All language subtitles for Manhattan.Night.2016.720p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,353 --> 00:01:31,353 Sincroniza��o: FMGRM 2 00:01:31,753 --> 00:01:35,228 Eu vendo caos, esc�ndalo, homic�dio e desgra�a. 3 00:01:35,674 --> 00:01:37,480 Cristo, como vendo. 4 00:01:38,843 --> 00:01:41,150 Eu vendo rec�m-nascidos e mortos. 5 00:01:41,721 --> 00:01:45,990 Vendo destro�os da magn�fica cidade de Nova Iorque �s pessoas. 6 00:01:48,311 --> 00:01:49,993 Eu vendo jornais. 7 00:02:02,075 --> 00:02:04,383 Obrigado pelo seu tempo. Sim? 8 00:02:04,495 --> 00:02:06,886 Porter. Tenho um tiroteio e um inc�ndio. 9 00:02:06,914 --> 00:02:08,915 - Vitimas? - Pelo menos dois. 10 00:02:08,916 --> 00:02:11,348 O Paul disse algo sobre um mi�do. 11 00:02:11,877 --> 00:02:13,475 Vou a caminho. Obrigado. 12 00:02:16,048 --> 00:02:19,398 Estou sempre a correr para o local onde o mal aconteceu. 13 00:02:19,802 --> 00:02:22,108 Chego depois do perigo passar, 14 00:02:22,220 --> 00:02:26,030 assistindo a uma dist�ncia segura, procurando um �ngulo, 15 00:02:26,183 --> 00:02:28,518 aquela pequena ruga, o bater do cora��o, 16 00:02:28,519 --> 00:02:31,535 que vos faz meter a moeda e retirar o jornal. 17 00:02:32,106 --> 00:02:33,940 Com tr�s prazos por semana, 18 00:02:33,941 --> 00:02:36,248 estou sempre � procura de uma boa hist�ria. 19 00:02:37,486 --> 00:02:39,919 Eu vi o fumo e olhei l� para cima. 20 00:02:39,947 --> 00:02:42,796 Foi quando o Demetrius saltou por aquela janela. 21 00:02:43,075 --> 00:02:46,133 Ele estava a arder todo o lado. 22 00:02:46,787 --> 00:02:48,720 E segurou no Vernon. 23 00:02:50,125 --> 00:02:53,265 E o Demetrius vinha a cair, a cair, a cair... 24 00:02:53,461 --> 00:02:55,768 Via que ele ia cair em cima do beb�. 25 00:02:56,422 --> 00:02:58,604 E pouco antes do Demetrius chegar ao ch�o, 26 00:02:58,633 --> 00:03:02,024 ele fez uma esp�cie de salto e aterrou de costas. 27 00:03:02,553 --> 00:03:04,860 E ele levantou o beb�, como se... 28 00:03:06,015 --> 00:03:08,865 Agora consigo perceber que ele fez aquilo de prop�sito. 29 00:03:09,519 --> 00:03:10,728 O que fizeste? 30 00:03:10,729 --> 00:03:12,786 Corri e apanhei o Vernon. 31 00:03:16,193 --> 00:03:17,874 E vi o Demetrius ali. 32 00:03:19,154 --> 00:03:21,002 Ele n�o ia safar-se, 33 00:03:21,031 --> 00:03:23,713 porque aterrou de costas, daquela maneira. 34 00:03:24,243 --> 00:03:25,839 Ol�, pequenote. 35 00:03:27,203 --> 00:03:29,803 Lamento o que tenha acontecido a ti e ao teu pai. 36 00:03:30,290 --> 00:03:31,624 Est�s bem? 37 00:03:31,625 --> 00:03:33,501 N�o, n�o, n�o... Ele ainda n�o fala. 38 00:03:33,502 --> 00:03:35,517 Cair, cair, cair... 39 00:03:48,267 --> 00:03:50,240 Obrigado pelo teu tempo. 40 00:03:51,562 --> 00:03:54,203 Foi voc� que os ajudou, a encontrar aquela menina? 41 00:03:59,152 --> 00:04:01,793 Eu escrevo uma coluna para um jornal di�rio. 42 00:04:02,155 --> 00:04:05,505 Por outras palavras, sou uma esp�cie em extin��o. 43 00:04:05,909 --> 00:04:08,786 Costumava pensar que as minhas hist�rias podiam fazer a diferen�a. 44 00:04:08,787 --> 00:04:12,012 Agora, s� espero que cheguem para alimentar a minha fam�lia. 45 00:04:12,666 --> 00:04:14,042 Hoje em dia, 46 00:04:14,043 --> 00:04:18,019 8 milh�es de crian�as, t�m iPhones e publicam os seus v�deos no You Tube, 47 00:04:18,047 --> 00:04:21,105 como se estivessem, de facto, a relatar e a comentar algo. 48 00:04:22,510 --> 00:04:24,678 A minha mulher diz que pare�o um velho a falar. 49 00:04:24,679 --> 00:04:27,612 Vou entrar para uma reuni�o longa. Deves chegar a casa antes de mim. 50 00:04:27,807 --> 00:04:29,863 Temos que pagar � Josephine. 51 00:04:29,891 --> 00:04:33,700 E, por favor, lava as panelas e frigideiras que deixas sempre para mim. 52 00:04:33,770 --> 00:04:36,120 - T�m que ficar de molho durante a noite. - Ai sim? 53 00:04:36,149 --> 00:04:38,331 - Sim. - A s�rio? 54 00:04:38,610 --> 00:04:41,194 - Foi o que a tua m�e te disse? - Tenho que desligar, querida. 55 00:04:41,195 --> 00:04:42,738 - Espera! Porter... - O que �? 56 00:04:42,739 --> 00:04:44,962 Lembraste-te do teu "smoking"? 57 00:04:45,325 --> 00:04:47,465 Sim, mas n�o quero ir. 58 00:04:48,286 --> 00:04:50,412 V�o estar todos a engraxar o Hobbs... 59 00:04:50,413 --> 00:04:54,138 Se eles est�o mesmo a pensar em cortar a tua coluna, � bom que v�s. 60 00:05:47,554 --> 00:05:51,572 Eu sei que � um observador, Sr. Wren, mas � feio ficar a olhar. 61 00:05:51,976 --> 00:05:53,865 Desculpe. Eu estava s�... 62 00:05:54,103 --> 00:05:56,285 a tentar descobrir de onde a conhecia. 63 00:05:56,730 --> 00:06:00,331 - Mas vejo que me reconheceu. - Pela sua foto extravagante. 64 00:06:00,860 --> 00:06:03,001 Aquela que sai na minha coluna? 65 00:06:03,947 --> 00:06:06,211 A sua express�o presun�osa � irritante. 66 00:06:06,907 --> 00:06:08,408 Foi... 67 00:06:08,409 --> 00:06:11,592 tirada no ano passado, nos momentos finais da minha juventude. 68 00:06:11,787 --> 00:06:14,428 Antes de deixarem de usar a c�mara de filmar? 69 00:06:15,207 --> 00:06:16,624 Desculpe. 70 00:06:16,625 --> 00:06:18,640 Algu�m ainda l� jornais? 71 00:06:19,003 --> 00:06:21,589 Bem, eu tenho alguns f�s da edi��o impressa. 72 00:06:21,590 --> 00:06:24,230 Disseram-me que me mandam "tweets". 73 00:06:24,759 --> 00:06:27,317 Acho que o fazem sobre o quanto � fant�stico... 74 00:06:27,345 --> 00:06:29,986 a sensa��o do papel, o cheiro da tinta. 75 00:06:30,765 --> 00:06:33,197 "Hashtag" -coluna-bem-escrita. 76 00:06:36,271 --> 00:06:38,452 Eu gosto da sensa��o do papel. 77 00:06:38,981 --> 00:06:42,066 E a sua coluna, Sr. Wren, est� sempre muito bem escrita 78 00:06:42,067 --> 00:06:44,417 e num estilo cl�ssico. 79 00:06:48,617 --> 00:06:51,327 Mas pergunto-me, se n�o ser� deprimente para si 80 00:06:51,328 --> 00:06:55,039 estar em todos esses lugares, logo ap�s algo horr�vel ter acontecido. 81 00:06:55,040 --> 00:06:57,166 Deve ter visto tantas coisas horr�veis. 82 00:06:57,167 --> 00:06:58,765 Vi umas quantas. 83 00:07:00,295 --> 00:07:02,685 As pessoas parecem abrir-se consigo. 84 00:07:02,756 --> 00:07:05,592 Deve ter habilidade para fazer as perguntas certas. 85 00:07:05,593 --> 00:07:08,484 Normalmente, as pessoas querem contar a algu�m e... 86 00:07:08,638 --> 00:07:10,679 eu estou l� no momento certo. 87 00:07:10,680 --> 00:07:12,570 Ora, est� a ser modesto. 88 00:07:13,934 --> 00:07:15,907 O que a traz � festa? 89 00:07:17,771 --> 00:07:19,688 O Banco do meu namorado Charlie 90 00:07:19,689 --> 00:07:21,690 fez um neg�cio qualquer com a empresa 91 00:07:21,691 --> 00:07:23,915 e acho que comprou o seu Jornal. 92 00:07:24,361 --> 00:07:26,961 Agora trabalham todos para o Hobbs, acho eu. 93 00:07:27,031 --> 00:07:29,588 "Todos" significa a humanidade? Sim. 94 00:07:33,996 --> 00:07:37,221 Est� grato por ter um emprego que lhe paga para olhar para as pessoas? 95 00:07:39,627 --> 00:07:41,183 Olhe... 96 00:07:42,545 --> 00:07:45,130 Eu lido com mentirosos, todos os dia. 97 00:07:45,131 --> 00:07:47,606 Mas estou aqui no meu tempo livre, portanto... 98 00:07:47,635 --> 00:07:51,443 se isto vai levar a algum lugar, v� directa ao assunto. 99 00:07:53,391 --> 00:07:55,990 � complicado. Leva algum tempo a explicar. 100 00:07:58,604 --> 00:08:00,897 Podemos sair j� e ir para o meu apartamento? 101 00:08:00,898 --> 00:08:03,205 Fica apenas a 15 quarteir�es daqui. 102 00:08:03,818 --> 00:08:05,624 O Charlie n�o viria. 103 00:08:07,947 --> 00:08:10,255 � sobre a morte do seu marido? 104 00:08:11,326 --> 00:08:13,466 - Porter Wren, n�o �? - Sim. 105 00:08:13,704 --> 00:08:16,288 Tem que vir falar com o Mr. Hobbs. 106 00:08:16,289 --> 00:08:18,304 Ele est� bastante ansioso para conhec�-lo. 107 00:08:19,917 --> 00:08:21,432 Com licen�a. 108 00:08:32,014 --> 00:08:33,612 Este � Porter Wren. 109 00:08:34,182 --> 00:08:36,865 O jornalista de investiga��o que encontrou a menina. 110 00:08:39,688 --> 00:08:43,107 Com licen�a, Sr. Hobbs. Mr. Porter Wren, senhor. 111 00:08:43,108 --> 00:08:46,693 O jornalista de investiga��o famoso, que agora escreve o artigo. 112 00:08:46,694 --> 00:08:48,083 A s�rio? 113 00:08:48,779 --> 00:08:51,462 - Sim? - Acho que as coisas podem acontecer. 114 00:08:51,950 --> 00:08:54,341 Se for prudente e esclarecer a situa��o. 115 00:08:59,041 --> 00:09:00,847 Que maravilha! 116 00:09:16,976 --> 00:09:18,949 O convite continua de p�? 117 00:09:20,103 --> 00:09:21,451 Sim. 118 00:10:11,614 --> 00:10:12,920 Entre. 119 00:10:16,327 --> 00:10:18,302 Quero mostrar-lhe isto. 120 00:10:20,708 --> 00:10:24,307 - Certo, era disto que est�vamos a falar. - � por onde come�amos. 121 00:10:24,669 --> 00:10:26,851 - � por onde come�amos? - Sim. 122 00:10:27,338 --> 00:10:29,312 - Outra bebida? - Porque n�o? 123 00:10:56,701 --> 00:10:58,049 PROVA 124 00:10:58,494 --> 00:11:01,303 Para ajud�-lo a atravessar as portas do inferno. 125 00:11:02,416 --> 00:11:04,556 Isto � um relat�rio da pol�cia. 126 00:11:17,389 --> 00:11:19,780 Poupou na �gua t�nica e no gelo. 127 00:11:19,808 --> 00:11:23,660 Quero-o b�bado, para saber se est� � altura ou n�o. 128 00:11:24,022 --> 00:11:26,996 Sabe que pode ter muitos problemas por ter estes arquivos? 129 00:11:28,400 --> 00:11:31,333 Os detectives nem deixam os outros policias verem estas coisas. 130 00:11:32,488 --> 00:11:34,739 - Eu sei disso. - Muito bem. 131 00:11:34,740 --> 00:11:38,423 Ent�o, "Simon Crowley foi encontrado nos escombros de um edif�cio demolido. 132 00:11:39,536 --> 00:11:42,678 Em redor do corpo estavam, pequenos peda�os de jade. 133 00:11:44,751 --> 00:11:46,627 A pol�cia n�o faz ideia de como ele foi l� parar, 134 00:11:46,628 --> 00:11:49,296 devido ao muro alto com arame, 135 00:11:49,297 --> 00:11:52,397 nem pode determinar a causa da morte, devido aos..." 136 00:11:53,093 --> 00:11:55,733 �s escavadoras e aos ratos. Pode diz�-lo. 137 00:11:56,096 --> 00:11:58,486 Eu li o relat�rio 17 vezes. 138 00:12:01,308 --> 00:12:02,739 Lamento. 139 00:12:07,440 --> 00:12:11,374 "O cineasta, mundialmente famoso, parece incapaz de sorrir." 140 00:12:12,570 --> 00:12:14,113 Claramente. 141 00:12:14,114 --> 00:12:18,131 "Em v�rias horas de entrevista, percebi que Simon Crowley..." 142 00:12:18,410 --> 00:12:19,841 Obrigado. 143 00:12:19,911 --> 00:12:22,594 "...n�o �, particularmente, uma pessoa simp�tica 144 00:12:22,664 --> 00:12:25,054 e nem se importa se o percebermos. 145 00:12:25,166 --> 00:12:27,460 Na sua busca de grandes filmes, 146 00:12:27,461 --> 00:12:32,896 de mulher atr�s de mulher e cigarros, por essa ordem, a simpatia � irrelevante". 147 00:12:35,510 --> 00:12:37,108 Cr�tica mista. 148 00:12:41,683 --> 00:12:43,142 Ganhou Melhor Realizador? 149 00:12:43,143 --> 00:12:44,935 Melhor argumento original. 150 00:12:44,936 --> 00:12:48,871 Parece que � o que d�o, quando querem dar "Melhor Realizador", mas n�o podem. 151 00:12:52,278 --> 00:12:54,613 Ainda n�o conseguiram descobrir como ele foi ali para. 152 00:12:54,614 --> 00:12:57,504 O lugar estava todo trancado e ele n�o tinha chaves com ele. 153 00:13:01,329 --> 00:13:03,885 Qual � a hist�ria dos peda�os de jade? 154 00:13:04,331 --> 00:13:05,970 N�o fa�o ideia. 155 00:13:41,661 --> 00:13:43,759 Pode dar-me o meu casaco, por favor? 156 00:13:45,373 --> 00:13:48,847 Espero que n�o se sinta como se lhe tivesse feito perder tempo. 157 00:13:49,460 --> 00:13:51,141 Aqui tem o meu n�mero. 158 00:14:13,359 --> 00:14:16,445 Quando o port�o se fecha, o meu trabalho e a cidade 159 00:14:16,446 --> 00:14:19,921 ficam do outro lado do muro que circunda a nossa casa escondida. 160 00:14:20,867 --> 00:14:24,259 A Lisa e eu apaixon�mo-nos por esta casa, quando nos cas�mos. 161 00:14:25,038 --> 00:14:29,347 H� algo nela por ter sobrevivido centenas de anos. Como um segredo. 162 00:14:29,585 --> 00:14:31,266 Manteve-me honesto. 163 00:14:32,796 --> 00:14:35,688 Noutro lugar qualquer, esta casa era irrelevante. 164 00:14:36,092 --> 00:14:39,317 Mas, em Manhattan, � um milagre. 165 00:14:40,388 --> 00:14:42,513 A minha fam�lia dorme c� dentro, 166 00:14:42,514 --> 00:14:45,099 a salvo dos perigos destas ruas escuras. 167 00:14:45,100 --> 00:14:49,576 Isolada do mundo de Caroline Crowley e do seu marido famoso morto, 168 00:14:49,771 --> 00:14:52,523 que n�o podiam entrar neste lugar secreto. 169 00:14:52,524 --> 00:14:55,790 A n�o ser, � claro, que os trouxesse comigo para casa. 170 00:14:57,363 --> 00:14:59,587 - Refizeste-o ontem? - Aconteceu tarde de mais. 171 00:14:59,699 --> 00:15:01,158 Pap�-p�ssaro! 172 00:15:01,159 --> 00:15:02,951 Guardei-te parte do vestido de casamento. 173 00:15:02,952 --> 00:15:04,800 Tudo bem. Eu trato disso. Obrigado. 174 00:15:05,288 --> 00:15:07,247 "Guardou o Melhor Salto Para o Fim" 175 00:15:07,248 --> 00:15:09,513 Cita��o cl�ssica do treinador de gin�stica. 176 00:15:09,918 --> 00:15:12,099 Viste o que puseram como t�tulo? 177 00:15:15,589 --> 00:15:17,214 O Pulitzer est� � espera. 178 00:15:17,215 --> 00:15:18,606 Eu gostei. 179 00:15:19,886 --> 00:15:22,985 - Est�s bem? - Vou ficar, daqui a umas horas. 180 00:15:23,431 --> 00:15:25,432 Ontem � noite n�o vieste para casa a conduzir, pois n�o? 181 00:15:25,433 --> 00:15:27,990 N�o. Deixei o carro no estacionamento. 182 00:15:28,853 --> 00:15:30,534 Ol�. Com licen�a. 183 00:15:31,147 --> 00:15:33,412 Sally, anda. Tens que vestir-te. 184 00:15:33,691 --> 00:15:36,026 - Tommy, vamos. - Nunca! 185 00:15:36,027 --> 00:15:37,945 - Bom dia, Josephine. - Tommy? 186 00:15:37,946 --> 00:15:39,572 - Eu n�o quero ir. - Tommy! 187 00:15:39,573 --> 00:15:41,088 Tu tamb�m. 188 00:15:41,325 --> 00:15:42,756 N�o me d�s pontap�s. 189 00:15:46,120 --> 00:15:47,593 Apanhei-te! 190 00:15:49,165 --> 00:15:51,639 - Tome-o l�. - � melhor vires comigo. 191 00:15:51,668 --> 00:15:53,432 Tenha aten��o ao rabo dele. 192 00:15:53,711 --> 00:15:56,630 Josephine, se pudesse limpar a casa hoje, seria �ptimo. 193 00:15:56,631 --> 00:16:00,773 Talvez pudesse lavar a loi�a e as panelas no lava-loi�a. 194 00:16:01,720 --> 00:16:03,888 Ela est� sempre a ignorar-me. 195 00:16:03,889 --> 00:16:08,031 Ouve. Tenho uma cirurgia importante amanh� � noite, portanto... 196 00:16:08,686 --> 00:16:10,993 No poderei ir ao jantar com o Lorca e o Cabot. 197 00:16:11,647 --> 00:16:13,537 Eu n�o vou sem ti. 198 00:16:14,441 --> 00:16:16,276 J� alter�mos a data umas quatro vezes. 199 00:16:16,277 --> 00:16:19,542 Lamento. � uma visita do embaixador iraniano com uma emerg�ncia. 200 00:16:20,196 --> 00:16:23,755 Vamos parar de fingir que � efectivo termos uma vida sexual. 201 00:16:23,909 --> 00:16:25,465 O qu�? 202 00:16:25,494 --> 00:16:27,759 Agendar uma sa�da � noite? 203 00:16:35,629 --> 00:16:38,770 Precisas de boleia para algum lado, Sr. Resmung�o? 204 00:16:39,758 --> 00:16:41,815 - Sim. - Para onde vais? 205 00:16:43,512 --> 00:16:45,361 Para o Upper West Side. 206 00:16:46,474 --> 00:16:48,031 Veste-te. 207 00:16:58,360 --> 00:16:59,833 Bom dia. 208 00:17:04,700 --> 00:17:08,384 Gosto da menina com a multid�o, mas preciso de algumas cita��es. 209 00:17:08,580 --> 00:17:11,971 Vou contactar a m�e dela. Estou a tentar localiz�-la. 210 00:17:13,043 --> 00:17:14,515 - Obrigado, Bobby. - At� logo. 211 00:17:56,253 --> 00:17:57,767 Meu Deus! 212 00:18:09,684 --> 00:18:14,159 "...a oportunidade s� bate � porta uma vez." 213 00:18:27,701 --> 00:18:29,090 Estou? 214 00:18:30,287 --> 00:18:32,011 Fala Porter Wren. 215 00:18:32,790 --> 00:18:35,556 Ol�, Porter Wren. Como est�? 216 00:18:35,918 --> 00:18:39,351 - Deu-me um drunfo, ontem � noite? - N�o, n�o dei. 217 00:18:40,923 --> 00:18:42,605 Por que est� a ligar-me? 218 00:18:46,012 --> 00:18:48,277 "A oportunidade s� bate � porta uma vez"? 219 00:18:56,481 --> 00:18:57,690 Ol�. 220 00:18:57,691 --> 00:19:00,191 Subi no elevador com o Leonardo DiCaprio. 221 00:19:00,192 --> 00:19:02,249 Ele tem um amigo aqui em cima. 222 00:19:02,445 --> 00:19:05,127 Ent�o, diga-me l� como conheceu Simon. 223 00:19:05,990 --> 00:19:11,967 Eu tinha uma vida cansativa de menina bonita, em Nova Iorque. 224 00:19:12,288 --> 00:19:13,844 N�o tinha dinheiro. 225 00:19:14,166 --> 00:19:18,058 Tinha desistido de L. A. passado um ano e mudei-me para aqui. 226 00:19:18,587 --> 00:19:21,756 Eu arranjava apartamentos para pessoas ricas 227 00:19:21,757 --> 00:19:24,731 sem rendimento est�vel ou lugar para viver. 228 00:19:24,927 --> 00:19:27,525 E tinha acabado de ser despedida, 229 00:19:27,763 --> 00:19:30,680 por recusar um encontro com o meu patr�o advogado imbecil. 230 00:19:30,681 --> 00:19:33,072 Eu atendia os telefones na firma dele. 231 00:19:33,225 --> 00:19:36,159 Tinhas um estendal no quintal quando eras mi�da? 232 00:19:38,857 --> 00:19:40,274 Desculpe? 233 00:19:40,275 --> 00:19:41,790 Com cal�as... 234 00:19:42,194 --> 00:19:45,085 T-shirts e cuecas penduradas no quintal? 235 00:19:46,281 --> 00:19:47,837 Um estendal. 236 00:19:48,158 --> 00:19:50,632 - Sim, na verdade, tinha. - Eu tamb�m. 237 00:19:50,702 --> 00:19:53,162 N�o gostava da minha roupa interior pendurada l� fora, 238 00:19:53,163 --> 00:19:54,830 para os outros mi�dos verem. 239 00:19:54,831 --> 00:19:58,808 Mas gostava do soutien, da m�e do meu amigo. 240 00:20:00,046 --> 00:20:02,311 - Certo. - Pendurado no estendal. 241 00:20:03,048 --> 00:20:05,230 Ele pagou-me umas bebidas e... 242 00:20:06,385 --> 00:20:11,278 tivemos uma conversa incr�vel sobre as nossas inf�ncias e os nossos pais. 243 00:20:13,433 --> 00:20:15,824 Eu sabia quem ele era. Reconheci-o de imediato. 244 00:20:18,063 --> 00:20:20,371 - Ele era muito inteligente. - Caroline... 245 00:20:21,484 --> 00:20:26,294 Vou fazer-te uma pergunta maluca, mas � a s�rio, n�o � uma piada. 246 00:20:26,739 --> 00:20:28,296 Est� bem. 247 00:20:29,450 --> 00:20:31,340 Quero casar contigo. 248 00:20:32,662 --> 00:20:35,830 Eu sei que agora parece uma maluquice. 249 00:20:35,831 --> 00:20:39,764 Mas tinha-me sentado ali a pensar que teria que sair de Nova Iorque 250 00:20:39,876 --> 00:20:45,688 e aparece este ser humano enigm�tico, esquisito e brilhante. 251 00:20:48,219 --> 00:20:50,484 - Sim. - Santo Deus! 252 00:20:51,014 --> 00:20:52,862 Ent�o, conheceu-o num bar. 253 00:20:53,182 --> 00:20:55,573 - Cristo! - Ele pediu-a em casamento e aceitou. 254 00:20:56,144 --> 00:20:58,618 Tudo em menos de uma hora? 255 00:20:58,855 --> 00:21:00,745 Algumas horas, mas... sim. 256 00:21:01,357 --> 00:21:03,318 No dia seguinte, recebi um encomenda dele, 257 00:21:03,319 --> 00:21:06,585 que continha uma Pen e um anel de noivado. 258 00:21:08,615 --> 00:21:10,338 Quer ver o v�deo? 259 00:21:11,784 --> 00:21:13,174 Claro. 260 00:21:15,246 --> 00:21:16,802 Ol�, Caroline. 261 00:21:16,956 --> 00:21:18,512 Ol�! 262 00:21:19,751 --> 00:21:23,227 Tenho estado a pensar em ti, desde que te deixei h� pouco. 263 00:21:24,757 --> 00:21:28,398 Estava a pensar nos nossos, votos de casamento e tudo o mais. 264 00:21:29,136 --> 00:21:31,193 E em como os votos normais s�o: 265 00:21:32,306 --> 00:21:35,155 "aceito"e isso eu n�o aceito, na verdade. 266 00:21:35,935 --> 00:21:39,853 Por isso, decidi que quero fazer-te os meus votos a ti aqui, agora, 267 00:21:39,854 --> 00:21:41,535 neste minuto exacto. 268 00:21:41,648 --> 00:21:44,024 E eu n�o fa�o ideia do que vou dizer. 269 00:21:44,025 --> 00:21:46,444 Mas quando acabar, ser�o os meus votos para ti, est� bem? 270 00:21:46,445 --> 00:21:50,796 Depois de me despedir de ti, fui jantar com a Jessica Chastain. 271 00:21:51,325 --> 00:21:53,340 Ela quer entrar no meu... 272 00:21:53,744 --> 00:21:55,801 pr�ximo filme "Strange Day". 273 00:21:56,830 --> 00:22:00,416 E ela parece-me bem. N�o houve nada de errado na conversa. 274 00:22:00,417 --> 00:22:05,088 Ela foi muito inteligente, engra�ada, enfim... 275 00:22:05,089 --> 00:22:07,397 Mas ela n�o �s tu, Caroline. 276 00:22:07,717 --> 00:22:09,899 Eu n�o senti aquele... 277 00:22:10,345 --> 00:22:11,886 "clique"com ela. 278 00:22:11,887 --> 00:22:13,819 Senti o "clique"contigo. 279 00:22:15,349 --> 00:22:16,947 Senti o "clique". 280 00:22:17,393 --> 00:22:19,283 Quando estava no liceu, 281 00:22:19,395 --> 00:22:22,021 tinha um emprego como ajudante de restaurante na "Village". 282 00:22:22,022 --> 00:22:23,954 O caf� do Dante. Mas isso foi... 283 00:22:24,066 --> 00:22:27,333 foi uma coisa importante para mim. 284 00:22:27,654 --> 00:22:29,822 Ganhei algum dinheiro e comprei a minha primeira c�mara, 285 00:22:29,823 --> 00:22:32,088 e podia observar a pessoas todas! 286 00:22:32,242 --> 00:22:35,786 Havia uma modelo muito bonita, que come�ou a aparecer. 287 00:22:35,787 --> 00:22:37,969 O nome dela era Ashley Montgomery. 288 00:22:38,373 --> 00:22:40,374 Eu guardava as beatas dela, 289 00:22:40,375 --> 00:22:43,348 com uma mancha de batom perfeita, 290 00:22:44,211 --> 00:22:46,602 com um leve tra�o do seu perfume. 291 00:22:46,630 --> 00:22:48,674 Quando chegava casa, deitava-me nu na cama 292 00:22:48,675 --> 00:22:51,608 e despejava as beatas sobre o meu corpo, 293 00:22:52,887 --> 00:22:54,888 at� mesmo debaixo da minha l�ngua 294 00:22:54,889 --> 00:22:57,057 e no meu rabo, uma vez, enquanto me masturbava. 295 00:22:57,058 --> 00:22:58,767 - Eu n�o achava isto estranho. - Desculpe... 296 00:22:58,768 --> 00:23:00,867 Isto ainda � o seu pedido de casamento? 297 00:23:01,021 --> 00:23:03,328 - �. - Eu tinha a certeza que nunca... 298 00:23:04,065 --> 00:23:06,039 seria amado. Nunca. 299 00:23:06,151 --> 00:23:08,124 Jurei que, se alguma vez... 300 00:23:08,903 --> 00:23:10,989 tivesse uma oportunidade com algu�m que eu amasse, 301 00:23:10,990 --> 00:23:13,158 iria aproveit�-la, de imediato. E quando te vi hoje, 302 00:23:13,159 --> 00:23:16,160 vi uma mulher que podia aproveit�-la, que podia ficar comigo, 303 00:23:16,161 --> 00:23:18,968 que podia dar-me para tr�s, se tivesse que faz�-lo. 304 00:23:20,373 --> 00:23:23,223 Este � o meu entusiasmo... 305 00:23:25,670 --> 00:23:27,518 e o meu pavor. 306 00:23:29,591 --> 00:23:32,107 O meu cora��o vibra pelo teu, Caroline. 307 00:23:36,098 --> 00:23:38,656 O meu cora��o sombrio pelo teu cora��o sombrio. 308 00:23:39,518 --> 00:23:41,450 Este � o meu voto, Caroline. 309 00:23:41,812 --> 00:23:43,619 O meu voto para ti. 310 00:23:43,731 --> 00:23:45,496 Esta m�sica faz-me pensar em ti. 311 00:23:49,778 --> 00:23:52,835 Cas�mos, secretamente, em Nova Iorque, tr�s dias depois. 312 00:23:53,991 --> 00:23:56,382 Mostrou uma verdadeira afei��o por mim. 313 00:23:56,452 --> 00:23:59,885 Nos primeiros 6 meses fomos surpreendentemente felizes juntos. 314 00:24:00,081 --> 00:24:02,179 E nessa noite, quando... 315 00:24:03,751 --> 00:24:06,976 quando o Simon n�o veio para casa, fiquei preocupada. 316 00:24:07,463 --> 00:24:11,313 Mas n�o chamei a pol�cia, porque sabia que o Simon iria ficar chateado. 317 00:24:13,469 --> 00:24:15,388 Passaram-se tr�s dias e ficou bastante claro, 318 00:24:15,389 --> 00:24:17,362 que algo estava errado. 319 00:24:19,976 --> 00:24:21,782 Olhe, Caroline... 320 00:24:22,645 --> 00:24:26,439 Se a pol�cia n�o consegue descobrir como ou porqu� o Simon morreu, 321 00:24:26,440 --> 00:24:29,039 eu, sinceramente, acho que n�o consigo. 322 00:24:29,860 --> 00:24:32,126 Mas descobriu aquela menina. 323 00:24:33,155 --> 00:24:35,365 As pessoas n�o lhe contam todos os tipos de coisas? 324 00:24:35,366 --> 00:24:36,798 Sinceramente? 325 00:24:37,077 --> 00:24:39,259 Descobri aquela menina por engano. 326 00:24:40,789 --> 00:24:44,222 Foi pura sorte. N�o mere�o qualquer cr�dito por isso. 327 00:24:48,213 --> 00:24:51,646 As pessoas contam-me hist�rias, principalmente. 328 00:24:53,009 --> 00:24:55,024 Eu nunca as pressiono. 329 00:24:55,136 --> 00:24:56,942 Elas s�... 330 00:24:57,346 --> 00:24:59,988 me contam porque querem ser conhecidas. 331 00:25:02,519 --> 00:25:05,577 Parece estar � procura de outra coisa. 332 00:25:07,399 --> 00:25:10,749 Devia saber que, ao vir c� hoje, eu iria pedir a sua ajuda. 333 00:25:14,781 --> 00:25:18,966 A menos, claro, que tenha havido outro motivo para vir at� c�. 334 00:25:28,962 --> 00:25:30,518 Tenho que ir. 335 00:25:34,259 --> 00:25:36,399 Pode dar-me, o meu casaco, por favor? 336 00:26:02,330 --> 00:26:03,970 Bolas... 337 00:26:07,043 --> 00:26:08,516 Merda... 338 00:26:21,432 --> 00:26:22,863 Caroline? 339 00:26:47,876 --> 00:26:49,349 Ol�? 340 00:26:50,754 --> 00:26:52,227 Sou eu. 341 00:26:52,798 --> 00:26:54,563 Esqueci-me do meu telem�vel. 342 00:28:04,496 --> 00:28:06,843 - Meu Deus! - Desculpe! Desculpe! 343 00:28:07,081 --> 00:28:09,221 Desculpe. Lamento imenso. 344 00:28:12,087 --> 00:28:13,754 O que est� a fazer aqui? 345 00:28:13,755 --> 00:28:16,104 Lamento imenso. Esqueci o meu telem�vel. 346 00:28:16,341 --> 00:28:18,092 Pregou-me um susto do cara�as. 347 00:28:18,093 --> 00:28:19,649 Como entrou aqui? 348 00:28:20,053 --> 00:28:21,859 Eu vi o c�digo. Desculpe. 349 00:28:24,599 --> 00:28:26,406 Estava a observar-me? 350 00:28:27,727 --> 00:28:29,200 Desculpe, eu... 351 00:28:31,856 --> 00:28:33,956 Gostou de me observar, n�o foi? 352 00:28:35,569 --> 00:28:37,792 N�o pude evitar. Lamento. 353 00:28:39,072 --> 00:28:40,962 Estava a pensar em si. 354 00:28:43,618 --> 00:28:45,258 Tenho que ir. Eu... 355 00:28:47,747 --> 00:28:49,971 Est� bem. Adeus, "observador". 356 00:28:51,042 --> 00:28:53,308 Ainda bem que teve uma boa vis�o. 357 00:28:55,715 --> 00:28:57,688 Sabe que tinha raz�o? 358 00:28:58,634 --> 00:29:00,900 A oportunidade s� bate � porta uma vez. 359 00:30:13,043 --> 00:30:15,349 Estou a ver-te, Caroline. 360 00:30:16,671 --> 00:30:18,352 Estou a ver tudo. 361 00:30:53,917 --> 00:30:56,558 Tommy, eu preciso da esponja. 362 00:30:57,462 --> 00:30:58,977 Preciso da tua cara. 363 00:30:59,214 --> 00:31:01,771 Preciso da tua cara. S� um instantinho. 364 00:31:01,800 --> 00:31:03,107 Pai-p�ssaro! 365 00:31:04,262 --> 00:31:07,612 - Como est� a minha fam�lia? - Tommy, eu preciso da esponja. 366 00:31:07,974 --> 00:31:09,488 - Ol�. - Ol�, querido. 367 00:31:09,601 --> 00:31:11,240 Um beijinho para ti. 368 00:31:11,728 --> 00:31:13,826 Acho que o Tommy voltou a fazer xixi na banheira. 369 00:31:13,855 --> 00:31:15,328 Thomas! 370 00:31:16,274 --> 00:31:18,413 Querido, podes cuidar dele? Obrigada. 371 00:31:19,067 --> 00:31:21,917 � a minha deixa, depois de urinar na banheira? 372 00:31:23,155 --> 00:31:24,754 Como foi o teu dia? 373 00:31:25,950 --> 00:31:27,798 Atarefado. E o teu? 374 00:31:28,620 --> 00:31:30,343 Lento. 375 00:31:32,832 --> 00:31:36,835 Tive um desejo estranho de visitar o local do edif�cio demolido, 376 00:31:36,836 --> 00:31:39,212 onde o corpo do Simon tinha sido encontrado. 377 00:31:39,213 --> 00:31:44,023 O 537 East, na Street 111th era agora apenas um lote vago. 378 00:31:44,510 --> 00:31:47,945 E n�o tinha respostas para as perguntas que me perturbavam. 379 00:31:48,515 --> 00:31:52,823 O Simon morreu nos escombros ou estava no edif�cio, antes de ser demolido? 380 00:31:53,144 --> 00:31:55,451 E se ele estava no edif�cio, porqu�? 381 00:31:55,647 --> 00:31:58,079 E como entrou l�, se n�o tinha a chave? 382 00:31:59,192 --> 00:32:02,166 No pr�dio ao lado, o zelador Luis, 383 00:32:02,654 --> 00:32:06,713 n�o tinha nada a acrescentar desde a investiga��o, h� 17 meses. 384 00:32:06,784 --> 00:32:09,883 Sabe de alguma raz�o por que a v�tima teria a chave? 385 00:32:10,579 --> 00:32:13,845 Claro. Muitas raz�es. � uma cidade grande. 386 00:32:16,877 --> 00:32:18,475 Obrigado pelo seu tempo. 387 00:32:20,506 --> 00:32:22,632 Com a minha culpa avassaladora a crescer, 388 00:32:22,633 --> 00:32:25,398 precisava de algum tempo para repensar nisto tudo. 389 00:32:27,971 --> 00:32:30,779 Disse a mim mesmo, que n�o voltaria a ver a Caroline. 390 00:32:31,934 --> 00:32:34,324 E, no entanto, quando ela ligou, 391 00:32:34,478 --> 00:32:37,160 disse-lhe que iria ter com ela para almo�armos. 392 00:32:39,358 --> 00:32:40,998 Eu n�o me sinto culpada. 393 00:32:42,903 --> 00:32:45,419 De facto, Porter, eu at� me sinto sozinha. 394 00:32:46,865 --> 00:32:49,534 Tenho o Charlie, mas n�o posso falar com ele sobre tudo. 395 00:32:49,535 --> 00:32:50,869 O Simon... 396 00:32:50,870 --> 00:32:52,635 � um assunto tabu. 397 00:32:53,248 --> 00:32:56,430 O Charlie j� come�ou a procurar casas, em Nova Jersey. 398 00:32:58,002 --> 00:33:00,601 Cerca branca, jardim nas traseiras... 399 00:33:01,672 --> 00:33:03,520 Dois filhos e meio? 400 00:33:07,344 --> 00:33:09,985 �s o �nico com quem posso falar sobre isto. 401 00:33:12,392 --> 00:33:16,784 E h� algo que gostaria de te mostrar hoje, agora, 402 00:33:17,897 --> 00:33:20,455 se ainda tiveres tempo para mim. 403 00:33:41,838 --> 00:33:44,520 - Tens dinheiro neste Banco? - N�o. 404 00:33:45,216 --> 00:33:46,940 Tenho c� o Simon. 405 00:33:47,636 --> 00:33:50,151 Isto � um pouco de tudo o que o Simon era. 406 00:33:52,724 --> 00:33:55,032 Vou precisar que entendas isto. 407 00:33:57,188 --> 00:34:00,036 O Simon foi muito infeliz, a vida inteira. 408 00:34:01,149 --> 00:34:04,457 Ele andava sempre em busca da verdade. 409 00:34:07,781 --> 00:34:11,075 Em cada um destes v�deos, existe alguma verdade... 410 00:34:11,076 --> 00:34:13,077 que ele sentia orgulho em ter capturado. 411 00:34:13,078 --> 00:34:15,594 E se ele n�o ficava satisfeito, deitava fora. 412 00:34:17,249 --> 00:34:20,599 Costumava tratar isto como um filme original de uma c�mara. 413 00:34:20,878 --> 00:34:23,394 Nunca os reutilizou ou copiou. 414 00:34:23,798 --> 00:34:26,605 Gostava deles como sendo, totalmente, individuais, 415 00:34:26,842 --> 00:34:29,275 como uma �nica fonte da verdade. 416 00:34:31,472 --> 00:34:34,028 Est� bem. Ent�o, qual vemos primeiro? 417 00:34:34,891 --> 00:34:36,573 Eu n�o vou ficar. 418 00:34:37,561 --> 00:34:41,370 Desculpa. J� os vi todos tantas vezes. � cansativo. 419 00:34:42,483 --> 00:34:45,416 Vou avis�-los, j� que vais ficar aqui algum tempo. 420 00:34:46,737 --> 00:34:48,377 Est� bem. 421 00:34:49,323 --> 00:34:51,171 Obrigada, Porter. 422 00:34:52,076 --> 00:34:54,717 � um dos momentos, mais estranhos da minha vida. 423 00:34:55,246 --> 00:34:56,927 Liga-me, quando acabares. 424 00:34:58,124 --> 00:34:59,556 Est� bem. 425 00:35:48,508 --> 00:35:50,176 Ali est� uma. 426 00:35:50,177 --> 00:35:52,442 - Encosta, encosta... - J� encostei, Max! 427 00:35:54,431 --> 00:35:57,016 O que se faz hoje � noite? Estou com frio e sozinha, aqui fora. 428 00:35:57,017 --> 00:35:59,741 - N�s tamb�m estamos sozinhos. - A volta ao mundo s�o 200. 429 00:35:59,937 --> 00:36:01,979 - Gostas dela, Billy? - Muito feia para mim. 430 00:36:01,980 --> 00:36:04,232 - N�o posso gastar tanto. Desculpa. - Ela n�o � feia! Ela �, �... 431 00:36:04,233 --> 00:36:07,708 � simples, talvez... Indescrit�vel, gen�rica... 432 00:36:07,737 --> 00:36:09,403 Parece que est�s interessado. 433 00:36:09,404 --> 00:36:11,280 Podia estar interessado, muito interessado... 434 00:36:11,281 --> 00:36:13,282 Como se chamam? Como se chamam? 435 00:36:13,283 --> 00:36:14,923 Billy. Simon. 436 00:36:16,161 --> 00:36:18,760 - V� l�, Billy e Simon. - Eu gosto dela! Entra. 437 00:36:19,539 --> 00:36:21,680 N�o sei por que gosto dela, mas gosto. Entra. 438 00:36:22,834 --> 00:36:24,795 Ela disse qualquer coisa... 439 00:36:24,796 --> 00:36:27,395 - Ela disse qualquer coisa... - Ol�! 440 00:36:35,890 --> 00:36:37,446 Simon? 441 00:36:41,270 --> 00:36:43,201 Podes deixar-me entrar? 442 00:36:43,522 --> 00:36:45,412 Eu mudei a fechadura. 443 00:36:46,609 --> 00:36:48,416 Tudo bem Abre a porta. 444 00:36:50,530 --> 00:36:53,212 Primeiro, tens que responder-me a tr�s perguntas. 445 00:36:53,366 --> 00:36:55,784 Gaita, Simon, deixa-me entrar. Tenho que fazer xixi. 446 00:36:55,785 --> 00:36:57,953 Tr�s respostas sinceras, � tudo o que pe�o. 447 00:36:57,954 --> 00:36:59,121 Primeira pergunta. 448 00:36:59,122 --> 00:37:01,137 Quando estou em L. A, quantas vezes te masturbas? 449 00:37:01,207 --> 00:37:03,180 Vai-te lixar! Abre a porta. 450 00:37:07,798 --> 00:37:10,314 Cristo! Todos os dias, pelo menos, uma vez. 451 00:37:10,634 --> 00:37:13,885 Pergunta dois. J� fantasiaste em estares com o Billy? 452 00:37:13,886 --> 00:37:15,401 Sim. 453 00:37:16,556 --> 00:37:18,321 Terceira pergunta, por favor. 454 00:37:18,683 --> 00:37:22,241 Pergunta tr�s. Quando, finalmente, encontraste o teu pai biol�gico, 455 00:37:22,562 --> 00:37:24,771 qual foi a �ltima frase que ele te disse? 456 00:37:24,772 --> 00:37:27,065 Vai-te lixar! N�o fa�o mais este jogo. 457 00:37:27,066 --> 00:37:28,651 A s�rio? A escolha � tua. 458 00:37:28,652 --> 00:37:30,695 Ora, tu j� sabes a resposta a essa pergunta. 459 00:37:30,696 --> 00:37:32,586 Doente de merda, abre a porta! 460 00:37:33,490 --> 00:37:36,089 - Ganhei. - Meu Deus! 461 00:37:39,538 --> 00:37:41,428 Ele disse: "Tu n�o �s minha filha. 462 00:37:41,624 --> 00:37:43,791 Agora, desaparece da minha vista, a menos eu..." 463 00:37:43,792 --> 00:37:45,723 A �ltima coisa que ele disse. 464 00:37:46,377 --> 00:37:48,601 A �ltima coisa que ele disse foi: 465 00:37:48,880 --> 00:37:51,563 "a menos que queiras fazer-me uma mamada". 466 00:38:01,936 --> 00:38:03,659 Queres encomendar comida? 467 00:38:04,980 --> 00:38:06,954 Que raio se passa contigo? 468 00:38:26,126 --> 00:38:27,766 - Sim? - Sr. Wren? 469 00:38:27,962 --> 00:38:31,130 Fala Waldon Campbell do escrit�rio do Sr. Hobbs. 470 00:38:31,131 --> 00:38:33,648 Ele gostaria de reunir-se consigo, imediatamente. 471 00:38:34,010 --> 00:38:35,858 Ele pr�prio? 472 00:39:15,135 --> 00:39:17,026 Merda! Sai da frente! 473 00:39:38,117 --> 00:39:39,423 Merda! 474 00:39:49,962 --> 00:39:51,518 BeIa vista. 475 00:39:53,840 --> 00:39:55,647 Mr. Porter Wren! 476 00:39:56,885 --> 00:39:59,512 Cronista dos problemas das pessoais. 477 00:39:59,513 --> 00:40:02,071 Boa tarde, senhor. Ainda bem que veio. 478 00:40:02,558 --> 00:40:04,657 Por favor, sente-se. 479 00:40:05,853 --> 00:40:09,954 Uma vez que gostaria de discutir, um determinado assunto, 480 00:40:10,191 --> 00:40:11,872 sente-se. 481 00:40:15,237 --> 00:40:19,588 Est� a ter um caso com a Miss Caroline Crowley. 482 00:40:23,246 --> 00:40:26,804 - Isso n�o � da... - Por favor, pe�o-lhe que n�o interrompa. 483 00:40:28,918 --> 00:40:32,434 Miss Crowley t�m-me enviado um v�deo 484 00:40:34,048 --> 00:40:36,814 num cart�o digital, de uma c�mara. 485 00:40:36,842 --> 00:40:39,650 � o mesmo, todas as vezes. 486 00:40:40,346 --> 00:40:42,612 - O que cont�m? - Algo... 487 00:40:43,767 --> 00:40:45,865 muito comprometedor. 488 00:40:50,190 --> 00:40:54,277 - Ela pede dinheiro em troca? - N�o, n�o! N�o h� pedidos. 489 00:40:54,278 --> 00:40:58,711 Psicologicamente, ela � muito esperta, sabe? 490 00:41:00,324 --> 00:41:02,492 Tem a certeza que � ela quem os envia? 491 00:41:02,493 --> 00:41:07,095 Ela � a �nica que, logicamente, poderia estar na posse disso. 492 00:41:08,709 --> 00:41:11,641 Est� bem. Ent�o, eu pergunto-lhe sobre isso. 493 00:41:12,296 --> 00:41:14,561 E se ela me disser que n�o enviou? 494 00:41:14,673 --> 00:41:17,397 E se eu for ver nas coisas dela e n�o encontrar? 495 00:41:17,926 --> 00:41:19,552 E a seguir? 496 00:41:19,553 --> 00:41:22,485 A seguir, o senhor vai continuar. 497 00:41:23,765 --> 00:41:25,531 Fa�a acontecer. 498 00:41:27,020 --> 00:41:29,744 - Olhe, isto � uma loucura. - � meu funcion�rio. 499 00:41:30,647 --> 00:41:32,857 E eu posso demiti-lo e substitu�-lo, 500 00:41:32,858 --> 00:41:35,832 no tempo que demoro a atar os meus atacadores. 501 00:41:35,861 --> 00:41:38,585 Estou a par das suas finan�as. 502 00:41:39,156 --> 00:41:44,007 O seu sal�rio s� chega para cobrir a sua hipoteca 503 00:41:44,661 --> 00:41:49,055 e a sua mulher financia tudo o resto. 504 00:41:50,335 --> 00:41:53,295 O despedimento viria com acusa��es de peculato 505 00:41:53,296 --> 00:41:56,354 e um longo e moroso processo judicial, 506 00:41:56,549 --> 00:42:01,192 que obrigaria o banco a penhorar aquela sua casa encantadora. 507 00:42:02,554 --> 00:42:05,890 - Posso vender a casa, Mr. Hobbs. - Poder� ter que faz�-lo, 508 00:42:05,891 --> 00:42:09,659 quando a sua mulher, perturbada com a not�cia do ser caso, 509 00:42:09,979 --> 00:42:14,956 operar algu�m com menos habilidade, do que o normal. 510 00:42:15,652 --> 00:42:19,961 Os processos por neglig�ncia s�o a ru�na de muitos m�dicos bons. 511 00:42:20,239 --> 00:42:22,380 Sim, sim... 512 00:42:22,617 --> 00:42:25,341 � a� que vai encontrar motiva��o. 513 00:42:26,287 --> 00:42:29,304 � famoso pelas sua per�cia em investiga��o. 514 00:42:29,416 --> 00:42:33,600 Encontrou a menina na floresta, quando os melhores detectives falharam. 515 00:42:34,879 --> 00:42:40,314 Muitos holofotes, fazem com que se retire para o conforto da coluna. 516 00:42:40,760 --> 00:42:43,693 Agora � um mercen�rio. Precisa de um desafio. 517 00:42:44,055 --> 00:42:45,987 J� foi bom. 518 00:42:46,015 --> 00:42:48,823 E, agora, ter� que voltar a s�-lo... 519 00:42:50,353 --> 00:42:51,910 para mim. 520 00:42:54,149 --> 00:42:56,456 Tive uma paciente engra�ada que foi visitar-me, hoje. 521 00:42:56,568 --> 00:42:58,166 Foi? 522 00:42:59,238 --> 00:43:01,837 Queixava-se de artrite reumat�ide b�sica. 523 00:43:02,324 --> 00:43:04,131 Mas tu �s cirurgi�. 524 00:43:04,785 --> 00:43:07,758 Eu sei, mas ela insistiu que deixaria de ser vista. 525 00:43:08,121 --> 00:43:12,097 Fiquei surpresa, porque ela s� tem... 28 anos. E � muito bonita. 526 00:43:12,251 --> 00:43:14,516 Ali�s, ela podia ter sido modelo. 527 00:43:15,754 --> 00:43:18,729 Mas enfim... Examinei-lhe as m�os e... 528 00:43:19,341 --> 00:43:21,273 ela n�o tem artrite. 529 00:43:23,220 --> 00:43:24,943 O que tem ela? 530 00:43:25,264 --> 00:43:26,723 Nada. 531 00:43:26,724 --> 00:43:29,364 As suas m�os est�o perfeitamente saud�veis. 532 00:43:32,938 --> 00:43:36,247 - Mas ela estava com dores? - � o que ela afirma. Mas eu vi-a... 533 00:43:36,443 --> 00:43:39,569 a mexer na mala, na sala de espera, quando sa� para a chamar. 534 00:43:39,570 --> 00:43:43,837 E ela n�o seria capaz de fazer aquilo, com o que estava... a descrever-me. 535 00:43:43,907 --> 00:43:46,159 Al�m disso, quando as pessoas est�o mesmo com dores, 536 00:43:46,160 --> 00:43:49,384 imploram-me por algo mais forte, do que podem comprar ao balc�o. 537 00:43:49,872 --> 00:43:51,803 E ela nem me pediu nada. 538 00:43:51,957 --> 00:43:54,723 Ent�o, achas que ela estava a inventar? 539 00:43:54,878 --> 00:43:56,643 Eu sei que estava. 540 00:43:57,422 --> 00:44:00,271 - Parece maluca. - N�o era. 541 00:44:08,016 --> 00:44:10,281 Bem, n�o consigo falar mais sobre m�os. 542 00:44:11,143 --> 00:44:13,116 Preciso de outras partes. 543 00:44:57,816 --> 00:44:59,957 - Quem �? - Ningu�m. 544 00:45:02,071 --> 00:45:06,297 "Porter: tenho que ver os v�deos do Simon, amanh�. Avisa o Banco." 545 00:45:30,683 --> 00:45:32,100 Pai. 546 00:45:32,101 --> 00:45:34,533 Pai? � uma caixa velha que est� a reparar? 547 00:45:34,854 --> 00:45:38,732 N�o, � um g�nero diferente, de uma dessas marcas novas. 548 00:45:38,733 --> 00:45:41,624 Pai, quanto tempo estiveste no sindicato da manuten��o de elevadores? 549 00:45:41,652 --> 00:45:45,754 Sim. Quando deixaste o Dakota do sul para localizar... 550 00:46:51,849 --> 00:46:53,238 Simon? 551 00:46:53,475 --> 00:46:55,282 Cristo! Porra, Simon! 552 00:46:57,312 --> 00:46:58,702 Simon, acorda. 553 00:47:00,274 --> 00:47:02,289 Merda! Porra, Simon! 554 00:47:02,484 --> 00:47:04,124 Meu Deus! 555 00:47:06,321 --> 00:47:07,669 Merda! 556 00:47:12,120 --> 00:47:13,996 112. Qual � a sua emerg�ncia? 557 00:47:13,997 --> 00:47:15,845 Preciso de uma ambul�ncia. 558 00:47:15,873 --> 00:47:19,042 O meu marido tomou uma "overdose" de comprimidos para dormir. 559 00:47:19,043 --> 00:47:22,337 Sim, � o 411, na 3� Street, apartamento 12. 560 00:47:22,338 --> 00:47:24,686 Por favor, venham depressa! N�o! 561 00:47:25,090 --> 00:47:27,772 N�o lhe sei dizer se ele est� a respirar ou n�o. 562 00:47:28,677 --> 00:47:29,886 Merda! 563 00:47:29,887 --> 00:47:32,403 Mande uma ambul�ncia! Credo, Simon! 564 00:47:33,433 --> 00:47:34,906 Acorda. 565 00:47:35,768 --> 00:47:37,116 Simon? 566 00:47:38,187 --> 00:47:39,493 Simon? 567 00:47:39,731 --> 00:47:40,856 V� l�... 568 00:47:40,857 --> 00:47:42,566 - Apanhei-te - Foda-se! 569 00:47:42,567 --> 00:47:45,416 - N�o posso acreditar que vieste! - Que raio se passa contigo? 570 00:47:45,820 --> 00:47:47,321 Grande merda! 571 00:47:47,322 --> 00:47:50,087 - Foste incr�vel. - N�o tem piada o que fizeste! 572 00:47:50,825 --> 00:47:52,201 Este gajo � marado. 573 00:47:52,202 --> 00:47:53,745 - O que fizeste? - Foi incr�vel! 574 00:47:53,746 --> 00:47:56,247 Chamei uma ambul�ncia, porra! Parvalh�o! 575 00:47:56,248 --> 00:47:57,970 Querida? Isso foi... 576 00:48:13,098 --> 00:48:15,197 Estou a servir-te uma bebida. 577 00:48:15,392 --> 00:48:17,157 Cuidado com os drunfos. 578 00:48:17,186 --> 00:48:19,952 N�o devias estar a trabalhar na tua coluna, neste momento? 579 00:48:20,898 --> 00:48:22,579 A coluna est� feita. 580 00:48:23,067 --> 00:48:24,317 � interessante? 581 00:48:24,318 --> 00:48:27,709 Se pelo facto de poder ser a mais apressada, at� hoje. 582 00:48:28,947 --> 00:48:31,657 Policia morto a tiro, em casa, com a pr�pria arma, 583 00:48:31,658 --> 00:48:33,673 � frente da filha de 12 anos. 584 00:48:34,119 --> 00:48:35,801 Um acidente, � claro. 585 00:48:36,121 --> 00:48:38,762 Merecem melhor, do que o tempo que lhes dei. 586 00:48:45,506 --> 00:48:48,341 Acho melhor dizer-te que tenho um assunto a tratar aqui. 587 00:48:48,342 --> 00:48:50,190 Eu tamb�m tenho. 588 00:48:53,472 --> 00:48:56,155 Talvez possamos guard�-los para mais tarde. 589 00:49:11,573 --> 00:49:13,964 Meus Deus! Vou para o inferno. 590 00:49:37,266 --> 00:49:39,574 Diz-me porque fazes sexo comigo. 591 00:49:42,272 --> 00:49:43,870 N�o. 592 00:49:46,318 --> 00:49:48,958 Diz-me como � diferente do que com a tua mulher. 593 00:49:49,237 --> 00:49:50,668 N�o. 594 00:49:50,739 --> 00:49:53,171 A tua mulher � atraente, certo? 595 00:49:56,620 --> 00:49:59,135 Aposto que sabes a resposta a isso. 596 00:50:00,791 --> 00:50:02,514 Aposto que sei. 597 00:50:05,378 --> 00:50:07,087 - Foste... - Sim. 598 00:50:07,088 --> 00:50:09,520 -...ao consult�rio dela? - Fui. Sim. 599 00:50:12,177 --> 00:50:13,816 Porqu�? 600 00:50:14,220 --> 00:50:15,818 Estava curiosa. 601 00:50:18,224 --> 00:50:20,406 Ela percebeu que estavas a mentir. 602 00:50:21,019 --> 00:50:23,327 - Sim, acho que sim. - N�o tem piada. 603 00:50:24,023 --> 00:50:27,039 Foi algo, incrivelmente, est�pido que fizeste. 604 00:50:29,570 --> 00:50:31,418 Desculpa. 605 00:50:31,489 --> 00:50:34,004 - N�o era o que eu queria. - Bem... 606 00:50:36,077 --> 00:50:38,424 Ela � inteligente, Caroline. 607 00:50:39,079 --> 00:50:41,261 Ela � muito, muito inteligente. 608 00:50:41,748 --> 00:50:44,223 - Mais do que eu? - Sim. 609 00:50:45,753 --> 00:50:47,045 Como sabes? 610 00:50:47,046 --> 00:50:50,006 Porque ningu�m � mais inteligente do que a minha mulher. Confia em mim. 611 00:50:50,007 --> 00:50:51,647 Acredita em mim. 612 00:50:52,551 --> 00:50:55,859 Nunca mais voltes a entrar em contacto com ela. 613 00:50:57,390 --> 00:50:59,140 Nunca mais. 614 00:50:59,141 --> 00:51:00,823 Entendeste? 615 00:51:03,104 --> 00:51:05,078 Sim, entendi. 616 00:51:07,943 --> 00:51:09,707 Muito bem. 617 00:51:11,696 --> 00:51:14,086 Agora, vou fazer-te uma pergunta. 618 00:51:15,199 --> 00:51:16,630 Est� bem. 619 00:51:19,578 --> 00:51:21,552 Ela � boa na cama? 620 00:51:23,457 --> 00:51:25,000 Sem d�vida. 621 00:51:25,001 --> 00:51:27,017 Ela ama-te e tu ama-la? 622 00:51:29,381 --> 00:51:33,023 - Sim, muito. Sim. - Ent�o, qual � a diferen�a? 623 00:51:33,677 --> 00:51:37,388 A menos que tenhas filhos, � dif�cil de entender, acho eu. 624 00:51:37,389 --> 00:51:39,070 Tenta. 625 00:51:39,308 --> 00:51:41,531 Depois de termos os filhos, 626 00:51:42,184 --> 00:51:45,075 a morte mete-se no meio. 627 00:51:45,688 --> 00:51:47,370 Entendes? 628 00:51:48,692 --> 00:51:51,583 De certa forma, tomas consci�ncia de que vais morrer. 629 00:51:53,322 --> 00:51:55,670 Eu n�o sentia isso, antes de ter filhos. 630 00:51:57,576 --> 00:52:00,550 O que acontecer� se, um dos meus filhos morrer? 631 00:52:03,040 --> 00:52:05,180 De qualquer forma, tudo... 632 00:52:06,084 --> 00:52:08,893 interfere com o... sexo. 633 00:52:10,423 --> 00:52:12,271 � complicado. 634 00:52:12,550 --> 00:52:15,106 Estiveste com ela, desde a nossa �ltima vez? 635 00:52:16,762 --> 00:52:18,860 Sim, ontem � noite. 636 00:52:19,932 --> 00:52:22,364 Pensaste em mim, enquanto estavas com ela? 637 00:52:23,894 --> 00:52:25,617 Sim. 638 00:52:26,647 --> 00:52:29,454 Pensaste em mim, n�o por te sentires culpado. 639 00:52:31,945 --> 00:52:33,459 Sim. 640 00:52:33,696 --> 00:52:37,755 Estavas a fod�-la, mas, na realidade, pensavas em foder-me a mim? 641 00:52:38,368 --> 00:52:40,132 Sim. 642 00:52:47,084 --> 00:52:50,225 Olhas para a tua mulher, enquanto a fodes e pensas: 643 00:52:50,963 --> 00:52:53,271 "Vou ficar contigo at� morrer"? 644 00:52:54,676 --> 00:52:56,357 Sim. 645 00:52:56,761 --> 00:52:58,859 O que sentes quanto a isso? 646 00:53:03,268 --> 00:53:07,118 Sinto conforto e medo, ao mesmo tempo. 647 00:53:15,406 --> 00:53:17,129 Amas-me? 648 00:53:22,453 --> 00:53:25,177 Desde o primeiro instante em que te vi. 649 00:53:35,884 --> 00:53:37,858 Em que est�s a pensar? 650 00:53:44,226 --> 00:53:46,783 A tentar decidir se � melhor... 651 00:53:47,771 --> 00:53:50,453 bisbilhotar o teu apartamento, enquanto n�o est�s c�... 652 00:53:51,566 --> 00:53:53,873 Ou perguntar, directamente, onde est�. 653 00:53:55,570 --> 00:53:57,502 Onde est� o qu�? 654 00:53:59,074 --> 00:54:03,508 O Hobbs espera que lhe entregue um v�deo, que cr� que tu lhe envias. 655 00:54:04,288 --> 00:54:05,886 Merda! 656 00:54:06,332 --> 00:54:07,874 O que foi? 657 00:54:07,875 --> 00:54:09,959 Meus Deus, n�o acredito nesta merda! 658 00:54:09,960 --> 00:54:11,377 - Cristo! - O que foi? 659 00:54:11,378 --> 00:54:13,755 Eu queria que procurasses esse v�deo para mim. 660 00:54:13,756 --> 00:54:14,922 O qu�? 661 00:54:14,923 --> 00:54:17,259 J� procurei no meu apartamento todo, no meu computador. 662 00:54:17,260 --> 00:54:20,054 Eles observam-me em todo o lado. T�m-me amea�ado com todo o tipo... 663 00:54:20,055 --> 00:54:22,931 N�o tenho muito tempo e queria que me ajudasses a encontrar esse v�deo. 664 00:54:22,932 --> 00:54:24,724 Sabes o que est� nesse v�deo? 665 00:54:24,725 --> 00:54:27,658 Nunca o vi, mas estava l� para a grava��o, sim. 666 00:54:29,063 --> 00:54:31,147 V� l�, n�o me venhas com tretas. 667 00:54:31,148 --> 00:54:33,789 Se n�o �s tu quem envia esse v�deo ao Hobbs, ent�o, quem �? 668 00:54:34,318 --> 00:54:35,693 N�o sei. 669 00:54:35,694 --> 00:54:37,918 Esperava que tamb�m pudesses descobrir isso. 670 00:54:38,572 --> 00:54:39,823 Est� bem. 671 00:54:39,824 --> 00:54:42,757 Ou talvez queiras partilhar comigo, o que raio se passa. 672 00:54:43,036 --> 00:54:44,717 N�o � bom. 673 00:54:44,788 --> 00:54:46,636 Tens de entender que... 674 00:54:47,749 --> 00:54:49,541 o Simon estava sempre a testar-me. 675 00:54:49,542 --> 00:54:51,849 Tornei-me numa experiencia, cient�fica para ele. 676 00:54:52,462 --> 00:54:54,602 Eu estou disposto a fazer, tudo o que pedires, 677 00:54:55,506 --> 00:54:57,271 desde que n�o se envolva magoar algu�m. 678 00:54:58,884 --> 00:55:03,319 Se estiveres disposta a fazer qualquer coisa que eu pe�a. 679 00:55:03,640 --> 00:55:05,891 Vai-te foder, Si. Eu consigo igualar-te. 680 00:55:05,892 --> 00:55:07,476 Consegues? 681 00:55:07,477 --> 00:55:09,409 - Ent�o, vais aceitar o desafio? - Vou. 682 00:55:11,231 --> 00:55:12,870 O que queres que eu fa�a? 683 00:55:20,073 --> 00:55:23,424 Quero que segures na m�o de algu�m, enquanto estiver morrer. 684 00:55:27,247 --> 00:55:28,845 Desafio aceite. 685 00:55:29,499 --> 00:55:31,389 Quero que fa�as sexo... 686 00:55:33,461 --> 00:55:34,795 com... 687 00:55:34,796 --> 00:55:36,936 algu�m muito inesperado. 688 00:55:43,472 --> 00:55:45,279 Desafio aceite. 689 00:55:46,183 --> 00:55:48,157 Vou precisar de uma prova. 690 00:55:56,736 --> 00:55:59,667 Se vais mesmo jogar este tipo jogo, vai ficar muito... 691 00:56:00,071 --> 00:56:02,086 interessante. Vai ficar... 692 00:56:03,033 --> 00:56:04,576 emocionante. 693 00:56:04,577 --> 00:56:06,342 Mais ou menos... 694 00:56:06,537 --> 00:56:08,636 N�o sei, talvez n�o me esteja a explicar. 695 00:56:09,206 --> 00:56:10,457 O qu�? 696 00:56:10,458 --> 00:56:13,376 Ent�o, ele saiu com a c�mara para estar com algu�m. 697 00:56:13,377 --> 00:56:15,295 Quando morressem no hospital ou algo assim. 698 00:56:15,296 --> 00:56:17,811 E eu sa� para fazer sexo com algu�m... 699 00:56:18,090 --> 00:56:19,924 "muito inesperado." 700 00:56:19,925 --> 00:56:21,009 Significa? 701 00:56:21,010 --> 00:56:23,345 Significa, tipo um motorista de t�xi, ou uma mulher que n�o o fa�a, 702 00:56:23,346 --> 00:56:25,597 porque isso � muito previs�vel para o Simon. 703 00:56:25,598 --> 00:56:27,934 Sabes, eu tive sempre de recuar. 704 00:56:27,935 --> 00:56:30,144 Simon tinha um modo de me obrigar... 705 00:56:30,145 --> 00:56:32,409 a querer mostrar-lhe tudo, 706 00:56:32,438 --> 00:56:34,578 s� para ver se era suficiente. 707 00:56:35,566 --> 00:56:37,623 Sentei-me na entrada para pensar. 708 00:56:38,319 --> 00:56:41,237 Podia ter ido para o Mayor's Place, para a Gracie Mansion. 709 00:56:41,238 --> 00:56:43,587 Pensei apanhar um dos Yankees. 710 00:56:44,367 --> 00:56:46,715 E, entretanto, o Hobbs entrou. 711 00:56:46,994 --> 00:56:49,830 Pensei t�-lo reconhecido, de uma reportagem da CNN, 712 00:56:49,831 --> 00:56:52,416 sobre a sua �ltima mega aquisi��o, fus�o, sei l�... 713 00:56:52,417 --> 00:56:54,349 Mas n�o tinha a certeza. 714 00:56:55,212 --> 00:56:57,463 O paquete confirmou que ele era o bilion�rio 715 00:56:57,464 --> 00:57:01,314 e, mil d�lares depois, deu-me o n�mero do quarto dele. 716 00:57:02,761 --> 00:57:04,650 E tu gravaste tudo. 717 00:57:05,888 --> 00:57:07,305 Sim, foi f�cil. 718 00:57:07,306 --> 00:57:10,907 Pus a minha c�mara a espreitar da carteira, que deixara em cima da mesa. 719 00:57:12,729 --> 00:57:14,981 Na manh� seguinte, o Simon foi � minha carteira, 720 00:57:14,982 --> 00:57:17,483 tirou o cart�o de mem�ria, e nunca me deixou v�-lo. 721 00:57:17,484 --> 00:57:19,944 E tamb�m nunca cumpriu com a parte dele do desafio. 722 00:57:19,945 --> 00:57:22,613 E eu odiei-o por isso. Tomei um banho, durante 3 horas. 723 00:57:22,614 --> 00:57:24,198 Prometi a mim mesma, 724 00:57:24,199 --> 00:57:27,159 que n�o voltaria preocupar-me com o que o Simon pensava de mim. 725 00:57:27,160 --> 00:57:29,912 Ent�o, ele viu o v�deo, passou-se e tivemos uma grande discuss�o. 726 00:57:29,913 --> 00:57:31,887 E depois de ele morrer, pensei que o... 727 00:57:32,250 --> 00:57:34,807 que o v�deo estaria na colec��o dele e n�o estava. 728 00:57:39,006 --> 00:57:40,520 Porqu� eu? 729 00:57:41,883 --> 00:57:43,356 Ora... 730 00:57:43,385 --> 00:57:45,692 Sabes que �s perfeito para isto. 731 00:57:46,722 --> 00:57:49,362 Ent�o, tudo isto... entre n�s... 732 00:57:50,976 --> 00:57:55,077 � s� para te ajudar a resgatar um ficheiro de v�deo? 733 00:57:59,235 --> 00:58:00,791 Diz-me! 734 00:58:01,613 --> 00:58:03,169 Sim. 735 00:58:07,660 --> 00:58:09,507 - Perdoas-me? - N�o! 736 00:58:10,537 --> 00:58:11,871 Nem a mim! 737 00:58:11,872 --> 00:58:14,555 Tens que entender que, no in�cio, pedi-te ajuda. 738 00:58:15,084 --> 00:58:17,586 Depois, conheci-te e gostei mesmo de ti. 739 00:58:17,587 --> 00:58:19,810 Porter, tens que acreditar em mim. 740 00:58:19,964 --> 00:58:22,382 O Hobbs est�, seriamente, interessado em agarrar este v�deo. 741 00:58:22,383 --> 00:58:24,357 Ele vai tirar-me tudo. 742 00:58:24,636 --> 00:58:27,512 Sabes, est�s a dizer um monte de coisas, 743 00:58:27,513 --> 00:58:29,932 mas n�o est�s a contar-me o que eu preciso de saber. 744 00:58:29,933 --> 00:58:31,475 - Eu contei-te tudo. - N�o. 745 00:58:31,476 --> 00:58:34,353 Existe um motivo para o Hobbs estar t�o obcecado, 746 00:58:34,354 --> 00:58:36,314 em obter esse cart�o de mem�ria. 747 00:58:36,315 --> 00:58:38,942 Porque, um tipo da idade dele, ficaria orgulhoso em ter a prova, 748 00:58:38,943 --> 00:58:42,277 de que fodeu mulher t�o jovem e bonita como tu, sem ter que pagar. 749 00:58:42,278 --> 00:58:44,613 E se o Simon te mandou fazer sexo com algu�m, 750 00:58:44,614 --> 00:58:48,422 existe uma raz�o para ele ter ficado t�o chateado, quando viu as imagens. 751 00:58:48,660 --> 00:58:51,217 Por isso, diz-me a verdade. Agora. 752 00:58:52,413 --> 00:58:55,221 - Ou eu vou-me embora. - Contei-te tudo, juro. 753 00:58:56,585 --> 00:58:58,267 Juro. 754 00:58:58,545 --> 00:59:00,435 Por favor, ajuda-me. 755 00:59:01,090 --> 00:59:03,049 Porter, por favor, ajuda-me. 756 00:59:03,050 --> 00:59:04,773 Porter, por favor! 757 00:59:20,859 --> 00:59:23,000 - Wren? - Est� bem, est� bem... 758 00:59:23,362 --> 00:59:25,711 O que posso fazer por voc�s, nesta noite encantadora? 759 00:59:26,532 --> 00:59:28,213 D�-nos o ficheiro. 760 00:59:28,617 --> 00:59:30,660 - Ainda n�o o tenho. - Tens a certeza disso? 761 00:59:30,661 --> 00:59:32,620 Acabaste de vir do apartamento dela. 762 00:59:32,621 --> 00:59:34,761 - Mas que raio? - Por que n�o atendes o telefone? 763 00:59:38,961 --> 00:59:40,587 Queres vend�-lo a outra pessoa? 764 00:59:40,588 --> 00:59:41,964 N�o sei. 765 00:59:41,965 --> 00:59:44,480 Achas que podes meter-te com o Hobbs? 766 01:00:05,071 --> 01:00:08,838 N�o deixes que voltemos c� amanh� e encontr�-lo em tua casa, parvalh�o! 767 01:00:20,002 --> 01:00:21,975 Por favor, por favor... 768 01:00:25,258 --> 01:00:27,649 "INSEGURO EM CASA" 769 01:00:46,030 --> 01:00:47,628 Credo! 770 01:00:48,115 --> 01:00:49,573 Estou �ptimo. 771 01:00:49,574 --> 01:00:52,507 - Que raio aconteceu? - Estou �ptimo. Fui assaltado. 772 01:00:55,455 --> 01:00:57,512 Era s� uma quest�o de tempo. 773 01:00:58,750 --> 01:01:01,794 Fui est�pido. N�o guardei a carteira, enquanto estava no t�xi. 774 01:01:01,795 --> 01:01:03,393 E fui assaltado. 775 01:01:11,764 --> 01:01:13,279 Desculpa. 776 01:01:16,060 --> 01:01:18,033 � s� uma quest�o de tempo. 777 01:01:21,439 --> 01:01:23,663 Assustas-me, quando dizes isso. 778 01:01:27,863 --> 01:01:29,295 Desculpa. 779 01:01:33,035 --> 01:01:34,536 Bom dia. 780 01:01:34,537 --> 01:01:37,580 Tens uma esposa furiosa, tens sangue na urina 781 01:01:37,581 --> 01:01:39,972 e ainda tens a coluna para fazer. 782 01:01:40,209 --> 01:01:42,168 Mas, em vez de fazeres o teu trabalho, 783 01:01:42,169 --> 01:01:45,978 vasculhas e encontras o pai do Simon Crowley, o Frank. 784 01:01:46,299 --> 01:01:48,315 Vive num lar de idosos, em Queens. 785 01:01:53,140 --> 01:01:54,945 Sr. Crowley? 786 01:01:57,435 --> 01:01:59,450 Ol�. Sou amigo da Caroline. 787 01:02:01,564 --> 01:02:03,495 Esperava que pudesse ajudar-me. 788 01:02:07,069 --> 01:02:11,463 O Simon deixou consigo um cart�o de mem�ria de uma c�mara de v�deo? 789 01:02:12,075 --> 01:02:14,341 Sabe, um cart�o de mem�ria? 790 01:02:45,359 --> 01:02:47,040 "MANUTEN��O DE ELEVADORES FUNCION�RIO DO M�S" 791 01:03:26,150 --> 01:03:27,790 Sr. Crowley? 792 01:03:34,908 --> 01:03:37,174 "Lisa: Emerg�ncia! Liga-me! 112!" 793 01:03:37,954 --> 01:03:39,677 Ele est� bem? 794 01:03:40,081 --> 01:03:41,665 Est� bem, vou a caminho. 795 01:03:41,666 --> 01:03:43,139 Vou a caminho. 796 01:04:03,062 --> 01:04:05,036 Qual � a gravidade? 797 01:04:07,442 --> 01:04:09,582 Eu mesma examinei a ferida. 798 01:04:10,278 --> 01:04:12,460 A bala atravessou o m�sculo. 799 01:04:12,905 --> 01:04:14,587 Vai deixar cicatriz, 800 01:04:14,657 --> 01:04:16,714 mas n�o ser� profunda. 801 01:04:16,993 --> 01:04:18,634 O que significa isso? 802 01:04:19,872 --> 01:04:23,124 Significa que ele nunca ter� contrac��o absoluta no m�sculo, 803 01:04:23,125 --> 01:04:24,723 que deveria ter. 804 01:04:30,257 --> 01:04:33,106 - E a Josephine? - Atingiu-lhe a r�tula esquerda. 805 01:04:33,469 --> 01:04:36,901 Vai precisar de cirurgia e reabilita��o. Vai demorar, pelo menos, um ano. 806 01:04:46,065 --> 01:04:47,788 Que raio aconteceu? 807 01:05:01,414 --> 01:05:03,137 O que aconteceu? 808 01:05:04,668 --> 01:05:07,182 Ela veio na ambul�ncia com as crian�as. 809 01:05:08,671 --> 01:05:10,880 Mas o policia que estava a tentar saber o que se passou, 810 01:05:10,881 --> 01:05:12,924 disse que ela foi muito incoerente. 811 01:05:12,925 --> 01:05:16,817 Disse que um homem for�ou a entrada em casa, com uma arma 812 01:05:17,596 --> 01:05:19,903 e que procurava alguma coisa. 813 01:05:20,891 --> 01:05:22,907 Sabes quem era o homem? 814 01:05:25,021 --> 01:05:26,953 Fa�o um boa ideia. 815 01:05:30,902 --> 01:05:35,128 N�o irei deixar os meus filhos fazerem parte disto, Porter. 816 01:05:35,448 --> 01:05:37,005 - N�o. - Pap�? 817 01:05:39,660 --> 01:05:42,634 Sally-p�ssaro! N�o chores, querida. Vem c�. 818 01:05:43,831 --> 01:05:46,681 Sally-p�ssaro! Vai ficar tudo bem. 819 01:05:47,168 --> 01:05:49,726 - Como cheguei aqui? - Querido, tu est�s bem. 820 01:05:50,505 --> 01:05:52,145 Conto-te depois. 821 01:05:52,674 --> 01:05:54,967 Vou levar as crian�as para casa da minha m�e. 822 01:05:54,968 --> 01:05:56,566 Senta-te, querido. 823 01:05:57,804 --> 01:05:59,444 E o bra�o dele? 824 01:05:59,889 --> 01:06:01,724 Precisam deste quarto. 825 01:06:01,725 --> 01:06:04,866 Ele teve alta. Pode viajar. Vou cuidar bem dele. 826 01:06:05,103 --> 01:06:07,522 - Cuidado com esta coisa. - Pap�? 827 01:06:07,523 --> 01:06:10,039 - Vens para casa da av�? - �s menino t�o bom. 828 01:06:11,067 --> 01:06:13,499 - N�o nesta viagem, querida. - Porqu�? 829 01:06:16,364 --> 01:06:19,033 - Anda, querida. - Deixa-me acompanhar-vos at� � rua. 830 01:06:19,034 --> 01:06:22,453 Preferia que n�o. N�o sei se vou conseguir conter a minha raiva at� l�. 831 01:06:22,454 --> 01:06:23,927 Anda, querida. 832 01:06:35,635 --> 01:06:40,778 Quando o nosso filho � atingido por uma bala, n�o h� nada a perder. 833 01:06:44,392 --> 01:06:46,268 Tinha que chegar ao Hobbs. 834 01:06:46,269 --> 01:06:50,231 E sabia, que a �nica forma, era atrav�s do porteiro dele, o Campbell. 835 01:06:50,232 --> 01:06:53,249 Estava com medo do que o meu desespero pudesse. 836 01:06:54,904 --> 01:06:56,655 Abre a outra porta. 837 01:06:56,656 --> 01:06:59,171 - Leve a minha carteira! - Cala-te! Entra. 838 01:06:59,283 --> 01:07:00,756 Entra. 839 01:07:03,955 --> 01:07:05,413 - Meu Deus! - Mexe-te! 840 01:07:05,414 --> 01:07:07,054 N�o me mate, por favor! 841 01:07:09,001 --> 01:07:10,725 Sabes quem eu sou? 842 01:07:10,754 --> 01:07:12,560 - N�o. - Sou o Wren. 843 01:07:12,631 --> 01:07:14,479 Porter Wren. 844 01:07:14,549 --> 01:07:18,107 Os teus capangas deram um tiro ao meu filho, esta tarde. Sabias isso? 845 01:07:22,348 --> 01:07:24,516 Em qual gaveta est�o as facas mais afiadas? 846 01:07:24,517 --> 01:07:26,407 Meu Deus, n�o! Por favor! 847 01:07:26,644 --> 01:07:28,242 Em qual gaveta? 848 01:07:34,569 --> 01:07:36,710 Agora, liga ao Hobbs. 849 01:07:37,072 --> 01:07:38,823 N�o posso. Ele est� em Londres. 850 01:07:38,824 --> 01:07:40,199 N�o... 851 01:07:40,200 --> 01:07:43,244 Agora, vamos dizer-lhe para retirar os seus capangas. 852 01:07:43,245 --> 01:07:45,385 Ele est� indispon�vel. Juro! 853 01:07:49,542 --> 01:07:51,974 Come�a a pensar, Campbell. 854 01:07:53,588 --> 01:07:55,673 O meu filho tem tr�s anos. 855 01:07:55,674 --> 01:07:58,050 Ele � um anjo perfeito. � inocente. 856 01:07:58,051 --> 01:08:00,358 Tudo bem! Espere, espere, espere... 857 01:08:02,055 --> 01:08:04,654 0-11-44-955 858 01:08:04,808 --> 01:08:09,117 646-7287. 859 01:08:12,524 --> 01:08:14,359 - Hobbs, Hobbs... - Campbell? 860 01:08:14,360 --> 01:08:18,044 - Desculpe acord�-lo... - Hobbs, fala o Porter Wren. 861 01:08:18,990 --> 01:08:21,198 Hoje, um dos seus capangas invadiu a minha casa 862 01:08:21,199 --> 01:08:23,715 e alvejou o meu filho de tr�s anos e a ama dele. 863 01:08:24,369 --> 01:08:26,593 Est� a ouvir-me, seu cabr�o? 864 01:08:26,747 --> 01:08:28,789 Se n�o retirar os seus capangas, 865 01:08:28,790 --> 01:08:31,584 farei mil c�pias daquele v�deo e irei envi�-las a todos os jornais, 866 01:08:31,585 --> 01:08:34,726 as todas as esta��es de televis�o, no mundo. 867 01:08:35,130 --> 01:08:37,424 Serei um cabr�o dum selvagem! 868 01:08:37,425 --> 01:08:39,092 N�o me importo. Estou-me a cagar! 869 01:08:39,093 --> 01:08:41,803 Irei ao fundo numa bola de fogo gloriosa 870 01:08:41,804 --> 01:08:44,820 e vou lev�-lo comigo, seu badocha de merda! 871 01:08:45,016 --> 01:08:47,935 Retire os seus capangas, imediatamente! 872 01:08:47,936 --> 01:08:51,993 Tem um limite de 24 horas, Sr. Wren. O que acha disso? 873 01:08:52,356 --> 01:08:54,899 Se n�o me entregar o v�deo original, 874 01:08:54,900 --> 01:08:57,235 quando voltar a Nova Iorque, amanh� � noite, 875 01:08:57,236 --> 01:09:00,238 os seus problemas actuais ser�o agravados, para meu prazer, 876 01:09:00,239 --> 01:09:03,756 comparado com a realidade em que se encontra. 877 01:09:47,746 --> 01:09:50,206 N�o sei como ele chegou l� a cima, mas conseguiu. 878 01:09:50,207 --> 01:09:52,347 - � muito engra�ado. - Pai? Pai? 879 01:09:53,127 --> 01:09:56,309 Diga-me outra vez como se faz andar o elevador, com o comando. 880 01:09:57,463 --> 01:09:59,854 Com o teclado, atr�s do painel. 881 01:10:00,049 --> 01:10:01,634 Sobremesa, Frank? 882 01:10:01,635 --> 01:10:03,636 O atalho r�pido, o atalho para reiniciar ou... 883 01:10:03,637 --> 01:10:04,929 O atalho para reiniciar. 884 01:10:04,930 --> 01:10:07,237 Precisas dele para completares o circuito. 885 01:10:09,935 --> 01:10:12,061 - A c�mara irrita-me. - O que foi? O que se passa? 886 01:10:12,062 --> 01:10:14,439 - O Frank n�o gosta da c�mara. - Eu sei. Eu tenho que... 887 01:10:14,440 --> 01:10:17,108 Vou para fora, esta noite, durante algum tempo 888 01:10:17,109 --> 01:10:19,207 e quero film�-lo, est� bem? 889 01:10:19,612 --> 01:10:22,210 Pronto, vou-me embora. Tenho que ir. 890 01:10:22,615 --> 01:10:24,992 Tenho que ir buscar os medicamentos para o Irv. 891 01:10:24,993 --> 01:10:26,702 Sra. Segal, preciso de mandar fazer uma chave. 892 01:10:26,703 --> 01:10:28,675 Pode ir consigo � loja de ferragens? 893 01:10:28,746 --> 01:10:30,844 - Claro que podes. - Obrigado 894 01:10:31,373 --> 01:10:32,707 Pai? 895 01:10:32,708 --> 01:10:34,584 Pai, agora vou despedir-me, est� bem? 896 01:10:34,585 --> 01:10:35,849 Est� bem. 897 01:10:36,837 --> 01:10:38,435 - Adeus. - Eu tamb�m. 898 01:10:38,547 --> 01:10:40,354 - Est� bem. - Sra. Segal? 899 01:10:42,468 --> 01:10:45,985 Importava-se de nos dar um minuto? 900 01:10:46,556 --> 01:10:48,307 Um momento pai e filho. 901 01:10:48,308 --> 01:10:49,822 Obrigado. 902 01:10:53,730 --> 01:10:55,773 - Adeus. Diga adeus. - J� disse. 903 01:10:55,774 --> 01:10:57,163 Est� bem. 904 01:10:59,277 --> 01:11:00,874 Pai? 905 01:11:02,571 --> 01:11:05,128 Eis o que eu quero que saiba. Quero que saiba, que eu nunca... 906 01:11:05,157 --> 01:11:07,117 o culparia pelo que aconteceu. 907 01:11:07,118 --> 01:11:09,133 Pelo que aconteceu � m�e, est� bem? 908 01:11:09,788 --> 01:11:11,386 E... 909 01:11:11,790 --> 01:11:14,347 aconte�a o que acontecer agora ou esta noite, 910 01:11:14,751 --> 01:11:16,641 n�o quero que se culpe. 911 01:11:17,379 --> 01:11:19,060 Est� bem? 912 01:11:20,382 --> 01:11:24,399 E veja isto, as vezes que precisar. 913 01:11:26,638 --> 01:11:29,071 At� aceitar que esta � a verdade, est� bem? 914 01:11:32,687 --> 01:11:34,075 Adoro-o, pai. 915 01:11:36,231 --> 01:11:37,620 Pronto. 916 01:11:52,415 --> 01:11:55,709 A Sra. Segal no v�deo tinha que ser Norma Segal. 917 01:11:55,710 --> 01:11:58,851 Um nome que eu reparei no livro de visitas, no Lar. 918 01:11:58,963 --> 01:12:01,854 Ela visitava Frank Crowley, duas vezes por semana. 919 01:12:02,008 --> 01:12:04,315 Localizei-a numa morada, em Queens. 920 01:12:04,719 --> 01:12:07,984 E, tal como o Frank Crowley, eu estava a ficar sem tempo. 921 01:12:08,179 --> 01:12:10,194 E ela era tudo o que me restava. 922 01:12:35,083 --> 01:12:36,514 Est� algu�m? 923 01:12:41,922 --> 01:12:43,354 Est� algu�m? 924 01:13:29,805 --> 01:13:32,195 FATURA Empresa de Simon Crowley 925 01:13:34,351 --> 01:13:37,785 "Visitas do cuidador... 500 d�lares" 926 01:13:39,065 --> 01:13:42,622 "DESEMBOLSOS incorridos em seu nome... 5 mil d�lares" 927 01:15:09,198 --> 01:15:10,754 Meu Deus, saia! 928 01:15:11,825 --> 01:15:13,993 Saia! Saia! Vou chamar a pol�cia! 929 01:15:13,994 --> 01:15:15,912 - Por favor, n�o, n�o... - Vou chamar a pol�cia! 930 01:15:15,913 --> 01:15:17,914 - N�o, por favor. - N�o, n�o lhe toque. N�o! 931 01:15:17,915 --> 01:15:19,957 - Saia! Saia! - Tome. 932 01:15:19,958 --> 01:15:22,334 Por favor, n�o me fa�a mal. Por favor, saia. 933 01:15:22,335 --> 01:15:24,128 Sra. Segal, estou desesperado. 934 01:15:24,129 --> 01:15:26,673 Por favor, lamento ter entrado, em sua casa sem permiss�o, 935 01:15:26,674 --> 01:15:29,217 mas n�o sei o que est� errado. 936 01:15:29,218 --> 01:15:31,010 Preciso da sua ajuda, a Sra. Segal. Por favor. 937 01:15:31,011 --> 01:15:32,470 Conhece-me? Como me conhece? 938 01:15:32,471 --> 01:15:33,763 Eu conhe�o-o? 939 01:15:33,764 --> 01:15:35,696 Sou Porter Wren. Sou um... 940 01:15:37,935 --> 01:15:40,367 Escrevo uma coluna num jornal. 941 01:15:43,607 --> 01:15:46,249 Estou a arriscar a minha carreira, ao dizer-lhe quem sou. 942 01:15:46,987 --> 01:15:48,751 Por favor, confie em mim. 943 01:15:53,033 --> 01:15:55,132 Eu leio-o sempre. 944 01:15:55,703 --> 01:15:57,287 N�o estou aqui pelo jornal. 945 01:15:57,288 --> 01:15:59,553 Prometo que n�o irei escrever sobre isto. Eu... 946 01:16:01,000 --> 01:16:03,348 Estou a tentar ajudar a Caroline. 947 01:16:04,670 --> 01:16:07,478 Se pudesse, apenas, responder-me a algumas perguntas, 948 01:16:07,799 --> 01:16:10,064 ficar-lhe-ia muito grato. Certo? 949 01:16:11,136 --> 01:16:13,735 O Simon era um amigo de fam�lia? 950 01:16:14,347 --> 01:16:17,822 Sim. O Simon era o melhor amigo de inf�ncia do nosso Michael. 951 01:16:18,184 --> 01:16:20,033 - Quando eram pequenos. - Sim? 952 01:16:20,103 --> 01:16:21,951 Continuaram amigos? 953 01:16:22,272 --> 01:16:24,536 O Michael afogou-se quando tinha oito anos. 954 01:16:25,941 --> 01:16:29,000 O Simon continuava a vir c� todos os dias depois da escola, 955 01:16:29,195 --> 01:16:32,962 porque o Frank estava a trabalhar e a m�e j� tinha falecido. 956 01:16:34,200 --> 01:16:37,759 Tornou-se numa esp�cie de filho substituto, por assim dizer. 957 01:16:38,371 --> 01:16:42,458 A senhora ia visitar o Frank Crowley, o pai do Simon 958 01:16:42,459 --> 01:16:45,016 e facturava � empresa, certo? 959 01:16:46,087 --> 01:16:51,523 Sim. A firma do Simon enviava-nos 2 mil d�lares por m�s, 960 01:16:52,261 --> 01:16:54,429 assim que ele come�ou, a ganhar dinheiro, 961 01:16:54,430 --> 01:16:56,194 porque queria cuidar de n�s. 962 01:16:56,598 --> 01:16:58,849 Eu sentia-me muito desconfort�vel com a situa��o. 963 01:16:58,850 --> 01:17:00,726 Achava que dev�amos merecer o dinheiro. 964 01:17:00,727 --> 01:17:04,744 Por isso, visitava o Frank duas vezes por semana, no Lar. 965 01:17:06,775 --> 01:17:09,707 O Frank e eu fic�mos mais pr�ximos, ao longo dos anos. 966 01:17:12,698 --> 01:17:15,214 Ent�o, comecei a facturar a empresa pelas visitas, 967 01:17:15,368 --> 01:17:19,093 enviando facturas em papel timbrado do Irv. 968 01:17:21,290 --> 01:17:23,681 Quer... Quer sentar-se 969 01:17:24,001 --> 01:17:25,933 e ir l� para baixo? 970 01:17:27,087 --> 01:17:28,559 Claro. 971 01:17:29,839 --> 01:17:31,840 - Desculpe. - Isto foi muito assustador. 972 01:17:31,841 --> 01:17:33,440 - Lamento. - Sim. 973 01:17:33,678 --> 01:17:36,694 E os outros pagamentos de 5 mil d�lares? 974 01:17:37,181 --> 01:17:39,446 Isso � outra coisa. 975 01:17:40,267 --> 01:17:42,477 O Simon disse que tinha um trabalho para mim, 976 01:17:42,478 --> 01:17:45,160 pelo qual pagaria 5 mil d�lares. 977 01:17:45,356 --> 01:17:49,526 Disse-me para facturar � empresa e enviar algo a um terceiro. 978 01:17:49,527 --> 01:17:53,712 Disse para fazer a factura em papel timbrado, como fazia antes. 979 01:17:54,700 --> 01:17:57,716 Era... um cart�o de mem�ria, de uma c�mara? 980 01:17:59,036 --> 01:18:01,343 Sim, era um cart�o de uma c�mara de v�deo. 981 01:18:01,580 --> 01:18:05,222 Deu-me uma caixa cheia com essas coisas em pl�stico. 982 01:18:05,668 --> 01:18:08,642 N�o sei o que cont�m. N�o as vi. 983 01:18:09,255 --> 01:18:11,687 O Simon disse-me que, se precis�ssemos de dinheiro, 984 01:18:11,882 --> 01:18:14,676 para seguir as mesmas instru��es, enviar uma pelo correio 985 01:18:14,677 --> 01:18:17,319 e facturar � empresa. Foi not�vel. 986 01:18:18,932 --> 01:18:20,447 Not�vel... 987 01:18:20,642 --> 01:18:22,727 Sra. Segal, preciso dessa caixa com as c�pias. 988 01:18:22,728 --> 01:18:26,188 N�o, n�o... O Simon obrigou-me a prometer que n�o dava a ningu�m. 989 01:18:26,189 --> 01:18:28,357 N�o, n�o... Continua a facturar � empresa. 990 01:18:28,358 --> 01:18:30,540 S� n�o pode continuar a envi�-las. 991 01:18:30,861 --> 01:18:32,541 A s�rio? 992 01:18:32,987 --> 01:18:34,835 Porque cheguei � �ltima 993 01:18:35,197 --> 01:18:37,464 e estava a pensar como faria mais. 994 01:18:39,369 --> 01:18:41,468 Eu preciso desse cart�o de mem�ria. 995 01:18:44,041 --> 01:18:45,931 � uma coisa muito pequena. 996 01:18:46,126 --> 01:18:48,391 N�o fa�o ideia do que possa conter. 997 01:18:52,090 --> 01:18:54,439 Sou muito mais pesado do que devia ser. 998 01:18:55,385 --> 01:19:00,863 E sou totalmente incapaz de uma fun��o sexual normal. 999 01:19:01,225 --> 01:19:03,101 N�o consegue fazer sexo? 1000 01:19:03,102 --> 01:19:05,116 Existem outras coisas na vida. 1001 01:19:05,187 --> 01:19:07,369 H� algo que n�o est� a contar-me. 1002 01:19:07,814 --> 01:19:09,204 Bem... 1003 01:19:09,942 --> 01:19:11,581 N�o tenha vergonha. 1004 01:19:11,860 --> 01:19:16,336 Pode contar-me tudo, eu aceito e guardo segredo. 1005 01:19:17,032 --> 01:19:18,713 Bem... 1006 01:19:19,284 --> 01:19:21,300 Bem, aconteceu h� muito... 1007 01:19:22,747 --> 01:19:24,428 h� muito tempo. 1008 01:19:25,375 --> 01:19:27,932 Muito tempo para guard�-lo dentro de si? 1009 01:19:28,753 --> 01:19:32,297 Era ver�o, antes do meu ultimo ano na universidade, 1010 01:19:32,298 --> 01:19:35,439 e eu decidi trabalhar num cargueiro. 1011 01:19:37,469 --> 01:19:40,360 Eu era filho de um dos homens mais ricos da Austr�lia. 1012 01:19:41,099 --> 01:19:43,864 Aceitei o trabalho, para irritar o meu pai. 1013 01:19:44,143 --> 01:19:47,368 Enfim, tivemos uma semana em terra, em Marselha. 1014 01:19:48,064 --> 01:19:51,122 Algo me diz que existe uma mulher envolvida nessa hist�ria. 1015 01:19:51,234 --> 01:19:52,957 T�o bonita como tu. 1016 01:19:54,153 --> 01:19:57,003 Era a prostituta mais cara de Marselha 1017 01:19:57,365 --> 01:20:01,924 e eu fiz algo, atrozmente, est�pido. 1018 01:20:02,913 --> 01:20:04,595 E o que �? 1019 01:20:04,748 --> 01:20:06,847 Bem, apaixonei-me por ela. 1020 01:20:08,793 --> 01:20:12,226 E dei-lhe o meu �ltimo franco apenas para poder... 1021 01:20:13,131 --> 01:20:16,981 olh�-la nos olhos por... mais alguns minutos. 1022 01:20:17,885 --> 01:20:20,651 Partiu-me o cora��o, dizer-lhe adeus. 1023 01:20:21,639 --> 01:20:24,114 Beijei-a, disse-lhe que a amava 1024 01:20:25,519 --> 01:20:28,619 e desci pelas ruas escuras, at� ao porto. 1025 01:20:29,523 --> 01:20:31,288 De repente, uns... 1026 01:20:32,151 --> 01:20:34,986 marinheiros habituais de Marselha... 1027 01:20:34,987 --> 01:20:38,629 meteram-se comigo, e bateram-me... bastante. 1028 01:20:39,283 --> 01:20:43,549 Um deles espetou-me uma faca... na virilha, pelo menos... 1029 01:20:44,245 --> 01:20:46,637 Pelo menos, uma d�zia de vezes. E eles... 1030 01:20:47,374 --> 01:20:49,806 E deixaram-me a morrer. - Meu Deus! 1031 01:20:51,295 --> 01:20:55,145 Bem, a minha masculinidade foi gravemente ferida. 1032 01:20:56,050 --> 01:20:57,773 Na verdade... 1033 01:20:59,219 --> 01:21:00,734 De facto... 1034 01:21:02,097 --> 01:21:03,570 fui mutilado. 1035 01:21:06,895 --> 01:21:10,244 Fui aos melhores m�dicos do mundo, mas algumas coisas... 1036 01:21:11,316 --> 01:21:13,664 Algumas coisas n�o se conseguem reparar. 1037 01:21:15,819 --> 01:21:17,376 Tinha 20 anos. 1038 01:21:22,534 --> 01:21:24,091 Posso ver? 1039 01:21:24,119 --> 01:21:27,219 Santo Deus, � muito embara�oso. 1040 01:21:28,082 --> 01:21:29,597 Por favor. 1041 01:21:30,669 --> 01:21:32,100 Mostre-me. 1042 01:21:34,297 --> 01:21:35,812 Mostre-me. 1043 01:22:03,118 --> 01:22:05,049 N�o sentes repulsa por mim? 1044 01:22:05,412 --> 01:22:07,051 N�o. 1045 01:22:11,669 --> 01:22:13,726 Acho que � amoroso. 1046 01:22:21,261 --> 01:22:25,486 Agora, gostava de contar-lhe uma hist�ria, que nunca contei a ningu�m. 1047 01:22:25,890 --> 01:22:29,240 Quando eu era crian�a, queria muito um cavalo. 1048 01:22:32,773 --> 01:22:35,664 E todos os dias, pedia o cavalo ao meu padrasto. 1049 01:22:35,693 --> 01:22:37,958 Implorava-lhe tanto... 1050 01:22:50,707 --> 01:22:52,347 Santo Deus... 1051 01:22:57,256 --> 01:22:58,854 Isso � horr�vel. 1052 01:23:05,348 --> 01:23:06,946 Eu quero... 1053 01:23:07,767 --> 01:23:10,074 Eu quero fazer uma coisa... 1054 01:23:12,897 --> 01:23:14,578 por ti. 1055 01:23:15,399 --> 01:23:17,040 Gostava... 1056 01:23:17,945 --> 01:23:19,709 tanto... 1057 01:23:21,489 --> 01:23:23,379 de te beijar... 1058 01:23:24,158 --> 01:23:25,798 num... 1059 01:23:26,994 --> 01:23:29,009 lugar especial. 1060 01:23:34,168 --> 01:23:35,808 Estou... 1061 01:23:37,214 --> 01:23:39,020 Estou autorizado... 1062 01:23:40,384 --> 01:23:41,982 a faz�-lo? 1063 01:23:42,386 --> 01:23:44,345 N�o me importo, se disseres que n�o. 1064 01:23:44,346 --> 01:23:46,152 Est� autorizado. 1065 01:23:46,640 --> 01:23:48,989 - Tens a certeza? - Tenho. 1066 01:25:14,854 --> 01:25:18,955 Sr. Wren, podemos comportar-nos como cavalheiros, desta vez? 1067 01:25:20,026 --> 01:25:22,750 Sou muito mais pesado do que eu devia ser. 1068 01:25:22,987 --> 01:25:27,881 E sou, totalmente, incapaz de uma fun��o sexual normal. 1069 01:25:29,786 --> 01:25:32,176 Gostaria de lhe fazer tr�s perguntas. 1070 01:25:32,664 --> 01:25:33,997 For�a. 1071 01:25:33,998 --> 01:25:37,265 Era a Miss Crowley que enviava estes cart�es de mem�ria? 1072 01:25:37,835 --> 01:25:39,308 N�o. 1073 01:25:40,046 --> 01:25:41,811 Ent�o, quem era? 1074 01:25:41,839 --> 01:25:46,275 Uma mulher inocente, que recebia ordens do Simon Crowley. 1075 01:25:46,345 --> 01:25:49,361 - Ela viu o conte�do? - N�o. 1076 01:25:50,140 --> 01:25:52,614 - E o senhor? - Isso s�o quatro perguntas. 1077 01:25:53,060 --> 01:25:55,158 Por favor, satisfa�a-me. 1078 01:25:55,312 --> 01:25:58,203 E eu irei partilhar algo consigo. 1079 01:26:00,776 --> 01:26:02,498 Sim, eu vi o v�deo. 1080 01:26:04,070 --> 01:26:06,502 Sou ou n�o uma linda vista? 1081 01:26:09,076 --> 01:26:12,301 Tenho aguentado isto, durante muito tempo. 1082 01:26:12,871 --> 01:26:17,347 E, no esp�rito do "tudo est� bem, quando acaba bem", 1083 01:26:17,668 --> 01:26:19,975 gostaria de lhe dar isto. 1084 01:26:21,213 --> 01:26:23,979 Tivemos acesso ao apartamento da Sra. Crowley 1085 01:26:24,133 --> 01:26:27,065 e tenho a certeza que ela suspeita de algo. 1086 01:26:27,177 --> 01:26:29,736 - Suspeita. - Procur�vamos o v�deo 1087 01:26:30,890 --> 01:26:33,017 e vimos todas as suas chaves, 1088 01:26:33,018 --> 01:26:37,034 e identific�mos todas, excepto essa. 1089 01:26:39,815 --> 01:26:42,372 Podia t�-la deixado l�, vir-me embora 1090 01:26:42,610 --> 01:26:44,652 e tentar endireitar a minha vida. 1091 01:26:44,653 --> 01:26:47,628 Mas ainda haviam muitas perguntas sobre a morte do Simon. 1092 01:26:47,698 --> 01:26:52,216 E a verdade, � que esta chave podia desvendar os segredos da Caroline. 1093 01:26:52,412 --> 01:26:55,511 Ela era um mist�rio, do qual n�o conseguia afastar-me. 1094 01:27:57,228 --> 01:27:58,867 Posso ajud�-lo? 1095 01:27:59,522 --> 01:28:01,120 � o Porter. 1096 01:28:01,691 --> 01:28:05,457 Antigamente, eu entregava carv�o em ambos os edif�cios, 1097 01:28:06,028 --> 01:28:07,793 atrav�s desta cave. 1098 01:28:11,032 --> 01:28:14,757 A porta ao lado, do que demoliram, era id�ntica � do meu pr�dio. 1099 01:28:15,120 --> 01:28:18,804 Sabe, ambos os edif�cios s�o, exactamente, iguais. 1100 01:28:26,799 --> 01:28:31,650 A equipa de demoli��o inspeccionou o elevador antes de mand�-lo para a cave? 1101 01:28:31,762 --> 01:28:34,653 O do lado j� estava na cave. N�o precisou de descer. 1102 01:28:35,057 --> 01:28:37,560 E os policias que investigaram a morte de Crowley, 1103 01:28:37,561 --> 01:28:40,327 n�o puderam revistar o elevador, pois n�o? 1104 01:28:41,440 --> 01:28:44,079 Porque ele estava debaixo de 6 metros de escombros. 1105 01:28:44,358 --> 01:28:46,234 O que iriam eles procurar? 1106 01:28:46,235 --> 01:28:48,042 � apenas um elevador. 1107 01:29:40,415 --> 01:29:42,098 Atirem a corda! 1108 01:30:51,946 --> 01:30:54,337 EXTINTOR DE INC�NDIO 1109 01:32:15,031 --> 01:32:17,255 Por que tens comprado leite, ultimamente? 1110 01:32:17,575 --> 01:32:19,841 Eles v�o demolir isto, amanh� de manh�. 1111 01:32:22,664 --> 01:32:24,331 Podemos ser r�pidos? 1112 01:32:24,332 --> 01:32:26,055 Isto � assustador. 1113 01:33:04,164 --> 01:33:05,595 Tudo bem? 1114 01:33:05,874 --> 01:33:08,181 Sim. Vou esperar l� em baixo. 1115 01:33:09,169 --> 01:33:11,392 - Isto � muito estranho. - Anda c�. 1116 01:33:11,838 --> 01:33:13,353 Caroline? 1117 01:33:13,673 --> 01:33:15,229 Vem falar comigo. 1118 01:33:15,425 --> 01:33:17,552 Por que o elevador n�o est� a funcionar? 1119 01:33:17,553 --> 01:33:19,012 Quero ir l� para baixo. 1120 01:33:19,013 --> 01:33:21,028 Anda, vem falar comigo. Sou o teu marido. 1121 01:33:22,224 --> 01:33:24,239 Vem conversar connosco. 1122 01:33:41,243 --> 01:33:43,203 Por que tens o meu cavalo? 1123 01:33:43,204 --> 01:33:46,679 � um artigo de interesse matrimonial, n�o achas? 1124 01:33:47,708 --> 01:33:50,099 Este velho tesouro tem cerca de mil anos. 1125 01:33:50,294 --> 01:33:52,879 O teu telem�vel n�o vai funcionar, amor. Tirei o cart�o SIM em casa. 1126 01:33:52,880 --> 01:33:54,728 E pu-lo debaixo da tua almofada. 1127 01:33:55,132 --> 01:33:57,856 � feito de Jade, da Dinastia Zhang. 1128 01:33:58,678 --> 01:34:02,570 E descobri que vale mais ou menos, 1,8 milh�es d�lares 1129 01:34:04,059 --> 01:34:06,977 Ent�o, � �bvio que o Sr. Hobbs te apreciou muito. 1130 01:34:06,978 --> 01:34:09,952 Ele apreciou-te com a l�ngua, n�s sabemos disso. 1131 01:34:10,773 --> 01:34:13,998 Ele deve ter apreciado a hist�ria do cavalinho que lhe contaste, 1132 01:34:14,944 --> 01:34:16,959 para te dar um presente como este. 1133 01:34:19,073 --> 01:34:21,325 Fez-te sentir como se tivesses um pai a s�rio? 1134 01:34:21,326 --> 01:34:23,300 Fez-te sentir segura, Car? 1135 01:34:26,832 --> 01:34:28,680 Conta-me a hist�ria. 1136 01:34:30,335 --> 01:34:32,475 N�o vou contar-te a hist�ria. 1137 01:34:32,838 --> 01:34:34,672 - Est� fechado. - Estamos de sa�da. 1138 01:34:34,673 --> 01:34:38,397 N�o, estamos aqui. Todas as portas est�o trancadas, querida. 1139 01:34:39,343 --> 01:34:40,983 Merda! 1140 01:34:42,054 --> 01:34:44,056 N�o sa�mos, enquanto n�o me contares a hist�ria, 1141 01:34:44,057 --> 01:34:46,031 da mesma forma que lhe contaste a ele. 1142 01:34:52,941 --> 01:34:54,331 Est� bem. 1143 01:34:54,776 --> 01:34:56,333 Bem... 1144 01:34:56,611 --> 01:34:59,044 Acho que vamos passar a noite aqui. 1145 01:34:59,197 --> 01:35:02,325 A s�rio, estou preparado para esperar a noite toda. 1146 01:35:02,326 --> 01:35:04,091 Tenho o meu leite. 1147 01:35:05,204 --> 01:35:06,677 E... 1148 01:35:07,165 --> 01:35:09,554 se n�o me contares a hist�ria at� de manh�, 1149 01:35:11,126 --> 01:35:14,295 podemos ser demolidos, juntamente com este pr�dio. 1150 01:35:14,296 --> 01:35:17,006 E os nossos corpos podem ser esmagado pelos escombros 1151 01:35:17,007 --> 01:35:19,147 e seremos comprimidos em p�. 1152 01:35:20,385 --> 01:35:23,109 Nunca irei contar-te aquela hist�ria, est� bem? 1153 01:35:23,472 --> 01:35:25,028 Nunca. 1154 01:35:33,066 --> 01:35:35,456 Porra, que merda est�s a fazer? 1155 01:35:35,943 --> 01:35:38,417 Estou a partir o cavalo caro. 1156 01:35:38,446 --> 01:35:39,961 Esta chave... 1157 01:35:39,989 --> 01:35:42,087 traz o elevador de volta. Portanto... 1158 01:35:43,575 --> 01:35:45,284 - D�-me a chave. - D�-me a hist�ria. 1159 01:35:45,285 --> 01:35:47,260 N�o. D�-me a chave, Simon. 1160 01:35:55,338 --> 01:35:58,062 Na verdade, essa � uma chave do nosso correio. 1161 01:35:59,342 --> 01:36:03,067 Esta chave, � a �nica que abre o cadeado do teu tornozelo. 1162 01:36:11,313 --> 01:36:13,036 Que tal a hist�ria, agora? 1163 01:36:14,816 --> 01:36:16,956 - Odeio-te! - Amo-te! 1164 01:36:19,696 --> 01:36:22,878 Quanto mais resistires, mais dif�cil ir� ser. Portanto, conta-me a hist�ria. 1165 01:36:24,409 --> 01:36:25,798 N�o? 1166 01:36:27,954 --> 01:36:29,427 N�o? 1167 01:36:29,999 --> 01:36:33,223 Certo. Por causa disso, vou beber o meu leite aqui. 1168 01:36:34,044 --> 01:36:36,351 Eu tenho praticado a beber leite. 1169 01:36:39,258 --> 01:36:41,523 Vais ajudar-me a engolir as chaves. 1170 01:36:43,595 --> 01:36:45,305 Simon, n�o... 1171 01:36:45,306 --> 01:36:46,777 N�o engulas a chave. 1172 01:36:47,265 --> 01:36:50,072 Por favor, n�o. Por favor. Por favor, para! 1173 01:37:07,286 --> 01:37:09,509 Agora, tu controlas o teu destino. 1174 01:37:09,705 --> 01:37:12,805 Conta-me a hist�ria para n�o mandar o elevador para baixo. 1175 01:37:13,209 --> 01:37:15,711 Porque, se o mandar para baixo para a cave, 1176 01:37:15,712 --> 01:37:18,185 n�o h� forma de descer e tu ficares aqui. 1177 01:37:18,339 --> 01:37:21,271 Eu n�o vou contar-te a hist�ria. Por isso, para, por favor! 1178 01:37:21,300 --> 01:37:23,732 �ltima oportunidade. Vou come�ar por ti. 1179 01:37:24,637 --> 01:37:26,276 Quando eu era pequena... 1180 01:37:26,430 --> 01:37:28,890 - Por favor, n�o. - Eu queria um cavalo. 1181 01:37:28,891 --> 01:37:31,434 Conta a hist�ria e eu n�o pressiono este bot�o, est� bem? 1182 01:37:31,435 --> 01:37:33,325 N�o quero contar a hist�ria. 1183 01:37:38,693 --> 01:37:40,583 N�o! Para! 1184 01:37:42,530 --> 01:37:44,754 A tua hist�ria pat�tica vale mesmo isto? 1185 01:37:45,367 --> 01:37:48,299 N�o, por favor, para! Para o elevador! 1186 01:37:49,245 --> 01:37:51,468 Conta-me a merda da hist�ria! 1187 01:37:51,580 --> 01:37:54,290 Por que n�o est�s a parar esta coisa? 1188 01:37:54,291 --> 01:37:57,350 Est� bem. Quando eu era pequenina, queria um cavalo. 1189 01:37:57,504 --> 01:38:00,895 - Muito bem. - Pedia ao meu padrasto, todos os dias. 1190 01:38:00,966 --> 01:38:04,565 - Merda, para! - Muito tarde! Adeusinho, adeusinho... 1191 01:38:11,643 --> 01:38:14,075 Muito bem. Eu mandei parar. 1192 01:38:15,855 --> 01:38:18,080 Tinha a certeza que me dirias mais cedo. 1193 01:38:23,446 --> 01:38:28,423 Enfim, sim... O meu padrasto, todos os dias, pedia-lhe... 1194 01:38:29,077 --> 01:38:30,592 E? 1195 01:38:42,967 --> 01:38:44,398 Cristo! 1196 01:39:18,461 --> 01:39:19,975 Simon? 1197 01:39:20,046 --> 01:39:21,561 Por favor... 1198 01:40:32,661 --> 01:40:34,036 Estou? 1199 01:40:34,037 --> 01:40:36,080 Por favor, diz-me que encontraste a grava��o do Hobbs 1200 01:40:36,081 --> 01:40:37,581 e que a devolveste - Devolvi. 1201 01:40:37,582 --> 01:40:39,222 O qu�? A s�rio? 1202 01:40:39,543 --> 01:40:40,960 Onde estava? 1203 01:40:40,961 --> 01:40:43,143 Desculpa, n�o posso falar agora. 1204 01:40:43,171 --> 01:40:45,006 Podemos tomar o pequeno almo�o? 1205 01:40:45,007 --> 01:40:46,563 Gostaria muito. 1206 01:40:54,225 --> 01:40:55,656 - Ol�. - Ol�. 1207 01:40:59,105 --> 01:41:01,120 Andaste a rebolar na lama? 1208 01:41:02,567 --> 01:41:04,456 � uma longa hist�ria. 1209 01:41:04,860 --> 01:41:06,875 Bem, eu gosto de hist�rias longas. 1210 01:41:07,612 --> 01:41:11,088 Antes de me contares tudo, h� algo que eu gostaria de te mostrar. 1211 01:41:18,291 --> 01:41:19,931 Parab�ns. 1212 01:41:21,044 --> 01:41:22,558 Obrigada. 1213 01:41:23,463 --> 01:41:26,145 Eu tamb�m tenho umas coisas para te mostrar. 1214 01:41:33,932 --> 01:41:35,488 � lindo. 1215 01:41:36,809 --> 01:41:38,407 O que �? 1216 01:41:41,147 --> 01:41:43,329 N�o me mintas, Caroline. 1217 01:41:48,780 --> 01:41:51,212 O Simon atirou-o e partiu-se. 1218 01:41:54,954 --> 01:41:56,677 Sim. 1219 01:41:59,416 --> 01:42:03,294 Usaste o cadeado do teu tornozelo para trancar a porta da cave, 1220 01:42:03,295 --> 01:42:05,769 para que ningu�m encontrasse o corpo. - Porter... 1221 01:42:06,423 --> 01:42:08,354 Sabias... 1222 01:42:10,093 --> 01:42:12,108 Ficou tudo gravado. 1223 01:42:13,430 --> 01:42:14,987 Cada segundo. 1224 01:42:16,725 --> 01:42:19,074 Cada momento. 1225 01:42:27,444 --> 01:42:29,501 Isto � uma c�pia para ti. 1226 01:42:33,158 --> 01:42:36,718 O original est� num lugar que nunca ir�s encontrar. 1227 01:42:37,539 --> 01:42:40,290 Se alguma vez contactares a minha mulher, de alguma forma... 1228 01:42:40,291 --> 01:42:41,930 Entendo. 1229 01:42:43,627 --> 01:42:45,392 Mant�ns-me em cheque. 1230 01:42:49,633 --> 01:42:51,523 Contas-me a mim? 1231 01:42:54,888 --> 01:42:56,821 A hist�ria do cavalo? 1232 01:43:02,063 --> 01:43:03,814 Quando eu tinha nove anos, 1233 01:43:03,815 --> 01:43:05,747 queria muito um cavalo. 1234 01:43:08,111 --> 01:43:10,126 E o meu padrasto Ron, 1235 01:43:11,531 --> 01:43:13,462 n�o queria dar-me um. 1236 01:43:16,994 --> 01:43:19,538 E a minha m�e era t�o impotente na rela��o, 1237 01:43:19,539 --> 01:43:22,889 que nem sequer se preocupava em argumentar por mim. 1238 01:43:29,090 --> 01:43:32,190 Com o aproximar do meu anivers�rio, eu costumava implorar. 1239 01:43:32,886 --> 01:43:34,943 Implorava pelo cavalo. 1240 01:43:35,847 --> 01:43:38,822 E cada vez que eu implorava, o Ron dava-me uma chapada na cara. 1241 01:43:40,478 --> 01:43:42,826 E isso s� me fazia implorar mais, no dia seguinte. 1242 01:43:47,817 --> 01:43:49,485 Uma noite, ele entrou no meu quarto 1243 01:43:49,486 --> 01:43:52,418 e disse que, se eu mantivesse a sua visita em segredo 1244 01:43:53,531 --> 01:43:56,617 e... se fizesse o que ele quisesse, 1245 01:43:56,618 --> 01:43:59,509 que me compraria um cavalo pelo meu anivers�rio. 1246 01:44:03,167 --> 01:44:05,432 E isto durou cerca de uma semana. 1247 01:44:07,505 --> 01:44:10,688 E quando o meu anivers�rio chegou, n�o havia nenhum cavalo. 1248 01:44:12,259 --> 01:44:14,552 Ent�o, naquela noite, quando ele entrou no meu quarto, 1249 01:44:14,553 --> 01:44:18,152 disse-lhe que ia contar � minha m�e o que ele me tinha feito. 1250 01:44:21,142 --> 01:44:22,992 E ele prometeu-me... 1251 01:44:23,646 --> 01:44:26,078 que mantinha a sua parte do acordo... 1252 01:44:29,235 --> 01:44:32,876 e que haveria um cavalo � minha espera, no dia seguinte. 1253 01:45:02,059 --> 01:45:04,033 Feliz anivers�rio, Caroline. 1254 01:45:05,355 --> 01:45:07,287 Aqui est� o teu cavalo. 1255 01:45:32,924 --> 01:45:34,981 Por que procuraste no elevador? 1256 01:45:35,719 --> 01:45:38,234 Acho que me querias que o fizesse, Caroline. 1257 01:45:41,892 --> 01:45:43,448 Adeus, Caroline. 1258 01:45:46,938 --> 01:45:50,039 N�o te v�s embora assim. Diz-me alguma coisa. 1259 01:45:53,612 --> 01:45:54,960 Fica bem. 1260 01:45:57,991 --> 01:45:59,673 Como puderes. 1261 01:46:15,051 --> 01:46:17,984 A tristeza de quem fui e de quem eu sou agora, 1262 01:46:18,137 --> 01:46:21,487 � mais forte quando vejo a minha mulher e os meus filhos. 1263 01:46:22,308 --> 01:46:24,573 Eu nunca contei a verdade � Lisa, 1264 01:46:24,894 --> 01:46:27,742 preferindo deix�-la imaginar o pior de mim. 1265 01:46:28,397 --> 01:46:31,608 Acho que ela decidiu que, o que existia dentro de mim agora, 1266 01:46:31,609 --> 01:46:34,709 era escuro, feio e era melhor deixar onde estava, 1267 01:46:35,363 --> 01:46:38,129 desde que n�o estivesse perto dela, nem das crian�as. 1268 01:46:46,249 --> 01:46:48,097 O estava eu a fazer aqui? 1269 01:46:49,127 --> 01:46:51,461 Talvez porque me fazia sentir mais seguro, 1270 01:46:51,462 --> 01:46:53,979 saber que a Caroline estava muito longe de mim. 1271 01:46:55,843 --> 01:46:58,260 Como se eu n�o fosse o �nico respons�vel, 1272 01:46:58,261 --> 01:47:00,151 pelos destro�os do meu casamento. 1273 01:47:01,597 --> 01:47:05,489 Talvez, v�-la na sua nova vida, me trouxesse um desfecho. 1274 01:47:08,146 --> 01:47:12,830 Talvez me sinta, estupidamente, sentimental, como o idiota que sou. 1275 01:47:22,911 --> 01:47:25,761 Como o velho jornalista me disse, no meu primeiro dia: 1276 01:47:26,790 --> 01:47:28,889 "� tudo uma s� hist�ria, rapaz. 1277 01:47:31,336 --> 01:47:33,351 � tudo uma grande hist�ria." 1278 01:47:35,132 --> 01:47:39,900 Ripadas por: n0Te 1279 01:47:48,979 --> 01:47:51,995 Realiza��o 1280 01:47:52,358 --> 01:47:55,290 Baseado no romance de 1281 01:47:55,319 --> 01:47:57,919 Argumento 1282 01:47:58,239 --> 01:48:01,964 Produ��o 1283 01:48:44,619 --> 01:48:47,969 MANHATTAN NOCTURNE 1284 01:48:50,000 --> 01:48:52,265 Tradu��o e Legendagem Elisa Pires de Carvalho 96202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.