All language subtitles for Little Dorrit (2008) 4-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,463 --> 00:00:02,083 There is a wooden box 2 00:00:02,203 --> 00:00:04,680 Containing legal documents and other papers. 3 00:00:04,881 --> 00:00:07,689 It is imperative that my son should never see them. 4 00:00:07,809 --> 00:00:10,459 I want to see them destroyed, not hidden. 5 00:00:10,579 --> 00:00:12,166 Guard it with your life. 6 00:00:12,693 --> 00:00:14,280 Welcome to Twickenham! 7 00:00:14,481 --> 00:00:17,359 - How are you, Miss Meagles? - Very well, Mr Clennam. Yourself? 8 00:00:17,521 --> 00:00:18,898 All the better for seeing you. 9 00:00:19,018 --> 00:00:21,529 - Monsieur Rigaud! - Where are you travelling to? 10 00:00:21,649 --> 00:00:23,785 - To England, sir. - I too! 11 00:00:23,905 --> 00:00:26,929 I've set my heart on her, Pa. Do you think I've got a chance? 12 00:00:27,049 --> 00:00:29,668 Why not? She's not royalty, is she? 13 00:00:30,011 --> 00:00:32,125 Downloaded from www.opensubtitles.org 14 00:01:01,330 --> 00:01:04,561 Transcript: Chocolate Sync: SinkMe & Moochie 15 00:01:05,081 --> 00:01:06,331 John Chivery. 16 00:01:10,067 --> 00:01:12,001 Mr and Mrs... 17 00:01:12,921 --> 00:01:14,012 John Chivery. 18 00:01:16,566 --> 00:01:18,080 Mr John Chivery, 19 00:01:18,933 --> 00:01:21,146 Head Turnkey of the famous 20 00:01:21,521 --> 00:01:23,440 Marshalsea Prison, 21 00:01:24,320 --> 00:01:25,840 and his beloved wife... 22 00:01:27,614 --> 00:01:28,614 Amy. 23 00:01:34,376 --> 00:01:36,920 Here lies John Chivery, 24 00:01:38,281 --> 00:01:40,213 60 years turnkey, 25 00:01:40,833 --> 00:01:43,495 and his truly beloved wife, 26 00:01:45,432 --> 00:01:46,432 Amy. 27 00:02:00,284 --> 00:02:01,753 Ah! Young John! 28 00:02:02,087 --> 00:02:04,297 Ho do you do, sir? I've taken the liberty.... 29 00:02:04,417 --> 00:02:06,686 - Yes? - A few cigars, sir. 30 00:02:10,490 --> 00:02:12,730 Oh, that's... Yes, oh, that's too... 31 00:02:15,371 --> 00:02:16,371 Lovely. 32 00:02:17,001 --> 00:02:18,519 Put them down, my boy. 33 00:02:22,505 --> 00:02:25,720 Miss Amy is out for an airing, you know. 34 00:02:26,966 --> 00:02:29,775 - By the river, sir? - By the river, yes 35 00:02:29,895 --> 00:02:32,679 She seems to like to walk there more than anywhere. 36 00:02:33,758 --> 00:02:36,560 You're looking uncommonly smart today, John. 37 00:02:36,838 --> 00:02:38,373 Thank you, Mr Dorrit. 38 00:02:38,801 --> 00:02:41,110 Are you going anywhere in particular? 39 00:02:43,258 --> 00:02:46,760 I thought I might take an airing by the river, sir. 40 00:02:47,532 --> 00:02:48,839 What an excellent idea. 41 00:02:50,415 --> 00:02:52,479 Yes, that's an excellent idea. 42 00:02:52,789 --> 00:02:55,469 Young people, they like to take an airing. 43 00:02:58,156 --> 00:03:00,657 You wouldn't take her from me, John? 44 00:03:01,382 --> 00:03:04,147 I would never do that, Mr Dorrit, never. 45 00:03:06,114 --> 00:03:07,960 She would always be here. 46 00:03:10,490 --> 00:03:11,987 Of course she would. 47 00:03:12,967 --> 00:03:14,435 Of course she would. 48 00:03:16,130 --> 00:03:19,280 Well, my boy, you find her by the river. 49 00:03:21,349 --> 00:03:22,685 By the river. 50 00:03:38,035 --> 00:03:40,298 Lion! Here, sir! Down! 51 00:03:44,890 --> 00:03:46,640 Hello. Who are you? 52 00:03:46,841 --> 00:03:48,534 My name is Clennam, sir. 53 00:03:48,654 --> 00:03:51,439 Henry Gowan. Pretty place, this, don't you think? 54 00:03:52,291 --> 00:03:54,200 - Your first time here? - Yes. 55 00:03:54,947 --> 00:03:57,034 I think it's paradise. 56 00:03:58,538 --> 00:03:59,560 Henry! 57 00:04:01,641 --> 00:04:02,792 Hello, Minnie! 58 00:04:10,171 --> 00:04:11,441 Shall we go in? 59 00:04:19,059 --> 00:04:21,010 I've taken the liberty of inviting 60 00:04:21,130 --> 00:04:23,819 Mr Tite Barnacle to join us. Do you know him, Clennam? 61 00:04:23,939 --> 00:04:25,200 - I do. - Oh. 62 00:04:44,833 --> 00:04:45,930 John, is it you? 63 00:04:46,050 --> 00:04:48,154 I'm afraid. Did I disturb you? 64 00:04:49,601 --> 00:04:52,066 I took the liberty of walking here because Mr Dorrit chanced 65 00:04:52,186 --> 00:04:54,544 - to mention you might be here. - Did he? 66 00:04:55,832 --> 00:04:57,287 Have I upset you? 67 00:05:05,329 --> 00:05:08,878 We've always been good friends, you and I, haven't we, Amy? 68 00:05:09,441 --> 00:05:10,598 Yes, we have. 69 00:05:11,234 --> 00:05:13,257 I hope that we'll continue so, nothing change. 70 00:05:13,377 --> 00:05:15,050 But things do change, Amy. 71 00:05:15,170 --> 00:05:17,879 That's the way of things, and the way things should be. 72 00:05:18,041 --> 00:05:19,250 I should go back. 73 00:05:19,370 --> 00:05:21,639 Amy, please let me speak. I shall go mad if I don't. 74 00:05:25,041 --> 00:05:26,041 I think... 75 00:05:26,992 --> 00:05:29,737 You know I've always loved you, 76 00:05:30,791 --> 00:05:32,550 ever since we were playfellows. 77 00:05:32,670 --> 00:05:35,719 - I've always been fond of you. - I'd do anything for you! 78 00:05:36,840 --> 00:05:40,199 I'd fling myself off that parapet if it would give you a moment's joy. 79 00:05:40,513 --> 00:05:42,040 Please don't do that. 80 00:05:42,241 --> 00:05:45,079 Then put me out of my misery and say you'll be my wife. 81 00:05:52,337 --> 00:05:55,640 I'm sorry. I can't do that, John. 82 00:05:58,810 --> 00:06:00,360 I am fond of you, 83 00:06:01,418 --> 00:06:04,051 but I could never feel about you that way, 84 00:06:04,464 --> 00:06:06,240 the way you'd like me to. 85 00:06:09,464 --> 00:06:12,981 - Well, you might come to. - No. 86 00:06:14,730 --> 00:06:17,119 I'm sorry, John. I know I never shall. 87 00:06:21,207 --> 00:06:22,768 Then I must ask. 88 00:06:23,884 --> 00:06:25,816 - Is there someone else? - No. 89 00:06:27,014 --> 00:06:28,099 That is... 90 00:06:29,093 --> 00:06:31,200 I don't expect I shall ever marry. 91 00:06:32,376 --> 00:06:35,559 And in truth, I'm quite contented as I am, looking after Father. 92 00:06:36,874 --> 00:06:39,917 But I hope you will have a good wife one day, 93 00:06:41,097 --> 00:06:42,857 because you deserve one. 94 00:06:49,719 --> 00:06:51,293 Please don't cry! 95 00:06:57,228 --> 00:06:58,948 I can't help it, Amy. 96 00:07:02,767 --> 00:07:05,069 I'd set my heart on you. 97 00:07:10,997 --> 00:07:12,049 Goodbye! 98 00:07:32,401 --> 00:07:33,959 # Tis the last 99 00:07:34,161 --> 00:07:36,800 # rose of summer 100 00:07:37,129 --> 00:07:40,460 # Left blooming alone 101 00:07:41,201 --> 00:07:43,477 # All her lovely 102 00:07:43,597 --> 00:07:45,440 # companions... # 103 00:07:46,479 --> 00:07:49,310 I say, look here. Who is that fellow? 104 00:07:49,430 --> 00:07:51,890 Friend of our host's. No friend of mine. 105 00:07:52,738 --> 00:07:55,860 He's a most ferocious radical, you know. 106 00:07:56,609 --> 00:08:00,489 Went up to our place, pitched into my father, pitched into me. 107 00:08:01,023 --> 00:08:02,990 You never heard anything like it! 108 00:08:03,601 --> 00:08:05,556 Said he wanted to know! 109 00:08:06,555 --> 00:08:09,545 - I'd never heard anything like it! - Sent him packing, I hope? 110 00:08:09,665 --> 00:08:13,400 Well, yes, of course. But, still, the cheek of it! 111 00:08:13,601 --> 00:08:15,600 And look at the fellow now! 112 00:08:19,699 --> 00:08:21,300 I'll take care of that. 113 00:08:25,493 --> 00:08:27,840 How about a little duet, Minnie? 114 00:08:29,769 --> 00:08:31,189 If you'd excuse me. 115 00:08:43,878 --> 00:08:45,678 Do you know Mr Gowan? 116 00:08:45,798 --> 00:08:48,099 Yes, I've met him here often enough. 117 00:08:48,219 --> 00:08:51,837 He's a painter of sorts, society portraits and so on. 118 00:08:52,444 --> 00:08:55,929 Comes from a distant branch of the same family as that young sprig. 119 00:08:57,601 --> 00:08:59,232 They were born to rule the earth, 120 00:08:59,352 --> 00:09:02,602 and make a botch of everything they turn their hand to. 121 00:09:05,915 --> 00:09:08,588 I thought our good friend Meagles a little down in spirits 122 00:09:08,708 --> 00:09:10,399 - after Mr Gowan's arrival. - Yes. 123 00:09:10,701 --> 00:09:13,080 - But not his daughter. - No. 124 00:09:14,050 --> 00:09:17,688 The truth is, Meagles has taken his daughter abroad twice, 125 00:09:17,808 --> 00:09:20,558 in the hope of separating her from Mr Gowan. 126 00:09:23,340 --> 00:09:27,080 - But it hasn't worked? - No. Unfortunately it hasn't. 127 00:09:32,170 --> 00:09:33,680 I can't concentrate! 128 00:09:58,769 --> 00:10:00,529 Well, well, there we are. 129 00:10:00,649 --> 00:10:03,884 It's not right and it's not fair, but what's to be done? 130 00:10:04,004 --> 00:10:07,337 The Dorrits always was a proud lot, but I thought she was something different. 131 00:10:07,457 --> 00:10:10,169 I won't have a word said against her, Pa. 132 00:10:19,249 --> 00:10:20,876 You'll get over it, son. 133 00:10:33,143 --> 00:10:34,840 I never shall, though. 134 00:10:38,203 --> 00:10:41,272 "Here lie the mortal remains of John Chivery, 135 00:10:41,971 --> 00:10:44,357 "never anything worth mentioning, 136 00:10:44,477 --> 00:10:46,319 "who died of a broken heart, 137 00:10:46,439 --> 00:10:50,129 "requesting with his last breath that the word... 138 00:10:53,512 --> 00:10:54,512 "Amy... 139 00:10:55,983 --> 00:10:58,391 "be inscribed over his ashes, 140 00:10:59,228 --> 00:11:02,462 "which was accordingly directed to be done, 141 00:11:02,582 --> 00:11:05,222 "by his afflicted father." 142 00:11:17,050 --> 00:11:18,850 Ah, there she is. Amy? 143 00:11:21,054 --> 00:11:23,926 Young people today, Frederick, sometimes I think they care 144 00:11:24,046 --> 00:11:26,263 for nothing but their own concerns. 145 00:11:26,383 --> 00:11:29,471 But a very satisfactory and pleasant day 146 00:11:29,750 --> 00:11:31,300 all in all, Frederick. 147 00:11:32,727 --> 00:11:34,778 A number of distinguished ladies and gentlemen 148 00:11:34,898 --> 00:11:36,979 were pleased to call upon me, 149 00:11:37,099 --> 00:11:40,110 and I was very happy to be presented to them. 150 00:11:40,230 --> 00:11:42,120 Get any testimonials, did you? 151 00:11:42,321 --> 00:11:45,895 My visitors were both discerning and tactful, Frederick. 152 00:11:46,339 --> 00:11:48,680 At lunchtime I happened to notice that 153 00:11:49,010 --> 00:11:50,770 three shillings and sixpence 154 00:11:50,890 --> 00:11:53,930 had been accidentally left on the mantelshelf. 155 00:11:54,050 --> 00:11:57,139 By dinner time it had accidentally increased 156 00:11:57,259 --> 00:11:59,441 to 12 shillings and sixpence! 157 00:12:00,041 --> 00:12:01,250 Rich pickin's! 158 00:12:02,850 --> 00:12:04,226 Sometimes, you know, 159 00:12:04,346 --> 00:12:07,355 Frederick, you express your sentiments rather coarsely. 160 00:12:07,475 --> 00:12:09,161 I beg your pardon, William. 161 00:12:09,281 --> 00:12:10,770 And look at you. 162 00:12:10,890 --> 00:12:13,639 You don't present yourself as elegantly as you might. 163 00:12:14,716 --> 00:12:15,840 I know that. 164 00:12:16,041 --> 00:12:18,519 It reflects upon me, you know, as your brother. 165 00:12:18,681 --> 00:12:21,558 It's all very well for you in here, waited on hand and foot. 166 00:12:21,678 --> 00:12:22,759 How dare you! 167 00:12:22,879 --> 00:12:24,947 Beg your pardon. I spoke without thinking. 168 00:12:25,067 --> 00:12:27,011 No-one knows what I've suffered here. 169 00:12:27,131 --> 00:12:28,810 Nothing could make up for that. 170 00:12:28,930 --> 00:12:30,730 You, who are free to walk the streets, 171 00:12:30,850 --> 00:12:33,217 how can you be so insensitive, so uncaring? 172 00:12:33,337 --> 00:12:34,582 Didn't mean to. 173 00:12:34,992 --> 00:12:37,366 Perhaps I should go home now. 174 00:12:38,332 --> 00:12:39,748 Perhaps you should. 175 00:12:55,729 --> 00:12:58,786 - Ah, good evening, Chivery. - Evening, sir. 176 00:12:59,474 --> 00:13:02,359 - All right? - Quite well, quite well. And you? 177 00:13:03,007 --> 00:13:04,488 Oh, I'm all right. 178 00:13:05,430 --> 00:13:08,490 And your son? I haven't seen him this evening. 179 00:13:09,370 --> 00:13:11,169 He's not himself, Mr Dorrit. 180 00:13:11,289 --> 00:13:12,610 He's at home. 181 00:13:12,730 --> 00:13:14,000 He's very low. 182 00:13:14,251 --> 00:13:17,228 Oh, dear. He seemed so well when he paid me a little visit. 183 00:13:17,348 --> 00:13:19,799 He was kind enough to bring me a few cigars. 184 00:13:19,961 --> 00:13:22,242 - A few cigars, you know. - Did he? 185 00:13:22,362 --> 00:13:24,424 And very smart he looked, I assure you. 186 00:13:24,544 --> 00:13:28,050 I dare say he did. I wish the boy hadn't laid out 187 00:13:28,170 --> 00:13:31,478 so much money on his clothes. It only brought him in vexation. 188 00:13:31,598 --> 00:13:33,278 He could get that anywhere for nothing. 189 00:13:33,398 --> 00:13:35,760 Vexation? What d'you mean? How vexation? 190 00:13:37,424 --> 00:13:41,009 No odds. Never mind. Mr Frederick going out, sir? 191 00:13:41,129 --> 00:13:44,257 - My brother's going home to bed. - Thank you, Mr Chivery. 192 00:13:44,377 --> 00:13:46,030 All right, Mr Frederick. 193 00:13:48,365 --> 00:13:50,969 Take care, Frederick. Take care. 194 00:13:55,690 --> 00:13:57,240 Mind how you cross! 195 00:14:02,023 --> 00:14:03,558 You know, Chivery, 196 00:14:04,036 --> 00:14:06,788 I worry about him out there in the world. 197 00:14:07,316 --> 00:14:11,285 Sometimes I think I'd be happier if he were safe within these walls. 198 00:14:12,259 --> 00:14:14,606 But, of course, it takes strength of character 199 00:14:14,726 --> 00:14:17,448 to endure confinement here, year after year, 200 00:14:17,929 --> 00:14:21,239 and still preserve one's self-respect, feel 201 00:14:21,441 --> 00:14:23,551 conscious that one is a gentleman. 202 00:14:23,850 --> 00:14:25,034 Is that so? 203 00:14:27,310 --> 00:14:29,335 Well, pleasant as it is to chat, 204 00:14:29,455 --> 00:14:31,997 I think Amy will have my supper waiting. 205 00:14:32,117 --> 00:14:33,822 Good evening, Chivery. 206 00:14:39,744 --> 00:14:41,557 Good evening, Mr Dorrit. 207 00:15:00,769 --> 00:15:02,588 There you are, Father. 208 00:15:02,708 --> 00:15:04,961 Supper's all ready. Let me take your coat. 209 00:15:05,081 --> 00:15:06,607 Thank you, my dear. 210 00:15:08,348 --> 00:15:10,040 Did you enjoy your walk with Uncle? 211 00:15:10,160 --> 00:15:12,239 Not much, Amy. Not much, in point of fact. 212 00:15:12,704 --> 00:15:14,893 Why? What's the matter, Father? 213 00:15:15,013 --> 00:15:18,439 I feel a little disturbed, a little uneasy. 214 00:15:18,850 --> 00:15:20,527 Tell me what it is, Father. 215 00:15:20,647 --> 00:15:22,967 Something's gone wrong with Chivery. 216 00:15:23,530 --> 00:15:25,729 Something seems to have upset him or annoyed him. 217 00:15:25,849 --> 00:15:27,760 It puts me out, my love. 218 00:15:27,961 --> 00:15:30,776 It's impossible to forget that in such a life as mine, 219 00:15:30,896 --> 00:15:33,683 I am unfortunately dependent on these... 220 00:15:33,943 --> 00:15:37,199 men for something or other, every hour in the day. Good heavens, 221 00:15:37,361 --> 00:15:39,471 were I to lose the support of Chivery 222 00:15:39,591 --> 00:15:42,239 and his brother officers, I might well starve to death here! 223 00:15:42,401 --> 00:15:45,320 - I am sure that would never happen. - You say that. 224 00:15:45,833 --> 00:15:48,440 I can't think what it's owing to, can you? 225 00:15:54,649 --> 00:15:57,891 Yes, I remember there was a certain young turnkey here once, 226 00:15:58,011 --> 00:16:01,960 by the name of Jackson, and he paid his addresses to... 227 00:16:02,161 --> 00:16:03,495 not the daughter, 228 00:16:03,852 --> 00:16:07,485 no, the sister of one of us, a rather distinguished collegian. 229 00:16:07,605 --> 00:16:09,762 His name was Captain Martin. And... 230 00:16:09,882 --> 00:16:12,876 this Captain Martin consulted with me 231 00:16:13,105 --> 00:16:15,819 as to whether his daught... his sister, 232 00:16:15,947 --> 00:16:18,993 should hazard offending the turnkey by 233 00:16:19,113 --> 00:16:21,639 being too plain with him. 234 00:16:21,841 --> 00:16:25,169 Captain Martin felt, and I agreed with him, that his daught... 235 00:16:25,289 --> 00:16:28,838 his sister, rather, was not called upon to understand the young man 236 00:16:28,958 --> 00:16:31,644 too distinctly if you follow me, that she might 237 00:16:31,893 --> 00:16:34,456 tolerate him on her father's... 238 00:16:42,610 --> 00:16:45,239 On her brother's account. 239 00:16:45,441 --> 00:16:47,115 And so she did, 240 00:16:48,912 --> 00:16:50,796 I-I-I-I believe. I hardly know 241 00:16:50,916 --> 00:16:53,320 how I've strayed into this story. 242 00:16:53,625 --> 00:16:57,280 I suppose it's through not being able to account for Chivery, 243 00:16:57,481 --> 00:17:00,200 but as to the connection between the two... 244 00:17:09,546 --> 00:17:10,646 Come, Father, 245 00:17:11,798 --> 00:17:13,253 eat your supper. 246 00:17:14,913 --> 00:17:16,652 What does it matter 247 00:17:17,202 --> 00:17:19,680 whether I eat or starve? 248 00:17:19,881 --> 00:17:23,219 What does it matter whether such 249 00:17:23,452 --> 00:17:26,612 a blighted life as mine comes to an end 250 00:17:26,732 --> 00:17:28,760 now, next week, next year? 251 00:17:29,169 --> 00:17:31,938 What am I worth to anyone? 252 00:17:32,058 --> 00:17:34,173 Father, don't say such things! 253 00:17:35,159 --> 00:17:37,839 Amy! If you could see me as your dear mother saw me. 254 00:17:38,258 --> 00:17:40,920 I was young, I was accomplished, good-looking, 255 00:17:41,329 --> 00:17:44,513 and people sought me out, and envied me! They envied me! 256 00:17:44,633 --> 00:17:46,560 Father, don't distress yourself. 257 00:17:50,043 --> 00:17:53,880 Yet I have some respect here. 258 00:17:54,863 --> 00:17:57,792 I'm not quite trodden down. 259 00:17:58,801 --> 00:18:01,643 Go and ask who is the chief person in this place. 260 00:18:01,763 --> 00:18:03,879 They'll tell you it is William Dorrit. 261 00:18:04,041 --> 00:18:05,156 I know, Father. 262 00:18:05,276 --> 00:18:07,560 Go and ask who is never trifled with, 263 00:18:07,761 --> 00:18:09,719 they'll tell you it is William Dorrit. 264 00:18:09,893 --> 00:18:10,922 I know, Father. 265 00:18:11,042 --> 00:18:13,650 Go out and ask what funeral here 266 00:18:14,116 --> 00:18:16,239 will make more talk, yes, 267 00:18:16,400 --> 00:18:18,387 and perhaps more grief, 268 00:18:19,449 --> 00:18:20,449 than any 269 00:18:21,283 --> 00:18:23,739 that has ever gone out at that gate. 270 00:18:24,393 --> 00:18:26,320 And they will tell you. 271 00:18:26,521 --> 00:18:30,236 It is William Dorrit's. William Dorrit's. William Dorrit's. 272 00:18:33,557 --> 00:18:36,976 I know, Father. I know. 273 00:18:39,583 --> 00:18:40,589 I know. 274 00:18:44,864 --> 00:18:46,119 A bientot, then! 275 00:18:47,318 --> 00:18:49,779 Mr Meagles, Mrs Meagles, 276 00:18:50,903 --> 00:18:54,038 Mr Doyce. Mr Clennam, a pleasure to make your acquaintance. 277 00:18:54,158 --> 00:18:57,555 And now, back to my miserable solitary bachelor existence. 278 00:18:58,820 --> 00:19:00,453 Lion! Heel! 279 00:19:01,730 --> 00:19:03,284 See you all again soon. 280 00:19:11,362 --> 00:19:13,256 She likes you very much, Clennam. 281 00:19:13,376 --> 00:19:17,371 Oh, she does. You'd make such a fine pair! 282 00:19:20,158 --> 00:19:22,087 - Farewell. - Goodbye. 283 00:19:24,660 --> 00:19:26,790 - And now you're going too. - Yes. 284 00:19:27,636 --> 00:19:29,906 I'm so happy to have been able to renew our friendship. 285 00:19:30,026 --> 00:19:33,375 - I too. - I do hope you will come again soon. 286 00:19:36,410 --> 00:19:38,023 - Goodbye. - Goodbye. 287 00:19:39,561 --> 00:19:41,666 Goodbye! Come again soon! 288 00:19:41,786 --> 00:19:44,631 - Goodbye, Mr Doyce! - Don't leave it too long! 289 00:19:54,721 --> 00:19:56,815 Delicious sweet cherries for sale! 290 00:20:00,546 --> 00:20:01,860 Come on, sir. 291 00:20:04,829 --> 00:20:07,560 Ready baked apples. Can I help you? 292 00:20:17,869 --> 00:20:20,841 - There y'are! - Grazie, grazie, signora! 293 00:20:20,961 --> 00:20:22,610 Thank you very much! 294 00:20:39,464 --> 00:20:41,440 Qu'est-ce qui passe ici si tard? 295 00:20:53,868 --> 00:20:57,051 I go this way, Mr Clennam. My factory is just through here. 296 00:20:57,665 --> 00:21:01,664 - Would you care to have a look around? - I'd like that very much, Mr Doyce. 297 00:21:11,090 --> 00:21:13,907 Mi fa male la gamba, mi fa male la gamba! 298 00:21:15,391 --> 00:21:16,988 Keep still, sir. I'll help you. 299 00:21:17,108 --> 00:21:19,344 Ere, what's he saying? Is that French or Prooshian? 300 00:21:19,464 --> 00:21:21,799 It's Italian. Get some water. Come sta, signore? 301 00:21:21,967 --> 00:21:24,606 Mi fa male la gamba, signore, molto dolore! 302 00:21:24,726 --> 00:21:27,889 - Stai fermo, stai tranquillo. - Oh, dear, what's all this? 303 00:21:28,366 --> 00:21:30,730 Let's get him inside. Quickly! Move out the way! 304 00:21:30,850 --> 00:21:34,120 Follow me... Come on, out the way... Move, out the way! 305 00:21:34,321 --> 00:21:35,650 Give him some space. 306 00:21:35,770 --> 00:21:38,350 That's it, come on... take him inside. 307 00:21:41,585 --> 00:21:44,112 Quickly up the stairs! Quickly girls, clear the table. 308 00:21:44,232 --> 00:21:46,112 And get me some water. Quickly. 309 00:21:46,970 --> 00:21:49,680 Bring him in here. That's it, gently. Gently. 310 00:21:50,090 --> 00:21:51,244 Good girl. 311 00:21:52,470 --> 00:21:55,464 Oh, dear, look at him, poor little man! 312 00:21:57,921 --> 00:22:00,532 - Grazie, signora. Grazie. - Doctor'll be here very soon. 313 00:22:00,652 --> 00:22:04,000 - Il medico arriva subito, subito. - Grazie signore, grazie. 314 00:22:08,729 --> 00:22:09,830 Bella signora. 315 00:22:09,950 --> 00:22:11,720 Don't he speak English? 316 00:22:11,921 --> 00:22:15,280 We... make... you... better... soon! 317 00:22:19,328 --> 00:22:21,813 Ain't he a perfect little gentleman! 318 00:22:22,218 --> 00:22:24,976 We... will... look after you, yes? 319 00:22:25,104 --> 00:22:27,559 - Si, altro, altro! - He says his name is Altro! 320 00:22:27,858 --> 00:22:29,879 - Well, not exactly. - Mrs Plornish... 321 00:22:30,238 --> 00:22:32,520 Plooor-nish. 322 00:22:33,729 --> 00:22:35,760 - Plor-niss! - Very good! 323 00:22:35,961 --> 00:22:38,555 - I think he's in good hands here. - Signore! 324 00:22:40,172 --> 00:22:41,876 Non lasciate che me trovi. 325 00:22:42,089 --> 00:22:43,240 What's he say? 326 00:22:43,441 --> 00:22:46,172 He said, don't let him find me. Ma chi? Who? 327 00:23:39,801 --> 00:23:43,711 Will you share a glass or two with a lonely traveller, Sir? 328 00:23:45,840 --> 00:23:48,326 Should be going, boat to catch. 329 00:23:48,446 --> 00:23:51,440 Je t'en prie, monsieur. One for the road. 330 00:23:56,401 --> 00:23:59,176 Or one for the river, we might say! 331 00:24:07,086 --> 00:24:10,423 - What a splendid contraption! - Designed it myself. 332 00:24:10,820 --> 00:24:14,016 It harnesses the power of steam to make the wheels go round. 333 00:24:14,136 --> 00:24:16,076 That's quite brilliant, Mr Doyce. 334 00:24:16,196 --> 00:24:17,717 A little whimsical perhaps. 335 00:24:17,837 --> 00:24:20,270 But there are much wider applications for the technology 336 00:24:20,390 --> 00:24:22,672 if I had the money and time to explore them. 337 00:24:22,792 --> 00:24:25,088 Have you ever approached anyone for funding? 338 00:24:25,208 --> 00:24:26,505 I can't say that I have. 339 00:24:26,625 --> 00:24:29,776 I have a number of trading contacts overseas, they might like to invest. 340 00:24:29,896 --> 00:24:31,753 Perhaps I could recommend you to them? 341 00:24:31,873 --> 00:24:35,439 Well, I can't see why not. In fact, I would be much obliged, Mr Clennam. 342 00:24:44,801 --> 00:24:48,077 Doyce, you mentioned yesterday that you struggled to find the time 343 00:24:48,197 --> 00:24:50,491 to take care of the business side of things. 344 00:24:50,611 --> 00:24:53,719 And I wonder, would it be terribly presumptuous of me to propose myself 345 00:24:53,881 --> 00:24:55,327 as your business partner? 346 00:24:55,447 --> 00:24:58,930 I have 20 years' experience, I can furnish you with references. 347 00:24:59,050 --> 00:25:02,990 I long to be at work in some really worthwhile enterprise such as yours. 348 00:25:04,315 --> 00:25:06,481 Mr Clennam, you couldn't have said a better word. 349 00:25:06,601 --> 00:25:09,837 It is a worthwhile enterprise, but you may change your mind 350 00:25:09,957 --> 00:25:11,919 when you take a closer look at the books! 351 00:25:12,081 --> 00:25:15,727 Daniel Doyce Limited won't make you rich, not in the short run, any road. 352 00:25:15,847 --> 00:25:19,159 That's of no concern. I'm more than happy to invest my money and my time 353 00:25:19,321 --> 00:25:21,119 if I believe some good will come of it. 354 00:25:23,117 --> 00:25:26,680 So, what do you say? Will you give me a trial? 355 00:25:30,161 --> 00:25:32,888 Doyce and Clennam it is! 356 00:25:41,345 --> 00:25:43,098 Come on through, Miss Dorrit. 357 00:25:43,218 --> 00:25:46,541 Now come along, dears. Smile! Smile, come on! 358 00:25:46,661 --> 00:25:49,346 Mr Willetts, bring her on! 359 00:25:53,199 --> 00:25:55,000 Smoothly, Mr Willetts. 360 00:25:55,258 --> 00:25:56,600 Don't jerk it! 361 00:25:59,236 --> 00:26:01,000 You look wonderful, darling. 362 00:26:02,961 --> 00:26:05,912 Now come along. Eyes! Teeth! 363 00:26:06,233 --> 00:26:08,240 And les boosts! 364 00:26:10,521 --> 00:26:13,280 Oh, god! All right, then. That'll have to do. 365 00:26:13,821 --> 00:26:16,697 Seven o'clock tonight. Don't be late! 366 00:26:18,361 --> 00:26:21,518 - Come on then. Out with it. - I wanted your advice, Fanny. 367 00:26:21,638 --> 00:26:22,810 What about? 368 00:26:23,160 --> 00:26:25,290 John Chivery's asked me to be his wife. 369 00:26:25,410 --> 00:26:27,613 Has he? Good for you, little one! 370 00:26:27,733 --> 00:26:30,199 I refused him, Fanny, and he was ever so upset, 371 00:26:30,361 --> 00:26:33,023 - and Father's displeased with me too. - You refused him? 372 00:26:33,143 --> 00:26:36,601 Why? D'you think you'll ever get a better offer than that? I don't. 373 00:26:36,721 --> 00:26:39,319 - I don't love him, Fanny. - What's love got to do with it? 374 00:26:39,514 --> 00:26:42,003 I always thought you were fond of John Chivery. 375 00:26:42,123 --> 00:26:44,639 I am fond of him, Fanny, but I don't love him. 376 00:26:45,585 --> 00:26:48,679 And I'd rather stay and look after Father than marry someone I don't love. 377 00:26:48,841 --> 00:26:50,891 Well. If that's what suits you. 378 00:26:51,489 --> 00:26:53,382 Are you in love with Mr Sparkler, Fanny? 379 00:26:53,502 --> 00:26:56,026 Sparkler? That preening booby? I should think not. 380 00:26:56,146 --> 00:26:59,819 Though I might even marry him one day, just to spite his mother. 381 00:26:59,939 --> 00:27:03,079 Matter of fact I was going to call there before the show. 382 00:27:03,199 --> 00:27:06,749 Would you like to meet her? She's got ever such a big parrot. 383 00:27:26,906 --> 00:27:28,350 No, no, no, no. 384 00:27:30,289 --> 00:27:33,840 - No, no, that's not the right way. - It's a short cut. 385 00:27:42,289 --> 00:27:44,715 I thought you was a stranger here. 386 00:27:45,681 --> 00:27:48,121 Stranger than you think. 387 00:27:49,099 --> 00:27:51,075 Tip for download: Open Subtitles MKV Player 29547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.