Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,661 --> 00:00:08,496
They called us pilgrims.
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,400
_
3
00:00:11,467 --> 00:00:14,919
But today we are thieves.
4
00:00:15,003 --> 00:00:17,254
We trust in God's design.
5
00:00:17,339 --> 00:00:20,474
Our faith helped us to cross an ocean.
6
00:00:20,510 --> 00:00:24,144
Faith and a contract with strangers,
7
00:00:24,179 --> 00:00:26,981
the Merchant Adventurer Company.
8
00:00:27,015 --> 00:00:31,102
Without whose support, we
could not afford the journey.
9
00:00:31,187 --> 00:00:33,487
They came for fortune.
10
00:00:33,523 --> 00:00:35,990
We came for God.
11
00:00:36,024 --> 00:00:38,109
To build a new life.
12
00:00:38,194 --> 00:00:43,664
To worship as we pleased,
free from persecution.
13
00:00:43,700 --> 00:00:45,198
Starved and desperate,
14
00:00:45,250 --> 00:00:51,088
102 passengers arrived in the
New World, guided by the Lord.
15
00:00:51,173 --> 00:00:56,960
But there were some things
God neglected to mention.
16
00:00:57,045 --> 00:01:00,014
Move! For the shore!
17
00:01:12,894 --> 00:01:14,227
Musket!
18
00:01:16,000 --> 00:01:20,500
Synced and corrected by sysrapmarvel
www.addic7ed.com
19
00:01:37,896 --> 00:01:39,847
Hold him.
20
00:01:42,936 --> 00:01:44,936
Hey, watch this.
21
00:01:48,775 --> 00:01:50,825
First time at sea, Mr. Bradford?
22
00:01:50,859 --> 00:01:54,579
I have seen you and your lovely
wife at the rail often enough.
23
00:01:54,664 --> 00:01:55,729
Spewing into the wind.
24
00:01:55,798 --> 00:01:57,966
It is not my first time.
25
00:01:58,000 --> 00:02:00,795
I have sailed from England to
Holland and back several times.
26
00:02:00,837 --> 00:02:02,397
With all due respect, sir,
27
00:02:02,438 --> 00:02:04,281
such as that's a Sunday
outing on the Thames.
28
00:02:04,323 --> 00:02:06,920
Not that you would desecrate the Sabbath
29
00:02:06,936 --> 00:02:09,329
by taking pleasure in it,
if you catch my meaning.
30
00:02:09,449 --> 00:02:11,094
I am not certain that I do.
31
00:02:11,180 --> 00:02:13,631
Well, how shall I put it?
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,299
The worst is yet to come.
33
00:02:15,384 --> 00:02:17,843
We have come this far and
not lost a single soul.
34
00:02:17,888 --> 00:02:19,155
We will endure.
35
00:02:19,275 --> 00:02:20,805
And a week from now?
36
00:02:20,889 --> 00:02:22,811
When the water is nothing but scum
37
00:02:22,836 --> 00:02:24,162
at the bottom of the barrels
38
00:02:24,170 --> 00:02:27,021
and the scurvy rips
through your congregation
39
00:02:27,070 --> 00:02:30,281
like grease through a
goose, will you endure then?
40
00:02:30,365 --> 00:02:32,961
By God's grace, we will.
41
00:02:34,403 --> 00:02:38,373
I wager that before we make landfall
42
00:02:38,399 --> 00:02:40,776
that l'll be sewing half
your people into shrouds
43
00:02:40,819 --> 00:02:42,692
and tossing 'em overboard.
44
00:02:42,812 --> 00:02:45,021
I hope you are not so inconvenienced.
45
00:02:45,030 --> 00:02:46,449
Not at all.
46
00:02:46,466 --> 00:02:49,444
It would be my pleasure.
47
00:02:49,711 --> 00:02:51,384
Good evening to you both.
48
00:02:54,272 --> 00:02:56,223
Why do you talk to the man like that?
49
00:02:56,275 --> 00:02:59,560
I sailed to Jamestown
with Blackwell Separatists.
50
00:02:59,611 --> 00:03:01,895
High and mighty, such as these.
51
00:03:01,948 --> 00:03:04,397
180 of 'em packed together like herrings.
52
00:03:04,483 --> 00:03:07,401
No freshwater, scanty rations.
53
00:03:07,502 --> 00:03:11,955
'God will provide, God will provide.'
54
00:03:12,040 --> 00:03:16,794
130 of 'em died en route.
55
00:03:16,878 --> 00:03:19,079
God has chosen them, alright...
56
00:03:19,164 --> 00:03:21,497
to die of scurvy and the flux,
57
00:03:21,584 --> 00:03:25,085
and their own pride
and self-righteousness.
58
00:03:25,137 --> 00:03:28,973
And He will choose these, too.
59
00:03:47,793 --> 00:03:49,126
Don't lie to me!
60
00:03:49,211 --> 00:03:50,743
My boys do not steal!
61
00:03:50,795 --> 00:03:53,497
Well, I saw it with my very own eyes!
62
00:03:53,581 --> 00:03:54,381
Look at them!
63
00:03:54,415 --> 00:03:55,748
They've barely shed an ounce
64
00:03:55,834 --> 00:03:57,134
since they've been on this journey.
65
00:03:57,218 --> 00:03:59,385
Watch your words, you bitch!
66
00:04:03,141 --> 00:04:04,925
If my speech offends thee, Mrs. Bradford,
67
00:04:05,009 --> 00:04:08,562
stop your saintly ears.
68
00:04:08,597 --> 00:04:11,264
My boys are of hearty
stock, plain and simple.
69
00:04:11,317 --> 00:04:16,019
Does it mean nothing to
you that I am with child?
70
00:04:16,105 --> 00:04:18,404
Have you no charity? You are a mother!
71
00:04:18,439 --> 00:04:20,106
I know it troubles you,
72
00:04:20,192 --> 00:04:23,076
but God chose these strangers to
be our partners in this venture.
73
00:04:23,112 --> 00:04:26,529
God and the Merchant Adventurers Company.
74
00:04:26,615 --> 00:04:27,581
We needed their investment
75
00:04:27,615 --> 00:04:29,449
to finance the voyage.
76
00:04:29,500 --> 00:04:30,951
We could not manage it on our own.
77
00:04:31,002 --> 00:04:33,036
But we're stuck with them.
78
00:04:33,122 --> 00:04:34,454
Fortune hunters.
79
00:04:34,540 --> 00:04:36,372
Criminals even.
80
00:04:36,457 --> 00:04:37,874
They do not fear God as we do.
81
00:04:37,959 --> 00:04:40,259
They do not keep the Sabbath.
82
00:04:43,048 --> 00:04:46,382
This is not what I imagined
when we left Holland.
83
00:04:48,387 --> 00:04:50,303
Perhaps God is testing us.
84
00:04:50,389 --> 00:04:53,473
We have sold our house and all we own.
85
00:04:53,558 --> 00:04:56,310
Left everything and
everyone we know behind.
86
00:04:56,394 --> 00:04:57,810
How much more can He test us?
87
00:04:57,862 --> 00:05:00,062
As much as He needs.
88
00:05:00,149 --> 00:05:02,281
As much as we can bear.
89
00:05:02,317 --> 00:05:03,983
William.
90
00:05:04,069 --> 00:05:06,819
I worry constantly if
we've done the right thing.
91
00:05:06,904 --> 00:05:09,238
There is no wrong in this journey.
92
00:05:09,324 --> 00:05:10,540
We are Pilgrims.
93
00:05:10,625 --> 00:05:12,158
How can you say we are not wrong?
94
00:05:12,244 --> 00:05:14,411
We left our child behind.
95
00:05:14,495 --> 00:05:15,961
At least for now.
96
00:05:15,997 --> 00:05:21,468
Until it is safe, until he is old enough.
97
00:05:21,502 --> 00:05:24,303
But I miss him so.
98
00:05:24,339 --> 00:05:28,057
I miss him, too.
99
00:05:28,143 --> 00:05:33,312
Will we all be together
again in this world?
100
00:05:33,348 --> 00:05:35,932
Have faith.
101
00:05:36,018 --> 00:05:40,187
This voyage is what God intends for us.
102
00:05:42,156 --> 00:05:44,824
Then, 'tis as you say, husband.
103
00:05:44,860 --> 00:05:47,244
We are Pilgrims.
104
00:05:56,170 --> 00:05:58,588
'Tis slow going, Mr. Clark.
105
00:05:58,673 --> 00:06:02,007
At this speed, it'll be
another month till Virginia.
106
00:06:02,043 --> 00:06:04,427
Had we sailed in August, Captain.
107
00:06:04,512 --> 00:06:05,629
If wishes were horses.
108
00:06:05,713 --> 00:06:07,047
We'd be riding these westerlies home,
109
00:06:07,132 --> 00:06:09,598
instead of beating our heads against them.
110
00:06:09,685 --> 00:06:12,435
'Tis not just the wind that bothers me.
111
00:06:12,521 --> 00:06:18,108
Tension mounts belowdecks,
and unlike water,
112
00:06:18,192 --> 00:06:20,360
it can only seep up.
113
00:06:27,201 --> 00:06:29,903
Mr. Carver, your wife's gums are gingival.
114
00:06:29,987 --> 00:06:33,706
They're like paper. I could
put my finger through them.
115
00:06:35,411 --> 00:06:38,627
How long have your teeth been loose?
116
00:06:38,713 --> 00:06:40,413
Some weeks now.
117
00:06:40,466 --> 00:06:43,316
Catherine. And you've not told me?
118
00:06:43,384 --> 00:06:45,384
You have more important
matters to worry over
119
00:06:45,420 --> 00:06:48,088
than my teeth, dear husband.
120
00:06:48,139 --> 00:06:50,257
You have scurvy, Mrs. Carver.
121
00:06:50,341 --> 00:06:51,807
But you are not alone. It is rampant.
122
00:06:51,894 --> 00:06:53,759
What can you give her for it?
123
00:06:53,846 --> 00:06:56,096
If I could, a lemon.
124
00:06:56,180 --> 00:07:00,266
Anything other than beer and
ship biscuit for sustenance.
125
00:07:00,319 --> 00:07:03,437
Proper rations, medicine,
all the things that we lack.
126
00:07:03,488 --> 00:07:04,937
That's what l'd give her.
127
00:07:04,990 --> 00:07:06,857
No, the cure for her and
everyone else suffering
128
00:07:06,942 --> 00:07:10,444
is to get off this damn
vessel and onto dry land.
129
00:07:10,495 --> 00:07:13,112
Doctor? Mrs. Carver.
130
00:07:13,165 --> 00:07:15,999
Please. Please, come quick.
131
00:07:21,122 --> 00:07:22,288
It's alright.
132
00:07:22,341 --> 00:07:23,372
Oh, God!
133
00:07:23,459 --> 00:07:25,459
It's alright.
134
00:07:25,511 --> 00:07:27,427
Her spasms come ever quicker.
135
00:07:27,463 --> 00:07:29,129
It's alright.
136
00:07:29,180 --> 00:07:33,132
Damn this ship, damn you, Stephen Hopkins,
137
00:07:33,185 --> 00:07:35,968
you lying bastard!
138
00:07:36,021 --> 00:07:37,471
I dare say her wit remains intact.
139
00:07:37,523 --> 00:07:38,939
Do you find humor in this?
140
00:07:38,973 --> 00:07:40,973
No, no, no, I merely mean to bring
141
00:07:41,026 --> 00:07:43,143
some lightness into...
142
00:07:43,194 --> 00:07:44,944
Get out!
143
00:07:47,365 --> 00:07:49,064
Mrs. Carver is a midwife.
144
00:07:49,151 --> 00:07:51,033
In Holland, I have
assisted the midwives often.
145
00:07:51,119 --> 00:07:53,370
Good. Follow Mrs. Carver's lead.
146
00:07:53,454 --> 00:07:55,372
Mrs. Hopkins.
147
00:07:55,456 --> 00:07:56,456
Stop it.
148
00:07:58,709 --> 00:08:01,244
Who attends her?
149
00:08:01,329 --> 00:08:07,834
The ship's surgeon, Mr.
Heale, and a midwife.
150
00:08:07,886 --> 00:08:10,420
Have you been below deck, Mr. Martin?
151
00:08:10,505 --> 00:08:11,221
I have not.
152
00:08:11,305 --> 00:08:12,838
'Tis vile.
153
00:08:12,925 --> 00:08:15,007
The Mayflower was never
meant to carry passengers.
154
00:08:15,093 --> 00:08:17,259
'Tis a cargo ship meant
for wine and woolens,
155
00:08:17,346 --> 00:08:19,178
not women and children.
156
00:08:19,230 --> 00:08:20,846
We all must make do.
157
00:08:20,932 --> 00:08:23,766
102 souls crammed in a hold
158
00:08:23,851 --> 00:08:26,185
meant for hogsheads of butter and beer.
159
00:08:26,237 --> 00:08:28,237
'Tis a filthy, stinking kennel.
160
00:08:28,322 --> 00:08:30,240
It's fit for a bitch to birth a litter,
161
00:08:30,324 --> 00:08:33,192
but not a woman to have her baby.
162
00:08:35,413 --> 00:08:36,863
I hope all goes well.
163
00:08:36,914 --> 00:08:38,748
You better hope so.
164
00:08:38,834 --> 00:08:41,618
Hopkins and his wife expected this baby
165
00:08:41,702 --> 00:08:44,587
to be born in Virginia, not at sea.
166
00:08:44,673 --> 00:08:46,038
What has that to do with me?
167
00:08:46,224 --> 00:08:47,974
You know nothing of the men
168
00:08:48,025 --> 00:08:50,143
your company have contracted
for this settlement?
169
00:08:50,227 --> 00:08:51,561
Only yourself, Mr. Standish,
170
00:08:51,647 --> 00:08:54,147
due to the endless,
self-aggrandizing tales
171
00:08:54,231 --> 00:08:56,399
of your time in battle.
172
00:08:56,485 --> 00:09:00,035
It's Captain Standish, Mr. Martin.
173
00:09:00,121 --> 00:09:03,239
And while I have killed
men in the field of battle,
174
00:09:03,325 --> 00:09:07,994
it's not me with whom
you should be concerned.
175
00:09:08,046 --> 00:09:09,629
Huh? Huh?
176
00:09:09,664 --> 00:09:13,332
He knows nothing of the
soon-to-be father down below.
177
00:09:13,418 --> 00:09:15,335
The Captain here was even reluctant
178
00:09:15,386 --> 00:09:17,336
to let him on the ship.
179
00:09:17,389 --> 00:09:19,139
Why is that?
180
00:09:19,173 --> 00:09:20,340
Well, because Stephen Hopkins
181
00:09:20,424 --> 00:09:22,841
is a notorious hothead.
182
00:09:22,927 --> 00:09:24,977
He led a mutiny in Bermuda.
183
00:09:25,013 --> 00:09:26,513
Sentenced to hang.
184
00:09:26,597 --> 00:09:28,514
Cheated the gallows.
185
00:09:28,767 --> 00:09:32,051
Somehow talked his way out of it.
186
00:09:32,136 --> 00:09:34,052
Well, if the Captain saw
fit to allow him on the ship,
187
00:09:34,139 --> 00:09:35,554
l'm sure we have nothing to fear.
188
00:09:35,639 --> 00:09:37,690
Well, the Captain here
will not be held responsible
189
00:09:37,725 --> 00:09:41,894
for the, for the endless delays
that have resulted in this baby
190
00:09:41,980 --> 00:09:44,980
being born at sea in squalid conditions.
191
00:09:45,066 --> 00:09:50,202
No, that rests solely on you
and the Merchants Company.
192
00:09:53,408 --> 00:09:56,042
If aught goes awry with his wife and child,
193
00:09:56,076 --> 00:10:00,679
Hopkins will know damn well who to blame.
194
00:10:12,143 --> 00:10:13,759
Is she going to die?
195
00:10:13,812 --> 00:10:16,095
Our mother did when she had you.
196
00:10:16,181 --> 00:10:18,597
Hush! That's not fair.
197
00:10:18,682 --> 00:10:20,232
It was not your brother's fault.
198
00:10:20,268 --> 00:10:22,735
Your mother succumbed
to an unseen weakness.
199
00:10:22,770 --> 00:10:24,604
Your stepmother is stronger than she was.
200
00:10:24,655 --> 00:10:27,440
She's not going to die.
201
00:10:30,128 --> 00:10:31,677
It's okay.
202
00:10:31,712 --> 00:10:34,679
You're doing so well. Just breathe.
203
00:10:34,716 --> 00:10:35,715
It's okay.
204
00:10:38,436 --> 00:10:39,885
There you go.
205
00:10:39,937 --> 00:10:40,802
It's alright, you're almost there.
206
00:10:40,889 --> 00:10:42,054
Yes. Yes.
207
00:10:42,139 --> 00:10:43,556
That's it.
208
00:10:43,640 --> 00:10:45,390
Oh.
209
00:10:45,442 --> 00:10:46,558
Yes.
210
00:10:46,610 --> 00:10:47,559
Oh, very good.
211
00:10:47,644 --> 00:10:49,611
That's it.
212
00:11:11,836 --> 00:11:13,302
The baby lives.
213
00:11:13,388 --> 00:11:15,754
That is good news, indeed.
214
00:11:19,059 --> 00:11:22,677
It's a boy.
215
00:11:22,764 --> 00:11:24,514
Here you go.
216
00:11:30,071 --> 00:11:31,687
Stephen Hopkins!
217
00:11:31,773 --> 00:11:33,072
You see?
218
00:11:33,107 --> 00:11:37,442
I told you your stepmother was strong. Ha!
219
00:11:53,794 --> 00:11:56,461
Put it right there. That's it.
220
00:12:04,105 --> 00:12:05,138
What's happened, Mr. Alden?
221
00:12:05,222 --> 00:12:06,972
It's fractured, Captain.
222
00:12:07,024 --> 00:12:08,474
If it cracks completely,
223
00:12:08,525 --> 00:12:10,775
this ship will flounder and break apart.
224
00:12:10,812 --> 00:12:12,311
l'll do what I can,
225
00:12:12,397 --> 00:12:13,980
but I don't have the
means to fix it proper.
226
00:12:14,032 --> 00:12:15,313
Well, what is it you need, Mr. Alden,
227
00:12:15,399 --> 00:12:16,816
to make this repair?
228
00:12:16,900 --> 00:12:18,451
Something to hold it in
place long enough to bind it.
229
00:12:18,485 --> 00:12:19,869
We have our screw jacks
for building houses.
230
00:12:19,953 --> 00:12:21,486
Will that help?
231
00:12:21,572 --> 00:12:23,623
It's worth a try. Will you go and fetch it?
232
00:12:23,658 --> 00:12:24,657
We cannot do that.
233
00:12:24,708 --> 00:12:26,792
This ship will sink!
234
00:12:26,827 --> 00:12:28,126
It is the Sabbath, sir.
235
00:12:28,163 --> 00:12:30,328
We cannot work.
236
00:12:30,414 --> 00:12:31,998
Lord, grant me patience!
237
00:12:32,082 --> 00:12:35,168
Show me where it is, l'll
fetch the damned thing myself!
238
00:12:49,017 --> 00:12:50,850
Will it hold? For now.
239
00:12:50,902 --> 00:12:52,985
But it will require more repair than this.
240
00:12:53,020 --> 00:12:55,855
Well done, Mr. Alden, well done.
241
00:13:08,702 --> 00:13:10,785
We were meant to land at
the mouth of the Hudson.
242
00:13:10,871 --> 00:13:12,705
The northernmost part of Virginia.
243
00:13:12,756 --> 00:13:14,706
Yes, where we have the
patent for our colony.
244
00:13:14,759 --> 00:13:16,174
Mm-hmm.
245
00:13:16,211 --> 00:13:18,043
Now, we are on course to here, Cape James.
246
00:13:18,096 --> 00:13:19,961
And with the broken beam and the weather,
247
00:13:20,048 --> 00:13:22,715
it's likely that this is as
far as we'll get this winter.
248
00:13:22,767 --> 00:13:25,301
We cannot plant our colony
wheresoever we please.
249
00:13:25,385 --> 00:13:26,686
You heard Captain Jones.
250
00:13:26,721 --> 00:13:28,354
We cannot reach Virginia.
251
00:13:28,389 --> 00:13:31,190
But we have a place in Virginia.
252
00:13:31,225 --> 00:13:33,024
If God sees fit to
deliver us further north,
253
00:13:33,061 --> 00:13:35,778
to this shore, then maybe
this is where He intends for us
254
00:13:35,863 --> 00:13:37,062
to make our plantation.
255
00:13:37,115 --> 00:13:39,065
Perhaps he's right.
256
00:13:39,116 --> 00:13:41,866
For there, we are no longer
bound into previous agreements.
257
00:13:42,003 --> 00:13:43,635
Mr. Hopkins, this is
not the time to do this.
258
00:13:43,671 --> 00:13:46,004
Everyone knows your history, sir.
259
00:13:46,057 --> 00:13:47,923
And though you are a notorious mutineer,
260
00:13:48,009 --> 00:13:50,308
you remain under contract
no matter where we land.
261
00:13:50,345 --> 00:13:53,261
Oh, I beg to differ.
262
00:13:56,400 --> 00:13:58,100
We are bound together in this venture,
263
00:13:58,186 --> 00:14:00,318
Mr. Hopkins, your people and ours.
264
00:14:00,355 --> 00:14:02,020
We need to make a common
cause for a better life,
265
00:14:02,072 --> 00:14:03,188
for all of us.
266
00:14:03,274 --> 00:14:04,856
Common cause? With us?
267
00:14:04,942 --> 00:14:07,360
With those that you call strangers?
268
00:14:07,412 --> 00:14:09,778
We mean no offense by it.
269
00:14:09,864 --> 00:14:10,863
The hell you don't!
270
00:14:10,914 --> 00:14:12,197
Mr. Martin,
271
00:14:12,283 --> 00:14:13,532
will the Merchant Adventurers
Company honor our claim
272
00:14:13,583 --> 00:14:14,533
to this new territory?
273
00:14:14,619 --> 00:14:16,034
I cannot say.
274
00:14:16,120 --> 00:14:18,537
We will only know that once the
Mayflower returns to England,
275
00:14:18,588 --> 00:14:21,624
and a fresh ship arrives
to replenish the colony.
276
00:14:21,708 --> 00:14:22,707
A year from now.
277
00:14:22,793 --> 00:14:23,875
'Tis too risky.
278
00:14:23,961 --> 00:14:25,628
What if the Crown evicts us then?
279
00:14:25,712 --> 00:14:27,546
All our toil would have been for naught.
280
00:14:27,597 --> 00:14:29,881
Our situation has changed entirely.
281
00:14:29,933 --> 00:14:31,133
We will need a new agreement.
282
00:14:31,318 --> 00:14:33,985
I cannot negotiate a new contract
283
00:14:34,038 --> 00:14:35,153
on behalf of the Company.
284
00:14:35,239 --> 00:14:37,572
Not with the Company, sir, between us.
285
00:14:37,658 --> 00:14:41,076
Every man, saint and
stranger, even the servants.
286
00:14:41,162 --> 00:14:42,661
What do the servants got to do with this?
287
00:14:42,746 --> 00:14:43,995
Because they will share the risk
288
00:14:44,048 --> 00:14:46,215
of settling in unknown territory.
289
00:14:46,299 --> 00:14:50,085
I propose a compact that
pledges our fealty to the Crown,
290
00:14:50,171 --> 00:14:52,421
establishes our claim to these new lands,
291
00:14:52,506 --> 00:14:54,923
and establishes our governance therein
292
00:14:55,009 --> 00:14:57,893
and by which we shall all be bound.
293
00:14:57,979 --> 00:14:58,927
Aye.
294
00:14:59,013 --> 00:15:00,346
Aye.
295
00:15:02,066 --> 00:15:04,850
Mr. Hopkins.
296
00:15:06,187 --> 00:15:08,320
Does it suit you?
297
00:15:14,077 --> 00:15:16,361
It is certain.
298
00:15:16,447 --> 00:15:17,696
Bound together.
299
00:15:17,782 --> 00:15:19,865
Captain Jones.
300
00:15:19,917 --> 00:15:21,200
How many days are we from land?
301
00:15:21,251 --> 00:15:23,001
I cannot say exact.
302
00:15:23,037 --> 00:15:24,086
We haven't had a clear night sky,
303
00:15:24,171 --> 00:15:27,206
or seen a star since setting sail.
304
00:15:27,291 --> 00:15:30,174
I can only make a run for it.
305
00:15:46,443 --> 00:15:52,030
So, will you sign it?
306
00:15:52,066 --> 00:15:56,534
For a clean start, I will sign it, yes.
307
00:15:56,671 --> 00:15:59,303
I mean, the compact
will only govern conduct
308
00:15:59,340 --> 00:16:00,839
amongst ourselves.
309
00:16:00,890 --> 00:16:04,009
As far as l'm concerned, we're on our own.
310
00:16:04,110 --> 00:16:07,812
On our own in unsettled land.
311
00:16:07,847 --> 00:16:09,914
Yes.
312
00:16:09,984 --> 00:16:15,236
So you alone will defend
us against the savages?
313
00:16:15,322 --> 00:16:20,625
I assure you I will protect my family,
314
00:16:20,695 --> 00:16:24,078
as I always have.
315
00:16:24,164 --> 00:16:26,447
You assured me that this baby would be born
316
00:16:26,533 --> 00:16:28,417
in Virginia.
317
00:16:35,209 --> 00:16:37,459
Do you trust me?
318
00:16:39,179 --> 00:16:41,379
I need to know, I need to hear it.
319
00:16:41,465 --> 00:16:45,134
I need to hear it from your lips.
320
00:16:45,219 --> 00:16:47,101
Do you trust me?
321
00:16:50,725 --> 00:16:52,640
Yes.
322
00:16:57,063 --> 00:16:58,129
Man overboard!
323
00:16:58,198 --> 00:17:00,948
Man overboard!
324
00:17:01,034 --> 00:17:02,985
Man overboard!
325
00:17:04,954 --> 00:17:07,789
Help!
326
00:17:07,875 --> 00:17:10,875
Help! Help!
327
00:17:10,911 --> 00:17:12,076
What happened?
328
00:17:12,163 --> 00:17:13,746
Who's gone over?
329
00:17:13,830 --> 00:17:16,832
John Howland! Carver's man!
330
00:17:20,971 --> 00:17:22,253
Help!
331
00:17:27,060 --> 00:17:28,977
Hey, serves him right,
332
00:17:29,063 --> 00:17:31,596
wandering the deck during a storm.
333
00:17:31,648 --> 00:17:37,068
'Tis a shame, I thought for
sure you'd be the first to go.
334
00:17:37,104 --> 00:17:40,939
You are a despicable man, Mr. Oakes!
335
00:17:46,529 --> 00:17:48,579
You're okay, Mr. Howland?
336
00:17:48,615 --> 00:17:51,333
Yes.
337
00:17:51,417 --> 00:17:53,085
The just hand of God
338
00:17:53,119 --> 00:17:54,336
was upon our brother and servant,
339
00:17:54,421 --> 00:17:56,288
John Howland, that night.
340
00:17:56,339 --> 00:17:59,124
The just hand of God
reached into the depths
341
00:17:59,192 --> 00:18:02,877
and pulled him from a certain death.
342
00:18:02,962 --> 00:18:04,797
We do not know why.
343
00:18:21,615 --> 00:18:26,151
The just hand of God
has also touched another,
344
00:18:26,202 --> 00:18:29,403
a proud and profane young man,
345
00:18:29,490 --> 00:18:30,989
Mr. Oakes.
346
00:18:31,040 --> 00:18:33,959
It pleased him to smite this young man
347
00:18:33,993 --> 00:18:35,711
with a grievous disease
348
00:18:35,796 --> 00:18:39,080
from which he died in a desperate manner.
349
00:18:39,165 --> 00:18:42,467
We do not question the will of God.
350
00:18:42,502 --> 00:18:45,052
Let us pray for this young man.
351
00:18:53,063 --> 00:18:55,980
Land ho!
352
00:18:56,016 --> 00:18:58,767
Aweigh the anchor!
353
00:19:06,192 --> 00:19:07,910
Dorothy, we made it.
354
00:19:07,994 --> 00:19:10,695
Look what the Lord hath brought.
355
00:19:23,143 --> 00:19:25,394
Having undertaken for the glory of God
356
00:19:25,479 --> 00:19:27,144
and the advancement of the Christian faith
357
00:19:27,230 --> 00:19:29,564
and honor of our King and country,
358
00:19:29,650 --> 00:19:31,316
a voyage to plant the first colony
359
00:19:31,367 --> 00:19:33,868
in the northern parts of Virginia.
360
00:19:33,953 --> 00:19:35,921
In the presence of God and one another,
361
00:19:35,990 --> 00:19:38,906
covenant and combine ourselves together
362
00:19:38,992 --> 00:19:40,741
in a civil body politic,
363
00:19:40,827 --> 00:19:44,496
unto which we promise all
due submission and obedience.
364
00:19:44,580 --> 00:19:46,714
In witness whereof we have hereunto
365
00:19:46,799 --> 00:19:49,166
subscribed our names at Cape Cod.
366
00:19:49,219 --> 00:19:51,002
The 11th of November,
367
00:19:51,055 --> 00:19:53,087
in the year of the reign
of our Sovereign Lord,
368
00:19:53,173 --> 00:19:57,058
King James, 1620.
369
00:20:01,559 --> 00:20:04,894
You could anchor a thousand
ships in this harbor.
370
00:20:38,690 --> 00:20:39,972
Any sign of them yet?
371
00:20:40,057 --> 00:20:41,057
Who, sir?
372
00:20:41,143 --> 00:20:42,858
Savages.
373
00:20:42,943 --> 00:20:45,394
The damned savages.
374
00:20:57,474 --> 00:20:58,473
'Tis said the savages
375
00:20:58,526 --> 00:20:59,808
flay their captives alive
376
00:20:59,894 --> 00:21:02,111
with the sharp-edged shells of fishes.
377
00:21:02,146 --> 00:21:03,479
Hush, now.
378
00:21:03,565 --> 00:21:04,980
And roast their tender parts
379
00:21:05,066 --> 00:21:06,481
and eat them with great delight,
380
00:21:06,534 --> 00:21:09,484
so my husband tells me, and he should know.
381
00:21:09,671 --> 00:21:11,753
He had much contact with them in Jamestown.
382
00:21:11,806 --> 00:21:14,173
Stop that foolish talk.
383
00:21:14,259 --> 00:21:16,726
No harm will come to our men.
384
00:21:25,153 --> 00:21:27,185
Two, three, ho!
385
00:21:27,271 --> 00:21:28,153
Ho!
386
00:21:29,941 --> 00:21:31,707
Ho!
387
00:21:48,960 --> 00:21:51,794
O blessed God of Heaven,
388
00:21:51,846 --> 00:21:53,962
who has brought us over
the vast and furious ocean
389
00:21:54,048 --> 00:21:59,852
and delivered us from all the
perils and miseries thereof.
390
00:21:59,938 --> 00:22:03,940
We give to you our hearts
and our hands this day.
391
00:22:03,974 --> 00:22:07,977
We dedicate ourselves to your work.
392
00:22:08,061 --> 00:22:09,862
Fresh water!
393
00:22:09,948 --> 00:22:12,198
A steady stream!
394
00:22:12,282 --> 00:22:14,200
Gather the barrels!
395
00:22:17,654 --> 00:22:19,070
Look at this.
396
00:22:19,156 --> 00:22:21,958
They're everywhere.
397
00:22:24,244 --> 00:22:25,294
We've done it, John.
398
00:22:25,329 --> 00:22:26,295
God willing, we've done it.
399
00:22:26,330 --> 00:22:28,247
Indeed, we have.
400
00:22:28,333 --> 00:22:30,298
Let's be thankful when
we've made it back alive.
401
00:22:30,335 --> 00:22:33,219
Till then, we move quickly.
402
00:22:33,304 --> 00:22:34,753
Gather what you can!
403
00:22:34,838 --> 00:22:39,174
But for your own preservation,
do not leave my sight.
404
00:22:51,439 --> 00:22:53,405
Mrs. Bradford?
405
00:22:53,490 --> 00:22:55,106
Mistress Carver is indisposed
406
00:22:55,192 --> 00:22:57,326
and wonders if you'd keep
young Jasper for a few hours
407
00:22:57,362 --> 00:22:59,194
until she's feeling more herself.
408
00:22:59,247 --> 00:23:00,946
Of course.
409
00:23:04,201 --> 00:23:07,202
Have you eaten today?
410
00:23:07,255 --> 00:23:09,955
Come on, then, let's get you a biscuit.
411
00:23:14,011 --> 00:23:16,045
I wish there were more.
412
00:23:16,130 --> 00:23:17,512
'Tis good.
413
00:23:17,548 --> 00:23:19,382
You know, I have a little boy, too.
414
00:23:19,467 --> 00:23:20,432
Where is he?
415
00:23:20,518 --> 00:23:23,051
With my parents.
416
00:23:23,104 --> 00:23:25,221
We thought him too young to come.
417
00:23:25,306 --> 00:23:27,022
He is only three.
418
00:23:27,057 --> 00:23:28,857
My sister Mary is four.
419
00:23:28,893 --> 00:23:31,777
Will you send for him when he is four?
420
00:23:31,863 --> 00:23:32,894
I hope so.
421
00:23:32,947 --> 00:23:35,397
My parents will send for me.
422
00:23:35,450 --> 00:23:37,732
At least our mother will.
423
00:23:37,818 --> 00:23:41,737
Elinor says our father
does not want us anymore.
424
00:23:41,823 --> 00:23:44,207
They've returned with bounty!
425
00:23:47,996 --> 00:23:49,711
There's plenty for all!
426
00:23:56,637 --> 00:23:58,921
We're gonna eat tonight!
427
00:24:01,593 --> 00:24:03,092
Come here!
428
00:24:14,105 --> 00:24:16,689
There is food, water, and natural bounty.
429
00:24:16,773 --> 00:24:19,442
'Tis a new world for sure,
all there for the taking.
430
00:24:19,743 --> 00:24:21,277
Is it safe for settlement?
431
00:24:21,362 --> 00:24:23,913
I would not go as far as to call it safe.
432
00:24:23,998 --> 00:24:26,332
But in time, I can make it so.
433
00:24:26,366 --> 00:24:28,500
Well, there's plenty other shrimp out there
434
00:24:28,536 --> 00:24:30,586
from which you can make an army.
435
00:24:36,042 --> 00:24:40,346
At the very least, the
savages won't see us coming.
436
00:24:45,219 --> 00:24:47,185
Husband, we are desperate
to wash and bathe,
437
00:24:47,221 --> 00:24:48,354
even a little.
438
00:24:48,388 --> 00:24:51,056
Captain, what say you?
439
00:24:51,107 --> 00:24:53,392
I think given what
these women have endured,
440
00:24:53,443 --> 00:24:55,443
any kind of bath would be welcome.
441
00:24:55,529 --> 00:24:59,230
Hear, hear.
442
00:25:17,468 --> 00:25:19,300
Did you hear that?
443
00:25:19,386 --> 00:25:21,753
What?
444
00:25:24,392 --> 00:25:28,093
I saw a child, in the woods.
445
00:25:31,231 --> 00:25:33,265
'Tis the wind, dear.
446
00:26:12,890 --> 00:26:14,772
What is it? What is it?
447
00:26:14,808 --> 00:26:16,808
He's not breathing.
448
00:26:16,894 --> 00:26:19,478
John, I saw him, he's dead.
449
00:26:19,563 --> 00:26:20,980
It's just a dream.
450
00:26:21,031 --> 00:26:22,564
D. No, no. W. Come now.
451
00:26:22,650 --> 00:26:24,148
He was an infant.
452
00:26:24,234 --> 00:26:26,117
He was frozen to the touch.
453
00:26:26,153 --> 00:26:27,452
I knew his face.
454
00:26:27,488 --> 00:26:29,821
It was just a dream, an infernal dream.
455
00:26:29,906 --> 00:26:30,990
John is well.
456
00:26:31,041 --> 00:26:32,324
Well, how can you know?
457
00:26:32,375 --> 00:26:33,909
Because I know.
458
00:26:33,994 --> 00:26:35,827
How? He's thousands of miles away.
459
00:26:35,913 --> 00:26:37,746
Because I trust that God wants for us
460
00:26:37,832 --> 00:26:39,967
to be a family again.
461
00:26:42,002 --> 00:26:45,753
What if God wills something else?
462
00:26:45,839 --> 00:26:49,008
What if my dream is true?
463
00:26:49,059 --> 00:26:54,596
Your dream is nothing but a dream.
464
00:26:54,682 --> 00:26:56,648
Soon I will go ashore.
465
00:26:56,683 --> 00:26:58,349
I will find a place for us to settle
466
00:26:58,435 --> 00:27:01,103
and we will make our home,
and we will send for our son.
467
00:27:01,188 --> 00:27:03,071
You have my word.
468
00:27:23,544 --> 00:27:25,210
Be quick about it.
469
00:27:25,296 --> 00:27:28,380
We must settle on a place
to build before dark.
470
00:27:50,704 --> 00:27:52,538
Why do the savages not show themselves?
471
00:27:52,573 --> 00:27:54,323
Perhaps because they are not here.
472
00:27:54,407 --> 00:27:57,241
Surprise me, Mr. Bradford, Mr. Winslow,
473
00:27:57,327 --> 00:27:59,795
that you of all people cannot smell them.
474
00:27:59,880 --> 00:28:01,413
How is that, sir?
475
00:28:01,499 --> 00:28:03,715
The savages, they stink.
476
00:28:03,750 --> 00:28:08,053
Of bear grease and pitch and
rotted earth, the Devil himself.
477
00:28:08,088 --> 00:28:09,471
Your nose must be more familiar
478
00:28:09,557 --> 00:28:13,392
with infernal odors than ours, Mr. Hopkins.
479
00:28:13,426 --> 00:28:16,428
Well, of course.
480
00:28:16,513 --> 00:28:18,763
I have been abroad in the
world, seeking my fortune,
481
00:28:18,848 --> 00:28:21,599
not hiding in Holland with my bible.
482
00:28:21,684 --> 00:28:23,902
You go too far, sir.
483
00:28:27,407 --> 00:28:29,741
My manners are crude.
484
00:28:29,777 --> 00:28:33,778
I mean only to say that you
have not soldiered, any of you.
485
00:28:33,830 --> 00:28:35,614
No, we have not soldiered, sir.
486
00:28:35,699 --> 00:28:38,450
Nor have we stood trial for mutiny.
487
00:28:46,343 --> 00:28:50,128
Come, there is no need
now for this disputation.
488
00:28:50,213 --> 00:28:51,963
We move on.
489
00:28:52,016 --> 00:28:54,432
We need to find a place for settlement.
490
00:28:54,468 --> 00:28:57,469
You smell them still, Mr. Hopkins?
491
00:28:57,520 --> 00:28:59,387
I have it in my nostrils.
492
00:28:59,472 --> 00:29:01,640
They are all around us.
493
00:29:08,481 --> 00:29:09,698
There's no life here.
494
00:29:09,784 --> 00:29:12,401
Nonetheless, keep your eyes sharp.
495
00:29:38,311 --> 00:29:40,061
Have you found something?
496
00:29:40,146 --> 00:29:41,680
Yes.
497
00:29:46,353 --> 00:29:49,520
Tell me this, Mr. Bradford.
498
00:29:49,573 --> 00:29:52,324
Do you smell it now?
499
00:30:02,059 --> 00:30:06,059
_
500
00:30:13,963 --> 00:30:17,015
This desecration is unwise.
501
00:30:17,101 --> 00:30:19,134
We should not ransack their sepulchers.
502
00:30:19,185 --> 00:30:20,769
These people aren't Christians.
503
00:30:20,804 --> 00:30:23,721
Therefore there's no desecration.
504
00:30:23,807 --> 00:30:27,476
Ha ha ha! Indian corn.
505
00:30:27,528 --> 00:30:28,527
A Godsend.
506
00:30:28,612 --> 00:30:29,978
Wait.
507
00:30:30,029 --> 00:30:34,316
It is most likely seed corn
for planting, come spring.
508
00:30:34,367 --> 00:30:35,784
But the village is abandoned.
509
00:30:35,818 --> 00:30:36,951
What if it is not?
510
00:30:36,987 --> 00:30:38,319
But we are starving, man!
511
00:30:38,372 --> 00:30:39,871
What if they plan to return?
512
00:30:39,957 --> 00:30:41,823
We have stolen their very sustenance
513
00:30:41,875 --> 00:30:43,325
and disturbed their graves.
514
00:30:43,376 --> 00:30:45,743
Well, surely we were meant
to find this, were we not?
515
00:30:45,828 --> 00:30:47,244
All part of God's plan?
516
00:30:47,330 --> 00:30:48,413
No doubt.
517
00:30:48,499 --> 00:30:49,830
The question is, were we meant to take it?
518
00:30:49,883 --> 00:30:50,915
You are too subtle for me, sir.
519
00:30:51,000 --> 00:30:52,800
God is testing us.
520
00:30:52,836 --> 00:30:54,836
God is blessing us.
521
00:30:54,887 --> 00:30:58,423
He keeps us from starving.
522
00:30:58,509 --> 00:31:00,342
Ah, and look, we're not the only people
523
00:31:00,394 --> 00:31:01,843
who take things,
524
00:31:01,894 --> 00:31:04,563
unless you think these savages
have learned how to forge iron.
525
00:31:04,647 --> 00:31:05,846
We could offer them full recompense.
526
00:31:05,898 --> 00:31:07,766
We have beads and truck on the ship.
527
00:31:07,851 --> 00:31:09,267
Yes. But nothing with us.
528
00:31:09,353 --> 00:31:12,570
Whilst you debate, I
fear we are being watched.
529
00:31:12,655 --> 00:31:13,688
Hmm?
530
00:31:13,740 --> 00:31:14,689
We will return, William,
531
00:31:14,775 --> 00:31:18,742
and provide them full satisfaction.
532
00:31:18,828 --> 00:31:21,529
Very well, make haste.
533
00:32:07,911 --> 00:32:10,662
Standish.
534
00:32:10,747 --> 00:32:12,747
Move! For the shore!
535
00:32:12,798 --> 00:32:15,717
Move, move, run!
536
00:32:25,261 --> 00:32:27,596
Run! Run!
537
00:32:41,778 --> 00:32:42,743
Musket.
538
00:32:42,778 --> 00:32:45,447
Yes, sir.
539
00:32:45,499 --> 00:32:46,998
Hopkins?
540
00:32:54,007 --> 00:32:55,789
Ready your weapons!
541
00:32:55,875 --> 00:32:57,625
Winslow.
542
00:32:57,711 --> 00:32:59,426
Push off! Push off!
543
00:32:59,462 --> 00:33:01,630
Push! Push!
544
00:33:01,714 --> 00:33:04,048
God's design, Mr. Bradford?
545
00:33:04,134 --> 00:33:05,717
God's design, Mr. Hopkins.
546
00:33:05,801 --> 00:33:09,887
And by God's grace, we survive.
547
00:33:09,972 --> 00:33:12,557
Fire!
548
00:33:12,643 --> 00:33:14,776
You could've been killed.
549
00:33:14,810 --> 00:33:15,809
Yes, but I wasn't.
550
00:33:15,895 --> 00:33:17,444
Not today.
551
00:33:17,480 --> 00:33:20,882
But how can we settle in a
land teeming with savages?
552
00:33:23,787 --> 00:33:26,820
They had every reason to bring us harm.
553
00:33:26,906 --> 00:33:28,656
It was bad business, taking their corn.
554
00:33:28,991 --> 00:33:30,008
Then why did you do it?
555
00:33:30,076 --> 00:33:31,291
Because we are starving.
556
00:33:31,377 --> 00:33:32,576
Well, I will have none of it.
557
00:33:32,662 --> 00:33:34,244
Dorothy!
558
00:33:36,048 --> 00:33:37,949
But it is here.
559
00:33:38,018 --> 00:33:41,085
And do God willing, it will help Jasper.
560
00:33:45,342 --> 00:33:47,892
I hope you're hungry.
561
00:33:47,927 --> 00:33:50,845
L've brought you something
warm and delicious.
562
00:33:50,931 --> 00:33:55,066
Come, eat.
563
00:33:55,101 --> 00:33:59,037
This will warm you.
564
00:33:59,105 --> 00:34:00,855
Mama?
565
00:34:34,974 --> 00:34:38,509
May I sit with you?
566
00:35:11,061 --> 00:35:14,978
He was a sweet child.
567
00:35:15,014 --> 00:35:18,266
He suffered for the sins of others.
568
00:35:18,351 --> 00:35:21,853
And now he's gone to
join his heavenly father.
569
00:35:21,905 --> 00:35:24,155
He most certainly has.
570
00:35:26,242 --> 00:35:28,608
William.
571
00:35:30,329 --> 00:35:33,831
What if we never see our son again?
572
00:35:33,867 --> 00:35:36,951
What if he is dead?
573
00:35:37,036 --> 00:35:38,335
How would we know?
574
00:35:38,371 --> 00:35:41,621
We wouldn't, would we? Not for years.
575
00:35:41,708 --> 00:35:44,958
John is fine,
576
00:35:45,045 --> 00:35:47,961
watched over by God and your mother.
577
00:35:48,047 --> 00:35:51,849
A most formidable pair.
578
00:35:51,885 --> 00:35:54,434
Be of good cheer.
579
00:35:54,521 --> 00:35:59,190
I shall return to thee soon with
glad tidings of our new home.
580
00:35:59,224 --> 00:36:01,224
Must you go this time?
581
00:36:01,311 --> 00:36:02,976
I go for us.
582
00:36:03,063 --> 00:36:07,315
It will be a few days,
at most, God willing.
583
00:36:07,400 --> 00:36:08,900
Please come back soon.
584
00:36:08,952 --> 00:36:12,402
Yes. As soon as I can.
585
00:36:25,168 --> 00:36:27,135
I smell your brimstone, Mr. Hopkins.
586
00:36:27,219 --> 00:36:29,920
As do I.
587
00:36:43,570 --> 00:36:46,269
Dear God in Heaven!
588
00:37:03,789 --> 00:37:05,956
Something monstrous has happened here.
589
00:37:06,041 --> 00:37:07,192
Satan's work.
590
00:37:07,210 --> 00:37:08,425
Or God's.
591
00:37:08,460 --> 00:37:10,128
How so God's work, sir?
592
00:37:10,213 --> 00:37:12,929
The Devil holds sway in
this New World, does he not?
593
00:37:12,965 --> 00:37:13,965
It would seem so.
594
00:37:14,050 --> 00:37:15,599
Very well.
595
00:37:15,635 --> 00:37:17,969
If we are part of God's
plan to conquer Satan...
596
00:37:18,021 --> 00:37:20,887
Then he has done our work for us.
597
00:37:20,974 --> 00:37:23,807
Exactly so.
598
00:37:23,893 --> 00:37:26,777
Everything is part of
God's design, is it not?
599
00:37:26,813 --> 00:37:27,862
God's design or not,
600
00:37:27,947 --> 00:37:29,981
this place is not fit for settlement.
601
00:37:30,065 --> 00:37:31,782
On we go!
602
00:37:46,121 --> 00:37:48,755
Will it serve, Captain?
603
00:37:48,791 --> 00:37:50,757
'Tis a natural fortress.
604
00:37:50,793 --> 00:37:52,125
Easily defendable.
605
00:37:52,177 --> 00:37:54,126
It's already cleared by the savages.
606
00:37:54,179 --> 00:37:55,711
If this place is another burial site,
607
00:37:55,797 --> 00:37:57,130
we should not disturb it.
608
00:37:57,215 --> 00:37:58,547
We should find another place.
609
00:37:58,634 --> 00:38:01,635
I see no bones, no graves.
610
00:38:05,641 --> 00:38:09,443
This is where God intends for us to be.
611
00:38:09,478 --> 00:38:12,112
And what makes you so
certain, Mr. Bradford?
612
00:38:12,146 --> 00:38:14,313
My faith, Mr. Hopkins.
613
00:38:14,398 --> 00:38:17,650
God is guiding us, every step, every turn.
614
00:38:17,735 --> 00:38:19,869
And he led us to a spot
that serves all our needs,
615
00:38:19,954 --> 00:38:21,036
does it not?
616
00:38:21,123 --> 00:38:23,873
Yes, I suppose it does.
617
00:38:26,577 --> 00:38:27,710
Are we resolved then?
618
00:38:27,795 --> 00:38:28,661
W. Aye. J. Aye.
619
00:38:28,746 --> 00:38:30,746
Aye. S. Aye.
620
00:38:30,833 --> 00:38:32,998
Aye.
621
00:38:33,085 --> 00:38:35,719
What shall we call it then? This place?
622
00:38:35,804 --> 00:38:37,721
Mr. Bradford seems so
certain this is God's will,
623
00:38:37,806 --> 00:38:39,840
let him name it.
624
00:38:42,643 --> 00:38:44,728
New Plymouth.
625
00:38:44,813 --> 00:38:50,617
We shall call our colony New Plymouth.
626
00:39:06,952 --> 00:39:09,568
This is senseless. It offers no protection.
627
00:39:09,653 --> 00:39:11,737
You're welcome to wait
outside, Mr. Bradford.
628
00:39:11,822 --> 00:39:14,708
Or pray for the rain to cease.
629
00:39:14,742 --> 00:39:15,958
Friends, please.
630
00:39:16,043 --> 00:39:19,244
We have found a home we will share.
631
00:39:19,297 --> 00:39:20,246
And will there become a time
632
00:39:20,331 --> 00:39:21,914
when you will cease making fun?
633
00:39:22,000 --> 00:39:25,467
Unlikely, my friend.
634
00:39:25,554 --> 00:39:27,052
We should make for the shallop,
635
00:39:27,088 --> 00:39:28,588
get back to the ship.
636
00:39:28,639 --> 00:39:30,090
We have much to share.
637
00:39:30,141 --> 00:39:32,891
I would not advise walking
these woods at night.
638
00:39:32,927 --> 00:39:35,260
We'll get back soon enough.
639
00:39:45,059 --> 00:39:48,059
_
640
00:39:48,159 --> 00:39:52,159
_
641
00:39:52,184 --> 00:39:54,184
_
642
00:39:54,208 --> 00:39:55,208
_
643
00:39:55,231 --> 00:39:58,231
_
644
00:39:58,255 --> 00:40:01,255
_
645
00:40:01,280 --> 00:40:02,980
_
646
00:40:03,003 --> 00:40:05,103
_
647
00:40:05,128 --> 00:40:09,628
_
648
00:40:09,652 --> 00:40:11,652
_
649
00:40:11,675 --> 00:40:14,175
_
650
00:40:17,059 --> 00:40:20,059
_
651
00:40:21,159 --> 00:40:23,159
_
652
00:40:24,184 --> 00:40:26,184
_
653
00:40:26,208 --> 00:40:31,208
_
654
00:40:31,231 --> 00:40:33,231
_
655
00:40:33,655 --> 00:40:37,255
_
656
00:40:55,010 --> 00:40:57,311
Mistress.
657
00:40:57,346 --> 00:40:58,978
Any sign of them?
658
00:40:59,014 --> 00:41:02,099
As I said before, l'll
alert you first thing.
659
00:41:02,184 --> 00:41:05,101
And I asked you already this night?
660
00:41:07,739 --> 00:41:10,440
They won't return tonight,
not in this weather.
661
00:41:10,525 --> 00:41:14,161
But surely in the morning.
662
00:41:14,197 --> 00:41:16,197
In the morning, you say.
663
00:41:16,248 --> 00:41:17,664
Yes.
664
00:41:17,699 --> 00:41:20,367
In the meantime, l'd advise
you get out of this rain.
665
00:41:20,418 --> 00:41:23,920
It's fresh air I need.
666
00:41:24,005 --> 00:41:26,507
Fresh, clean air.
667
00:42:15,474 --> 00:42:17,090
We have found it!
668
00:42:17,143 --> 00:42:19,592
Where we shall plant our colony!
669
00:42:21,429 --> 00:42:24,648
What has happened?
670
00:42:24,733 --> 00:42:26,099
Where's my wife?
671
00:42:26,184 --> 00:42:27,518
William.
672
00:42:27,603 --> 00:42:29,519
What, what?
673
00:42:29,605 --> 00:42:31,771
It has pleased God to take her home.
674
00:42:31,824 --> 00:42:35,108
She slipped over the side last night.
675
00:42:35,193 --> 00:42:36,527
How can that be?!
676
00:42:36,612 --> 00:42:37,945
The deck was icy, sir.
677
00:42:37,996 --> 00:42:40,447
You saw it?
678
00:42:40,532 --> 00:42:42,833
I spoke to her just before.
679
00:42:46,289 --> 00:42:50,007
What was she doing on deck?
680
00:42:50,092 --> 00:42:52,009
Awaiting your return.
681
00:43:29,065 --> 00:43:33,965
_
682
00:44:06,001 --> 00:44:08,452
Why do they not sing?
683
00:44:08,536 --> 00:44:10,670
They do not celebrate Christmas.
684
00:44:10,706 --> 00:44:13,007
It's not found in the Scriptures, they say.
685
00:44:13,074 --> 00:44:14,541
Isn't it?
686
00:44:14,626 --> 00:44:16,592
I myself have not made
a study of the matter.
687
00:44:16,679 --> 00:44:18,244
Damned nonsense.
688
00:44:18,313 --> 00:44:19,463
Of course it is.
689
00:44:19,547 --> 00:44:22,181
Not celebrate our Savior's birth?
690
00:44:22,251 --> 00:44:24,934
What kind of Christians are they?
691
00:44:27,023 --> 00:44:29,056
Hardheaded.
692
00:44:35,898 --> 00:44:37,364
Thank you.
693
00:44:37,400 --> 00:44:39,650
'Tis hard work.
694
00:44:42,237 --> 00:44:44,487
'Tis God's work.
695
00:44:46,242 --> 00:44:48,708
You still believe, do
you? God's will and all?
696
00:44:48,744 --> 00:44:55,516
Without belief, sir, l'd have nothing.
697
00:45:06,429 --> 00:45:09,762
Get the women and children inside now!
698
00:45:15,070 --> 00:45:16,436
Get inside. Do as I say!
699
00:45:16,521 --> 00:45:18,572
Where is your mother?
700
00:45:42,559 --> 00:45:44,559
_
701
00:45:44,583 --> 00:45:46,583
_
702
00:45:46,608 --> 00:45:49,108
_
703
00:45:49,132 --> 00:45:51,731
_
704
00:45:51,755 --> 00:45:54,956
_
705
00:45:54,980 --> 00:45:57,280
_
706
00:45:57,503 --> 00:45:59,503
_
707
00:45:59,827 --> 00:46:01,827
_
708
00:46:02,152 --> 00:46:04,952
_
709
00:46:04,976 --> 00:46:08,076
_
710
00:46:33,170 --> 00:46:36,070
_
711
00:46:36,094 --> 00:46:38,094
_
712
00:46:38,117 --> 00:46:40,117
_
713
00:46:40,141 --> 00:46:42,942
_
714
00:46:43,166 --> 00:46:48,865
_
715
00:46:49,989 --> 00:46:51,989
_
716
00:46:58,559 --> 00:47:00,960
_
717
00:47:00,983 --> 00:47:03,884
_
718
00:47:05,108 --> 00:47:07,108
_
719
00:47:07,632 --> 00:47:11,231
_
720
00:47:11,755 --> 00:47:14,255
_
721
00:47:15,179 --> 00:47:19,179
_
722
00:47:19,204 --> 00:47:20,204
_
723
00:47:22,327 --> 00:47:29,327
_
724
00:47:29,851 --> 00:47:32,851
_
725
00:47:32,876 --> 00:47:34,876
_
726
00:47:34,900 --> 00:47:40,900
_
727
00:47:41,324 --> 00:47:49,324
_
728
00:47:52,559 --> 00:47:56,230
_
729
00:47:56,853 --> 00:48:00,054
_
730
00:48:01,077 --> 00:48:05,077
_
731
00:48:06,101 --> 00:48:10,101
_
732
00:48:10,126 --> 00:48:12,126
_
733
00:48:12,150 --> 00:48:18,150
_
734
00:48:27,574 --> 00:48:37,574
_
735
00:48:40,197 --> 00:48:42,797
_
736
00:48:45,121 --> 00:48:47,121
_
737
00:48:47,146 --> 00:48:49,146
_
738
00:48:49,869 --> 00:48:55,570
_
739
00:49:00,594 --> 00:49:07,893
_
740
00:49:12,918 --> 00:49:15,918
_
741
00:49:36,880 --> 00:49:41,880
_
742
00:49:42,503 --> 00:49:47,704
_
743
00:49:48,327 --> 00:49:51,228
_
744
00:49:52,251 --> 00:49:57,052
_
745
00:50:00,076 --> 00:50:08,076
_
746
00:50:10,099 --> 00:50:13,099
_
747
00:50:13,123 --> 00:50:15,123
_
748
00:50:15,148 --> 00:50:18,748
_
749
00:50:18,771 --> 00:50:25,871
_
750
00:50:28,195 --> 00:50:31,295
_
751
00:50:37,425 --> 00:50:39,309
We have so many ashore now.
752
00:50:39,393 --> 00:50:41,594
This must be near the last
trip. We have much to build.
753
00:50:41,679 --> 00:50:43,146
Aye.
754
00:50:53,407 --> 00:50:55,692
Sickness abounds aboard the ship.
755
00:50:55,777 --> 00:50:58,610
A floating damnation, it is.
756
00:50:58,697 --> 00:51:01,447
These are our brothers
and sisters in Christ.
757
00:51:01,532 --> 00:51:02,614
They deserve not a sailor's fate,
758
00:51:02,666 --> 00:51:04,784
but a burial befitting children of God.
759
00:51:04,869 --> 00:51:06,668
Goodwife Allerton there.
760
00:51:06,755 --> 00:51:10,757
Poor Isaac is surfeited with grief.
761
00:51:10,791 --> 00:51:13,592
These two are together. Mullins.
762
00:51:13,628 --> 00:51:14,793
Priscilla?
763
00:51:14,878 --> 00:51:16,628
No, mother and father.
764
00:51:16,715 --> 00:51:19,465
Priscilla lives.
765
00:51:25,974 --> 00:51:27,940
The second More child.
766
00:51:27,976 --> 00:51:29,775
Elinor.
767
00:51:29,811 --> 00:51:32,277
Eight years of age.
768
00:51:44,659 --> 00:51:47,492
Here lies the main thoroughfare.
769
00:51:47,579 --> 00:51:52,664
This, the common house, and
farmland twixt the households.
770
00:51:52,751 --> 00:51:55,467
The houses rise too slowly, Carver.
771
00:51:55,503 --> 00:51:57,503
Many lay abandoned in their early stages,
772
00:51:57,588 --> 00:51:58,887
their builders just taken ill.
773
00:51:59,074 --> 00:52:00,690
Everyone save the crew
has left the Mayflower.
774
00:52:00,775 --> 00:52:02,525
If we don't accommodate
with more housing soon,
775
00:52:02,610 --> 00:52:03,860
we will freeze to death.
776
00:52:03,945 --> 00:52:06,027
We can't continue to
pile in the common house,
777
00:52:06,114 --> 00:52:07,663
lest the sickness spread.
778
00:52:07,849 --> 00:52:09,130
How many are we this day?
779
00:52:09,217 --> 00:52:10,849
Breathing or with the Lord?
780
00:52:10,885 --> 00:52:14,269
They are all with the
Lord here, Billington.
781
00:52:14,355 --> 00:52:18,139
A head count of the living,
if you please, Mr. Winslow.
782
00:52:23,864 --> 00:52:26,199
59 this morning.
783
00:52:26,233 --> 00:52:27,233
Might want to wait an hour
784
00:52:27,284 --> 00:52:29,452
before committing to a number.
785
00:52:29,536 --> 00:52:31,070
There will surely either
be fewer houses needed
786
00:52:31,121 --> 00:52:32,989
or fewer hands to build them.
787
00:52:33,074 --> 00:52:36,876
We go by families, then.
788
00:52:36,911 --> 00:52:39,579
Yes. Yes. Good, thank you, William.
789
00:52:39,630 --> 00:52:41,547
A household will comprise of a woman,
790
00:52:41,583 --> 00:52:44,717
children in her care, and husband.
791
00:52:44,751 --> 00:52:46,385
Ah, good. Every man for himself.
792
00:52:46,420 --> 00:52:47,969
That's what l've been saying all along.
793
00:52:48,056 --> 00:52:49,304
Not quite.
794
00:52:49,389 --> 00:52:50,889
It's true we work harder
when we work for ourselves,
795
00:52:50,925 --> 00:52:52,641
but not by ourselves.
796
00:52:52,726 --> 00:52:56,228
Perhaps the men, then,
those without a wife,
797
00:52:56,264 --> 00:52:57,847
can be distributed amongst them.
798
00:52:57,931 --> 00:52:59,599
Yes, balance the help.
799
00:52:59,650 --> 00:53:01,601
Carver.
800
00:53:01,652 --> 00:53:05,103
Of the living, our women number only nine.
801
00:53:06,824 --> 00:53:09,108
Nine homes to start, then.
802
00:53:11,579 --> 00:53:13,445
Seven.
803
00:53:16,833 --> 00:53:19,619
Very well. Seven to start.
804
00:53:19,704 --> 00:53:21,786
We grow from there.
805
00:53:37,059 --> 00:53:39,559
_
806
00:53:39,583 --> 00:53:41,583
_
807
00:53:41,608 --> 00:53:44,708
_
808
00:53:45,061 --> 00:53:46,061
_
809
00:53:46,085 --> 00:53:48,085
_
810
00:53:48,110 --> 00:53:53,110
_
811
00:53:53,134 --> 00:53:55,134
_
812
00:53:55,157 --> 00:53:57,157
_
813
00:53:57,181 --> 00:53:59,181
_
814
00:54:02,059 --> 00:54:04,059
_
815
00:54:04,083 --> 00:54:05,483
_
816
00:54:09,059 --> 00:54:12,059
_
817
00:54:12,083 --> 00:54:15,083
_
818
00:54:17,068 --> 00:54:19,068
_
819
00:54:19,092 --> 00:54:20,791
_
820
00:54:20,815 --> 00:54:22,215
_
821
00:54:23,639 --> 00:54:27,639
_
822
00:54:28,664 --> 00:54:30,664
_
823
00:54:30,688 --> 00:54:33,288
_
824
00:54:33,311 --> 00:54:34,393
_
825
00:54:34,416 --> 00:54:35,516
_
826
00:54:35,541 --> 00:54:39,340
_
827
00:54:39,364 --> 00:54:41,364
_
828
00:54:41,389 --> 00:54:43,389
_
829
00:54:43,413 --> 00:54:45,913
_
830
00:54:45,936 --> 00:54:50,936
_
831
00:54:51,161 --> 00:54:53,760
_
832
00:54:54,085 --> 00:54:56,085
_
833
00:54:56,108 --> 00:54:58,909
_
834
00:54:59,333 --> 00:55:01,519
_
835
00:55:01,844 --> 00:55:03,943
_
836
00:55:04,168 --> 00:55:06,768
_
837
00:55:08,391 --> 00:55:12,092
_
838
00:55:12,115 --> 00:55:14,115
_
839
00:55:14,139 --> 00:55:17,840
_
840
00:55:17,864 --> 00:55:20,063
_
841
00:55:20,088 --> 00:55:21,188
_
842
00:55:21,211 --> 00:55:25,112
_
843
00:55:25,536 --> 00:55:28,735
_
844
00:55:29,260 --> 00:55:33,059
_
845
00:55:35,083 --> 00:55:38,184
_
846
00:55:45,503 --> 00:55:49,588
The forest watches us, gentlemen.
847
00:55:49,673 --> 00:55:51,474
Watching us starve.
848
00:55:51,509 --> 00:55:53,393
Freeze.
849
00:55:53,478 --> 00:55:55,728
Die!
850
00:56:27,679 --> 00:56:29,711
I love you.
851
00:56:32,349 --> 00:56:33,599
No.
852
00:56:33,684 --> 00:56:37,719
No, no, no, no, no, no, no, no!
853
00:56:37,771 --> 00:56:39,722
There now.
854
00:56:39,807 --> 00:56:41,106
They are all I have.
855
00:56:41,192 --> 00:56:42,224
Not so.
856
00:56:42,277 --> 00:56:44,226
Mr. Carver and I shall watch over you.
857
00:56:44,311 --> 00:56:48,231
You will not be alone,
dear girl, I promise you.
858
00:56:51,452 --> 00:56:53,436
Mr. Bradford, you are not well.
859
00:56:53,505 --> 00:56:54,737
Come and rest.
860
00:56:54,789 --> 00:56:56,121
l'm fine, Mrs. White.
861
00:56:56,206 --> 00:56:58,458
Please, tend to those who need it most.
862
00:57:08,052 --> 00:57:09,552
Where's the war, gentlemen?
863
00:57:09,586 --> 00:57:12,505
In our hearts, Captain Standish.
864
00:57:12,590 --> 00:57:15,590
In our hearts, 'tis noble work you do here.
865
00:57:15,643 --> 00:57:17,143
A musket comes more natural.
866
00:57:17,228 --> 00:57:18,811
To that end, Mr. Billington has offered
867
00:57:18,896 --> 00:57:20,929
to teach me and my attending to hunt.
868
00:57:20,981 --> 00:57:22,514
The broth for the sick runs thin,
869
00:57:22,599 --> 00:57:24,067
could benefit from fresh game.
870
00:57:24,101 --> 00:57:25,318
I did not authorize this.
871
00:57:25,402 --> 00:57:26,735
I beg your pardon?
872
00:57:26,771 --> 00:57:28,103
Carver is governor, Standish.
873
00:57:28,155 --> 00:57:29,438
Don't need your say-so.
874
00:57:29,490 --> 00:57:31,324
Yes, well, as captain of the military,
875
00:57:31,409 --> 00:57:32,692
l'll keep the armory.
876
00:57:32,777 --> 00:57:34,726
You've taken those muskets
without my approval.
877
00:57:34,811 --> 00:57:36,394
This is my musket.
878
00:57:36,481 --> 00:57:38,396
Yeah, well, you're still short three.
879
00:57:38,483 --> 00:57:39,849
Not as short as some.
880
00:57:39,900 --> 00:57:41,483
Please, gentlemen,
881
00:57:41,518 --> 00:57:44,103
Mr. Howland and I are
in need of instruction.
882
00:57:44,188 --> 00:57:46,021
Might we tempt you to join the excursion,
883
00:57:46,072 --> 00:57:50,159
so that you may supervise
our handling of the weapons?
884
00:57:50,193 --> 00:57:52,027
Yeah, I could be tempted.
885
00:57:52,079 --> 00:57:53,862
Good, then.
886
00:57:53,914 --> 00:57:56,581
Might even learn something.
887
00:57:56,666 --> 00:58:00,452
Take your purchase, boy.
888
00:58:00,538 --> 00:58:03,539
So, with a comfortable
blind and a clear vantage,
889
00:58:03,623 --> 00:58:09,545
now, take your shot, load it into the pan.
890
00:58:09,630 --> 00:58:11,630
Close it, then.
891
00:58:11,715 --> 00:58:13,882
Now the musket ball.
892
00:58:13,967 --> 00:58:19,722
Take the scouring stick,
reverse it, reverse it,
893
00:58:19,773 --> 00:58:22,307
scour down your charge.
894
00:58:22,393 --> 00:58:24,559
Now, take your purchase, gentlemen.
895
00:58:24,644 --> 00:58:28,563
Billington, they need to
place their match cord.
896
00:58:30,367 --> 00:58:32,202
I was testing them.
897
00:58:32,487 --> 00:58:35,405
Of course.
898
00:58:35,456 --> 00:58:37,489
Match cord, place into the hose.
899
00:58:37,576 --> 00:58:38,574
Such as this?
900
00:58:38,626 --> 00:58:41,378
That's right. Push it harder.
901
00:58:41,413 --> 00:58:43,579
Right here.
902
00:58:43,664 --> 00:58:45,414
Okay. That's it.
903
00:58:45,467 --> 00:58:47,083
Good. Yeah.
904
00:58:48,670 --> 00:58:49,668
Ha ha!
905
00:58:49,755 --> 00:58:50,719
Billington!
906
00:58:50,755 --> 00:58:51,670
Ha ha!
907
00:58:51,757 --> 00:58:53,422
Fetch it, boy.
908
00:58:53,507 --> 00:58:55,257
The Lord blesses us with supper!
909
00:58:55,344 --> 00:58:57,594
For one of us at least.
910
00:58:57,679 --> 00:58:59,179
I beg your pardon?
911
00:58:59,264 --> 00:59:01,764
Like you said, we all work harder
912
00:59:01,849 --> 00:59:03,733
when we work for ourselves.
913
00:59:03,768 --> 00:59:06,769
A hearty supper we will have.
914
00:59:06,855 --> 00:59:08,521
Same goes for you, boy.
915
00:59:08,606 --> 00:59:12,525
You want a hearty supper,
you kill it yourself.
916
00:59:12,610 --> 00:59:16,079
Billington! You are a
knave of the first order!
917
00:59:16,114 --> 00:59:19,449
Self-serving is one thing,
but to deny your own child?
918
00:59:19,534 --> 00:59:21,251
You disgust me!
919
00:59:21,286 --> 00:59:24,170
I don't look to impress you, Standish.
920
00:59:24,255 --> 00:59:26,623
And l'll raise my boys any way I see fit.
921
00:59:26,708 --> 00:59:28,507
Careful, Billington.
922
00:59:28,594 --> 00:59:31,260
Of the five muskets here, yours
is the only one that's fired.
923
00:59:31,295 --> 00:59:32,929
Take heed.
924
00:59:32,965 --> 00:59:34,965
Do you threaten me?
925
00:59:36,635 --> 00:59:39,385
Shh!
926
00:59:49,447 --> 00:59:52,197
Run. Run!
927
00:59:55,954 --> 00:59:58,153
Move it, boy.
928
01:00:03,244 --> 01:00:04,827
Quick!
929
01:00:09,668 --> 01:00:12,168
All move fast!
930
01:00:15,974 --> 01:00:16,922
The savages are coming!
931
01:00:17,009 --> 01:00:19,559
Run! They're coming.
932
01:00:19,644 --> 01:00:20,976
The savages are coming.
933
01:00:21,012 --> 01:00:22,344
Put the crosses inside.
934
01:00:22,431 --> 01:00:24,563
Positions!
935
01:00:24,650 --> 01:00:27,650
Ready the cannon!
936
01:00:27,686 --> 01:00:29,268
Get the women and children
in the common house
937
01:00:29,353 --> 01:00:31,570
and keep them calm.
938
01:01:04,059 --> 01:01:05,059
_
939
01:01:05,083 --> 01:01:06,083
_
940
01:01:31,108 --> 01:01:35,108
_
941
01:01:35,231 --> 01:01:37,831
_
942
01:01:40,059 --> 01:01:41,059
_
943
01:01:41,083 --> 01:01:44,083
_
944
01:01:44,407 --> 01:01:47,208
_
945
01:01:48,762 --> 01:01:52,862
_
946
01:01:53,286 --> 01:01:56,085
_
947
01:01:57,110 --> 01:02:01,409
_
948
01:02:02,360 --> 01:02:05,159
_
949
01:02:05,483 --> 01:02:08,184
_
950
01:02:09,208 --> 01:02:12,208
_
951
01:02:13,059 --> 01:02:18,059
_
952
01:02:26,360 --> 01:02:31,659
_
953
01:02:37,648 --> 01:02:40,900
Standish, wait. Look.
954
01:02:40,985 --> 01:02:43,286
The savages scorch the earth.
955
01:02:43,320 --> 01:02:46,873
They shriek and scream
worse than an Irish banshee.
956
01:02:46,958 --> 01:02:48,992
Fills a man's mind with hellish visions.
957
01:02:49,043 --> 01:02:50,827
It's exactly what they mean to do.
958
01:02:50,878 --> 01:02:52,461
Will they move to attack us?
959
01:02:52,496 --> 01:02:55,398
l'll wager they will when they feel ready.
960
01:02:55,467 --> 01:02:57,916
For now, they'll just test
our mettle whenever they may.
961
01:02:58,003 --> 01:03:00,503
Our mettle is sound. It's
our numbers that worry me.
962
01:03:00,889 --> 01:03:04,306
Half the colony is dying,
the whole of us starving.
963
01:03:04,358 --> 01:03:06,641
Might we implore Captain
Jones to aid in our defense?
964
01:03:06,728 --> 01:03:08,393
Jones would sooner boil
soup in a chamber pot
965
01:03:08,480 --> 01:03:11,646
than surrender his men
to aid in our purpose.
966
01:03:11,733 --> 01:03:13,483
No.
967
01:03:13,568 --> 01:03:15,201
We are alone in this.
968
01:03:16,059 --> 01:03:17,559
_
969
01:03:18,583 --> 01:03:19,983
_
970
01:03:21,108 --> 01:03:23,108
_
971
01:03:24,132 --> 01:03:26,132
_
972
01:03:26,655 --> 01:03:30,155
_
973
01:03:30,280 --> 01:03:32,880
_
974
01:03:34,059 --> 01:03:37,559
_
975
01:03:37,583 --> 01:03:39,583
_
976
01:03:40,507 --> 01:03:44,307
_
977
01:03:44,431 --> 01:03:47,132
_
978
01:03:47,356 --> 01:03:49,655
_
979
01:03:50,159 --> 01:03:51,760
_
980
01:03:52,260 --> 01:03:55,960
_
981
01:03:56,284 --> 01:03:57,483
_
982
01:04:05,007 --> 01:04:07,307
_
983
01:04:13,378 --> 01:04:16,262
The winter has yet to do its worst, I fear.
984
01:04:24,972 --> 01:04:29,057
You are pale to be sure.
985
01:04:29,143 --> 01:04:31,393
Have you eaten today?
986
01:04:31,445 --> 01:04:35,114
This will be my first
sustenance, thank God.
987
01:04:37,902 --> 01:04:40,570
Truly, you are the hand of an angel
988
01:04:40,655 --> 01:04:41,987
to tend so to the sick.
989
01:04:42,072 --> 01:04:44,873
But you must not neglect yourself.
990
01:04:44,909 --> 01:04:46,992
Do you hear me?
991
01:04:47,077 --> 01:04:49,161
E. Aye. Aye.
992
01:04:57,672 --> 01:05:02,807
Standish will have us
sitting watch each night.
993
01:05:02,893 --> 01:05:06,646
You know, that will be
the way going forward.
994
01:05:06,731 --> 01:05:08,146
Elizabeth.
995
01:05:11,436 --> 01:05:13,018
Elizabeth.
996
01:05:31,755 --> 01:05:34,873
Is it worth it?
997
01:05:34,958 --> 01:05:37,842
All this starvation?
998
01:05:37,929 --> 01:05:40,429
The anguish?
999
01:05:40,465 --> 01:05:42,965
God tests us further than I can sustain.
1000
01:05:43,050 --> 01:05:45,134
God doles out hardship only to those
1001
01:05:45,219 --> 01:05:50,021
with faith strong enough to withstand it.
1002
01:05:50,108 --> 01:05:53,893
Perhaps he's mistaken
me for someone stronger.
1003
01:05:55,947 --> 01:05:57,313
Let's get you some water.
1004
01:05:57,364 --> 01:05:59,148
This New World's water runs clean,
1005
01:05:59,233 --> 01:06:03,034
but it sits not well with me.
1006
01:06:03,121 --> 01:06:05,820
Come then, let's find you sustenance.
1007
01:06:05,907 --> 01:06:07,039
Beer?
1008
01:06:07,125 --> 01:06:08,990
Oh, would that we had any left,
1009
01:06:09,043 --> 01:06:10,793
many lives might be spared yet.
1010
01:06:10,827 --> 01:06:14,213
God damn Captain Jones to
hell for his sin of gluttony.
1011
01:06:14,298 --> 01:06:18,833
A bounty of ale he holds
in the belly of that ship.
1012
01:06:18,920 --> 01:06:22,088
Perhaps we can find
something to barter with him.
1013
01:06:28,846 --> 01:06:31,012
We bring provisions, sirs.
1014
01:06:31,065 --> 01:06:33,181
'Tis a humble offer we set before you,
1015
01:06:33,266 --> 01:06:34,849
but it's all we have to compensate
1016
01:06:34,936 --> 01:06:35,900
for what we ask of you.
1017
01:06:35,987 --> 01:06:37,853
'Tis humble indeed.
1018
01:06:37,905 --> 01:06:38,987
What would you ask?
1019
01:06:39,023 --> 01:06:40,739
Our numbers dwindle.
1020
01:06:40,824 --> 01:06:43,326
Many are sick and starving and
would benefit from hearty drink.
1021
01:06:43,360 --> 01:06:44,909
Come for our beer, have you?
1022
01:06:44,996 --> 01:06:48,030
Only so much as you might spare.
1023
01:06:48,115 --> 01:06:51,666
This here isn't worth us sparing a drop.
1024
01:06:51,702 --> 01:06:53,536
Were you my own father,
you should have none.
1025
01:06:53,621 --> 01:06:55,838
Captain, 'tis you who commands.
1026
01:06:55,873 --> 01:06:56,838
Please.
1027
01:06:56,873 --> 01:06:59,291
Our children are dying.
1028
01:06:59,376 --> 01:07:01,626
Look around you, holy man.
1029
01:07:01,713 --> 01:07:02,762
We're dying.
1030
01:07:02,847 --> 01:07:04,045
This misery is our recompense
1031
01:07:04,097 --> 01:07:05,847
for bearing you people across the sea.
1032
01:07:05,882 --> 01:07:07,266
And as it stands,
1033
01:07:07,351 --> 01:07:09,684
if we were to part with our provisions now,
1034
01:07:09,721 --> 01:07:12,855
we would not have enough
for our return journey.
1035
01:07:12,889 --> 01:07:15,273
I beg of you, sir.
1036
01:07:15,360 --> 01:07:17,860
Death and starvation do not discriminate.
1037
01:07:17,894 --> 01:07:20,028
But I must.
1038
01:07:25,119 --> 01:07:26,735
Here are more from Goodwife Carver.
1039
01:07:26,820 --> 01:07:28,820
There.
1040
01:07:32,543 --> 01:07:34,827
Is it not a woman's work you do, Mr. Alden?
1041
01:07:34,911 --> 01:07:36,579
I beg your pardon?
1042
01:07:36,630 --> 01:07:40,632
Washing linens, preparing broth.
1043
01:07:40,717 --> 01:07:41,751
Aye.
1044
01:07:41,802 --> 01:07:43,719
Woman's work.
1045
01:07:43,755 --> 01:07:47,806
Well, I aim to help
where I may, Miss Mullins.
1046
01:07:47,891 --> 01:07:49,474
Surely an able-bodied man as yourself
1047
01:07:49,559 --> 01:07:52,978
would be better suited
thatching a roof or the like.
1048
01:07:53,063 --> 01:07:56,014
If it comes to it that
a roof needs thatching,
1049
01:07:56,099 --> 01:07:58,768
l'll be there.
1050
01:07:58,853 --> 01:08:01,771
A gust of wind cleared a
space in our roof last night.
1051
01:08:01,856 --> 01:08:04,072
Oh?
1052
01:08:05,909 --> 01:08:08,344
I shall see to it.
1053
01:08:11,998 --> 01:08:15,617
Savages! Savages are here!
1054
01:08:15,702 --> 01:08:18,787
Mr. Carver!
1055
01:08:18,872 --> 01:08:21,340
The savages are coming!
1056
01:08:33,854 --> 01:08:35,887
Where are the rest of them?
1057
01:08:35,972 --> 01:08:38,140
Likely a diversion.
1058
01:08:40,978 --> 01:08:44,479
Welcome, Englishmen!
1059
01:08:56,323 --> 01:08:58,372
Boys.
1060
01:08:58,458 --> 01:09:00,324
Here.
1061
01:09:05,916 --> 01:09:06,797
Peas.
1062
01:09:06,833 --> 01:09:10,635
Green English peas.
1063
01:09:10,671 --> 01:09:12,671
Try it.
1064
01:09:16,926 --> 01:09:19,845
I am Governor Carver.
1065
01:09:19,930 --> 01:09:20,895
You speak English?
1066
01:09:20,980 --> 01:09:22,814
English, yes.
1067
01:09:22,850 --> 01:09:24,448
Samoset.
1068
01:09:24,518 --> 01:09:25,984
Samoset.
1069
01:09:26,020 --> 01:09:26,851
Ah.
1070
01:09:26,904 --> 01:09:28,403
Do you live in these woods?
1071
01:09:28,488 --> 01:09:30,905
Samoset live up far north.
1072
01:09:30,990 --> 01:09:32,356
Monhegan.
1073
01:09:32,443 --> 01:09:34,525
He's not even from these parts.
1074
01:09:34,610 --> 01:09:36,661
Who taunts us week after week here?
1075
01:09:36,729 --> 01:09:37,996
Who's watching from the forest?
1076
01:09:38,032 --> 01:09:40,082
Easy, Hopkins. You'll frighten him.
1077
01:09:40,167 --> 01:09:42,917
Are there others who would do us harm?
1078
01:09:43,002 --> 01:09:45,703
Who are our neighbors?
1079
01:09:47,541 --> 01:09:49,707
English here.
1080
01:09:49,792 --> 01:09:52,961
Patuxet.
1081
01:09:53,046 --> 01:09:55,430
This Pokanoket.
1082
01:09:55,515 --> 01:09:56,965
King Massasoit.
1083
01:09:57,051 --> 01:09:57,849
Massa...
1084
01:09:57,885 --> 01:09:59,850
Massasoit.
1085
01:09:59,886 --> 01:10:00,886
Massasoit.
1086
01:10:00,970 --> 01:10:03,854
This Nauset.
1087
01:10:03,890 --> 01:10:07,059
King Aspinet.
1088
01:10:07,144 --> 01:10:10,895
His people, you steal corn.
1089
01:10:10,980 --> 01:10:12,863
Ah, uh...
1090
01:10:12,899 --> 01:10:15,649
You take corn. Not good.
1091
01:10:15,735 --> 01:10:18,869
Yes, we knew it to be wrong.
1092
01:10:18,905 --> 01:10:20,971
l'd do it again.
1093
01:10:21,041 --> 01:10:22,940
There for the taking.
1094
01:10:32,051 --> 01:10:33,918
I go.
1095
01:10:40,344 --> 01:10:41,893
l'd say his demeanor impressed.
1096
01:10:41,929 --> 01:10:43,478
Aye.
1097
01:10:43,564 --> 01:10:45,680
Easily the most civilized
savage there ever was.
1098
01:10:45,765 --> 01:10:46,981
Did it not vex you, Mr. Standish,
1099
01:10:47,067 --> 01:10:48,315
his knowledge of the corn?
1100
01:10:48,402 --> 01:10:49,818
It was wrong to take it.
1101
01:10:49,903 --> 01:10:52,270
We'd have starved otherwise.
1102
01:10:52,355 --> 01:10:54,072
We're starving still.
1103
01:10:54,108 --> 01:10:55,407
What's done is done.
1104
01:10:55,442 --> 01:10:56,774
We shall seek out those whose corn we took
1105
01:10:56,859 --> 01:10:58,109
and offer restitution.
1106
01:10:58,194 --> 01:10:59,778
Surely he must have been cold.
1107
01:10:59,863 --> 01:11:02,663
Do not marvel at that man's garb.
1108
01:11:02,748 --> 01:11:05,617
Do not marvel at his language.
Do not marvel at his demeanor.
1109
01:11:05,702 --> 01:11:08,286
That man was not here
to taste our victuals.
1110
01:11:08,372 --> 01:11:11,622
That man was here today
for a single purpose.
1111
01:11:11,707 --> 01:11:14,091
To count us.
1112
01:11:14,127 --> 01:11:16,127
Count our dead. Count our living.
1113
01:11:16,212 --> 01:11:18,630
That man was a scout.
1114
01:11:18,715 --> 01:11:19,965
Surely no hostile would initiate
1115
01:11:20,016 --> 01:11:21,632
by breaking bread.
1116
01:11:21,717 --> 01:11:23,268
Let not your godly naĂŻveté
1117
01:11:23,302 --> 01:11:24,935
cloud your judgment, sir.
1118
01:11:24,971 --> 01:11:27,354
You see it as breaking bread, in actuality,
1119
01:11:27,440 --> 01:11:32,810
he was sampling the
meagerness of our sustenance.
1120
01:11:32,895 --> 01:11:34,613
They know our numbers diminish.
1121
01:11:34,648 --> 01:11:36,030
That is why they've waited so long
1122
01:11:36,115 --> 01:11:37,615
to show themselves.
1123
01:11:37,650 --> 01:11:39,783
They've been waiting for us to starve.
1124
01:11:39,819 --> 01:11:42,621
And now, we have been counted.
1125
01:11:42,655 --> 01:11:47,826
We have been weighed.
We have been measured.
1126
01:11:47,911 --> 01:11:50,412
Lord knows what follows next.
1127
01:11:55,435 --> 01:11:59,536
_
1128
01:12:00,060 --> 01:12:06,159
_
1129
01:12:06,184 --> 01:12:08,184
_
1130
01:12:09,307 --> 01:12:14,408
_
1131
01:12:15,532 --> 01:12:19,431
_
1132
01:12:19,456 --> 01:12:22,956
_
1133
01:12:23,279 --> 01:12:25,979
_
1134
01:12:27,203 --> 01:12:30,104
_
1135
01:12:31,060 --> 01:12:37,060
_
1136
01:12:38,560 --> 01:12:40,960
_
1137
01:12:50,060 --> 01:12:52,060
_
1138
01:13:01,134 --> 01:13:02,667
We've positioned all able-bodied men
1139
01:13:02,752 --> 01:13:04,385
at the posts you've designated,
but there remain gaps.
1140
01:13:04,470 --> 01:13:05,552
No gaps.
1141
01:13:05,637 --> 01:13:07,505
They expect our numbers to be diminutive.
1142
01:13:07,590 --> 01:13:10,173
We must manufacture a presence.
1143
01:13:10,260 --> 01:13:11,425
Aye.
1144
01:13:11,511 --> 01:13:14,395
Let us make use of all bodies, able or not.
1145
01:13:19,601 --> 01:13:21,853
Gun, boy.
1146
01:13:27,025 --> 01:13:29,694
Here you are, Mr. Martin.
1147
01:13:34,917 --> 01:13:38,202
Surely he will die if
we leave him out here?
1148
01:13:40,590 --> 01:13:43,291
He will die regardless.
1149
01:13:43,376 --> 01:13:44,876
Come, boy.
1150
01:14:06,060 --> 01:14:08,060
_
1151
01:14:08,083 --> 01:14:11,184
_
1152
01:14:11,207 --> 01:14:13,207
_
1153
01:14:14,060 --> 01:14:16,060
_
1154
01:14:16,083 --> 01:14:18,083
_
1155
01:14:18,108 --> 01:14:20,108
_
1156
01:14:20,131 --> 01:14:24,131
_
1157
01:14:24,155 --> 01:14:27,155
_
1158
01:14:27,180 --> 01:14:29,779
_
1159
01:14:30,203 --> 01:14:32,304
_
1160
01:14:32,627 --> 01:14:35,328
_
1161
01:14:35,952 --> 01:14:37,952
_
1162
01:14:38,876 --> 01:14:40,876
_
1163
01:14:40,899 --> 01:14:42,899
_
1164
01:14:47,859 --> 01:14:51,859
_
1165
01:15:12,631 --> 01:15:14,265
Women and children within!
1166
01:15:14,300 --> 01:15:15,382
Men, to your posts!
1167
01:15:15,467 --> 01:15:19,302
Move! Move! Move!
1168
01:15:19,389 --> 01:15:21,555
Move! Move!
1169
01:15:41,961 --> 01:15:43,828
Steady!
1170
01:15:47,332 --> 01:15:49,582
Steady, I say!
1171
01:16:00,345 --> 01:16:02,979
What is he doing?
1172
01:16:07,103 --> 01:16:09,185
A foul omen, mark him.
1173
01:16:09,271 --> 01:16:13,189
He brings an evil omen upon us.
1174
01:16:13,275 --> 01:16:14,992
I am Squanto.
1175
01:16:15,028 --> 01:16:17,528
The last of my people in Patuxet.
1176
01:16:26,005 --> 01:16:31,125
Mark the earth where I plant these fish.
1177
01:16:36,599 --> 01:16:41,351
In this spot, will your corn now grow.
1178
01:16:41,386 --> 01:16:45,939
You are hungry and the great
Massasoit of the Pokanoket
1179
01:16:46,024 --> 01:16:50,895
would feed you, teach
you to feed yourselves.
1180
01:16:50,979 --> 01:16:54,398
We, the People of the First Light,
1181
01:16:54,484 --> 01:16:55,949
come as friends.
1182
01:16:56,034 --> 01:16:59,453
We? Of whom do you speak?
1183
01:17:20,760 --> 01:17:22,592
In the name of our own
King James of England,
1184
01:17:22,645 --> 01:17:25,845
we welcome you, King Massasoit.
1185
01:17:25,869 --> 01:17:28,170
_
1186
01:17:28,594 --> 01:17:32,594
_
1187
01:17:34,606 --> 01:17:36,774
Massasoit is honored.
1188
01:17:36,826 --> 01:17:39,609
Very good, then.
1189
01:17:39,662 --> 01:17:43,197
We would like to present
to you with some gifts.
1190
01:17:43,282 --> 01:17:46,283
Yes.
1191
01:17:46,335 --> 01:17:53,006
First, two knives comprised of
fine steel with ornate design
1192
01:17:53,091 --> 01:17:56,594
as a symbol of strength, a symbol of trust.
1193
01:17:57,118 --> 01:18:00,118
_
1194
01:18:02,467 --> 01:18:05,636
And these...
1195
01:18:05,688 --> 01:18:10,807
beautiful copper chains of
great worth, made of copper.
1196
01:18:21,060 --> 01:18:23,060
_
1197
01:18:23,083 --> 01:18:25,083
_
1198
01:18:25,108 --> 01:18:27,707
_
1199
01:18:28,231 --> 01:18:29,832
_
1200
01:18:30,579 --> 01:18:31,712
Massasoit and his warriors
1201
01:18:31,796 --> 01:18:33,831
have set down their bows as you requested.
1202
01:18:33,916 --> 01:18:37,835
They ask why you still carry your muskets.
1203
01:18:37,920 --> 01:18:40,253
This is our territory.
1204
01:18:40,338 --> 01:18:42,038
You do not come into my house
1205
01:18:42,108 --> 01:18:44,675
and tell me what I may or may not do.
1206
01:18:44,760 --> 01:18:47,011
Let but a few of us sit and converse
1207
01:18:47,063 --> 01:18:50,314
that we might settle on a
more formal agreement, hmm?
1208
01:18:53,060 --> 01:18:56,060
_
1209
01:18:56,083 --> 01:18:59,083
_
1210
01:19:00,108 --> 01:19:04,108
_
1211
01:19:10,368 --> 01:19:12,453
That neither he nor any
of his should do hurt
1212
01:19:12,537 --> 01:19:13,871
to any of our people.
1213
01:19:13,922 --> 01:19:16,539
That if any of his did hurt to any of ours,
1214
01:19:16,591 --> 01:19:19,577
he should send the offender,
that we might punish him.
1215
01:19:19,645 --> 01:19:23,546
If any did unjustly war
against him, we should aid him.
1216
01:19:23,632 --> 01:19:26,884
If any did war against
us, he should aid us.
1217
01:19:31,556 --> 01:19:33,056
Yes.
1218
01:19:35,228 --> 01:19:37,528
Mr. Howland, bottle of aqua vitae
1219
01:19:37,563 --> 01:19:43,067
that our guest may drink.
1220
01:20:26,679 --> 01:20:28,612
Settled, then.
1221
01:20:28,698 --> 01:20:31,832
You are welcome here as friends.
1222
01:20:33,060 --> 01:20:37,060
_
1223
01:20:37,083 --> 01:20:39,384
_
1224
01:20:40,060 --> 01:20:41,560
_
1225
01:20:42,662 --> 01:20:45,095
Massasoit is greatly honored.
1226
01:20:45,163 --> 01:20:46,630
Oh.
1227
01:20:50,060 --> 01:20:52,060
_
1228
01:20:53,060 --> 01:20:57,060
_
1229
01:20:58,060 --> 01:21:01,060
_
1230
01:21:02,560 --> 01:21:06,760
_
1231
01:21:07,060 --> 01:21:09,359
_
1232
01:21:12,064 --> 01:21:14,064
_
1233
01:21:16,060 --> 01:21:19,060
_
1234
01:21:20,060 --> 01:21:22,060
_
1235
01:21:26,083 --> 01:21:27,684
_
1236
01:21:33,345 --> 01:21:35,311
These are family.
1237
01:21:35,347 --> 01:21:39,682
Beans, corn, and squash.
1238
01:21:39,769 --> 01:21:41,769
We plant them together as one.
1239
01:21:41,854 --> 01:21:47,190
Corn, she is strong and tall.
1240
01:21:47,275 --> 01:21:50,993
She helps bean by allowing
her to grow up her stalk.
1241
01:21:51,029 --> 01:21:55,832
Bean gives corn the nutrients
she needs to grow healthy.
1242
01:21:55,868 --> 01:22:00,671
Squash, her large leaves
help keep the soil moist
1243
01:22:00,706 --> 01:22:03,423
and prevent weeds from growing.
1244
01:22:13,541 --> 01:22:15,541
_
1245
01:22:33,037 --> 01:22:36,206
For months, we struggled
to catch a single eel.
1246
01:22:36,242 --> 01:22:37,740
Squanto trods into the shallow lagoon
1247
01:22:37,827 --> 01:22:39,376
and emerges with a bundle.
1248
01:22:39,412 --> 01:22:41,377
Oi, here, here.
1249
01:22:41,413 --> 01:22:42,628
Hasn't been a meal like this
1250
01:22:42,715 --> 01:22:43,881
since we boarded the Mayflower.
1251
01:22:44,216 --> 01:22:45,881
Have they no food on the ship?
1252
01:22:45,934 --> 01:22:49,051
Not like this.
1253
01:22:49,104 --> 01:22:52,488
Maybe they'll trade with
you now, eh, Bradford?
1254
01:22:57,779 --> 01:22:59,779
You.
1255
01:22:59,864 --> 01:23:03,783
You are the warrior of the group, hmm?
1256
01:23:06,904 --> 01:23:09,206
Quiet even in his own tongue.
1257
01:23:10,060 --> 01:23:12,060
_
1258
01:23:17,466 --> 01:23:21,217
He says you wouldn't understand.
1259
01:23:34,487 --> 01:23:35,485
Where is everyone?
1260
01:23:35,537 --> 01:23:37,070
Half our crew is gone.
1261
01:23:37,155 --> 01:23:42,326
Sickness and hunger caught
up with us by winter's end.
1262
01:23:42,395 --> 01:23:44,244
We bring food and freshwater.
1263
01:23:44,329 --> 01:23:46,546
Oh.
1264
01:23:59,177 --> 01:24:01,511
Who is it?
1265
01:24:01,597 --> 01:24:04,981
Illness has taken his sight, l'm afraid.
1266
01:24:07,819 --> 01:24:10,438
'Tis a friend.
1267
01:24:10,523 --> 01:24:11,439
Here.
1268
01:24:11,524 --> 01:24:14,242
Drink.
1269
01:24:20,783 --> 01:24:22,617
We shouldn't be here.
1270
01:24:22,702 --> 01:24:24,534
Shouldn't have come.
1271
01:24:24,621 --> 01:24:27,203
It has been the Lord's path for us.
1272
01:24:27,289 --> 01:24:29,122
Us.
1273
01:24:29,207 --> 01:24:30,373
You.
1274
01:24:30,460 --> 01:24:33,010
A floating coffin.
1275
01:24:36,298 --> 01:24:38,548
I know you, friend.
1276
01:24:41,520 --> 01:24:44,220
And I know you.
1277
01:25:03,493 --> 01:25:05,826
You must drink, Mr. Winslow.
1278
01:25:05,912 --> 01:25:09,329
The sun will take its toll.
1279
01:25:09,414 --> 01:25:11,298
Yes, it will.
1280
01:25:14,636 --> 01:25:15,418
Here.
1281
01:25:15,470 --> 01:25:17,421
Thank you.
1282
01:25:32,354 --> 01:25:34,438
Will you take more?
1283
01:25:34,524 --> 01:25:36,356
Yes.
1284
01:25:53,626 --> 01:25:56,510
Thank you.
1285
01:25:56,595 --> 01:25:59,596
Winslow!
1286
01:25:59,631 --> 01:26:00,381
Master.
1287
01:26:00,466 --> 01:26:02,632
Master Carver.
1288
01:26:04,636 --> 01:26:07,354
Help!
1289
01:26:31,130 --> 01:26:33,262
Just when we thought we
got the best of death,
1290
01:26:33,298 --> 01:26:35,349
you succumb.
1291
01:26:40,271 --> 01:26:42,305
My master.
1292
01:26:45,277 --> 01:26:47,860
Now alone, I fear my purpose has died
1293
01:26:47,947 --> 01:26:50,814
along with the man I served for so long.
1294
01:26:50,899 --> 01:26:53,317
Not so, Mr. Howland.
1295
01:27:00,909 --> 01:27:03,659
It is the service of the Divine
1296
01:27:03,746 --> 01:27:07,463
that gives us both purpose and salvation.
1297
01:27:09,918 --> 01:27:14,671
The Carvers took me in
when my family passed.
1298
01:27:16,675 --> 01:27:19,143
Now they are both gone.
1299
01:27:21,514 --> 01:27:23,764
And I am alone again.
1300
01:27:26,652 --> 01:27:32,238
But I have the Lord, and so have I purpose.
1301
01:27:32,323 --> 01:27:35,692
Everyone else can vanish in an instant.
1302
01:27:35,778 --> 01:27:40,863
But He is constant.
1303
01:27:40,932 --> 01:27:43,667
That He is.
1304
01:28:06,057 --> 01:28:07,774
Hello.
1305
01:28:07,859 --> 01:28:10,226
Hello.
1306
01:28:10,279 --> 01:28:12,863
Bring you news that you linger so?
1307
01:28:12,898 --> 01:28:17,868
The other English would make
you governor of this place.
1308
01:28:17,903 --> 01:28:19,536
They send you to tell me this?
1309
01:28:19,572 --> 01:28:24,207
No. But it is I who finds you here.
1310
01:28:24,243 --> 01:28:27,293
L've seen you many times at this place.
1311
01:28:30,632 --> 01:28:34,667
Ever resourceful, Squanto.
1312
01:28:34,752 --> 01:28:37,470
You have been invaluable to us.
1313
01:28:40,926 --> 01:28:42,926
Do you long for your home?
1314
01:28:42,978 --> 01:28:46,180
I long to see my son again.
1315
01:28:48,100 --> 01:28:49,649
This sea that stands between us
1316
01:28:49,734 --> 01:28:54,770
is the same water that
took my wife from me.
1317
01:28:54,823 --> 01:28:57,573
I shall never cross it again.
1318
01:28:59,778 --> 01:29:03,663
No, I do not long for my home.
1319
01:29:03,748 --> 01:29:06,867
I am home.
1320
01:29:06,952 --> 01:29:09,953
Yet here you are alone.
1321
01:29:10,005 --> 01:29:11,838
As long as I have the Lord by my side,
1322
01:29:11,923 --> 01:29:14,507
I shall never be alone in this life.
1323
01:29:14,592 --> 01:29:17,261
Is the Lord with you now?
1324
01:29:29,057 --> 01:29:32,893
Four times have I crossed this ocean.
1325
01:29:32,978 --> 01:29:36,813
Not once by choice.
1326
01:29:36,899 --> 01:29:41,734
In my time away, I felt
great sadness being alone.
1327
01:29:41,819 --> 01:29:44,988
A stranger in a new world.
1328
01:29:45,073 --> 01:29:50,827
With great joy, I finally returned.
1329
01:29:50,880 --> 01:29:54,413
Only then did I truly learn
what it is to be alone.
1330
01:29:54,500 --> 01:29:57,751
I sat not far from this
place and wept into the waters
1331
01:29:57,836 --> 01:30:00,887
that carried me so far away.
1332
01:30:04,109 --> 01:30:07,226
That day I longed for my home.
1333
01:30:12,118 --> 01:30:15,118
And yet, I was already home.
1334
01:30:27,733 --> 01:30:29,233
That's the last of it, Mr. Jones.
1335
01:30:29,284 --> 01:30:30,734
All we can spare till next month.
1336
01:30:30,786 --> 01:30:33,119
There's no need to spare again.
1337
01:30:33,204 --> 01:30:35,905
We set sail in three days.
1338
01:30:35,957 --> 01:30:37,490
Three days, you say?
1339
01:30:37,576 --> 01:30:39,827
The crew were in good
health, middling spirit.
1340
01:30:39,912 --> 01:30:41,628
The weather is fair.
1341
01:30:41,713 --> 01:30:44,213
It's time to go home.
1342
01:30:44,250 --> 01:30:47,917
Well, then may God be
with you on your journey.
1343
01:30:47,970 --> 01:30:49,802
We have room aboard for any of you
1344
01:30:49,889 --> 01:30:51,755
who wish to return with us.
1345
01:30:51,806 --> 01:30:53,923
You helped us in our time of need,
1346
01:30:53,975 --> 01:30:55,676
we would extend a hand the same.
1347
01:30:55,761 --> 01:30:57,594
Our place is here.
1348
01:30:57,680 --> 01:30:58,761
And what of those of you
1349
01:30:58,814 --> 01:31:01,431
who are not propelled by the Divine?
1350
01:31:01,516 --> 01:31:05,519
This is a chance to escape
the anguish of this bay.
1351
01:31:05,604 --> 01:31:09,439
There's no shame in surviving.
1352
01:31:09,524 --> 01:31:13,277
Speak to your women before
committing to this foreign land.
1353
01:31:15,081 --> 01:31:17,780
Think about it, men.
1354
01:31:20,086 --> 01:31:23,002
We could use you in particular, Mr. Alden.
1355
01:31:35,885 --> 01:31:38,351
Anxious to leave us, are you?
1356
01:31:40,855 --> 01:31:42,689
Just returning, I am.
1357
01:31:42,774 --> 01:31:44,891
Mr. Hopkins said you'd be departing
1358
01:31:44,976 --> 01:31:46,810
with the ship to England.
1359
01:31:46,862 --> 01:31:48,862
Oh. Yes.
1360
01:31:48,948 --> 01:31:51,814
So?
1361
01:31:51,900 --> 01:31:52,983
So?
1362
01:31:53,069 --> 01:31:56,653
Are you anxious to leave us, then?
1363
01:31:56,738 --> 01:31:59,456
They have use for me. Jones wants me.
1364
01:32:06,215 --> 01:32:07,663
Anxious to leave, I am not.
1365
01:32:07,750 --> 01:32:09,332
You would go where you be wanted.
1366
01:32:09,417 --> 01:32:10,250
Aye.
1367
01:32:10,336 --> 01:32:11,502
Where you be needed.
1368
01:32:11,554 --> 01:32:13,503
Aye.
1369
01:32:13,588 --> 01:32:15,922
Then 'tis worth saying you
might be both those things
1370
01:32:16,007 --> 01:32:18,509
here in Plymouth.
1371
01:32:26,902 --> 01:32:29,853
Both those things being?
1372
01:32:32,690 --> 01:32:34,358
Wanted.
1373
01:32:34,409 --> 01:32:37,694
And?
1374
01:32:37,747 --> 01:32:39,412
Needed.
1375
01:32:47,060 --> 01:32:49,060
_
1376
01:33:23,876 --> 01:33:25,492
After a trying winter
1377
01:33:25,578 --> 01:33:28,828
when these two God-fearing
fixtures in our community
1378
01:33:28,913 --> 01:33:30,747
endured loss of their beloveds,
1379
01:33:30,832 --> 01:33:33,167
a period of renewal is now upon us.
1380
01:33:33,252 --> 01:33:37,171
In the civil union of Edward
Winslow and Susanna White
1381
01:33:37,256 --> 01:33:40,890
we find a moving lesson in faith.
1382
01:33:40,926 --> 01:33:42,842
Faith in the Lord,
1383
01:33:42,927 --> 01:33:45,179
and faith in each other.
1384
01:33:45,264 --> 01:33:47,680
We came here for different purposes,
1385
01:33:47,765 --> 01:33:49,899
but we've established a certain bond,
1386
01:33:49,935 --> 01:33:52,569
which I suspect is now unshakable.
1387
01:33:52,604 --> 01:33:54,604
So may it be with this most intimate bond
1388
01:33:54,689 --> 01:33:58,826
between Susanna White and Edward Winslow.
1389
01:33:58,911 --> 01:34:02,112
So may it be with the bond between us
1390
01:34:02,163 --> 01:34:04,614
and the neighboring peoples.
1391
01:34:18,796 --> 01:34:21,465
And so let us now look upon this new season
1392
01:34:21,550 --> 01:34:24,301
with the utmost determination and faith.
1393
01:34:24,353 --> 01:34:26,136
Ohh!
1394
01:34:29,225 --> 01:34:34,144
Squanto, is this man familiar to you?
1395
01:34:46,658 --> 01:34:49,158
Well, spit it out, man, what says he?
1396
01:34:49,244 --> 01:34:51,211
They have taken a boy.
1397
01:34:51,296 --> 01:34:53,796
They have taken a boy from this village.
1398
01:35:01,006 --> 01:35:02,171
Who does this?
1399
01:35:02,224 --> 01:35:05,759
Who does this?! Who does this?!
1400
01:35:05,844 --> 01:35:08,261
Aspinet, leader of the Nauset.
1401
01:35:08,346 --> 01:35:10,146
He sends a message with this man.
1402
01:35:10,181 --> 01:35:12,649
The English stole corn from their stores.
1403
01:35:12,685 --> 01:35:14,016
You took from them.
1404
01:35:14,069 --> 01:35:15,769
Now they have taken from you.
1405
01:35:15,854 --> 01:35:19,238
No!
1406
01:35:19,324 --> 01:35:21,393
No!
1407
01:35:21,409 --> 01:35:26,409
Synced and corrected by sysrapmarvel
www.addic7ed.com
1408
01:35:27,032 --> 01:35:28,748
Standish, we are overwhelmed here.
1409
01:35:28,833 --> 01:35:30,117
Is the boy still alive?
1410
01:35:30,202 --> 01:35:33,002
Today we celebrate the
friendship between our peoples.
1411
01:35:33,037 --> 01:35:35,505
Have you not heard the news
from Jamestown? A massacre.
1412
01:35:35,541 --> 01:35:37,423
With this he says you are weak.
1413
01:35:37,509 --> 01:35:38,759
Squanto lies!
1414
01:35:38,844 --> 01:35:40,844
I will watch over Wematin for you.
1415
01:35:40,878 --> 01:35:42,279
He will be safe with me.
1416
01:35:42,347 --> 01:35:44,847
And the fear instilled in our enemies.
1417
01:35:47,936 --> 01:35:49,801
Let us answer fire with fire.
91882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.