All language subtitles for Little Dorrit (2008) 1 and 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:13,765 Goed gedaan, Mrs Dorrit, een lief klein meisje. 2 00:00:13,887 --> 00:00:20,122 O, wat een mooi kindje. Wilt u haar vasthouden, Mr Dorrit? 3 00:00:22,607 --> 00:00:30,287 Het eerste kind in de Marshalsea Mr Dorrit. Dat is me wat. 4 00:00:34,727 --> 00:00:38,276 Een nieuwe kleine Dorrit. 5 00:00:38,407 --> 00:00:39,999 Kleine Amy. 6 00:01:19,567 --> 00:01:21,922 21 JAAR LATER 7 00:01:30,687 --> 00:01:33,724 Goedemorgen, Miss Amy. - Hallo, John. 8 00:02:27,247 --> 00:02:30,239 Flintwinch. 9 00:02:33,527 --> 00:02:36,644 Ik kom al. Jij met je verdomde stok. 10 00:02:43,527 --> 00:02:47,486 Komt het meisje vanochtend? - Ja. 11 00:02:47,607 --> 00:02:51,361 Mooi. Vertel haar niets. 12 00:03:13,967 --> 00:03:16,037 O, lieve hemel. 13 00:03:18,487 --> 00:03:23,561 Niet schrikken. Ik ben het, Amy Dorrit. Ik kom voor Mrs Clennam. 14 00:03:23,687 --> 00:03:29,045 O, hemeltje. Momentje. Jeremiah? 15 00:03:29,167 --> 00:03:31,283 Wat is er aan de hand? 16 00:03:34,207 --> 00:03:39,281 Wat is er? - Amy Dorrit, voor Mrs Clennam. 17 00:03:41,287 --> 00:03:43,323 Kom dan maar binnen. 18 00:03:47,767 --> 00:03:51,965 Is Mr Clennam er ook? - Nee. 19 00:03:53,327 --> 00:03:55,158 Je bent heel klein. 20 00:03:57,087 --> 00:04:00,124 Maar ik ben sterk. - O ja? 21 00:04:00,247 --> 00:04:03,683 Ik vind je een onderdeurtje. 22 00:04:03,807 --> 00:04:06,446 Ze is boven. Hierheen. 23 00:04:18,567 --> 00:04:23,357 Het is hier best donker. - Dat wil ze, en ik ben het gewend. 24 00:04:23,487 --> 00:04:30,438 Je bent toch niet bang in het donker? Goed zo. Toch ook niet bang voor mij? 25 00:04:30,567 --> 00:04:35,083 Dat is onverstandig. Ik ben een monster als ik boos ben. 26 00:04:49,127 --> 00:04:51,038 Hier is het. 27 00:04:52,167 --> 00:04:53,600 Binnen. 28 00:04:56,407 --> 00:05:02,198 Hier is ze. U hebt mij niet meer nodig. - Nee, ga maar. 29 00:05:10,247 --> 00:05:13,683 Amy Dorrit? Kom dichterbij. 30 00:05:20,647 --> 00:05:25,402 Hemel. Je bent nog maar een kind. - Ik ben al 21. 31 00:05:26,567 --> 00:05:30,685 Ik ben wel klein, maar erg volwassen. - Is dat zo? 32 00:05:33,207 --> 00:05:37,644 Volgens Mr Casby zoek je een betrekking. 33 00:05:39,607 --> 00:05:42,360 Ik heb voorbeelden meegebracht. 34 00:05:48,047 --> 00:05:49,446 Heel goed. 35 00:05:50,807 --> 00:05:55,676 Heel mooi werk. Nou, Miss Dorrit. 36 00:05:56,927 --> 00:06:02,923 Ik neem je voorlopig aan voor drie dagen per week, van acht tot zes uur. 37 00:06:03,047 --> 00:06:08,963 Zeven pence en zes shilling per dag. Je begint vandaag. Goed? 38 00:06:09,087 --> 00:06:15,845 Het is hier heel stil, alleen ik en Flintwinch en z'n vrouw zijn hier. Mijn man en zoon... 39 00:06:17,247 --> 00:06:20,717 Mijn man en mijn zoon zijn in het buitenland. 40 00:06:34,967 --> 00:06:39,040 Arthur. Je moet het rechtzetten. 41 00:06:40,687 --> 00:06:43,247 Je moet het rechtzetten. 42 00:06:43,607 --> 00:06:46,167 Je moet het rechtzetten. 43 00:06:46,287 --> 00:06:51,680 Kijk aan, Mr Clennam. Het einde van onze opsluiting is in zicht. 44 00:06:51,807 --> 00:06:55,846 In quarantaine in Marseille, wat een pech. 45 00:06:55,967 --> 00:06:59,482 En waarom? - Omdat we uit het oosten komen. 46 00:06:59,607 --> 00:07:05,921 En daar heerst de pest. - Is Veneti� het oosten dan? 47 00:07:06,047 --> 00:07:10,996 Mr Clennam is in China geweest. Hij is al vijftien jaar onderweg. 48 00:07:11,127 --> 00:07:15,518 Een paar uur extra kan wel. - In aangenaam gezelschap. 49 00:07:15,647 --> 00:07:22,758 Het gezelschap is zeker aangenaam. - Dank u, Mr Clennam. 50 00:07:22,887 --> 00:07:27,039 Het was erg prettig, h� Tattycoram? 51 00:07:29,647 --> 00:07:35,085 Het wordt zo warm. Tatty, draag jij mijn sjaal even. 52 00:07:40,087 --> 00:07:44,922 Ik haat je. Ik haat je vriendelijkheid, je goedgeefsheid. 53 00:07:45,047 --> 00:07:48,881 Ik haat je koosnaampjes, alsof ik een pop ben... 54 00:07:55,527 --> 00:08:01,238 Papa? Zullen we naar mama gaan? - Ga maar vast Pet, ik kom zo. 55 00:08:01,367 --> 00:08:05,076 � bient�t, - A presto, Miss Meagles. 56 00:08:08,407 --> 00:08:15,961 Uw dochter is alleraardigst. - We zijn heel blij dat u dat vindt. 57 00:08:16,087 --> 00:08:18,123 Heel blij. 58 00:08:29,607 --> 00:08:35,079 Zit je hier? - Waarom volgt u mij altijd? 59 00:08:35,207 --> 00:08:39,439 Ga weg. U geeft niets om mij. - Jawel. 60 00:08:39,567 --> 00:08:41,125 Harriet. 61 00:08:42,127 --> 00:08:46,962 Ze wachten op je. - Ik kom niet. 62 00:08:48,087 --> 00:08:54,765 Ik loop weg, of ik wacht hier op de dood. - Welnee. Je zult het verdragen. 63 00:08:54,887 --> 00:09:00,757 Ik dacht dat ik bij hun gezin zou horen, maar ze behandelen me als vuil. 64 00:09:02,247 --> 00:09:06,126 Alsof ik niets waard ben. - Dat is toch logisch? 65 00:09:10,127 --> 00:09:12,846 Ik was ook ooit zoals jij. 66 00:09:14,087 --> 00:09:19,002 Nee, ga weg. Ik ben bang voor u. - Waarom? 67 00:09:22,367 --> 00:09:24,676 U kijkt dwars door me heen. 68 00:09:25,687 --> 00:09:30,715 U ziet mijn slechte kanten. Door u word ik nog slechter. 69 00:09:30,847 --> 00:09:36,763 Door u zeg ik dingen die ik niet meen. Ik haat ze niet. 70 00:09:38,447 --> 00:09:43,077 Ze zijn aardig, ik ben slecht en ondankbaar. 71 00:09:43,207 --> 00:09:45,357 Zoals je wilt. 72 00:09:46,647 --> 00:09:51,675 Dit is mijn adres. Voor het geval je me op wilt zoeken. 73 00:09:53,207 --> 00:09:55,198 Dat mag. 74 00:10:10,607 --> 00:10:14,520 Dank u, Mr Flintwinch. - Tot morgen, om acht uur. 75 00:10:14,647 --> 00:10:20,517 Wacht even. Waar moeten we zijn als we een bericht willen sturen? 76 00:10:21,527 --> 00:10:25,679 Naar Mr Plornish, Bleeding Heart Yard. 77 00:10:25,807 --> 00:10:27,479 Goedendag. 78 00:10:46,927 --> 00:10:49,236 Ze wil haar adres niet geven. 79 00:10:49,367 --> 00:10:53,758 Jij ook niet, als je in het gevang zou wonen. 80 00:10:53,887 --> 00:10:58,881 Daar zitten er genoeg. Sommigen verdienen het ook echt. 81 00:10:59,007 --> 00:11:05,401 God heeft dit kind naar me gestuurd. Ik kan mijn ogen niet afwenden. 82 00:11:14,287 --> 00:11:18,519 Onze boot is er, we zijn eindelijk vrij. 83 00:11:18,647 --> 00:11:23,357 Reist u naar Londen, Mr Clennam? - Ja, ik moet daar zaken doen. 84 00:11:23,487 --> 00:11:28,242 En daarna? - Daarna begin ik mijn leven opnieuw. 85 00:11:30,167 --> 00:11:34,877 Eindelijk, Tatty. Help me eens met deze dozen. 86 00:11:35,007 --> 00:11:41,685 Miss Wade, zal ik iets voor u reserveren? - Dank u, maar ik reis liever alleen. 87 00:11:41,807 --> 00:11:43,877 En op mijn eigen manier. 88 00:11:45,087 --> 00:11:49,797 Vaarwel dan. Ik denk niet dat wij elkaar nog zullen zien. 89 00:11:49,927 --> 00:11:56,480 We ontmoeten mensen die ons willen ontmoeten, Mr Meagles. 90 00:11:56,607 --> 00:12:02,603 Ook al komen ze van ver over zee, of zijn ze ons nabij. 91 00:12:02,727 --> 00:12:09,200 Voor hetzelfde geld komen ze uit de goot van deze stad. 92 00:12:10,007 --> 00:12:11,918 Vaarwel. 93 00:12:16,007 --> 00:12:17,838 Verdorie. 94 00:12:24,567 --> 00:12:27,127 Wat een hel is het hier. 95 00:12:31,247 --> 00:12:35,957 En ik, een heer, geboren om bevelen te geven. 96 00:12:36,087 --> 00:12:41,559 Natuurlijk. - 'Natuurlijk'. Imbeciel. 97 00:12:42,647 --> 00:12:45,036 Wat een lot. 98 00:12:45,167 --> 00:12:52,357 Opgesloten zitten met een smokkelaar. Ik ben tenminste nog een moordenaar. 99 00:12:52,487 --> 00:12:56,719 Natuurlijk. - Daar gaat ie weer. 100 00:12:58,847 --> 00:13:03,443 Ik zou jou kunnen vermoorden. Nu meteen. 101 00:13:04,607 --> 00:13:09,362 Wat zeg je ervan? Twee voor de prijs van ��n. 102 00:13:11,207 --> 00:13:13,562 Kleine Cavalletto. 103 00:13:15,567 --> 00:13:19,355 Denk je dat ik mijn vrouw voor geld heb gedood? 104 00:13:20,367 --> 00:13:23,006 Voor niets had ik het ook gedaan. 105 00:13:24,247 --> 00:13:31,562 Maar dat is niet te bewijzen. Ik heb wat geld opzij gelegd. 106 00:14:35,447 --> 00:14:38,644 Alles goed, Miss Amy? - Ja, dank je, John. 107 00:14:39,647 --> 00:14:43,799 Ik heb die betrekking. Maar zeg niets tegen vader. 108 00:14:43,927 --> 00:14:46,282 Zoals je wilt, Amy. 109 00:14:53,327 --> 00:15:00,517 Ik ben nog bij je vader geweest. Hij vroeg waar je was, ik zei dat je zo zou komen. 110 00:15:00,647 --> 00:15:06,119 Toen was hij gerustgesteld. - Dat is aardig. Ik ga naar hem toe. 111 00:15:10,767 --> 00:15:15,921 O, pa. - Ik weet het, jongen. 112 00:15:36,887 --> 00:15:39,560 Vader? Ik ben het, Amy. 113 00:15:41,127 --> 00:15:44,483 Waar was je? Ik ben niet graag alleen. 114 00:15:45,407 --> 00:15:51,676 Mr Chivery en John zorgen toch voor u? - Jawel, maar dat vind ik niet prettig. 115 00:15:51,807 --> 00:15:58,042 Ik ben niet de enige. Wat als ik me verslik, of een toeval krijg? 116 00:15:58,167 --> 00:16:05,005 Dan is er niemand. En ze behandelen me niet echt met het gepaste respect. 117 00:16:05,127 --> 00:16:09,120 Natuurlijk wel. - Ik ben de vader van de Marshalsea. 118 00:16:09,247 --> 00:16:15,004 Die titel impliceert een bepaalde gewichtigheid. 119 00:16:15,127 --> 00:16:21,157 Vanochtend, toen je weg was, kwam er een heer op bezoek. 120 00:16:21,287 --> 00:16:27,044 Hij wilde de vader van de Marshalsea ontmoeten. Dat vond ik erg attent. 121 00:16:27,167 --> 00:16:30,204 Heel attent. Heel beleefd. 122 00:16:30,327 --> 00:16:32,443 Waar was je nou? 123 00:16:34,287 --> 00:16:38,041 Ik ging bij een dame op bezoek. - Gewoon op bezoek? 124 00:16:38,167 --> 00:16:41,796 Ja, op bezoek. - Kon je geen kaart achterlaten? 125 00:16:41,927 --> 00:16:46,239 Daar vroeg ze niet naar. Dat kwam niet ter sprake. 126 00:16:46,367 --> 00:16:48,437 Weet ze dat je een dame bent? 127 00:16:48,567 --> 00:16:54,483 Dat je de dochter van een heer bent, en dus een dame bent? 128 00:16:54,607 --> 00:16:56,757 Ja vader, dat weet ze. 129 00:16:58,487 --> 00:17:03,845 Vader, ik ga drie dagen per week weg. - Maar niet om te werken. 130 00:17:03,967 --> 00:17:07,880 Ze wil gezelschap. - Nee, ik wil gezelschap. 131 00:17:08,007 --> 00:17:13,877 Natuurlijk. Maar Mr Chivery is er. En John. En u krijgt veel bezoek. 132 00:17:14,007 --> 00:17:20,242 Ik zie Edward nooit, en jou ook niet meer. - Het is maar voor drie dagen per week. 133 00:17:21,247 --> 00:17:23,158 Het is noodzakelijk. 134 00:17:32,887 --> 00:17:35,037 Dat begrijp ik. 135 00:17:36,927 --> 00:17:39,760 Wat wilt u eten? 136 00:17:41,847 --> 00:17:44,281 O, Amy. 137 00:17:44,407 --> 00:17:49,003 Ik heb onze familie te schande gemaakt. - Nee, vader. 138 00:17:49,127 --> 00:17:54,076 We zijn allemaal heel trots op u. ledereen hier kijkt tegen u op. 139 00:17:54,207 --> 00:17:58,405 Maar zo zou het niet moeten zijn. Je kent alleen dit. 140 00:17:58,527 --> 00:18:05,877 Als je me had gekend voordat ik hier kwam, voordat jij geboren werd... 141 00:18:06,767 --> 00:18:09,600 Ik hou van u zoals u bent. 142 00:18:23,247 --> 00:18:29,004 Arthur. Je moeder, Arthur. 143 00:18:30,407 --> 00:18:35,561 Je moet het rechtzetten. Je moeder, Arthur. 144 00:18:35,687 --> 00:18:38,042 Je moeder... 145 00:18:38,167 --> 00:18:43,116 Alles naar wens? Anders nog iets? Pudding, bier, wijn? 146 00:18:43,247 --> 00:18:45,761 Zal ik afruimen? - Zit ik in de weg? 147 00:18:45,887 --> 00:18:53,475 Helemaal niet. Blijft u zitten zolang u wilt. - Ik moet ergens heen, maar ik wil niet. 148 00:18:54,087 --> 00:18:59,764 En mag ik vragen waar u naartoe moet? - Naar huis. 149 00:18:59,887 --> 00:19:04,483 Dan stelt u het uit tot morgen. Wilt u een kamer? 150 00:19:06,887 --> 00:19:10,675 De heer van tafel 7 wil een kamer zien. 151 00:19:10,807 --> 00:19:14,356 Blijf hier. Toch niet, ik ga naar huis. 152 00:19:16,247 --> 00:19:21,162 De heer van tafel 7 gaat toch naar huis. 153 00:20:06,607 --> 00:20:10,600 Flintwinch. U bent niets veranderd. 154 00:20:12,807 --> 00:20:14,638 Mr Arthur. 155 00:20:16,767 --> 00:20:19,201 Kom maar binnen. 156 00:20:31,247 --> 00:20:37,402 Laat mij maar voorgaan. Anders blijft ze erin, als ze u ineens weer ziet. 157 00:20:44,967 --> 00:20:46,878 Arthur? 158 00:20:48,447 --> 00:20:50,756 Kom eens hier. 159 00:21:07,167 --> 00:21:09,681 Ik had je niet verwacht. 160 00:21:11,727 --> 00:21:16,596 Wat is er gebeurd? - Ik kan mijn benen niet meer gebruiken. 161 00:21:16,727 --> 00:21:22,006 Ik ben al niet meer buiten geweest... Vertel hem hoe lang. 162 00:21:22,127 --> 00:21:25,085 Met Kerstmis twaalf jaar. 163 00:21:28,647 --> 00:21:34,483 Ik heb helaas slecht nieuws. - Is de zaak in moeilijkheden? 164 00:21:34,607 --> 00:21:37,565 Nee. Kan ik u onder vier ogen spreken? 165 00:21:47,407 --> 00:21:54,722 Bereidt u zich voor. Vader is overleden. Een beroerte, hij heeft niet geleden. 166 00:21:56,447 --> 00:22:02,044 Daarvoor hoef je niet thuis te komen, een brief had ook gekund. 167 00:22:03,327 --> 00:22:05,397 Ik moest u spreken. 168 00:22:06,607 --> 00:22:08,325 Ik wil u dit geven. 169 00:22:17,847 --> 00:22:22,079 Vader stond erop dat ik het zelf in uw hand zou leggen. 170 00:22:25,287 --> 00:22:29,405 Wat betekent het? - Niets. Helemaal niets. 171 00:22:31,887 --> 00:22:35,926 Mr Arthur trekt zich terug. Affery wijst je je kamer. 172 00:22:36,047 --> 00:22:40,165 Stuur me niet weg. Ik moet iets weten. - Niet vanavond. 173 00:22:40,287 --> 00:22:42,676 Kom morgen om tien uur terug. 174 00:22:47,167 --> 00:22:51,080 Kus me niet. Raak alleen mijn hand aan. 175 00:23:26,207 --> 00:23:28,880 VERGEET HET NIET 176 00:23:51,887 --> 00:23:55,926 Daar zijn we dan. Oost west, thuis best. 177 00:23:56,047 --> 00:24:02,725 Geen fijner huis in het hele land dan ons eigen Twickenham, h� Tattycoram? 178 00:24:02,847 --> 00:24:05,964 Kom er maar uit. 179 00:24:06,087 --> 00:24:09,477 Kom maar, Mrs Meagles. 180 00:24:09,607 --> 00:24:13,680 Toe maar, Pet. En daar is Poyner. 181 00:24:13,807 --> 00:24:17,561 Welkom thuis. - Hoe is het met jou, Poyner? 182 00:24:17,687 --> 00:24:22,681 Heel goed, meneer. Voorzichtig daarmee. 183 00:24:22,807 --> 00:24:29,918 O, Mr Gowan was net nog hier. Hij vroeg naar Miss Pet. 184 00:24:30,047 --> 00:24:35,679 Heeft hij 'n boodschap achtergelaten? - Dat hij morgenochtend weer komt. 185 00:24:35,807 --> 00:24:39,277 Goed, we gaan naar binnen. 186 00:24:41,047 --> 00:24:44,244 Wat zei Mr Gowan? - Je zou denken... 187 00:24:44,367 --> 00:24:49,487 ...dat die reis haar passie had bedaard. - Niet die van haar, van hem. 188 00:24:49,607 --> 00:24:56,399 Zo'n schurk heeft meestal geen geduld. - Hij is geen schurk, maar een heer. 189 00:24:56,527 --> 00:24:58,643 Dat is vaak hetzelfde. 190 00:25:01,127 --> 00:25:02,924 Kom mee. 191 00:25:05,927 --> 00:25:10,603 Ze was niet sterk. Ik had nooit moeten... 192 00:25:11,927 --> 00:25:14,566 Nu is het te laat. 193 00:25:16,047 --> 00:25:21,121 Ik sliep niet. Ik mijmerde over betere tijden. 194 00:25:21,247 --> 00:25:23,477 Betere tijden. 195 00:25:28,007 --> 00:25:30,919 Hallo pa, hallo Amy. - Tip. 196 00:25:31,047 --> 00:25:33,686 Noem hem Edward, zo heet hij. 197 00:25:33,807 --> 00:25:37,436 Hoe gaat het? - Best, pa. 198 00:25:37,567 --> 00:25:41,799 Ik dacht: ik kom even langs. - Aardig dat je aan me denkt. 199 00:25:41,927 --> 00:25:46,921 Amy komt en gaat de laatste tijd. - Ik wou een poosje blijven. 200 00:25:47,047 --> 00:25:49,800 Dat hoor ik graag. 201 00:25:53,527 --> 00:25:56,564 Wat is er, Tip? - Niets. 202 00:25:56,687 --> 00:25:58,643 Niet echt. 203 00:25:58,767 --> 00:26:04,000 Ben je ontslagen bij de boekhandel? - Dat werk was toch al niets. 204 00:26:04,127 --> 00:26:11,477 Ik ben gaan werken in de fruithandel. En daarna in de paardenhandel. 205 00:26:11,607 --> 00:26:13,438 Dat was wel leuk. 206 00:26:13,567 --> 00:26:17,685 Maar ik kon er niets van, en dus ben ik weer hier. 207 00:26:17,807 --> 00:26:23,006 Zeg niet dat je een gevangene bent. - Wil ik ook niet, maar wat dan? 208 00:26:23,127 --> 00:26:26,642 Ik ben ze veertig pond schuldig. 209 00:26:26,767 --> 00:26:30,123 Nou ja, ik weet hoe het hier is. 210 00:26:30,247 --> 00:26:36,243 Maak je geen zorgen, ik kan wel wat rust gebruiken. Ik red me hier wel. 211 00:26:39,687 --> 00:26:43,077 Wat je ook doet, vader mag het niet weten. 212 00:27:30,087 --> 00:27:34,239 Sla je ogen neer. Eet op, en wees God dankbaar. 213 00:27:34,367 --> 00:27:42,285 Onthoud goed dat Hij hier bij ons is. Hij kent iedere slechte gedachte van je. 214 00:27:42,847 --> 00:27:45,919 Hoor je me, Arthur? - Ja, moeder. 215 00:27:46,047 --> 00:27:50,677 Je bent geen haar beter dan je vader. 216 00:27:50,807 --> 00:27:53,321 Kijk me aan, Arthur. 217 00:27:55,247 --> 00:28:01,117 Je bent zondig, net als je vader was, en nog steeds is. 218 00:28:01,247 --> 00:28:06,844 Je zult me enkel tot schande maken, net als hij heeft gedaan. 219 00:28:22,087 --> 00:28:26,638 Alsjeblieft, Arthur. Een lekker kopje thee. 220 00:28:26,767 --> 00:28:30,237 Dank je, Affery. 221 00:28:30,367 --> 00:28:35,999 Hij is beneden, bij haar. Die twee bekokstoven van alles. 222 00:28:36,127 --> 00:28:40,325 Ze wil je om tien uur spreken. Niet eerder. 223 00:28:43,047 --> 00:28:48,167 Wat fijn dat je hier weer terug bent. - Ik wou dat ik dat ook kon zeggen. 224 00:28:48,287 --> 00:28:51,518 Maar het is heel fijn jou weer te zien. 225 00:28:51,647 --> 00:28:55,083 Dus je bent nu Mrs Flintwinch? - Dat klopt. 226 00:28:55,207 --> 00:29:01,157 Hoe komt dat zo? - Dat weet ik zelf niet eens. 227 00:29:01,287 --> 00:29:04,757 Die twee hebben dat bekokstoofd. 228 00:29:06,527 --> 00:29:11,555 Het ging heel snel. Hij vroeg: Wat vind je van de naam Flintwinch? 229 00:29:11,687 --> 00:29:17,364 Hoezo? vroeg ik. Hij zei: Omdat het jouw naam wordt. We gaan trouwen. 230 00:29:17,487 --> 00:29:23,596 De volgende dag waren we getrouwd. Hij had alles al geregeld. 231 00:29:23,727 --> 00:29:27,197 Zij vond het allemaal prima. God weet waarom. 232 00:29:27,327 --> 00:29:30,239 Dus wat had ik nog te zeggen? 233 00:29:30,367 --> 00:29:38,081 Als ik gesmoord werd in plaats van te trouwen, kon ik ook niets zeggen. 234 00:29:38,207 --> 00:29:41,324 Ben je gelukkig? - Hoezo? 235 00:29:42,527 --> 00:29:45,041 Wat heeft dat ermee te maken? 236 00:29:46,567 --> 00:29:51,243 O, hij komt de trap op. Ik kom er al aan. 237 00:29:51,367 --> 00:29:55,201 Ik kom al. - Als ik het nog eens moet vragen... 238 00:30:20,607 --> 00:30:23,201 GEBEDENBOEK VOOR KINDEREN 239 00:31:21,127 --> 00:31:26,201 Daar ben je. Weer precies op tijd. Hoe gaat het met je? 240 00:31:26,327 --> 00:31:33,403 Heel goed. En u? - Ik draag mijn lot. Ik klaag niet. 241 00:31:33,527 --> 00:31:35,802 Kom eens bij me zitten. 242 00:31:46,887 --> 00:31:51,836 Arthur wacht. - Hij wacht maar. Tot tien uur. 243 00:31:52,767 --> 00:31:57,602 Is alles goed met je vader? - Ja, dank u. 244 00:32:14,287 --> 00:32:16,801 Arthur. 245 00:32:18,727 --> 00:32:22,242 Je moeder, Arthur. 246 00:32:22,367 --> 00:32:24,835 Je moet het rechtzetten. 247 00:32:35,047 --> 00:32:37,242 Ze wil je nu spreken. 248 00:32:47,887 --> 00:32:52,881 Hier is hij. - Goed, Jeremiah. Je kunt gaan. 249 00:33:02,887 --> 00:33:07,358 Nou? - Ik heb besloten uit de zaak te stappen. 250 00:33:07,487 --> 00:33:13,517 Ik werk er al mijn halve leven. Dat was ik u en vader wel verplicht. 251 00:33:13,647 --> 00:33:20,246 Ik vind dat ik mijn schuld nu heb ingelost. 252 00:33:21,287 --> 00:33:26,042 Ik voelde me gevangen. Ik wil nu vrijheid. 253 00:33:28,407 --> 00:33:33,435 Ben je klaar? Of heb je verder nog iets te zeggen? 254 00:33:37,087 --> 00:33:42,639 Er is nog iets. Wat ik zojuist zei, betreft mijzelf. 255 00:33:42,767 --> 00:33:47,124 Dit gaat ons allen aan. - Ons allen? Wie zijn dat dan? 256 00:33:47,247 --> 00:33:51,001 U, ik, en mijn overleden vader. 257 00:33:55,327 --> 00:33:56,965 Het horloge. 258 00:33:58,247 --> 00:34:02,035 Het betekende iets, maar ik weet niet wat. 259 00:34:02,167 --> 00:34:06,160 Vader stierf zonder het te vertellen. 260 00:34:06,287 --> 00:34:12,806 Maar vlak voor zijn dood duwde hij het steeds in mijn hand en zei: Je moeder. 261 00:34:12,927 --> 00:34:17,159 'Je moeder, Arthur. Je moet het rechtzetten. ' 262 00:34:18,527 --> 00:34:22,645 Wat bedoelde hij daarmee? Wat hebben we gedaan? 263 00:34:22,767 --> 00:34:25,281 Hoe durf je? 264 00:34:25,407 --> 00:34:30,197 Kan het een herinnering zijn, dat hij ergens spijt van had? 265 00:34:30,327 --> 00:34:37,642 Hij was altijd een harde zakenman. Heeft hij misschien iemand benadeeld? 266 00:34:37,767 --> 00:34:43,444 Flintwinch. Kom onmiddellijk hier. - Als we iets recht kunnen zetten... 267 00:34:43,567 --> 00:34:48,083 ...laat mij dat dan doen. - Nu al ruzie? 268 00:34:48,207 --> 00:34:50,516 Dacht ik wel. Wat is er? 269 00:34:50,647 --> 00:34:57,564 Mijn zoon vindt het nodig zijn eigen vader te belasteren en beschuldigen. 270 00:34:57,687 --> 00:35:02,715 O nee. Dat is toch ongepast? - Dit gaat u niets aan. 271 00:35:02,847 --> 00:35:09,719 Dat denk jij. Dat is het wel. Heeft hij verteld wat hij met de zaak wil? 272 00:35:09,847 --> 00:35:12,520 Hij heeft die opgegeven. 273 00:35:12,647 --> 00:35:18,756 Daardoor kan ik een oude, trouwe gediende naar voren schuiven. 274 00:35:18,887 --> 00:35:23,483 Jeremiah, de kapitein heeft het schip verlaten. 275 00:35:23,607 --> 00:35:29,079 Jij en ik zullen ermee zinken of drijven. - Uitstekend. 276 00:35:29,207 --> 00:35:34,804 Ik dank u met heel mijn hart. Tijd voor uw oesters. 277 00:35:37,447 --> 00:35:41,565 Je kunt gaan. Je hebt hier niets meer te zoeken. 278 00:35:44,727 --> 00:35:48,197 Tot ziens. - Raak alleen mijn hand aan. 279 00:35:51,447 --> 00:35:53,165 Ga nu. 280 00:36:00,567 --> 00:36:07,040 Amy. Lieve meid. Niet zo verlegen. Kom dichterbij. 281 00:36:16,487 --> 00:36:18,284 Dank je wel, Amy. 282 00:36:21,207 --> 00:36:25,485 Wat doe jij nog hier? Je bent hier niet gewenst. 283 00:36:38,687 --> 00:36:43,966 Je laat me schrikken. - Affery, wie is dat meisje? 284 00:36:44,087 --> 00:36:47,841 Kleine Dorrit? Niets. Een gril van haar boven. 285 00:36:47,967 --> 00:36:52,358 Een liefdadigheidsdoel. - Mijn moeder doet daar niet aan. 286 00:36:52,487 --> 00:36:58,835 Is haar familie aan ons verbonden? - Vind je haar leuk, soms? 287 00:36:58,967 --> 00:37:03,006 Je hebt vast veel meisjes ontmoet, op je reizen. 288 00:37:03,127 --> 00:37:05,766 Een paar. 289 00:37:06,767 --> 00:37:12,922 Daar ben je, Amy. Ga maar zitten en eten. Dat heb je nodig. 290 00:37:14,887 --> 00:37:19,915 Weet je nog, je oude liefje? - Ja, ook hoe we gescheiden werden. 291 00:37:20,047 --> 00:37:25,599 Ze is nu weduwe, en rijk. Als je haar nog wilt, dan kan dat. 292 00:37:25,727 --> 00:37:30,847 Je bent nu een man van de wereld. Je kunt ieder meisje krijgen. 293 00:37:40,407 --> 00:37:46,437 Wat is het thuis toch heerlijk. Wat zeg jij ervan, Tattycoram? 294 00:37:46,567 --> 00:37:52,278 Helemaal niets. - Maar ik weet dat je dat ook vindt. 295 00:37:52,407 --> 00:37:58,676 Dat denkt hij maar. Hij weet niets. - O, hemeltje. Verdorie. 296 00:37:58,807 --> 00:38:03,164 Wat is er, liefje? - Mijn paraplu ligt nog boven. 297 00:38:03,287 --> 00:38:10,398 Dat geeft niet. Tattycoram haalt hem wel. En dat doet ze graag, nietwaar? 298 00:38:10,527 --> 00:38:18,036 Ik wil hem best halen, maar ik weet niet waarom u denkt dat ik dat graag doe. 299 00:38:18,167 --> 00:38:23,082 Niet zo heetgebakerd. Tel tot 25. 300 00:38:23,207 --> 00:38:27,439 Nee, daar is het te laat voor. 301 00:38:27,567 --> 00:38:34,439 Laat haar maar. Ze bedaart zo wel weer. - Ja, je hebt vast gelijk. 302 00:38:34,567 --> 00:38:36,762 Wat goed gespeeld. 303 00:38:38,807 --> 00:38:46,157 Ik kan er niet meer tegen. Wat is er toch met mij? Waarom ben ik zo slecht? 304 00:38:47,887 --> 00:38:52,517 Goedemiddag, Harriet. - Wat doet u hier? 305 00:38:52,647 --> 00:38:58,199 Ik kwam je opzoeken. Je hebt me niet geschreven. Ik maakte me zorgen. 306 00:39:05,127 --> 00:39:12,522 Ik wil niet met u praten. Dat is niet goed. - Jawel. Je moet wel. 307 00:39:17,487 --> 00:39:20,047 De dag des oordeels. 308 00:39:21,127 --> 00:39:25,484 Rigaud moet voor de rechtbank verschijnen. 309 00:39:25,607 --> 00:39:31,921 Ik zal triomferen, dat weet ik. Hun getuigen zullen ineenkrimpen... 310 00:39:32,047 --> 00:39:35,960 ...hun bewijs zal tot stof vergaan. - Natuurlijk. 311 00:39:36,087 --> 00:39:38,760 Mr Rigaud. - Meneer cipier. 312 00:39:38,887 --> 00:39:43,642 De rechtbank heeft u vrijgesproken. U mag gaan. 313 00:39:43,767 --> 00:39:48,966 Maar de menigte buiten houdt niet van u. - Ik veracht ze. 314 00:39:49,087 --> 00:39:52,284 Ik raad u aan hier snel weg te gaan. 315 00:39:52,687 --> 00:39:56,157 Mr Rigaud, het is tijd. - Cavalletto. 316 00:39:57,607 --> 00:40:01,885 Wij zullen elkaar ooit weer ontmoeten. 317 00:40:03,127 --> 00:40:07,279 Dat is zeker. En wat zal ik dan met je doen? 318 00:40:07,407 --> 00:40:09,921 Je opeten, misschien. 319 00:40:11,687 --> 00:40:14,884 Natuurlijk, natuurlijk. 320 00:40:17,567 --> 00:40:20,161 Gaat u maar voor, meneer cipier. 321 00:40:36,087 --> 00:40:38,726 Dat vervloekte weer. 322 00:40:40,287 --> 00:40:46,476 Rigaud zit nu aan de grond. Maar hij zal weer opklimmen. 323 00:40:47,727 --> 00:40:52,198 Meneer, wacht. In hemelsnaam. 324 00:40:52,327 --> 00:40:57,037 Smeerlap. Zwijn. Moge je edele delen eraf rotten. 325 00:40:59,007 --> 00:41:03,080 Wacht, ik kom. Dank u. 326 00:42:14,207 --> 00:42:19,759 Kunt u me zeggen wat dit is? - Dit hier? 327 00:42:19,887 --> 00:42:24,278 Dat is de Marshalsea. - Het gevang voor wanbetalers? 328 00:42:24,407 --> 00:42:32,325 Pardon. Is dat vrij toegankelijk? - Erin wel, maar niet iedereen mag eruit. 329 00:42:33,567 --> 00:42:35,876 Mag ik met u mee naar binnen? 330 00:42:36,807 --> 00:42:39,196 Het zou me een grote eer zijn. 331 00:42:40,767 --> 00:42:44,043 Dank u, Mr Chivery. - Frederick. 332 00:42:46,807 --> 00:42:53,918 Kent u iemand hier die Dorrit heet? - Ik heet Dorrit. Frederick Dorrit. 333 00:42:54,047 --> 00:42:58,598 Woont u hier? - Niet als gevangene. 334 00:42:58,727 --> 00:43:04,597 Mijn broer, William Dorrit, woont hier. - Ik zal uitleggen wat ik hier doe. 335 00:43:04,727 --> 00:43:11,997 Ik ben lang op reis geweest. Er werkt een jongedame bij mijn moeder, Mrs Clennam. 336 00:43:12,127 --> 00:43:16,279 Ik ken haar als Kleine Dorrit. Ze ging hier naar binnen. 337 00:43:16,407 --> 00:43:22,846 Dat is de dochter van mijn broer. - Ik wil haar graag helpen, als ik kan. 338 00:43:22,967 --> 00:43:27,563 Haar helpen? Doet uw moeder dat niet dan? 339 00:43:27,687 --> 00:43:32,397 Ik verzeker u dat ik geen oneerbare bedoelingen heb. 340 00:43:34,167 --> 00:43:37,716 U kunt wel met mij meelopen. 341 00:43:43,687 --> 00:43:49,637 Wat aardig van John. Heel attent. Heel tactvol uitgedrukt. 342 00:43:49,767 --> 00:43:53,316 Je hebt hem toch wel bedankt, Amy? 343 00:43:53,447 --> 00:44:00,080 William, dit is Mr Clennam, de zoon van Mrs Clennam. 344 00:44:00,207 --> 00:44:06,362 Amy's vriendin. Hij wil u begroeten. - Wat een eer, Mr Clennam. 345 00:44:06,487 --> 00:44:10,878 Frederick, mijn stoel. Gaat u zitten. 346 00:44:12,167 --> 00:44:19,278 Welkom in de Marshalsea. Ik ontvang hier vele heren. 347 00:44:19,407 --> 00:44:26,279 Misschien heeft mijn dochter verteld dat ik de vader van de Marshalsea ben. 348 00:44:26,407 --> 00:44:31,276 Een eretitel, meer niet, maar die doet me veel genoegen. 349 00:44:31,407 --> 00:44:36,959 Vader. - Wist u dat Amy hier geboren is? 350 00:44:37,087 --> 00:44:41,797 Sommigen vinden dat een schande. Ze is een lief kind. 351 00:44:41,927 --> 00:44:47,047 Zet eens neer, Amy. Wilt u met mij dineren? 352 00:44:47,167 --> 00:44:50,523 Nee dank u, ik heb al gegeten. 353 00:44:50,647 --> 00:44:55,198 Mijn oudste dochter Fanny woont hier niet, maar bij mijn... 354 00:44:55,327 --> 00:44:58,478 Wat heb je met Fanny gedaan? 355 00:44:58,607 --> 00:45:03,203 Ze is aan het wandelen met Tip. - Edward. 356 00:45:03,327 --> 00:45:07,400 Noem die jongen bij zijn juiste naam. 357 00:45:07,527 --> 00:45:13,921 Mijn zoon Edward is een beetje wild. Maar het is in wezen een goede jongen. 358 00:45:14,047 --> 00:45:17,562 Is dit uw eerste bezoek hier? - Ja, dat klopt. 359 00:45:17,687 --> 00:45:24,240 Mag ik u vragen of u zaken deed met Clennam voor u hier kwam? 360 00:45:30,007 --> 00:45:37,880 Nee, u bent de eerste Clennam hier. Hoewel ik vele heren hier ontvang. 361 00:45:38,007 --> 00:45:43,400 Amy, hoe heette die heer uit Camberwell? - Dat weet ik niet meer. 362 00:45:43,527 --> 00:45:49,397 Natuurlijk wel. Hij deed iets bijzonders, heel tactvol. 363 00:45:49,527 --> 00:45:52,439 Ik weet niet meer hoe hij heet. 364 00:45:52,567 --> 00:45:59,996 Zoals ik al zei, een heel tactvol gebaar. U wilt vast weten wat het was. 365 00:46:01,087 --> 00:46:02,964 Jazeker. 366 00:46:03,087 --> 00:46:10,846 Sommige heren die hier op bezoek komen, brengen iets mee... 367 00:46:10,967 --> 00:46:17,122 ...een blijk van erkenning voor de vader van de Marshalsea. Verschillende dingen. 368 00:46:17,247 --> 00:46:21,798 Maar over het algemeen is het geld. 369 00:46:23,007 --> 00:46:29,446 Ik begrijp het. - Die heer deed iets heel tactvols. 370 00:46:29,567 --> 00:46:36,359 Hij bracht geraniums mee. Ik heb hier geen tuin. Geraniums, dus. 371 00:46:36,487 --> 00:46:43,199 Maar toen ik wat beter keek, zag ik tussen de bloemen een stukje papier... 372 00:46:43,327 --> 00:46:48,321 ...met twee gienjes erin. Een heel tactvol gebaar. 373 00:46:48,447 --> 00:46:51,359 Ik was er heel blij mee. - Hou op. 374 00:46:51,487 --> 00:46:57,596 Mr Clennam wil dat niet horen. - Wij begrijpen elkaar prima, toch? 375 00:46:57,727 --> 00:46:59,957 Dat denk ik ook. 376 00:47:27,367 --> 00:47:32,566 Wat wil ze nu weer? Met haar verdomde stok. 377 00:47:34,807 --> 00:47:39,437 Beneden staat een kistje met juridische documenten. 378 00:47:39,567 --> 00:47:45,915 Je weet welke ik bedoel. Breng die hier. Ze moeten vernietigd worden. 379 00:47:46,047 --> 00:47:51,280 Vernietigd, niet verstopt. - Begrepen. 380 00:47:51,407 --> 00:47:56,003 Mijn zoon mag ze nooit zien. - Begrepen. 381 00:47:56,127 --> 00:47:59,756 Begrepen. Ik zal het doen. 382 00:49:01,887 --> 00:49:09,282 Ook een zeer gewaardeerd heer. Hij liet ook een blijk van waardering achter. 383 00:49:09,407 --> 00:49:14,083 Heel tactvol. - Weet u waar Miss Dorrit is? 384 00:49:14,207 --> 00:49:18,325 Ik wil haar graag nog spreken. - Ze is veel te vaak weg. 385 00:49:18,447 --> 00:49:23,521 Mijn andere kinderen... O, ik had het net over jullie. 386 00:49:23,647 --> 00:49:29,438 Dit zijn mijn oudste dochter Fanny en mijn zoon Edward. 387 00:49:29,567 --> 00:49:33,924 De bel. Dat is het teken dat bezoekers moeten vertrekken. 388 00:49:34,047 --> 00:49:36,277 Fanny komt afscheid nemen. 389 00:49:36,407 --> 00:49:40,798 Geen nood, u heeft nog tijd genoeg voor de poort sluit. 390 00:49:40,927 --> 00:49:44,283 Hoe gaat het, Miss Dorrit? - Aangenaam. 391 00:49:44,407 --> 00:49:49,322 Ik kwam mijn jurk halen. Waar is Amy? - Hier. En hier is je jurk. 392 00:49:49,447 --> 00:49:53,520 Heb je hem versteld? - En mijn vest? Dank je. 393 00:49:53,647 --> 00:49:58,641 Kom Fanny, de poort gaat op slot. - Goed, oom. Dag, papa. 394 00:49:58,767 --> 00:50:02,680 Komt u ook, Mr Clennam? - Ik kom zo. 395 00:50:07,647 --> 00:50:12,402 Mr Clennam, ik ben diep ontroerd. - Zegt u maar niets. 396 00:50:12,527 --> 00:50:18,079 Kom ons nog eens opzoeken. Amy, laat jij onze vriend even uit? 397 00:50:20,927 --> 00:50:26,638 Alle bezoekers moeten naar buiten. Bezoekers naar buiten, graag. 398 00:50:33,647 --> 00:50:37,845 Daar is de poort. - Kan ik je even spreken? 399 00:50:39,127 --> 00:50:44,440 Waarom bent u me gevolgd? - Ik kon je niet spreken bij mijn moeder. 400 00:50:44,567 --> 00:50:50,881 Waarom heeft ze je werk aangeboden? - Omdat ze mijn werk goed vond. 401 00:50:51,007 --> 00:50:54,920 Als de bel stopt, moet u blijven. - Spreek ik je nog? 402 00:50:55,047 --> 00:51:01,043 Ik kan u niet tegenhouden. Sorry, ik wil niet onbeleefd zijn. 403 00:51:10,367 --> 00:51:17,079 Kunt u de poort nog even openmaken? - Helaas, dat mag ik niet. 404 00:51:17,207 --> 00:51:19,596 U zult hier moeten blijven. 405 00:51:26,687 --> 00:51:32,523 Ingesloten? Dan moet u de volgende keer wat beter opletten. 406 00:51:32,647 --> 00:51:38,756 Maar u bent ook ingesloten. - Nu u het zegt. 407 00:51:38,887 --> 00:51:45,565 Maar niet zoals u. Ik hoor bij de inboedel, maar mijn vader mag het niet weten. 408 00:51:46,527 --> 00:51:53,558 Kan ik hier blijven slapen? - Tegen betaling, in de gelagkamer. 409 00:51:53,687 --> 00:51:59,444 Maar er wordt niet gelachen. - Dat is prima voor een nacht. 410 00:51:59,567 --> 00:52:06,962 Loopt u maar mee dan. Ik breng u wel. Deze kant op, Mr Clennam. 411 00:52:31,207 --> 00:52:33,323 Dat was de laatste. 412 00:52:34,527 --> 00:52:36,677 Dank je, Flintwinch. 413 00:53:08,167 --> 00:53:09,885 Jeremiah. 414 00:53:31,647 --> 00:53:34,286 Je zei iets over een glas wijn? 415 00:53:36,287 --> 00:53:44,080 Hier. Port van Mrs Clennam. 416 00:53:45,327 --> 00:53:48,683 Heel goed. Op haar gezondheid. 417 00:53:51,567 --> 00:53:56,561 Jouw gezondheid, zijn gezondheid, en die van iedereen. 418 00:53:58,487 --> 00:54:03,561 Waar is dat kistje? - Hier, Jeremiah. 419 00:54:10,527 --> 00:54:14,805 Best zwaar. - Bewaak het met je leven. 420 00:54:22,487 --> 00:54:28,244 Wat doe je, stom wijf? Je komt zomaar je bed uit. 421 00:54:28,367 --> 00:54:32,679 Je droomt. Ga terug naar bed. 422 00:54:32,807 --> 00:54:37,358 En als je weer eens zo droomt, moet je nodig naar de dokter. 423 00:54:37,487 --> 00:54:43,084 En dan geef ik je wel een pak rammel. En nu wegwezen. 424 00:54:51,247 --> 00:54:53,283 Niets aan de hand. 425 00:55:01,727 --> 00:55:08,599 Bewaak het met je leven, Efra�m. - Dat zal ik doen. Bij mij is het veilig. 36032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.