All language subtitles for Little Dorrit (2008) 14-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,430 There is a box containing legal documents and other papers. I want to see them destroyed. Not hidden. 2 00:00:06,430 --> 00:00:07,870 Guard it with your life. 3 00:00:07,870 --> 00:00:10,030 There is some secret in this house 4 00:00:10,030 --> 00:00:12,950 and it has to do with my father's dying words. 5 00:00:12,950 --> 00:00:15,070 I'm here to ask for your help, Miss Wade, 6 00:00:15,070 --> 00:00:16,790 in finding the man Rigaud. 7 00:00:16,790 --> 00:00:18,190 I've seen you with him. 8 00:00:18,190 --> 00:00:20,430 For God's sake, why won't you let me help you?! 9 00:00:20,430 --> 00:00:23,710 I long to be at work at some really worthwhile enterprise such as yours. 10 00:00:23,710 --> 00:00:26,630 Doyce and Clennam. 11 00:00:26,630 --> 00:00:29,670 What I have to sell is my silence. 12 00:00:29,670 --> 00:00:32,670 You know this man, Blandois? No, no, no, he is called Rigaud. 13 00:00:32,670 --> 00:00:33,750 He is a killer. 14 00:00:33,750 --> 00:00:36,550 Set my heart on her, Pa. You think I've got a chance? 15 00:00:36,550 --> 00:00:39,110 Why not? Are you angry with me, Little Dorrit? 16 00:00:39,110 --> 00:00:40,830 Don't call me that. I'm not a child. 17 00:00:40,830 --> 00:00:43,510 You loved being called by that name. Not any more. Not by you. 18 00:00:43,510 --> 00:00:45,310 We ought to make our capital work for us, 19 00:00:45,310 --> 00:00:47,630 and I want to put it into Merdle's funds. 20 00:00:47,630 --> 00:00:49,390 This is the chance of a lifetime. 21 00:00:49,390 --> 00:00:51,190 You go to Russia and let me do this for you. You won't regret it. 22 00:00:51,190 --> 00:00:53,390 Could you lend me a penknife? A penknife? 23 00:00:53,390 --> 00:00:55,310 Yes, I seem to have mislaid mine. 24 00:00:55,310 --> 00:00:58,390 You haven't got one with a darker handle by any chance? 25 00:01:38,070 --> 00:01:40,135 Separation of the jugular vein 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,345 With this penknife, no doubt. 27 00:01:48,390 --> 00:01:53,550 Hm, laudanum to dull the pain. 28 00:01:53,550 --> 00:01:56,030 Dare say you've seen this sort of thing before.I have, sir. 29 00:01:56,030 --> 00:01:58,310 You know what to do. I do, sir. 30 00:01:58,310 --> 00:02:00,790 I was told to come straight away. 31 00:02:00,790 --> 00:02:01,990 Good God! 32 00:02:03,710 --> 00:02:07,150 Seems he was stealing from one fund to pay another. 33 00:02:07,150 --> 00:02:11,390 Issuing shares without collateral, and now it's all blown up and burst. 34 00:02:11,390 --> 00:02:12,990 There's nothing left. 35 00:02:12,990 --> 00:02:16,270 So he took his own life rather than face the consequences. 36 00:02:16,270 --> 00:02:18,910 Merdle, the man of the age. 37 00:02:22,030 --> 00:02:23,990 Whom do you wish to see, gentlemen? 38 00:02:23,990 --> 00:02:25,710 My master is not at home. 39 00:02:25,710 --> 00:02:29,150 Mrs Merdle's maid must be called and told to get Mrs Merdle up 40 00:02:29,150 --> 00:02:33,670 and prepare her as gently as she can to see me. 41 00:02:33,670 --> 00:02:35,630 I have dreadful news to break to her. 42 00:02:35,630 --> 00:02:37,110 I regret to inform you, sir, 43 00:02:37,110 --> 00:02:40,070 Mrs Merdle has not yet returned from Italy. 44 00:02:40,070 --> 00:02:41,990 We expect her tomorrow afternoon. 45 00:02:41,990 --> 00:02:45,430 I can if you wish to convey your news to her when she arrives. 46 00:02:45,430 --> 00:02:47,070 Mr Merdle is dead. 47 00:02:47,070 --> 00:02:50,510 I see. In that case, I should wish to give one month's notice. 48 00:02:50,510 --> 00:02:53,190 Mr Merdle has destroyed himself. 49 00:02:53,190 --> 00:02:58,630 It's very unpleasant, sir, to the feelings of one in my position. 50 00:02:58,630 --> 00:03:00,670 I think I should leave immediately. 51 00:03:00,670 --> 00:03:02,310 Good God, man! 52 00:03:02,310 --> 00:03:05,310 If you are not shocked, are you not at least surprised? 53 00:03:05,310 --> 00:03:09,190 Your master is dead and by his own hand. 54 00:03:09,190 --> 00:03:14,030 Sir, Mr Merdle never was quite the gentleman, 55 00:03:14,030 --> 00:03:18,470 and no ungentlemanly act on his part could surprise me. 56 00:03:20,070 --> 00:03:22,670 Is there anybody else I can send to you, sir? 57 00:03:22,670 --> 00:03:27,350 Or any directions I can give before I leave? 58 00:03:28,950 --> 00:03:32,150 Nearly dawn. Mmm. 59 00:03:32,150 --> 00:03:36,350 And hundreds of thousands of men and women still happily asleep 60 00:03:36,350 --> 00:03:39,990 with no idea that they will wake to their own ruin. 61 00:03:39,990 --> 00:03:43,230 If only they knew what we know now. 62 00:03:43,230 --> 00:03:47,470 What a fearful cry against one miserable soul 63 00:03:47,470 --> 00:03:49,150 would go up to heaven. 64 00:03:49,150 --> 00:03:51,310 Merdle's dead! Merdle's dead! Suicide! 65 00:03:51,310 --> 00:03:53,270 Cut his own throat! Blood everywhere! 66 00:03:53,270 --> 00:03:54,750 Money, it was money! 67 00:03:54,750 --> 00:03:56,830 SHOUTS BECOME INDISTINCT 68 00:03:57,950 --> 00:04:01,070 SHOUTING CONTINUES 69 00:04:02,790 --> 00:04:05,710 Man of the age(!) Man of the age! 70 00:04:05,830 --> 00:04:07,150 Fraud! 71 00:04:14,150 --> 00:04:17,750 What a dreadful thing, Sparkler. 72 00:04:17,750 --> 00:04:19,190 Horrid. 73 00:04:19,190 --> 00:04:20,630 Horrid! 74 00:04:20,630 --> 00:04:23,750 And with our mother of pearl penknife, too. 75 00:04:23,750 --> 00:04:26,150 I know, my love. 76 00:04:26,150 --> 00:04:27,590 Shocking! 77 00:04:27,590 --> 00:04:30,950 If I'd known what he wanted it for, I might not have lent it to him. 78 00:04:30,950 --> 00:04:32,190 And now the coroner's got it 79 00:04:32,190 --> 00:04:33,990 and heaven knows when I shall get it back. 80 00:04:33,990 --> 00:04:35,870 I know, dear heart. 81 00:04:35,870 --> 00:04:37,790 It's very... 82 00:04:37,790 --> 00:04:39,670 vexing. 83 00:04:42,150 --> 00:04:45,430 Are you fearfully cut up about it, Sparkler? 84 00:04:45,430 --> 00:04:48,190 Was you very close to him? 85 00:04:48,190 --> 00:04:51,430 Well, I am a bit cut up about it, Fanny. 86 00:04:51,430 --> 00:04:54,430 Of course, it's not as if he was my real pa, 87 00:04:54,430 --> 00:04:57,550 but, you know, he wasn't a bad stick. 88 00:04:57,550 --> 00:05:01,150 The mater found him fearfully annoying, but... 89 00:05:01,150 --> 00:05:02,790 I didn't. 90 00:05:04,150 --> 00:05:07,350 I think the bird was rather fond of him. 91 00:05:07,350 --> 00:05:10,430 I know he was fond of it. Sparkler? 92 00:05:10,430 --> 00:05:12,030 Yes, my dearest love. 93 00:05:12,030 --> 00:05:15,120 What is to become of us now? Are we rich or are we poor? 94 00:05:15,590 --> 00:05:20,710 We, um, may have to tighten our belts a little, 95 00:05:20,710 --> 00:05:25,830 perhaps find a smaller place in, um, a less expensive part of town? 96 00:05:25,830 --> 00:05:27,510 Such as where? 97 00:05:27,510 --> 00:05:30,110 Um... 98 00:05:30,110 --> 00:05:31,350 Fulham? 99 00:05:31,350 --> 00:05:33,750 Fulham?! 100 00:05:40,390 --> 00:05:41,910 We're ruined. 101 00:05:41,910 --> 00:05:44,070 I persuaded you to it, Mr Clennam. 102 00:05:44,070 --> 00:05:48,710 You say what you will. You can't say more to me than I say to myself. 103 00:05:48,710 --> 00:05:50,910 I've ruined my partner, Pancks. 104 00:05:50,910 --> 00:05:53,670 I've ruined Doyce. 105 00:05:53,670 --> 00:05:56,110 He trusted me. He thought I had a head for business. 106 00:05:56,110 --> 00:05:57,510 Don't reproach yourself, sir. 107 00:05:57,510 --> 00:05:59,510 You reproach me or I'll do myself an injury. 108 00:05:59,510 --> 00:06:02,270 After all the disappointments,now he's ruined by his own partner,his own friend. 109 00:06:02,270 --> 00:06:06,430 Say, "You fool, you villain!" Say, "Ass, what were you thinking?!" 110 00:06:06,430 --> 00:06:09,750 Say, "Beast, what did you mean by it?!" Come on! 111 00:06:09,750 --> 00:06:12,230 Say something abusive to me. 112 00:06:12,230 --> 00:06:13,430 It's not your fault, Pancks. 113 00:06:13,430 --> 00:06:16,110 I took advice from others, not just you. 114 00:06:17,150 --> 00:06:20,870 But I will say that if you hadn't yielded to this fatal mania, 115 00:06:20,870 --> 00:06:24,230 it would be much better for you and maybe for me, too. Come on. 116 00:06:24,230 --> 00:06:25,310 At me again. 117 00:06:26,230 --> 00:06:29,990 At me again! No, no. I'm as much to blame as you are. 118 00:06:31,510 --> 00:06:34,470 I wish you hadn't gone over those calculations... That's it. 119 00:06:34,470 --> 00:06:37,190 And brought out your results with such abominable clarity. 120 00:06:37,190 --> 00:06:38,750 At me again! 121 00:06:38,750 --> 00:06:40,630 At me again! 122 00:06:40,630 --> 00:06:43,190 I'm sorry, Pancks. 123 00:06:43,190 --> 00:06:44,830 I haven't the heart for it. 124 00:06:47,750 --> 00:06:49,790 I haven't been to bed, you know, 125 00:06:49,790 --> 00:06:51,750 since it began to get about. 126 00:06:55,710 --> 00:06:59,190 Mr Clennam, have you laid out everything? 127 00:06:59,190 --> 00:07:02,230 Everything. MAKES CHOKING SOUND 128 00:07:03,710 --> 00:07:05,190 Everything. 129 00:07:08,750 --> 00:07:11,150 There's nothing more to be done, Pancks. 130 00:07:11,150 --> 00:07:12,710 Um... 131 00:07:12,710 --> 00:07:17,150 I must face the consequences. I must declare Doyce and Clennam insolvent. 132 00:07:17,150 --> 00:07:19,430 No, wait, Mr... Mr Clennam. 133 00:07:19,430 --> 00:07:21,230 There are other ways. 134 00:07:21,230 --> 00:07:23,470 What ways? 135 00:07:23,470 --> 00:07:25,510 You don't want to go to the debtor's prison, sir. 136 00:07:25,510 --> 00:07:27,550 That is no place for you. 137 00:07:27,550 --> 00:07:30,350 Close up the doors now, today, and cross the Channel. 138 00:07:30,350 --> 00:07:31,910 You live abroad until it all blows over. 139 00:07:31,910 --> 00:07:33,710 There's many a man who's done that 140 00:07:33,710 --> 00:07:36,750 and come back as clean and shiny as a new penny. No, Pancks. 141 00:07:36,750 --> 00:07:39,150 I can't do that. 142 00:07:39,150 --> 00:07:41,150 I can't leave Doyce to take the blame. 143 00:07:41,150 --> 00:07:44,390 You get yourself some legal help, for God's sake. 144 00:07:44,390 --> 00:07:46,110 Yes, perhaps I'd better. 145 00:07:46,110 --> 00:07:49,070 Rugg, he knows this work. 146 00:07:49,070 --> 00:07:52,110 I'll get Rugg for you, Mr Clennam. 147 00:07:55,230 --> 00:07:58,070 Who are all those people outside the door, Fanny? 148 00:07:58,070 --> 00:08:00,950 Tradesmen mostly, hoping to get paid. 149 00:08:00,950 --> 00:08:02,550 Ha! Bit too late for that. 150 00:08:02,550 --> 00:08:05,870 But if they don't get paid, how will they live? 151 00:08:05,870 --> 00:08:08,110 Well, I don't know, do I? 152 00:08:10,310 --> 00:08:12,550 Amy, step away from the window. 153 00:08:13,590 --> 00:08:15,550 Amy, do it! 154 00:08:15,550 --> 00:08:18,670 SHOUTING 155 00:08:26,630 --> 00:08:28,990 If you please, ma'am, it's the missus. 156 00:08:28,990 --> 00:08:31,070 BIRD SQUAWKS 157 00:08:31,070 --> 00:08:33,110 Hello, Mater. 158 00:08:33,110 --> 00:08:34,950 Beastly business. 159 00:08:34,950 --> 00:08:36,790 Quite. 160 00:08:36,790 --> 00:08:39,270 Mrs Merdle, welcome home. 161 00:08:39,270 --> 00:08:40,990 Did you have a good journey? 162 00:08:40,990 --> 00:08:43,150 Tedious and uncomfortable, thank you. 163 00:08:43,150 --> 00:08:45,270 Where is the head butler? Where are the footmen? 164 00:08:45,270 --> 00:08:46,950 Packed their bags and gone. 165 00:08:46,950 --> 00:08:49,230 Tell you the truth, I don't miss 'em much. 166 00:08:49,230 --> 00:08:51,430 That butler always gave me the shivers. 167 00:08:51,430 --> 00:08:53,990 That little skivvy that brought you upstairs, 168 00:08:53,990 --> 00:08:56,390 she's doing her best, and a good little girl she is, too. 169 00:08:56,390 --> 00:08:58,710 D'you know, she hasn't... All right, Sparkler. 170 00:08:58,710 --> 00:09:01,870 Yes, my love. Just thought I'd make the observation. Don't. Right. 171 00:09:01,870 --> 00:09:03,790 So, we are ruined. 172 00:09:03,790 --> 00:09:05,750 Everything lost. 173 00:09:05,750 --> 00:09:09,590 Well ma'am, I believe you are ruined. We're not quite. 174 00:09:09,590 --> 00:09:12,950 Sparkler still has his job and I have my own money, 175 00:09:12,950 --> 00:09:14,830 and if the worst comes to the worst, 176 00:09:14,830 --> 00:09:16,830 I could always go back to the theatre. 177 00:09:16,830 --> 00:09:20,070 And who knows, perhaps you could go back to doing whatever it is 178 00:09:20,070 --> 00:09:23,190 that you did before Mr Sparkler and Mr Merdle. 179 00:09:23,190 --> 00:09:25,310 But I don't think we've come to that just yet. 180 00:09:25,310 --> 00:09:28,670 Lord knows, we wouldn't see you out on the streets, would we, Sparkler? 181 00:09:28,670 --> 00:09:31,830 Dash my buttons, no! Heaven forbid! 182 00:09:31,830 --> 00:09:35,870 No, I'm sure we'll all get along like a house on fire. 183 00:09:36,950 --> 00:09:41,270 So, I am to be dependent on your good will, am I? 184 00:09:41,270 --> 00:09:44,870 You'll be all right, Mrs M, so long as you remember your Ps and Qs. 185 00:09:47,950 --> 00:09:50,350 Now, this is the plan. 186 00:09:50,350 --> 00:09:54,070 Sparkler and I do not intend to be paying off Mr Merdle's old bills, 187 00:09:54,070 --> 00:09:56,870 otherwise we shall soon find ourselves in Queer Street. 188 00:09:56,870 --> 00:09:59,750 We shall be leaving rather quietly by the back gate 189 00:09:59,750 --> 00:10:03,430 and rather late at night and lie low until the fuss dies down. 190 00:10:03,430 --> 00:10:04,950 I dare say you're not so grand 191 00:10:04,950 --> 00:10:07,710 for what you might have heard of as a moonlight flit. 192 00:10:07,710 --> 00:10:11,190 You may even have done once or twice in your younger days. 193 00:10:12,230 --> 00:10:13,910 So, what d'you say, Mrs M? 194 00:10:13,910 --> 00:10:15,750 Are you game for it? 195 00:10:15,750 --> 00:10:18,310 My dear Fanny, 196 00:10:18,310 --> 00:10:20,870 I am entirely in your hands. 197 00:10:20,870 --> 00:10:23,270 That's nice. 198 00:10:23,270 --> 00:10:27,230 Mr Clennam! Mr Clennam, come quick before they get here! 199 00:10:27,230 --> 00:10:28,630 Come along, Mr Clennam! 200 00:10:28,630 --> 00:10:31,230 Si, si, presto, signore, presto! 201 00:10:31,230 --> 00:10:33,310 Quick, sir, quick, sir, out the back. 202 00:10:33,310 --> 00:10:36,590 Time to get away before they come in. Who? Creditors, sir. 203 00:10:36,590 --> 00:10:38,830 They want their money... Let me meet them. 204 00:10:38,830 --> 00:10:40,670 I want to face up to my obligation. 205 00:10:40,670 --> 00:10:42,550 Open up! Mr Clennam! 206 00:10:42,550 --> 00:10:46,830 Mr Clennam, this is not the time to be thinking of others. 207 00:10:46,830 --> 00:10:49,830 The question is what can we do for ourself. 208 00:10:49,830 --> 00:10:53,510 You've been allowing your feelings to be worked on. That won't do. 209 00:10:53,510 --> 00:10:55,550 It's not losing my own money that I care about. 210 00:10:55,550 --> 00:10:58,070 If it had been that, I should have cared less. Is that so? 211 00:10:58,070 --> 00:10:59,510 That is singular, sir. 212 00:10:59,510 --> 00:11:02,350 Generally, it's their own money people are particular about. 213 00:11:02,350 --> 00:11:05,870 Most people can lose other people's money and bear it very well indeed. 214 00:11:05,870 --> 00:11:08,350 Well, I am determined to face up to my creditors 215 00:11:08,350 --> 00:11:10,830 and I want to keep nothing for myself but my books 216 00:11:10,830 --> 00:11:14,710 and the clothes I stand up in. Then I'm afraid it's the Marshalsea. 217 00:11:14,710 --> 00:11:18,070 I'd rather be sent to the Marshalsea than to any other prison. 218 00:11:18,070 --> 00:11:19,430 If you say so indeed, sir. 219 00:11:20,630 --> 00:11:22,510 Then we may as well be walking. 220 00:11:32,190 --> 00:11:34,910 BANGING 221 00:11:38,990 --> 00:11:40,470 DOOR UNLOCKS 222 00:11:40,470 --> 00:11:43,110 Good morning, sir. Good morning, Mr Chivery. 223 00:11:43,110 --> 00:11:46,430 I don't recall as I was ever less glad to see you, sir. 224 00:11:46,430 --> 00:11:48,910 I certainly never thought I would return in this way. 225 00:11:48,910 --> 00:11:52,190 Ah, that Merdle brought a lot down with him, Mr Clennam. 226 00:11:52,190 --> 00:11:55,190 We'll be full to bursting, 227 00:11:55,190 --> 00:11:56,750 but we've got room for you. 228 00:11:58,150 --> 00:11:59,510 Show him up, John. 229 00:12:01,270 --> 00:12:03,030 This way, Mr Clennam. 230 00:12:21,510 --> 00:12:25,310 I thought you'd like Mr Dorrit's old room, sir. 231 00:12:25,310 --> 00:12:26,870 For old time's sake. 232 00:12:26,870 --> 00:12:28,830 That was a kind thought, John. 233 00:12:33,070 --> 00:12:34,590 Won't you shake my hand, John? 234 00:12:35,710 --> 00:12:37,230 I don't know as I can, sir. 235 00:12:39,270 --> 00:12:42,030 No, I find I can't, but I thought you'd like this room, 236 00:12:42,030 --> 00:12:44,790 and here it is for you. Good day, sir. 237 00:13:04,390 --> 00:13:08,070 Gratified to welcome you, sir. 238 00:13:08,070 --> 00:13:10,390 A very handsome testimonial, 239 00:13:10,390 --> 00:13:12,990 offered with great delicacy. 240 00:13:15,870 --> 00:13:19,790 I'm infinitely obliged, sir, infinitely obliged. 241 00:13:36,150 --> 00:13:37,470 KNOCK ON DOOR 242 00:13:38,630 --> 00:13:41,230 Ah, thank you, John. 243 00:13:41,230 --> 00:13:43,430 I'm sorry to have given you the trouble. 244 00:13:52,830 --> 00:13:56,670 Are you...angry with me, John? 245 00:13:58,270 --> 00:14:01,550 I tell you what, Mr Clennam. 246 00:14:01,550 --> 00:14:05,150 If you weren't under a cloud, 247 00:14:05,150 --> 00:14:06,230 which you are, 248 00:14:06,230 --> 00:14:09,470 and if it wasn't against all the rules in the Marshalsea, 249 00:14:09,470 --> 00:14:10,670 which it is, 250 00:14:10,670 --> 00:14:15,190 I'd sooner be having a ram with you than shaking your hand! 251 00:14:17,110 --> 00:14:19,430 Beg your pardon. Freely granted. 252 00:14:21,670 --> 00:14:24,670 But, er... 253 00:14:24,670 --> 00:14:25,750 What is it, John? 254 00:14:27,710 --> 00:14:31,470 If you don't mind my saying so, sir, you don't look very well to me. 255 00:14:32,550 --> 00:14:34,750 How long since you've eaten anything? 256 00:14:34,750 --> 00:14:37,710 Oh, I don't have any appetite. 257 00:14:37,710 --> 00:14:39,270 I don't think I could eat. 258 00:14:39,270 --> 00:14:41,870 D'you not think that even if it's not worthwhile 259 00:14:41,870 --> 00:14:43,870 to take care of yourself for your own sake, 260 00:14:43,870 --> 00:14:45,550 it's worth doing for somebody else's? 261 00:14:45,550 --> 00:14:48,390 Truly, I don't know for whose. You don't know whose?! 262 00:14:48,390 --> 00:14:50,990 You can say that to me?! I don't understand, John. 263 00:14:50,990 --> 00:14:53,750 I don't mean to offend you. I had got over it. 264 00:14:53,750 --> 00:14:55,750 I had. 265 00:14:55,750 --> 00:14:58,550 I might never have thought of it again. 266 00:14:58,550 --> 00:15:01,950 I may not be a gentleman, 267 00:15:01,950 --> 00:15:04,030 but I am a man. 268 00:15:05,150 --> 00:15:07,950 Why d'you think I found this room for you that you'd like 269 00:15:07,950 --> 00:15:09,590 and carried up the things for you 270 00:15:09,590 --> 00:15:11,750 when I really felt like knocking you down? 271 00:15:11,750 --> 00:15:14,790 D'you think I did it for your own sake? 272 00:15:14,790 --> 00:15:16,430 I didn't do it for you! 273 00:15:16,430 --> 00:15:18,030 I did it for her! 274 00:15:18,030 --> 00:15:19,350 For who? 275 00:15:20,630 --> 00:15:22,310 For Amy! 276 00:15:22,310 --> 00:15:24,430 Because she loves you! 277 00:15:27,430 --> 00:15:28,430 What? 278 00:15:29,790 --> 00:15:32,070 How can you say you don't know it? 279 00:15:33,670 --> 00:15:35,950 Anyone with eyes could see it. 280 00:15:35,950 --> 00:15:38,830 These walls know it. 281 00:15:38,830 --> 00:15:42,270 You're so lofty, 282 00:15:42,270 --> 00:15:45,430 so far above the rest of us, you don't even notice it. 283 00:15:47,150 --> 00:15:53,270 All the time I was breaking my heart over her... 284 00:15:55,350 --> 00:15:59,750 .....She was breaking hers... 285 00:15:59,750 --> 00:16:01,590 over you. 286 00:16:01,590 --> 00:16:03,590 JOHN SOBS 287 00:16:12,270 --> 00:16:14,030 Well... 288 00:16:14,030 --> 00:16:15,870 I've told you now. 289 00:16:17,110 --> 00:16:20,870 So, if you won't take anything else, 290 00:16:20,870 --> 00:16:22,190 I'll say good night, sir. 291 00:16:24,350 --> 00:16:25,350 Good night, John. 292 00:16:51,830 --> 00:16:56,470 I know what these affairs of the heart are like, how we hesitate. 293 00:16:57,590 --> 00:17:00,190 I fancied I was in love with someone. 294 00:17:00,190 --> 00:17:02,550 I don't know why I'm telling you all this, Amy. 295 00:17:04,990 --> 00:17:06,630 My brother is free. 296 00:17:06,630 --> 00:17:10,190 A gentleman paid his debts, but he would not allow us to know his name. 297 00:17:10,190 --> 00:17:12,150 But if I could meet him, 298 00:17:12,150 --> 00:17:14,510 I would thank him 299 00:17:14,510 --> 00:17:18,470 and take his hand and kiss it and thank heaven that he took pity on us. 300 00:17:18,470 --> 00:17:20,430 I don't understand. Don't you? 301 00:17:21,630 --> 00:17:26,590 D'you know, I sometimes wish that you'd never come to the Marshalsea, 302 00:17:26,590 --> 00:17:28,710 that I'd never met you, 303 00:17:28,710 --> 00:17:31,390 that none of this had ever happened. 304 00:17:31,390 --> 00:17:33,590 I was happy as I was. 305 00:17:35,150 --> 00:17:37,430 KNOCKING 306 00:17:37,430 --> 00:17:38,830 Oh, Mr Clennam. 307 00:17:38,830 --> 00:17:40,870 I hope you don't mind us coming around, 308 00:17:40,870 --> 00:17:42,070 but not to deceive you, 309 00:17:42,070 --> 00:17:46,150 we couldn't bear to think of you languishing here on your own. 310 00:17:46,150 --> 00:17:49,310 We brought you a few things, as you see, tempt your appetite. 311 00:17:49,310 --> 00:17:51,310 Thank you, Mrs Plornish. Oh, dear. 312 00:17:51,310 --> 00:17:54,150 Mr Clennam, you're not looking well at all. 313 00:17:54,150 --> 00:17:57,830 The air in the Marshalsea is very bad, there's no denying it. 314 00:17:57,830 --> 00:17:59,950 It didn't agree with Plornish. Did it, my love? 315 00:17:59,950 --> 00:18:03,390 Don't agree with anybody, I believe. Won't you take a little something? 316 00:18:03,390 --> 00:18:05,910 Thank you, but I'm afraid I've lost my appetite. 317 00:18:07,310 --> 00:18:10,950 I'll leave them here, Mr Clennam. Perhaps you'll feel like them later. 318 00:18:12,430 --> 00:18:14,790 He's lost his will to live, by the looks of it. 319 00:18:14,790 --> 00:18:16,750 Come va? 320 00:18:16,750 --> 00:18:19,790 Oh, cheer him up a bit, Plornish, if you can. 321 00:18:22,310 --> 00:18:26,750 The way I see it, Mr Clennam, there's ups and downs. 322 00:18:26,750 --> 00:18:29,550 Don't ask me why, why ups, why downs, but there they is. 323 00:18:29,550 --> 00:18:32,150 But I've heard it given for a truth 324 00:18:32,150 --> 00:18:37,030 that as the world goes round, so it comes round again. 325 00:18:37,030 --> 00:18:40,350 You're down now, there's no doubt about it, 326 00:18:40,350 --> 00:18:43,150 but you'll be up when your turn comes round again. 327 00:18:43,150 --> 00:18:44,550 Eh! 328 00:18:45,910 --> 00:18:49,150 I fear I shan't ever be up again, Mr Plornish. 329 00:18:49,150 --> 00:18:53,750 What I say, Mr Clennam, is, there's always something to be thankful for, 330 00:18:53,750 --> 00:18:56,190 as I'm sure you yourself will admit. 331 00:18:56,190 --> 00:19:00,750 Speaking in this room, it's to be thankful that Miss Dorrit isn't here to know it. 332 00:19:00,750 --> 00:19:03,750 That's something to be thankful for, you see, Mr Clennam. 333 00:19:03,750 --> 00:19:05,630 Ups and downs, you see. 334 00:19:05,630 --> 00:19:07,830 Ups and downs. 335 00:19:07,830 --> 00:19:10,150 Thank you, Mr Plornish. 336 00:19:11,230 --> 00:19:14,310 Would you rather you was left alone now, Mr Clennam? 337 00:19:15,310 --> 00:19:19,190 Er, if you don't mind, Mrs Plornish, I'm not... 338 00:19:19,190 --> 00:19:21,070 I don't feel quite myself today. 339 00:19:32,790 --> 00:19:35,710 He's not himself indeed, Mr Chivery. 340 00:19:35,710 --> 00:19:38,510 Not to deceive you, I'm very worried about him. 341 00:19:38,510 --> 00:19:41,270 I think he needs attendance of a medical man. Medical man. 342 00:19:41,270 --> 00:19:45,070 I think he's sinking into a decline, Mr Chivery. Sinking into a decline. 343 00:19:45,070 --> 00:19:48,030 Does take some of them like that, Mrs Plornish. 344 00:19:48,030 --> 00:19:49,590 I'll see what I can do. 345 00:20:25,030 --> 00:20:28,870 Arthur Clennam! 346 00:20:28,870 --> 00:20:30,750 You have been looking for me. 347 00:20:31,830 --> 00:20:35,470 Well, here I am. 348 00:20:37,070 --> 00:20:38,510 What do you want of me? 349 00:20:38,510 --> 00:20:41,270 That you clear the house of Clennam of suspicion. 350 00:20:41,270 --> 00:20:45,510 I... 351 00:20:45,510 --> 00:20:47,630 Well... 352 00:20:47,630 --> 00:20:51,710 My friend, my fellow jailbird, 353 00:20:51,710 --> 00:20:56,630 it would appear you know very little about me, 354 00:20:56,630 --> 00:20:59,670 and I know all about you. 355 00:21:04,030 --> 00:21:05,670 I know you are a murderer. 356 00:21:07,270 --> 00:21:09,310 And I know you are a... 357 00:21:12,870 --> 00:21:15,270 Well, I am too delicate to say the word, 358 00:21:15,270 --> 00:21:17,110 but what I know, 359 00:21:17,110 --> 00:21:21,070 it could bring the house of Clennam crashing down 360 00:21:21,070 --> 00:21:23,470 in a heap of dust and ashes. 361 00:21:23,470 --> 00:21:25,230 Say what you have to say, damn you. 362 00:21:25,230 --> 00:21:26,670 To you? 363 00:21:30,110 --> 00:21:35,430 If you had £1,000, you could hear it all. 364 00:21:35,430 --> 00:21:38,750 But your mother would pay, I think. 365 00:21:38,750 --> 00:21:42,910 So that you don't know the shameful truth that concerns you, 366 00:21:42,910 --> 00:21:45,510 that concerns her, 367 00:21:45,510 --> 00:21:49,350 that concerns your poor dead father, 368 00:21:49,350 --> 00:21:53,190 that concerns the little Dorrit girl. 369 00:21:53,190 --> 00:21:56,270 What does she have to do with all this? 370 00:21:56,270 --> 00:21:58,110 She cannot be left out. 371 00:21:58,110 --> 00:22:00,070 She is in it, 372 00:22:00,070 --> 00:22:02,070 whether you like it or not. 373 00:22:03,670 --> 00:22:05,790 This is very bad wine. 374 00:22:05,790 --> 00:22:08,670 Marshalsea wine. 375 00:22:08,670 --> 00:22:11,830 Paupers' wine. 376 00:22:11,830 --> 00:22:14,470 The wine of losers. 377 00:22:14,470 --> 00:22:16,870 Tell me what you know! Tell me! 378 00:22:18,270 --> 00:22:20,390 No. 379 00:22:20,390 --> 00:22:21,470 No. 380 00:22:21,470 --> 00:22:25,430 For that, you will have to go to your chere maman. 381 00:22:27,030 --> 00:22:29,830 Perhaps she will tell you. 382 00:22:30,870 --> 00:22:33,430 Perhaps not. Farewell. 383 00:22:34,710 --> 00:22:38,030 # Qu'est ce qui passe ici si tard? 384 00:22:40,430 --> 00:22:43,150 # Compagnons de la Marjolaine. # 385 00:22:50,630 --> 00:22:52,670 It's too late. It's no use. 386 00:22:52,670 --> 00:22:56,230 What could I... What could I have offered her? 387 00:22:56,230 --> 00:22:57,710 And yet she loved me. 388 00:22:59,590 --> 00:23:01,910 Why, who's this...? Who's this? 389 00:23:01,910 --> 00:23:03,670 Is he very bad, doctor? 390 00:23:03,670 --> 00:23:05,510 He seemed to go down very quick. 391 00:23:05,510 --> 00:23:07,790 Couldn't get him to take anything. 392 00:23:07,790 --> 00:23:09,710 He's running a high fever. 393 00:23:09,710 --> 00:23:11,830 I doubt he has the spirit to fight it. 394 00:23:11,830 --> 00:23:14,830 Nothing to do, but watch and wait. 395 00:23:14,830 --> 00:23:17,830 Let him have a little brandy and water, if he'll take it. 396 00:23:17,830 --> 00:23:21,630 The next 12 hours should settle it, 397 00:23:21,630 --> 00:23:23,230 one way or the other. 398 00:23:24,270 --> 00:23:27,870 Now isn't the time to be sitting down reading letters. We have to go! 399 00:23:27,870 --> 00:23:29,550 I don't like it, Fanny. 400 00:23:29,550 --> 00:23:32,630 Don't you think we should face our problems, not run from them? 401 00:23:32,630 --> 00:23:35,350 They're not our problems. They're Mr Merdle's problems, 402 00:23:35,350 --> 00:23:37,150 but he's isn't here to face them, is he? 403 00:23:37,150 --> 00:23:38,630 It's only a temporary stratagem. 404 00:23:38,630 --> 00:23:40,830 We shall pay our bills when Pa's will comes through. 405 00:23:40,830 --> 00:23:42,350 Where are we going to go? 406 00:23:42,350 --> 00:23:45,590 Good gracious, Amy! It's a good job one of us is thinking. 407 00:23:45,590 --> 00:23:47,110 We shall go to Pa's hotel, 408 00:23:47,110 --> 00:23:49,470 keep our heads down until we get our inheritance, 409 00:23:49,470 --> 00:23:51,350 and then come back out into society. 410 00:23:51,350 --> 00:23:55,070 You can stay for weeks in a hotel without having to pay for anything. 411 00:23:55,070 --> 00:23:56,870 RUMBLING 412 00:23:56,870 --> 00:24:02,390 Ah, um... Respectfully suggest, Ma, not to bring the whole panjandrum. 413 00:24:02,390 --> 00:24:05,430 This is a flit, you see, not a royal tour. 414 00:24:05,430 --> 00:24:09,030 A first class woman all the same though, through and through. 415 00:24:09,030 --> 00:24:11,870 As are you, of course. And you, my dearest Fanny. 416 00:24:11,870 --> 00:24:15,950 All absolutely first class women with not a bit of... ALL: Sparkler! 417 00:24:15,950 --> 00:24:17,590 Right. 418 00:24:35,070 --> 00:24:36,670 WHISPERING 419 00:24:42,470 --> 00:24:43,990 BREATHES HEAVILY 420 00:24:50,830 --> 00:24:52,470 Have a care... 421 00:24:53,590 --> 00:24:55,070 .....What you wish for. 422 00:24:58,190 --> 00:25:00,390 Have a care what you wish for. 423 00:25:05,470 --> 00:25:07,190 Here, take this. 424 00:25:09,270 --> 00:25:11,590 You're not wanted here. 425 00:25:17,990 --> 00:25:19,430 Sshhh. 426 00:25:20,710 --> 00:25:22,390 Go to sleep. 427 00:26:17,230 --> 00:26:19,510 I dreamt of you. 428 00:26:19,510 --> 00:26:21,190 But now you're really here. 429 00:26:21,190 --> 00:26:24,430 Mr Chivery wrote to me, and told me you were here. 430 00:26:24,430 --> 00:26:26,390 I've been here since yesterday. 431 00:26:26,390 --> 00:26:28,670 I think you have been very ill. 432 00:26:28,670 --> 00:26:30,710 But I am well now. You've made me well. 433 00:26:30,710 --> 00:26:32,990 You must take it slowly. 434 00:26:32,990 --> 00:26:35,830 Let me take care of you. 435 00:26:35,830 --> 00:26:38,470 But you have better things to do than that. No. 436 00:26:38,470 --> 00:26:41,070 Nothing better than that. 437 00:26:41,070 --> 00:26:43,910 I have thought about you, 438 00:26:43,910 --> 00:26:45,950 every day, 439 00:26:45,950 --> 00:26:47,550 every hour, every minute, 440 00:26:47,550 --> 00:26:49,070 that I have been in here. 441 00:26:49,070 --> 00:26:51,510 Have you? Truly? 442 00:26:51,510 --> 00:26:53,230 Yes, I have. 443 00:26:53,230 --> 00:26:55,830 And now you're here. 444 00:26:55,830 --> 00:26:57,670 Then you must let me make you well. 445 00:27:00,270 --> 00:27:02,870 There is something I should say to you while I'm here. 446 00:27:02,870 --> 00:27:07,590 There's something I should say too, Amy. No... Let me speak first. 447 00:27:07,590 --> 00:27:10,110 Tip is coming home to find my father's will, 448 00:27:10,110 --> 00:27:12,230 and take possession of his property. 449 00:27:12,230 --> 00:27:15,550 He says he is sure we shall be left rich. I hope you are. 450 00:27:15,550 --> 00:27:17,350 But I have no use for money. 451 00:27:17,350 --> 00:27:19,950 I only need very little to live on. 452 00:27:21,150 --> 00:27:22,950 Will you let me help you? 453 00:27:22,950 --> 00:27:25,550 Will you let me use my fortune to pay all your debts? 454 00:27:25,550 --> 00:27:26,950 It would make me so happy. 455 00:27:26,950 --> 00:27:29,750 Dear Amy, I couldn't let you do that. 456 00:27:29,750 --> 00:27:31,790 Yes, you could. 457 00:27:31,790 --> 00:27:33,630 And one thing more. 458 00:27:35,270 --> 00:27:37,230 To let me stay with you all your life. 459 00:27:47,390 --> 00:27:49,190 No. 460 00:27:49,190 --> 00:27:54,030 I can't let you bind yourself to a ruined man. 461 00:27:55,630 --> 00:27:59,670 This is a tainted place, its taint will stay with me for ever. 462 00:27:59,670 --> 00:28:02,590 I never thought of it as tainted. It was my home. 463 00:28:02,590 --> 00:28:05,430 Do you think of me as tainted by it? No! God, no, no! 464 00:28:05,430 --> 00:28:08,030 You were too good for this place. You were too good for me. 465 00:28:08,030 --> 00:28:11,750 So you are sending me away? I hoped you cared for me too much to do that. 466 00:28:11,750 --> 00:28:15,030 It is because I care for you that I send you away. 467 00:28:16,150 --> 00:28:20,870 Had I realised, how I loved you, all that time, 468 00:28:20,870 --> 00:28:23,830 not as the poor child I used to call you, but as a woman. 469 00:28:23,830 --> 00:28:26,630 Had I suspected that you might love me, 470 00:28:26,630 --> 00:28:29,470 I couldn't let myself think it, I, a man twice your age. 471 00:28:29,470 --> 00:28:32,990 I never cared about that. It is even more impossible now. 472 00:28:32,990 --> 00:28:34,350 How could I take your money? 473 00:28:36,950 --> 00:28:40,310 The time when you and I, and this prison, had anything in common, 474 00:28:40,310 --> 00:28:42,150 has long gone by. 475 00:28:42,150 --> 00:28:44,030 Do you understand? 476 00:28:44,030 --> 00:28:46,350 You can't stop me from coming here. 477 00:28:46,350 --> 00:28:48,630 I will come, every day, you will see. 478 00:28:48,630 --> 00:28:51,590 I'll tell Chivery and his son to deny you access. They won't obey. 479 00:28:54,950 --> 00:28:56,790 Till tomorrow. 480 00:29:16,910 --> 00:29:20,150 Have you been crying, Amy? You were always honourable, John. 481 00:29:20,150 --> 00:29:22,590 Do you promise me you'll take care of him? 482 00:29:22,590 --> 00:29:25,110 And never let him want for help and comfort? 483 00:29:25,110 --> 00:29:28,830 Yes, Amy. And will you give him a message from me? 484 00:29:28,830 --> 00:29:32,110 Will you tell him I sent my undying love? 485 00:29:45,270 --> 00:29:47,230 Do not be frightened. 486 00:29:48,630 --> 00:29:50,950 I have a little thing for you. 487 00:29:50,950 --> 00:29:53,270 Let's call it my... 488 00:29:53,270 --> 00:29:54,710 insurance. 489 00:29:55,910 --> 00:29:57,910 Here. 490 00:29:57,910 --> 00:30:00,310 I don't understand, sir. 491 00:30:00,310 --> 00:30:02,550 Keep it. Don't open it. 492 00:30:02,550 --> 00:30:04,630 I may reclaim it. 493 00:30:04,630 --> 00:30:07,950 Meet me here tonight at the gate before the bell rings. 494 00:30:07,950 --> 00:30:10,270 If I do not come, open it. 495 00:30:10,270 --> 00:30:12,630 There is a letter for you, 496 00:30:12,630 --> 00:30:16,750 and a letter for your dear friend, Arthur Clennam. 497 00:30:16,750 --> 00:30:18,790 That is all. 498 00:30:20,950 --> 00:30:23,310 Au revoir, mademoiselle. 499 00:30:37,750 --> 00:30:41,830 Ah, so it's you! Your time is up. Have you got the money? 500 00:30:41,830 --> 00:30:43,910 She will never give you money. 501 00:30:43,910 --> 00:30:45,350 We will see. 502 00:30:51,310 --> 00:30:53,950 Not dead then? 503 00:30:54,990 --> 00:30:59,550 Did you enjoy my little game? 504 00:30:59,550 --> 00:31:02,270 If it was supposed to frighten me, it did not. 505 00:31:02,270 --> 00:31:04,110 Madame... 506 00:31:04,110 --> 00:31:07,430 We have played for long enough. 507 00:31:07,430 --> 00:31:11,710 It is time for the reckoning, I think. 508 00:31:11,710 --> 00:31:14,190 You say you have power over me. 509 00:31:14,190 --> 00:31:15,630 Prove it. 510 00:31:15,630 --> 00:31:17,910 Affery, old woman, take yourself away! 511 00:31:17,910 --> 00:31:19,510 No, I shan't, Jeremiah. 512 00:31:19,510 --> 00:31:22,910 I shall stay and learn all I don't know. Even if I have to die for it! 513 00:31:22,910 --> 00:31:26,110 I will! I will! Oh, you'll get such a dose! 514 00:31:26,110 --> 00:31:27,550 Leave her, Flintwinch! 515 00:31:31,150 --> 00:31:34,550 Do not forget. 516 00:31:36,670 --> 00:31:39,750 Forget what, I wonder, hmm? 517 00:31:52,870 --> 00:31:56,310 Let me tell you a little story, madame. 518 00:31:57,910 --> 00:32:03,510 The story of a strange 'marriage' with no love in it. 519 00:32:03,510 --> 00:32:06,310 A strong woman, with force of character. 520 00:32:06,310 --> 00:32:09,670 Fierce, cruel, implacable, 521 00:32:09,670 --> 00:32:12,270 married to a poor, weak husband. 522 00:32:12,270 --> 00:32:14,550 But did she crush him to powder? 523 00:32:14,550 --> 00:32:16,630 No, not quite! 524 00:32:16,630 --> 00:32:19,390 There was a little spark of life in him yet. 525 00:32:19,390 --> 00:32:21,950 He was a frequenter of a certain boarding house 526 00:32:21,950 --> 00:32:23,350 for theatrical ladies. 527 00:32:23,350 --> 00:32:28,310 And there your poor husband found a little friend, 528 00:32:28,310 --> 00:32:30,670 and got her with child. 529 00:32:30,670 --> 00:32:31,790 Ooh, la, la! 530 00:32:49,470 --> 00:32:52,990 My husband was a weak man, Monsieur Rigaud, 531 00:32:52,990 --> 00:32:55,670 and a sinner. 532 00:32:55,670 --> 00:32:56,990 What of it? 533 00:32:56,990 --> 00:33:01,470 How you punished him for it and her. 534 00:33:01,470 --> 00:33:04,710 You stole away the child, 535 00:33:04,710 --> 00:33:07,550 and cast that little dancing girl into darkness. 536 00:33:07,550 --> 00:33:09,310 She sinned against the Lord. 537 00:33:09,310 --> 00:33:12,870 You sent her to the poorhouse, to weep for her stolen child. 538 00:33:12,870 --> 00:33:14,550 I saved her from her depravity! 539 00:33:14,550 --> 00:33:17,670 She died of a broken heart in poverty and pain. 540 00:33:17,670 --> 00:33:23,110 But before she died, she wrote to old Gilbert Clennam, 541 00:33:23,110 --> 00:33:25,110 your husband's father. 542 00:33:25,110 --> 00:33:28,630 And he was so moved by the letter, 543 00:33:28,630 --> 00:33:31,750 that learning of her death, 544 00:33:31,750 --> 00:33:34,190 he wrote a new will. 545 00:33:34,190 --> 00:33:38,350 It was too late to help that poor abused mother, 546 00:33:38,350 --> 00:33:42,950 so he left a legacy 547 00:33:42,950 --> 00:33:45,070 for a newborn. 548 00:33:45,070 --> 00:33:51,830 A child born as poor as she and on the very day she died, 549 00:33:51,830 --> 00:33:57,510 a child born in the Marshalsea. 550 00:33:57,510 --> 00:33:59,030 Amy Dorrit! 551 00:33:59,030 --> 00:34:02,510 I have read Gilbert Clennam's will. 552 00:34:05,630 --> 00:34:07,550 It is in my possession. 553 00:34:07,550 --> 00:34:09,830 Flintwinch? 554 00:34:11,710 --> 00:34:13,630 I didn't burn the will, 555 00:34:13,630 --> 00:34:16,390 because I had no right to. 556 00:34:16,390 --> 00:34:19,310 The pretence of having done no wrong for all these years 557 00:34:19,310 --> 00:34:21,070 has paralysed you. 558 00:34:21,070 --> 00:34:22,830 But the truth will out. 559 00:34:22,830 --> 00:34:24,630 There's no stopping it. 560 00:34:28,070 --> 00:34:30,750 What are you doing here? 561 00:34:30,750 --> 00:34:33,150 These things are nothing to do with you. 562 00:34:33,150 --> 00:34:36,350 They're nothing to do with you, either. 563 00:34:36,350 --> 00:34:38,910 Why did you say you'd keep them? 564 00:34:38,910 --> 00:34:43,230 You've done a very wicked thing! 565 00:34:43,230 --> 00:34:47,470 You kept the truth from Little Dorrit all her life. 566 00:34:47,470 --> 00:34:49,430 Why did you do that? 567 00:34:49,430 --> 00:34:55,990 Because to reveal the legacy would disclose the greater secret, 568 00:34:55,990 --> 00:35:01,670 the secret you have been trying to hide all your life. 569 00:35:04,510 --> 00:35:07,070 Who have you been hiding it from? Enough! 570 00:35:08,630 --> 00:35:12,350 My conscience is clear before God, 571 00:35:12,350 --> 00:35:15,310 and I will make my peace with Little Dorrit. 572 00:35:15,310 --> 00:35:18,870 But this is not Little Dorrit's story, is it? 573 00:35:18,870 --> 00:35:22,270 This story concerns the other child. 574 00:35:22,270 --> 00:35:29,550 Taken away from its loving mother to be brought up in a hard school of punishment and shame. 575 00:35:32,230 --> 00:35:35,710 Finish the story, Madame Clennam. 576 00:35:35,710 --> 00:35:38,510 Unburden yourself. 577 00:35:38,510 --> 00:35:43,670 Tell us the name of that orphan child. 578 00:35:43,670 --> 00:35:49,430 Who is it, mistress? Who is it? 579 00:35:49,430 --> 00:35:55,270 Who must never know the truth? Who is that child? 580 00:35:55,270 --> 00:35:58,830 Arthur! It is Arthur. 581 00:35:58,830 --> 00:36:02,430 And if this house were blazing from the roof to the ground, 582 00:36:02,430 --> 00:36:06,790 I would stay in it to justify my righteous motives. 583 00:36:06,790 --> 00:36:08,990 Poor Arthur! 584 00:36:08,990 --> 00:36:11,190 To be snatched from his own mother! 585 00:36:11,190 --> 00:36:13,110 He knew no mother but me. 586 00:36:13,110 --> 00:36:15,590 I devoted myself to him. 587 00:36:15,590 --> 00:36:19,390 To raising him in fear and trembling, 588 00:36:19,390 --> 00:36:21,990 away from the sins of his father. 589 00:36:21,990 --> 00:36:23,990 Enough of your piety! 590 00:36:26,590 --> 00:36:31,830 I have, today, placed in the hands of Amy Dorrit, a letter. 591 00:36:31,830 --> 00:36:37,030 I want £2,000 today before the Marshalsea bell rings. 592 00:36:37,030 --> 00:36:40,510 If I have it, your secret will be safe. 593 00:36:40,510 --> 00:36:45,190 If not, then the little seamstress... 594 00:36:45,190 --> 00:36:47,310 will know the truth. 595 00:36:47,310 --> 00:36:51,510 And so will your beloved Arthur! 596 00:37:05,830 --> 00:37:06,990 Mistress... 597 00:37:10,830 --> 00:37:12,510 Mistress, what are you doing? 598 00:37:16,070 --> 00:37:17,990 I am going out. 599 00:37:19,590 --> 00:37:23,430 Wait here till I come back. 600 00:37:23,430 --> 00:37:25,630 Make sure he does. 601 00:37:28,590 --> 00:37:31,270 Well! 602 00:37:31,270 --> 00:37:37,590 The age of miracles and wonders is not past! 603 00:37:37,590 --> 00:37:39,430 She has gone to get my money! 604 00:37:42,070 --> 00:37:44,710 # Qu'est ce qui passe ici si tard 605 00:37:44,710 --> 00:37:47,190 # Compagnons de la Marjolaine... # 606 00:37:53,390 --> 00:37:56,030 # Qu'est ce qui passe ici si tard 607 00:37:56,030 --> 00:37:59,470 # Compagnons de la Marjolaine. # 608 00:37:59,470 --> 00:38:04,070 Sing! Sing, you...you miserable dog! 609 00:38:04,070 --> 00:38:05,070 Sing! 610 00:38:11,350 --> 00:38:13,950 Hey, steady there! Are you all right, love? 611 00:38:13,950 --> 00:38:16,990 I am looking for the Marshalsea... 612 00:38:32,830 --> 00:38:34,710 Sante... 613 00:38:34,710 --> 00:38:37,390 my old friend. 614 00:38:46,190 --> 00:38:47,550 Mrs Clennam... 615 00:38:49,910 --> 00:38:51,150 You are recovered? 616 00:38:53,550 --> 00:38:55,670 You have had a packet left with you? 617 00:38:57,510 --> 00:38:59,470 Yes, I have it here. 618 00:38:59,470 --> 00:39:01,230 I have come to reclaim it. 619 00:39:14,030 --> 00:39:17,550 Have you any idea of its contents? 620 00:39:17,550 --> 00:39:18,790 No. 621 00:39:26,670 --> 00:39:29,230 Break the seal, then, and read them. 622 00:39:48,350 --> 00:39:52,950 You know, now, what I have done. 623 00:40:04,390 --> 00:40:06,470 Can you forgive me? 624 00:40:08,030 --> 00:40:09,630 Please don't kneel to me. 625 00:40:09,630 --> 00:40:11,670 You are too old to kneel to me. 626 00:40:11,670 --> 00:40:13,150 Let me help you. 627 00:40:16,350 --> 00:40:19,590 I never knew about the money and I never wanted it. 628 00:40:24,430 --> 00:40:28,550 You can forgive me, truly? 629 00:40:29,630 --> 00:40:30,710 Yes. 630 00:40:32,990 --> 00:40:37,190 Ah... waiting, waiting. 631 00:40:38,750 --> 00:40:41,910 How it irks me, my little Flintwinch. 632 00:40:43,510 --> 00:40:44,910 CREAKING 633 00:40:46,910 --> 00:40:48,430 Death of my life. 634 00:40:50,070 --> 00:40:55,150 How this house creaks and groans like an old rotten ship! 635 00:40:56,710 --> 00:41:00,030 I tell you, my little Flintwinch, 636 00:41:00,030 --> 00:41:04,030 I shall be very happy to be out of it! 637 00:41:04,030 --> 00:41:07,910 And so shall I to see the back of you for good! 638 00:41:25,030 --> 00:41:26,590 THEY SCREAM 639 00:41:28,510 --> 00:41:29,630 PASSER-BY: Run for it! 640 00:41:32,230 --> 00:41:34,310 This way! 641 00:41:34,310 --> 00:41:35,550 THEY SCREAM 642 00:41:56,110 --> 00:41:57,550 SCREAMING 643 00:41:57,550 --> 00:41:59,790 Quick! Get out of here! 644 00:41:59,790 --> 00:42:01,110 Move away! Move away! 645 00:43:00,270 --> 00:43:03,150 Mrs Clennam? 646 00:43:03,150 --> 00:43:03,190 Mrs Clennam? 647 00:43:03,190 --> 00:43:04,670 CLENNAM GROANS 648 00:43:07,270 --> 00:43:09,950 Mrs Clennam? 649 00:43:09,950 --> 00:43:11,070 Mrs Clennam? 650 00:43:11,070 --> 00:43:14,190 Madam? Oh, poor lady. 651 00:43:24,670 --> 00:43:28,350 Mr Pancks? Is that you? 652 00:43:30,110 --> 00:43:32,750 Mr Casby, have you heard? 653 00:43:32,750 --> 00:43:36,550 Mrs Clennam's house has fallen down, it's total ruin. 654 00:43:36,550 --> 00:43:39,510 Nothing left of it, and Mrs Clennam herself, 655 00:43:39,510 --> 00:43:43,230 she's lying stone dead in the street, and Mr Arthur is in prison, 656 00:43:43,230 --> 00:43:45,990 and he doesn't know a thing about it! Is that so? 657 00:43:45,990 --> 00:43:48,110 Dear, dear, how very unfortunate. 658 00:43:48,110 --> 00:43:52,110 But look here, these figures are not at all satisfactory, not at all. 659 00:43:54,710 --> 00:43:58,710 Did you hear what I said. I did, indeed, Mr Pancks, but that was the House of Clennam. 660 00:43:58,710 --> 00:44:00,590 This is the House of Casby. 661 00:44:00,590 --> 00:44:03,150 You've not been doing your duty, Mr Pancks. 662 00:44:03,150 --> 00:44:06,670 You've not been squeezing the people anywhere near hard enough. 663 00:44:06,670 --> 00:44:08,070 But all I do is squeeze 'em! 664 00:44:08,070 --> 00:44:10,550 Then you must squeeze them again, Mr Pancks! 665 00:44:10,550 --> 00:44:16,190 Otherwise you'll find yourself looking for alternative employment, alternative employment! 666 00:44:17,310 --> 00:44:20,910 I wonder what the people would say if they heard how you go on in here. 667 00:44:20,910 --> 00:44:23,190 People... 668 00:44:23,190 --> 00:44:25,630 They love me, Mr Pancks. 669 00:44:25,630 --> 00:44:27,190 They love me. 670 00:44:27,190 --> 00:44:30,230 In fact, I'm just going out for a little walk, 671 00:44:30,230 --> 00:44:34,910 to give them my blessing, you know, to give them my blessing. 672 00:44:34,910 --> 00:44:37,270 They appreciate it, Mr Pancks. 673 00:44:41,030 --> 00:44:42,750 They appreciate it. 674 00:44:54,630 --> 00:44:57,270 Watch out, here's Pancks! The old devil! 675 00:44:57,270 --> 00:44:59,230 All the health and happiness. 676 00:44:59,230 --> 00:45:02,670 Come here, you sugary swindler! I mean to have it out with you! 677 00:45:02,670 --> 00:45:06,310 Leave him, Mr Pancks. You'll lose your place. What do you mean to be? 678 00:45:06,310 --> 00:45:09,430 Benevolent? What you?! Benevolent? 679 00:45:09,430 --> 00:45:13,030 You're a driver in disguise, you're a screwer by deputy, 680 00:45:13,030 --> 00:45:17,550 you're a wringer, a squeezer and a shaver by substitute. 681 00:45:17,550 --> 00:45:19,550 You are a shabby deceiver! 682 00:45:19,550 --> 00:45:23,110 This is not true. I've been a grubber from a boy. 683 00:45:23,110 --> 00:45:25,110 Fag and grind. 684 00:45:25,110 --> 00:45:29,070 Fag and grind. And if this steaming old hypocrite could have got someone 685 00:45:29,070 --> 00:45:32,830 to do it for a shilling a week less, then he would be taken in my place! 686 00:45:32,830 --> 00:45:36,790 And you think it's me that wants to flay you alive but here's the man! 687 00:45:36,790 --> 00:45:41,350 No, no. "You squeeze them harder, Mr Pancks, squeeze them harder," 688 00:45:41,350 --> 00:45:43,870 those are his words to me, every day! 689 00:45:43,870 --> 00:45:46,870 Is that true? It's a fine signpost is the Casby's Head, 690 00:45:46,870 --> 00:45:49,510 but the real name of it is the Shams Arms! 691 00:45:49,510 --> 00:45:51,670 And you know what I'm going to do? 692 00:45:51,670 --> 00:45:58,510 I'm going to give it a trim! Now you stand very still, sir, because I don't want to cut off your head! 693 00:46:00,750 --> 00:46:02,910 My God, they're as bad as each other! 694 00:46:04,430 --> 00:46:06,630 Oi, Pancks, you missed a bit! 695 00:46:06,630 --> 00:46:08,430 Will you do mine when you're done? 696 00:46:08,430 --> 00:46:10,390 LAUGHTER 697 00:46:10,390 --> 00:46:13,150 Please to accept my resignation, Mr Casby! 698 00:46:13,150 --> 00:46:18,150 And please to return these scissors to Mrs Finching... 699 00:46:20,030 --> 00:46:21,510 with my thanks! 700 00:46:45,910 --> 00:46:47,390 Blimey. 701 00:46:51,950 --> 00:46:53,150 What?! 702 00:46:54,310 --> 00:46:55,590 What, no money at all? 703 00:46:55,590 --> 00:46:58,630 It would seem dear Pa placed all his funds with Mr Merdle, 704 00:46:58,630 --> 00:47:00,510 like everybody else. 705 00:47:00,510 --> 00:47:03,350 And they're all gone? All gone. Oh, dear! 706 00:47:04,470 --> 00:47:09,870 It's all very well for you. He's got his job at the...whatever it is. 707 00:47:09,870 --> 00:47:13,150 It's all very well for Amy. She likes being as poor as a beggar. 708 00:47:13,150 --> 00:47:15,030 But what I say is, what about me? 709 00:47:15,030 --> 00:47:19,150 It suited me, being rich. What am I gonna do now? 710 00:47:19,150 --> 00:47:22,350 I, erm...might be able to find you a position 711 00:47:22,350 --> 00:47:26,310 in the Circumlocution Office. Just a small one, you know. 712 00:47:26,310 --> 00:47:27,910 What would I have to do? 713 00:47:27,910 --> 00:47:30,830 Oh, you know, not much. And there would be money? 714 00:47:30,830 --> 00:47:35,430 Oh, yes. Well, you know. A bit. 715 00:47:35,430 --> 00:47:37,910 Excellent. You're on. 716 00:48:16,670 --> 00:48:20,230 Oh! Miss Dorrit! I was just on my way to see poor Arthur... 717 00:48:20,230 --> 00:48:23,870 Doyce and Clennam, though perhaps one shouldn't say that either. 718 00:48:23,870 --> 00:48:25,870 Where were you going? To see him too. 719 00:48:25,870 --> 00:48:28,030 Well, yes, of course, of course. 720 00:48:28,030 --> 00:48:30,230 How could I have thought anything else? 721 00:48:30,230 --> 00:48:32,430 Those days are gone, of course they are. 722 00:48:32,430 --> 00:48:35,870 And now I come to think of it, three might be a crowd and far be it 723 00:48:35,870 --> 00:48:37,630 for me to play the gooseberry. 724 00:48:37,630 --> 00:48:42,310 Why do they say gooseberry, I wonder, and not greengage or... 725 00:48:42,310 --> 00:48:45,710 or pomegranate? Oh, dear. 726 00:48:45,710 --> 00:48:48,470 I'm sure Mr Clennam would be pleased to see you. 727 00:48:50,190 --> 00:48:52,190 No. No, no, dear little one. 728 00:48:52,190 --> 00:48:55,670 Please take this for me... 729 00:48:55,670 --> 00:48:58,790 and tell him I didn't desert him, 730 00:48:58,790 --> 00:49:03,510 though I don't know after all whether it wasn't just... 731 00:49:03,510 --> 00:49:05,550 nonsense between us. 732 00:49:07,430 --> 00:49:08,910 Goodbye! 733 00:49:34,470 --> 00:49:37,110 Are you all right, Amy? 734 00:49:37,110 --> 00:49:40,590 Does Mr Clennam know... about his mother's death? 735 00:49:40,590 --> 00:49:41,950 He does. 736 00:49:41,950 --> 00:49:44,830 I broke it to him, as gentle as I could. 737 00:49:44,830 --> 00:49:48,470 I'm sure you did, John. Thank you. 738 00:49:50,870 --> 00:49:53,230 I'll go up to him now then. 739 00:49:55,630 --> 00:49:57,110 Right you are, miss. 740 00:50:03,910 --> 00:50:07,630 Here lie the mortal remains of John Chivery, 741 00:50:07,630 --> 00:50:10,430 assistant turnkey and later chief turnkey 742 00:50:10,430 --> 00:50:12,870 of the Marshalsea prison for debt. 743 00:50:12,870 --> 00:50:16,150 He was unlucky in love, 744 00:50:16,150 --> 00:50:18,070 and endured a good deal of sorrow, 745 00:50:18,070 --> 00:50:20,150 but he rose above it, 746 00:50:20,150 --> 00:50:23,430 and performed many an act of kindness, 747 00:50:23,430 --> 00:50:25,030 even to his rival. 748 00:50:25,030 --> 00:50:27,430 And always engraved, 749 00:50:27,430 --> 00:50:31,070 not on stone, but deep into his very heart, 750 00:50:31,070 --> 00:50:33,150 was the name of Amy Dorrit. 751 00:50:58,470 --> 00:51:01,630 You see, I have come back. 752 00:51:01,630 --> 00:51:03,430 Amy, I told you not to. 753 00:51:03,430 --> 00:51:05,870 And I told you I would take no notice. 754 00:51:05,870 --> 00:51:09,590 I won't let you send me away, ever again. Oh, Amy! 755 00:51:09,590 --> 00:51:12,270 You find me in such a state of confusion. 756 00:51:12,270 --> 00:51:14,670 This is a letter from my real mother. 757 00:51:14,670 --> 00:51:18,150 It's all in here, who I truly am, how your fate is bound up in mine. 758 00:51:18,150 --> 00:51:21,150 She writes here of her love for me. 759 00:51:21,150 --> 00:51:24,350 This woman who...I never even knew. 760 00:51:24,350 --> 00:51:25,390 My mother! 761 00:51:26,950 --> 00:51:29,390 I saw Mrs Clennam before she died. 762 00:51:30,550 --> 00:51:32,830 She told me everything. 763 00:51:34,390 --> 00:51:37,030 She knelt to me 764 00:51:37,030 --> 00:51:40,070 and asked for forgiveness. 765 00:51:41,990 --> 00:51:44,550 Do you think you can forgive her, Arthur? 766 00:51:54,750 --> 00:51:57,190 I... 767 00:51:58,510 --> 00:52:00,110 I feel sorry for her. 768 00:52:00,110 --> 00:52:01,830 That she never knew love. 769 00:52:03,390 --> 00:52:05,590 But she did! 770 00:52:05,590 --> 00:52:07,470 When she spoke to me, 771 00:52:07,470 --> 00:52:11,310 it was clear that she loved you and knew that you loved her. 772 00:52:11,310 --> 00:52:13,350 And your real mother loved you too, 773 00:52:13,350 --> 00:52:14,790 just as my mother loved me, 774 00:52:14,790 --> 00:52:16,990 though I never knew her. 775 00:52:21,190 --> 00:52:23,910 Two orphans, then. 776 00:52:23,910 --> 00:52:25,910 One a rich woman, one a pauper. 777 00:52:36,990 --> 00:52:38,790 Come on, Dan! 778 00:52:38,790 --> 00:52:40,710 Fortune favours the brave. 779 00:52:40,710 --> 00:52:42,630 This is the chance of a lifetime. 780 00:52:42,630 --> 00:52:46,910 You go to Russia and let me do this for you. You won't regret it. 781 00:52:50,110 --> 00:52:53,030 Would you like to know what my fortune truly amounts to? 782 00:52:53,030 --> 00:52:56,710 Whatever it is, no fortune could be more richly deserved. 783 00:52:56,710 --> 00:52:58,510 And you won't take a penny of it? 784 00:52:58,510 --> 00:53:00,270 Never. 785 00:53:01,830 --> 00:53:04,150 Well, the truth is... 786 00:53:05,230 --> 00:53:06,510 I have nothing. 787 00:53:06,510 --> 00:53:10,910 Father placed his money with Merdle, just like everybody else. 788 00:53:11,990 --> 00:53:14,230 So now will you share my fortune with me? 789 00:53:14,230 --> 00:53:17,590 Oh, my dear love. 790 00:53:17,590 --> 00:53:18,710 Gladly! 791 00:53:18,710 --> 00:53:20,110 AMY LAUGHS 792 00:53:32,870 --> 00:53:36,510 What a fool I have been all this time! 793 00:53:36,510 --> 00:53:39,710 Never realising that it was you, it was always you. 794 00:53:39,710 --> 00:53:41,190 How stupid you must think me 795 00:53:41,190 --> 00:53:44,150 not to have seen that it was you that I loved all along. 796 00:53:44,150 --> 00:53:47,110 Well, I did think you were a bit unobservant, 797 00:53:47,110 --> 00:53:49,470 not noticing how much I was in love with you. 798 00:53:49,470 --> 00:53:53,030 When did this begin? Very soon after we first met. 799 00:53:53,030 --> 00:53:55,470 Do you remember that night 800 00:53:55,470 --> 00:53:58,030 when Maggy and I came to see you in your rooms? 801 00:53:58,030 --> 00:54:00,190 Clennam? Arthur Clennam? 802 00:54:02,110 --> 00:54:04,310 Oh, Lord! Daniel Doyce. 803 00:54:06,710 --> 00:54:08,990 Courage! We'll face him together. 804 00:54:16,790 --> 00:54:18,990 Daniel... 805 00:54:18,990 --> 00:54:20,030 I'm so sorry. 806 00:54:22,270 --> 00:54:23,750 I should never... 807 00:54:23,750 --> 00:54:25,590 No. Not a word. 808 00:54:25,590 --> 00:54:29,470 Not another word 809 00:54:29,470 --> 00:54:32,550 about the past. 810 00:54:35,470 --> 00:54:38,070 There was an error in your calculations. 811 00:54:38,070 --> 00:54:39,230 I know what that is. 812 00:54:39,230 --> 00:54:42,230 It affects the whole machine and failure is the consequence. 813 00:54:42,230 --> 00:54:44,310 I have done it myself in construction many a time. 814 00:54:44,310 --> 00:54:46,870 Daniel, I have let you down in every conceivable way. 815 00:54:46,870 --> 00:54:49,430 Not a bit of it, old friend! 816 00:54:49,430 --> 00:54:52,070 If you hadn't encouraged me to go to St Petersburg, 817 00:54:52,070 --> 00:54:53,470 I never should have gone. 818 00:54:53,470 --> 00:54:56,550 If I hadn't met you, and gone into partnership with you, 819 00:54:56,550 --> 00:55:00,270 my invention would still have been languishing amongst the Barnacles, 820 00:55:00,270 --> 00:55:04,270 instead of galvanising every factory west of the Urals, 821 00:55:04,270 --> 00:55:06,670 and making us both a fortune! 822 00:55:06,670 --> 00:55:08,070 Eh! Eccolo! 823 00:55:08,070 --> 00:55:12,390 My dear friends, I humbly submit that Doyce and Clennam 824 00:55:12,390 --> 00:55:15,870 have more than enough funds to pay off all our creditors 825 00:55:15,870 --> 00:55:17,150 and expand the factory. 826 00:55:17,150 --> 00:55:19,470 I rejoice for you, 827 00:55:19,470 --> 00:55:21,190 but surely after all this, 828 00:55:21,190 --> 00:55:23,750 you will no longer want me as a partner? 829 00:55:23,750 --> 00:55:25,710 been telling you 830 00:55:25,710 --> 00:55:27,790 that I owe my good fortune to you? 831 00:55:27,790 --> 00:55:30,750 And Doyce and Clennam stands in more need of you than ever. 832 00:55:34,670 --> 00:55:37,070 CAVALETTO LAUGHS 833 00:56:07,070 --> 00:56:08,870 LAUGHTER 834 00:56:08,870 --> 00:56:11,310 Come, don't cry at a wedding! 835 00:56:21,070 --> 00:56:23,470 It's very beautiful, eh? 836 00:56:23,470 --> 00:56:24,990 She is very beautiful. 837 00:56:24,990 --> 00:56:27,990 Si, is very beautiful. SHE is very beautiful. 838 00:56:27,990 --> 00:56:30,270 And no biggod nonsense about her! 839 00:56:30,270 --> 00:56:31,670 Sparkler? Yes? 840 00:56:31,670 --> 00:56:33,150 Be quiet. Right. 841 00:56:33,150 --> 00:56:35,990 LAUGHTER 842 00:56:38,710 --> 00:56:40,710 CHEERING 843 00:56:41,550 --> 00:56:42,830 Rubbish! 844 00:56:42,830 --> 00:56:45,150 She's lively as a cricket! 845 00:56:46,230 --> 00:56:49,070 And if he can't take it, he shouldn't hand it out! 846 00:56:49,070 --> 00:56:50,830 She is very beautiful. 847 00:56:50,830 --> 00:56:52,070 That's what I said. 848 00:57:01,710 --> 00:57:03,310 Ciao, bella! 849 00:57:47,630 --> 00:57:51,670 Subtitles by Red Bee Media Ltd 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 63764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.