Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,464 --> 00:00:48,841
�n anul 2147,
2
00:00:48,883 --> 00:00:51,385
p�m�ntul a ajuns
�ntr-o epoc� de �ntuneric,
3
00:00:51,427 --> 00:00:55,598
c�nd fiecare continent al lumii
a fost distrus �i ocupat de extratere�ti
4
00:00:55,639 --> 00:00:57,099
veni�i din cer.
5
00:00:57,141 --> 00:01:01,604
Oamenii au fost m�cel�ri�i
�i resursele au fost jefuite.
6
00:01:01,645 --> 00:01:05,608
Oamenii, �n ciuda raselor
�i ��rilor lor, �i-au dat m�inile
7
00:01:05,649 --> 00:01:08,486
pentru a organiza o campanie
de rezisten�� la o scar� larg�,
8
00:01:10,738 --> 00:01:14,617
�n care robo�ii erau r�zboinicii
de pe linia frontului.
9
00:01:15,951 --> 00:01:18,162
Cu toate astea, extratere�trii,
10
00:01:18,204 --> 00:01:20,956
care erau con�tien�i de secretul oamenilor,
cu mult timp �n urm�,
11
00:01:20,998 --> 00:01:23,834
au dezvoltat un sistem de ap�rare
�i contracarare a acestora.
12
00:01:24,418 --> 00:01:27,713
Nici o arm� cu energie termic�
folosit� de oameni pe p�m�nt
13
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
n-a putut opri invazia extratere�tilor.
14
00:01:30,216 --> 00:01:32,051
�n acest r�zboi ilegal,
15
00:01:33,552 --> 00:01:36,180
oamenii pierd constant teren.
16
00:01:36,222 --> 00:01:39,141
Singura baz� militar�
care rezist� �ncontinuare,
17
00:01:39,183 --> 00:01:40,434
este cea din vestul Chinei.
18
00:02:54,967 --> 00:02:56,760
- Comandante!
- Pe loc repaus.
19
00:03:00,723 --> 00:03:02,141
Trimitem �nt�riri?
20
00:04:25,641 --> 00:04:26,725
Dle director?
21
00:04:32,731 --> 00:04:33,857
Fugi!
22
00:04:43,867 --> 00:04:47,496
Directorul Chen Hu a pornit celula nervoas�
�i a activat bra�ul mecanic.
23
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
- De ce mai e�ti �nc� aici?
- Nu m� �ntorc f�r� dvs.
24
00:06:02,362 --> 00:06:04,990
Nu va merge.
Comandantul va �nchide canalul.
25
00:06:24,384 --> 00:06:26,845
Canalul trebuie �nchis imediat.
Dac� nu...
26
00:06:31,850 --> 00:06:33,102
�nchide�i canalul.
27
00:06:33,143 --> 00:06:36,271
Dar Chen Hu �i Xu Zi Ying
nu s-au �ntors �nc�.
28
00:06:36,313 --> 00:06:37,439
�nchide�i canalul!
29
00:08:10,013 --> 00:08:12,439
C � L � T O R U L K U N G F U
30
00:08:13,013 --> 00:08:19,009
SubRip: Nimeni Altu' & SupremeShoot
~ Group SceneFZ~
31
00:08:22,878 --> 00:08:25,589
Te-am salvat �n momentul
cel mai critic,
32
00:08:25,631 --> 00:08:27,341
nu pentru c� e�ti so�ul meu.
33
00:08:28,634 --> 00:08:32,262
�n schimb, oamenii au nevoie de talentul t�u
pentru a �nvinge puterea extraterestr�.
34
00:08:40,604 --> 00:08:43,899
Armele noastre
nu-i pot r�ni pe extretere�tri
35
00:08:43,941 --> 00:08:46,193
�i pierdem teren �n fiecare �ar�.
36
00:08:47,486 --> 00:08:50,989
Dac� abilit��ile tale devin dob�ndite
de alte ��ri din lume,
37
00:08:51,031 --> 00:08:54,660
atunci poate putem schimba situa�ia
cu ace�ti invadatori str�ini.
38
00:08:56,078 --> 00:08:59,081
Folosesc abilit��i de lupt� f�r� arm�
din epoca metalului rece.
39
00:08:59,122 --> 00:09:00,958
�n China, se nume�te "kung fu",
40
00:09:01,875 --> 00:09:04,253
care necesit� decenii de preg�tire dur�.
41
00:09:05,545 --> 00:09:09,383
Chiar dac� �i �nv�� mi�c�rile,
nu le pot st�p�ni destul de repede.
42
00:09:09,424 --> 00:09:10,801
Exist� un curs rapid?
43
00:09:10,842 --> 00:09:11,843
Doamn�!
44
00:09:12,844 --> 00:09:14,972
Sugerez s� �nv���m robo�ii kung fu.
45
00:09:18,100 --> 00:09:20,310
Directore Chen Hu,
crezi c� este fezabil?
46
00:09:22,729 --> 00:09:26,900
At�ta timp c�t punem kung fu �n cip,
acesta poate fi duplicat rapid,
47
00:09:26,942 --> 00:09:28,986
�i fiecare robot �i va �mbun�t��ii
abilit��ile kung fu,
48
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
dar stilul meu kung fu
nu este destul de bun.
49
00:09:32,155 --> 00:09:33,573
Nu l-am st�p�nit niciodat�.
50
00:09:33,615 --> 00:09:36,118
�i talentul suprem
�n kung fu s-a pierdut.
51
00:09:38,662 --> 00:09:42,708
V� sugerez s� folosi�i o ma�in� a timpului
pentru a trimite un robot �napoi
52
00:09:42,749 --> 00:09:44,543
c�nd artele mar�iale sunt prospere.
53
00:09:45,294 --> 00:09:47,629
L�sa�i robo�ii s� �nve�e
cele mai bune abilit��i kung fu,
54
00:09:47,671 --> 00:09:49,548
apoi aduce�i-i �napoi �n lumea noastr�.
55
00:10:52,027 --> 00:10:54,780
Ini�ia�i robotul 1.
Activa�i programele de baz�.
56
00:11:00,869 --> 00:11:02,245
Activat.
57
00:11:02,287 --> 00:11:05,582
Sarcina mea este s� c�l�toresc
�napoi �n anul 1885.
58
00:11:05,624 --> 00:11:08,877
S�-l caut pe Zhou Chenlin,
�i s� �nv�� cel mai bun kung fu din sud.
59
00:11:18,053 --> 00:11:20,389
Cre�te�i capacitatea de �nv��are
cu 30 de procente.
60
00:11:20,430 --> 00:11:23,392
�mbun�t��i�i sistemul de auto-circula�ie
cu 20 de procente,
61
00:11:24,226 --> 00:11:26,103
�i abilit��ile sociale cu 10 procente.
62
00:11:26,770 --> 00:11:30,649
Cre�te�i afinitatea cu 15 procente,
cuno�tin�ele geologice cu 20 de procente,
63
00:11:30,690 --> 00:11:32,776
�i cuno�tin�ele istorice cu 10 procente.
64
00:11:35,987 --> 00:11:37,739
Ce �mbun�t��iri am f�cut?
65
00:11:37,781 --> 00:11:39,157
De ce arat� ca mine?
66
00:11:46,790 --> 00:11:48,875
Dvs sunte�i singurul
care a �nvins un extraterestru.
67
00:11:48,917 --> 00:11:52,337
Dac� �i dau robotului aspectul dvs,
cel pu�in �i sperie pe extratere�trii.
68
00:11:59,678 --> 00:12:02,097
Cred c� gradul nostru de similitudine
este de sut� la sut�.
69
00:12:03,306 --> 00:12:04,516
Ce crezi?
70
00:12:09,312 --> 00:12:12,607
Ai doar 7 zile pentru a termina sarcina
de al g�si pe Zhou Chenlin,
71
00:12:12,649 --> 00:12:16,194
�i de a �nv��a kung fu din sud,
apoi s�-�i stochezi abilit��ile �n cip,
72
00:12:16,903 --> 00:12:19,448
�i s�-l pui la locul desemnat,
a�a cum e�ti programat.
73
00:12:19,489 --> 00:12:20,657
De ce locul �sta?
74
00:12:21,908 --> 00:12:23,702
Acest loc va fi intact dup� secole.
75
00:12:23,743 --> 00:12:25,871
Putem recupera cipul, sunt sigur de asta.
76
00:12:27,497 --> 00:12:30,125
��i aminte�ti cele Trei Principii
pentru robo�i?
77
00:12:30,167 --> 00:12:32,627
Unu, robo�ii nu ar trebui niciodat�
s� fac� r�u oamenilor,
78
00:12:32,669 --> 00:12:35,630
sau s� priveasc�
cum oamenii sunt r�ni�i.
79
00:12:36,006 --> 00:12:39,009
Doi, robo�ii trebuie s� respecte
toate ordinele date de oameni,
80
00:12:39,050 --> 00:12:41,011
dar principiul num�rul unu
prevaleaz� �ntotdeauna.
81
00:12:41,052 --> 00:12:43,305
Trei, robo�ii ar trebui s� se protejeze,
82
00:12:43,346 --> 00:12:45,640
dar principiile num�rul unu �i doi
prevaleaz� �ntotdeauna.
83
00:12:47,726 --> 00:12:48,894
De ce asta?
84
00:12:49,436 --> 00:12:51,313
Dac� �ncalci cele Trei Principii,
85
00:12:51,354 --> 00:12:54,816
sistemul t�u de autodistrugere
va fi lansat �i sarcina noastr� va e�ua.
86
00:12:56,026 --> 00:12:58,487
Apropo, este o c�l�torie �n timp
�n sens unic,
87
00:12:59,029 --> 00:13:00,489
a�a c� nu te vei putea �ntoarce.
88
00:13:05,911 --> 00:13:07,454
�n timpul c�l�toriei �n timp,
89
00:13:08,747 --> 00:13:10,123
nu schimba istoria.
90
00:13:14,920 --> 00:13:17,088
Are un puternic sim� al curiozit��ii.
91
00:13:17,130 --> 00:13:18,924
I-ai ad�ugat un program emo�ional?
92
00:13:21,259 --> 00:13:22,260
Nu.
93
00:13:23,011 --> 00:13:26,264
Sunt con�tient� de faptul
c� trebuie ad�ugat cu pruden��.
94
00:13:35,148 --> 00:13:37,234
Ce este un program emo�ional?
95
00:13:46,159 --> 00:13:47,953
De ce are aspectul lui Chen Hu?
96
00:13:47,994 --> 00:13:49,329
Dn� comandant,
97
00:13:49,371 --> 00:13:52,999
directorul Chen Hu este primul erou uman
care a �nvins un extraterestru.
98
00:13:53,041 --> 00:13:55,293
Un robot cu aspectul lui
va �ine extratere�trii la distan��,
99
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
�i va fi benefic pentru execu�ia planului.
100
00:14:02,133 --> 00:14:03,134
Bine atunci.
101
00:14:04,636 --> 00:14:08,515
Muni�ia �i proviziile din baza noastr�
pot ajunge doar �apte zile, cel mult.
102
00:14:08,557 --> 00:14:11,393
�i robotul trebuie s� reu�easc�
�n �apte zile.
103
00:14:13,562 --> 00:14:15,730
S� trimitem Robotul num�rul 1 acum.
104
00:14:16,565 --> 00:14:17,566
Da, doamn�.
105
00:14:38,670 --> 00:15:10,338
Vizita�i www.scenefz.me
106
00:15:12,662 --> 00:15:14,039
De ce c�l�tore�ti cu el?
107
00:15:14,831 --> 00:15:16,458
Am crezut c� tu ai autorizat asta.
108
00:15:16,499 --> 00:15:17,584
Eu?
109
00:15:17,626 --> 00:15:19,628
Xu a spus c� a fost autorizat de tine.
110
00:15:19,669 --> 00:15:21,546
C� o trimi�i s� c�l�toreasc� cu robotul.
111
00:15:21,838 --> 00:15:23,798
Cabina de comand�, opri�i opera�iunea.
112
00:15:24,883 --> 00:15:27,135
�mi pare r�u,
canalul a fost �nchis.
113
00:15:27,177 --> 00:15:29,387
Sistemul de corjare vectorial�
a �nceput s� func�ioneze.
114
00:15:29,429 --> 00:15:30,764
Suntem la num�r�toarea invers�.
115
00:15:33,141 --> 00:15:34,309
Dn� comandant?
116
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
A fost decizia mea.
117
00:15:39,064 --> 00:15:41,816
Dup� c�l�toria c�tre o er�
cu care nu suntem familializa�i,
118
00:15:43,151 --> 00:15:46,071
robotul are nevoie de asisten��
pentru a se adapta la un nou mediu,
119
00:15:46,112 --> 00:15:47,530
cu suport tehnic.
120
00:15:47,572 --> 00:15:50,408
De�i sunt echipa�i
cu func�ie de autoap�rare,
121
00:15:50,450 --> 00:15:54,412
orice fel de defec�iune ar distruge
toate eforturile noastre.
122
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Nu v� face�i griji.
123
00:16:00,335 --> 00:16:02,504
�i voi ajuta s� termine
sarcina cu succes.
124
00:16:03,797 --> 00:16:05,256
V� doresc succes
125
00:16:06,132 --> 00:16:07,801
�n rec�tigarea ��rii noastre.
126
00:16:24,693 --> 00:16:27,570
Xu Zi Ying, ai grij� de tine.
127
00:16:36,788 --> 00:16:38,123
Pl�ngi.
128
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
Vorbe�ti prea mult.
129
00:16:41,793 --> 00:16:44,045
Ai sentimente pentru directorul Chen Hu.
130
00:16:44,921 --> 00:16:46,715
�i-am spus s� nu vorbe�ti prea mult.
131
00:16:49,843 --> 00:16:52,554
Spune-mi, crezi c� ar trebui
s� vorbesc mult sau nu?
132
00:16:53,888 --> 00:16:57,308
Dac� �i-ai da seama, nu ai fi robot.
133
00:18:10,381 --> 00:18:11,591
S� mergem la lupt�!
134
00:18:12,175 --> 00:18:14,260
Haide!
135
00:18:14,302 --> 00:18:15,887
La lupt�!
136
00:18:15,929 --> 00:18:17,305
�nainte!
137
00:18:18,306 --> 00:18:19,724
Merge�i �nainte!
138
00:18:19,766 --> 00:18:21,142
�nainte!
139
00:18:31,069 --> 00:18:32,111
"Continua�i s� lupta�i"
140
00:18:32,153 --> 00:18:33,279
"Pericol"
141
00:18:50,088 --> 00:18:51,673
Hei, ce faci?
142
00:19:00,557 --> 00:19:01,641
Unde e?
143
00:19:26,040 --> 00:19:27,041
Tu.
144
00:19:32,297 --> 00:19:34,132
La ce te ui�i? Cu tine vorbesc.
145
00:19:48,855 --> 00:19:49,939
Ce este asta?
146
00:20:02,660 --> 00:20:03,703
Nu �tii c� e�ti r�nit?
147
00:20:03,745 --> 00:20:04,913
Ai o gaur� �n spate.
148
00:20:04,954 --> 00:20:06,414
- Las�-m� s� v�d.
- Stai pu�in.
149
00:20:06,456 --> 00:20:07,916
- Nu, nu, a�teapt�.
- Ce s� a�tept?
150
00:20:07,957 --> 00:20:09,125
Stai pu�in.
151
00:20:09,167 --> 00:20:10,293
Ai putea muri.
152
00:20:15,381 --> 00:20:16,633
Nu e�ti r�nit.
153
00:20:17,258 --> 00:20:18,593
E�ti un dezertor!
154
00:20:19,636 --> 00:20:21,012
- Nu sunt dezertor.
- Sor�...
155
00:20:21,054 --> 00:20:22,513
Maestrul mi-a cerut s�...
156
00:20:23,681 --> 00:20:26,392
Ce cau�i aici? Prinde�i spionul!
157
00:20:35,568 --> 00:20:37,779
Numele meu este A Jie.
Nu sunt spion.
158
00:20:37,820 --> 00:20:39,906
- Ar trebui s� fie a�a.
- Ce se �nt�mpl� aici?
159
00:20:41,449 --> 00:20:42,825
Bun� seara, Maestre.
160
00:20:42,867 --> 00:20:45,119
Tat�, e un dezertor.
161
00:20:49,290 --> 00:20:51,292
Regele Kung Fu din sud,
Zhou Chenlin.
162
00:20:52,043 --> 00:20:55,088
Maestre Zhou, vreau s� �nv��
de la tine kung fu din sud.
163
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
Nu iau ucenici.
164
00:20:59,300 --> 00:21:00,343
Cine e�ti?
165
00:21:04,806 --> 00:21:07,225
Are o gaur� �n c�ma��,
dar nu exist� nici o ran�.
166
00:21:07,266 --> 00:21:08,851
�ntoarce-te �i arat�-mi.
167
00:21:08,893 --> 00:21:11,562
Stai, nu sunt dezertor.
168
00:21:24,909 --> 00:21:25,910
S� mergem!
169
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
Este tab�ra str�inilor.
170
00:21:59,193 --> 00:22:00,486
Vino aici, repede.
171
00:22:06,743 --> 00:22:07,744
Pleac�.
172
00:22:33,603 --> 00:22:35,021
Tu ai f�cut asta?
173
00:22:35,897 --> 00:22:38,149
�i-am spus, nu sunt dezertor.
174
00:22:48,743 --> 00:22:49,744
M�n�nc�.
175
00:22:53,915 --> 00:22:57,835
Chiar ai distrus tab�ra inamicului
pentru c� te-am f�cut dezertor?
176
00:22:58,294 --> 00:22:59,295
Da.
177
00:23:00,671 --> 00:23:02,131
Nu a fost altceva dec�t noroc.
178
00:23:02,965 --> 00:23:06,302
Poate str�inii au permis asta,
pentru c� sunt ni�te nebuni.
179
00:23:06,594 --> 00:23:08,179
- Tu e�ti cel care e nebun.
- Ce?
180
00:23:10,306 --> 00:23:11,849
�i-am adus o mare contribu�ie.
181
00:23:12,600 --> 00:23:15,812
Poate c� onorabilul general Feng
��i va da m�tasea ro�ie pentru a te onora.
182
00:23:15,853 --> 00:23:20,108
N-am f�cut-o pentru m�tasea ro�ie de onoare
sau pentru a c�tiga lauda generalului Feng.
183
00:23:21,067 --> 00:23:22,151
I-auzi.
184
00:23:22,193 --> 00:23:24,403
�i-am spus c� nu are inten�ii bune.
185
00:23:24,445 --> 00:23:26,155
A�a �i arat� adev�ratul s�u caracter.
186
00:23:26,197 --> 00:23:27,240
Mai taci.
187
00:23:29,534 --> 00:23:33,246
To�i am intrat �n armat�
la chemarea generalului Feng Zicai.
188
00:23:33,287 --> 00:23:36,290
Dac� nu ai venit aici pentru el,
atunci pentru cine ai venit?
189
00:23:37,041 --> 00:23:40,461
Sunt aici pentru Zhou Chenlin,
unul dintre cei Zece Tigrii,
190
00:23:40,503 --> 00:23:42,046
Regele Kung Fu-ului din sud.
191
00:23:42,088 --> 00:23:43,673
Tat�l meu?
192
00:23:43,714 --> 00:23:46,008
�ncet, culc�-te. U�or.
193
00:23:49,220 --> 00:23:50,221
Tu...
194
00:23:51,806 --> 00:23:54,350
Ai vorbit serios c� vrei s� devii
ucenicul meu?
195
00:23:54,392 --> 00:23:55,977
Trebuie s� �nv�� kung fu din sud.
196
00:23:58,521 --> 00:23:59,939
Las�-m� s�-�i spun.
197
00:23:59,981 --> 00:24:01,983
St�p�nul nostru nu ia nici un ucenic.
198
00:24:02,024 --> 00:24:03,276
Am dreptate, maestre?
199
00:24:03,317 --> 00:24:07,864
Creierul meu func�ioneaz� suficient de bine
pentru a-mi aminti fiecare mi�care.
200
00:24:07,905 --> 00:24:11,450
Pot suporta greut��i,
oboseala �i vremea extrem�.
201
00:24:12,326 --> 00:24:15,454
Nu vreau s� induc �n eroare
un t�n�r ca tine.
202
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
G�se�te pe cineva mai bun
care s� te �nve�e.
203
00:24:17,915 --> 00:24:19,625
Am oase �i mu�chi de o�el �i fier.
204
00:24:19,667 --> 00:24:21,627
Voi deveni cel mai bun ucenic.
pe care l-ai avut vreodat�.
205
00:24:23,754 --> 00:24:26,465
Maestrul �i-a spus
c� nu vrea niciun ucenic.
206
00:24:26,507 --> 00:24:28,759
Cum vei �nv��a kung fu din sud?
207
00:24:29,844 --> 00:24:31,846
Trebuie s� trec
printr-o ceremonie solemn�?
208
00:24:32,763 --> 00:24:34,098
Bine�n�eles.
209
00:24:34,140 --> 00:24:36,392
Trebuie s� te duci �n genunchi
la maestrul t�u.
210
00:24:38,352 --> 00:24:41,230
Onorabile Maestre,
accept�-mi serviciul, te rog.
211
00:24:43,649 --> 00:24:45,151
E�ti destul de greu.
212
00:24:46,736 --> 00:24:51,532
Ascult�-m�, pentru a deveni ucenicul meu,
ai nevoie de consim��m�ntul meu mai �nt�i.
213
00:24:51,574 --> 00:24:53,367
�i nu voi fi niciodat�
de acord cu asta.
214
00:24:54,285 --> 00:24:55,703
De ce tot insi�ti?
215
00:24:58,664 --> 00:25:00,166
O s� m� accep�i p�n� la urm�.
216
00:25:02,460 --> 00:25:05,004
Frate, omul �sta e o figur�.
217
00:25:05,588 --> 00:25:08,883
A avut curajul s� distrug� singur
tab�ra str�inilor.
218
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
Mul�umesc, Generale.
219
00:25:11,469 --> 00:25:16,891
Frate, �tii c� de c�nd a murit
primul meu ucenic,
220
00:25:16,933 --> 00:25:19,852
am �ncetat s� mai iau ucenici noi.
221
00:25:21,479 --> 00:25:23,814
De ce nu? Vino �i al�tur�-te mie.
222
00:25:23,856 --> 00:25:27,610
Dac� vrei, te voi �nv��a
Shaolin Kung Fu.
223
00:25:28,569 --> 00:25:29,695
Nu.
224
00:25:30,655 --> 00:25:33,241
Maestrul Zhou este singurul meu mestru.
225
00:25:39,997 --> 00:25:41,999
Sunt sigur c� eroarea serioas�
a locului ateriz�rii
226
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
a fost cauzat� de lansarea timpurie
a c�l�toriei �n timp.
227
00:25:43,960 --> 00:25:45,628
De ce ai lansat-o �nainte de termen?
228
00:25:47,046 --> 00:25:48,714
Suntem cu 200 de ani mai t�rziu.
229
00:25:49,507 --> 00:25:50,758
Nu-mi amintesc.
230
00:25:51,926 --> 00:25:54,095
A fost pentru c� am pus acea �ntrebare?
231
00:25:55,721 --> 00:25:57,390
Ai fost personajul �int�?
232
00:25:59,267 --> 00:26:00,893
Regele Kung Fu-ului de sud,
Zhou Chenglin,
233
00:26:00,935 --> 00:26:04,438
din Longzhou, Guangxi
�i este �eful celor Zece Tigrii.
234
00:26:04,480 --> 00:26:08,067
Este numit simbolul ultimei genera�ii
de Kung Fu din sud.
235
00:26:10,861 --> 00:26:13,948
Directorul Chen Hu a mo�tenit
Kung Fu din sud, a�a c�...
236
00:26:13,990 --> 00:26:16,284
- A�a c�...
- Cum merg lucrurile?
237
00:26:18,869 --> 00:26:20,830
A refuzat s� fie profesorul meu.
238
00:26:20,871 --> 00:26:21,998
Misiunea a e�uat.
239
00:26:24,166 --> 00:26:26,877
Are vreun membru de familie
sau vreun prieten?
240
00:26:29,213 --> 00:26:34,343
Are o fiic� care a fost prietenoas� cu mine
�i mi-a dat un castron de fidea de orez.
241
00:26:35,386 --> 00:26:37,013
Greutatea fidelei, 52 de grame.
242
00:26:37,555 --> 00:26:41,017
Am reu�it s�-mi folosesc sistemul digestiv.
243
00:26:41,642 --> 00:26:43,436
E ceva ce-i place?
244
00:26:45,479 --> 00:26:47,189
S� m�n�nce, dar nu conteaz�.
245
00:26:47,898 --> 00:26:49,567
�i place m�ncarea.
246
00:26:52,320 --> 00:26:54,780
Aceste fructe s�lbatice
cresc doar �n v�rful copacului.
247
00:26:54,822 --> 00:26:57,533
- Cum le-ai cules?
- Am stilul meu.
248
00:27:00,494 --> 00:27:02,038
De ce te joci cu mine?
249
00:27:03,831 --> 00:27:06,042
Mai vrei s� fii ucenicul tat�lui meu?
250
00:27:09,003 --> 00:27:10,087
Este dificil.
251
00:27:11,255 --> 00:27:13,799
De c�nd a murit primul s�u ucenic
pe frontul de lupt�,
252
00:27:14,383 --> 00:27:16,552
n-a mai luat niciodat� vreun ucenic.
253
00:27:17,303 --> 00:27:18,763
Cine a fost primul s�u ucenic?
254
00:27:19,680 --> 00:27:21,515
A fost un geniu �n arte mar�iale.
255
00:27:22,475 --> 00:27:26,896
Tat�l meu i-a transmis
toat� esen�a Kung Fu-ului de sud
256
00:27:26,937 --> 00:27:30,816
�i se a�tepta ca el s� devin�
urm�torul maestru.
257
00:27:33,861 --> 00:27:35,279
Din p�cate...
258
00:27:37,615 --> 00:27:39,742
A murit �n lupt� pe acel munte.
259
00:27:40,993 --> 00:27:43,329
De atunci, tata a r�mas a�a.
260
00:27:48,042 --> 00:27:49,502
Nu te mai purta �n acest mod.
261
00:27:50,127 --> 00:27:52,797
Dac� nu iei niciun ucenic,
Kung Fu nu va fi trecut mai departe.
262
00:27:53,798 --> 00:27:56,926
�i str�mo�ii directorului Che Hu
nu vor putea �nv��a Kung Fu-ul din sud.
263
00:27:56,967 --> 00:27:58,844
Apoi nu va putea �nvinge extratere�trii.
264
00:27:58,886 --> 00:28:01,180
Iar oamenii nu vor fi salva�i.
265
00:28:01,222 --> 00:28:03,140
�i tu vei fi �nvinuit pentru asta.
266
00:28:03,682 --> 00:28:04,975
Despre ce vorbe�ti?
267
00:28:06,769 --> 00:28:08,187
Sunt doar cinstit.
268
00:28:12,650 --> 00:28:14,735
Ai curaj,
269
00:28:14,777 --> 00:28:18,239
�i, de asemenea, pari foarte cinstit.
270
00:28:20,282 --> 00:28:23,786
Tat�lui meu �i place s� aib�
un ucenic cinstit.
271
00:28:23,828 --> 00:28:25,246
Nu-i a�a, tat�?
272
00:28:34,463 --> 00:28:37,758
Am jurat �n fa�a pietrei de morm�nt
a primului meu ucenic,
273
00:28:37,800 --> 00:28:39,135
c� voi �nceta...
274
00:28:40,511 --> 00:28:42,138
s� iau ucenici.
275
00:28:48,310 --> 00:28:50,563
Tat�l meu a fost �ntotdeauna a�a.
276
00:28:50,604 --> 00:28:52,273
Este foarte rigid cu toate.
277
00:28:52,314 --> 00:28:53,691
�mi pare foarte r�u.
278
00:28:53,732 --> 00:28:55,526
Solu�ia se afl� chiar �n fa�a ta.
279
00:28:56,777 --> 00:28:58,988
Armata francez� se retrage,
probabil, �n cur�nd.
280
00:29:00,030 --> 00:29:02,908
Dac� vrei s� �nve�i Kung Fu,
trebuie s� stai l�ng� ea.
281
00:29:02,950 --> 00:29:06,245
Tat�l meu, la Kung Fu nu e destul de bun
pentru a te �nv��a ceea ce ai nevoie.
282
00:29:06,287 --> 00:29:08,372
Oricum, nu e�ti echipat
cu un program emo�ional,
283
00:29:08,414 --> 00:29:09,582
a�a c� e�ti suficient de neclintit.
284
00:29:09,623 --> 00:29:11,333
�nv��atul Kung Fu-ului dureaz�...
285
00:29:11,375 --> 00:29:12,418
O po�i face.
286
00:29:12,460 --> 00:29:14,086
Nu conteaz�.
287
00:29:15,045 --> 00:29:17,590
- Po�i fi profesorul meu.
- Glume�ti?
288
00:29:17,631 --> 00:29:19,049
Vrei s� fiu profesoara ta?
289
00:29:19,091 --> 00:29:21,218
Da, drag� profesoar�,
te rog s� m� �nve�i.
290
00:29:21,260 --> 00:29:22,803
- Sunt gata.
- Nu, nu pot face asta.
291
00:29:22,845 --> 00:29:24,555
N-am vrut s� spun asta, serios.
292
00:29:24,597 --> 00:29:27,308
Dac� tat�l meu va afla,
cu siguran�� se va �nfuria.
293
00:29:27,349 --> 00:29:30,186
M� po�i �nv��a �n secret,
f�r� a spune altcuiva.
294
00:29:30,227 --> 00:29:33,314
Mai mult, tat�l t�u
a refuzat s� m� accepte,
295
00:29:33,355 --> 00:29:34,982
dar nu mi-a interzis s� �nv��.
296
00:29:35,024 --> 00:29:38,194
Sor�, armata str�in� s-a retras.
297
00:29:38,235 --> 00:29:41,280
Onorabilul general Feng,
vrea s� ne retragem la Lougzhou.
298
00:29:45,284 --> 00:29:46,535
- Bun�.
- Salut.
299
00:29:46,577 --> 00:29:47,912
Bine a�i revenit.
300
00:29:47,953 --> 00:29:50,206
- Salutare.
- Ne-am �ntors.
301
00:29:50,247 --> 00:29:52,791
- Bine a�i revenit.
- Buc�tare, ne-am �ntors.
302
00:29:52,833 --> 00:29:55,252
- Asta e minunat!
- Locul �sta arat� foarte frumos.
303
00:29:55,294 --> 00:29:56,587
Chiar nu �i-e ru�ine?
304
00:29:56,629 --> 00:29:58,464
Nu pot s� cred
c� ne-ai urm�rit p�n� aici.
305
00:29:58,506 --> 00:29:59,673
Vrei ni�te fidea de porc?
306
00:29:59,715 --> 00:30:02,051
Bine�n�eles. Vreau dou� castroane.
307
00:30:04,553 --> 00:30:05,888
A�a ar trebui s� fie.
308
00:30:07,223 --> 00:30:08,516
Iat� fideaua de porc.
309
00:30:08,557 --> 00:30:13,270
Feti��, unchiul t�u �nseamn�
un castron cu fidea de porc?
310
00:30:13,312 --> 00:30:14,688
De fapt, dou� castroane.
311
00:30:14,730 --> 00:30:17,149
Cel�lalt castron
este pentru acest ucenic.
312
00:30:26,200 --> 00:30:27,535
Bun�, unchiule.
313
00:30:27,576 --> 00:30:30,538
Frate, �ncepi s� prime�ti ucenici?
314
00:30:30,579 --> 00:30:32,665
Nu este ucenicul meu.
315
00:30:32,706 --> 00:30:36,085
E doar un t�n�r care a luptat
�mpotriva str�mo�ilor cu noi.
316
00:30:36,126 --> 00:30:37,836
Miroase at�t de bine!
317
00:30:39,838 --> 00:30:41,715
- Mai este ni�te fidea.
- Las� aici.
318
00:30:41,757 --> 00:30:43,008
Sunt pentru A Jie.
319
00:30:43,676 --> 00:30:46,845
Din moment ce toat� lumea
e aici,
320
00:30:46,887 --> 00:30:49,139
s� ridic�m paharele �i s� bem.
321
00:31:26,719 --> 00:31:28,762
Zhou Chenlin nu a fost de acord
�nc� s� m� �nve�e.
322
00:31:29,597 --> 00:31:30,889
Cere-i ajutorul lui Xiaohua.
323
00:31:35,019 --> 00:31:37,396
Ce zici de lec�ii �n secret?
324
00:31:37,438 --> 00:31:39,857
Nu po�i prinde esen�a
�nv���nd �n secret.
325
00:31:39,898 --> 00:31:41,567
Trebuie s� fii ucenic oficial.
326
00:31:54,538 --> 00:31:57,291
- Asta, asta �i asta.
- Te rog, nu te deranja.
327
00:31:57,333 --> 00:31:58,375
�mpacheteaz�-le.
328
00:32:04,715 --> 00:32:06,133
Este dr�gu� din partea ta.
329
00:32:10,346 --> 00:32:11,805
Este at�t de bun!
330
00:32:14,266 --> 00:32:17,144
Sunt cele mai bune fursecuri
pe care le-am gustat vreodat�.
331
00:32:18,062 --> 00:32:20,314
A Jie, mul�umesc!
332
00:32:20,356 --> 00:32:24,026
Cel mai bun mod de a m� r�spl�ti
este s�-mi g�se�ti un profesor bun.
333
00:32:26,487 --> 00:32:28,072
Dar, �l �tii pe tat�l meu...
334
00:32:29,573 --> 00:32:31,158
Unchiul t�u, este o alegere bun�.
335
00:32:31,200 --> 00:32:32,701
Vreau s� �nv�� de la el.
336
00:32:32,743 --> 00:32:34,953
Dar unchiul meu ascult� de tata.
337
00:32:35,746 --> 00:32:37,289
Nu trebuie s� fie oficial.
338
00:32:37,331 --> 00:32:40,542
Vreau doar s� stau �i s� privesc
�n timp ce te �nva�� pe tine.
339
00:32:41,627 --> 00:32:43,587
- Vrei doar s� te ui�i?
- Da.
340
00:32:45,464 --> 00:32:47,800
Vreau doar s� �nv��
c�teva mi�c�ri de la tine.
341
00:32:48,258 --> 00:32:51,387
�mi spui c� vrei s� te �nv��
de la zero?
342
00:32:51,428 --> 00:32:52,680
Da, de la zero!
343
00:32:52,721 --> 00:32:53,764
��i place de el?
344
00:32:56,225 --> 00:32:57,518
Bine�n�eles c� nu.
345
00:32:58,143 --> 00:33:00,771
- M� �nve�i sau nu?
- Bine.
346
00:33:00,813 --> 00:33:04,441
Din moment ce-�i fac o favoare,
nu ar trebui s� te proste�ti.
347
00:33:04,483 --> 00:33:08,404
De ce nu repe�i toate mi�c�rile
�nv��ate de la tat�l t�u?
348
00:33:11,031 --> 00:33:14,368
Kung Fu-ul din sud combin� zeci de lovituri
din Kung Fu-ul chinezesc,
349
00:33:14,410 --> 00:33:17,121
inclusiv ap�rarea din fa��,
350
00:33:18,330 --> 00:33:19,957
f�c�nd mi�c�ri compacte,
351
00:33:20,791 --> 00:33:23,335
folosind gesturile cocorului
�i ale tigrului, fiind agili,
352
00:33:24,169 --> 00:33:25,421
cobor�ndu-�i centrul de greutate,
353
00:33:26,672 --> 00:33:30,259
b�t�nd un uria�, chiar dac� e�ti mic�,
folosindu-�i viteza
354
00:33:30,300 --> 00:33:33,929
�i �nfrunt�nd inamicul cu curaj.
355
00:33:44,273 --> 00:33:46,817
Haide, las�-m� s� te �nv��
c�teva mi�c�ri.
356
00:33:47,317 --> 00:33:49,778
Nu �nv��. De ce trebuie s� fac asta?
357
00:33:49,820 --> 00:33:51,113
Este sarcina mea.
358
00:33:51,780 --> 00:33:54,074
C�nd �i-am dat aceast� sarcin�?
359
00:33:54,116 --> 00:33:57,035
Mi-a fost dat� de c�tre
directorul Chen Hu.
360
00:33:57,703 --> 00:34:00,164
Ast�zi, am primit un mesaj de la el.
361
00:34:02,374 --> 00:34:04,126
Sarcina num�rul 2.
362
00:34:04,168 --> 00:34:08,505
Aceasta este o misiune secundar�
subordonat� primei sarcini.
363
00:34:08,547 --> 00:34:11,592
Dup� �nv��area mi�c�rilor de baz�
ale Kung Fu-ului din sud,
364
00:34:11,633 --> 00:34:13,510
trebuie s-o �nve�i pe Xu Ziying.
365
00:34:14,470 --> 00:34:19,057
�n plus, �n timp ce �ndepline�ti
prima sarcin�,
366
00:34:19,099 --> 00:34:20,768
trebuie s�-i asiguri securitate.
367
00:34:22,394 --> 00:34:27,357
Xu, trebuie s� �nve�i bine Kung Fu
de la Robotul Num�rul Unu.
368
00:34:27,399 --> 00:34:31,278
Uneori, �i-e fric�
de durere �i greut��i,
369
00:34:31,320 --> 00:34:32,613
�i ar trebui s� le dep�e�ti.
370
00:34:32,654 --> 00:34:36,116
C�nd vei �nv��a Kung Fu,
te po�i proteja.
371
00:34:38,744 --> 00:34:42,915
��i doresc o via�� fericit�
�n acel spa�iu-timp.
372
00:35:07,314 --> 00:35:09,358
Pe m�sur� ce �l prepari,
trebuie s�-l bei.
373
00:35:09,399 --> 00:35:13,487
Deoarece vrei s�-l �nve�i,
ar fi bine s� o faci �ntr-un mod serios.
374
00:35:14,696 --> 00:35:16,740
S� devin� �n mod oficial ucenic.
375
00:35:16,782 --> 00:35:19,409
M�ine, du-l s�-l �nt�lneasc�
pe unchiul t�u.
376
00:35:20,494 --> 00:35:21,662
Serios?
377
00:35:21,703 --> 00:35:23,038
Mul�umesc c� ai venit.
378
00:35:24,498 --> 00:35:25,833
V� rog, reveni�i �n cur�nd.
379
00:35:27,167 --> 00:35:28,168
Pa.
380
00:35:29,294 --> 00:35:30,838
Tat�, e a�a de frumos din partea ta.
381
00:35:30,879 --> 00:35:32,381
Nu sunt dr�gu�.
382
00:35:32,422 --> 00:35:34,258
A Jie este �ntr-adev�r talentat.
383
00:35:34,299 --> 00:35:36,093
- ��i reamintesc din bun�tate.
- Nu crezi c� pot �nv��a...
384
00:35:36,134 --> 00:35:39,263
Kung Fu-ul din sud
nu se �nva�� din priviri.
385
00:35:40,347 --> 00:35:43,725
Nu e�ti la fel de talentat
ca acel ucenic anterior.
386
00:35:43,767 --> 00:35:46,395
El putea �nv��a fiecare mi�care
dup� o singur� privire.
387
00:35:47,437 --> 00:35:48,730
Sunt mai bun dec�t el.
388
00:36:00,534 --> 00:36:01,660
Scuze...
389
00:36:02,160 --> 00:36:03,745
Am �nchis deja pe ziua de azi.
390
00:36:10,627 --> 00:36:14,298
�mi pare r�u, domnule, am �nchis.
391
00:36:19,887 --> 00:36:23,849
Abilitatea ucenicului anterior
era cu un pas peste nivelul cel mai �nalt.
392
00:36:33,734 --> 00:36:35,277
Trebuie s� plec chiar acum.
393
00:36:59,676 --> 00:37:01,053
Cine e�ti? Spune-mi!
394
00:37:01,094 --> 00:37:02,888
De ce faci asta?
395
00:37:41,426 --> 00:37:42,427
Maestre!
396
00:38:29,975 --> 00:38:32,936
Spune-mi, de ce ai fugit afar�?
397
00:38:33,854 --> 00:38:35,272
De ce ai alergat acolo?
398
00:38:36,523 --> 00:38:38,442
Cum a fost ucis buc�tarul Ren?
399
00:38:40,277 --> 00:38:43,613
M-am n�scut cu aceast� abilitate
s� aud sunete de departe.
400
00:38:45,574 --> 00:38:48,285
�i am auzit pe cineva care �l ataca.
401
00:38:57,002 --> 00:38:58,211
Unchiule...
402
00:38:59,504 --> 00:39:01,548
cu siguran�� te vom r�zbuna.
403
00:39:08,930 --> 00:39:12,434
A Jie, cum ar�ta criminalul?
404
00:39:13,518 --> 00:39:15,479
Avea vreo caracteristic� evident�?
405
00:39:16,021 --> 00:39:18,982
Mi s-a p�rut c� folosea
Kung Fu din sud.
406
00:39:23,653 --> 00:39:24,696
Vin.
407
00:39:30,494 --> 00:39:31,578
Cine e�ti?
408
00:39:32,370 --> 00:39:35,207
Am c�teva produse de patiserie noi.
409
00:39:35,248 --> 00:39:38,001
Sper c� nu te deranjeaz�
s� le gusta�i.
410
00:39:39,753 --> 00:39:42,380
�mi amintesc de tine.
411
00:39:45,258 --> 00:39:47,385
Te rog, ia loc.
412
00:39:47,427 --> 00:39:49,096
��i voi face o cea�c� cu ceai.
413
00:39:55,060 --> 00:39:57,270
�i-am trimis un filmat,
dar nu l-ai acceptat.
414
00:39:58,063 --> 00:40:00,690
Am practicat Kung Fu.
Memoria mea a fost deranjat�.
415
00:40:00,732 --> 00:40:02,275
Este o urgen��?
416
00:40:02,317 --> 00:40:03,902
Asasinul mascat este ciudat.
417
00:40:04,903 --> 00:40:07,447
Mi se pare c� a practicat
un Kung Fu ciudat,
418
00:40:07,489 --> 00:40:09,282
care ar putea interfera
direct cu creierul.
419
00:40:09,324 --> 00:40:12,327
Am cercetat, dar nu am g�sit
nimic despre asta.
420
00:40:12,369 --> 00:40:14,913
Este ca un fel de abilitate supranatural�.
421
00:40:14,955 --> 00:40:16,331
Ar trebui s� te fere�ti de el.
422
00:40:17,374 --> 00:40:18,959
Bine, vine Zhou Xiaohua.
423
00:40:21,211 --> 00:40:23,004
Dn�, be�i un ceai, v� rog.
424
00:40:32,931 --> 00:40:33,974
Maestre Zhou,
425
00:40:35,100 --> 00:40:38,979
exist� vreun fel de abilitate Kung Fu
care ar putea manipula mintea uman�?
426
00:40:39,980 --> 00:40:42,315
Kung Fu este vast �i profund.
427
00:40:42,983 --> 00:40:45,110
Orice fel de abilitate unic�
428
00:40:45,152 --> 00:40:46,903
este �ntr-adev�r posibil�.
429
00:40:47,737 --> 00:40:52,033
Oricum, vine numai dup� atingerea
unui anumit nivel.
430
00:40:52,075 --> 00:40:53,785
Ce vrei s� spui? Ce nivel?
431
00:40:55,370 --> 00:40:58,373
C�nd abilit��ile tale se maturizeaz�,
ajungi la acel nivel.
432
00:41:00,959 --> 00:41:05,714
Este ca aerul umed
�nainte de c�derea ploii,
433
00:41:05,755 --> 00:41:09,217
care este intangibil, dar exist�.
434
00:41:09,259 --> 00:41:10,468
Aerul umed?
435
00:41:11,344 --> 00:41:16,349
Deci, propor�ia de ap� ar trebui
s� fie �ntre 45% �i 67%?
436
00:41:17,058 --> 00:41:21,813
Propor�ia corect� de ap� ajut�
la �nv��area Kung Fu-ului din sud?
437
00:41:21,855 --> 00:41:24,774
Propor�ia de ap� nu,
dar talentul da.
438
00:41:26,526 --> 00:41:29,237
Ai talent la �nv��area Kung Fu-ului,
439
00:41:29,279 --> 00:41:34,826
dar trebuie s� �tii c�, uneori,
chiar dac� st�p�ne�ti toate acele mi�c�ri,
440
00:41:34,868 --> 00:41:36,494
nu po�i ajunge la acel nivel.
441
00:41:38,663 --> 00:41:40,123
Dar de ce?
442
00:41:40,165 --> 00:41:42,250
Kung Fu-ul din sud este aprig.
443
00:41:42,292 --> 00:41:46,504
Numai prin absor�ia esen�ei mun�ilor,
r�urilor, soarelui �i lunii,
444
00:41:46,546 --> 00:41:49,883
po�i st�p�nii �i cucerii Kung Fu.
445
00:41:49,925 --> 00:41:52,344
Aceast� m�iestate necesit� auto-cultivare
446
00:41:52,385 --> 00:41:57,766
�i altceva dec�t arta Kung Fu,
trebuie s� st�p�ne�ti caligrafia...
447
00:41:59,517 --> 00:42:03,021
care �mbin� duritatea cu delicate�ea.
448
00:42:09,486 --> 00:42:11,738
Mun�i �i r�uri.
449
00:42:13,907 --> 00:42:17,369
Maestrul spune c� folosec bine pensula
�i sunt foarte talentat,
450
00:42:17,410 --> 00:42:20,413
dar nu simt nici un talent �n mine.
451
00:42:27,337 --> 00:42:31,508
Pe moment, poate ar trebui s� trimitem
mi�c�rile de Kung Fu pe care le-ai �nv��at.
452
00:42:33,218 --> 00:42:35,053
Suntem aici de 4 zile.
453
00:42:39,057 --> 00:42:41,935
Sarcina mea este s� �nv��
esen�a Kung Fu-ului din sud.
454
00:42:41,977 --> 00:42:46,147
Cum pot dob�ndi esen�a �nainte de a ajunge
la cel mai �nalt nivel?
455
00:42:48,108 --> 00:42:49,693
Dar eu sunt �ngrijorat�
de asasinul mascat.
456
00:42:49,734 --> 00:42:51,236
Cred c� a venit dup� tine.
457
00:42:51,278 --> 00:42:52,904
Nu-mi este team� de el.
458
00:42:55,699 --> 00:42:58,034
Chiar dac� ai oase de o�el �i fier,
459
00:42:58,076 --> 00:43:01,997
�n aceast� epoc�, exist� �nc� lucruri
care te-ar putea r�ni.
460
00:43:08,712 --> 00:43:09,963
Maestre.
461
00:43:10,338 --> 00:43:12,841
Str�inii, du�manii no�trii, s-au �ntors.
462
00:43:12,882 --> 00:43:14,426
Generalul Feng ne ordon�
463
00:43:14,467 --> 00:43:16,970
s� escort�m ni�te provizii
ale armatei pe front.
464
00:43:17,012 --> 00:43:20,015
A Jie, �i-am rezervat o pozi�ie �n asta.
465
00:43:21,725 --> 00:43:23,310
Trebuie s� �nv�� Kung Fu din sud.
466
00:43:23,351 --> 00:43:25,186
Tu vorbe�ti despre Kung Fu din sud.
467
00:43:25,228 --> 00:43:27,939
Spune-mi, de ce vrei s� �nve�i
Kung Fu?
468
00:43:27,981 --> 00:43:29,649
Uite, �ara are deja probleme.
469
00:43:29,691 --> 00:43:31,359
Atunci de ce nu te duci tu?
470
00:43:31,401 --> 00:43:32,527
Merge �i el.
471
00:43:33,278 --> 00:43:38,158
A Jie, ca s� fiu sincer cu tine,
am un post pentru tine.
472
00:43:38,199 --> 00:43:39,617
Bine.
473
00:43:39,659 --> 00:43:42,871
Unchiul nostru cel mare
conduce armata pe front.
474
00:43:42,912 --> 00:43:46,374
Tat�l lui la Kung Fu
este mo�tenirea lui Shaolin.
475
00:43:46,416 --> 00:43:50,128
Maestrul vrea s� te duci
ca s� po�i �nv��a �i de la el.
476
00:43:51,087 --> 00:43:52,255
Sigur, maestre.
477
00:44:02,307 --> 00:44:03,475
Nicio problem�.
478
00:44:03,975 --> 00:44:05,352
�l voi �nv��a pe A Jie.
479
00:44:07,020 --> 00:44:09,105
Are un mare poten�ial.
480
00:44:20,075 --> 00:44:23,828
Se pare c� va ploua.
Arat� a furtun�.
481
00:44:23,870 --> 00:44:24,954
Mai plec�m?
482
00:44:25,663 --> 00:44:26,831
S� mergem.
483
00:44:34,714 --> 00:44:36,883
General, va ploua.
484
00:44:36,925 --> 00:44:38,718
De ce nu te �ntorci �n tab�r�?
485
00:44:42,389 --> 00:44:45,767
Ar trebui s� fim mai aten�i
�n zilele c�nd plou�.
486
00:44:45,809 --> 00:44:46,851
Da.
487
00:44:51,689 --> 00:44:53,024
Acolo!
488
00:44:53,483 --> 00:44:55,235
Urma�i-m�! Repede!
489
00:45:06,413 --> 00:45:08,748
Sunt ucenicul regelui
Kung Fu-ului din sud, A Jie.
490
00:45:08,790 --> 00:45:11,459
- A� vrea s�-l �nt�lnesc pe general.
- Generalul a plecat �n patrulare.
491
00:45:13,211 --> 00:45:14,712
Atunci �l voi a�tepta aici.
492
00:45:34,482 --> 00:45:37,819
Cum �ndr�zne�ti s� p�trunzi
�n tab�ra armatei mele?
493
00:45:48,163 --> 00:45:49,205
La atac!
494
00:46:21,362 --> 00:46:22,405
Ceva e �n neregul�.
495
00:47:34,269 --> 00:47:37,105
Mi�carea Kung Fu al lui Chenlin.
496
00:47:45,655 --> 00:47:47,115
S�-l prind� cineva!
497
00:48:04,924 --> 00:48:05,925
A Jie.
498
00:48:08,469 --> 00:48:12,348
Dragi prieteni, v� mul�umesc,
fie ca drumurile voastre s� fie sigure.
499
00:48:12,390 --> 00:48:13,600
- Ne vedem �n cur�nd.
- R�mas bun...
500
00:48:13,641 --> 00:48:15,184
- Ave�i grij�.
- Tat�, ce s-a �nt�mplat?
501
00:48:15,226 --> 00:48:17,353
Ceea ce �tim sigur acum este c�,
502
00:48:17,395 --> 00:48:21,357
unchiul t�u mai mare a fost ucis
de un asasin trimis din str�ini.
503
00:48:22,108 --> 00:48:25,403
Generalul Feng a str�ns armate
din diferite na�iuni
504
00:48:25,445 --> 00:48:28,531
pentru a se preg�ti pentru lupta
de la trec�toarea South Holding.
505
00:48:28,573 --> 00:48:30,742
A Jie, te-ai luptat cu asasinul.
506
00:48:31,659 --> 00:48:35,246
Spune-mi, ce fel de Kung Fu folose�te?
507
00:48:36,664 --> 00:48:38,750
Uciga�ul a folosit Kung Fu din sud.
508
00:48:42,587 --> 00:48:46,132
Cum poate �ti vreun str�in
Kung Fu din sud?
509
00:48:48,259 --> 00:48:52,221
Nu numai c�-l �tie,
dar �l st�p�ne�te foarte bine.
510
00:48:53,473 --> 00:48:55,016
Probabil la fel de bine ca tine.
511
00:48:59,937 --> 00:49:03,191
A Jie, de acum �nainte,
512
00:49:03,232 --> 00:49:06,110
te accept �n mod oficial
ca ucenic al meu.
513
00:49:06,152 --> 00:49:09,864
��i voi transmite esen�a
Kung Fu-ului din sud.
514
00:49:21,417 --> 00:49:23,127
Maestre, te rog.
515
00:49:32,428 --> 00:49:33,471
�n regul�.
516
00:49:37,433 --> 00:49:38,601
Te po�i ridica.
517
00:49:43,314 --> 00:49:46,359
Tu. Ai trecut prin dificult��i
pentru a fi acceptat,
518
00:49:46,401 --> 00:49:48,111
de ce nu po�i m�car s� z�mbe�ti?
519
00:49:48,986 --> 00:49:50,321
Ce este un z�mbet?
520
00:49:50,738 --> 00:49:53,157
Este o expresie a fericirii.
521
00:50:04,210 --> 00:50:06,295
Acesta este Hong Kung Fu,
uit�-te atent.
522
00:50:06,796 --> 00:50:10,466
Kung Fu-ul meu din sud
este centrat �n jurul Hong Kung Fu
523
00:50:10,508 --> 00:50:13,469
unde implic� stilul Tigru �i Cocor,
Iron Line Kung Fu,
524
00:50:13,511 --> 00:50:15,388
�i Kung Fu-ul Tigrului �mbl�nzit.
525
00:50:24,731 --> 00:50:26,190
Folose�te mai mult� putere.
526
00:50:32,029 --> 00:50:35,616
Are o percep�ie mai bun�
dec�t al ucenicului anterior.
527
00:50:36,159 --> 00:50:37,702
Este un geniu.
528
00:50:46,085 --> 00:50:48,588
Maestre, a� vrea s� lupt cu dumneata.
529
00:50:49,046 --> 00:50:50,882
Te rog s� m� �nve�i.
530
00:50:50,923 --> 00:50:52,091
Nicio problem�.
531
00:50:57,889 --> 00:50:59,056
Din nou.
532
00:51:00,558 --> 00:51:01,726
�n regul�.
533
00:51:01,768 --> 00:51:03,728
Ai exersat din greu,
ia o pauz�.
534
00:51:03,770 --> 00:51:05,146
Maestre, cred c� glume�ti.
535
00:51:05,188 --> 00:51:07,940
Mi�c�rile care m-ai �nv��at,
n-am avut �ansa s� le folosesc.
536
00:51:09,525 --> 00:51:12,779
A Jie, prioritatea ta principal� acum
nu este s� exersezi.
537
00:51:12,820 --> 00:51:15,740
Ce? Vrei s� renun�i la mine?
538
00:51:16,449 --> 00:51:17,950
Trebuie s� improvizezi.
539
00:51:17,992 --> 00:51:19,410
Po�i ajunge la cel mai �nalt nivel.
540
00:51:20,703 --> 00:51:24,165
Maestrul mi-a cerut s� arunc o privire
asupra mun�ilor �i a naturii,
541
00:51:24,207 --> 00:51:25,458
�i s� �nv�� despre via��.
542
00:51:25,500 --> 00:51:29,962
Acesta este modul de a ajunge
la cel mai �nalt nivel Kung Fu din sud,
543
00:51:30,004 --> 00:51:32,381
cu toat� natura �i soarele �i luna
�n picioarele tale.
544
00:51:33,633 --> 00:51:36,260
Am v�zut mun�ii, r�urile,
soarele �i luna,
545
00:51:36,302 --> 00:51:38,095
dar n-am putut sim�i nimic
�n inima mea.
546
00:51:42,308 --> 00:51:45,311
Asta pentru c� nu �n�elegi
emo�iile umane.
547
00:51:46,479 --> 00:51:48,815
C�nd �n�elegi toate cele �apte
arome ale vie�ii,
548
00:51:48,856 --> 00:51:51,776
�i le amesteci �n mi�c�rile Kung Fu,
549
00:51:51,818 --> 00:51:53,736
absorbindu-le din plin,
550
00:51:53,778 --> 00:51:56,614
vei �n�elege cel mai �nalt nivel
al mun�ilor �i r�urilor,
551
00:51:56,656 --> 00:51:58,699
al soarelui �i lunii,
�n picioarele tale.
552
00:52:00,868 --> 00:52:04,622
Poate problema e c� nu ai instalat
un program emo�ional �n mine.
553
00:52:11,003 --> 00:52:12,547
Ne-a mai r�mas pu�in timp.
554
00:52:12,964 --> 00:52:14,924
Poate c� programul emo�ional...
555
00:52:16,133 --> 00:52:17,802
m� va ajuta s� �n�eleg esen�a
556
00:52:17,844 --> 00:52:20,763
�i s� ajung� la cel mai �nalt nivel
al Kung Fu-ului din sud.
557
00:52:21,931 --> 00:52:24,016
Apoi �i pot transmite
directorului Chen.
558
00:52:31,357 --> 00:52:32,400
Hai s-o facem.
559
00:52:35,528 --> 00:52:40,741
"Programe emo�ionale"
560
00:55:00,923 --> 00:55:03,426
Asta este prima expresie
pe care am v�zut-o pe fa�a ta.
561
00:55:03,467 --> 00:55:05,678
- Ce gust are?
- E amar!
562
00:55:07,471 --> 00:55:10,433
Spune-mi, fratele Liu te place?
563
00:55:14,270 --> 00:55:15,604
Dar eu nu-l plac.
564
00:55:16,897 --> 00:55:18,649
�mi place de el,
565
00:55:18,691 --> 00:55:21,694
dar nu-l iubesc cum l-am iubit
pe ucenicul anterior.
566
00:55:23,529 --> 00:55:27,450
Cum l-ai pl�cut pe ucenicul anterior?
567
00:55:27,491 --> 00:55:31,454
De c�nd eram copil, nu mi i-am imaginat
pe cei care sunt mai de�tep�i ca mine.
568
00:55:31,495 --> 00:55:36,333
Ucenicul anterior era grozav la Kung Fu,
�i l-am adorat.
569
00:55:37,668 --> 00:55:41,505
�ntre mine �i el, care �nva��
Kung Fu mai repede?
570
00:55:42,798 --> 00:55:44,300
Po�i ghici.
571
00:55:49,555 --> 00:55:51,974
Ce a vrut s� spun� cu asta?
572
00:55:53,934 --> 00:55:58,064
Credeam c� lucrezi la mun�i �i r�uri
cu mi�c�rile Kung Fu...
573
00:55:58,105 --> 00:56:00,566
- Dar lucrai la romantism.
- Ba nu.
574
00:56:01,692 --> 00:56:04,403
Maestrul a spus c� trebuie s� �n�eleg
via�a lumeasc�.
575
00:56:04,445 --> 00:56:07,198
De ce nu faci un efort mai mare
�n studierea Kung Fu-ului din sud?
576
00:56:07,239 --> 00:56:09,700
R�zboinicii din viitor
a�teapt� cipul t�u.
577
00:56:12,912 --> 00:56:15,414
Indicele Kung Fu din sud,
74 procente.
578
00:56:16,082 --> 00:56:18,292
Indicele emo�ional,
41 procente.
579
00:56:20,628 --> 00:56:23,297
De�i am instalat programul emo�ional,
580
00:56:23,339 --> 00:56:26,592
�i ai dezvoltat afec�iune
fa�� de frumuse�ea mun�ilor �i r�urilor,
581
00:56:26,634 --> 00:56:29,720
�n�elegerea ta c�tre aceste lucruri
nu este suficient de profund�.
582
00:56:30,346 --> 00:56:32,932
Nu ai atins v�rful celor doi indici.
583
00:56:42,942 --> 00:56:49,824
Xiaohua spune c� dulce, acru, amar, iute
�i s�rat, sunt cele cinci arome ale vie�ii.
584
00:56:49,865 --> 00:56:51,659
Tot vorbe�ti despre Xiaohua.
585
00:56:52,576 --> 00:56:54,912
Nu-mi spune c� te-ai �ndr�gostit de ea.
586
00:56:56,288 --> 00:56:59,375
�i irose�ti via�a
oferindu-i speran�e false.
587
00:57:00,751 --> 00:57:05,422
Da, m� �ndr�gostesc, a�a cum tu
te-ai �ndr�gostit de directorul Chen.
588
00:57:18,060 --> 00:57:19,061
De ce nu ai avitat?
589
00:57:19,895 --> 00:57:23,774
Procesorul �mi spune c� a� putea s� te las
s� m� love�ti, pentru a-�i exprima furia.
590
00:57:26,402 --> 00:57:28,112
Sunt surprins� c� ai sim�it durerea.
591
00:57:29,071 --> 00:57:30,114
�n regul�.
592
00:57:30,489 --> 00:57:33,826
Recunosc c� nu vreau s� te sup�r.
593
00:57:39,373 --> 00:57:40,833
Nu-�i face griji.
594
00:57:40,875 --> 00:57:42,960
Degustarea aromelor necesit� timp.
595
00:57:43,002 --> 00:57:45,754
C�nd gu�ti suficiente lucruri,
le �n�elegi �n mod natural.
596
00:57:45,796 --> 00:57:47,131
Gheara de pui din restaurant,
597
00:57:47,173 --> 00:57:49,341
este absolut cea mai delicioas� din lume.
598
00:57:49,383 --> 00:57:51,635
Am descoperit asta cu ucenicul anterior.
599
00:57:51,677 --> 00:57:54,221
Nu am spus nim�nui despre asta,
nici m�car tat�lui meu.
600
00:57:54,847 --> 00:57:58,184
Ucenicul a spus
c� acesta este micul nostru secret.
601
00:57:59,476 --> 00:58:01,187
Atunci, de ce m� duci acolo?
602
00:58:07,234 --> 00:58:09,445
Deoarece ucenicul anterior a murit.
603
00:58:10,404 --> 00:58:12,364
A� prefera s� g�sesc un loc...
604
00:58:13,490 --> 00:58:15,701
pe care s�-l �tim doar noi doi.
605
00:58:15,743 --> 00:58:17,119
Sun� bine.
606
00:58:17,161 --> 00:58:20,039
Dar ghearele de pui din acest restaurant
sunt super-gustoase.
607
00:58:23,209 --> 00:58:24,251
Oarecum.
608
00:58:25,544 --> 00:58:28,088
�n ciuda meselor somptuoase din Fran�a,
609
00:58:29,882 --> 00:58:32,301
�mi lipse�te acest restaurant foarte mult.
610
00:58:57,451 --> 00:58:59,870
Frate, de ce nu te-ai dus acas�?
611
00:58:59,912 --> 00:59:01,372
Te-ai dus direct �n Fran�a?
612
00:59:01,872 --> 00:59:03,999
Pentru c� am fost �mpu�cat.
613
00:59:04,041 --> 00:59:07,920
Dl Duran mi-a spus c� pot supravie�ui
doar printr-o opera�ie acolo.
614
00:59:08,629 --> 00:59:09,838
�ntr-adev�r?
615
00:59:10,673 --> 00:59:12,424
Dl Duran este doctor militar.
616
00:59:12,466 --> 00:59:15,094
Dup� ce mi-a salvat via�a,
a atins v�rsta de pensionare,
617
00:59:15,135 --> 00:59:16,804
a�a c� m-a dus �napoi �n Fran�a.
618
00:59:17,638 --> 00:59:21,058
Maestre, dac� domnul Duran
nu mi-ar fi salvat via�a,
619
00:59:22,101 --> 00:59:24,436
- a� fi fost mort.
- �n regul�.
620
00:59:25,479 --> 00:59:28,983
Domnule Duran,
v� mul�umesc c� i-a�i salvat via�a.
621
00:59:29,775 --> 00:59:33,487
Dac� vreodat� ave�i nevoie de favorul meu,
v� rog s� �ti�i c� �l ave�i.
622
00:59:33,529 --> 00:59:34,613
Maestre...
623
00:59:36,490 --> 00:59:38,826
Acesta este vin ro�u din Fran�a.
624
00:59:39,702 --> 00:59:43,622
Nu este la fel de tare ca b�utura noastr�
Sanhua, dar este bun pentru s�n�tate.
625
00:59:43,664 --> 00:59:44,748
Te rog s� �l iei.
626
00:59:45,291 --> 00:59:48,043
N-a� spune niciodat� nu
darului de la ucenicul meu.
627
00:59:49,712 --> 00:59:52,006
Draga mea, de ce mai e�ti aici?
628
00:59:52,298 --> 00:59:57,094
Trimite invita�ii �ntregii familii
�i prietenilor s� ni se al�ture la b�utur�.
629
00:59:57,136 --> 00:59:58,846
- Du-te.
- �n regul�.
630
00:59:58,887 --> 01:00:01,640
Sor�, pari nefericit� s� m� vezi.
631
01:00:03,142 --> 01:00:05,144
- Sunt mai mult dec�t fericit�.
- Stai, stai a�a.
632
01:00:14,361 --> 01:00:17,448
Parfumul din Paris este cunoscut
�n �ntreaga lume.
633
01:00:18,407 --> 01:00:19,408
�ncearc�-le pe toate.
634
01:00:20,826 --> 01:00:22,703
Fiecare sticl� are un miros diferit.
635
01:00:30,002 --> 01:00:33,630
Frate, cum r�m�ne cu mine?
Primesc un cadou?
636
01:00:36,175 --> 01:00:37,259
Ce este?
637
01:00:39,136 --> 01:00:41,472
- Astea sunt...
- Maestre.
638
01:00:41,513 --> 01:00:44,850
B�ie�ii �tia, nu au �ncetat niciodat�
s� r�d� unul de cel�lalt.
639
01:00:44,892 --> 01:00:46,894
Asta poart� str�inii pentru Kung Fu.
640
01:00:49,646 --> 01:00:53,025
Nu m-am a�teptat ca Maestrul
s� accepte un nou ucenic.
641
01:00:53,067 --> 01:00:55,444
A�a c� nu am preg�tit niciun dar
pentru tine.
642
01:00:55,486 --> 01:00:58,072
Dar am auzit c� e�ti un elev
foarte talentat.
643
01:00:58,113 --> 01:01:00,741
A� vrea s� te �nv�� Kung Fu str�in
pe care l-am �nv��at.
644
01:01:00,783 --> 01:01:01,909
Ce p�rere ai?
645
01:01:04,244 --> 01:01:05,704
Ar fi fantastic.
646
01:01:06,413 --> 01:01:08,040
Este extrem de receptiv.
647
01:01:08,540 --> 01:01:11,293
Nu-i dec�t o versiune mai t�n�r� ca a ta.
648
01:01:14,505 --> 01:01:19,593
Maestre, acum c� m-am �ntors,
a� dori s� pun un inel...
649
01:01:21,345 --> 01:01:24,181
�i s� lupt �mpotriva oamenilor
din Guangdong �i Guangxi.
650
01:01:27,976 --> 01:01:32,064
Poate pot c�tiga �i eu numele
de "Rege al Kung Fu-ului din sud".
651
01:01:36,985 --> 01:01:38,070
�n regul�.
652
01:01:42,908 --> 01:01:45,702
�n regul�, toat� lumea,
e timpul s� face�i pariurile.
653
01:01:45,744 --> 01:01:49,331
Ast�zi se lupt� ucenicii
la Kung Fu din sud.
654
01:01:49,373 --> 01:01:52,292
Cotele sunt cu handicap
�i sunt de la 1 la 3.
655
01:01:52,334 --> 01:01:53,877
Haide�i, paria�i. Face�i un pariu.
656
01:01:53,919 --> 01:01:58,090
- Bine, pun pariu pe ucenic.
- Ucenicul mai b�tr�n pentru mine.
657
01:01:58,132 --> 01:01:59,299
Maestre!
658
01:02:00,050 --> 01:02:02,845
Maestre, generalul Feng a dat ordin.
659
01:02:02,886 --> 01:02:05,973
A spus c� �n aceast� b�t�lie
nu avem de ales dec�t s� c�tig�m.
660
01:02:08,267 --> 01:02:10,394
Generalul Feng se afl�
la trec�toarea South Holding.
661
01:02:10,436 --> 01:02:14,231
Dac� vom pierde aceast� b�t�lie,
va zdruncina moralul armatei.
662
01:02:14,273 --> 01:02:17,693
Cum a aflat generalul Feng aceast� veste?
663
01:02:18,610 --> 01:02:22,573
Generalul spune c� de data aceasta
vine s� se �nveseleasc�.
664
01:02:23,157 --> 01:02:27,995
"Cucerirea sudului cu pumnul."
665
01:02:28,996 --> 01:02:30,247
Generale Feng,
666
01:02:31,290 --> 01:02:33,041
doamnelor �i domnilor,
667
01:02:34,001 --> 01:02:38,505
am fost �mpu�cat �n b�t�lie
�i abia am sc�pat de moarte.
668
01:02:38,547 --> 01:02:41,133
Iau asta ca pe o rena�tere.
669
01:02:41,175 --> 01:02:44,678
A�a c� mi-am jurat
s� duc mai departe artele mar�iale.
670
01:02:44,720 --> 01:02:48,974
Ne lupt�m azi �n ring
pentru a lega prietenii prin Kung Fu.
671
01:02:49,016 --> 01:02:50,517
Pentru a-mi ar�ta sinceritatea,
672
01:02:51,518 --> 01:02:54,855
am adus din Fran�a un talisman norocos.
673
01:02:55,397 --> 01:02:57,733
Va fi r�u.
Sunt afaceri, bine.
674
01:02:57,774 --> 01:02:59,985
Cei mai mul�i dintre voi
a�i luptat �mpotriva str�inilor
675
01:03:00,027 --> 01:03:03,197
cu generalul Feng
la trec�toarea South Holding.
676
01:03:03,238 --> 01:03:06,825
Deci cred c� a�i v�zut asta.
677
01:03:10,204 --> 01:03:11,914
- Nu fugi�i!
- Ce este asta?
678
01:03:17,419 --> 01:03:19,296
Calma�i-v�.
679
01:03:19,338 --> 01:03:22,132
Nu este �nc�rcat�.
Nu are gloan�e �n�untru.
680
01:03:24,009 --> 01:03:25,219
�napoi.
681
01:03:26,053 --> 01:03:27,638
Probabil c� a�i recunoscut-o.
682
01:03:27,679 --> 01:03:31,725
Aceasta e arma care ne-a ucis fra�ii
�n fa�a trec�torii South Holding,
683
01:03:31,767 --> 01:03:33,936
o inven�ie a lui Hiram Stevens Maxim.
684
01:03:33,977 --> 01:03:36,146
Dac� c�tig sau pierd �n ring ast�zi,
685
01:03:36,188 --> 01:03:39,983
voi prezenta asta ca pe un dar
pentru generalul Feng.
686
01:03:42,903 --> 01:03:45,239
Deci, s� �ncepem.
687
01:03:46,240 --> 01:03:47,366
Maestre...
688
01:03:49,785 --> 01:03:50,827
te rog.
689
01:03:52,496 --> 01:03:54,414
Maestre Zhou, ce ar trebui s� facem?
690
01:03:54,456 --> 01:03:56,875
Vom vedea un duel ast�zi, va fi intens.
691
01:04:04,758 --> 01:04:07,844
Frate mai mare, nu te deranja.
692
01:04:07,886 --> 01:04:10,264
Las�-m� s� schimb eu c�teva lovituri
cu el mai �nt�i.
693
01:04:17,813 --> 01:04:20,440
Regele vulturilor Crawl, Xue Renchao.
694
01:05:10,824 --> 01:05:14,286
Ai spus c� vrei s�-�i faci prieteni,
dar l-ai lovit prea tare.
695
01:05:37,851 --> 01:05:39,102
Dumnezeule.
696
01:05:41,063 --> 01:05:42,898
Nu a�a l-am cunoscut.
697
01:05:44,608 --> 01:05:45,859
Las�-m� s�-l dobor.
698
01:06:08,382 --> 01:06:09,466
Tat�.
699
01:06:19,726 --> 01:06:20,852
Maestre.
700
01:07:28,003 --> 01:07:29,766
Scuze. Am fost �nc�ntat s� te confrunt,
701
01:07:29,767 --> 01:07:32,841
a�a c� nu m-am putut ab�ine
s� �ncalc regula.
702
01:07:32,883 --> 01:07:34,301
M� scuzi?
703
01:08:41,201 --> 01:08:44,412
Sunt surprins c� t�n�rul nostru ucenic
este dependent de Kung Fu.
704
01:08:45,247 --> 01:08:47,624
Foarte bine. �mi place.
705
01:08:49,000 --> 01:08:51,753
Maestre, se face t�rziu.
706
01:08:52,170 --> 01:08:53,505
S� continu�m m�ine.
707
01:08:55,757 --> 01:08:56,883
Generale Feng.
708
01:09:02,305 --> 01:09:05,851
Te superi dac� �mi las amulet� norocoas�
la re�edin�a ta?
709
01:09:05,892 --> 01:09:08,311
Po�i descuraja aceast� ma�in� de ucis
cu abilit��ile tale.
710
01:09:20,991 --> 01:09:23,076
Mi�c�rile lui Kung Fu includ...
711
01:09:24,619 --> 01:09:26,621
spiritul boxului occidental.
712
01:09:28,665 --> 01:09:33,044
Este rapid �i aprig, dar mai nemilos.
713
01:09:36,006 --> 01:09:37,924
A mers �n direc�ia gre�it�.
714
01:09:38,884 --> 01:09:40,635
Boxul occidental?
715
01:09:43,680 --> 01:09:45,390
E astfel, Maestre?
716
01:09:48,226 --> 01:09:50,687
Cum de ai oase �i mu�chi de o�el?
717
01:09:55,609 --> 01:09:56,610
Cine e�ti?
718
01:10:06,244 --> 01:10:10,707
Maestre, sunt un robot
creat de fiin�e umane.
719
01:10:13,209 --> 01:10:15,754
Am c�l�torit aici 200 de ani
din viitor.
720
01:10:18,006 --> 01:10:20,967
P�m�ntul nostru se afl�
sub atacul extratere�trilor
721
01:10:21,009 --> 01:10:24,054
care inten�ioneaz� s� preia planeta
�i s� elimine oamenii.
722
01:10:26,181 --> 01:10:29,517
Kung Fu-ul din sud poate �nvinge
extratere�trii �n lupta de aproape,
723
01:10:30,310 --> 01:10:33,647
a�a c� am fost trimis �napoi 200 de ani,
724
01:10:33,688 --> 01:10:36,274
adic� ast�zi, s� �nv�� Kung Fu din sud.
725
01:10:38,818 --> 01:10:41,863
De�i am dificult��i �n a �n�elege ce spui,
726
01:10:42,447 --> 01:10:46,284
�tiu c� �nve�i Kung Fu din sud
727
01:10:46,326 --> 01:10:49,412
pentru a salva oamenii
care sunt agresa�i �i deprima�i,
728
01:10:49,454 --> 01:10:52,958
pentru a lupta �mpotriva du�manilor
precum str�inii din epoca noastr�.
729
01:10:54,209 --> 01:10:58,171
A Jie, voi cere altor mae�tri
din Guangdong �i Guangxi
730
01:10:58,213 --> 01:11:01,007
s� te �nve�e Kung Fu din alte regiuni.
731
01:11:01,049 --> 01:11:04,260
Dup� atingerea m�iestriei,
vei ajunge la nivelul suprem.
732
01:11:05,512 --> 01:11:07,639
Nu este vorba despre mi�c�ri pur Kung Fu.
733
01:11:07,681 --> 01:11:09,808
El ajunge s� domine prin vitez� �i putere.
734
01:11:10,600 --> 01:11:14,020
Maestrul Zhou spune c� stilul Kung Fu
735
01:11:14,062 --> 01:11:16,523
este o bun� reprezentare
a bun�t��ii poporului local.
736
01:11:16,564 --> 01:11:17,607
Pumnul lui...
737
01:11:18,984 --> 01:11:22,153
corespunde cu l�comia �i agresiunea
celor occidentali.
738
01:11:22,195 --> 01:11:24,906
Ucenicul anterior a spus c� a �nv��at
boxul occidental.
739
01:11:30,161 --> 01:11:32,872
Mai bine ai l�sa aceste lucruri
maestrului t�u.
740
01:11:33,456 --> 01:11:36,626
Indicele t�u a crescut,
dar nu a atins �nc� v�rful.
741
01:11:37,627 --> 01:11:40,046
Ar fi bine s� te gr�be�ti
s�-�i �ndepline�ti sarcina.
742
01:12:10,660 --> 01:12:11,703
Sari!
743
01:12:28,928 --> 01:12:30,013
Acolo.
744
01:12:30,055 --> 01:12:31,264
Concentreaz�-te pe asta.
745
01:13:14,849 --> 01:13:16,434
Tu e�ti.
746
01:13:16,476 --> 01:13:18,311
Ucenicul anterior.
747
01:13:31,241 --> 01:13:33,660
Opre�te-te A Jie, e extraterestru.
748
01:13:33,701 --> 01:13:35,829
A c�l�torit �n aceast� epoc�
transmi��nd undele creierului s�u
749
01:13:35,870 --> 01:13:39,082
trupului ucenicului anterior,
astfel �nc�t s� nu reu�e�ti.
750
01:13:39,124 --> 01:13:42,293
L-a ucis pe ultimul t�u maestru
pentru a te �mpiedica s� �nve�i Kung Fu
751
01:13:42,335 --> 01:13:44,796
�i s� te �nfurie s� ucizi pe cineva.
752
01:13:44,838 --> 01:13:47,257
Dac� �ncalci cele trei principii
pentru robo�i,
753
01:13:47,298 --> 01:13:49,634
te vei autodistruge
�i misiunea va fi un e�ec.
754
01:13:59,269 --> 01:14:01,855
A Jie, ce s-a �nt�mplat aici?
755
01:14:01,896 --> 01:14:04,607
- Generalul Feng e bine?
- Da, e �n regul�.
756
01:14:05,650 --> 01:14:07,861
Duran �i ucenicul anterior au f�cut-o.
757
01:14:12,282 --> 01:14:13,867
�tiam c� era el.
758
01:14:13,908 --> 01:14:15,076
A fugit.
759
01:14:15,827 --> 01:14:17,120
Nu am reu�it s�-l opresc.
760
01:14:17,912 --> 01:14:19,205
Acest tic�los.
761
01:14:23,668 --> 01:14:26,337
- Generale Feng.
- Maestre Zhou.
762
01:14:30,008 --> 01:14:32,177
Concursul a fost doar o diversiune.
763
01:14:32,218 --> 01:14:35,013
A vrut s� pun� aceast� arm�
�n re�edin�a mea,
764
01:14:35,680 --> 01:14:37,307
ca s� m� omoare.
765
01:14:37,891 --> 01:14:40,101
Este un plan at�t de deliberat.
766
01:14:40,810 --> 01:14:43,646
�nseamn� c� str�inii
sunt speria�i de mine.
767
01:14:44,564 --> 01:14:48,443
- Bravi solda�i, sunte�i speria�i?
- Nu, domnule!
768
01:14:51,988 --> 01:14:56,743
A Jie, abilit��ile tale �n Kung Fu
au atins v�rful.
769
01:14:56,784 --> 01:15:00,872
�i ai �n�eles semnifica�ia mun�ilor
�i a r�urilor �n Kung Fu.
770
01:15:00,914 --> 01:15:02,207
E�ti gata.
771
01:15:04,667 --> 01:15:07,503
Maestre, vreau s� merg
la trec�toarea South Holding.
772
01:15:07,545 --> 01:15:10,131
S� p�zim trec�toarea South Holding,
este treaba noastr�.
773
01:15:11,382 --> 01:15:12,717
�i-a mai r�mas pu�in timp
pentru sarcina ta.
774
01:15:12,759 --> 01:15:14,260
Dar el nu este o fiin�� uman�.
775
01:15:14,302 --> 01:15:18,139
Ucenicul anterior este posedat
de un extraterestru �i m� vizeaz� pe mine.
776
01:15:19,349 --> 01:15:23,186
Este unul dintre str�inii
care ne ocup� p�m�ntul �n viitor?
777
01:15:23,228 --> 01:15:25,146
Atunci, cu siguran��
noi trebuie s� ne ocup�m de el.
778
01:15:25,188 --> 01:15:26,397
Nu, Maestre, nu!
779
01:15:26,439 --> 01:15:27,649
Trebuie s� vin cu tine.
780
01:15:27,690 --> 01:15:28,775
Pleac� naibii de l�ng� mine!
781
01:15:28,816 --> 01:15:30,360
Tu! Ia-l de l�ng� mine!
782
01:15:44,749 --> 01:15:47,001
Indicele t�u nu a atins �nc� 100%.
783
01:15:47,043 --> 01:15:48,586
Aproape nu mai avem timp.
784
01:15:50,672 --> 01:15:53,299
Nu voi l�sa extratere�trii s� calce
�n trec�toarea South Holding.
785
01:15:54,926 --> 01:15:56,427
Trebuie s� m� duc s�-l ajut pe Maestru.
786
01:15:57,262 --> 01:15:59,681
Nu pot s� las trec�toarea
ocupat� de str�ini.
787
01:15:59,722 --> 01:16:03,518
Sarcina ta este de a st�p�ni Kung Fu.
788
01:16:11,150 --> 01:16:12,151
Trebuie s� plec.
789
01:16:13,027 --> 01:16:14,028
Stai a�a.
790
01:16:15,405 --> 01:16:18,658
Permite-mi s�-�i sporesc capacitatea
de a-�i controla emo�iile.
791
01:16:41,431 --> 01:16:42,765
Modul de somn activat.
792
01:16:58,072 --> 01:17:00,575
Extratere�trii sunt pe punctul
de a cuceri postul de comand�.
793
01:17:37,028 --> 01:17:38,029
Nu.
794
01:17:39,739 --> 01:17:41,741
Acesta nu este fratele meu mai mare.
795
01:17:42,617 --> 01:17:43,993
Preda�i-v� acum.
796
01:17:45,703 --> 01:17:48,664
Acesta este ritmul
dezvolt�rii civiliza�iei industriale.
797
01:17:49,290 --> 01:17:52,960
Nu pute�i opri gloan�ele,
sau avansul ro�ilor istoriei.
798
01:17:53,002 --> 01:17:54,962
Acesta nu este el.
Tu nu e�ti...
799
01:17:55,797 --> 01:17:58,132
- D�-mi drumul.
- Te vei sinucide.
800
01:18:15,358 --> 01:18:18,236
Bravi solda�i, hai s� ne ap�r�m
dinastia Qing
801
01:18:18,277 --> 01:18:20,655
�i s�-i omor�m pe str�inii.
La lupt�!
802
01:18:21,447 --> 01:18:23,157
Omor��i-i!
803
01:18:44,887 --> 01:18:46,139
Istoria este scris�.
804
01:18:46,180 --> 01:18:47,640
Chiar dac� te duci acolo,
nu o po�i schimba.
805
01:18:47,682 --> 01:18:49,350
Nu-mi pas� de istorie.
806
01:18:51,310 --> 01:18:55,398
Nu-i pot privi pe Maestru �i pe Xiaohua
uci�i de extratere�tri.
807
01:19:40,109 --> 01:19:41,360
Ce ai de g�nd s� faci?
808
01:19:42,236 --> 01:19:43,321
A Jie.
809
01:19:46,407 --> 01:19:49,744
Ca s� fiu sincer�, �mi placi de fapt.
810
01:19:52,955 --> 01:19:54,832
Dar ucenicul anterior...
811
01:19:58,211 --> 01:20:00,505
nu trebuia s� fie a�a.
812
01:20:00,546 --> 01:20:02,715
- Trebuie s� plec �i s� termin asta.
- Nu.
813
01:20:13,184 --> 01:20:15,603
Du-te �i salveaz�-l pe General. Du-te!
814
01:20:15,937 --> 01:20:17,396
A�teapt� p�n� m� �ntorc.
815
01:20:28,991 --> 01:20:32,119
Nu-l uita pe ucenicul anterior
c�ruia �i place s� m�n�nce.
816
01:21:30,011 --> 01:21:31,887
Xiaohua!
817
01:22:41,207 --> 01:22:46,212
Xiaohua!
818
01:22:46,253 --> 01:22:48,964
�n r�zboi, pierderile sunt inevitabile.
819
01:22:49,006 --> 01:22:50,424
C�nd vezi pierderile,
820
01:22:51,509 --> 01:22:55,554
e�ti �ndemnat de ceva s�-�i omori semenii.
821
01:22:56,514 --> 01:23:00,851
Chestia asta este a �aptea arom� a vie�ii.
822
01:23:02,728 --> 01:23:05,606
Da, aroma durerii.
823
01:23:15,408 --> 01:23:17,410
Maestre!
824
01:23:19,995 --> 01:23:22,540
Maestre. Maestre, treze�te-te.
825
01:23:23,249 --> 01:23:24,625
Maestre.
826
01:23:25,960 --> 01:23:27,336
Maestre.
827
01:24:46,791 --> 01:24:49,293
�n final, am �n�eles durerea inimii.
828
01:24:50,628 --> 01:24:53,672
Dar a� vrea s� te las s� �n�elegi e�ecul.
829
01:24:53,714 --> 01:24:56,842
I-ai pierdut pe cei dragi,
mun�ii �i r�urile.
830
01:24:59,637 --> 01:25:01,514
Nu vrei s� te r�zbuni?
831
01:25:01,555 --> 01:25:03,766
Nu sim�i nevoia s� omori pe cineva?
832
01:25:04,892 --> 01:25:06,268
Nu sunt ca tine.
833
01:25:19,114 --> 01:25:20,157
A Jie.
834
01:25:24,537 --> 01:25:25,663
De ce e�ti aici?
835
01:27:03,719 --> 01:27:04,720
Unde este cipul?
836
01:28:19,628 --> 01:28:21,422
- A Jie.
- Pleac�!
837
01:28:26,260 --> 01:28:27,511
Pleac� acum!
838
01:28:35,978 --> 01:28:39,064
Nu vrei s� transmi�i �napoi
abilit��ile Kung Fu din sud?
839
01:28:40,774 --> 01:28:43,444
P�m�ntul va fi st�p�nit de noi �n viitor.
840
01:28:44,153 --> 01:28:46,989
�i apoi, cu siguran��,
v� ucid pe to�i.
841
01:28:56,248 --> 01:28:57,708
Timpul aproape a expirat.
842
01:28:57,750 --> 01:28:59,877
Trebuie s� ob�inem cipul cu abilit��ile
Kung Fu-ului din sud.
843
01:29:06,008 --> 01:29:09,511
�n final, am �n�eles mun�ii
�i r�urile din mi�care
844
01:29:09,553 --> 01:29:11,472
�i soarele �i luna �n picioare!
845
01:29:12,389 --> 01:29:13,766
E�ti nebun?
846
01:29:38,165 --> 01:29:40,292
Pleac� acum! Haide!
847
01:29:42,503 --> 01:29:44,004
Nu avem timp.
848
01:30:52,406 --> 01:30:54,575
Dac� m� ucizi, vei muri �i tu.
849
01:31:03,625 --> 01:31:05,419
Dac� �ncalci cele trei principii,
850
01:31:05,460 --> 01:31:07,588
se va activa sistemul t�u
de auto-distrugere.
851
01:31:18,307 --> 01:31:20,184
Dup� ce c�l�tore�ti �napoi �n timp,
852
01:31:21,101 --> 01:31:23,478
nu ar trebui s� faci nimic
care s� schimbe istoria.
853
01:31:26,940 --> 01:31:29,484
Apropo, este o c�l�torie �n timp
�ntr-un singur sens.
854
01:31:30,235 --> 01:31:31,945
A�a c� nu te vei putea �ntoarce.
855
01:31:48,170 --> 01:31:50,505
Secven�a de auto-distrugere ini�iat�.
856
01:34:33,752 --> 01:34:35,045
La 23 mai 1885, experimentul general
Feng Zicai
857
01:34:35,087 --> 01:34:37,381
conduc�nd armata Qing
i-a �nvins pe francezi la pasul Zhennan.
858
01:34:37,756 --> 01:34:39,925
Robotul num�rul 1 �i-a terminat sarcina.
859
01:34:39,966 --> 01:34:41,885
�ncepe transmisia datelor.
860
01:34:41,927 --> 01:34:43,804
Pe l�ng� aceste mi�c�ri �i sfaturi,
861
01:34:43,845 --> 01:34:46,348
am o experien�� personal�
pe care s� o �mp�rt�esc cu voi,
862
01:34:46,390 --> 01:34:48,934
care sper, v� va fi de folos.
863
01:34:48,975 --> 01:34:52,312
Cel mai �nalt nivel al Kung Fu-ului din sud
este �n�elegerea mun�ilor �i a r�urilor
864
01:34:52,354 --> 01:34:53,855
�i a soarelui �i lunii.
865
01:34:53,897 --> 01:34:55,565
Pentru a ajunge la acest nivel,
866
01:34:55,607 --> 01:34:59,528
trebuie s� love�ti pentru oamenii
pentru care merit� s�-�i dai via�a.
867
01:34:59,569 --> 01:35:03,073
Chiar dac� ace�ti pumni
�i-ar putea zdrobi corpul �n buc��i,
868
01:35:03,115 --> 01:35:04,825
o faci s� regrete.
869
01:35:09,204 --> 01:35:11,915
Eu am f�cut-o �i nu am regrete.
870
01:35:12,204 --> 01:35:17,915
SubRip: Nimeni Altu' & SupremeShoot
~ Group SceneFZ~
871
1:35:18,000 --> 1:35:23,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
71069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.