs. Bradford? 405 00:22:53,490 --> 00:22:55,106 Mistress Carver is indisposed 406 00:22:55,192 --> 00:22:57,326 and wonders if you'd keep young Jasper for a few hours 407 00:22:57,362 --> 00:22:59,194 until she's feeling more herself. 408 00:22:59,247 --> 00:23:00,946 Of course. 409 00:23:04,201 --> 00:23:07,202 Have you eaten today? 410 00:23:07,255 --> 00:23:09,955 Come on, then, let's get you a biscuit. 411 00:23:14,011 --> 00:23:16,045 I wish there were more. 412 00:23:16,130 --> 00:23:17,512 'Tis good. 413 00:23:17,548 --> 00:23:19,382 You know, I have a little boy, too. 414 00:23:19,467 --> 00:23:20,432 Where is he? 415 00:23:20,518 --> 00:23:23,051 With my parents. 416 00:23:23,104 --> 00:23:25,221 We thought him too young to come. 417 00:23:25,306 --> 00:23:27,022 He is only three. 418 00:23:27,057 --> 00:23:28,857 My sister Mary is four. 419 00:23:28,893 --> 00:23:31,777 Will you send for him when he is four? 420 00:23:31,863 --> 00:23:32,894 I hope so. 421 00:23:32,947 --> 00:23:35,397 My parents will send for me. 422 00:23:35,450 --> 00:23:37,732 At least our mother will. 423 00:23:37,818 --> 00:23:41,737 Elinor says our father does not want us anymore. 424 00:23:41,823 --> 00:23:44,207 They've returned with bounty! 425 00:23:47,996 --> 00:23:49,711 There's plenty for all! 426 00:23:56,637 --> 00:23:58,921 We're gonna eat tonight! 427 00:24:01,593 --> 00:24:03,092 Come here! 428 00:24:14,105 --> 00:24:16,689 There is food, water, and natural bounty. 429 00:24:16,773 --> 00:24:19,442 'Tis a new world for sure, all there for the taking. 430 00:24:19,743 --> 00:24:21,277 Is it safe for settlement? 431 00:24:21,362 --> 00:24:23,913 I would not go as far as to call it safe. 432 00:24:23,998 --> 00:24:26,332 But in time, I can make it so. 433 00:24:26,366 --> 00:24:28,500 Well, there's plenty other shrimp out there 434 00:24:28,536 --> 00:24:30,586 from which you can make an army. 435 00:24:36,042 --> 00:24:40,346 At the very least, the savages won't see us coming. 436 00:24:45,219 --> 00:24:47,185 Husband, we are desperate to wash and bathe, 437 00:24:47,221 --> 00:24:48,354 even a little. 438 00:24:48,388 --> 00:24:51,056 Captain, what say you? 439 00:24:51,107 --> 00:24:53,392 I think given what these women have endured, 440 00:24:53,443 --> 00:24:55,443 any kind of bath would be welcome. 441 00:24:55,529 --> 00:24:59,230 Hear, hear. 442 00:25:17,468 --> 00:25:19,300 Did you hear that? 443 00:25:19,386 --> 00:25:21,753 What? 444 00:25:24,392 --> 00:25:28,093 I saw a child, in the woods. 445 00:25:31,231 --> 00:25:33,265 'Tis the wind, dear. 446 00:26:12,890 --> 00:26:14,772 What is it? What is it? 447 00:26:14,808 --> 00:26:16,808 He's not breathing. 448 00:26:16,894 --> 00:26:19,478 John, I saw him, he's dead. 449 00:26:19,563 --> 00:26:20,980 It's just a dream. 450 00:26:21,031 --> 00:26:22,564 D. No, no. W. Come now. 451 00:26:22,650 --> 00:26:24,148 He was an infant. 452 00:26:24,234 --> 00:26:26,117 He was frozen to the touch. 453 00:26:26,153 --> 00:26:27,452 I knew his face. 454 00:26:27,488 --> 00:26:29,821 It was just a dream, an infernal dream. 455 00:26:29,906 --> 00:26:30,990 John is well. 456 00:26:31,041 --> 00:26:32,324 Well, how can you know? 457 00:26:32,375 --> 00:26:33,909 Because I know. 458 00:26:33,994 --> 00:26:35,827 How? He's thousands of miles away. 459 00:26:35,913 --> 00:26:37,746 Because I trust that God wants for us 460 00:26:37,832 --> 00:26:39,967 to be a family again. 461 00:26:42,002 --> 00:26:45,753 What if God wills something else? 462 00:26:45,839 --> 00:26:49,008 What if my dream is true? 463 00:26:49,059 --> 00:26:54,596 Your dream is nothing but a dream. 464 00:26:54,682 --> 00:26:56,648 Soon I will go ashore. 465 00:26:56,683 --> 00:26:58,349 I will find a place for us to settle 466 00:26:58,435 --> 00:27:01,103 and we will make our home, and we will send for our son. 467 00:27:01,188 --> 00:27:03,071 You have my word. 468 00:27:23,544 --> 00:27:25,210 Be quick about it. 469 00:27:25,296 --> 00:27:28,380 We must settle on a place to build before dark. 470 00:27:50,704 --> 00:27:52,538 Why do the savages not show themselves? 471 00:27:52,573 --> 00:27:54,323 Perhaps because they are not here. 472 00:27:54,407 --> 00:27:57,241 Surprise me, Mr. Bradford, Mr. Winslow, 473 00:27:57,327 --> 00:27:59,795 that you of all people cannot smell them. 474 00:27:59,880 --> 00:28:01,413 How is that, sir? 475 00:28:01,499 --> 00:28:03,715 The savages, they stink. 476 00:28:03,750 --> 00:28:08,053 Of bear grease and pitch and rotted earth, the Devil himself. 477 00:28:08,088 --> 00:28:09,471 Your nose must be more familiar 478 00:28:09,557 --> 00:28:13,392 with infernal odors than ours, Mr. Hopkins. 479 00:28:13,426 --> 00:28:16,428 Well, of course. 480 00:28:16,513 --> 00:28:18,763 I have been abroad in the world, seeking my fortune, 481 00:28:18,848 --> 00:28:21,599 not hiding in Holland with my bible. 482 00:28:21,684 --> 00:28:23,902 You go too far, sir. 483 00:28:27,407 --> 00:28:29,741 My manners are crude. 484 00:28:29,777 --> 00:28:33,778 I mean only to say that you have not soldiered, any of you. 485 00:28:33,830 --> 00:28:35,614 No, we have not soldiered, sir. 486 00:28:35,699 --> 00:28:38,450 Nor have we stood trial for mutiny. 487 00:28:46,343 --> 00:28:50,128 Come, there is no need now for this disputation. 488 00:28:50,213 --> 00:28:51,963 We move on. 489 00:28:52,016 --> 00:28:54,432 We need to find a place for settlement. 490 00:28:54,468 --> 00:28:57,469 You smell them still, Mr. Hopkins? 491 00:28:57,520 --> 00:28:59,387 I have it in my nostrils. 492 00:28:59,472 --> 00:29:01,640 They are all around us. 493 00:29:08,481 --> 00:29:09,698 There's no life here. 494 00:29:09,784 --> 00:29:12,401 Nonetheless, keep your eyes sharp. 495 00:29:38,311 --> 00:29:40,061 Have you found something? 496 00:29:40,146 --> 00:29:41,680 Yes. 497 00:29:46,353 --> 00:29:49,520 Tell me this, Mr. Bradford. 498 00:29:49,573 --> 00:29:52,324 Do you smell it now? 499 00:30:02,059 --> 00:30:06,059 _ 500 00:30:13,963 --> 00:30:17,015 This desecration is unwise. 501 00:30:17,101 --> 00:30:19,134 We should not ransack their sepulchers. 502 00:30:19,185 --> 00:30:20,769 These people aren't Christians. 503 00:30:20,804 --> 00:30:23,721 Therefore there's no desecration. 504 00:30:23,807 --> 00:30:27,476 Ha ha ha! Indian corn. 505 00:30:27,528 --> 00:30:28,527 A Godsend. 506 00:30:28,612 --> 00:30:29,978 Wait. 507 00:30:30,029 --> 00:30:34,316 It is most likely seed corn for planting, come spring. 508 00:30:34,367 --> 00:30:35,784 But the village is abandoned. 509 00:30:35,818 --> 00:30:36,951 What if it is not? 510 00:30:36,987 --> 00:30:38,319 But we are starving, man! 511 00:30:38,372 --> 00:30:39,871 What if they plan to return? 512 00:30:39,957 --> 00:30:41,823 We have stolen their very sustenance 513 00:30:41,875 --> 00:30:43,325 and disturbed their graves. 514 00:30:43,376 --> 00:30:45,743 Well, surely we were meant to find this, were we not? 515 00:30:45,828 --> 00:30:47,244 All part of God's plan? 516 00:30:47,330 --> 00:30:48,413 No doubt. 517 00:30:48,499 --> 00:30:49,830 The question is, were we meant to take it? 518 00:30:49,883 --> 00:30:50,915 You are too subtle for me, sir. 519 00:30:51,000 --> 00:30:52,800 God is testing us. 520 00:30:52,836 --> 00:30:54,836 God is blessing us. 521 00:30:54,887 --> 00:30:58,423 He keeps us from starving. 522 00:30:58,509 --> 00:31:00,342 Ah, and look, we're not the only people 523 00:31:00,394 --> 00:31:01,843 who take things, 524 00:31:01,894 --> 00:31:04,563 unless you think these savages have learned how to forge iron. 525 00:31:04,647 --> 00:31:05,846 We could offer them full recompense. 526 00:31:05,898 --> 00:31:07,766 We have beads and truck on the ship. 527 00:31:07,851 --> 00:31:09,267 Yes. But nothing with us. 528 00:31:09,353 --> 00:31:12,570 Whilst you debate, I fear we are being watched. 529 00:31:12,655 --> 00:31:13,688 Hmm? 530 00:31:13,740 --> 00:31:14,689 We will return, William, 531 00:31:14,775 --> 00:31:18,742 and provide them full satisfaction. 532 00:31:18,828 --> 00:31:21,529 Very well, make haste. 533 00:32:07,911 --> 00:32:10,662 Standish. 534 00:32:10,747 --> 00:32:12,747 Move! For the shore! 535 00:32:12,798 --> 00:32:15,717 Move, move, run! 536 00:32:25,261 --> 00:32:27,596 Run! Run! 537 00:32:41,778 --> 00:32:42,743 Musket. 538 00:32:42,778 --> 00:32:45,447 Yes, sir. 539 00:32:45,499 --> 00:32:46,998 Hopkins? 540 00:32:54,007 --> 00:32:55,789 Ready your weapons! 541 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 Winslow. 542 00:32:57,711 --> 00:32:59,426 Push off! Push off! 543 00:32:59,462 --> 00:33:01,630 Push! Push! 544 00:33:01,714 --> 00:33:04,048 God's design, Mr. Bradford? 545 00:33:04,134 --> 00:33:05,717 God's design, Mr. Hopkins. 546 00:33:05,801 --> 00:33:09,887 And by God's grace, we survive. 547 00:33:09,972 --> 00:33:12,557 Fire! 548 00:33:12,643 --> 00:33:14,776 You could've been killed. 549 00:33:14,810 --> 00:33:15,809 Yes, but I wasn't. 550 00:33:15,895 --> 00:33:17,444 Not today. 551 00:33:17,480 --> 00:33:20,882 But how can we settle in a land teeming with savages? 552 00:33:23,787 --> 00:33:26,820 They had every reason to bring us harm. 553 00:33:26,906 --> 00:33:28,656 It was bad business, taking their corn. 554 00:33:28,991 --> 00:33:30,008 Then why did you do it? 555 00:33:30,076 --> 00:33:31,291 Because we are starving. 556 00:33:31,377 --> 00:33:32,576 Well, I will have none of it. 557 00:33:32,662 --> 00:33:34,244 Dorothy! 558 00:33:36,048 --> 00:33:37,949 But it is here. 559 00:33:38,018 --> 00:33:41,085 And do God willing, it will help Jasper. 560 00:33:45,342 --> 00:33:47,892 I hope you're hungry. 561 00:33:47,927 --> 00:33:50,845 L've brought you something warm and delicious. 562 00:33:50,931 --> 00:33:55,066 Come, eat. 563 00:33:55,101 --> 00:33:59,037 This will warm you. 564 00:33:59,105 --> 00:34:00,855 Mama? 565 00:34:34,974 --> 00:34:38,509 May I sit with you? 566 00:35:11,061 --> 00:35:14,978 He was a sweet child. 567 00:35:15,014 --> 00:35:18,266 He suffered for the sins of others. 568 00:35:18,351 --> 00:35:21,853 And now he's gone to join his heavenly father. 569 00:35:21,905 --> 00:35:24,155 He most certainly has. 570 00:35:26,242 --> 00:35:28,608 William. 571 00:35:30,329 --> 00:35:33,831 What if we never see our son again? 572 00:35:33,867 --> 00:35:36,951 What if he is dead? 573 00:35:37,036 --> 00:35:38,335 How would we know? 574 00:35:38,371 --> 00:35:41,621 We wouldn't, would we? Not for years. 575 00:35:41,708 --> 00:35:44,958 John is fine, 576 00:35:45,045 --> 00:35:47,961 watched over by God and your mother. 577 00:35:48,047 --> 00:35:51,849 A most formidable pair. 578 00:35:51,885 --> 00:35:54,434 Be of good cheer. 579 00:35:54,521 --> 00:35:59,190 I shall return to thee soon with glad tidings of our new home. 580 00:35:59,224 --> 00:36:01,224 Must you go this time? 581 00:36:01,311 --> 00:36:02,976 I go for us. 582 00:36:03,063 --> 00:36:07,315 It will be a few days, at most, God willing. 583 00:36:07,400 --> 00:36:08,900 Please come back soon. 584 00:36:08,952 --> 00:36:12,402 Yes. As soon as I can. 585 00:36:25,168 --> 00:36:27,135 I smell your brimstone, Mr. Hopkins. 586 00:36:27,219 --> 00:36:29,920 As do I. 587 00:36:43,570 --> 00:36:46,269 Dear God in Heaven! 588 00:37:03,789 --> 00:37:05,956 Something monstrous has happened here. 589 00:37:06,041 --> 00:37:07,192 Satan's work. 590 00:37:07,210 --> 00:37:08,425 Or God's. 591 00:37:08,460 --> 00:37:10,128 How so God's work, sir? 592 00:37:10,213 --> 00:37:12,929 The Devil holds sway in this New World, does he not? 593 00:37:12,965 --> 00:37:13,965 It would seem so. 594 00:37:14,050 --> 00:37:15,599 Very well. 595 00:37:15,635 --> 00:37:17,969 If we are part of God's plan to conquer Satan... 596 00:37:18,021 --> 00:37:20,887 Then he has done our work for us. 597 00:37:20,974 --> 00:37:23,807 Exactly so. 598 00:37:23,893 --> 00:37:26,777 Everything is part of God's design, is it not? 599 00:37:26,813 --> 00:37:27,862 God's design or not, 600 00:37:27,947 --> 00:37:29,981 this place is not fit for settlement. 601 00:37:30,065 --> 00:37:31,782 On we go! 602 00:37:46,121 --> 00:37:48,755 Will it serve, Captain? 603 00:37:48,791 --> 00:37:50,757 'Tis a natural fortress. 604 00:37:50,793 --> 00:37:52,125 Easily defendable. 605 00:37:52,177 --> 00:37:54,126 It's already cleared by the savages. 606 00:37:54,179 --> 00:37:55,711 If this place is another burial site, 607 00:37:55,797 --> 00:37:57,130 we should not disturb it. 608 00:37:57,215 --> 00:37:58,547 We should find another place. 609 00:37:58,634 --> 00:38:01,635 I see no bones, no graves. 610 00:38:05,641 --> 00:38:09,443 This is where God intends for us to be. 611 00:38:09,478 --> 00:38:12,112 And what makes you so certain, Mr. Bradford? 612 00:38:12,146 --> 00:38:14,313 My faith, Mr. Hopkins. 613 00:38:14,398 --> 00:38:17,650 God is guiding us, every step, every turn. 614 00:38:17,735 --> 00:38:19,869 And he led us to a spot that serves all our needs, 615 00:38:19,954 --> 00:38:21,036 does it not? 616 00:38:21,123 --> 00:38:23,873 Yes, I suppose it does. 617 00:38:26,577 --> 00:38:27,710 Are we resolved then? 618 00:38:27,795 --> 00:38:28,661 W. Aye. J. Aye. 619 00:38:28,746 --> 00:38:30,746 Aye. S. Aye. 620 00:38:30,833 --> 00:38:32,998 Aye. 621 00:38:33,085 --> 00:38:35,719 What shall we call it then? This place? 622 00:38:35,804 --> 00:38:37,721 Mr. Bradford seems so certain this is God's will, 623 00:38:37,806 --> 00:38:39,840 let him name it. 624 00:38:42,643 --> 00:38:44,728 New Plymouth. 625 00:38:44,813 --> 00:38:50,617 We shall call our colony New Plymouth. 626 00:39:06,952 --> 00:39:09,568 This is senseless. It offers no protection. 627 00:39:09,653 --> 00:39:11,737 You're welcome to wait outside, Mr. Bradford. 628 00:39:11,822 --> 00:39:14,708 Or pray for the rain to cease. 629 00:39:14,742 --> 00:39:15,958 Friends, please. 630 00:39:16,043 --> 00:39:19,244 We have found a home we will share. 631 00:39:19,297 --> 00:39:20,246 And will there become a time 632 00:39:20,331 --> 00:39:21,914 when you will cease making fun? 633 00:39:22,000 --> 00:39:25,467 Unlikely, my friend. 634 00:39:25,554 --> 00:39:27,052 We should make for the shallop, 635 00:39:27,088 --> 00:39:28,588 get back to the ship. 636 00:39:28,639 --> 00:39:30,090 We have much to share. 637 00:39:30,141 --> 00:39:32,891 I would not advise walking these woods at night. 638 00:39:32,927 --> 00:39:35,260 We'll get back soon enough. 639 00:39:45,059 --> 00:39:48,059 _ 640 00:39:48,159 --> 00:39:52,159 _ 641 00:39:52,184 --> 00:39:54,184 _ 642 00:39:54,208 --> 00:39:55,208 _ 643 00:39:55,231 --> 00:39:58,231 _ 644 00:39:58,255 --> 00:40:01,255 _ 645 00:40:01,280 --> 00:40:02,980 _ 646 00:40:03,003 --> 00:40:05,103 _ 647 00:40:05,128 --> 00:40:09,628 _ 648 00:40:09,652 --> 00:40:11,652 _ 649 00:40:11,675 --> 00:40:14,175 _ 650 00:40:17,059 --> 00:40:20,059 _ 651 00:40:21,159 --> 00:40:23,159 _ 652 00:40:24,184 --> 00:40:26,184 _ 653 00:40:26,208 --> 00:40:31,208 _ 654 00:40:31,231 --> 00:40:33,231 _ 655 00:40:33,655 --> 00:40:37,255 _ 656 00:40:55,010 --> 00:40:57,311 Mistress. 657 00:40:57,346 --> 00:40:58,978 Any sign of them? 658 00:40:59,014 --> 00:41:02,099 As I said before, l'll alert you first thing. 659 00:41:02,184 --> 00:41:05,101 And I asked you already this night? 660 00:41:07,739 --> 00:41:10,440 They won't return tonight, not in this weather. 661 00:41:10,525 --> 00:41:14,161 But surely in the morning. 662 00:41:14,197 --> 00:41:16,197 In the morning, you say. 663 00:41:16,248 --> 00:41:17,664 Yes. 664 00:41:17,699 --> 00:41:20,367 In the meantime, l'd advise you get out of this rain. 665 00:41:20,418 --> 00:41:23,920 It's fresh air I need. 666 00:41:24,005 --> 00:41:26,507 Fresh, clean air. 667 00:42:15,474 --> 00:42:17,090 We have found it! 668 00:42:17,143 --> 00:42:19,592 Where we shall plant our colony! 669 00:42:21,429 --> 00:42:24,648 What has happened? 670 00:42:24,733 --> 00:42:26,099 Where's my wife? 671 00:42:26,184 --> 00:42:27,518 William. 672 00:42:27,603 --> 00:42:29,519 What, what? 673 00:42:29,605 --> 00:42:31,771 It has pleased God to take her home. 674 00:42:31,824 --> 00:42:35,108 She slipped over the side last night. 675 00:42:35,193 --> 00:42:36,527 How can that be?! 676 00:42:36,612 --> 00:42:37,945 The deck was icy, sir. 677 00:42:37,996 --> 00:42:40,447 You saw it? 678 00:42:40,532 --> 00:42:42,833 I spoke to her just before. 679 00:42:46,289 --> 00:42:50,007 What was she doing on deck? 680 00:42:50,092 --> 00:42:52,009 Awaiting your return. 681 00:43:29,065 --> 00:43:33,965 _ 682 00:44:06,001 --> 00:44:08,452 Why do they not sing? 683 00:44:08,536 --> 00:44:10,670 They do not celebrate Christmas. 684 00:44:10,706 --> 00:44:13,007 It's not found in the Scriptures, they say. 685 00:44:13,074 --> 00:44:14,541 Isn't it? 686 00:44:14,626 --> 00:44:16,592 I myself have not made a study of the matter. 687 00:44:16,679 --> 00:44:18,244 Damned nonsense. 688 00:44:18,313 --> 00:44:19,463 Of course it is. 689 00:44:19,547 --> 00:44:22,181 Not celebrate our Savior's birth? 690 00:44:22,251 --> 00:44:24,934 What kind of Christians are they? 691 00:44:27,023 --> 00:44:29,056 Hardheaded. 692 00:44:35,898 --> 00:44:37,364 Thank you. 693 00:44:37,400 --> 00:44:39,650 'Tis hard work. 694 00:44:42,237 --> 00:44:44,487 'Tis God's work. 695 00:44:46,242 --> 00:44:48,708 You still believe, do you? God's will and all? 696 00:44:48,744 --> 00:44:55,516 Without belief, sir, l'd have nothing. 697 00:45:06,429 --> 00:45:09,762 Get the women and children inside now! 698 00:45:15,070 --> 00:45:16,436 Get inside. Do as I say! 699 00:45:16,521 --> 00:45:18,572 Where is your mother? 700 00:45:42,559 --> 00:45:44,559 _ 701 00:45:44,583 --> 00:45:46,583 _ 702 00:45:46,608 --> 00:45:49,108 _ 703 00:45:49,132 --> 00:45:51,731 _ 704 00:45:51,755 --> 00:45:54,956 _ 705 00:45:54,980 --> 00:45:57,280 _ 706 00:45:57,503 --> 00:45:59,503 _ 707 00:45:59,827 --> 00:46:01,827 _ 708 00:46:02,152 --> 00:46:04,952 _ 709 00:46:04,976 --> 00:46:08,076 _ 710 00:46:33,170 --> 00:46:36,070 _ 711 00:46:36,094 --> 00:46:38,094 _ 712 00:46:38,117 --> 00:46:40,117 _ 713 00:46:40,141 --> 00:46:42,942 _ 714 00:46:43,166 --> 00:46:48,865 _ 715 00:46:49,989 --> 00:46:51,989 _ 716 00:46:58,559 --> 00:47:00,960 _ 717 00:47:00,983 --> 00:47:03,884 _ 718 00:47:05,108 --> 00:47:07,108 _ 719 00:47:07,632 --> 00:47:11,231 _ 720 00:47:11,755 --> 00:47:14,255 _ 721 00:47:15,179 --> 00:47:19,179 _ 722 00:47:19,204 --> 00:47:20,204 _ 723 00:47:22,327 --> 00:47:29,327 _ 724 00:47:29,851 --> 00:47:32,851 _ 725 00:47:32,876 --> 00:47:34,876 _ 726 00:47:34,900 --> 00:47:40,900 _ 727 00:47:41,324 --> 00:47:49,324 _ 728 00:47:52,559 --> 00:47:56,230 _ 729 00:47:56,853 --> 00:48:00,054 _ 730 00:48:01,077 --> 00:48:05,077 _ 731 00:48:06,101 --> 00:48:10,101 _ 732 00:48:10,126 --> 00:48:12,126 _ 733 00:48:12,150 --> 00:48:18,150 _ 734 00:48:27,574 --> 00:48:37,574 _ 735 00:48:40,197 --> 00:48:42,797 _ 736 00:48:45,121 --> 00:48:47,121 _ 737 00:48:47,146 --> 00:48:49,146 _ 738 00:48:49,869 --> 00:48:55,570 _ 739 00:49:00,594 --> 00:49:07,893 _ 740 00:49:12,918 --> 00:49:15,918 _ 741 00:49:36,880 --> 00:49:41,880 _ 742 00:49:42,503 --> 00:49:47,704 _ 743 00:49:48,327 --> 00:49:51,228 _ 744 00:49:52,251 --> 00:49:57,052 _ 745 00:50:00,076 --> 00:50:08,076 _ 746 00:50:10,099 --> 00:50:13,099 _ 747 00:50:13,123 --> 00:50:15,123 _ 748 00:50:15,148 --> 00:50:18,748 _ 749 00:50:18,771 --> 00:50:25,871 _ 750 00:50:28,195 --> 00:50:31,295 _ 751 00:50:37,425 --> 00:50:39,309 We have so many ashore now. 752 00:50:39,393 --> 00:50:41,594 This must be near the last trip. We have much to build. 753 00:50:41,679 --> 00:50:43,146 Aye. 754 00:50:53,407 --> 00:50:55,692 Sickness abounds aboard the ship. 755 00:50:55,777 --> 00:50:58,610 A floating damnation, it is. 756 00:50:58,697 --> 00:51:01,447 These are our brothers and sisters in Christ. 757 00:51:01,532 --> 00:51:02,614 They deserve not a sailor's fate, 758 00:51:02,666 --> 00:51:04,784 but a burial befitting children of God. 759 00:51:04,869 --> 00:51:06,668 Goodwife Allerton there. 760 00:51:06,755 --> 00:51:10,757 Poor Isaac is surfeited with grief. 761 00:51:10,791 --> 00:51:13,592 These two are together. Mullins. 762 00:51:13,628 --> 00:51:14,793 Priscilla? 763 00:51:14,878 --> 00:51:16,628 No, mother and father. 764 00:51:16,715 --> 00:51:19,465 Priscilla lives. 765 00:51:25,974 --> 00:51:27,940 The second More child. 766 00:51:27,976 --> 00:51:29,775 Elinor. 767 00:51:29,811 --> 00:51:32,277 Eight years of age. 768 00:51:44,659 --> 00:51:47,492 Here lies the main thoroughfare. 769 00:51:47,579 --> 00:51:52,664 This, the common house, and farmland twixt the households. 770 00:51:52,751 --> 00:51:55,467 The houses rise too slowly, Carver. 771 00:51:55,503 --> 00:51:57,503 Many lay abandoned in their early stages, 772 00:51:57,588 --> 00:51:58,887 their builders just taken ill. 773 00:51:59,074 --> 00:52:00,690 Everyone save the crew has left the Mayflower. 774 00:52:00,775 --> 00:52:02,525 If we don't accommodate with more housing soon, 775 00:52:02,610 --> 00:52:03,860 we will freeze to death. 776 00:52:03,945 --> 00:52:06,027 We can't continue to pile in the common house, 777 00:52:06,114 --> 00:52:07,663 lest the sickness spread. 778 00:52:07,849 --> 00:52:09,130 How many are we this day? 779 00:52:09,217 --> 00:52:10,849 Breathing or with the Lord? 780 00:52:10,885 --> 00:52:14,269 They are all with the Lord here, Billington. 781 00:52:14,355 --> 00:52:18,139 A head count of the living, if you please, Mr. Winslow. 782 00:52:23,864 --> 00:52:26,199 59 this morning. 783 00:52:26,233 --> 00:52:27,233 Might want to wait an hour 784 00:52:27,284 --> 00:52:29,452 before committing to a number. 785 00:52:29,536 --> 00:52:31,070 There will surely either be fewer houses needed 786 00:52:31,121 --> 00:52:32,989 or fewer hands to build them. 787 00:52:33,074 --> 00:52:36,876 We go by families, then. 788 00:52:36,911 --> 00:52:39,579 Yes. Yes. Good, thank you, William. 789 00:52:39,630 --> 00:52:41,547 A household will comprise of a woman, 790 00:52:41,583 --> 00:52:44,717 children in her care, and husband. 791 00:52:44,751 --> 00:52:46,385 Ah, good. Every man for himself. 792 00:52:46,420 --> 00:52:47,969 That's what l've been saying all along. 793 00:52:48,056 --> 00:52:49,304 Not quite. 794 00:52:49,389 --> 00:52:50,889 It's true we work harder when we work for ourselves, 795 00:52:50,925 --> 00:52:52,641 but not by ourselves. 796 00:52:52,726 --> 00:52:56,228 Perhaps the men, then, those without a wife, 797 00:52:56,264 --> 00:52:57,847 can be distributed amongst them. 798 00:52:57,931 --> 00:52:59,599 Yes, balance the help. 799 00:52:59,650 --> 00:53:01,601 Carver. 800 00:53:01,652 --> 00:53:05,103 Of the living, our women number only nine. 801 00:53:06,824 --> 00:53:09,108 Nine homes to start, then. 802 00:53:11,579 --> 00:53:13,445 Seven. 803 00:53:16,833 --> 00:53:19,619 Very well. Seven to start. 804 00:53:19,704 --> 00:53:21,786 We grow from there. 805 00:53:37,059 --> 00:53:39,559 _ 806 00:53:39,583 --> 00:53:41,583 _ 807 00:53:41,608 --> 00:53:44,708 _ 808 00:53:45,061 --> 00:53:46,061 _ 809 00:53:46,085 --> 00:53:48,085 _ 810 00:53:48,110 --> 00:53:53,110 _ 811 00:53:53,134 --> 00:53:55,134 _ 812 00:53:55,157 --> 00:53:57,157 _ 813 00:53:57,181 --> 00:53:59,181 _ 814 00:54:02,059 --> 00:54:04,059 _ 815 00:54:04,083 --> 00:54:05,483 _ 816 00:54:09,059 --> 00:54:12,059 _ 817 00:54:12,083 --> 00:54:15,083 _ 818 00:54:17,068 --> 00:54:19,068 _ 819 00:54:19,092 --> 00:54:20,791 _ 820 00:54:20,815 --> 00:54:22,215 _ 821 00:54:23,639 --> 00:54:27,639 _ 822 00:54:28,664 --> 00:54:30,664 _ 823 00:54:30,688 --> 00:54:33,288 _ 824 00:54:33,311 --> 00:54:34,393 _ 825 00:54:34,416 --> 00:54:35,516 _ 826 00:54:35,541 --> 00:54:39,340 _ 827 00:54:39,364 --> 00:54:41,364 _ 828 00:54:41,389 --> 00:54:43,389 _ 829 00:54:43,413 --> 00:54:45,913 _ 830 00:54:45,936 --> 00:54:50,936 _ 831 00:54:51,161 --> 00:54:53,760 _ 832 00:54:54,085 --> 00:54:56,085 _ 833 00:54:56,108 --> 00:54:58,909 _ 834 00:54:59,333 --> 00:55:01,519 _ 835 00:55:01,844 --> 00:55:03,943 _ 836 00:55:04,168 --> 00:55:06,768 _ 837 00:55:08,391 --> 00:55:12,092 _ 838 00:55:12,115 --> 00:55:14,115 _ 839 00:55:14,139 --> 00:55:17,840 _ 840 00:55:17,864 --> 00:55:20,063 _ 841 00:55:20,088 --> 00:55:21,188 _ 842 00:55:21,211 --> 00:55:25,112 _ 843 00:55:25,536 --> 00:55:28,735 _ 844 00:55:29,260 --> 00:55:33,059 _ 845 00:55:35,083 --> 00:55:38,184 _ 846 00:55:45,503 --> 00:55:49,588 The forest watches us, gentlemen. 847 00:55:49,673 --> 00:55:51,474 Watching us starve. 848 00:55:51,509 --> 00:55:53,393 Freeze. 849 00:55:53,478 --> 00:55:55,728 Die! 850 00:56:27,679 --> 00:56:29,711 I love you. 851 00:56:32,349 --> 00:56:33,599 No. 852 00:56:33,684 --> 00:56:37,719 No, no, no, no, no, no, no, no! 853 00:56:37,771 --> 00:56:39,722 There now. 854 00:56:39,807 --> 00:56:41,106 They are all I have. 855 00:56:41,192 --> 00:56:42,224 Not so. 856 00:56:42,277 --> 00:56:44,226 Mr. Carver and I shall watch over you. 857 00:56:44,311 --> 00:56:48,231 You will not be alone, dear girl, I promise you. 858 00:56:51,452 --> 00:56:53,436 Mr. Bradford, you are not well. 859 00:56:53,505 --> 00:56:54,737 Come and rest. 860 00:56:54,789 --> 00:56:56,121 l'm fine, Mrs. White. 861 00:56:56,206 --> 00:56:58,458 Please, tend to those who need it most. 862 00:57:08,052 --> 00:57:09,552 Where's the war, gentlemen? 863 00:57:09,586 --> 00:57:12,505 In our hearts, Captain Standish. 864 00:57:12,590 --> 00:57:15,590 In our hearts, 'tis noble work you do here. 865 00:57:15,643 --> 00:57:17,143 A musket comes more natural. 866 00:57:17,228 --> 00:57:18,811 To that end, Mr. Billington has offered 867 00:57:18,896 --> 00:57:20,929 to teach me and my attending to hunt. 868 00:57:20,981 --> 00:57:22,514 The broth for the sick runs thin, 869 00:57:22,599 --> 00:57:24,067 could benefit from fresh game. 870 00:57:24,101 --> 00:57:25,318 I did not authorize this. 871 00:57:25,402 --> 00:57:26,735 I beg your pardon? 872 00:57:26,771 --> 00:57:28,103 Carver is governor, Standish. 873 00:57:28,155 --> 00:57:29,438 Don't need your say-so. 874 00:57:29,490 --> 00:57:31,324 Yes, well, as captain of the military, 875 00:57:31,409 --> 00:57:32,692 l'll keep the armory. 876 00:57:32,777 --> 00:57:34,726 You've taken those muskets without my approval. 877 00:57:34,811 --> 00:57:36,394 This is my musket. 878 00:57:36,481 --> 00:57:38,396 Yeah, well, you're still short three. 879 00:57:38,483 --> 00:57:39,849 Not as short as some. 880 00:57:39,900 --> 00:57:41,483 Please, gentlemen, 881 00:57:41,518 --> 00:57:44,103 Mr. Howland and I are in need of instruction. 882 00:57:44,188 --> 00:57:46,021 Might we tempt you to join the excursion, 883 00:57:46,072 --> 00:57:50,159 so that you may supervise our handling of the weapons? 884 00:57:50,193 --> 00:57:52,027 Yeah, I could be tempted. 885 00:57:52,079 --> 00:57:53,862 Good, then. 886 00:57:53,914 --> 00:57:56,581 Might even learn something. 887 00:57:56,666 --> 00:58:00,452 Take your purchase, boy. 888 00:58:00,538 --> 00:58:03,539 So, with a comfortable blind and a clear vantage, 889 00:58:03,623 --> 00:58:09,545 now, take your shot, load it into the pan. 890 00:58:09,630 --> 00:58:11,630 Close it, then. 891 00:58:11,715 --> 00:58:13,882 Now the musket ball. 892 00:58:13,967 --> 00:58:19,722 Take the scouring stick, reverse it, reverse it, 893 00:58:19,773 --> 00:58:22,307 scour down your charge. 894 00:58:22,393 --> 00:58:24,559 Now, take your purchase, gentlemen. 895 00:58:24,644 --> 00:58:28,563 Billington, they need to place their match cord. 896 00:58:30,367 --> 00:58:32,202 I was testing them. 897 00:58:32,487 --> 00:58:35,405 Of course. 898 00:58:35,456 --> 00:58:37,489 Match cord, place into the hose. 899 00:58:37,576 --> 00:58:38,574 Such as this? 900 00:58:38,626 --> 00:58:41,378 That's right. Push it harder. 901 00:58:41,413 --> 00:58:43,579 Right here. 902 00:58:43,664 --> 00:58:45,414 Okay. That's it. 903 00:58:45,467 --> 00:58:47,083 Good. Yeah. 904 00:58:48,670 --> 00:58:49,668 Ha ha! 905 00:58:49,755 --> 00:58:50,719 Billington! 906 00:58:50,755 --> 00:58:51,670 Ha ha! 907 00:58:51,757 --> 00:58:53,422 Fetch it, boy. 908 00:58:53,507 --> 00:58:55,257 The Lord blesses us with supper! 909 00:58:55,344 --> 00:58:57,594 For one of us at least. 910 00:58:57,679 --> 00:58:59,179 I beg your pardon? 911 00:58:59,264 --> 00:59:01,764 Like you said, we all work harder 912 00:59:01,849 --> 00:59:03,733 when we work for ourselves. 913 00:59:03,768 --> 00:59:06,769 A hearty supper we will have. 914 00:59:06,855 --> 00:59:08,521 Same goes for you, boy. 915 00:59:08,606 --> 00:59:12,525 You want a hearty supper, you kill it yourself. 916 00:59:12,610 --> 00:59:16,079 Billington! You are a knave of the first order! 917 00:59:16,114 --> 00:59:19,449 Self-serving is one thing, but to deny your own child? 918 00:59:19,534 --> 00:59:21,251 You disgust me! 919 00:59:21,286 --> 00:59:24,170 I don't look to impress you, Standish. 920 00:59:24,255 --> 00:59:26,623 And l'll raise my boys any way I see fit. 921 00:59:26,708 --> 00:59:28,507 Careful, Billington. 922 00:59:28,594 --> 00:59:31,260 Of the five muskets here, yours is the only one that's fired. 923 00:59:31,295 --> 00:59:32,929 Take heed. 924 00:59:32,965 --> 00:59:34,965 Do you threaten me? 925 00:59:36,635 --> 00:59:39,385 Shh! 926 00:59:49,447 --> 00:59:52,197 Run. Run! 927 00:59:55,954 --> 00:59:58,153 Move it, boy. 928 01:00:03,244 --> 01:00:04,827 Quick! 929 01:00:09,668 --> 01:00:12,168 All move fast! 930 01:00:15,974 --> 01:00:16,922 The savages are coming! 931 01:00:17,009 --> 01:00:19,559 Run! They're coming. 932 01:00:19,644 --> 01:00:20,976 The savages are coming. 933 01:00:21,012 --> 01:00:22,344 Put the crosses inside. 934 01:00:22,431 --> 01:00:24,563 Positions! 935 01:00:24,650 --> 01:00:27,650 Ready the cannon! 936 01:00:27,686 --> 01:00:29,268 Get the women and children in the common house 937 01:00:29,353 --> 01:00:31,570 and keep them calm. 938 01:01:04,059 --> 01:01:05,059 _ 939 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 _ 940 01:01:31,108 --> 01:01:35,108 _ 941 01:01:35,231 --> 01:01:37,831 _ 942 01:01:40,059 --> 01:01:41,059 _ 943 01:01:41,083 --> 01:01:44,083 _ 944 01:01:44,407 --> 01:01:47,208 _ 945 01:01:48,762 --> 01:01:52,862 _ 946 01:01:53,286 --> 01:01:56,085 _ 947 01:01:57,110 --> 01:02:01,409 _ 948 01:02:02,360 --> 01:02:05,159 _ 949 01:02:05,483 --> 01:02:08,184 _ 950 01:02:09,208 --> 01:02:12,208 _ 951 01:02:13,059 --> 01:02:18,059 _ 952 01:02:26,360 --> 01:02:31,659 _ 953 01:02:37,648 --> 01:02:40,900 Standish, wait. Look. 954 01:02:40,985 --> 01:02:43,286 The savages scorch the earth. 955 01:02:43,320 --> 01:02:46,873 They shriek and scream worse than an Irish banshee. 956 01:02:46,958 --> 01:02:48,992 Fills a man's mind with hellish visions. 957 01:02:49,043 --> 01:02:50,827 It's exactly what they mean to do. 958 01:02:50,878 --> 01:02:52,461 Will they move to attack us? 959 01:02:52,496 --> 01:02:55,398 l'll wager they will when they feel ready. 960 01:02:55,467 --> 01:02:57,916 For now, they'll just test our mettle whenever they may. 961 01:02:58,003 --> 01:03:00,503 Our mettle is sound. It's our numbers that worry me. 962 01:03:00,889 --> 01:03:04,306 Half the colony is dying, the whole of us starving. 963 01:03:04,358 --> 01:03:06,641 Might we implore Captain Jones to aid in our defense? 964 01:03:06,728 --> 01:03:08,393 Jones would sooner boil soup in a chamber pot 965 01:03:08,480 --> 01:03:11,646 than surrender his men to aid in our purpose. 966 01:03:11,733 --> 01:03:13,483 No. 967 01:03:13,568 --> 01:03:15,201 We are alone in this. 968 01:03:16,059 --> 01:03:17,559 _ 969 01:03:18,583 --> 01:03:19,983 _ 970 01:03:21,108 --> 01:03:23,108 _ 971 01:03:24,132 --> 01:03:26,132 _ 972 01:03:26,655 --> 01:03:30,155 _ 973 01:03:30,280 --> 01:03:32,880 _ 974 01:03:34,059 --> 01:03:37,559 _ 975 01:03:37,583 --> 01:03:39,583 _ 976 01:03:40,507 --> 01:03:44,307 _ 977 01:03:44,431 --> 01:03:47,132 _ 978 01:03:47,356 --> 01:03:49,655 _ 979 01:03:50,159 --> 01:03:51,760 _ 980 01:03:52,260 --> 01:03:55,960 _ 981 01:03:56,284 --> 01:03:57,483 _ 982 01:04:05,007 --> 01:04:07,307 _ 983 01:04:13,378 --> 01:04:16,262 The winter has yet to do its worst, I fear. 984 01:04:24,972 --> 01:04:29,057 You are pale to be sure. 985 01:04:29,143 --> 01:04:31,393 Have you eaten today? 986 01:04:31,445 --> 01:04:35,114 This will be my first sustenance, thank God. 987 01:04:37,902 --> 01:04:40,570 Truly, you are the hand of an angel 988 01:04:40,655 --> 01:04:41,987 to tend so to the sick. 989 01:04:42,072 --> 01:04:44,873 But you must not neglect yourself. 990 01:04:44,909 --> 01:04:46,992 Do you hear me? 991 01:04:47,077 --> 01:04:49,161 E. Aye. Aye. 992 01:04:57,672 --> 01:05:02,807 Standish will have us sitting watch each night. 993 01:05:02,893 --> 01:05:06,646 You know, that will be the way going forward. 994 01:05:06,731 --> 01:05:08,146 Elizabeth. 995 01:05:11,436 --> 01:05:13,018 Elizabeth. 996 01:05:31,755 --> 01:05:34,873 Is it worth it? 997 01:05:34,958 --> 01:05:37,842 All this starvation? 998 01:05:37,929 --> 01:05:40,429 The anguish? 999 01:05:40,465 --> 01:05:42,965 God tests us further than I can sustain. 1000 01:05:43,050 --> 01:05:45,134 God doles out hardship only to those 1001 01:05:45,219 --> 01:05:50,021 with faith strong enough to withstand it. 1002 01:05:50,108 --> 01:05:53,893 Perhaps he's mistaken me for someone stronger. 1003 01:05:55,947 --> 01:05:57,313 Let's get you some water. 1004 01:05:57,364 --> 01:05:59,148 This New World's water runs clean, 1005 01:05:59,233 --> 01:06:03,034 but it sits not well with me. 1006 01:06:03,121 --> 01:06:05,820 Come then, let's find you sustenance. 1007 01:06:05,907 --> 01:06:07,039 Beer? 1008 01:06:07,125 --> 01:06:08,990 Oh, would that we had any left, 1009 01:06:09,043 --> 01:06:10,793 many lives might be spared yet. 1010 01:06:10,827 --> 01:06:14,213 God damn Captain Jones to hell for his sin of gluttony. 1011 01:06:14,298 --> 01:06:18,833 A bounty of ale he holds in the belly of that ship. 1012 01:06:18,920 --> 01:06:22,088 Perhaps we can find something to barter with him. 1013 01:06:28,846 --> 01:06:31,012 We bring provisions, sirs. 1014 01:06:31,065 --> 01:06:33,181 'Tis a humble offer we set before you, 1015 01:06:33,266 --> 01:06:34,849 but it's all we have to compensate 1016 01:06:34,936 --> 01:06:35,900 for what we ask of you. 1017 01:06:35,987 --> 01:06:37,853 'Tis humble indeed. 1018 01:06:37,905 --> 01:06:38,987 What would you ask? 1019 01:06:39,023 --> 01:06:40,739 Our numbers dwindle. 1020 01:06:40,824 --> 01:06:43,326 Many are sick and starving and would benefit from hearty drink. 1021 01:06:43,360 --> 01:06:44,909 Come for our beer, have you? 1022 01:06:44,996 --> 01:06:48,030 Only so much as you might spare. 1023 01:06:48,115 --> 01:06:51,666 This here isn't worth us sparing a drop. 1024 01:06:51,702 --> 01:06:53,536 Were you my own father, you should have none. 1025 01:06:53,621 --> 01:06:55,838 Captain, 'tis you who commands. 1026 01:06:55,873 --> 01:06:56,838 Please. 1027 01:06:56,873 --> 01:06:59,291 Our children are dying. 1028 01:06:59,376 --> 01:07:01,626 Look around you, holy man. 1029 01:07:01,713 --> 01:07:02,762 We're dying. 1030 01:07:02,847 --> 01:07:04,045 This misery is our recompense 1031 01:07:04,097 --> 01:07:05,847 for bearing you people across the sea. 1032 01:07:05,882 --> 01:07:07,266 And as it stands, 1033 01:07:07,351 --> 01:07:09,684 if we were to part with our provisions now, 1034 01:07:09,721 --> 01:07:12,855 we would not have enough for our return journey. 1035 01:07:12,889 --> 01:07:15,273 I beg of you, sir. 1036 01:07:15,360 --> 01:07:17,860 Death and starvation do not discriminate. 1037 01:07:17,894 --> 01:07:20,028 But I must. 1038 01:07:25,119 --> 01:07:26,735 Here are more from Goodwife Carver. 1039 01:07:26,820 --> 01:07:28,820 There. 1040 01:07:32,543 --> 01:07:34,827 Is it not a woman's work you do, Mr. Alden? 1041 01:07:34,911 --> 01:07:36,579 I beg your pardon? 1042 01:07:36,630 --> 01:07:40,632 Washing linens, preparing broth. 1043 01:07:40,717 --> 01:07:41,751 Aye. 1044 01:07:41,802 --> 01:07:43,719 Woman's work. 1045 01:07:43,755 --> 01:07:47,806 Well, I aim to help where I may, Miss Mullins. 1046 01:07:47,891 --> 01:07:49,474 Surely an able-bodied man as yourself 1047 01:07:49,559 --> 01:07:52,978 would be better suited thatching a roof or the like. 1048 01:07:53,063 --> 01:07:56,014 If it comes to it that a roof needs thatching, 1049 01:07:56,099 --> 01:07:58,768 l'll be there. 1050 01:07:58,853 --> 01:08:01,771 A gust of wind cleared a space in our roof last night. 1051 01:08:01,856 --> 01:08:04,072 Oh? 1052 01:08:05,909 --> 01:08:08,344 I shall see to it. 1053 01:08:11,998 --> 01:08:15,617 Savages! Savages are here! 1054 01:08:15,702 --> 01:08:18,787 Mr. Carver! 1055 01:08:18,872 --> 01:08:21,340 The savages are coming! 1056 01:08:33,854 --> 01:08:35,887 Where are the rest of them? 1057 01:08:35,972 --> 01:08:38,140 Likely a diversion. 1058 01:08:40,978 --> 01:08:44,479 Welcome, Englishmen! 1059 01:08:56,323 --> 01:08:58,372 Boys. 1060 01:08:58,458 --> 01:09:00,324 Here. 1061 01:09:05,916 --> 01:09:06,797 Peas. 1062 01:09:06,833 --> 01:09:10,635 Green English peas. 1063 01:09:10,671 --> 01:09:12,671 Try it. 1064 01:09:16,926 --> 01:09:19,845 I am Governor Carver. 1065 01:09:19,930 --> 01:09:20,895 You speak English? 1066 01:09:20,980 --> 01:09:22,814 English, yes. 1067 01:09:22,850 --> 01:09:24,448 Samoset. 1068 01:09:24,518 --> 01:09:25,984 Samoset. 1069 01:09:26,020 --> 01:09:26,851 Ah. 1070 01:09:26,904 --> 01:09:28,403 Do you live in these woods? 1071 01:09:28,488 --> 01:09:30,905 Samoset live up far north. 1072 01:09:30,990 --> 01:09:32,356 Monhegan. 1073 01:09:32,443 --> 01:09:34,525 He's not even from these parts. 1074 01:09:34,610 --> 01:09:36,661 Who taunts us week after week here? 1075 01:09:36,729 --> 01:09:37,996 Who's watching from the forest? 1076 01:09:38,032 --> 01:09:40,082 Easy, Hopkins. You'll frighten him. 1077 01:09:40,167 --> 01:09:42,917 Are there others who would do us harm? 1078 01:09:43,002 --> 01:09:45,703 Who are our neighbors? 1079 01:09:47,541 --> 01:09:49,707 English here. 1080 01:09:49,792 --> 01:09:52,961 Patuxet. 1081 01:09:53,046 --> 01:09:55,430 This Pokanoket. 1082 01:09:55,515 --> 01:09:56,965 King Massasoit. 1083 01:09:57,051 --> 01:09:57,849 Massa... 1084 01:09:57,885 --> 01:09:59,850 Massasoit. 1085 01:09:59,886 --> 01:10:00,886 Massasoit. 1086 01:10:00,970 --> 01:10:03,854 This Nauset. 1087 01:10:03,890 --> 01:10:07,059 King Aspinet. 1088 01:10:07,144 --> 01:10:10,895 His people, you steal corn. 1089 01:10:10,980 --> 01:10:12,863 Ah, uh... 1090 01:10:12,899 --> 01:10:15,649 You take corn. Not good. 1091 01:10:15,735 --> 01:10:18,869 Yes, we knew it to be wrong. 1092 01:10:18,905 --> 01:10:20,971 l'd do it again. 1093 01:10:21,041 --> 01:10:22,940 There for the taking. 1094 01:10:32,051 --> 01:10:33,918 I go. 1095 01:10:40,344 --> 01:10:41,893 l'd say his demeanor impressed. 1096 01:10:41,929 --> 01:10:43,478 Aye. 1097 01:10:43,564 --> 01:10:45,680 Easily the most civilized savage there ever was. 1098 01:10:45,765 --> 01:10:46,981 Did it not vex you, Mr. Standish, 1099 01:10:47,067 --> 01:10:48,315 his knowledge of the corn? 1100 01:10:48,402 --> 01:10:49,818 It was wrong to take it. 1101 01:10:49,903 --> 01:10:52,270 We'd have starved otherwise. 1102 01:10:52,355 --> 01:10:54,072 We're starving still. 1103 01:10:54,108 --> 01:10:55,407 What's done is done. 1104 01:10:55,442 --> 01:10:56,774 We shall seek out those whose corn we took 1105 01:10:56,859 --> 01:10:58,109 and offer restitution. 1106 01:10:58,194 --> 01:10:59,778 Surely he must have been cold. 1107 01:10:59,863 --> 01:11:02,663 Do not marvel at that man's garb. 1108 01:11:02,748 --> 01:11:05,617 Do not marvel at his language. Do not marvel at his demeanor. 1109 01:11:05,702 --> 01:11:08,286 That man was not here to taste our victuals. 1110 01:11:08,372 --> 01:11:11,622 That man was here today for a single purpose. 1111 01:11:11,707 --> 01:11:14,091 To count us. 1112 01:11:14,127 --> 01:11:16,127 Count our dead. Count our living. 1113 01:11:16,212 --> 01:11:18,630 That man was a scout. 1114 01:11:18,715 --> 01:11:19,965 Surely no hostile would initiate 1115 01:11:20,016 --> 01:11:21,632 by breaking bread. 1116 01:11:21,717 --> 01:11:23,268 Let not your godly naĂŻveté 1117 01:11:23,302 --> 01:11:24,935 cloud your judgment, sir. 1118 01:11:24,971 --> 01:11:27,354 You see it as breaking bread, in actuality, 1119 01:11:27,440 --> 01:11:32,810 he was sampling the meagerness of our sustenance. 1120 01:11:32,895 --> 01:11:34,613 They know our numbers diminish. 1121 01:11:34,648 --> 01:11:36,030 That is why they've waited so long 1122 01:11:36,115 --> 01:11:37,615 to show themselves. 1123 01:11:37,650 --> 01:11:39,783 They've been waiting for us to starve. 1124 01:11:39,819 --> 01:11:42,621 And now, we have been counted. 1125 01:11:42,655 --> 01:11:47,826 We have been weighed. We have been measured. 1126 01:11:47,911 --> 01:11:50,412 Lord knows what follows next. 1127 01:11:55,435 --> 01:11:59,536 _ 1128 01:12:00,060 --> 01:12:06,159 _ 1129 01:12:06,184 --> 01:12:08,184 _ 1130 01:12:09,307 --> 01:12:14,408 _ 1131 01:12:15,532 --> 01:12:19,431 _ 1132 01:12:19,456 --> 01:12:22,956 _ 1133 01:12:23,279 --> 01:12:25,979 _ 1134 01:12:27,203 --> 01:12:30,104 _ 1135 01:12:31,060 --> 01:12:37,060 _ 1136 01:12:38,560 --> 01:12:40,960 _ 1137 01:12:50,060 --> 01:12:52,060 _ 1138 01:13:01,134 --> 01:13:02,667 We've positioned all able-bodied men 1139 01:13:02,752 --> 01:13:04,385 at the posts you've designated, but there remain gaps. 1140 01:13:04,470 --> 01:13:05,552 No gaps. 1141 01:13:05,637 --> 01:13:07,505 They expect our numbers to be diminutive. 1142 01:13:07,590 --> 01:13:10,173 We must manufacture a presence. 1143 01:13:10,260 --> 01:13:11,425 Aye. 1144 01:13:11,511 --> 01:13:14,395 Let us make use of all bodies, able or not. 1145 01:13:19,601 --> 01:13:21,853 Gun, boy. 1146 01:13:27,025 --> 01:13:29,694 Here you are, Mr. Martin. 1147 01:13:34,917 --> 01:13:38,202 Surely he will die if we leave him out here? 1148 01:13:40,590 --> 01:13:43,291 He will die regardless. 1149 01:13:43,376 --> 01:13:44,876 Come, boy. 1150 01:14:06,060 --> 01:14:08,060 _ 1151 01:14:08,083 --> 01:14:11,184 _ 1152 01:14:11,207 --> 01:14:13,207 _ 1153 01:14:14,060 --> 01:14:16,060 _ 1154 01:14:16,083 --> 01:14:18,083 _ 1155 01:14:18,108 --> 01:14:20,108 _ 1156 01:14:20,131 --> 01:14:24,131 _ 1157 01:14:24,155 --> 01:14:27,155 _ 1158 01:14:27,180 --> 01:14:29,779 _ 1159 01:14:30,203 --> 01:14:32,304 _ 1160 01:14:32,627 --> 01:14:35,328 _ 1161 01:14:35,952 --> 01:14:37,952 _ 1162 01:14:38,876 --> 01:14:40,876 _ 1163 01:14:40,899 --> 01:14:42,899 _ 1164 01:14:47,859 --> 01:14:51,859 _ 1165 01:15:12,631 --> 01:15:14,265 Women and children within! 1166 01:15:14,300 --> 01:15:15,382 Men, to your posts! 1167 01:15:15,467 --> 01:15:19,302 Move! Move! Move! 1168 01:15:19,389 --> 01:15:21,555 Move! Move! 1169 01:15:41,961 --> 01:15:43,828 Steady! 1170 01:15:47,332 --> 01:15:49,582 Steady, I say! 1171 01:16:00,345 --> 01:16:02,979 What is he doing? 1172 01:16:07,103 --> 01:16:09,185 A foul omen, mark him. 1173 01:16:09,271 --> 01:16:13,189 He brings an evil omen upon us. 1174 01:16:13,275 --> 01:16:14,992 I am Squanto. 1175 01:16:15,028 --> 01:16:17,528 The last of my people in Patuxet. 1176 01:16:26,005 --> 01:16:31,125 Mark the earth where I plant these fish. 1177 01:16:36,599 --> 01:16:41,351 In this spot, will your corn now grow. 1178 01:16:41,386 --> 01:16:45,939 You are hungry and the great Massasoit of the Pokanoket 1179 01:16:46,024 --> 01:16:50,895 would feed you, teach you to feed yourselves. 1180 01:16:50,979 --> 01:16:54,398 We, the People of the First Light, 1181 01:16:54,484 --> 01:16:55,949 come as friends. 1182 01:16:56,034 --> 01:16:59,453 We? Of whom do you speak? 1183 01:17:20,760 --> 01:17:22,592 In the name of our own King James of England, 1184 01:17:22,645 --> 01:17:25,845 we welcome you, King Massasoit. 1185 01:17:25,869 --> 01:17:28,170 _ 1186 01:17:28,594 --> 01:17:32,594 _ 1187 01:17:34,606 --> 01:17:36,774 Massasoit is honored. 1188 01:17:36,826 --> 01:17:39,609 Very good, then. 1189 01:17:39,662 --> 01:17:43,197 We would like to present to you with some gifts. 1190 01:17:43,282 --> 01:17:46,283 Yes. 1191 01:17:46,335 --> 01:17:53,006 First, two knives comprised of fine steel with ornate design 1192 01:17:53,091 --> 01:17:56,594 as a symbol of strength, a symbol of trust. 1193 01:17:57,118 --> 01:18:00,118 _ 1194 01:18:02,467 --> 01:18:05,636 And these... 1195 01:18:05,688 --> 01:18:10,807 beautiful copper chains of great worth, made of copper. 1196 01:18:21,060 --> 01:18:23,060 _ 1197 01:18:23,083 --> 01:18:25,083 _ 1198 01:18:25,108 --> 01:18:27,707 _ 1199 01:18:28,231 --> 01:18:29,832 _ 1200 01:18:30,579 --> 01:18:31,712 Massasoit and his warriors 1201 01:18:31,796 --> 01:18:33,831 have set down their bows as you requested. 1202 01:18:33,916 --> 01:18:37,835 They ask why you still carry your muskets. 1203 01:18:37,920 --> 01:18:40,253 This is our territory. 1204 01:18:40,338 --> 01:18:42,038 You do not come into my house 1205 01:18:42,108 --> 01:18:44,675 and tell me what I may or may not do. 1206 01:18:44,760 --> 01:18:47,011 Let but a few of us sit and converse 1207 01:18:47,063 --> 01:18:50,314 that we might settle on a more formal agreement, hmm? 1208 01:18:53,060 --> 01:18:56,060 _ 1209 01:18:56,083 --> 01:18:59,083 _ 1210 01:19:00,108 --> 01:19:04,108 _ 1211 01:19:10,368 --> 01:19:12,453 That neither he nor any of his should do hurt 1212 01:19:12,537 --> 01:19:13,871 to any of our people. 1213 01:19:13,922 --> 01:19:16,539 That if any of his did hurt to any of ours, 1214 01:19:16,591 --> 01:19:19,577 he should send the offender, that we might punish him. 1215 01:19:19,645 --> 01:19:23,546 If any did unjustly war against him, we should aid him. 1216 01:19:23,632 --> 01:19:26,884 If any did war against us, he should aid us. 1217 01:19:31,556 --> 01:19:33,056 Yes. 1218 01:19:35,228 --> 01:19:37,528 Mr. Howland, bottle of aqua vitae 1219 01:19:37,563 --> 01:19:43,067 that our guest may drink. 1220 01:20:26,679 --> 01:20:28,612 Settled, then. 1221 01:20:28,698 --> 01:20:31,832 You are welcome here as friends. 1222 01:20:33,060 --> 01:20:37,060 _ 1223 01:20:37,083 --> 01:20:39,384 _ 1224 01:20:40,060 --> 01:20:41,560 _ 1225 01:20:42,662 --> 01:20:45,095 Massasoit is greatly honored. 1226 01:20:45,163 --> 01:20:46,630 Oh. 1227 01:20:50,060 --> 01:20:52,060 _ 1228 01:20:53,060 --> 01:20:57,060 _ 1229 01:20:58,060 --> 01:21:01,060 _ 1230 01:21:02,560 --> 01:21:06,760 _ 1231 01:21:07,060 --> 01:21:09,359 _ 1232 01:21:12,064 --> 01:21:14,064 _ 1233 01:21:16,060 --> 01:21:19,060 _ 1234 01:21:20,060 --> 01:21:22,060 _ 1235 01:21:26,083 --> 01:21:27,684 _ 1236 01:21:33,345 --> 01:21:35,311 These are family. 1237 01:21:35,347 --> 01:21:39,682 Beans, corn, and squash. 1238 01:21:39,769 --> 01:21:41,769 We plant them together as one. 1239 01:21:41,854 --> 01:21:47,190 Corn, she is strong and tall. 1240 01:21:47,275 --> 01:21:50,993 She helps bean by allowing her to grow up her stalk. 1241 01:21:51,029 --> 01:21:55,832 Bean gives corn the nutrients she needs to grow healthy. 1242 01:21:55,868 --> 01:22:00,671 Squash, her large leaves help keep the soil moist 1243 01:22:00,706 --> 01:22:03,423 and prevent weeds from growing. 1244 01:22:13,541 --> 01:22:15,541 _ 1245 01:22:33,037 --> 01:22:36,206 For months, we struggled to catch a single eel. 1246 01:22:36,242 --> 01:22:37,740 Squanto trods into the shallow lagoon 1247 01:22:37,827 --> 01:22:39,376 and emerges with a bundle. 1248 01:22:39,412 --> 01:22:41,377 Oi, here, here. 1249 01:22:41,413 --> 01:22:42,628 Hasn't been a meal like this 1250 01:22:42,715 --> 01:22:43,881 since we boarded the Mayflower. 1251 01:22:44,216 --> 01:22:45,881 Have they no food on the ship? 1252 01:22:45,934 --> 01:22:49,051 Not like this. 1253 01:22:49,104 --> 01:22:52,488 Maybe they'll trade with you now, eh, Bradford? 1254 01:22:57,779 --> 01:22:59,779 You. 1255 01:22:59,864 --> 01:23:03,783 You are the warrior of the group, hmm? 1256 01:23:06,904 --> 01:23:09,206 Quiet even in his own tongue. 1257 01:23:10,060 --> 01:23:12,060 _ 1258 01:23:17,466 --> 01:23:21,217 He says you wouldn't understand. 1259 01:23:34,487 --> 01:23:35,485 Where is everyone? 1260 01:23:35,537 --> 01:23:37,070 Half our crew is gone. 1261 01:23:37,155 --> 01:23:42,326 Sickness and hunger caught up with us by winter's end. 1262 01:23:42,395 --> 01:23:44,244 We bring food and freshwater. 1263 01:23:44,329 --> 01:23:46,546 Oh. 1264 01:23:59,177 --> 01:24:01,511 Who is it? 1265 01:24:01,597 --> 01:24:04,981 Illness has taken his sight, l'm afraid. 1266 01:24:07,819 --> 01:24:10,438 'Tis a friend. 1267 01:24:10,523 --> 01:24:11,439 Here. 1268 01:24:11,524 --> 01:24:14,242 Drink. 1269 01:24:20,783 --> 01:24:22,617 We shouldn't be here. 1270 01:24:22,702 --> 01:24:24,534 Shouldn't have come. 1271 01:24:24,621 --> 01:24:27,203 It has been the Lord's path for us. 1272 01:24:27,289 --> 01:24:29,122 Us. 1273 01:24:29,207 --> 01:24:30,373 You. 1274 01:24:30,460 --> 01:24:33,010 A floating coffin. 1275 01:24:36,298 --> 01:24:38,548 I know you, friend. 1276 01:24:41,520 --> 01:24:44,220 And I know you. 1277 01:25:03,493 --> 01:25:05,826 You must drink, Mr. Winslow. 1278 01:25:05,912 --> 01:25:09,329 The sun will take its toll. 1279 01:25:09,414 --> 01:25:11,298 Yes, it will. 1280 01:25:14,636 --> 01:25:15,418 Here. 1281 01:25:15,470 --> 01:25:17,421 Thank you. 1282 01:25:32,354 --> 01:25:34,438 Will you take more? 1283 01:25:34,524 --> 01:25:36,356 Yes. 1284 01:25:53,626 --> 01:25:56,510 Thank you. 1285 01:25:56,595 --> 01:25:59,596 Winslow! 1286 01:25:59,631 --> 01:26:00,381 Master. 1287 01:26:00,466 --> 01:26:02,632 Master Carver. 1288 01:26:04,636 --> 01:26:07,354 Help! 1289 01:26:31,130 --> 01:26:33,262 Just when we thought we got the best of death, 1290 01:26:33,298 --> 01:26:35,349 you succumb. 1291 01:26:40,271 --> 01:26:42,305 My master. 1292 01:26:45,277 --> 01:26:47,860 Now alone, I fear my purpose has died 1293 01:26:47,947 --> 01:26:50,814 along with the man I served for so long. 1294 01:26:50,899 --> 01:26:53,317 Not so, Mr. Howland. 1295 01:27:00,909 --> 01:27:03,659 It is the service of the Divine 1296 01:27:03,746 --> 01:27:07,463 that gives us both purpose and salvation. 1297 01:27:09,918 --> 01:27:14,671 The Carvers took me in when my family passed. 1298 01:27:16,675 --> 01:27:19,143 Now they are both gone. 1299 01:27:21,514 --> 01:27:23,764 And I am alone again. 1300 01:27:26,652 --> 01:27:32,238 But I have the Lord, and so have I purpose. 1301 01:27:32,323 --> 01:27:35,692 Everyone else can vanish in an instant. 1302 01:27:35,778 --> 01:27:40,863 But He is constant. 1303 01:27:40,932 --> 01:27:43,667 That He is. 1304 01:28:06,057 --> 01:28:07,774 Hello. 1305 01:28:07,859 --> 01:28:10,226 Hello. 1306 01:28:10,279 --> 01:28:12,863 Bring you news that you linger so? 1307 01:28:12,898 --> 01:28:17,868 The other English would make you governor of this place. 1308 01:28:17,903 --> 01:28:19,536 They send you to tell me this? 1309 01:28:19,572 --> 01:28:24,207 No. But it is I who finds you here. 1310 01:28:24,243 --> 01:28:27,293 L've seen you many times at this place. 1311 01:28:30,632 --> 01:28:34,667 Ever resourceful, Squanto. 1312 01:28:34,752 --> 01:28:37,470 You have been invaluable to us. 1313 01:28:40,926 --> 01:28:42,926 Do you long for your home? 1314 01:28:42,978 --> 01:28:46,180 I long to see my son again. 1315 01:28:48,100 --> 01:28:49,649 This sea that stands between us 1316 01:28:49,734 --> 01:28:54,770 is the same water that took my wife from me. 1317 01:28:54,823 --> 01:28:57,573 I shall never cross it again. 1318 01:28:59,778 --> 01:29:03,663 No, I do not long for my home. 1319 01:29:03,748 --> 01:29:06,867 I am home. 1320 01:29:06,952 --> 01:29:09,953 Yet here you are alone. 1321 01:29:10,005 --> 01:29:11,838 As long as I have the Lord by my side, 1322 01:29:11,923 --> 01:29:14,507 I shall never be alone in this life. 1323 01:29:14,592 --> 01:29:17,261 Is the Lord with you now? 1324 01:29:29,057 --> 01:29:32,893 Four times have I crossed this ocean. 1325 01:29:32,978 --> 01:29:36,813 Not once by choice. 1326 01:29:36,899 --> 01:29:41,734 In my time away, I felt great sadness being alone. 1327 01:29:41,819 --> 01:29:44,988 A stranger in a new world. 1328 01:29:45,073 --> 01:29:50,827 With great joy, I finally returned. 1329 01:29:50,880 --> 01:29:54,413 Only then did I truly learn what it is to be alone. 1330 01:29:54,500 --> 01:29:57,751 I sat not far from this place and wept into the waters 1331 01:29:57,836 --> 01:30:00,887 that carried me so far away. 1332 01:30:04,109 --> 01:30:07,226 That day I longed for my home. 1333 01:30:12,118 --> 01:30:15,118 And yet, I was already home. 1334 01:30:27,733 --> 01:30:29,233 That's the last of it, Mr. Jones. 1335 01:30:29,284 --> 01:30:30,734 All we can spare till next month. 1336 01:30:30,786 --> 01:30:33,119 There's no need to spare again. 1337 01:30:33,204 --> 01:30:35,905 We set sail in three days. 1338 01:30:35,957 --> 01:30:37,490 Three days, you say? 1339 01:30:37,576 --> 01:30:39,827 The crew were in good health, middling spirit. 1340 01:30:39,912 --> 01:30:41,628 The weather is fair. 1341 01:30:41,713 --> 01:30:44,213 It's time to go home. 1342 01:30:44,250 --> 01:30:47,917 Well, then may God be with you on your journey. 1343 01:30:47,970 --> 01:30:49,802 We have room aboard for any of you 1344 01:30:49,889 --> 01:30:51,755 who wish to return with us. 1345 01:30:51,806 --> 01:30:53,923 You helped us in our time of need, 1346 01:30:53,975 --> 01:30:55,676 we would extend a hand the same. 1347 01:30:55,761 --> 01:30:57,594 Our place is here. 1348 01:30:57,680 --> 01:30:58,761 And what of those of you 1349 01:30:58,814 --> 01:31:01,431 who are not propelled by the Divine? 1350 01:31:01,516 --> 01:31:05,519 This is a chance to escape the anguish of this bay. 1351 01:31:05,604 --> 01:31:09,439 There's no shame in surviving. 1352 01:31:09,524 --> 01:31:13,277 Speak to your women before committing to this foreign land. 1353 01:31:15,081 --> 01:31:17,780 Think about it, men. 1354 01:31:20,086 --> 01:31:23,002 We could use you in particular, Mr. Alden. 1355 01:31:35,885 --> 01:31:38,351 Anxious to leave us, are you? 1356 01:31:40,855 --> 01:31:42,689 Just returning, I am. 1357 01:31:42,774 --> 01:31:44,891 Mr. Hopkins said you'd be departing 1358 01:31:44,976 --> 01:31:46,810 with the ship to England. 1359 01:31:46,862 --> 01:31:48,862 Oh. Yes. 1360 01:31:48,948 --> 01:31:51,814 So? 1361 01:31:51,900 --> 01:31:52,983 So? 1362 01:31:53,069 --> 01:31:56,653 Are you anxious to leave us, then? 1363 01:31:56,738 --> 01:31:59,456 They have use for me. Jones wants me. 1364 01:32:06,215 --> 01:32:07,663 Anxious to leave, I am not. 1365 01:32:07,750 --> 01:32:09,332 You would go where you be wanted. 1366 01:32:09,417 --> 01:32:10,250 Aye. 1367 01:32:10,336 --> 01:32:11,502 Where you be needed. 1368 01:32:11,554 --> 01:32:13,503 Aye. 1369 01:32:13,588 --> 01:32:15,922 Then 'tis worth saying you might be both those things 1370 01:32:16,007 --> 01:32:18,509 here in Plymouth. 1371 01:32:26,902 --> 01:32:29,853 Both those things being? 1372 01:32:32,690 --> 01:32:34,358 Wanted. 1373 01:32:34,409 --> 01:32:37,694 And? 1374 01:32:37,747 --> 01:32:39,412 Needed. 1375 01:32:47,060 --> 01:32:49,060 _ 1376 01:33:23,876 --> 01:33:25,492 After a trying winter 1377 01:33:25,578 --> 01:33:28,828 when these two God-fearing fixtures in our community 1378 01:33:28,913 --> 01:33:30,747 endured loss of their beloveds, 1379 01:33:30,832 --> 01:33:33,167 a period of renewal is now upon us. 1380 01:33:33,252 --> 01:33:37,171 In the civil union of Edward Winslow and Susanna White 1381 01:33:37,256 --> 01:33:40,890 we find a moving lesson in faith. 1382 01:33:40,926 --> 01:33:42,842 Faith in the Lord, 1383 01:33:42,927 --> 01:33:45,179 and faith in each other. 1384 01:33:45,264 --> 01:33:47,680 We came here for different purposes, 1385 01:33:47,765 --> 01:33:49,899 but we've established a certain bond, 1386 01:33:49,935 --> 01:33:52,569 which I suspect is now unshakable. 1387 01:33:52,604 --> 01:33:54,604 So may it be with this most intimate bond 1388 01:33:54,689 --> 01:33:58,826 between Susanna White and Edward Winslow. 1389 01:33:58,911 --> 01:34:02,112 So may it be with the bond between us 1390 01:34:02,163 --> 01:34:04,614 and the neighboring peoples. 1391 01:34:18,796 --> 01:34:21,465 And so let us now look upon this new season 1392 01:34:21,550 --> 01:34:24,301 with the utmost determination and faith. 1393 01:34:24,353 --> 01:34:26,136 Ohh! 1394 01:34:29,225 --> 01:34:34,144 Squanto, is this man familiar to you? 1395 01:34:46,658 --> 01:34:49,158 Well, spit it out, man, what says he? 1396 01:34:49,244 --> 01:34:51,211 They have taken a boy. 1397 01:34:51,296 --> 01:34:53,796 They have taken a boy from this village. 1398 01:35:01,006 --> 01:35:02,171 Who does this? 1399 01:35:02,224 --> 01:35:05,759 Who does this?! Who does this?! 1400 01:35:05,844 --> 01:35:08,261 Aspinet, leader of the Nauset. 1401 01:35:08,346 --> 01:35:10,146 He sends a message with this man. 1402 01:35:10,181 --> 01:35:12,649 The English stole corn from their stores. 1403 01:35:12,685 --> 01:35:14,016 You took from them. 1404 01:35:14,069 --> 01:35:15,769 Now they have taken from you. 1405 01:35:15,854 --> 01:35:19,238 No! 1406 01:35:19,324 --> 01:35:21,393 No! 1407 01:35:21,409 --> 01:35:26,409 Synced and corrected by sysrapmarvel www.addic7ed.com 1408 01:35:27,032 --> 01:35:28,748 Standish, we are overwhelmed here. 1409 01:35:28,833 --> 01:35:30,117 Is the boy still alive? 1410 01:35:30,202 --> 01:35:33,002 Today we celebrate the friendship between our peoples. 1411 01:35:33,037 --> 01:35:35,505 Have you not heard the news from Jamestown? A massacre. 1412 01:35:35,541 --> 01:35:37,423 With this he says you are weak. 1413 01:35:37,509 --> 01:35:38,759 Squanto lies! 1414 01:35:38,844 --> 01:35:40,844 I will watch over Wematin for you. 1415 01:35:40,878 --> 01:35:42,279 He will be safe with me. 1416 01:35:42,347 --> 01:35:44,847 And the fear instilled in our enemies. 1417 01:35:47,936 --> 01:35:49,801 Let us answer fire with fire. 91882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.