All language subtitles for Marcella.S02E08.720p.HDTV.x264-ORGANiC[N1C]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,920 - Where's Gail? - I don't know. - Put it down! 2 00:00:03,480 --> 00:00:07,350 17 dead children. Lobotomised. Their bodies are left with stuffed toys. 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,910 What the hell is that? 4 00:00:08,960 --> 00:00:12,070 - Drag marks. - I think we're looking for a woman. 5 00:00:12,120 --> 00:00:15,510 - They're home. - You realise you wanted to go to Singapore with her and Dad? 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,710 I want to try again the day I found Juliette. 7 00:00:17,760 --> 00:00:19,640 You can't force it, Marcella. 8 00:00:20,240 --> 00:00:21,390 Hi, Edward! 9 00:00:21,440 --> 00:00:25,950 The toys and the kids' TV in the cells. They were there to keep them innocent and child-like. 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,360 I want everyone to grow up safe and happy, but it's not always the way. 11 00:00:31,600 --> 00:00:34,870 She's stopping them from becoming abusers and hurting others. 12 00:00:34,920 --> 00:00:37,720 It's a vicious circle, but it can be broken. 13 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 14 00:02:10,360 --> 00:02:12,560 ♪ The rise and fall 15 00:02:13,280 --> 00:02:15,360 ♪ Of your god 16 00:02:16,080 --> 00:02:19,960 ♪ Will tell me the story of your city 17 00:02:21,360 --> 00:02:23,390 ♪ The rise and fall 18 00:02:23,440 --> 00:02:25,880 ♪ Of your faith 19 00:02:26,520 --> 00:02:30,840 ♪ Will show me the things that I've been missing 20 00:02:31,480 --> 00:02:34,440 ♪ Let this war begin ♪ 21 00:03:14,020 --> 00:03:15,720 I just wanted to talk to her, you know? 22 00:03:16,560 --> 00:03:18,480 - Get some answers. - What about? 23 00:03:20,000 --> 00:03:21,590 Gail going missing. 24 00:03:22,140 --> 00:03:25,230 What makes you think Dr Lewis has something to do with that? 25 00:03:25,280 --> 00:03:28,590 What's gonna happen to Taylor? Where is she? 26 00:03:28,640 --> 00:03:30,600 She's with social services. 27 00:03:33,480 --> 00:03:35,240 Will they put her in a foster home? 28 00:03:36,280 --> 00:03:41,190 - I don't want that. - You should have thought about that before you shot at Dr Lewis, shouldn't you? 29 00:03:41,240 --> 00:03:44,000 I know. Course I know. 30 00:03:46,880 --> 00:03:48,400 Why did you do it? 31 00:03:51,520 --> 00:03:52,830 Gail. 32 00:03:52,880 --> 00:03:55,840 She does stuff not really thinking things through. 33 00:03:57,080 --> 00:04:00,110 But she'd never leave Taylor. Never. 34 00:04:00,160 --> 00:04:03,240 Right. So what do you think happened? 35 00:04:05,280 --> 00:04:07,280 Eric? 36 00:04:08,560 --> 00:04:11,950 She was obsessed with this bloke, Joel, at the care home where she works. 37 00:04:12,000 --> 00:04:13,750 I think she was onto something 38 00:04:13,800 --> 00:04:15,550 and they made her disappear. 39 00:04:15,600 --> 00:04:16,920 Thank you. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,630 What are you doing here? 41 00:04:20,680 --> 00:04:23,230 Joel's one of my patients. 42 00:04:23,280 --> 00:04:24,870 What are you doing here? 43 00:04:24,920 --> 00:04:26,200 Um... 44 00:04:27,280 --> 00:04:29,350 I need to talk to him. Joel, 45 00:04:29,400 --> 00:04:31,200 I'm DS Backland. I need to... 46 00:04:39,760 --> 00:04:41,990 Where did he get that scar? 47 00:04:42,040 --> 00:04:43,800 I don't know. 48 00:04:49,420 --> 00:04:50,820 LeAnn? 49 00:04:50,870 --> 00:04:55,150 Hey, it's me. I want you to get everything that you possibly can on Joel Lawrence. 50 00:04:55,200 --> 00:04:58,750 - He's got exactly the same scar as all the other victims. - 'OK. Joel Lawrence. 51 00:04:58,800 --> 00:05:01,350 'Is there anything else you can tell me about him?' 52 00:05:01,900 --> 00:05:03,240 Right. I've got it. 53 00:05:05,420 --> 00:05:06,190 Right. 54 00:05:06,240 --> 00:05:09,590 Born 13th of the fourth, 1974. 55 00:05:09,640 --> 00:05:11,240 Next of kin is his sister. 56 00:05:12,160 --> 00:05:13,440 Shit! 57 00:05:14,920 --> 00:05:17,910 Jane Colletti, born in 1972. 58 00:05:17,960 --> 00:05:22,070 She has a daughter, Samantha, with Alessandro Colletti, a wine-maker. 59 00:05:22,120 --> 00:05:25,470 They divorced in 2013 and Alessandro moved back to Italy. 60 00:05:25,520 --> 00:05:30,430 She's a midwife, no previous record, and not surprisingly, she's a volunteer of the Whitman Foundation. 61 00:05:30,480 --> 00:05:34,310 Both parents are dead. The brother Joel went to Norway when he was 19, 62 00:05:34,360 --> 00:05:37,430 had a car accident and returned home in the condition he's in today. 63 00:05:37,480 --> 00:05:39,110 No. That's what the file says, 64 00:05:39,160 --> 00:05:42,950 but Eric's sister believes that Joel was never in an accident. 65 00:05:43,000 --> 00:05:46,270 Maybe he survived her attempts at lobotomy. 66 00:05:46,320 --> 00:05:49,710 She matches the profile. Medical education, the scars on her brother 67 00:05:49,760 --> 00:05:51,390 and a possible link to our victims. 68 00:05:51,440 --> 00:05:53,200 Go and get her. 69 00:06:04,960 --> 00:06:06,840 All clear! 70 00:06:12,400 --> 00:06:14,750 That's Edward's bag! 71 00:06:14,800 --> 00:06:18,080 He had it with him when I dropped him off at school this morning! 72 00:06:19,240 --> 00:06:21,120 What's it doing here? 73 00:06:33,200 --> 00:06:34,190 Come on! 74 00:06:46,400 --> 00:06:47,640 No! 75 00:07:05,560 --> 00:07:07,400 Marcella! 76 00:07:41,600 --> 00:07:44,560 Why are you so desperate to get in touch with my mum? 77 00:07:47,280 --> 00:07:48,920 Samantha? 78 00:07:53,920 --> 00:07:55,560 Samantha, where are we? 79 00:07:56,800 --> 00:07:58,320 My nan's house. 80 00:08:02,040 --> 00:08:03,830 So, why are we here? 81 00:08:03,880 --> 00:08:05,790 You wanted to come here. 82 00:08:05,840 --> 00:08:07,560 To find my mum. 83 00:08:08,800 --> 00:08:10,840 Why do you need to see her? What's happened? 84 00:08:13,920 --> 00:08:15,840 Wait here. 85 00:08:25,400 --> 00:08:27,670 Rav? It's me. 86 00:08:27,720 --> 00:08:32,150 - Have you found them? - Where are you and what happened? LeAnn said you just left. 87 00:08:32,200 --> 00:08:34,830 Have... you... found them? 88 00:08:34,880 --> 00:08:38,830 - No. She's not at work and she hasn't told anyone about going away. - What about her car? 89 00:08:38,880 --> 00:08:43,550 'There's no ANPR activation. We traced her phone back to her place. Where are you?' 90 00:08:43,600 --> 00:08:46,870 - I'm at her mum's house. - 'What? Why?' 91 00:08:46,920 --> 00:08:50,320 Marcella, come back to the station and let's deal with this together. 92 00:08:51,800 --> 00:08:53,550 Marcella? 93 00:08:53,600 --> 00:08:55,080 'Marcella!' 94 00:11:22,360 --> 00:11:24,160 (Oh, my God!) 95 00:12:29,660 --> 00:12:31,310 Mum wasn't there? 96 00:12:31,360 --> 00:12:33,950 - No. - Are we going home, yet? 97 00:12:34,000 --> 00:12:35,870 No, not yet. 98 00:12:35,920 --> 00:12:37,640 We're gonna find your mum. 99 00:13:04,700 --> 00:13:06,330 Try not to move too much. 100 00:13:06,880 --> 00:13:09,480 The sedative might make you feel a bit sick. 101 00:13:12,440 --> 00:13:14,240 But it will pass. 102 00:13:26,320 --> 00:13:28,800 When Samantha told me about that mouse... 103 00:13:30,440 --> 00:13:32,280 .. I started to keep an eye on you. 104 00:13:33,560 --> 00:13:37,000 Your mother was very violent towards your step-mother. 105 00:13:39,320 --> 00:13:40,790 Does she hit you? 106 00:13:41,840 --> 00:13:42,590 No. 107 00:13:42,640 --> 00:13:44,310 Does she touch you? 108 00:13:44,360 --> 00:13:47,110 Make you do things? Sexual things? 109 00:13:47,160 --> 00:13:49,240 - No! - Did your father, or anyone else? 110 00:13:52,280 --> 00:13:53,760 So tell me, then. 111 00:13:55,080 --> 00:13:59,360 - What happened to you? - Why are you doing this? What did I do? 112 00:14:01,600 --> 00:14:03,320 Oh, sweetheart. 113 00:14:05,760 --> 00:14:07,520 It's about what you're going to do... 114 00:14:13,360 --> 00:14:16,080 .. if we can't lock it in... 115 00:14:19,480 --> 00:14:21,800 .. change the way you think. 116 00:14:32,720 --> 00:14:34,670 Don't move. Stay there. 117 00:14:34,720 --> 00:14:39,270 - Rav? - 'What the fuck is going on?' - I'm at Colletti Wines in Wapping. 118 00:14:39,320 --> 00:14:41,630 - Her ex-husband used to own it. - 'Is she there?' 119 00:14:41,680 --> 00:14:43,910 I think it's her car. I need a registration check. 120 00:14:43,960 --> 00:14:47,870 Delta-Victor, One, Two, Delta Tango Zulu. 121 00:14:47,920 --> 00:14:50,520 We need to go to Colletti Wines in Wapping. 122 00:14:51,880 --> 00:14:55,640 Yeah, it's her. Just wait there. We're coming with back-up. 123 00:15:37,640 --> 00:15:39,200 Time to go back to sleep. 124 00:15:44,160 --> 00:15:45,880 It's all right, sweetheart. 125 00:16:15,640 --> 00:16:17,480 Mum? 126 00:16:21,560 --> 00:16:23,630 Mum, what are you doing here? 127 00:16:23,680 --> 00:16:25,270 You're not supposed to be here! 128 00:16:25,320 --> 00:16:27,080 Put it down. 129 00:16:28,680 --> 00:16:31,160 And step away from my son. 130 00:16:32,440 --> 00:16:34,150 You were never supposed to see this. 131 00:16:34,200 --> 00:16:35,950 Mum, what are you doing? 132 00:16:36,000 --> 00:16:37,600 Please stop! 133 00:16:39,880 --> 00:16:43,040 Step away from my son! 134 00:16:44,800 --> 00:16:46,760 I'm doing it for you. 135 00:16:48,440 --> 00:16:51,360 For all the innocents who will suffer if I don't. 136 00:16:54,440 --> 00:16:56,800 - I'll kill her! - Mummy! 137 00:16:59,920 --> 00:17:01,430 Let her go. 138 00:17:01,480 --> 00:17:05,400 If you so much as touch him, I swear to God I will kill her! 139 00:17:06,960 --> 00:17:08,600 You wouldn't do that. 140 00:17:09,440 --> 00:17:10,960 No? 141 00:17:16,240 --> 00:17:18,430 You're fucking with the wrong mother! 142 00:17:18,480 --> 00:17:20,520 Aghh! Aghh! 143 00:17:30,280 --> 00:17:32,430 Rav! Drag marks! 144 00:17:32,480 --> 00:17:35,080 - We're going in! - The warrant's on its way. - I'm not waiting! 145 00:17:40,240 --> 00:17:42,000 Oh, Jesus Christ! 146 00:17:44,000 --> 00:17:46,520 It's OK. It's OK. We need a medic! 147 00:17:47,960 --> 00:17:50,240 Are you OK? Are you Samantha? 148 00:18:34,440 --> 00:18:36,240 Aghh! 149 00:20:48,220 --> 00:20:49,980 Thank you for bringing her. 150 00:20:51,020 --> 00:20:52,650 How is he? 151 00:20:52,700 --> 00:20:55,370 Um, the operation went well. 152 00:20:55,420 --> 00:20:58,090 He's, um... He's sleeping. 153 00:20:58,140 --> 00:21:00,370 The doctor says he'll be like that for a while, now. 154 00:21:00,420 --> 00:21:04,530 - I called Jason. He's landing first thing in the morning. - Thanks. 155 00:21:04,580 --> 00:21:07,690 What happened? Becky said it was Samantha's mum. 156 00:21:07,740 --> 00:21:11,210 They don't know yet. She's being held at the station. 157 00:21:11,260 --> 00:21:13,410 - Are you OK? - Yes. 158 00:21:13,460 --> 00:21:16,340 - I'm fine. - Mum, you're bleeding. 159 00:21:19,900 --> 00:21:24,060 - I think I should probably go and get that sorted. - You probably should. 160 00:21:25,460 --> 00:21:27,580 Edward's sleeping, and we're here now. 161 00:21:29,420 --> 00:21:31,410 We'll text you if anything happens. 162 00:21:31,460 --> 00:21:32,620 OK. 163 00:21:40,260 --> 00:21:41,860 Maybe you should go with her. 164 00:21:43,900 --> 00:21:45,610 She's not going to see a doctor. 165 00:21:45,660 --> 00:21:47,850 She's going back to work. 166 00:21:47,900 --> 00:21:51,140 - Why? - That's our mum. 167 00:21:53,220 --> 00:21:55,690 Marcella, what are you doing here? 168 00:21:55,740 --> 00:21:57,530 You should be with Edward. 169 00:21:57,580 --> 00:22:00,570 Edward's asleep. Emma and Becky are there and I can be more use here. 170 00:22:00,620 --> 00:22:02,250 Can you really? 171 00:22:02,300 --> 00:22:04,290 - Yes. - Are you sure? - My God, yes! 172 00:22:04,340 --> 00:22:05,770 OK. 173 00:22:05,820 --> 00:22:08,020 Come on, then. But behave yourself! 174 00:22:24,220 --> 00:22:27,890 - This interview... - I will report you. - .. is being recorded... 175 00:22:27,940 --> 00:22:31,330 - I think you should. - The officer with me is DS Backland. 176 00:22:31,380 --> 00:22:33,570 Also present is Mrs Colletti's solicitor. 177 00:22:33,620 --> 00:22:36,450 You're still under caution. Do you understand that? 178 00:22:36,500 --> 00:22:39,010 We need to hear your answer for the recording. 179 00:22:39,060 --> 00:22:43,580 I understand. What would you like to know? 180 00:22:46,180 --> 00:22:48,380 Why him? Leo. 181 00:22:50,820 --> 00:22:53,930 He was about to change. Same as all the others. 182 00:22:53,980 --> 00:22:56,210 "Innocent child to abuser." 183 00:22:56,260 --> 00:22:57,610 Yes. 184 00:22:57,660 --> 00:22:59,620 And I had to stop him. 185 00:23:01,060 --> 00:23:03,300 Stop him from doing what, exactly? 186 00:23:03,940 --> 00:23:07,010 He was gonna hurt some of the younger girls in the school 187 00:23:07,060 --> 00:23:11,570 in quite an advanced and grown-up manner. 188 00:23:11,620 --> 00:23:14,050 Did he call the school and tell you about it? 189 00:23:14,100 --> 00:23:16,770 No, no. He liked Samantha. 190 00:23:16,820 --> 00:23:19,620 He told Samantha and she told me. 191 00:23:22,020 --> 00:23:24,210 Like she did with Edward. 192 00:23:24,260 --> 00:23:25,970 Mm. 193 00:23:26,020 --> 00:23:28,810 What did you do to your boy? 194 00:23:29,360 --> 00:23:30,340 Nothing... 195 00:23:31,660 --> 00:23:33,530 It's OK. 196 00:23:33,580 --> 00:23:35,380 It's OK. 197 00:23:35,900 --> 00:23:37,730 Maybe sometimes they just go bad. 198 00:23:37,780 --> 00:23:39,530 Like your brother did? 199 00:23:39,580 --> 00:23:41,420 No. 200 00:23:42,260 --> 00:23:44,130 That was our father. 201 00:23:44,180 --> 00:23:46,940 That's when I really understood what could happen. 202 00:23:48,780 --> 00:23:50,890 I watched Joel suffer for years. 203 00:23:50,940 --> 00:23:55,180 And then, when our father died, it was all over. 204 00:23:56,740 --> 00:23:59,530 And then a year later, Joel tried to do the same thing, 205 00:23:59,580 --> 00:24:01,940 victim turns abuser. 206 00:24:03,140 --> 00:24:05,290 Evil had put down roots. 207 00:24:05,340 --> 00:24:08,410 It was starting to grow in his body 208 00:24:08,460 --> 00:24:11,210 and I had to lock it in with the symbols. 209 00:24:11,260 --> 00:24:13,970 I wanted to change him... 210 00:24:14,020 --> 00:24:15,570 Lobotomise them. 211 00:24:15,620 --> 00:24:17,610 Preserve them. 212 00:24:17,660 --> 00:24:19,690 I never meant to kill anyone. 213 00:24:19,740 --> 00:24:22,490 I wanted to save them in the same way I saved Joel. 214 00:24:22,540 --> 00:24:24,620 Yeah, but they all died, didn't they? 215 00:24:27,900 --> 00:24:29,410 Gail Donovan. 216 00:24:29,460 --> 00:24:32,340 Oh, she started to talk with Joel. 217 00:24:33,100 --> 00:24:34,690 Where is she? 218 00:24:34,740 --> 00:24:36,500 The Thames. 219 00:24:38,740 --> 00:24:41,660 - Where are the other children? - Uh, I could show you on a map. 220 00:24:43,460 --> 00:24:45,850 We assumed you buried Leo at Reg Reynolds apartment 221 00:24:45,900 --> 00:24:49,170 because your best friend Debbie Canavan died there. 222 00:24:49,220 --> 00:24:50,610 Exactly. 223 00:24:50,660 --> 00:24:54,540 We can't work out... why you buried Seema here. 224 00:24:55,660 --> 00:24:57,180 My brother. 225 00:25:01,220 --> 00:25:05,010 Joel came here and told them about our father. 226 00:25:05,060 --> 00:25:06,340 But... 227 00:25:07,780 --> 00:25:09,980 .. no-one followed it up. 228 00:25:11,660 --> 00:25:13,290 So you buried them for what? 229 00:25:13,340 --> 00:25:16,530 Revenge? Punishment? 230 00:25:16,580 --> 00:25:19,260 No. Justice. 231 00:25:21,980 --> 00:25:24,420 Symbolic justice. 232 00:25:28,300 --> 00:25:31,540 Do you know how much suffering I've prevented? 233 00:25:32,620 --> 00:25:35,500 You really believe that, don't you, you sick fuck? 234 00:25:36,820 --> 00:25:38,620 Kill one to save many. 235 00:25:40,500 --> 00:25:42,130 It's never easy. 236 00:25:42,180 --> 00:25:44,580 'But it is right. 237 00:25:46,100 --> 00:25:47,930 'My conscience is clear. 238 00:25:47,980 --> 00:25:49,700 'Is yours?' 239 00:26:40,380 --> 00:26:42,940 Do you want a lift back to the hospital? 240 00:26:45,460 --> 00:26:46,860 No. 241 00:26:50,460 --> 00:26:52,580 I've got to do something first. 242 00:27:18,220 --> 00:27:19,580 Juliette. 243 00:27:20,860 --> 00:27:22,610 I'm ready. 244 00:27:22,660 --> 00:27:24,490 Even if we can reach that memory, 245 00:27:24,540 --> 00:27:28,330 there's no certainty the problems will disappear immediately. 246 00:27:28,380 --> 00:27:30,010 What the hell am I doing here, then? 247 00:27:30,060 --> 00:27:33,490 All I'm saying is that I'm not sure it'll be enough just to remember. 248 00:27:33,540 --> 00:27:35,620 But it'll be enough for me to fight back. 249 00:27:43,700 --> 00:27:45,100 I'm ready. 250 00:27:46,140 --> 00:27:48,060 You seem tense. 251 00:27:50,180 --> 00:27:52,420 OK, let's try. 252 00:27:56,020 --> 00:27:58,060 Concentrate on that day. 253 00:28:00,220 --> 00:28:02,010 Visualise it. 254 00:28:02,060 --> 00:28:03,980 Breathe. 255 00:28:07,140 --> 00:28:08,860 Relax. 256 00:28:10,180 --> 00:28:11,460 Five... 257 00:28:12,220 --> 00:28:13,660 .. four... 258 00:28:14,500 --> 00:28:15,730 .. three, 259 00:28:15,780 --> 00:28:17,140 two... 260 00:28:18,100 --> 00:28:19,250 .. one. 261 00:28:19,300 --> 00:28:21,530 'You are there.' 262 00:28:40,460 --> 00:28:41,810 Stop! 263 00:28:47,980 --> 00:28:50,010 Shut up. Shut up. 264 00:28:50,060 --> 00:28:52,170 Shut up, shut up, shut up, shut up! 265 00:29:18,740 --> 00:29:20,660 (You need something.) 266 00:29:41,420 --> 00:29:43,370 Shh! Shh! Shh! 267 00:30:13,740 --> 00:30:16,170 God! Please, stop it! 268 00:30:16,220 --> 00:30:18,580 Stop it! Stop it! Please stop it! 269 00:30:44,660 --> 00:30:46,020 Juliette... 270 00:30:47,180 --> 00:30:48,660 Come on. 271 00:30:58,100 --> 00:31:00,340 Come on... 272 00:31:01,740 --> 00:31:03,100 Five... 273 00:31:06,660 --> 00:31:08,090 Four... 274 00:31:08,140 --> 00:31:10,220 - Mum? - Don't come in! 275 00:31:12,100 --> 00:31:13,700 Three... 276 00:31:16,740 --> 00:31:18,130 Two... 277 00:31:18,180 --> 00:31:19,820 GET OUT! 278 00:31:21,380 --> 00:31:22,740 One. 279 00:31:41,020 --> 00:31:42,780 I did that. 280 00:31:45,900 --> 00:31:47,780 I did that to my baby. 281 00:31:58,340 --> 00:32:00,420 - Please... - Go away! 282 00:34:36,280 --> 00:34:38,830 - Are you all right? - Will you give this to Jason? 283 00:34:39,880 --> 00:34:40,960 What is it? 284 00:34:44,800 --> 00:34:46,750 You're giving Jason sole custody? 285 00:34:47,500 --> 00:34:49,800 Marcella, please come and sit down for a minute. 286 00:34:53,120 --> 00:34:55,120 Take care of them for me. 287 00:37:30,360 --> 00:37:32,160 Marcella... 288 00:37:33,480 --> 00:37:34,960 .. don't. 289 00:37:37,240 --> 00:37:38,880 I don't know what's happened, OK? 290 00:37:40,040 --> 00:37:41,640 Listen to me. Whatever it is... 291 00:37:43,880 --> 00:37:45,600 You have been a victim. 292 00:37:47,600 --> 00:37:49,560 Marcella, please. Just look at me. 293 00:38:14,440 --> 00:38:16,960 Come to me, Marcella. Come to me. 294 00:38:18,240 --> 00:38:20,600 Let me help you. It's me. 295 00:38:25,680 --> 00:38:27,680 Let me just grab your hand. 296 00:38:34,320 --> 00:38:35,950 I've got you. 297 00:38:36,000 --> 00:38:37,400 I've got you! 298 00:38:41,560 --> 00:38:44,560 You're gonna have to talk to someone, so it may as well be me. 299 00:38:52,440 --> 00:38:53,750 Hey... 300 00:38:53,800 --> 00:38:55,320 Hey, hey, hey. 301 00:38:57,040 --> 00:39:00,740 You were too close to the edge up there. I'm not gonna let you go home. Come on. 302 00:39:02,760 --> 00:39:04,280 Sit down. 303 00:39:11,240 --> 00:39:12,880 What's happened? 304 00:39:16,360 --> 00:39:17,950 Is it Edward? 305 00:39:18,000 --> 00:39:20,800 Marcella, you'll have to tell me, otherwise I can't help you. 306 00:39:24,400 --> 00:39:25,990 My... 307 00:39:26,040 --> 00:39:27,400 baby. 308 00:39:28,640 --> 00:39:30,080 Juliette. 309 00:39:32,160 --> 00:39:34,600 She wouldn't stop screaming, so... 310 00:39:37,000 --> 00:39:38,760 I was so tired! 311 00:39:42,040 --> 00:39:43,960 I just wanted her to stop. 312 00:39:58,560 --> 00:40:00,560 Do you want me to call someone? 313 00:40:06,880 --> 00:40:08,080 No. 314 00:40:14,560 --> 00:40:17,860 Why don't you let me come home with you and make sure you get some rest? 315 00:40:24,760 --> 00:40:26,080 No. 316 00:40:28,160 --> 00:40:29,910 You can't be on your own. 317 00:40:29,960 --> 00:40:33,760 You can come back to mine, if you want, and we'll see what we can sort out tomorrow. 318 00:40:49,940 --> 00:40:51,080 Marcella? 319 00:44:03,720 --> 00:44:05,920 There was a fire, nine days ago. 320 00:44:07,560 --> 00:44:09,960 I don't know whether you heard anything about it. 321 00:44:14,040 --> 00:44:16,040 An abandoned house, over in Walworth. 322 00:44:17,160 --> 00:44:18,960 Or it was supposed to be abandoned. 323 00:44:20,560 --> 00:44:24,790 A number of homeless people, paperless immigrants, were squatting there. 324 00:44:24,840 --> 00:44:26,520 Three people died. 325 00:44:34,680 --> 00:44:38,990 The bodies were so badly burned, they had to use DNA to identify them. 326 00:44:39,040 --> 00:44:40,840 Couldn't match two of them. 327 00:44:42,040 --> 00:44:44,840 But they were able to identify the third. 328 00:44:47,960 --> 00:44:50,000 Marcella Backland. 329 00:44:53,800 --> 00:44:56,280 DS Marcella Backland. 330 00:44:57,600 --> 00:45:00,640 For some reason, there's been a mix-up with the DNA. 331 00:45:06,160 --> 00:45:07,480 So now... 332 00:45:11,560 --> 00:45:13,120 .. you're dead. 333 00:45:20,880 --> 00:45:24,720 The department that Laura and I work for could use a dead police officer. 334 00:45:26,040 --> 00:45:27,720 To go undercover. 335 00:45:32,440 --> 00:45:33,540 What do you say? 336 00:45:47,760 --> 00:45:49,670 ♪ The rise and fall 337 00:45:49,720 --> 00:45:52,120 ♪ Of your god 338 00:45:53,120 --> 00:45:57,360 ♪ Will tell me the story of your city 339 00:45:58,120 --> 00:46:00,870 ♪ The rise and fall 340 00:46:00,920 --> 00:46:02,870 ♪ Of your faith 341 00:46:02,920 --> 00:46:07,950 ♪ Will show me the things that I've been missing 342 00:46:08,000 --> 00:46:11,520 ♪ Let this war begin ♪ 342 00:46:12,305 --> 00:46:18,420 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5tspx Help other users to choose the best subtitles24216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.