All language subtitles for Lisztomania (1975, Ken Russell)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,700 --> 00:01:56,199 �Ayuda! 2 00:03:16,506 --> 00:03:20,126 Desde ahora deber�s contentarte con eso, mi amor. 3 00:03:20,560 --> 00:03:23,593 Has disfrutado de tu amante por �ltima vez. 4 00:03:23,913 --> 00:03:26,639 Pero tu amor por m� est� muerto... 5 00:03:27,080 --> 00:03:30,785 Y pronto igualmente lo estar� el de �l. 6 00:03:30,973 --> 00:03:35,170 �Te lo suplico, no lo mates! Dame el divorcio. 7 00:03:35,309 --> 00:03:38,206 �Y dejar el nombre de los d'Agoult cubierto de barro? Nunca. 8 00:03:38,387 --> 00:03:44,789 �Perd�nalo, Francois! No cortes su... genio en su esplendor. 9 00:03:45,088 --> 00:03:47,325 Ah, �as� es como lo llamas? 10 00:03:50,599 --> 00:03:56,804 No temas. No tengo intenci�n de manchar mi hoja con la sangre de un plebeyo. 11 00:03:56,943 --> 00:04:03,468 Tengo en mente un castigo mejor, y m�s adecuado para el crimen que cometi�. 12 00:04:04,461 --> 00:04:07,497 Cualquiera que sea su destino, quiero compartirlo. 13 00:04:08,779 --> 00:04:12,122 Muy bien, has hecho tu propia cama... 14 00:04:13,685 --> 00:04:18,246 de modo que yacer�s en ella. 15 00:04:22,501 --> 00:04:30,460 Te contrat� para ense�arle m�sica a la condesa, y le ense�aste el placer carnal. 16 00:04:30,963 --> 00:04:32,875 �Encerradles! 17 00:04:36,884 --> 00:04:41,251 Quiz�s esto te ense�e a no montar en el piano. 18 00:04:58,180 --> 00:05:02,666 �Francois, Francois, piedad, piedad! 19 00:05:10,152 --> 00:05:11,952 �Abajo! 20 00:05:23,444 --> 00:05:25,113 �Cerradlo! 21 00:06:05,395 --> 00:06:07,043 �D�nde est� mi �pera? 22 00:06:08,674 --> 00:06:11,966 Es el joven que escribi� la �pera sobre la antigua Roma. 23 00:06:12,147 --> 00:06:13,643 Me ocupar� de ello. 24 00:06:14,084 --> 00:06:15,961 Muy bien, d�jalo, est� con nosotros. 25 00:06:16,340 --> 00:06:17,926 Ven aqu�. 26 00:06:18,021 --> 00:06:20,118 - Liszt, amigo... - �Vete al diablo, Brahms! 27 00:06:21,411 --> 00:06:24,435 Siempre pens� que la gente a la que le gusta Brahms no tiene idea alguna de m�sica... 28 00:06:24,444 --> 00:06:25,744 - �Sabes por qu�? - Es un canalla. 29 00:06:25,776 --> 00:06:28,590 Un canalla. Vamos, querida. 30 00:06:30,017 --> 00:06:32,058 - �Quieres un trago? - �Hey, Liszt! 31 00:06:34,983 --> 00:06:39,419 Mi �pera... �no te pareci� una obra maestra? 32 00:06:39,969 --> 00:06:45,158 Bueno, para ser honesto, me record� mucho a... Mendelssohn. 33 00:06:46,371 --> 00:06:49,686 - �Mendelssohn! - �Alguien me llam�? 34 00:06:51,434 --> 00:06:54,887 As� que t� eres el jud�o que s�lo escribe m�sica con una caja registradora. 35 00:06:54,922 --> 00:06:57,469 La m�sica es m�sica, es un medio de subsistencia. 36 00:06:57,564 --> 00:07:00,285 - �Oh, por Dios! - Franz... 37 00:07:00,293 --> 00:07:04,293 �por qu� el pelo tan largo, y encima nunca comes nada? 38 00:07:04,325 --> 00:07:09,238 - �Mira! - �Te interesa la �pera? �se es Rossini. 39 00:07:10,170 --> 00:07:11,279 Mi nombre es Rich... 40 00:07:11,380 --> 00:07:16,828 �Otro joven que no come! �Miren su cara! �Y este joven de aqu�? 41 00:07:16,927 --> 00:07:19,879 - Hector Berlioz. - Yo soy Richard Wagn... 42 00:07:21,745 --> 00:07:23,900 �Por qu� no comes algo, Hector? 43 00:07:25,002 --> 00:07:29,352 Ya ver�s, alg�n d�a caer� enfermo porque no come. 44 00:07:29,957 --> 00:07:31,655 �Come! 45 00:07:33,508 --> 00:07:38,260 �Es verdad que, cuando Liszt era ni�o, toc� la sonata "Luz de luna" ante Beethoven... 46 00:07:38,274 --> 00:07:41,242 y el compositor mismo se levant� y lo bes�? 47 00:07:41,901 --> 00:07:44,163 En efecto, Beethoven bes� al ni�o... 48 00:07:45,835 --> 00:07:48,121 cuando ya estaba sordo como un poste. 49 00:07:48,221 --> 00:07:49,975 �Ah, Schumann! 50 00:07:52,194 --> 00:07:54,721 - �T� eres Robert Schumann? - No, �se es Schumann... 51 00:07:55,034 --> 00:07:58,583 - Yo soy Strauss. - �En serio? �Johann Strauss? 52 00:07:58,659 --> 00:08:00,851 �No! �Levi Strauss! 53 00:08:02,643 --> 00:08:06,591 - Se�or, �es usted Frederic Chopin? - S�. 54 00:08:07,189 --> 00:08:12,858 - Mi nombre es Richa... - Lo siento, pero ahora estoy conversando... 55 00:08:13,052 --> 00:08:15,205 con madame George Sand. 56 00:08:15,524 --> 00:08:20,913 �Madame Sand? �Es un honor! Yo soy Richard Wagner. 57 00:08:21,530 --> 00:08:23,588 Claro que lo eres, muchachito... 58 00:08:26,300 --> 00:08:27,989 �Oh, Cristo! 59 00:08:28,318 --> 00:08:33,903 Perdone, maestro, pero su funci�n ten�a que empezar hace 30 minutos. 60 00:08:34,935 --> 00:08:37,442 �No querr� que ofenda a mi invitada, no? 61 00:08:37,506 --> 00:08:43,894 No, no, s�lo pens� que ser�a bueno mencionarlo. Cuando est� listo, maestro. 62 00:08:44,515 --> 00:08:46,187 Qu� delicia... 63 00:08:48,379 --> 00:08:52,491 - �Producir� Liszt mi �pera? - Es un pianista, no un empresario. 64 00:08:53,847 --> 00:08:55,849 - �stas son las importantes. - Gracias, Hans. 65 00:08:57,521 --> 00:09:01,826 El problema con tus amigos, Liszt, es que son todos cerdos burgueses. 66 00:09:02,798 --> 00:09:07,226 Cerdos, si quieres, pero cerdos aristocr�ticos, no burgueses. 67 00:09:08,607 --> 00:09:13,282 - Puede que toque algo tuyo hoy. - �Algo m�o? 68 00:09:13,780 --> 00:09:17,415 S�, improvisar� una fantas�a sobre algunos de tus temas para darlos a conocer. 69 00:09:18,006 --> 00:09:21,016 �Junto a toda esa basura de moda, como "Chopsticks"? 70 00:09:21,656 --> 00:09:23,548 Estamos en el negocio del espect�culo, tonto. 71 00:09:23,649 --> 00:09:29,297 �S�, porque para ti el piano es s�lo una... puta! 72 00:09:30,025 --> 00:09:35,150 S�, y cada centavo ganado hoy por esa puta ir� a un monumento de tu amado Beethoven... 73 00:09:35,187 --> 00:09:39,702 que tus amados compatriotas tan amablemente olvidaron construir. 74 00:09:40,023 --> 00:09:42,428 Una vez que hayas deducido tus ganancias... 75 00:09:43,193 --> 00:09:47,241 - �Insin�a �l que Lola Montez es "deducible"? - Tr�eme un trago, amor. 76 00:09:47,289 --> 00:09:49,386 De cualquier manera, �qu� te importa el piano a ti? 77 00:09:50,277 --> 00:09:57,162 Lee esto. �El piano es un intrumento de la revoluci�n! 78 00:10:17,638 --> 00:10:19,603 �Olvid� mi m�sica! 79 00:10:25,131 --> 00:10:27,496 Nunca olvida nada. 80 00:10:28,045 --> 00:10:32,702 Lleve a este hombre a la sala, y aseg�rese de darle un buen lugar. 81 00:10:41,206 --> 00:10:45,784 �Franz Liszt! �Franz Liszt! 82 00:11:02,785 --> 00:11:05,936 - �Esta noche es de...? - �Beethoven! 83 00:11:06,332 --> 00:11:09,430 Y antes de rendir tributo al gran Ludwig... 84 00:11:09,439 --> 00:11:12,348 me gustar�a tocar una composici�n de un compatriota suyo. 85 00:11:13,308 --> 00:11:17,957 A�n es desconocido pero tiene un enorme talento y est� hoy en la audiencia. 86 00:11:18,300 --> 00:11:21,529 Su nombre es Richard Wagner. �Richard, d�nde est�s? 87 00:11:24,991 --> 00:11:27,864 Ah, Richard, ponte de pie, saluda un poco. 88 00:11:33,248 --> 00:11:36,254 Suficiente, es mi show. 89 00:11:40,515 --> 00:11:44,277 Adem�s de ser alem�n, Richard tiene otra cosa en com�n con Beethoven... 90 00:11:44,760 --> 00:11:46,710 Es un gran genio. 91 00:11:51,134 --> 00:11:55,384 �C�mo lo s�? �l mismo me lo dijo, �no, Richard? 92 00:12:05,253 --> 00:12:08,625 Richard escribi� una �pera sobre un antiguo romano llamado "Rienzi". 93 00:12:09,639 --> 00:12:11,275 �ste es el arreglo que hice de ella. 94 00:12:11,836 --> 00:12:15,395 Nunca lo he tocado antes, as� que espero que les guste. 95 00:12:16,706 --> 00:12:20,259 �"Chopsticks"! �"Chopsticks"! 96 00:13:34,752 --> 00:13:38,252 �"Chopsticks"! �"Chopsticks"! 97 00:15:50,918 --> 00:15:52,569 �Gracias! 98 00:15:55,252 --> 00:15:57,750 Damas, �Richard Wagner! 99 00:16:03,510 --> 00:16:05,231 �A d�nde vas, Richard? 100 00:16:35,585 --> 00:16:38,695 - Adivinen de d�nde vengo. - De Hungr�a. 101 00:16:39,808 --> 00:16:43,326 - �Y de qui�n es hoy la noche? - De Beethoven. 102 00:16:44,897 --> 00:16:48,070 La �ltima vez que estuve aqu�, colect�bamos dinero para las v�ctimas... 103 00:16:48,081 --> 00:16:50,671 de la gran inundaci�n que devast� a Hungr�a el a�o pasado. 104 00:16:51,006 --> 00:16:55,615 Bueno, entre todos reunimos 800.000 francos para ayudar a los necesitados. 105 00:16:55,730 --> 00:16:59,427 Y �sta es una muestra de su gratitud. 106 00:17:00,326 --> 00:17:05,007 Y a todos los que est�n hoy aqu�, y que contribuyeron a ello... 107 00:17:05,021 --> 00:17:08,021 quiero darles personalmente las gracias en nombre m�o y de mi pueblo. 108 00:17:08,509 --> 00:17:12,945 Y tocar� especialmente para ustedes una fantas�a sobre las melod�as que o�a de ni�o... 109 00:17:13,255 --> 00:17:16,810 tocadas por mis amigos gitanos en las vastas llanuras de Hungr�a. 110 00:17:17,023 --> 00:17:20,143 �Hungr�a! �Hungr�a! 111 00:17:47,630 --> 00:17:51,969 �D�jenme pasar, lo amo! �D�jenme pasar! 112 00:18:02,711 --> 00:18:04,309 �Toquen! 113 00:18:07,081 --> 00:18:09,017 �Por Dios, deshazte de ella! 114 00:18:13,215 --> 00:18:17,083 �Oh, mi Dios! �Franz! 115 00:18:17,449 --> 00:18:19,753 �Franz, mira, detr�s tuyo! 116 00:18:37,717 --> 00:18:39,565 �Querido, es nuestro beb�! 117 00:18:40,366 --> 00:18:41,566 �Oh, por Dios! 118 00:18:41,654 --> 00:18:44,407 �No es encantador? 119 00:18:45,917 --> 00:18:48,412 �Es nuestro hijo, Franz! �Por favor! 120 00:18:55,402 --> 00:18:58,044 Quer�a que fuera su padrino. 121 00:19:10,491 --> 00:19:11,989 �Diamantes? 122 00:19:15,494 --> 00:19:16,893 �Ah, s�! 123 00:19:35,841 --> 00:19:37,439 Millonaria. 124 00:20:03,048 --> 00:20:05,339 Actriz muy promisoria. 125 00:20:05,722 --> 00:20:07,320 �All�! 126 00:20:40,802 --> 00:20:42,451 Princesa. 127 00:21:50,290 --> 00:21:53,223 - �Qui�n es la afortunada hoy? - La princesa, por supuesto. 128 00:21:53,322 --> 00:21:59,152 Me temo que est� indispuesta hoy. Dijo que la visites cuando vayas a San Petersburgo. 129 00:21:59,329 --> 00:22:02,648 - Bueno, que sea la millonaria. - La actriz es mucho m�s bonita. 130 00:22:02,683 --> 00:22:06,334 - �Qu� diablos, que sean las dos! - Despu�s de nosotras. 131 00:22:23,386 --> 00:22:25,222 �Escribiendo una sinfon�a? 132 00:22:26,429 --> 00:22:28,303 �Haciendo las cuentas? 133 00:22:29,607 --> 00:22:31,224 Estoy escribiendo un libro. 134 00:22:32,137 --> 00:22:34,420 Yo estoy dise��ndome un escudo de armas propio. 135 00:22:34,622 --> 00:22:37,902 El rey de Hungr�a me honrar� con otro t�tulo. 136 00:22:38,193 --> 00:22:42,612 El hijo n�mero uno de Hungr�a. Y no habla una sola palabra de su lengua. 137 00:22:42,974 --> 00:22:45,650 No es mi culpa, estuve en giras desde ni�o. 138 00:22:46,079 --> 00:22:48,994 La elite de Par�s se reir� bastante. 139 00:22:49,295 --> 00:22:54,333 Deber�an tener m�s cuidado, �o no hicieron sus sangrientos abuelos la revoluci�n? 140 00:22:55,627 --> 00:22:59,795 Los t�tulos, querido, nunca han hecho arist�cratas de plebeyos. 141 00:23:00,035 --> 00:23:02,580 �Y c�mo ca�ste t� tan bajo que hu�ste con uno de ellos? 142 00:23:02,851 --> 00:23:05,219 Bueno, cre�a en ti entonces. 143 00:23:05,460 --> 00:23:08,960 S�lo cre�as en mi pene duro, cosa que tu ex-esposo no ten�a. 144 00:23:09,747 --> 00:23:11,860 En mi lugar podr�a haber sido cualquier otro. 145 00:23:12,141 --> 00:23:18,995 �Qui�n? No me quejo de ser tu amante, me quejo de ser una entre todas tus amantes. 146 00:23:19,452 --> 00:23:21,515 Tu ex era un cobarde. 147 00:23:21,855 --> 00:23:25,004 Estaba muy por debajo de su dignidad tocarte a ti. 148 00:23:25,103 --> 00:23:28,927 Nadie anda hoy matando sirvientes. Eso es todo lo que eras, �recuerdas? 149 00:23:29,243 --> 00:23:32,571 Un pianista contratado para ense�ar a una esposa aburrida... 150 00:23:32,581 --> 00:23:34,580 a mantener sus dedos ocupados. 151 00:23:35,007 --> 00:23:39,418 De modo que dejaste a tu amor para huir con un lacayo, y dices que no fue por sexo. 152 00:23:39,871 --> 00:23:41,394 �Y qu� hay de ti? 153 00:23:42,629 --> 00:23:50,411 Tu gran ambici�n era hincar tu pene de clase obrera en un pastel de clase alta. 154 00:23:52,654 --> 00:23:56,751 - Eras una buena compa��a. - Tu m�sica tampoco era tan mala. 155 00:23:58,228 --> 00:24:02,920 Sabes que no se hace dinero componiendo, necesito dar conciertos. 156 00:24:03,068 --> 00:24:05,922 Nos las arreglaremos; ya lo hicimos antes en Suiza. 157 00:24:06,389 --> 00:24:08,813 Ll�vame contigo en tus giras. 158 00:24:09,259 --> 00:24:11,540 �Recuerdas el esc�ndalo cuando fuimos a Londres? 159 00:24:12,239 --> 00:24:14,639 No es mi culpa que los ingleses sean tan mojigatos. 160 00:24:14,992 --> 00:24:17,021 Los impuestos me sacar�n todo. 161 00:24:17,027 --> 00:24:20,278 - �Al diablo con los impuestos! - No voy a meter a mis hijos en maletas. 162 00:24:20,477 --> 00:24:25,662 �Tus hijos? Cuando est�s en casa ni los ves, ya ni sabes si est�n vivos o muertos. 163 00:24:26,801 --> 00:24:32,906 �Marie, Marie! Rodea mi coraz�n con tus brazos. Tengo fr�o y estoy solo. 164 00:24:33,325 --> 00:24:38,593 Envu�lveme en el calor de tu amor. S�lo t� puedes hacerme feliz. 165 00:24:39,292 --> 00:24:44,059 T� eres mi refugio celestial de este terrible mundo que me rodea. 166 00:24:44,360 --> 00:24:52,312 Vivo cuando pienso en ti. S�lo ans�o pasar contigo maravillosas horas de felicidad. 167 00:24:52,410 --> 00:24:57,964 Mi �nico deseo es servirte a ti y a tu m�sica. Te amo con toda mi alma. 168 00:24:58,187 --> 00:25:00,043 �Hola mam�, hola pap�! 169 00:25:00,644 --> 00:25:04,433 Encontramos un mont�n de sus cartas en el �tico, llenas de polvo y atadas... 170 00:25:04,443 --> 00:25:05,943 �No es gracioso? 171 00:25:08,052 --> 00:25:09,750 �Qu� sucede? 172 00:25:11,935 --> 00:25:14,648 - Pensamos que los har�a re�r. - �Ni�a malvada! 173 00:25:15,306 --> 00:25:17,994 Blondine y Daniel, �d�nde est�n escondidos? 174 00:25:20,420 --> 00:25:23,574 Cada vez que tus hermanos se meten en problemas t� siempre est�s tras ello... 175 00:25:23,584 --> 00:25:25,184 es siempre tu culpa. 176 00:25:27,484 --> 00:25:29,784 Blondine, Daniel... 177 00:25:30,224 --> 00:25:32,088 pueden bajar, se acab�... 178 00:25:36,094 --> 00:25:40,111 - ... no le vieron el lado gracioso. - Si bajamos nos meter�n en la cama. 179 00:25:40,189 --> 00:25:43,022 No es justo, mam�, C�sima fue la que nos hizo hacerlo. 180 00:25:43,480 --> 00:25:45,105 �Est�n en el techo? 181 00:25:46,859 --> 00:25:52,182 Es perfectamente seguro. Vamos seguido all�, se puede ecuchar todo. 182 00:25:52,741 --> 00:25:56,904 �Ni�a malvada! Ser�s castigada por esto, y tendr�s que limpiar todo ese desastre. 183 00:25:58,537 --> 00:26:00,290 �No se muevan, qu�dense donde est�n! 184 00:26:01,496 --> 00:26:04,130 - Vamos, mu�strame c�mo suben. - Es f�cil... 185 00:26:04,712 --> 00:26:10,625 subimos las escaleras, tomamos el corredor, pasamos la puerta trasera, entramos al �tico... 186 00:26:31,123 --> 00:26:34,120 [ Sue�o de amor / Liebestr�ume ] 187 00:26:34,373 --> 00:26:38,942 Oh, amor, oh, amor... 188 00:26:39,889 --> 00:26:44,134 por tanto como el amor sea joven... 189 00:26:45,928 --> 00:26:50,187 por tanto como el amor sea joven. 190 00:26:51,649 --> 00:26:56,357 Oh, amor, oh, amor... 191 00:26:57,437 --> 00:27:02,033 por tanto como dure la vida... 192 00:27:03,192 --> 00:27:07,541 por tanto como dure la vida. 193 00:27:09,398 --> 00:27:14,260 Llegar� la hora en la que lloraremos... 194 00:27:14,517 --> 00:27:19,264 recordando el amor y los placeres pasados... 195 00:27:19,728 --> 00:27:23,917 llegar� la hora en la que lloraremos... 196 00:27:24,409 --> 00:27:28,068 recordando los placeres pasados. 197 00:29:02,513 --> 00:29:08,331 Oh, amor, dulce amor... 198 00:29:10,028 --> 00:29:14,357 por tanto como el amor sea joven... 199 00:29:16,457 --> 00:29:20,422 por tanto como dure la vida. 200 00:29:21,819 --> 00:29:25,923 Oh, amor, dulce amor... 201 00:29:27,270 --> 00:29:31,043 por tanto como el amor sea joven... 202 00:29:45,003 --> 00:29:50,820 por tanto como dure la vida. 203 00:30:51,554 --> 00:30:52,723 �Dios! 204 00:30:56,759 --> 00:30:58,630 - �Silencio! - Ok. 205 00:30:58,775 --> 00:31:01,626 Est�pido, �no sabes que ella todav�a est� en casa? 206 00:31:11,928 --> 00:31:15,295 �Otra gira? �A qu� obra de caridad le toca esta vez? 207 00:31:15,392 --> 00:31:18,386 A la que empieza por casa, �recuerdas? 208 00:31:18,395 --> 00:31:22,249 Si te vas de nuevo sin nosotros ya no habr� casa. 209 00:31:23,786 --> 00:31:28,653 Es una presentaci�n solicitada por el Zar Nicol�s. Es en San Petersburgo; debo ir. 210 00:31:30,643 --> 00:31:35,450 �Todo ese equipaje para s�lo una presentaci�n? 211 00:31:35,953 --> 00:31:40,872 Nunca me han o�do tocar en Rusia; necesito tener una buena publicidad all�. 212 00:31:41,171 --> 00:31:45,637 Y mientras t� tomas Mosc�, Napole�n, yo debo quedarme aqu� en casa sentada... 213 00:31:45,650 --> 00:31:49,771 como Josephine guardando tus recortes de prensa y tejiendo tus guantes. 214 00:31:50,577 --> 00:31:53,974 No pasar� fr�o, amor, no con todas esas rusas. 215 00:31:53,984 --> 00:31:55,484 �Oh, Dios! 216 00:31:56,801 --> 00:31:58,456 Hans ya ha empacado todo. 217 00:32:02,277 --> 00:32:07,296 Y yo pul� tu espada. �Para qu� la quieres, para matar a los cr�ticos? 218 00:32:07,537 --> 00:32:11,194 El tiempo mata a todos los cr�ticos, querida. Pon esas partituras en la valija, �quieres? 219 00:32:14,757 --> 00:32:16,860 �Por qu� no compones algo lindo para mam�? 220 00:32:17,296 --> 00:32:22,331 - Deber� vender mi alma para lograrlo. - Cuidado, alguien podr�a escucharte. 221 00:32:22,910 --> 00:32:26,878 �Qui�n, el Diablo? Mejor ser� que me menciones en tus oraciones. 222 00:32:28,098 --> 00:32:31,477 - �Cuidar�s a mam� mientras yo no est�? - �Te quedar�s mucho tiempo fuera? 223 00:32:32,129 --> 00:32:36,568 - �Qu�? �Me extra�ar�s? - No mientras pueda jugar con tu mu�eco. 224 00:32:44,360 --> 00:32:47,101 No lo vayas a usar como un almohad�n de alfileres, �eh? 225 00:33:21,477 --> 00:33:24,337 No te preocupes, pap�, ya volver�s a escribir bellas melod�as. 226 00:33:24,778 --> 00:33:27,065 Le rezar� a Dios todas las noches para que veas al Diablo... 227 00:33:27,073 --> 00:33:30,073 as� le puedes vender tu alma, tal como quer�as. 228 00:33:30,174 --> 00:33:31,574 Adi�s. 229 00:33:44,216 --> 00:33:47,839 La princesa Caroline me dijo que cuando estuviese en San Petersburgo viniese... 230 00:33:47,849 --> 00:33:48,949 de modo que aqu� estoy. 231 00:33:49,230 --> 00:33:52,156 Te aproximar�s a Su Majestad de rodillas... 232 00:33:52,546 --> 00:33:56,679 y permanecer�s as� hasta que ella te d� permiso para levantarte. 233 00:34:04,597 --> 00:34:06,730 �Hey, espera! �Hey! 234 00:34:14,947 --> 00:34:16,453 �Ah, mierda! 235 00:34:19,264 --> 00:34:21,094 �Oh, Cristo! 236 00:35:52,129 --> 00:35:55,767 Te ves casi como Ad�n, pero �l era un hombre pac�fico. 237 00:35:56,329 --> 00:36:00,905 T� te ves como Iv�n el Terrible, y �l era un asesino. 238 00:36:01,002 --> 00:36:04,434 �Silencio! �Has olvidado el protocolo? 239 00:36:10,376 --> 00:36:15,231 �Bien? Pens� que estar�as familiarizado con la etiqueta. 240 00:36:24,243 --> 00:36:28,058 �Su Majestad recibe mucha satisfacci�n de un buen cigarro? 241 00:36:28,801 --> 00:36:32,799 Es una forma perfecta de placer. Es exquisita y se va cuando uno est� satisfecho. 242 00:36:32,844 --> 00:36:36,211 �Qu� m�s se puede pedir? El aire fresco me deprime. 243 00:36:36,615 --> 00:36:39,979 Mis visitas invariablemente lo apestan, por eso la fumigaci�n. 244 00:36:40,431 --> 00:36:43,991 Hay unas ropas tras ese biombo adecuadamente impregnadas. 245 00:36:49,235 --> 00:36:50,900 �Oh, no! 246 00:36:54,597 --> 00:36:56,178 Oh, bue... 247 00:36:56,291 --> 00:37:00,866 He o�do de un incidente con el Zar durante tu presentaci�n en el palacio. 248 00:37:01,341 --> 00:37:04,103 - �l habl� mientras yo estaba tocando... - �Qu�? 249 00:37:04,112 --> 00:37:05,112 ... Su Alteza. 250 00:37:05,172 --> 00:37:07,745 Es decir, �l habl� mientras yo estaba tocando, Su Alteza. 251 00:37:07,996 --> 00:37:11,763 - �Y? - Pues dej� de tocar, Su Alteza. 252 00:37:12,136 --> 00:37:14,821 �Y pregunt� �l el porqu�? 253 00:37:14,830 --> 00:37:18,830 S�, y le dije: "Hasta la m�sica enmudece cuando el Zar habla". 254 00:37:19,127 --> 00:37:23,933 Sin embargo, las que van a tus conciertos a�llan como idiotas, �cu�l es la diferencia? 255 00:37:24,033 --> 00:37:27,782 �Ah! Ellas expresan as� que est�n disfrutando la m�sica, Su Alteza. 256 00:37:28,045 --> 00:37:31,882 �Tonter�as! T� y el Zar son dos caras de la misma moneda... 257 00:37:32,282 --> 00:37:34,682 dos dioses adorados de formas diferentes. 258 00:37:35,095 --> 00:37:37,919 Pon al Zar ropas de campesino, y tendr�s un campesino. 259 00:37:38,420 --> 00:37:41,020 �Deja ya de esconderte detr�s de esa pantalla! 260 00:37:43,906 --> 00:37:49,950 Pon a Liszt una crinolina, �y qu� tienes? Lo mismo: un granuja. 261 00:37:50,480 --> 00:37:56,404 En vez de caminar desnudo por el mundo, elige jugar al impostor. 262 00:37:58,297 --> 00:37:59,869 �Qu� dices? 263 00:38:01,047 --> 00:38:04,660 - �Patra�as! - �Patra�as? No hablo h�ngaro. 264 00:38:04,803 --> 00:38:07,044 Al menos no estoy muriendo de fr�o. 265 00:38:07,051 --> 00:38:10,961 Como sea, los que viven en casas de cristal no deber�an arrojar piedras. 266 00:38:10,973 --> 00:38:12,648 Lo siento, Su Majestad. 267 00:38:13,120 --> 00:38:17,582 El rey de los teclados es tambi�n el rey de los clich�s. 268 00:38:17,596 --> 00:38:20,696 Algunos debemos llevar adelante nuestros roles en contra de nuestra voluntad. 269 00:38:20,866 --> 00:38:24,998 Estas ropas son la parafernalia de la esclavitud; tengo que vestirme as�. 270 00:38:25,199 --> 00:38:27,799 Mi esposo y yo estamos separados. 271 00:38:28,633 --> 00:38:34,363 Gobierno en estas fincas de 30.000 campesinos b�rbaros sola. 272 00:38:35,336 --> 00:38:41,357 Mis s�bditos me ven como una matriarca divina, pero por debajo soy... una mujer. 273 00:38:48,126 --> 00:38:52,149 �Crees en los sagrados sacramentos del amor? 274 00:38:53,024 --> 00:38:55,844 Casi tomo las �rdenes sacerdotales a los 16... 275 00:38:56,325 --> 00:39:00,161 pero mi padre me sac� de all�; me dijo: "T� perteneces al arte, no a la Iglesia". 276 00:39:00,218 --> 00:39:04,509 - �Era tu manager de negocios, no? - S�, pero nada era sencillo entonces... 277 00:39:04,707 --> 00:39:07,133 y cuando muri�, tuve que mantener a mi madre. 278 00:39:07,754 --> 00:39:10,710 Dijo que el arte es sagrado, pero la inspiraci�n viene del Cielo. 279 00:39:10,811 --> 00:39:15,223 - �Quieres entrar al reino de los Cielos? - Una vez cre� que ten�a una chance. 280 00:39:15,241 --> 00:39:17,718 �Qu� es lo que m�s quieres en el mundo? 281 00:39:18,449 --> 00:39:23,792 �No adivinas? Escribir m�sica realmente grande. 282 00:39:24,302 --> 00:39:29,144 Entr�gate completamente a mis manos y alcanzar�s todos tus deseos. 283 00:39:29,243 --> 00:39:34,152 Nunca hagas preguntas y obed�ceme en todo. Vamos, debemos rezar. 284 00:39:34,453 --> 00:39:37,539 - �Rezar? - Ya no debes prostituir tu arte... 285 00:39:37,716 --> 00:39:40,770 la m�sica, como el sexo, debe ser abarcada en el esp�ritu religioso... 286 00:39:41,025 --> 00:39:43,763 como una de las cosas m�s sagradas de la vida. 287 00:39:43,964 --> 00:39:45,764 Mam� me dijo que estaba casado con el piano. 288 00:39:45,791 --> 00:39:49,664 Estoy segura de que de joven eras tan inocente como devoto. 289 00:39:50,281 --> 00:39:52,909 Debo admitir que mi confesor me tuvo que explicar el significado... 290 00:39:52,918 --> 00:39:54,617 de los mandamientos sexto y noveno. 291 00:39:54,622 --> 00:39:57,913 Entonces practiquemos el 69 juntos. 292 00:39:58,113 --> 00:40:01,484 Oh, espero que tus oraciones no vayan m�s lejos, C�sima. 293 00:40:34,391 --> 00:40:35,924 �Oh, Dios! 294 00:40:37,338 --> 00:40:39,519 �Alguien me apret� las bolas! 295 00:40:44,211 --> 00:40:46,712 �No te quedes ah�, haz algo! 296 00:40:49,315 --> 00:40:50,914 �Ayuda! 297 00:41:01,027 --> 00:41:02,724 �Por favor! 298 00:41:07,844 --> 00:41:09,842 �Ay�dame! 299 00:41:29,002 --> 00:41:31,999 [ La canci�n de Orfeo ] 300 00:41:32,598 --> 00:41:36,068 T� eres mi alma... 301 00:41:36,730 --> 00:41:40,441 no tengo fuerzas para luchar contra tus manos desgarradoras... 302 00:41:40,528 --> 00:41:43,498 por favor, ten piedad de m�, estoy solo... 303 00:41:44,675 --> 00:41:50,098 si me matas te destruir�s t� misma, c�lmate. 304 00:42:05,820 --> 00:42:08,796 Me desgarras, me completas... 305 00:42:09,960 --> 00:42:13,529 estos momentos no pueden ser controlados... 306 00:42:13,780 --> 00:42:16,915 s� mi verg�enza, s� mi juego... 307 00:42:18,059 --> 00:42:21,572 juntos podremos encender las llamas... 308 00:42:21,821 --> 00:42:25,464 las llamas de la vida, las llamas de la verdad. 309 00:42:39,038 --> 00:42:42,408 Toma mi vida en este infierno... 310 00:42:43,400 --> 00:42:46,793 r�ndete conmigo ante su hechizo... 311 00:42:47,198 --> 00:42:50,208 juntos creceremos, dejalo mostrarse... 312 00:42:51,155 --> 00:42:54,782 nuestra armon�a hace a la m�sica fluir. 313 00:45:00,355 --> 00:45:03,242 �No, no! ��ste no era el trato! 314 00:45:03,287 --> 00:45:08,425 El trato lo hiciste t� mismo. Te he dado el poder de Orfeo... 315 00:45:08,525 --> 00:45:12,563 el poder para componer m�sica que calmase a la bestia salvaje. 316 00:45:13,070 --> 00:45:17,698 Dijiste que vender�as tu alma por tal don, que dar�as lo que fuera por �l. 317 00:45:18,041 --> 00:45:23,610 - Tu alma habita en tu carne. Ahora... - �No! 318 00:45:24,294 --> 00:45:27,994 - ... debes pagar el precio. - �No!!! 319 00:45:28,394 --> 00:45:30,794 [ El Infierno de Dante ] 320 00:45:30,864 --> 00:45:38,594 Por m� se va a la ciudad del llanto... 321 00:45:44,052 --> 00:45:51,570 por m� se va al dolor eterno... 322 00:46:01,145 --> 00:46:04,842 por m� se va tras los condenados... 323 00:46:05,354 --> 00:46:11,007 abandone toda esperanza... 324 00:46:11,977 --> 00:46:17,594 quien entre aqu�. 325 00:46:58,251 --> 00:46:59,910 �Qu� pas�? 326 00:47:00,845 --> 00:47:05,760 El piano se cerr� y casi me corta el... pulgar. 327 00:47:07,833 --> 00:47:10,158 Estaba mirando tus partituras del "Orfeo"... 328 00:47:10,166 --> 00:47:15,095 el pasaje en el que el m�sico doma a la bestia salvaje es espl�ndida. 329 00:47:15,343 --> 00:47:19,164 La sinfon�a sobre el Infierno de Dante que te suger� componer es promisoria tambi�n... 330 00:47:19,202 --> 00:47:22,665 particularmente el pasaje que describe a los amantes culpables... 331 00:47:22,936 --> 00:47:25,927 lo cual me lleva a... nosotros. 332 00:47:26,424 --> 00:47:29,316 Mi esposo a�n se niega a darme el divorcio... 333 00:47:29,325 --> 00:47:31,325 puede que no me ame a m�, pero ama mi dinero. 334 00:47:31,574 --> 00:47:34,215 Est� tratando de convencer al Zar de que confisque mis bienes... 335 00:47:34,224 --> 00:47:35,419 tendr� que vender todo. 336 00:47:35,423 --> 00:47:38,671 Debemos actuar con rapidez y abandonar Rusia antes de que nos arresten. 337 00:47:38,958 --> 00:47:41,884 Sabe de nosotros desde hace meses, �por qu� har�a eso ahora? 338 00:47:42,021 --> 00:47:45,716 Una cierta personita ha escrito un libro obsceno sobre ti... 339 00:47:46,100 --> 00:47:48,396 y el Zar est� como loco por ello. 340 00:47:50,746 --> 00:47:53,733 �Lisztomania?... �Marie! 341 00:47:56,372 --> 00:47:57,971 �Dios! 342 00:47:58,589 --> 00:48:00,271 �No puede ser! 343 00:48:01,121 --> 00:48:04,020 - �Por qu� lo hizo? - Ya soborn� a un cr�tico musical... 344 00:48:04,028 --> 00:48:07,822 para poner su nombre en una aut�ntica biograf�a sobre ti que escribir� yo misma... 345 00:48:07,835 --> 00:48:10,491 un r�pido trabajo de lavado por si el p�blico empieza a creer... 346 00:48:10,498 --> 00:48:13,398 que tu m�sica es tan oscura como ella pint� a tu personaje. 347 00:48:13,461 --> 00:48:17,704 En tales circunstancias, los ni�os deben ser separados de la influencia de su madre... 348 00:48:17,784 --> 00:48:20,745 y supervisados por tutores adoptivos que act�en en tu nombre. 349 00:48:20,801 --> 00:48:24,891 Ya hice todos los arreglos necesarios, incluyendo su educaci�n en Par�s. 350 00:48:25,639 --> 00:48:30,820 Todo lo que tienes que hacer es firmar este documento. 351 00:48:37,341 --> 00:48:39,565 - S�lo con una condici�n. - �S�, querido? 352 00:48:40,205 --> 00:48:44,153 - Hans se encargar� de su formaci�n musical. - Por supuesto, querido. 353 00:48:44,877 --> 00:48:47,801 Y ahora debes dejar tu m�sica y empacar para partir a Alemania... 354 00:48:47,811 --> 00:48:49,411 estaremos m�s seguros all�. 355 00:48:51,327 --> 00:48:53,380 �Qu� estabas escribiendo? 356 00:48:54,980 --> 00:48:57,493 - Una marcha f�nebre. - �Para qu�? 357 00:48:58,432 --> 00:49:01,080 Uno de mis amigos muri� en el levantamiento h�ngaro. 358 00:49:01,088 --> 00:49:03,940 Oh, haces bien en lamentar su muerte musicalmente. 359 00:49:04,235 --> 00:49:06,632 Yo deber�a haber estado ah� luchando junto a �l. 360 00:49:07,635 --> 00:49:11,789 �Por una causa perdida? Europa ya arde en revoluci�n... 361 00:49:12,107 --> 00:49:18,386 t� ser�s el l�der de la �nica revoluci�n que importa: la revoluci�n musical. 362 00:49:18,978 --> 00:49:22,569 �Todo el mundo cantar� tus himnos de hermandad! 363 00:49:23,044 --> 00:49:27,492 El arte es mucho m�s grande que la pol�tica. 364 00:50:41,586 --> 00:50:44,583 [ Funerales / Fun�railles ] 365 00:50:45,089 --> 00:50:50,435 La vida es dolor, dolor es la p�rdida... 366 00:50:52,246 --> 00:50:56,502 la vida es dolor, dolor es la p�rdida... 367 00:50:58,318 --> 00:51:02,355 la p�rdida es m�a por vivir... 368 00:51:02,956 --> 00:51:08,256 mientras los inocentes est�n muriendo. 369 00:51:10,834 --> 00:51:16,554 Eran puros, tan puros como el amor... 370 00:51:17,263 --> 00:51:22,783 eran puros, tan puros como el amor... 371 00:51:24,265 --> 00:51:29,350 pero ahora yacen aplastados bajo el peso... 372 00:51:29,691 --> 00:51:37,006 del deseo humano de auto-destrucci�n. 373 00:51:44,058 --> 00:51:49,036 La guerra es desperdicio, el desperdicio es culpa... 374 00:51:49,915 --> 00:51:54,373 la guerra es desperdicio, el desperdicio es culpa... 375 00:51:55,318 --> 00:52:06,268 la culpa es m�a por s�lo mirar mientras mis compatriotas est�n muriendo. 376 00:52:07,192 --> 00:52:12,744 Mi tierra est� muerta, mi amor ha sido destruido... 377 00:52:18,797 --> 00:52:27,575 s�lo la m�sica a�n vive en m�. 378 00:53:07,218 --> 00:53:08,460 Disculpe nuestra intrusi�n, se�or... 379 00:53:08,464 --> 00:53:10,457 pero tenemos razones para creer que un peligroso comunista... 380 00:53:10,463 --> 00:53:12,363 se esconde en alg�n lugar del edificio. 381 00:53:14,485 --> 00:53:18,772 No est� en mis h�bitos dar refugio a los revolucionarios. Cierren al salir. 382 00:53:19,535 --> 00:53:22,670 Lo siento, Herr Liszt. Mis disculpas por haberlo molestado. 383 00:53:31,754 --> 00:53:34,294 Franz, debes ayudarme... 384 00:53:37,006 --> 00:53:38,809 o estar� terminado. 385 00:53:40,864 --> 00:53:44,192 Deber�as estar tocando el piano, no jugando al soldado. 386 00:53:44,328 --> 00:53:48,217 En vez de un gran compositor eres un horrible revolucionario sangriento. 387 00:53:48,392 --> 00:53:51,077 La revoluci�n popular ha fracasado, Franz. 388 00:53:51,303 --> 00:53:55,362 Toco tu m�sica cada vez que puedo, pero tu pol�tica no me interesa. 389 00:53:55,919 --> 00:53:58,260 �Muchos de tus amigos han muerto por ella! 390 00:54:01,215 --> 00:54:03,339 S� lo que sucede pues lo he visto. 391 00:54:04,199 --> 00:54:07,956 Lo s�, escuch� tu m�sica. 392 00:54:12,020 --> 00:54:15,579 Tienes suerte de que sea s�lo un rasp�n. Ahora dime qu� quieres de mi. 393 00:54:16,344 --> 00:54:19,267 - 10.000 coronas. - �10.000? 394 00:54:19,602 --> 00:54:22,844 Todo lo que tengo es mi m�sica, y los papeles en los que est� escrita. 395 00:54:23,084 --> 00:54:26,457 - No tengo un centavo. - �Lo s�! 396 00:54:28,633 --> 00:54:30,431 Pero ella tiene... 397 00:54:37,113 --> 00:54:40,302 No es para m�, es para mi mujer y los ni�os. 398 00:54:40,443 --> 00:54:43,727 Si no puedo escapar del pa�s estamos todos perdidos. 399 00:54:44,906 --> 00:54:47,871 Y aun si logramos escapar, seremos exiliados desamparados... 400 00:54:47,922 --> 00:54:50,029 forzados a establecernos en una ciudad extranjera... 401 00:54:50,036 --> 00:54:52,436 en la que jam�s oyeron tocar una sola nota de mi m�sica... 402 00:54:53,256 --> 00:54:56,573 Si no fuera por mi familia andar�a desnudo por el mundo... 403 00:54:56,582 --> 00:54:59,582 pero tengo una creencia que me sostiene, Franz. 404 00:55:00,931 --> 00:55:02,696 �Cu�l creencia? 405 00:55:05,388 --> 00:55:09,517 La creencia de que yo escribir� m�sica... 406 00:55:09,530 --> 00:55:13,529 que encender� la imaginaci�n del pueblo germano... 407 00:55:13,911 --> 00:55:16,385 y que dar� a luz a un hombre de hierro... 408 00:55:16,585 --> 00:55:21,855 que con los destrozados fragmentos de esta patria forjar� una naci�n de acero. 409 00:55:23,667 --> 00:55:29,485 Una visi�n que t� me ayudar�s a realizar, querido Franz. 410 00:56:30,483 --> 00:56:33,734 - �Qu� pas�? - Te desmayaste. Trabajas demasiado, Franz. 411 00:56:35,528 --> 00:56:38,722 Estabas hablando de ir al exilio con tu familia. 412 00:56:38,776 --> 00:56:42,015 Si logramos sobrevivir ser� gracias a tu generosidad, Franz. 413 00:56:43,029 --> 00:56:45,489 - No tengo nada. - �Querido, ya estoy en casa! 414 00:56:45,664 --> 00:56:47,663 �Pero ella s�! 415 00:56:52,051 --> 00:56:53,245 Mi �ltimo panfleto. 416 00:56:53,408 --> 00:56:56,827 - �Querido, al fin sucedi�! - �La paz? 417 00:56:56,852 --> 00:56:59,647 S�, es un tipo de paz, paz mental si quieres... 418 00:57:00,158 --> 00:57:06,038 Mi esposo ha aceptado un trato, y un tribunal ruso nos ha garantizado el divorcio. 419 00:57:06,059 --> 00:57:11,695 Ahora s�lo falta la bendici�n del Papa. Podemos estar en Roma ma�ana... 420 00:57:11,767 --> 00:57:15,552 casados en una semana, y luego libres para volver a Rusia para siempre. 421 00:57:16,656 --> 00:57:21,563 Ven, amor, demos gracias a Dios. 422 00:57:28,329 --> 00:57:30,222 R�pido, ag�chate... 423 00:57:36,489 --> 00:57:38,446 �Qu� tal un trago? 424 00:57:45,269 --> 00:57:48,320 Deja algo para el beb�, vago. 425 00:57:48,593 --> 00:57:51,935 - �Otra de las amantes de Liszt? - Es mi esposa... 426 00:57:52,336 --> 00:57:55,336 y sucede que tambi�n es la hija de Liszt. 427 00:57:55,639 --> 00:57:58,286 - Me llamo C�sima. - Vaya, vaya... 428 00:57:59,104 --> 00:58:03,289 - �Sabes qui�n soy? - Claro, leo los diarios... 429 00:58:04,537 --> 00:58:09,219 Eres aquel que salvar� a Alemania y ser� el compositor m�s grande jam�s conocido. 430 00:58:09,647 --> 00:58:12,859 El vago que siempre est� pidiendo favores a mi padre. 431 00:58:14,422 --> 00:58:17,729 As� es, y es hora de que le pague... 432 00:58:21,881 --> 00:58:23,549 Dale eso la pr�xima vez que lo veas. 433 00:58:27,753 --> 00:58:29,440 �Bastardo! 434 00:58:30,891 --> 00:58:32,975 Espero que reciba su merecido. 435 01:00:24,782 --> 01:00:27,139 Tu m�sica es muy hermosa, hijo... 436 01:00:27,211 --> 01:00:30,796 pero m�s apropiada para un servicio f�nebre que para un casamiento. 437 01:00:31,948 --> 01:00:38,014 Le debo todo a ella, pero desde ma�ana ya no podr� llamar a mi alma como propia. 438 01:00:38,082 --> 01:00:40,114 �Qu� quieres de la vida? 439 01:00:41,135 --> 01:00:44,169 S�lo escribir buena m�sica, y tener un techo sobre mi cabeza. 440 01:00:44,191 --> 01:00:47,800 Eso no es pedir mucho, todos podemos hacer algo de buena m�sica. 441 01:00:48,901 --> 01:00:52,070 - �A qu� ha venido usted? - Ven, querido... 442 01:00:52,854 --> 01:00:55,768 es hora de empezar la ceremonia. 443 01:00:56,828 --> 01:00:58,548 �Un momento! 444 01:00:59,507 --> 01:01:00,888 �Dec�a? 445 01:01:00,989 --> 01:01:04,689 El pedido de divorcio de la princesa Caroline est� a�n siendo analizado. 446 01:01:05,313 --> 01:01:10,059 �Y qu� tiene? Pens�bamos que la bendici�n del Papa era s�lo una formalidad. 447 01:01:10,254 --> 01:01:12,581 Quiz�s haya encontrado un impedimento. 448 01:01:13,191 --> 01:01:16,725 �Querido, nos est�s haciendo esperar! 449 01:01:17,468 --> 01:01:18,750 �Ya voy! 450 01:01:18,805 --> 01:01:22,050 Todav�a el Papa no ha otorgado la dispensa. 451 01:01:22,123 --> 01:01:25,636 - �Y c�mo lo sabe? - Su Santidad y yo somos muy cercanos. 452 01:01:25,702 --> 01:01:29,517 Yo habr�a entrado a la Iglesia a los 16, si no hubiese sido por mi padre... 453 01:01:29,528 --> 01:01:31,988 Lo s�, he le�do art�culos sobre ti. 454 01:01:32,634 --> 01:01:36,272 �Por �ltima vez, querido! 455 01:01:37,361 --> 01:01:39,199 �Estoy yendo! 456 01:01:39,623 --> 01:01:44,530 Como sea, lo que quiera que el Papa decida est� bien para m�. 457 01:02:18,693 --> 01:02:21,624 - �Cu�ndo es un velo y no es un velo? - No lo s�. 458 01:02:21,725 --> 01:02:23,641 �Cuando es un sudario! 459 01:02:28,459 --> 01:02:31,139 En serio, Franz, ya no puedo cuidar de ti... 460 01:02:31,398 --> 01:02:36,536 tengo que arreglar cuentas con ese Papa aunque me lleve la vida, lo denunciar�. 461 01:02:38,296 --> 01:02:39,705 Voy a escribir un libro... 462 01:02:39,710 --> 01:02:43,707 se llamar�: "Las causas interiores de las debilidades exteriores de la Iglesia". 463 01:02:43,719 --> 01:02:45,910 En 24 vol�menes. 464 01:02:46,311 --> 01:02:50,915 Eso me mantendr� ocupada por todo el resto de mi vida, me temo. �Qu� har�s t�? 465 01:02:51,792 --> 01:02:55,801 Tambi�n me vengar� de �l, y me tomar� en ello todo el resto de mi vida. 466 01:02:56,341 --> 01:02:59,587 - Me har� sacerdote. - �T�? �Sacerdote? 467 01:03:00,920 --> 01:03:05,950 - No te hagas sacerdote, mejor... un abad. - �Un abad? 468 01:03:06,166 --> 01:03:07,450 Un abad... 469 01:03:07,454 --> 01:03:10,908 es el mismo h�bito que el sacerdotal, pero no tienes que tomar el voto de celibato. 470 01:03:10,918 --> 01:03:14,357 - Bien, ser� un abad. - Luego podr�s ser un santo. 471 01:03:14,837 --> 01:03:18,992 - �San Franz Liszt! - �Deber�as hacerte franciscano! 472 01:03:20,402 --> 01:03:22,660 Podr� predicar a las aves, �verdad? 473 01:03:23,526 --> 01:03:25,563 Ser�s capaz de caminar sobre el agua. 474 01:03:26,136 --> 01:03:28,581 - �Y en el aire no? - �Franz! 475 01:03:37,693 --> 01:03:39,777 Me est�s distrayendo. 476 01:03:40,362 --> 01:03:42,730 Me voy a casa para empezar mi libro. 477 01:03:50,449 --> 01:03:53,050 Ven a verme entre cap�tulos. 478 01:03:53,058 --> 01:03:57,558 Rezar�s tus "Ave Maria" y luego beberemos "Bloody Maries" juntos. 479 01:03:57,787 --> 01:03:59,285 �Adi�s! 480 01:04:02,947 --> 01:04:04,945 �Alabado sea el Se�or! 481 01:04:27,984 --> 01:04:32,081 S� que parece indecoroso, Su Santidad, pero puedo explicarlo todo... 482 01:04:32,093 --> 01:04:33,593 Por favor, deme su bendici�n. 483 01:04:33,772 --> 01:04:40,670 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, amen. 484 01:04:45,590 --> 01:04:46,520 Santo Padre... 485 01:04:46,527 --> 01:04:50,209 �sta es mi copista musical, la se�orita Janina. 486 01:04:50,220 --> 01:04:52,899 Al menos por carta me dijo que lo era... 487 01:04:52,978 --> 01:04:57,825 Se vino hasta ac� desde Ucrania, entr� al monasterio disfrazada de monja... 488 01:04:57,873 --> 01:05:00,367 y me arrastr� a la cama a punta de pistola. 489 01:05:00,376 --> 01:05:02,923 S� que suena improbable, Su Santidad, pero... 490 01:05:02,942 --> 01:05:04,954 �Pero la verdad es m�s extra�a que la ficci�n? 491 01:05:04,961 --> 01:05:08,161 Hemos existido 2000 a�os gracias a eso. 492 01:05:09,277 --> 01:05:13,543 Lo cual me trae a nosotros. Ayer escuch� una de tus nuevas composiciones... 493 01:05:13,644 --> 01:05:17,610 la cantata que glorifica al vicario de Cristo en la tierra. 494 01:05:17,747 --> 01:05:19,819 �Se refiere a la que hice sobre usted, Padre? 495 01:05:19,827 --> 01:05:24,126 Es magn�fica. Has estado muy inspirado, la m�sica es divina. 496 01:05:25,217 --> 01:05:28,248 Podr�as haber conducido la orquesta de Santa Cecilia... 497 01:05:28,813 --> 01:05:32,434 tu m�sica podr�a haberse tocado en todas las iglesias cat�licas del mundo... 498 01:05:32,764 --> 01:05:35,943 podr�as haberte vuelto el compositor cat�lico m�s grande de la tierra... 499 01:05:35,954 --> 01:05:37,454 si no fuera por... 500 01:05:41,607 --> 01:05:44,263 Si no fuera por... �las malditas mujeres? 501 01:05:44,271 --> 01:05:48,069 �Violado a punta de pistola?; bueno, le sucede hasta a los mejores de nosotros. 502 01:05:48,752 --> 01:05:53,760 Mereces m�s mi piedad que mi castigo, hijo. �No has o�do las noticias, entonces? 503 01:05:53,977 --> 01:05:56,907 - �Noticias, qu� noticias? - Tu hija dej� a su esposo... 504 01:05:56,915 --> 01:05:59,915 renunci� a su fe, y se cas� con el Anticristo. 505 01:06:00,253 --> 01:06:02,858 �C�sima dej� a Hans? �Y se cas� con qui�n? 506 01:06:02,905 --> 01:06:07,211 - Con Sat�n mismo: Richard Wagner. - �Wagner? 507 01:06:07,662 --> 01:06:10,220 Pero si estaba exiliado con su esposa e hijos... 508 01:06:10,651 --> 01:06:13,787 Mucho ha cambiado desde que abrazaste la vida mon�stica, hijo. 509 01:06:14,234 --> 01:06:18,245 Wagner sacrifica amigos y familiares por igual en sus malignas ansias de poder. 510 01:06:18,335 --> 01:06:21,014 Se ha vuelto el Pr�ncipe de las Tinieblas. 511 01:06:21,022 --> 01:06:24,422 Canta alabanzas a una religi�n obscena que �l mismo cre�. 512 01:06:24,737 --> 01:06:28,621 Sus �peras son astutos himnos de odio a Cristo y a la humanidad... 513 01:06:28,748 --> 01:06:31,905 una situaci�n de la que t� eres en parte culpable. 514 01:06:32,574 --> 01:06:35,638 �C�mo pudo hacer C�sima algo as�? Pobre Hans... 515 01:06:36,668 --> 01:06:41,022 �Pobre Hans? �Pobre Franz! Piensa en ti mismo por una vez, hijo. 516 01:06:41,759 --> 01:06:45,863 �C�mo podr�a la Santa Iglesia bendecir la m�sica escrita por el padre del Demonio? 517 01:06:46,583 --> 01:06:48,302 Adelante, muchachos. 518 01:06:49,888 --> 01:06:53,825 - �Y qu� puedo hacer, Santo Padre? - Una de tus �rdenes es la de exorcista. 519 01:06:55,008 --> 01:06:56,988 Expulsa la maldad que anida en Wagner... 520 01:06:57,324 --> 01:07:01,226 devu�lvelo a la fe, y al salvar su alma puede que redimas tu m�sica. 521 01:07:01,848 --> 01:07:05,615 Hasta que eso suceda, estar� contaminada a los ojos del mundo... 522 01:07:05,786 --> 01:07:08,923 y tus obras ser�n todas prohibidas. 523 01:07:18,213 --> 01:07:21,811 No vas a dejarme, �no? Te mato si lo haces. 524 01:07:22,232 --> 01:07:26,140 - Adelante, me estar�as haciendo un favor. - �Y entonces qu� hago? 525 01:07:26,951 --> 01:07:31,655 Vu�lvete a poner tu disfraz de monja y retorna a Ucrania, Janina. 526 01:07:31,670 --> 01:07:32,901 �A d�nde vas? 527 01:07:32,961 --> 01:07:37,056 - Debo ahogar a Wagner en agua bendita. - �Un paso m�s y disparo! 528 01:07:51,010 --> 01:07:53,667 Disculpen, �pueden indicarme c�mo llego al castillo de Wagner? 529 01:08:00,084 --> 01:08:02,441 Disculpen, �el castillo de Wagner? 530 01:08:08,802 --> 01:08:13,199 Disculpen, �pueden decirme c�mo llegar al castillo de Wagner? 531 01:08:13,712 --> 01:08:17,466 - �D�nde est� el castillo de Wagner! - �All�, all�, all�! 532 01:08:30,512 --> 01:08:33,354 �Hans? �Qu� demonios est�s haciendo aqu�? 533 01:08:33,811 --> 01:08:36,911 �Debes alejarte de este sitio! �Est�s en un gran peligro! 534 01:08:37,818 --> 01:08:40,390 �Peligro? �Peligro de qu�? 535 01:08:42,524 --> 01:08:45,410 - De su m�sica. - �De su m�sica? Est�s delirando. 536 01:08:45,618 --> 01:08:49,229 Es una droga maligna que se hace pasar por una panacea universal. 537 01:08:49,564 --> 01:08:52,658 - Bien, lo vencer� y luego nos iremos. - �No, ya es demasiado tarde! 538 01:08:53,692 --> 01:08:58,339 A�n amas a C�sima, �no? Te quedas s�lo para estar junto a ella y al ni�o. 539 01:08:59,473 --> 01:09:01,949 �Ya, termina con las tonter�as y d�jame entrar! 540 01:09:06,492 --> 01:09:11,006 �l no ve a nadie entre el ocaso y el amanecer. �Ahora huye, por Dios! 541 01:13:11,779 --> 01:13:13,777 [ Excelsior ] 542 01:13:15,290 --> 01:13:27,178 La floreciente juventud de Alemania... 543 01:13:27,984 --> 01:13:36,105 fue violada por la Bestia. 544 01:13:38,158 --> 01:13:40,056 �Mi m�sica! 545 01:13:41,182 --> 01:13:52,495 El enorme poder del oro alem�n... 546 01:13:53,448 --> 01:14:02,118 fue saqueado por la Bestia. 547 01:14:05,015 --> 01:14:11,138 Grande es la tristeza en la noche... 548 01:14:11,308 --> 01:14:19,459 pero ya no oiremos m�s gemidos. 549 01:14:23,687 --> 01:14:35,779 El nuevo mes�as que se acerca... 550 01:14:36,296 --> 01:14:44,793 expulsar� a la Bestia de nuestras tierras. 551 01:14:49,366 --> 01:15:02,432 �l restaurar� la divinidad teut�nica... 552 01:15:03,840 --> 01:15:16,054 la hora del superhombre ario... 553 01:15:16,685 --> 01:15:26,467 �est� muy cerca! 554 01:15:36,975 --> 01:15:42,432 - Yo soy su profeta. - T� eres su profeta. 555 01:15:43,053 --> 01:15:47,929 - Ella es su sirvienta. - Ella es su sirvienta. 556 01:15:48,729 --> 01:15:54,772 Mis trabajos sagrados se los conf�o a ella. 557 01:15:57,360 --> 01:16:03,193 Con ella performar�is el ritual. Conmigo servir�is al superhombre. 558 01:16:04,594 --> 01:16:11,192 - Vosotros ser�is la raza suprema. - Nosotros seremos la raza suprema. 559 01:16:30,625 --> 01:16:35,217 Seremos la raza suprema, seremos la raza suprema. 560 01:17:45,241 --> 01:17:47,645 �Mi querido Franz! 561 01:17:48,257 --> 01:17:49,856 Adelante, adelante. 562 01:17:51,950 --> 01:17:54,034 Por un momento pens� que era el Diablo. 563 01:17:54,414 --> 01:17:58,787 C�sima dijo que nunca vendr�as. "Tonter�as -le dije- nada puede separarnos... 564 01:17:59,093 --> 01:18:01,564 alg�n d�a �l vendr�." 565 01:18:02,366 --> 01:18:04,952 �Cu�nto tiempo has estado ah� afuera, por el amor de Dios? 566 01:18:04,960 --> 01:18:07,551 No mucho, pero es m�s dif�cil verte a ti que a Dios. 567 01:18:07,559 --> 01:18:12,007 Ah, debo hablar con Hans; se est� poniendo muy celoso. Si�ntate. 568 01:18:18,686 --> 01:18:21,575 Es cierto que la Iglesia quiere verme muerto, Franz... 569 01:18:21,648 --> 01:18:26,170 pero �qu� debo temer de un viejo amigo s�lo porque se convirti� en franciscano? 570 01:18:28,673 --> 01:18:31,245 No me digas que te meter�s en la m�sica electr�nica. 571 01:18:31,254 --> 01:18:33,254 La m�sica alemana es suficiente para m�... 572 01:18:33,434 --> 01:18:36,764 o lo ser� cuando la libremos de los jud�os. 573 01:18:40,022 --> 01:18:42,923 �Y qui�n har� eso? �Tu hombre de hierro? 574 01:18:44,712 --> 01:18:46,689 Falta mucho para que venga. 575 01:18:48,975 --> 01:18:50,847 Ya est� aqu�, Franz... 576 01:18:52,216 --> 01:18:55,649 ya est� aqu�. Ven. 577 01:18:57,810 --> 01:19:01,544 Una vez so�� con la revoluci�n, Franz; yo era comunista... 578 01:19:01,556 --> 01:19:06,590 cre�a que un l�der surgir�a del pueblo y lo conducir�a a la libertad. 579 01:19:06,945 --> 01:19:12,337 Pero ese hombre no existe, tal cosa es s�lo un est�pido sue�o. No, Franz... 580 01:19:12,399 --> 01:19:14,609 necesitamos un superhombre. 581 01:19:14,932 --> 01:19:20,750 Tal criatura nunca surgir� de una mujer, Franz; tal criatura debe ser... �creada! 582 01:19:24,523 --> 01:19:26,797 �Con ciencia y un mont�n de chatarra? 583 01:19:28,347 --> 01:19:31,589 Dicen que la m�sica es la Gaya Ciencia, Franz. 584 01:19:31,600 --> 01:19:36,500 �Mi m�sica y mi filosof�a le dar�n vida! 585 01:20:02,340 --> 01:20:07,941 �Einstein! �Goldstein! �Nichstein! 586 01:20:08,570 --> 01:20:14,457 �Silverstein! �Finkelstein! �Engelstein! 587 01:20:15,314 --> 01:20:18,692 �Gluckstein! �Goldstein! 588 01:20:59,356 --> 01:21:01,169 - �Stein! - �Qu�? 589 01:21:03,351 --> 01:21:08,097 - �Stein!!! - �Buen chico! 590 01:21:08,242 --> 01:21:12,331 �Beckstein! �Goldstein! 591 01:21:12,565 --> 01:21:13,961 �Gluckstein! 592 01:21:15,348 --> 01:21:20,090 �Y quiz�s, incluso, un par de Cohens! 593 01:21:24,191 --> 01:21:27,091 �Stein!!! 594 01:21:29,089 --> 01:21:30,489 �Stein! 595 01:21:32,791 --> 01:21:34,491 �Ah!, una "stein"... 596 01:21:39,138 --> 01:21:43,524 Mira mi creaci�n, Franz, �no es soberbia? 597 01:21:44,031 --> 01:21:49,968 �Tanto poder! �Tanta majestuosidad! �Tanta gracia! 598 01:22:07,087 --> 01:22:14,278 Avanza, avanza, Siegfried, expulsa a la Bestia de nuestra gloriosa patria. 599 01:22:14,629 --> 01:22:20,313 �Vuelve a encender las llamas de la unidad germana! 600 01:22:26,115 --> 01:22:28,128 Creo que est� haciendo pis. 601 01:22:33,293 --> 01:22:34,888 Termina. 602 01:22:39,454 --> 01:22:43,041 - �D�jalo! - Tal vez necesite otra cosa. 603 01:22:43,774 --> 01:22:47,166 Queda m�s trabajo por delante. 604 01:22:47,857 --> 01:22:52,266 No creo que lo vayan a seguir muchos; parece un personaje de c�mic. 605 01:22:54,154 --> 01:22:57,848 Exacto. Debo remodelarlo... 606 01:22:58,542 --> 01:23:00,584 y modernizar sus ropas. 607 01:23:02,058 --> 01:23:06,186 Pero �qu� de su alma, Richard? �Qu� es un l�der sin un alma? 608 01:23:06,268 --> 01:23:15,645 Esperaba contar contigo para ello, Franz. �se es tu negocio, comprar y vender almas. 609 01:23:17,367 --> 01:23:20,087 Te equivocas de firma, acabo de salvar la m�a. 610 01:23:21,441 --> 01:23:24,024 Una pena; pens� que podr�as ayudarme. 611 01:23:24,422 --> 01:23:27,469 Por la m�sica que o�, me parece que ya obtuviste algo de mi ayuda. 612 01:23:27,484 --> 01:23:30,852 Todos los trabajos hermosos deben ser compartidos, Franz. 613 01:23:31,280 --> 01:23:33,462 Prep�rame un "Bloody Mary", �quieres? 614 01:23:35,432 --> 01:23:41,293 Vino, mujeres y alma... compartimos muchos intereses, Franz. 615 01:23:42,051 --> 01:23:46,876 �Y mi hija, mi dinero y mi m�sica? No te queda mucho por robarme. 616 01:23:47,491 --> 01:23:51,280 Pens� que los franciscanos lo dejaban todo al hacer su voto de pobreza. 617 01:23:52,081 --> 01:23:57,262 �O es ese h�bito que llevas s�lo otro disfraz, como tus viejas vestimentas de h�ngaro... 618 01:23:57,724 --> 01:23:59,622 acaso? A tu salud. 619 01:24:04,828 --> 01:24:06,802 �Por qu� viniste? 620 01:24:08,206 --> 01:24:13,996 El Papa me envi� a exorcizarte. Acabas de beber agua bendita. 621 01:24:27,530 --> 01:24:31,390 �Y no funcion�! �Has perdido la fe, Franz? 622 01:24:31,842 --> 01:24:35,002 Sin duda, la Iglesia ha perdido su fe en ti. 623 01:24:36,940 --> 01:24:42,150 Puse mi fe en el lugar equivocado: deb� hacerlo en mi m�sica, no en agua bendita. 624 01:24:42,274 --> 01:24:44,957 Yo nunca perd� la fe en tu m�sica, Franz. 625 01:24:45,870 --> 01:24:47,509 �Ni una vez! 626 01:24:48,004 --> 01:24:51,185 La necesitaba para darle vida a mi criatura. 627 01:24:54,401 --> 01:25:00,208 Y si t� no le das su alma, entonces tendr� que tomarla. 628 01:25:00,340 --> 01:25:04,242 Tu obra es creaci�n de Sat�n, pero mi m�sica lo alejar�. 629 01:27:43,197 --> 01:27:45,019 Estoy muriendo... 630 01:27:48,650 --> 01:27:51,484 T� eres el culpable de esto junto a tu decadente religi�n. 631 01:27:52,713 --> 01:27:57,297 Destruiste la vida de mi madre, mi vida, y ahora quieres destruir la de �l... 632 01:27:58,296 --> 01:27:59,496 pero no lo har�s. 633 01:28:08,396 --> 01:28:12,058 - Querido, te ves muy mal. - Silencio... 634 01:28:14,976 --> 01:28:21,865 Me queda poco tiempo, escucha con cuidado mis palabras. 635 01:28:24,524 --> 01:28:26,263 �C�sima! 636 01:29:32,167 --> 01:29:35,344 �Qu� se siente, padre, quedar totalmente olvidado? 637 01:29:36,305 --> 01:29:39,625 El mayor fiasco musical del siglo XIX. 638 01:29:47,823 --> 01:29:50,562 Esto es por dejarme hu�rfana... 639 01:29:52,102 --> 01:29:54,376 y esto, por dejarme viuda. 640 01:32:06,420 --> 01:32:09,751 No, Wagner, vuelve al Infierno, a donde perteneces. 641 01:32:12,015 --> 01:32:13,415 �Hans! 642 01:32:22,610 --> 01:32:24,270 �Bella m�sica! 643 01:35:24,703 --> 01:35:29,765 Es hermoso. Reconoc� un tema que Wagner tom� prest... rob�. 644 01:35:31,273 --> 01:35:33,738 Era bienvenido a hacerlo; yo ten�a muchos m�s. 645 01:35:34,727 --> 01:35:38,686 No me importa que lo tomara, sino que quisiera hacer con �l algo horrible. 646 01:35:38,699 --> 01:35:43,836 Digamos la verdad, todos hac�amos cosas bastante horribles... y ego�stas. 647 01:35:45,398 --> 01:35:50,559 Lo malo est� muerto y enterrado; lo mejor de nosotros sigue vivo con su m�sica... 648 01:35:51,982 --> 01:35:54,122 la cual todo el mundo podr� disfrutar... 649 01:35:55,356 --> 01:35:58,975 Para siempre. 650 01:36:01,757 --> 01:36:03,713 Am�n. 651 01:36:07,361 --> 01:36:09,537 �Qu� vamos a hacer con Richard? 652 01:36:10,249 --> 01:36:14,908 Yo al menos tengo alguien que rece por mi alma, pero �l no tiene qui�n lo salve. 653 01:36:18,965 --> 01:36:24,127 - �D�nde est� ahora? - Bueno, destruy� casi todo el mundo... 654 01:36:24,142 --> 01:36:26,742 y ahora est� destruyendo Berl�n. 655 01:36:26,798 --> 01:36:29,390 Creo que debemos salvarlo de su sufrimiento... 656 01:36:29,398 --> 01:36:31,598 le est� dando a la m�sica un mal nombre. 657 01:36:37,768 --> 01:36:39,267 Josephine. 658 01:36:41,847 --> 01:36:43,346 Lola. 659 01:36:44,853 --> 01:36:46,351 Marie. 660 01:36:47,506 --> 01:36:49,005 C�sima. 661 01:36:50,301 --> 01:36:51,799 Caroline. 662 01:36:52,974 --> 01:36:54,771 Effi. 663 01:36:56,041 --> 01:36:57,539 George. 664 01:37:01,070 --> 01:37:02,872 �Aqu� vamos! 665 01:37:08,300 --> 01:37:19,950 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... �Fuego!59206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.