All language subtitles for La femme infidele

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:09,540 LA FEMME INFIDELE Subtitled version 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 3 00:00:18,940 --> 00:00:20,976 How slim he used to be 4 00:00:21,180 --> 00:00:23,922 That was just before we met 5 00:00:25,940 --> 00:00:29,865 He isn't exactly fat, you know 6 00:00:30,100 --> 00:00:34,639 No, but he's plump; he doesn't get enough exercise 7 00:00:35,180 --> 00:00:37,922 I think he's lost a little weight recently 8 00:00:38,020 --> 00:00:39,897 It doesn't show 9 00:00:43,180 --> 00:00:45,216 That was when Michel was born 10 00:00:46,060 --> 00:00:47,903 We picked you some flowers, grandma 11 00:00:49,540 --> 00:00:53,590 - Have we been too long? - No, they're beautiful 12 00:02:34,300 --> 00:02:36,256 - And who's this? - It's me 13 00:02:38,780 --> 00:02:41,066 lt's late, my dears; I must run 14 00:02:41,180 --> 00:02:43,387 - I'll see you home, mother - Just to my car 15 00:02:43,540 --> 00:02:47,169 - I'll see you home, too - Now there's a gallant gentleman 16 00:02:47,540 --> 00:02:49,986 I'll say good-bye here, if you don't mind 17 00:02:55,700 --> 00:03:00,979 I told Helene you should take more exercise; you'll start bulging behind 18 00:03:01,780 --> 00:03:05,090 Don't undermine my authority; I feel comfortable 19 00:03:05,180 --> 00:03:10,834 A change in my way of life might upset the harmony. Should I take up fishing? 20 00:03:12,540 --> 00:03:14,383 We can't all be racing drivers 21 00:03:14,540 --> 00:03:17,566 Now look here, it's my great amusement 22 00:03:17,700 --> 00:03:19,736 It's your one eccentricity 23 00:03:19,860 --> 00:03:23,000 That's not true; I like Pernod and that's eccentric! 24 00:03:26,700 --> 00:03:30,625 - Where are my glasses? - You left them in the lounge 25 00:03:30,700 --> 00:03:33,225 They must be on the mantelpiece 26 00:03:52,860 --> 00:03:57,274 I'm afraid I can't tell you. That's quite all right 27 00:03:59,700 --> 00:04:01,986 Mother forgot her glasses 28 00:05:02,860 --> 00:05:03,918 Do you love me? 29 00:05:08,700 --> 00:05:10,133 Why do you ask that? 30 00:05:11,060 --> 00:05:11,833 Do you love me? 31 00:05:23,420 --> 00:05:25,832 Did I tell you about those paintings? 32 00:05:29,020 --> 00:05:33,889 It's possible the guy may have obtained forged expert opinions 33 00:05:33,940 --> 00:05:37,250 - Can I go and read in bed? - You can go to bed, anyhow 34 00:05:37,340 --> 00:05:39,672 - No television tonight? - It's a pain in the neck 35 00:05:39,780 --> 00:05:41,543 Divine discernment 36 00:05:51,540 --> 00:05:54,247 - What are you reading? - The Origin of the Gods 37 00:05:54,860 --> 00:05:57,226 - What's it like? - Not bad 38 00:06:27,940 --> 00:06:30,226 You're not following your son's example 39 00:06:30,340 --> 00:06:32,592 Allow me my vice 40 00:06:32,780 --> 00:06:35,601 The worse it is, the better I like it 41 00:06:40,540 --> 00:06:42,826 Your mother's a remarkable person 42 00:06:42,940 --> 00:06:46,171 Remarkable, but she'll have an accident some day 43 00:06:47,540 --> 00:06:50,156 No chance with her driving 44 00:06:50,260 --> 00:06:52,911 Do you think she should enter a rally? 45 00:06:54,260 --> 00:06:56,706 This interlude is terrific 46 00:06:58,540 --> 00:07:00,906 What time are you leaving tomorrow? 47 00:07:02,020 --> 00:07:03,282 Why? 48 00:07:04,180 --> 00:07:07,946 l've some things to do; you could give me a lift 49 00:07:08,180 --> 00:07:11,616 - About ten; later if you like - Ten will be fine 50 00:07:15,540 --> 00:07:19,954 What are you doing tomorrow? Where is it you have to go? 51 00:07:23,780 --> 00:07:25,816 I'm going to have a facial 52 00:07:27,540 --> 00:07:31,260 - What's the matter? - You know that makes me laugh 53 00:07:32,940 --> 00:07:35,147 Then I'm going to the hairdresser 54 00:07:35,940 --> 00:07:38,761 After that I may treat myself to a movie 55 00:07:40,180 --> 00:07:42,296 Is anything good on? 56 00:07:43,020 --> 00:07:45,386 They'll know at Carita's 57 00:07:49,180 --> 00:07:51,136 Shall we have lunch together? 58 00:07:51,940 --> 00:07:57,139 I don't think I'll have time... I don't think I possibly can 59 00:07:58,100 --> 00:08:00,386 Come to the office and I'll drive you home 60 00:08:00,540 --> 00:08:04,419 - No, I'll just take the train - But I insist; I'll wait for you 61 00:08:13,420 --> 00:08:16,856 We apologize for the temporary loss of picture 62 00:09:38,620 --> 00:09:42,249 Don't you find it hot? I'd like to open the window 63 00:10:25,020 --> 00:10:28,080 Aren't you asleep? 64 00:10:28,180 --> 00:10:30,387 l was going to ask the same thing 65 00:10:33,780 --> 00:10:36,920 - Shall I put on the light? - If you like 66 00:10:41,860 --> 00:10:44,761 You're run down, like a battery 67 00:10:54,860 --> 00:10:57,761 Poor darling, you're tired 68 00:10:59,540 --> 00:11:03,624 A little; I think I'll be able to sleep now 69 00:11:05,700 --> 00:11:07,736 You read, if you like 70 00:11:09,540 --> 00:11:11,747 You can put out the light 71 00:11:24,180 --> 00:11:26,296 Shall I drop you at the corner? 72 00:11:41,540 --> 00:11:44,600 - See you at the office this evening? - Of course 73 00:12:37,020 --> 00:12:39,056 You're smoking like a trooper today 74 00:12:44,540 --> 00:12:47,600 How about a drink? 75 00:12:55,100 --> 00:12:57,591 More mini than ever 76 00:12:58,020 --> 00:13:01,945 We're thirsty, Brigitte; a beer for me... how about you? 77 00:13:02,860 --> 00:13:05,226 Nice and cool 78 00:13:09,860 --> 00:13:12,385 She'll be tumbling you before long 79 00:13:12,540 --> 00:13:14,167 She has 80 00:13:17,940 --> 00:13:20,761 More goodwill than any real talent 81 00:13:20,860 --> 00:13:25,035 You know, most women think they attach importance to sex... 82 00:13:25,100 --> 00:13:27,751 but they don't really give a damn 83 00:13:30,540 --> 00:13:33,600 - What time is it? - Half past three 84 00:13:33,860 --> 00:13:38,274 - I'll see to our parking discs - I'll do it; it'll clear my head 85 00:13:39,380 --> 00:13:43,009 - It's almost frozen solid - lt's undrinkable like that 86 00:13:43,100 --> 00:13:46,206 The icy beer of egoist calculation 87 00:14:27,260 --> 00:14:30,616 So I said to him: "Go take a jump at yourself" 88 00:14:31,540 --> 00:14:33,576 A telephone token, please 89 00:14:33,940 --> 00:14:36,591 The telephone's downstairs 90 00:15:02,340 --> 00:15:05,776 Carita? Could I speak to Madame Desvallees, please? 91 00:15:09,540 --> 00:15:13,624 Madame Desvallees, please; it's her husband calling 92 00:15:17,540 --> 00:15:22,284 | see; well, never mind, it's of no consequence 93 00:15:34,540 --> 00:15:36,576 Have you any cigarettes? 94 00:16:24,540 --> 00:16:27,111 Madame Desvallees is here 95 00:16:35,860 --> 00:16:38,602 Am I too early? Haven't you finished? 96 00:16:38,700 --> 00:16:41,601 Yes, I've finished 97 00:16:47,180 --> 00:16:50,695 Would you like a drink? Whisky? 98 00:16:52,020 --> 00:16:53,692 Two whiskies, please 99 00:16:57,540 --> 00:16:59,576 Enticing! 100 00:16:59,700 --> 00:17:01,543 Doesn't live up to the promise, Paul says 101 00:17:02,700 --> 00:17:06,170 Where is Paul, by the way? Out hunting? 102 00:17:06,260 --> 00:17:09,002 No, he's busy with a rather tiresome case 103 00:17:11,100 --> 00:17:13,386 I called you at the hairdresser 104 00:17:13,540 --> 00:17:17,624 - You did? Why? - To tell you I'd be finished early 105 00:17:19,340 --> 00:17:22,616 - No one told me - You'd already left 106 00:17:23,100 --> 00:17:25,591 Yes, I went to see Dr. Zhivago again 107 00:17:28,700 --> 00:17:30,577 But you didn't like it 108 00:17:31,260 --> 00:17:36,664 No, but I wanted to see it again; I liked it much better this time 109 00:17:45,940 --> 00:17:49,000 For once you won't be wanting to tell me the story 110 00:17:53,020 --> 00:17:56,615 From 1852 to 1860... 111 00:17:56,700 --> 00:18:02,297 Napoleon 111 governed France like his uncle, Napoleon 1... 112 00:18:09,340 --> 00:18:11,911 and maintained for the French people... 113 00:18:12,940 --> 00:18:14,567 their right... 114 00:18:15,540 --> 00:18:17,906 to universal suffrage 115 00:18:18,620 --> 00:18:20,576 But before the elections... 116 00:18:20,700 --> 00:18:24,625 he specified which candidate the electors should vote for 117 00:18:24,700 --> 00:18:27,601 These candidates were almost always elected 118 00:18:29,500 --> 00:18:31,752 One more revision, then to bed 119 00:18:31,860 --> 00:18:35,944 - Can I look it over in bed? - No, or you'll read the Gods book 120 00:18:36,020 --> 00:18:39,160 I won't, or I won't get the class prize 121 00:18:39,260 --> 00:18:41,592 All right, go on, then 122 00:18:53,940 --> 00:18:56,226 I'd like to take you out 123 00:18:58,540 --> 00:19:03,034 What would you say to a night spot, the King Club or somewhere like that? 124 00:19:03,860 --> 00:19:07,330 No, not tonight; tomorrow or the day after 125 00:19:08,700 --> 00:19:11,407 We'll get a few friends together 126 00:19:12,540 --> 00:19:15,930 Paul... Georges and his wife... 127 00:19:17,340 --> 00:19:19,456 Frederic and Marianne 128 00:19:19,620 --> 00:19:22,600 Frederic isn't living with Marianne any more 129 00:19:25,700 --> 00:19:28,146 All right, Frederic without Marianne 130 00:19:28,700 --> 00:19:30,907 What do you say? 131 00:19:32,540 --> 00:19:34,576 You know I'd love it 132 00:20:07,940 --> 00:20:10,682 They shouldn't set it aflame 133 00:20:10,860 --> 00:20:13,431 It's better with a milder alcohol... 134 00:20:13,700 --> 00:20:16,601 that keeps its natural flavour 135 00:20:16,700 --> 00:20:19,442 I'd forgotten he was a terrific cook 136 00:20:21,740 --> 00:20:23,537 I've probably lost my touch 137 00:20:25,460 --> 00:20:26,927 Anyway, the dinner was terrific 138 00:20:30,620 --> 00:20:32,463 What a lovely idea this was 139 00:20:33,100 --> 00:20:35,307 The hermit having a ball 140 00:20:35,780 --> 00:20:37,577 It was Heléne's idea 141 00:20:37,860 --> 00:20:38,918 It was yours 142 00:20:39,180 --> 00:20:40,613 It was telepathy 143 00:20:45,140 --> 00:20:48,337 I hope you enjoyed your dinner. Is everything all right? 144 00:21:18,860 --> 00:21:23,650 - Come and dance - Thanks, I'm enjoying myself 145 00:21:53,860 --> 00:21:56,602 You look like a prick 146 00:22:04,020 --> 00:22:06,841 I can't say the same for you 147 00:22:24,340 --> 00:22:29,209 - Have you seen Helene? - No, I've got my hands full already 148 00:22:39,860 --> 00:22:43,000 Where were you? Did you get pins and needles? 149 00:22:43,100 --> 00:22:45,136 No, | feel like dancing 150 00:22:45,260 --> 00:22:47,467 Give me a few minutes; l'm exhausted 151 00:22:47,620 --> 00:22:51,010 She's out of training; shame on you 152 00:22:53,100 --> 00:22:56,615 Did you like Paul's bird? 153 00:22:59,540 --> 00:23:01,542 Why don't you pour us a drink? 154 00:23:08,100 --> 00:23:11,160 You've got a lovely tan 155 00:23:13,780 --> 00:23:16,920 May I introduce Charles and Helene Desvallees? 156 00:23:40,100 --> 00:23:43,160 You have no luck 157 00:24:11,540 --> 00:24:13,542 She's a lush 158 00:24:14,940 --> 00:24:16,032 Had fun? 159 00:24:16,260 --> 00:24:18,182 You're a darling 160 00:24:25,180 --> 00:24:29,105 - What are you doing there? - Waiting for you; I couldn't sleep 161 00:24:29,540 --> 00:24:34,443 - What's all this nonsense? - I don't like you not being here 162 00:24:34,540 --> 00:24:37,930 Silly boy; off to your room now 163 00:24:46,020 --> 00:24:49,410 There's no school tomorrow. I don't like you not being there 164 00:24:49,540 --> 00:24:52,407 So you said; now go to sleep 165 00:24:54,260 --> 00:24:59,050 That's no way to behave for a boy who'll be ten next week, is it? 166 00:25:20,860 --> 00:25:24,216 - Thank you - What for? 167 00:25:25,540 --> 00:25:28,930 For the evening... for Michel 168 00:25:29,940 --> 00:25:31,896 For everything 169 00:25:44,540 --> 00:25:48,624 - Michel will hear us - No, he won't 170 00:25:49,020 --> 00:25:52,251 Suppose he gets up again? 171 00:27:00,260 --> 00:27:03,809 Get my wife at home, would you, Brigitte? 172 00:27:04,020 --> 00:27:06,807 l was to collect something and I've forgotten what 173 00:27:28,660 --> 00:27:32,016 Are you going to find that file or not? 174 00:27:34,020 --> 00:27:36,762 Would you have a paper handkerchief? 175 00:27:38,780 --> 00:27:41,601 I think I've caught a cold 176 00:28:08,540 --> 00:28:12,624 | only got the maid; your wife went to Paris this afternoon 177 00:28:17,340 --> 00:28:20,161 She'll probably get whatever it was 178 00:28:20,380 --> 00:28:22,382 She didn't trust me 179 00:28:22,540 --> 00:28:25,282 Could you send out for paper handkerchiefs? 180 00:28:25,540 --> 00:28:27,576 l have some 181 00:28:56,700 --> 00:29:00,625 Bignon? lt's Desvallees speaking 182 00:29:01,540 --> 00:29:03,986 Can I see you very urgently? 183 00:29:11,540 --> 00:29:13,576 When can I see you? 184 00:29:16,940 --> 00:29:21,650 No, preferably not at the office; I'll explain why 185 00:29:22,940 --> 00:29:27,513 Do you know the bar next door? I'll see you there in half an hour 186 00:29:47,180 --> 00:29:49,922 You haven't been waiting long, have you? 187 00:30:05,340 --> 00:30:11,484 I'm sorry about the paintings, but the experts' letters are genuine 188 00:30:11,540 --> 00:30:15,954 I know; the paintings are forgeries, but the certificates are genuine 189 00:30:17,340 --> 00:30:19,752 That wasn't why I sent for you 190 00:30:23,100 --> 00:30:25,136 It's a personal matter 191 00:30:38,540 --> 00:30:40,246 I want you... 192 00:30:40,540 --> 00:30:43,247 to check on someone's movements 193 00:30:50,420 --> 00:30:52,832 You know my wife? 194 00:30:53,860 --> 00:30:57,216 I met her twice at your office 195 00:30:58,700 --> 00:31:01,601 I want to know where she goes in Paris... 196 00:31:01,780 --> 00:31:03,577 who she sees 197 00:31:03,940 --> 00:31:07,080 So... do you understand? 198 00:31:12,540 --> 00:31:14,417 Will you do it? 199 00:31:20,540 --> 00:31:26,228 You don't approve of what I'm asking you to do, yet it's your job 200 00:31:35,340 --> 00:31:39,424 l have doubts about her fidelity; I want you to check, that's all 201 00:31:39,540 --> 00:31:44,034 I want to know the name of her lover; I want you to find out who he is 202 00:31:48,340 --> 00:31:51,776 How long do you want me to maintain observation? 203 00:31:51,860 --> 00:31:53,452 I don't know 204 00:31:53,700 --> 00:31:56,601 Whatever... three, four days 205 00:31:59,500 --> 00:32:03,095 Shall we meet again in four days? Where? 206 00:32:04,860 --> 00:32:08,626 I don't know... here 207 00:32:09,660 --> 00:32:15,144 Not here; I'll find somewhere more private and secluded. But... 208 00:32:18,860 --> 00:32:21,761 Suppose I don't find out anything? 209 00:32:26,340 --> 00:32:29,366 I want to hear the truth, Bignon 210 00:32:59,940 --> 00:33:03,489 Don't be late tonight; there's a surprise 211 00:33:23,860 --> 00:33:26,226 You had to wait for me this time 212 00:33:31,780 --> 00:33:34,066 Did you find out? 213 00:33:35,540 --> 00:33:38,600 Do you know a Monsieur Pegala? 214 00:33:44,340 --> 00:33:45,887 He's the one? 215 00:33:48,260 --> 00:33:53,129 Your wife visits him every two or three days, maybe three times a week 216 00:33:53,860 --> 00:33:58,354 She stays about two hours; they never go out together 217 00:34:14,540 --> 00:34:19,113 - What's he like? Have you seen him? - l have a photograph 218 00:34:38,340 --> 00:34:39,728 What does he do? 219 00:34:40,340 --> 00:34:43,616 He writes, but he has a private income 220 00:34:44,540 --> 00:34:45,893 Where does he live? 221 00:34:46,020 --> 00:34:50,195 Neuilly: 27 rue du Bois de Boulogne, the ground floor 222 00:35:11,540 --> 00:35:13,576 I'm so sorry 223 00:35:15,540 --> 00:35:17,542 What do I owe you? 224 00:35:17,700 --> 00:35:22,649 Here are the accounts; it comes to five hundred francs in all 225 00:35:36,940 --> 00:35:38,976 Shall I leave the photograph? 226 00:35:43,340 --> 00:35:47,640 I don't expect... we'll ever meet again 227 00:37:07,940 --> 00:37:09,976 Daddy's here! 228 00:37:10,860 --> 00:37:13,761 You're early. I'll bring you a drink in the lounge 229 00:37:13,860 --> 00:37:15,896 What's going on? 230 00:37:39,540 --> 00:37:41,986 We've something to celebrate 231 00:37:43,020 --> 00:37:46,535 - I'm going to drink champagne! - You are? In honour of what? 232 00:37:50,860 --> 00:37:54,330 l was first in history, so I got the prize 233 00:37:56,540 --> 00:37:58,872 Then you must have champagne 234 00:38:15,540 --> 00:38:17,383 To your good health! 235 00:38:17,700 --> 00:38:19,577 To your success, my boy! 236 00:38:19,700 --> 00:38:21,736 To this memorable day! 237 00:39:27,140 --> 00:39:28,528 Want some coconut cakes? 238 00:39:33,700 --> 00:39:35,907 Can I look in your drawer? 239 00:39:42,340 --> 00:39:44,547 Is this you in the photograph? 240 00:39:44,940 --> 00:39:46,453 What photograph? 241 00:39:49,180 --> 00:39:50,977 That's my son 242 00:39:51,340 --> 00:39:54,480 You've a child? 243 00:39:54,620 --> 00:39:58,875 l've two, a boy and a girl; surprised? 244 00:40:04,340 --> 00:40:06,991 I don't know, I'd never thought about it 245 00:40:10,260 --> 00:40:13,161 The boy is seven 246 00:40:14,020 --> 00:40:17,251 And the girl is... she's five 247 00:40:19,340 --> 00:40:21,217 Are you divorced? 248 00:40:21,340 --> 00:40:27,154 Yes, we were married for five years; she was a real bitch 249 00:40:30,340 --> 00:40:32,991 She has custody of the children? 250 00:40:33,100 --> 00:40:35,591 Yes, it's best for them 251 00:40:41,540 --> 00:40:46,284 - Do you see them often? - Yes, every month 252 00:40:46,700 --> 00:40:49,146 Occasionally we have a week together 253 00:40:50,260 --> 00:40:52,376 Are they fond of you? 254 00:40:53,300 --> 00:40:56,770 Yes, I'm a good father. What a conversation this is 255 00:41:00,180 --> 00:41:03,240 It's strange... I couldn't live without my son 256 00:41:03,540 --> 00:41:05,246 So I should hope 257 00:41:08,700 --> 00:41:10,907 Nor could my husband 258 00:41:11,180 --> 00:41:13,751 So that's all right 259 00:41:22,540 --> 00:41:26,419 - What time is it? - Five o'clock 260 00:41:29,540 --> 00:41:30,552 I must go 261 00:41:58,540 --> 00:42:00,212 Going now? 262 00:42:01,700 --> 00:42:05,625 - When will I see you? - The day after tomorrow 263 00:42:06,340 --> 00:42:09,855 - Why not tomorrow? - Because I can't 264 00:42:20,340 --> 00:42:22,592 Shouldn't l ring for a taxi? 265 00:42:24,540 --> 00:42:26,826 l'll walk to the rank 266 00:42:27,540 --> 00:42:28,973 But it's raining 267 00:42:42,060 --> 00:42:45,086 Here the impossible union of spheres of existence is activated 268 00:42:45,180 --> 00:42:51,073 Here the past and future are conquered, and reconciled 269 00:42:53,340 --> 00:42:59,677 I missed the seven o'clock train; no taxis, so I had to take a bus 270 00:43:00,940 --> 00:43:03,591 I waited half an hour at the station 271 00:43:07,020 --> 00:43:09,591 l'll pour myself a little drink 272 00:43:10,100 --> 00:43:13,410 If you'd phoned the office I could have brought you back 273 00:43:13,500 --> 00:43:17,015 Yes, I know, but I wasn't thinking 274 00:43:34,780 --> 00:43:36,987 I'll make you a beard 275 00:43:39,940 --> 00:43:42,306 Now a moustache 276 00:43:49,540 --> 00:43:53,510 I'm off. Aren't you going to Paris today? 277 00:43:54,100 --> 00:43:55,977 Not today; I'm staying with my little man 278 00:43:56,700 --> 00:44:00,704 My friends are all coming. Will they bring me presents? 279 00:44:00,860 --> 00:44:05,194 Don't be so mercenary; the idea is for you to have fun 280 00:44:05,260 --> 00:44:09,970 I hired a conjurer for 200 francs, if that's OK. They'll enjoy that 281 00:44:11,540 --> 00:44:13,986 Hurry back this evening 282 00:44:55,140 --> 00:44:59,110 Don't worry, I'm not a hawker, cadger or bailiff 283 00:45:00,540 --> 00:45:03,646 Fine, but that doesn't tell me what you want 284 00:45:03,860 --> 00:45:06,146 It's a rather difficult question 285 00:45:06,260 --> 00:45:10,230 If I tell you who I am, you'll get the wrong idea 286 00:45:10,540 --> 00:45:12,087 Tell me, anyway 287 00:45:12,860 --> 00:45:14,566 l'm Heléne's husband 288 00:45:19,020 --> 00:45:21,671 Don't get the wrong idea 289 00:45:22,180 --> 00:45:26,025 Allow me a moment to be taken aback 290 00:45:55,060 --> 00:45:56,197 A drink? 291 00:45:59,260 --> 00:46:03,401 - Scotch or Bourbon? - Bourbon, for a change 292 00:46:05,020 --> 00:46:06,726 Yes, it's a better morning drink 293 00:46:17,700 --> 00:46:19,736 Now let me explain 294 00:46:23,420 --> 00:46:26,617 I don't know if Heléne's told you, but we have a very free arrangement 295 00:46:26,940 --> 00:46:30,740 We're very close, but we have an understanding 296 00:46:31,260 --> 00:46:35,640 We don't encroach on each other's liberty. You follow me? 297 00:46:37,540 --> 00:46:41,010 In other words, there is a complicity between us... 298 00:46:41,180 --> 00:46:43,751 that you must surely understand 299 00:46:45,020 --> 00:46:50,674 We tell each other everything; I just had to meet you 300 00:46:53,020 --> 00:46:56,080 I'm delighted to hear it 301 00:46:57,180 --> 00:46:59,592 Perhaps a little surprised, too 302 00:46:59,700 --> 00:47:03,420 I didn't imagine you as a couple like that 303 00:47:04,700 --> 00:47:08,625 I think it's marvellous, though... really I do 304 00:47:14,140 --> 00:47:19,464 One always has... certain misgivings about sleeping with a married woman 305 00:47:20,700 --> 00:47:22,952 One worries about unpleasant scenes 306 00:47:25,540 --> 00:47:27,303 At least, I do 307 00:47:27,540 --> 00:47:30,600 But you've set my mind at rest 308 00:47:31,540 --> 00:47:35,465 Especially as you're a rather special case 309 00:47:36,940 --> 00:47:39,386 Helene has a lot of adventures 310 00:47:39,540 --> 00:47:44,284 I mean, she's no tart, but usually once or twice is enough for her 311 00:47:45,700 --> 00:47:47,622 You're privileged 312 00:47:49,820 --> 00:47:53,961 I haven't really known her long, just two or three weeks 313 00:47:56,300 --> 00:47:58,746 How did you meet her? 314 00:47:58,940 --> 00:48:00,942 Have you a light, please? 315 00:48:03,100 --> 00:48:05,751 No thanks, I don't smoke, because... 316 00:48:07,620 --> 00:48:11,169 I never smoke in the mornings, because... 317 00:48:11,420 --> 00:48:13,991 It happened by chance, in a cinema 318 00:48:15,340 --> 00:48:18,366 l was sitting next to her and sensed a sort of... 319 00:48:20,700 --> 00:48:23,840 availability; I'm sure you know what I mean 320 00:48:27,780 --> 00:48:30,681 The film was bad and we both grumbled about it together 321 00:48:30,940 --> 00:48:33,556 Afterwards we consoled ourselves with a drink 322 00:48:37,180 --> 00:48:41,799 The next day she came to my place; all very simple 323 00:48:42,340 --> 00:48:44,137 How very amusing 324 00:48:44,260 --> 00:48:47,240 That sort of thing happens every day 325 00:48:50,540 --> 00:48:51,757 How's it going? 326 00:48:52,540 --> 00:48:54,986 I mean, are you satisfied? 327 00:48:59,700 --> 00:49:03,625 Yes, quite... no problems, anyway 328 00:49:04,860 --> 00:49:06,407 Now I understand why 329 00:49:07,860 --> 00:49:12,035 You haven't instilled in her an unequivocal sense of sin 330 00:49:12,100 --> 00:49:13,158 That's true 331 00:49:18,540 --> 00:49:20,986 She's a good kid 332 00:49:24,020 --> 00:49:28,810 We've been married eleven years, you know; we have a son 333 00:49:28,940 --> 00:49:30,248 So she told me 334 00:49:33,860 --> 00:49:35,407 Another drink? 335 00:49:35,700 --> 00:49:37,543 Yes, thanks 336 00:49:40,180 --> 00:49:41,727 You're lucky... 337 00:49:41,940 --> 00:49:44,920 to have such an understanding 338 00:49:45,340 --> 00:49:47,592 I married a bitch 339 00:49:49,180 --> 00:49:51,592 It was awful 340 00:49:53,020 --> 00:49:54,567 I can imagine 341 00:49:54,780 --> 00:50:00,673 You know what I like most about Heléne? Her gentleness 342 00:50:02,540 --> 00:50:05,191 She doesn't look as though she would be... 343 00:50:05,420 --> 00:50:08,935 but she's gentle and tender 344 00:50:10,540 --> 00:50:12,303 It's very nice 345 00:50:16,700 --> 00:50:17,758 You live outside Paris? 346 00:50:18,100 --> 00:50:20,136 Yes, near Versailles 347 00:50:20,260 --> 00:50:23,161 Isn't it a nuisance, coming in every day? 348 00:50:24,020 --> 00:50:26,056 You get used to it 349 00:50:27,540 --> 00:50:30,680 I'll tell you something you may not know 350 00:50:31,540 --> 00:50:36,648 It's a nightmare for Helene... I assure you it is... 351 00:50:36,700 --> 00:50:39,760 a girl like that living in the country 352 00:50:39,980 --> 00:50:44,644 - She wanted to - Did she? She told me you did 353 00:50:46,260 --> 00:50:48,057 Do you often talk about me? 354 00:50:49,140 --> 00:50:52,769 Very little... the circumstances don't encourage it 355 00:50:53,340 --> 00:50:57,140 I think you should move to Paris, anyway, or here 356 00:50:57,340 --> 00:50:59,991 Neuilly is almost the country 357 00:51:02,620 --> 00:51:05,066 How many rooms have you? 358 00:51:05,180 --> 00:51:08,946 It's not very big; there's the living-room... 359 00:51:09,540 --> 00:51:12,930 a small bedroom, a really fine bathroom 360 00:51:13,020 --> 00:51:16,615 Then there's a kitchen, cupboards, closets 361 00:51:17,540 --> 00:51:19,167 Like to see it? 362 00:51:20,860 --> 00:51:24,626 Thank you; then I can imagine it better 363 00:51:24,860 --> 00:51:26,942 A little perverse, aren't you? 364 00:51:27,180 --> 00:51:29,057 No, merely entertained 365 00:51:43,180 --> 00:51:45,546 This is the bedroom 366 00:51:49,540 --> 00:51:52,407 It isn't exactly huge 367 00:51:54,700 --> 00:51:58,625 Frankly, I find Helene very agreeable, but don't imagine... 368 00:52:01,700 --> 00:52:03,213 I'm in love with her 369 00:52:03,780 --> 00:52:06,681 I don't fall in love very easily 370 00:52:10,780 --> 00:52:12,736 What are you looking at? 371 00:52:15,100 --> 00:52:16,977 You recognize it? 372 00:52:19,820 --> 00:52:21,981 Helene gave it to me 373 00:52:23,540 --> 00:52:26,247 She said you'd forgotten its existence 374 00:52:27,780 --> 00:52:30,066 Why did she give it to you? 375 00:52:30,180 --> 00:52:32,922 I haven't the faintest idea 376 00:52:34,540 --> 00:52:39,819 Probably because she wanted to. Why did you give it to her? 377 00:52:40,540 --> 00:52:45,819 It was for our third anniversary; we were living in Paris then 378 00:52:46,020 --> 00:52:48,386 Did you go to a lot of trouble? 379 00:52:49,500 --> 00:52:51,456 She chose it herself 380 00:52:54,540 --> 00:52:56,576 Come this way 381 00:53:04,540 --> 00:53:06,826 I can't take any more 382 00:53:08,540 --> 00:53:12,169 I'm sorry, I don't feel too good 383 00:53:12,700 --> 00:53:14,816 What's wrong? 384 00:53:15,940 --> 00:53:17,737 I feel dizzy 385 00:53:17,860 --> 00:53:21,250 It's the whisky; perhaps you're not used to it 386 00:53:24,540 --> 00:53:26,303 It will pass 387 00:53:30,540 --> 00:53:32,576 Like an aspirin? 388 00:53:35,660 --> 00:53:37,992 - You look awful - Yes, I know 389 01:02:58,540 --> 01:03:00,542 Why did you slow down? 390 01:03:00,700 --> 01:03:04,784 Let's simply exchange addresses 391 01:03:11,700 --> 01:03:14,407 I saw you; you were going too fast 392 01:03:14,580 --> 01:03:16,377 Go take a jump! 393 01:03:18,860 --> 01:03:21,647 l'm fully insured; just give me your address 394 01:03:21,860 --> 01:03:25,626 Not on your life; I got screwed last time 395 01:03:38,980 --> 01:03:42,416 Look here, your boot's stuck 396 01:03:42,700 --> 01:03:45,726 lt's buckled, that's all 397 01:03:48,900 --> 01:03:53,849 I'm taking full details; I'm not going to be out of pocket, like last time 398 01:07:28,700 --> 01:07:32,955 What a pity you didn't get here in time; they ate like ogres 399 01:07:33,020 --> 01:07:36,080 I couldn't, and I got mixed up in a stupid accident 400 01:07:36,180 --> 01:07:40,025 Really? You do look pale; would you like a drink? 401 01:07:44,020 --> 01:07:47,251 I'll get myself a little whisky 402 01:07:47,620 --> 01:07:53,058 Madame Thomas's son Antoine is Michel's best friend; he's adorable 403 01:07:53,100 --> 01:07:57,104 Not always, and he doesn't work nearly as hard as your boy 404 01:07:57,180 --> 01:08:00,866 Don't worry, it'll probably be a different story in a year or two 405 01:09:55,940 --> 01:09:57,896 Is my husband still here? 406 01:10:07,340 --> 01:10:10,161 What a pleasant surprise 407 01:10:11,100 --> 01:10:13,591 It's at least a week since we met 408 01:10:14,500 --> 01:10:17,401 - Can you take me home? - Of course, darling 409 01:10:19,020 --> 01:10:20,373 Did you have a good day? 410 01:10:21,020 --> 01:10:27,698 Yes, but a tiring one; I'm completely exhausted 411 01:10:39,580 --> 01:10:41,912 We can leave; I've finished 412 01:10:55,420 --> 01:10:56,967 You're late, daddy 413 01:10:57,100 --> 01:11:00,866 I'll only be a minute; wait and I'll give you a lift 414 01:11:00,940 --> 01:11:04,489 lt's onlyjust up the road 415 01:11:09,700 --> 01:11:13,170 - No egg? - I'll just drink the tea, thanks 416 01:11:13,860 --> 01:11:16,920 - How's the head? - Better 417 01:11:19,420 --> 01:11:21,581 Not going into Paris, I suppose? 418 01:11:21,700 --> 01:11:24,931 No, I'll stay here and take it easy 419 01:11:25,020 --> 01:11:27,227 That'll do you no harm 420 01:11:31,620 --> 01:11:33,986 Don't you want any toast? 421 01:11:34,340 --> 01:11:37,855 I can't eat when you're unwell 422 01:12:15,780 --> 01:12:18,601 I need some money 423 01:12:20,260 --> 01:12:22,751 Come up and I'll give you some 424 01:12:31,540 --> 01:12:35,715 - I'll do calves' liver for lunch -As you like; I'm not hungry 425 01:12:35,780 --> 01:12:41,059 Calves' liver is good for the health and it's filling, too 426 01:12:42,700 --> 01:12:44,736 All right, calves' liver 427 01:13:48,940 --> 01:13:51,841 Two gentlemen are here to see you 428 01:13:53,180 --> 01:13:57,105 To see me? What do they want? 429 01:14:00,100 --> 01:14:02,216 They're from the police 430 01:14:03,260 --> 01:14:06,570 From the police? But why? 431 01:14:06,700 --> 01:14:07,792 I don't know 432 01:14:08,020 --> 01:14:10,227 I told them I'd tell you 433 01:14:14,500 --> 01:14:16,206 Say I'll be down 434 01:14:54,700 --> 01:15:00,058 Forgive us for disturbing you; we're police officers Duval and Gobet 435 01:15:02,060 --> 01:15:07,305 I'm sorry to receive you like this, but I'm unwell, I wasn't going out 436 01:15:08,020 --> 01:15:13,993 I'm all the sorrier to disturb you, but we'll be as brief as possible 437 01:15:32,100 --> 01:15:36,890 Not to beat about the bush: do you know someone called Victor Pegala? 438 01:15:38,340 --> 01:15:42,060 Well, I know him slightly. Why do you ask? 439 01:15:42,540 --> 01:15:46,590 - Do you know where he is? - No, I don't 440 01:15:46,940 --> 01:15:49,727 At home, I suppose 441 01:15:50,860 --> 01:15:52,566 You know his address? 442 01:15:53,780 --> 01:15:56,146 It's in Neuilly, isn't it? 443 01:15:58,100 --> 01:16:02,070 We found your name, address and telephone number, among others... 444 01:16:02,260 --> 01:16:06,105 in Monsieur Pegala's address book 445 01:16:07,140 --> 01:16:10,610 lt's routine; we're asking everyone whose name is in the book... 446 01:16:10,780 --> 01:16:13,760 if they know where Monsieur Pegala is 447 01:16:18,260 --> 01:16:22,026 I don't understand; has he done something wrong? 448 01:16:23,940 --> 01:16:28,968 He arranged to meet his ex-wife the day before yesterday to pay alimony... 449 01:16:29,260 --> 01:16:32,775 and discuss the children's holidays; he didn't turn up 450 01:16:32,940 --> 01:16:37,809 Worried, the former Madame Pegala went to his house; nobody was there 451 01:16:37,860 --> 01:16:41,000 She then tried to call him several times... 452 01:16:41,180 --> 01:16:44,001 that evening and night; no reply 453 01:16:44,540 --> 01:16:46,383 Do you know her? 454 01:16:46,860 --> 01:16:48,942 Not at all 455 01:16:49,180 --> 01:16:53,640 She seems a sensible lady; yesterday morning she came to see us 456 01:16:53,780 --> 01:16:58,444 Anyway, I just want to ask you one or two questions 457 01:16:59,020 --> 01:17:01,056 When did you last see Monsieur Pegala? 458 01:17:07,540 --> 01:17:10,282 I couldn't tell you that 459 01:17:11,260 --> 01:17:13,592 Yes, I understand 460 01:17:16,420 --> 01:17:18,536 I'm sorry to have troubled you... 461 01:17:19,660 --> 01:17:22,891 especially as you're unwell 462 01:17:23,100 --> 01:17:26,866 Still, we are making progress, slowly 463 01:17:27,860 --> 01:17:30,385 Anyhow, I won't keep you 464 01:17:30,540 --> 01:17:34,954 If you hear anything - I don't suppose you will, but one never knows... 465 01:17:35,100 --> 01:17:41,699 I'd appreciate a call; just ask for officer Duval... 466 01:17:42,860 --> 01:17:44,816 or Gobet 467 01:17:52,260 --> 01:17:55,081 Do you think something's happened to him? 468 01:17:55,180 --> 01:18:01,403 This is a routine enquiry, but it could be there's a murder involved 469 01:18:02,700 --> 01:18:06,625 But I'm told I always look on the black side of things 470 01:18:07,340 --> 01:18:09,991 Sorry again to have troubled you 471 01:18:45,100 --> 01:18:49,639 - Is it coming on? - I can't find that piece 472 01:18:53,940 --> 01:18:55,202 How are you? 473 01:18:55,340 --> 01:18:58,616 Better now; would you like a drink? 474 01:19:15,180 --> 01:19:18,616 I had a curious visit this afternoon: the police 475 01:19:20,540 --> 01:19:22,747 Nothing important, but... 476 01:19:23,340 --> 01:19:27,185 - What was it about? - A vague acquaintance has vanished 477 01:19:27,940 --> 01:19:30,591 No one you know; Victor Pegala 478 01:19:32,260 --> 01:19:35,946 He's a writer; I can't even remember where I met him 479 01:19:37,420 --> 01:19:39,376 Do you want a drink? 480 01:19:42,180 --> 01:19:45,001 Why did they come to question you? 481 01:19:45,540 --> 01:19:48,600 Because my name was in his address book 482 01:19:48,860 --> 01:19:50,737 How compromising 483 01:19:53,420 --> 01:19:54,398 I'll see about dinner 484 01:20:05,340 --> 01:20:07,137 Will you help me? 485 01:20:27,340 --> 01:20:29,911 Why can't we find that piece? 486 01:20:32,340 --> 01:20:33,557 I don't know 487 01:20:33,700 --> 01:20:36,680 I've tried them all; maybe it's missing 488 01:20:38,340 --> 01:20:42,344 That's enough; all you can talk about is that puzzle 489 01:20:42,420 --> 01:20:44,581 We must talk about something 490 01:21:01,020 --> 01:21:03,762 I don't know if we can keep Brigitte 491 01:21:05,940 --> 01:21:09,865 Since the business with Paul, she's become impossible 492 01:21:12,540 --> 01:21:17,364 He's a perfect nuisance that way, can't restrain himself 493 01:21:18,540 --> 01:21:21,486 Well, he has plenty of other good points 494 01:21:45,420 --> 01:21:48,696 Why should somebody suddenly disappear? 495 01:21:54,180 --> 01:21:57,001 That man who disappeared... it's weird 496 01:22:00,020 --> 01:22:02,921 I've no idea; I suppose these things happen 497 01:22:03,020 --> 01:22:06,251 - Someone's disappeared? - Yes, the piece from your puzzle 498 01:22:22,700 --> 01:22:27,649 But it's impossible! It isn't anywhere! 499 01:22:28,940 --> 01:22:33,809 You hid it! I know you hid it, you bastard! 500 01:22:34,700 --> 01:22:38,784 Watch your language, or I'll teach you a lesson! 501 01:22:39,180 --> 01:22:41,751 Go to bed at once! 502 01:22:43,180 --> 01:22:46,320 l'm fed up with this puzzle! 503 01:22:52,100 --> 01:22:54,591 You're crazy! I hate you both! 504 01:23:12,340 --> 01:23:15,616 - Who's that? - I don't know 505 01:23:19,540 --> 01:23:22,771 It's the two gentlemen from this afternoon 506 01:23:23,540 --> 01:23:26,247 Show them in 507 01:23:32,620 --> 01:23:37,523 We're sorry to disturb you again and at such an hour 508 01:23:39,780 --> 01:23:42,920 I don't know what to say. This is my husband 509 01:23:49,100 --> 01:23:51,216 My son, who was going to bed 510 01:24:01,420 --> 01:24:07,074 I found myself obliged to return because of certain obscurities... 511 01:24:07,500 --> 01:24:12,290 which perhaps your husband may be able to shed light on 512 01:24:21,180 --> 01:24:23,831 Do you know Monsieur Pegala? 513 01:24:25,940 --> 01:24:31,139 My wife told me about your visit. No, I don't know him 514 01:24:34,540 --> 01:24:38,340 I must ask you to try to remember, Madame... 515 01:24:38,540 --> 01:24:40,986 where you met Monsieur Pegala 516 01:24:41,780 --> 01:24:45,466 I've already told you... I don't remember 517 01:24:46,340 --> 01:24:48,296 Try to think 518 01:24:50,180 --> 01:24:51,977 I don't know 519 01:24:54,100 --> 01:24:56,136 A publisher's reception 520 01:24:56,540 --> 01:24:59,065 Which one? 521 01:24:59,180 --> 01:25:02,900 I don't know... Julliard 522 01:25:05,260 --> 01:25:08,616 I don't really know; how do you expect me to remember? 523 01:25:09,340 --> 01:25:12,571 I realize it must be very difficult 524 01:25:13,100 --> 01:25:15,807 Were you at this reception, sir? 525 01:25:17,940 --> 01:25:20,306 I think so, yes 526 01:25:20,540 --> 01:25:23,600 So perhaps you met Monsieur Pegala 527 01:25:24,100 --> 01:25:27,410 - The name means nothing to me - Perhaps the face? 528 01:25:27,660 --> 01:25:29,821 l have a photograph 529 01:25:36,940 --> 01:25:39,556 I don't recognize the face 530 01:25:40,700 --> 01:25:42,577 But this is the man you know? 531 01:25:46,260 --> 01:25:48,376 And you never visited him? 532 01:25:49,860 --> 01:25:55,548 | only knew him slightly; I can't think why he noted my address 533 01:25:56,340 --> 01:25:58,831 Perhaps you were his type 534 01:26:00,780 --> 01:26:02,293 Perhaps 535 01:26:02,860 --> 01:26:06,409 I don't want to seem impatient, Inspector... 536 01:26:06,540 --> 01:26:09,737 but you will understand that, however justified... 537 01:26:09,940 --> 01:26:12,761 this sort of interrogation is unpleasant 538 01:26:14,740 --> 01:26:17,937 I don't mean to be obstructive, but it's nearly ten 539 01:26:18,780 --> 01:26:22,170 You are quite right to remind me 540 01:26:22,260 --> 01:26:25,240 Disappearances like this are always troublesome 541 01:26:25,420 --> 01:26:29,220 So I try digging for clues rather at random 542 01:26:31,020 --> 01:26:33,636 You never went to Neuilly, did you? 543 01:26:35,700 --> 01:26:39,875 - How do you mean, Neuilly? - To Monsieur Pegala's place 544 01:26:40,100 --> 01:26:43,695 I don't know him or where he lives; I know nothing 545 01:26:44,340 --> 01:26:48,640 Yes, I know you know nothing 546 01:26:48,940 --> 01:26:52,000 It doesn't make things any easier for me 547 01:26:54,180 --> 01:26:57,946 I'm sorry, but what do you expect me to do about it? 548 01:27:00,100 --> 01:27:04,070 Well, I won't trouble you any longer 549 01:27:04,260 --> 01:27:06,911 I know you're only doing your job 550 01:27:09,180 --> 01:27:13,401 And this sort of affair is the worst part of the job, believe me 551 01:27:20,700 --> 01:27:27,082 I hope I won't have to trouble you again, but I'm afraid I can't promise 552 01:28:38,100 --> 01:28:40,671 Come, l've repaired the damage 553 01:28:55,940 --> 01:28:57,896 Forgive me? 554 01:29:33,220 --> 01:29:35,745 Victor Pegala, 27 rue de Bois de Boulogne 555 01:31:30,020 --> 01:31:31,897 It's those two men again 556 01:31:38,540 --> 01:31:40,576 I'll see what they want 557 01:31:45,540 --> 01:31:47,053 I love you 558 01:31:54,540 --> 01:31:56,576 I'm crazy about you 558 01:31:57,305 --> 01:32:03,182 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5q5at Help other users to choose the best subtitles 42297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.