All language subtitles for Imposters - 02x03 - Old Unresolved Sh_t.TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,199 --> 00:00:18,858 Преди това на "Imposters"... 2 00:00:18,869 --> 00:00:19,943 Казвам се Моли, 3 00:00:20,036 --> 00:00:23,104 и търся щастлив, нормален живот. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,972 Аз съм Шели. Шели Коен. Аз съм... 5 00:00:24,974 --> 00:00:26,374 че сте сигурни, че познавате моята бивша съпруга. 6 00:00:30,313 --> 00:00:31,879 Мисля, че искам да отида в Пристанището. 7 00:00:31,881 --> 00:00:33,815 Вашето време тук ще бъде посветено 8 00:00:33,817 --> 00:00:36,117 към идеята за цялост. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,952 Груповите сесии се провеждат веднъж на ден. 10 00:00:37,954 --> 00:00:40,154 О! О, Боже мой, съжалявам. 11 00:00:40,156 --> 00:00:42,223 Мисля, че сте забравили да ми върнете парите. 12 00:00:42,225 --> 00:00:43,358 Аз не те харесвам толкова много. 13 00:00:43,360 --> 00:00:45,460 Можем да свършим работа заедно, 14 00:00:45,462 --> 00:00:47,595 вижте дали ние... прилягаме. 15 00:00:47,597 --> 00:00:48,730 Тази работа може да ви обърка главата 16 00:00:48,732 --> 00:00:49,731 и сърцето ти. 17 00:00:49,733 --> 00:00:50,732 Бъди внимателен. 18 00:00:50,734 --> 00:00:51,733 Шафран Кийс, 19 00:00:51,735 --> 00:00:52,734 ще се омъжиш ли за мен? 20 00:00:52,736 --> 00:00:53,968 Мади Джоунсън. 21 00:00:53,970 --> 00:00:55,636 Кой си сега? 22 00:00:55,638 --> 00:00:58,639 Този кабинет е предназначен за агенти, които не са закопчали пооч. 23 00:00:58,641 --> 00:00:59,874 Готов да тръгвам? 24 00:00:59,876 --> 00:01:01,642 Някой се нуждае от кола? 25 00:01:01,644 --> 00:01:03,411 - Макси. - Браво, Макс. 26 00:01:03,413 --> 00:01:04,779 По-добре е да бъдеш тъжно, отколкото мъртво. 27 00:01:04,781 --> 00:01:07,348 Просто не се лъжете повече, нали? 28 00:01:07,350 --> 00:01:08,516 Значи имаме нужда от нов код. 29 00:01:08,518 --> 00:01:09,751 Не лъже за пари. 30 00:01:09,753 --> 00:01:11,686 Току-що продадох истинска лодка. 31 00:01:11,688 --> 00:01:13,020 Не лъже за пиене. 32 00:01:13,022 --> 00:01:15,523 - Не лъже за секса. - Добре. 33 00:01:15,525 --> 00:01:17,358 Изглежда, че счупихте блока на писателя. 34 00:01:17,360 --> 00:01:18,359 И така, каква е историята? 35 00:01:18,361 --> 00:01:19,594 Тя се основава на моя... 36 00:01:19,596 --> 00:01:21,662 братовчед ми, Кали Шуман. 37 00:01:21,664 --> 00:01:22,930 Това е фантастика. 38 00:01:24,434 --> 00:01:25,800 Направи ми услуга и го преодолей. 39 00:01:25,802 --> 00:01:27,001 Няма да те убия. 40 00:01:27,003 --> 00:01:28,836 Поне не само още. 41 00:01:37,547 --> 00:01:38,646 Ох. 42 00:01:38,648 --> 00:01:40,681 О, ти си буден. 43 00:01:40,683 --> 00:01:43,551 Започнах да се чудя дали ме поставят със зеленчук. 44 00:01:45,655 --> 00:01:46,788 И кой си ти? 45 00:01:46,790 --> 00:01:49,223 Луи. Дженкинс. 46 00:01:49,225 --> 00:01:50,525 Шели Коен. 47 00:01:57,467 --> 00:02:00,001 Хм нали. Здравейте, сър. 48 00:02:00,003 --> 00:02:01,002 Добре. 49 00:02:05,460 --> 00:02:06,874 Е, това е изненада. 50 00:02:06,876 --> 00:02:10,545 Трябва да бъдете... 51 00:02:10,547 --> 00:02:12,046 някой важен. 52 00:02:13,583 --> 00:02:15,750 Трябва да съм. 53 00:02:15,752 --> 00:02:17,385 Нямате нужда от тях. 54 00:02:22,826 --> 00:02:24,492 Open. 55 00:02:25,428 --> 00:02:27,595 Сега, Луи, 56 00:02:27,597 --> 00:02:31,432 какво ви води в нашия прекрасен малък полупатен апартамент? 57 00:02:31,434 --> 00:02:33,000 Аз... имах операция. 58 00:02:33,002 --> 00:02:34,035 Мм. 59 00:02:34,037 --> 00:02:35,903 Наистина си имал операция. 60 00:02:35,905 --> 00:02:38,973 Имаше трета проучвателна спленектомия. 61 00:02:38,975 --> 00:02:40,341 Кажи, че три пъти бързо. 62 00:02:40,343 --> 00:02:42,176 Моят хирург силно препоръчва... 63 00:02:42,178 --> 00:02:44,879 - Ви съветваше хирургът ви. 64 00:02:44,881 --> 00:02:47,215 Съвети, Луи. 65 00:02:48,585 --> 00:02:51,319 Не вярвайте на човек, чиято единствена работа 66 00:02:51,321 --> 00:02:54,455 е да отворите кура си. 67 00:02:54,457 --> 00:02:55,857 Така ли е? 68 00:02:57,026 --> 00:02:59,227 Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk. 69 00:02:59,229 --> 00:03:00,461 Не. 70 00:03:00,463 --> 00:03:02,063 Ще се видим след минута. 71 00:03:02,065 --> 00:03:03,865 Имам въпрос за теб, Луи. 72 00:03:03,867 --> 00:03:06,300 Наистина ли имахте операция, защото ви е необходима, 73 00:03:06,302 --> 00:03:08,769 или е възможно, че по този начин, 74 00:03:08,771 --> 00:03:11,639 беше гарантирано, че ще получите известно внимание от вашето семейство? 75 00:03:11,641 --> 00:03:13,374 Мислиш ли, че може би, 76 00:03:13,376 --> 00:03:16,878 това беше начин за... 77 00:03:16,880 --> 00:03:20,915 Даниел и Сара, Лиза и Даниел Джуниър 78 00:03:20,917 --> 00:03:24,085 за да ти дам известно внимание, Луи? 79 00:03:25,688 --> 00:03:28,155 Трябва да помислите 80 00:03:28,157 --> 00:03:30,625 Аз съм ужасна. 81 00:03:30,627 --> 00:03:31,893 Хайде, Луи. 82 00:03:31,895 --> 00:03:33,394 Вие не сте чули нито дума, която съм казал. 83 00:03:33,396 --> 00:03:35,763 Мисля те... 84 00:03:37,634 --> 00:03:39,233 ... са клас A, 85 00:03:39,235 --> 00:03:42,270 капитал B badass. 86 00:03:42,272 --> 00:03:43,671 Така ли? 87 00:03:43,673 --> 00:03:45,006 О, да, човече. 88 00:03:45,008 --> 00:03:46,407 Ти не си тръгваш, нали? 89 00:03:46,409 --> 00:03:49,084 О, добре, не съм застрахован. 90 00:03:49,612 --> 00:03:51,646 Но там има полицай. 91 00:03:51,648 --> 00:03:53,614 Да, реших, че може да има, 92 00:03:53,616 --> 00:03:55,683 и се чудех дали можеш да ми дадеш 93 00:03:55,685 --> 00:03:57,952 само малка малка помощ с това? 94 00:04:00,353 --> 00:04:02,189 Извинете, офицер. 95 00:04:02,191 --> 00:04:05,459 Този млад мъж казва, че би искал да говори с вас. 96 00:04:15,471 --> 00:04:17,438 Казах ти всичко, Сал. 97 00:04:17,440 --> 00:04:18,873 Искам да го чуя отново. 98 00:04:18,875 --> 00:04:22,777 - Работите ли за ФБР? - Не. 99 00:04:22,779 --> 00:04:25,279 Защо не каза на доктора истината за Патрик? 100 00:04:25,281 --> 00:04:26,314 Защото мислех, че мога да се справя, 101 00:04:26,316 --> 00:04:27,515 че мога да го оправя. 102 00:04:27,517 --> 00:04:29,083 Колко струва пръстена? 103 00:04:29,085 --> 00:04:30,318 1,3 милиона долара. 104 00:04:30,320 --> 00:04:31,786 И кой има пръстена сега? 105 00:04:31,788 --> 00:04:33,387 Не знам. 106 00:04:33,389 --> 00:04:35,222 И къде са Езра, Ричард и Жул? 107 00:04:35,224 --> 00:04:37,191 Казах ти, не знам. 108 00:04:37,193 --> 00:04:39,527 - Те са ли с Мади? - Не знам. 109 00:04:39,529 --> 00:04:41,662 Дали те са работили заедно, за да преодолеят доктора? 110 00:04:41,664 --> 00:04:43,731 Всичко, което знам, е първоначалният план. 111 00:04:43,733 --> 00:04:45,132 За да се представяте за доктор? 112 00:04:45,134 --> 00:04:46,968 Направих само това, за да примамят ФБР. 113 00:04:46,970 --> 00:04:48,536 Това беше единственият начин да си осигурят парите, 114 00:04:48,538 --> 00:04:50,338 и щях да го дам на доктора. 115 00:04:50,340 --> 00:04:51,405 Всеки ден. 116 00:04:51,407 --> 00:04:52,740 Но Мади ме издърпа. 117 00:04:52,742 --> 00:04:54,675 Защо мислиш, че е направила това? 118 00:04:57,914 --> 00:05:00,715 Макс? 119 00:05:00,717 --> 00:05:03,651 Защо мислиш, че е направила това? 120 00:05:03,653 --> 00:05:06,687 Може би просто се опитваше да внимава за себе си. 121 00:05:06,689 --> 00:05:09,123 Или може би просто забрави кои са нейните истински приятели. 122 00:05:11,160 --> 00:05:12,693 Какво ви направиха? 123 00:05:22,505 --> 00:05:24,405 Да, докторе? 124 00:05:24,407 --> 00:05:25,439 Разбирам. 125 00:05:28,511 --> 00:05:30,878 Това означава ли, че докторът ми дава още един шанс, 126 00:05:30,880 --> 00:05:33,781 или просто ще ме убиеш някъде другаде? 127 00:05:33,783 --> 00:05:35,383 Предполагам, че ще видим. 128 00:05:35,385 --> 00:05:37,785 Вие шофирате. 129 00:05:37,787 --> 00:05:39,587 Накъде? 130 00:05:39,589 --> 00:05:40,855 Където, по дяволите, ти казвам. 131 00:06:05,882 --> 00:06:07,648 Хола, гуапа. 132 00:06:07,650 --> 00:06:08,783 Здравей, Жул. 133 00:06:08,785 --> 00:06:11,318 Радвам се да ви видя. 134 00:06:11,320 --> 00:06:13,120 - Бях обезпокоен, че ще се изгубите. - Аз също. 135 00:06:13,122 --> 00:06:15,289 - Тук е толкова красива. - Да. 136 00:06:15,965 --> 00:06:16,791 Имам снимките. 137 00:06:16,793 --> 00:06:19,060 - Страхотен. Искате ли да влезете вътре? - Да. 138 00:06:20,263 --> 00:06:22,596 Какво е всичко това? 139 00:06:22,598 --> 00:06:24,999 Хората го наричат изкуство, 140 00:06:25,001 --> 00:06:27,001 но ние просто го наричаме квартала. 141 00:06:31,974 --> 00:06:33,774 Каква вълшебно място. 142 00:06:33,776 --> 00:06:35,409 Не, не е магия. 143 00:06:35,411 --> 00:06:37,778 Много е човешко, знаеш ли? 144 00:06:38,176 --> 00:06:39,180 Тук. 145 00:06:39,182 --> 00:06:41,082 Хайде да се запознаем с нашето ръководство. 146 00:06:46,681 --> 00:06:47,628 _ 147 00:06:47,629 --> 00:06:49,691 _ 148 00:06:49,692 --> 00:06:51,092 _ 149 00:06:51,160 --> 00:06:53,260 Умник. Влез. 150 00:06:54,831 --> 00:06:56,864 Херман, срещнете се с Джил. 151 00:06:56,866 --> 00:06:58,466 Джил, срещнете се Херман. 152 00:06:58,468 --> 00:06:59,867 Ей там. 153 00:07:00,936 --> 00:07:02,536 _ 154 00:07:02,638 --> 00:07:04,605 Igualmente. 155 00:07:04,607 --> 00:07:06,607 Ще взема моите домати. 156 00:07:06,609 --> 00:07:07,808 Ще се оправиш. 157 00:07:07,810 --> 00:07:09,076 Ще се върна. 158 00:07:11,111 --> 00:07:12,279 Така че, Джил, 159 00:07:12,281 --> 00:07:14,215 имаш ли някакви снимки за мен 160 00:07:14,217 --> 00:07:15,883 за el pasaporte? 161 00:07:15,885 --> 00:07:17,685 Да, имам ги. 162 00:07:17,687 --> 00:07:19,687 Имам вода, вино, сода. 163 00:07:19,689 --> 00:07:21,655 Добре съм. Благодаря. 164 00:07:21,657 --> 00:07:23,457 Съжалявам, пенисът ми те безпокои? 165 00:07:23,459 --> 00:07:24,892 Не и ако се задържи. 166 00:07:24,894 --> 00:07:26,627 Е, сега ме тревожи, така че... 167 00:07:26,629 --> 00:07:28,796 Продължавам да забравям, че не всички са свикнали 168 00:07:28,798 --> 00:07:30,765 това квартал живее. 169 00:07:30,767 --> 00:07:32,566 Добре, нека ги видим. 170 00:07:32,568 --> 00:07:34,301 Хубаво. Добре. 171 00:07:34,303 --> 00:07:36,070 Да, хубаво. Апартамент. 172 00:07:36,072 --> 00:07:37,638 Да, добре. 173 00:07:37,640 --> 00:07:39,707 - Мога да работя с това. - Добре, страхотно, да. 174 00:07:39,709 --> 00:07:41,375 Хм, моите приятели и аз... 175 00:07:41,377 --> 00:07:43,644 Не знам дали Есме ви е казал, но ние сме били ограбени. 176 00:07:43,646 --> 00:07:44,845 Това беше страшно страшно. Отидохме в консулството... 177 00:07:44,847 --> 00:07:46,046 Не не НЕ НЕ НЕ. 178 00:07:46,048 --> 00:07:49,016 Не ми задавате въпроси. Не те питам. 179 00:07:49,018 --> 00:07:49,817 Ние просто правим бизнес. 180 00:07:49,819 --> 00:07:51,886 Това е чудесно чудесно. 181 00:07:51,888 --> 00:07:53,654 - Добре, страхотно. - Това е страхотно. 182 00:07:53,656 --> 00:07:56,357 Тъй като ще ми донесете останалата част от парите следващата седмица, 183 00:07:56,359 --> 00:07:58,926 и ще имам паспортите готови за теб, а? 184 00:07:58,928 --> 00:08:00,227 Не е ли животът велик? 185 00:08:00,229 --> 00:08:02,163 Понякога е сигурно. 186 00:08:10,090 --> 00:08:13,268 _ 187 00:08:13,269 --> 00:08:17,551 _ 188 00:08:17,552 --> 00:08:20,603 _ 189 00:08:20,604 --> 00:08:23,969 _ 190 00:08:25,111 --> 00:08:29,881 _ 191 00:08:29,882 --> 00:08:32,307 _ 192 00:08:34,697 --> 00:08:36,597 Кали Шуман? Шегуваш ли се? 193 00:08:37,030 --> 00:08:37,798 _ 194 00:08:37,799 --> 00:08:42,490 _ 195 00:08:42,491 --> 00:08:43,191 _ 196 00:08:43,589 --> 00:08:45,295 _ 197 00:08:48,377 --> 00:08:50,044 Езра? 198 00:08:51,981 --> 00:08:53,714 Езра! 199 00:09:15,504 --> 00:09:17,438 Значи той ни лъже през цялото време? 200 00:09:17,440 --> 00:09:19,940 Да, няма история. Няма Кали Шуман. 201 00:09:19,942 --> 00:09:21,742 Това е само списък на всичките му пари 202 00:09:21,744 --> 00:09:23,344 тъй като сме били тук, всеки кон, 203 00:09:23,346 --> 00:09:24,845 и отбелязва как да ги подобрим, 204 00:09:24,847 --> 00:09:26,647 идеи за още по-големи недостатъци, 205 00:09:26,649 --> 00:09:28,148 и много други споменавания за някого 206 00:09:28,150 --> 00:09:29,683 той работи с име R. 207 00:09:29,685 --> 00:09:31,452 Виж, Чувствам се странно, след като Ездра е наоколо 208 00:09:31,454 --> 00:09:32,786 както не му вярваме. 209 00:09:32,788 --> 00:09:35,155 Да, добре, не му вярвам. 210 00:09:39,295 --> 00:09:40,594 Мислиш, че това е R? 211 00:09:41,070 --> 00:09:41,962 Не знам, пич. 212 00:09:41,964 --> 00:09:43,764 Можем ли просто да не? 213 00:09:43,766 --> 00:09:46,166 Уау. 214 00:09:46,168 --> 00:09:48,168 Ако R означава "горещо". 215 00:09:48,170 --> 00:09:49,970 По дяволите. 216 00:09:51,007 --> 00:09:54,541 - Не вярвам на това! - О хайде. 217 00:09:54,543 --> 00:09:56,343 Трябва да сте щастливи за него. Той най-накрая се оправя. 218 00:09:56,345 --> 00:09:58,712 Не, това е общо предателство на ex кода, нали? 219 00:09:58,714 --> 00:10:00,347 И ние сме помощник- 220 00:10:00,349 --> 00:10:02,449 и ти си пияният помощник. 221 00:10:02,451 --> 00:10:03,851 Навийте това. Готов съм. 222 00:10:04,204 --> 00:10:05,286 Какво, по дяволите, означава това? 223 00:10:05,288 --> 00:10:06,787 Не, вие искате да направите каквото искате? 224 00:10:06,789 --> 00:10:08,155 Има неща, които искам да правя и аз. 225 00:10:08,157 --> 00:10:10,958 Домати, които искам да ям. 226 00:10:10,960 --> 00:10:13,093 Какви домати? 227 00:10:19,201 --> 00:10:21,201 - Грация. - Де нада. 228 00:10:46,024 --> 00:10:48,267 И винаги беше като че не съществувах. 229 00:10:48,269 --> 00:10:50,569 Животът му беше по-важен от моя. 230 00:10:50,571 --> 00:10:54,006 Чувствах, че баща ми просто го обича повече от мен. 231 00:10:54,008 --> 00:10:55,741 И след известно време просто... 232 00:10:55,743 --> 00:10:58,844 вие започвате да се чувствате така, сякаш сте скрити на обикновена гледка. 233 00:11:01,616 --> 00:11:03,582 Просто останете скрити. 234 00:11:04,852 --> 00:11:06,552 Моли, имахте ли коментар? 235 00:11:08,122 --> 00:11:10,089 Съжалявам, нямах намерение да го прекъсвам. 236 00:11:10,091 --> 00:11:12,057 - Аз... - Това е добре. 237 00:11:12,059 --> 00:11:13,459 Не чух какво казахте. 238 00:11:13,461 --> 00:11:16,061 Ами, каза тя "просто остани скрита"? 239 00:11:16,063 --> 00:11:18,297 Да, добре, аз... имах предвид, разбрах 240 00:11:18,299 --> 00:11:20,933 как се чувстваш като невидим. 241 00:11:20,935 --> 00:11:23,035 Имате ли и брат? 242 00:11:23,037 --> 00:11:25,070 Сестра. 243 00:11:25,072 --> 00:11:30,376 Винаги съм се чувствала малко невидима около нея. 244 00:11:30,378 --> 00:11:32,911 Моли, ще приключим с Линда, 245 00:11:32,913 --> 00:11:34,713 и можете да споделите следващата. 246 00:11:34,715 --> 00:11:35,914 Да, не, това е добре. 247 00:11:35,916 --> 00:11:37,383 Знаеш ли, мисля, че просто... 248 00:11:37,385 --> 00:11:39,318 Просто трябва да си взема въздух. 249 00:12:14,922 --> 00:12:17,322 - Хей! - Хей! 250 00:12:17,324 --> 00:12:19,658 Това е невероятно. 251 00:12:19,660 --> 00:12:21,026 Какъв е поводът? 252 00:12:21,028 --> 00:12:23,429 - Четвъртък. - Какво? 253 00:12:24,964 --> 00:12:27,325 _ 254 00:12:27,326 --> 00:12:28,496 _ 255 00:12:28,497 --> 00:12:30,385 _ 256 00:12:31,165 --> 00:12:32,839 _ 257 00:12:33,882 --> 00:12:36,811 _ 258 00:12:38,222 --> 00:12:39,247 _ 259 00:12:39,516 --> 00:12:41,622 _ 260 00:12:43,157 --> 00:12:48,422 _ 261 00:12:48,423 --> 00:12:52,494 _ 262 00:12:52,495 --> 00:12:54,229 _ 263 00:12:55,386 --> 00:13:00,404 _ 264 00:13:02,306 --> 00:13:03,574 Salucita. 265 00:13:20,221 --> 00:13:21,820 Махни се, Мак. 266 00:13:24,792 --> 00:13:26,358 Казах да си отиде. 267 00:13:26,360 --> 00:13:28,260 Отвори проклетата врата, Жул. 268 00:13:35,402 --> 00:13:36,769 Ти си твърде късно, Мак. 269 00:13:36,771 --> 00:13:39,705 Аз вече се самоубих. 270 00:13:39,707 --> 00:13:41,673 Е, майката те търси. 271 00:13:41,675 --> 00:13:43,275 Има първа за всичко. 272 00:13:43,277 --> 00:13:44,510 Най-малкото, което можеш да направиш, е да се покажеш на собствената си партия. 273 00:13:44,512 --> 00:13:45,911 Не исках парти. 274 00:13:45,913 --> 00:13:48,614 Не, направихте нещо много по-гаучо. 275 00:13:48,616 --> 00:13:50,215 Завършил сте изкуство, 276 00:13:50,217 --> 00:13:54,086 което очевидно е причина за празненството, така че... 277 00:13:54,088 --> 00:13:55,454 да празнуваме. 278 00:13:55,456 --> 00:13:57,189 Може би не обичам да празнувам. 279 00:13:57,191 --> 00:13:59,358 Може би имам чувството, че съм направил нещо глупаво. 280 00:13:59,360 --> 00:14:01,794 - Вие сте емоционални. - Защото имам емоции! 281 00:14:01,796 --> 00:14:04,263 - Е, те са неподходящи. - Ти си гоблин. 282 00:14:04,265 --> 00:14:05,499 Излез. 283 00:14:08,369 --> 00:14:09,568 Честно казано, Жул, 284 00:14:09,570 --> 00:14:13,005 Опитвам се да разбера, 285 00:14:13,007 --> 00:14:14,640 но имаш всичко, което искаш. 286 00:14:14,642 --> 00:14:18,477 Исках да бъда художник. 287 00:14:18,479 --> 00:14:20,112 Сега съм безполезна част от глупостите. 288 00:14:20,114 --> 00:14:21,547 Това, което направихте в голямата схема 289 00:14:21,549 --> 00:14:23,649 е нищо. 290 00:14:23,651 --> 00:14:25,884 Освен това никой никога няма да разбере, 291 00:14:25,886 --> 00:14:28,053 защото е фиксирана. 292 00:14:28,055 --> 00:14:30,322 Това е властта и влиянието. 293 00:14:30,324 --> 00:14:32,658 Това поправя нещата. 294 00:14:32,660 --> 00:14:34,827 Трябва да приемете това. 295 00:14:34,829 --> 00:14:37,162 - Да, не. - Лош Жул. 296 00:14:37,164 --> 00:14:39,464 Жул обича да страда. 297 00:14:39,466 --> 00:14:42,634 Жул греши страдание за автентичност. 298 00:14:44,238 --> 00:14:46,905 Освен това, 299 00:14:46,907 --> 00:14:48,740 всяко семейство се нуждае от... 300 00:14:50,277 --> 00:14:51,977 Щастлив за теб, 301 00:14:51,979 --> 00:14:54,746 ние винаги ще бъдем там, за да ви спасим. 302 00:15:36,557 --> 00:15:38,657 Здравей. 303 00:15:38,659 --> 00:15:40,792 - Буеноске. - Буеноске. 304 00:15:47,201 --> 00:15:48,967 Gracias. 305 00:15:57,311 --> 00:15:58,644 Вярно е. 306 00:15:58,646 --> 00:15:59,978 Не мога да пея и не мога да танцувам. 307 00:15:59,980 --> 00:16:02,981 Но ти каза, че ще ме забавляваш. 308 00:16:02,983 --> 00:16:04,650 Хайде, трябва да има нещо. 309 00:16:04,652 --> 00:16:07,085 Да, добре, има едно глупаво впечатление. 310 00:16:07,087 --> 00:16:09,221 Добре, направете го. 311 00:16:09,223 --> 00:16:11,323 А, добре. Хм... 312 00:16:15,095 --> 00:16:17,362 Аз съм... 313 00:16:17,364 --> 00:16:19,731 Аз съм... аз съм просто момче, 314 00:16:19,733 --> 00:16:22,000 стоящ пред момиче, 315 00:16:22,002 --> 00:16:24,503 искайки тя да го обича. 316 00:16:26,040 --> 00:16:27,372 Какво е това? 317 00:16:27,374 --> 00:16:28,874 Това е Хю Грант. 318 00:16:28,876 --> 00:16:30,575 - Това е мъртъв. - Кой е Хю Грант? 319 00:16:30,577 --> 00:16:32,177 Кой е Хю Грант? Сериозно? 320 00:16:32,179 --> 00:16:35,380 - Нямам идея. - Той е във всички ром-кома. 321 00:16:35,382 --> 00:16:37,115 Rom-com, като романтични комедии? 322 00:16:37,117 --> 00:16:38,684 За какво е това лице? 323 00:16:38,686 --> 00:16:40,419 - Харесваш ли тези филми? - О, Господи, да. 324 00:16:40,421 --> 00:16:41,753 Здравейте, всеки прави това. 325 00:16:41,755 --> 00:16:43,188 Добре. 326 00:16:43,190 --> 00:16:44,289 Двама души незабавно се влюбват, 327 00:16:44,291 --> 00:16:45,624 но изненада, 328 00:16:45,626 --> 00:16:47,526 нещо наистина глупаво ги държи отделно, 329 00:16:47,528 --> 00:16:48,704 като неправилно... 330 00:16:48,963 --> 00:16:50,028 - Като мръсна... - "Мис" какво? 331 00:16:50,030 --> 00:16:51,530 - М-м-грешка? - Ах! 332 00:16:51,532 --> 00:16:53,365 - Имел? - Мис... а, не мога да си спомня. 333 00:16:53,367 --> 00:16:54,633 Имах твърде много шампанско. 334 00:16:54,635 --> 00:16:55,934 - Неразбиране? - Точно. 335 00:16:55,936 --> 00:16:57,241 - Да. - Разбира се, 336 00:16:57,276 --> 00:16:59,873 те се намират отново и завършват щастливо след всякога. 337 00:16:59,908 --> 00:17:00,906 - Завинаги. - Както и да е. 338 00:17:00,908 --> 00:17:02,541 И вие знаете, затова хората гледат тези филми, 339 00:17:02,543 --> 00:17:03,675 защото искат да вярват, че това е възможно. 340 00:17:03,677 --> 00:17:05,577 И вярвате, че това е възможно? 341 00:17:08,582 --> 00:17:09,982 Виждам. 342 00:17:09,984 --> 00:17:11,750 Тук има тъжна история. 343 00:17:13,287 --> 00:17:14,953 Е, какво ще кажете за вас? 344 00:17:14,955 --> 00:17:18,190 Искам да кажа, не ми каза нищо за себе си. 345 00:17:21,328 --> 00:17:23,795 Кой се интересува от миналото? 346 00:17:23,797 --> 00:17:25,964 Всичко, което искам, е да бъда щастлив точно сега. 347 00:17:37,838 --> 00:17:39,773 Бих искал да поговоря с вас за сестра ви. 348 00:17:39,775 --> 00:17:40,907 Моята сестра? 349 00:17:40,909 --> 00:17:43,043 Споменахте я снощи 350 00:17:43,045 --> 00:17:44,411 в групата на Брайън. 351 00:17:44,413 --> 00:17:46,279 Каза, че си извадил нещо. 352 00:17:46,281 --> 00:17:48,181 Ти ми каза, че си единственото дете 353 00:17:48,183 --> 00:17:49,649 на самотна майка. 354 00:17:49,651 --> 00:17:51,918 Аха. Да, аз правя това през цялото време. 355 00:17:51,920 --> 00:17:54,554 Знаеш ли, просто защото сме толкова далечни, 356 00:17:54,556 --> 00:17:57,057 просто чувствам, че в този момент съм единствено дете. 357 00:17:57,059 --> 00:18:00,160 Какво ви накара да споменавате сестра си в група? 358 00:18:00,162 --> 00:18:03,296 Е, Линда каза нещо за брат си... 359 00:18:03,298 --> 00:18:04,998 Моли, имаш ли сестра? 360 00:18:06,301 --> 00:18:07,400 Извинете ме? 361 00:18:07,402 --> 00:18:10,336 Имаш ли сестра? 362 00:18:10,338 --> 00:18:13,273 Не съм съвсем сигурен защо ми задавате този въпрос. 363 00:18:13,275 --> 00:18:15,008 Ако нямате сестра, това означава, че е така 364 00:18:15,010 --> 00:18:18,244 по-важно е да накараш Линда да се чувства по-добре 365 00:18:18,246 --> 00:18:19,579 отколкото да кажа истината. 366 00:18:19,581 --> 00:18:21,848 Исусе, просто се опитвах да помогна, човече. 367 00:18:21,850 --> 00:18:23,450 Как? 368 00:18:23,452 --> 00:18:25,819 Как се опитвахте да помогнете на Линда? 369 00:18:25,821 --> 00:18:27,921 Не знам. Защо не ми кажеш? 370 00:18:27,923 --> 00:18:29,456 Ти лъжеш на Линда, 371 00:18:29,458 --> 00:18:31,658 точно както ми лъжеш точно сега. 372 00:18:31,660 --> 00:18:34,461 Защо да стигнете до такова място, за да направите нещата? 373 00:18:34,463 --> 00:18:37,964 Защо да седнеш тук с мен и да лъжеш? 374 00:18:37,966 --> 00:18:40,033 Така ли е? Мислиш, че ме познаваш? 375 00:18:40,035 --> 00:18:42,769 Вие ме разбрахте, какво, три сесии? 376 00:18:42,771 --> 00:18:45,605 Едва ли. Просто се чудя колко добре се познаваш. 377 00:18:48,009 --> 00:18:50,076 Говорим много тук за фалшивото аз 378 00:18:50,078 --> 00:18:51,311 в сравнение с автентичния аз. 379 00:18:51,313 --> 00:18:52,378 Аха. 380 00:18:52,380 --> 00:18:54,647 И някои хора го намират... 381 00:18:54,649 --> 00:18:58,885 по-безопасно или по-лесно или дори по-изгодно 382 00:18:58,887 --> 00:19:02,355 да преживеят живота си, като измислят фалшиви изображения 383 00:19:02,357 --> 00:19:04,557 като начин да скриете кои са те всъщност. 384 00:19:04,559 --> 00:19:08,528 О, така... ти казваш, че се крия? 385 00:19:08,530 --> 00:19:10,897 Не, мисля, че си разбрал отдавна 386 00:19:10,899 --> 00:19:13,700 че ако можеш да четеш някого по правилния начин, 387 00:19:13,702 --> 00:19:17,137 тогава можете да им дадете точно това, което искат. 388 00:19:17,139 --> 00:19:18,571 И това ще ги накара да се чувстват добре. 389 00:19:18,573 --> 00:19:20,507 И това е лошо нещо? 390 00:19:22,210 --> 00:19:24,244 Да направиш хората щастливи е лошо нещо? 391 00:19:24,246 --> 00:19:28,148 Не ме интересува какво искат другите хора. 392 00:19:28,150 --> 00:19:30,817 Интересува ми се какво искаш, какво чувстваш. 393 00:19:30,819 --> 00:19:33,253 Защото един човек се губи във всичко това 394 00:19:33,255 --> 00:19:35,155 Ти ли си. 395 00:19:35,157 --> 00:19:37,724 Реалният ти е там, Моли. 396 00:19:37,726 --> 00:19:39,292 Трябва просто да я намерите. 397 00:19:41,363 --> 00:19:44,998 Бихте ли искали да опитате нещо по-различно? 398 00:19:48,670 --> 00:19:51,437 Задачата ви може да изглежда малко морална, 399 00:19:51,439 --> 00:19:54,774 но обещавам, че ще бъде много полезно. 400 00:19:54,776 --> 00:19:57,277 Искам да си представиш собственото си погребение. 401 00:19:57,828 --> 00:19:58,745 Кой би бил там, 402 00:19:58,747 --> 00:20:00,880 и какво биха казали за вас? 403 00:20:18,300 --> 00:20:20,533 Ау. Хей, хайде, гледай го. 404 00:20:20,535 --> 00:20:24,103 Опитваш се да видиш нещо в този глупав воал. 405 00:20:24,105 --> 00:20:26,105 Момчета, продължавай. Това е точното място? 406 00:20:26,107 --> 00:20:28,208 - Никой не е тук. - Трябва да е точното място. 407 00:20:28,210 --> 00:20:29,742 След теб, Мортия. 408 00:20:33,715 --> 00:20:35,448 Честно казано, мисли Мади 409 00:20:35,450 --> 00:20:36,983 че всъщност бих носел това? 410 00:20:36,985 --> 00:20:39,052 Изглеждам като Мелания Тръмп във Ватикана. 411 00:20:39,054 --> 00:20:41,087 Предполагам, че е искала да види моите снимки за последен път. 412 00:20:41,089 --> 00:20:42,589 Не мога да дишам в това нещо. 413 00:20:42,591 --> 00:20:43,623 В какво е те вкарала? 414 00:20:43,625 --> 00:20:45,458 Това е моят сватбен костюм. 415 00:20:45,460 --> 00:20:46,960 - Ху. - Офф. 416 00:20:46,962 --> 00:20:49,362 Това са някакви объркани глупости. 417 00:20:51,566 --> 00:20:53,299 Някой, моля, кажете нещо. 418 00:20:53,301 --> 00:20:55,235 Добре, мисля, че един от нас трябва да каже нещо. 419 00:20:55,237 --> 00:20:56,636 Аз нося този тъп воал. 420 00:20:56,638 --> 00:20:57,637 Това е всичко, от което се измъква от мен. 421 00:20:57,639 --> 00:20:59,606 Добре, ще го направя. 422 00:21:05,814 --> 00:21:07,614 Скъпи мои... 423 00:21:07,616 --> 00:21:09,220 "Възлюбени". Това е... 424 00:21:09,618 --> 00:21:12,685 Това е смешно. Хм... 425 00:21:12,687 --> 00:21:16,756 Аз съм тук, защото исках да бъда любим човек. 426 00:21:19,127 --> 00:21:21,995 И за няколко щастливи месеца, 427 00:21:21,997 --> 00:21:23,596 Мислех, че съм. 428 00:21:23,598 --> 00:21:25,498 Това е наистина лудото нещо. 429 00:21:25,500 --> 00:21:28,301 Наистина се чувствам благодарен, че Мади Джоунсън ми се случи. 430 00:21:28,303 --> 00:21:32,038 Тя ме научи на нещо изключително важно: 431 00:21:32,040 --> 00:21:34,674 че съм способен на истинска любов. 432 00:21:36,144 --> 00:21:38,211 - Плачеш ли? - Млъкни. 433 00:21:38,213 --> 00:21:39,412 Ето какво още знам. 434 00:21:39,414 --> 00:21:42,148 Аз отново ще намеря любовта. 435 00:21:42,150 --> 00:21:43,816 Както ми казахте. 436 00:21:43,818 --> 00:21:45,551 Защото си струва риска 437 00:21:45,553 --> 00:21:46,986 и болката. 438 00:21:48,657 --> 00:21:50,657 Това е така... 439 00:21:50,659 --> 00:21:52,392 тъжно за днес. 440 00:21:54,029 --> 00:21:56,663 Умира ли без да знаете истинската любов? 441 00:22:01,303 --> 00:22:05,338 Без да имате някого да се обадите на любимия? 442 00:22:05,340 --> 00:22:07,140 Това е толкова тъжен начин да умреш. 443 00:22:12,213 --> 00:22:13,880 Ах, това е Ездра. 444 00:22:15,817 --> 00:22:16,849 Не! 445 00:22:21,894 --> 00:22:22,891 Моли? 446 00:22:25,226 --> 00:22:27,493 Ум, работилница за вътрешна светлина 447 00:22:27,495 --> 00:22:28,761 започва от около пет минути. 448 00:22:28,763 --> 00:22:30,697 - Искаш ли да дойдеш с мен? - Да. 449 00:22:30,699 --> 00:22:32,732 Добре ли си? 450 00:22:34,269 --> 00:22:35,802 Не. 451 00:22:39,374 --> 00:22:41,074 Спомняш ли си времето, Сал? 452 00:22:41,076 --> 00:22:43,609 След това беше задачата на Рено. 453 00:22:43,611 --> 00:22:45,411 Аз съм в смокинг. Вие сте в топка рокля. 454 00:22:45,413 --> 00:22:47,080 Отидохме през нощта и най-накрая 455 00:22:47,082 --> 00:22:50,083 изтеглена в тази газифицирана бензиностанция. 456 00:22:50,085 --> 00:22:52,318 Върнах се от касата, когато... 457 00:22:52,320 --> 00:22:56,055 Спадих те да разговаряш с това малко момиче. 458 00:22:56,057 --> 00:22:57,857 Тя ви видя в тази рокля и аз я чух да те пита, 459 00:22:57,859 --> 00:22:59,425 "Извинете ме. 460 00:22:59,427 --> 00:23:01,427 - Ти ли си кралицата? 461 00:23:02,764 --> 00:23:03,863 И я погледнахте право в очите, 462 00:23:03,865 --> 00:23:05,398 и казахте: "Да. 463 00:23:05,400 --> 00:23:08,468 - Да, млада госпожо, аз съм. 464 00:23:10,138 --> 00:23:12,071 Трябва да ви кажа, Сал, 465 00:23:12,073 --> 00:23:13,639 може би сме взели няколко неща от хората 466 00:23:13,641 --> 00:23:16,075 по пътя, нали знаеш, но... 467 00:23:16,077 --> 00:23:17,744 Трябва да вярвам, че малкото момиче, 468 00:23:17,746 --> 00:23:20,446 защото никога не беше виждала нещо толкова красиво 469 00:23:20,448 --> 00:23:21,781 през целия си живот. 470 00:23:25,620 --> 00:23:27,253 Ти й даде нещо. 471 00:23:29,657 --> 00:23:31,657 Завийте наляво тук. 472 00:23:39,801 --> 00:23:43,136 Поне засега знам къде сме. 473 00:23:43,138 --> 00:23:44,337 Каква е пиесата, Сал? 474 00:23:44,339 --> 00:23:45,438 Колата е изчезнала. 475 00:23:45,440 --> 00:23:47,373 Изглежда, че са излезли. 476 00:24:04,359 --> 00:24:07,059 По дяволите, Сал, кажи нещо. 477 00:24:10,098 --> 00:24:12,365 Мислиш ли, че съм този, който те предаде? 478 00:24:12,367 --> 00:24:14,200 Вие сте този, който ме съсипа. 479 00:24:14,202 --> 00:24:16,536 Намерихте парите на Хелър, а ти тича и не ми казвай 480 00:24:16,538 --> 00:24:18,471 щяхте да ми изпратите пощенска картичка от Панама. 481 00:24:18,473 --> 00:24:21,374 - Макси, дойди при мен. Не. 482 00:24:21,376 --> 00:24:23,643 Не, ти си тръгнал за теб. 483 00:24:23,645 --> 00:24:25,878 Е, може би просто трябва да изтръгна мозъка си точно сега, 484 00:24:25,880 --> 00:24:26,879 да се направи с него. 485 00:24:26,881 --> 00:24:28,581 Не сте убиец, Сал. 486 00:24:30,552 --> 00:24:32,185 Опитайте ме, Макси. 487 00:24:32,187 --> 00:24:33,820 Просто опитайте мен. 488 00:24:38,793 --> 00:24:40,526 Добре, добре, тук отиваме, тук отиваме. 489 00:24:40,528 --> 00:24:42,295 Вие сте отляво. Отидете наляво, завийте наляво! 490 00:24:42,297 --> 00:24:44,063 Не не не НЕ! Пожар. Пожар, огън, огън, огън, огън! 491 00:24:44,065 --> 00:24:45,832 Ето ни. Тук отиваме, скъпа, хайде. 492 00:24:45,834 --> 00:24:47,567 Не! 493 00:24:50,138 --> 00:24:52,805 Получи си, разбира се. 494 00:24:55,182 --> 00:24:56,308 _ 495 00:24:58,680 --> 00:25:00,713 О, лайна. 496 00:25:14,128 --> 00:25:15,628 Еди? 497 00:25:28,443 --> 00:25:30,243 Сутрин. 498 00:25:30,245 --> 00:25:31,577 Търсите ли това? 499 00:25:31,579 --> 00:25:32,912 Това не е смешно. 500 00:25:34,916 --> 00:25:36,449 Какво ви притеснява повече, 501 00:25:36,451 --> 00:25:38,885 че взех парите или че бях изчезнал? 502 00:25:38,887 --> 00:25:41,654 - Очевидно парите. - Очевидно. 503 00:25:42,414 --> 00:25:44,323 Знаеш ли, ти си лош лъжец за един художник. 504 00:25:44,325 --> 00:25:45,958 - Аз съм най-добрият лъжец. - Различни от мен. 505 00:25:45,960 --> 00:25:49,762 - Глупости, очите на кучето. - Добре. 506 00:25:49,764 --> 00:25:51,430 Казваш ми нещо. 507 00:25:51,432 --> 00:25:52,965 Ще ти кажа дали лъжеш. 508 00:25:52,967 --> 00:25:55,935 Тогава ще ви кажа нещо, 509 00:25:55,937 --> 00:25:58,771 и ще видим кой е по-добър в това. 510 00:25:58,773 --> 00:26:00,606 Ще загубиш. 511 00:26:00,608 --> 00:26:02,808 Ще видим. 512 00:26:04,546 --> 00:26:07,413 Ако някога наистина откраднете от мен, 513 00:26:07,415 --> 00:26:09,048 Аз ще ви проследя, 514 00:26:09,050 --> 00:26:12,718 Ще те намеря и ще те направя да платиш. 515 00:26:12,720 --> 00:26:13,986 Вярно. 516 00:26:13,988 --> 00:26:15,321 И ужасяващо. 517 00:26:15,811 --> 00:26:18,724 - Добре ли? Твой ред. - Добре. 518 00:26:18,726 --> 00:26:20,826 Не давам пари за парите. 519 00:26:20,828 --> 00:26:22,795 Откакто те срещнах, 520 00:26:22,797 --> 00:26:24,330 Мислех за начини да остана в Мексико 521 00:26:24,332 --> 00:26:26,098 така че мога да бъда с теб. 522 00:26:28,670 --> 00:26:30,403 Лъжа ли? 523 00:26:43,552 --> 00:26:44,517 Какво по дяволите? 524 00:26:44,519 --> 00:26:46,586 Всичко е наред. 525 00:26:46,588 --> 00:26:49,055 Пич, о, Боже мой, аз просто ударих като 17 врати. 526 00:26:49,057 --> 00:26:50,089 Какво, по дяволите, правиш тук? 527 00:26:50,091 --> 00:26:51,591 Как ме намери? 528 00:26:51,593 --> 00:26:52,592 След няколко седмици те последвахме тук. 529 00:26:52,594 --> 00:26:53,793 - Какво? - Еди? 530 00:26:53,795 --> 00:26:55,328 Всичко е наред. Той е мой приятел. 531 00:26:55,330 --> 00:26:56,629 Имаме ситуация. Използвах профила си 532 00:26:56,631 --> 00:26:57,997 да играе "Рицарите на Меридиа". 533 00:26:57,999 --> 00:26:59,432 Имаш съобщение, докато играя. 534 00:26:59,434 --> 00:27:02,268 Какво беше посланието? 535 00:27:02,270 --> 00:27:04,342 - Съжалявам, тя трябва да тръгне. - Няма да ходя никъде. 536 00:27:04,377 --> 00:27:06,339 - Кой е... мислиш ли, че си? - Аз съм човекът, който знае 537 00:27:06,341 --> 00:27:07,373 че истинското му име е Езра, 538 00:27:07,375 --> 00:27:08,641 - не Еди. - Какво? 539 00:27:08,643 --> 00:27:10,376 Да, истинското ми име е... е Ездра. 540 00:27:10,378 --> 00:27:12,478 И вероятно има и много други сериозни глупости 541 00:27:12,480 --> 00:27:14,647 че не знаете за него, така че предлагам 542 00:27:14,649 --> 00:27:16,716 ще излезеш, докато можеш, разбираш ли? 543 00:27:16,718 --> 00:27:19,118 - Вярно ли е? - Ем... 544 00:27:19,120 --> 00:27:20,453 Коя част? 545 00:27:23,024 --> 00:27:24,824 Добре, вижте, има някои неща, които не съм ти казал, 546 00:27:24,826 --> 00:27:26,158 но за много добри причини, нали? 547 00:27:26,160 --> 00:27:27,393 Вие сте жалка. 548 00:27:29,297 --> 00:27:30,730 Здравейте. 549 00:27:30,732 --> 00:27:33,399 Какво, по дяволите, мислиш, че правиш? 550 00:27:33,401 --> 00:27:35,835 Езра! Трябва да се обадите на родителите си. 551 00:27:35,837 --> 00:27:37,536 Точно сега. 552 00:27:42,644 --> 00:27:44,377 Здравейте? Татко? 553 00:27:44,379 --> 00:27:47,146 Хей, хлапе, това е вашият стар приятел г-н Елис. 554 00:27:48,916 --> 00:27:50,216 Помни ме? 555 00:27:50,218 --> 00:27:52,652 Виж, мама и татко са добре за сега, 556 00:27:52,654 --> 00:27:54,754 но... 557 00:27:54,756 --> 00:27:56,856 е време да се върнете у дома. 558 00:27:56,858 --> 00:27:58,557 Трябва да поговорим. 559 00:28:06,477 --> 00:28:11,594 _ 560 00:28:12,856 --> 00:28:14,599 _ 561 00:28:15,183 --> 00:28:16,797 _ 562 00:28:17,283 --> 00:28:18,400 _ 563 00:28:18,401 --> 00:28:19,401 _ 564 00:28:19,627 --> 00:28:21,113 _ 565 00:28:22,467 --> 00:28:23,920 _ 566 00:28:25,088 --> 00:28:25,826 _ 567 00:28:25,879 --> 00:28:27,279 Хей, трябва да говоря с Херман. 568 00:28:27,281 --> 00:28:28,780 Аз съм в средата на нещо. 569 00:28:28,782 --> 00:28:30,282 Знаеш ли къде е или не? 570 00:28:30,284 --> 00:28:31,850 О, сега изглежда, че се интересувате от нашите планове? 571 00:28:31,852 --> 00:28:33,719 - Защото си зает... - По дяволите, Джулс. 572 00:28:33,721 --> 00:28:35,254 Кажи ми къде е той. 573 00:28:39,293 --> 00:28:41,660 На горния етаж. Стаята до знамето с главата надолу. 574 00:28:46,634 --> 00:28:48,800 Какво става? 575 00:28:48,802 --> 00:28:51,737 Време е да се върнем в Щатите. 576 00:28:51,739 --> 00:28:53,505 Сега. 577 00:28:54,808 --> 00:28:55,941 Не, разбирам. Аз го разбирам. 578 00:28:55,943 --> 00:28:57,542 Ти си... ти си... бързаш. 579 00:28:57,544 --> 00:28:58,810 Точно така. 580 00:28:58,812 --> 00:29:00,212 - Много американски. - Но... 581 00:29:00,214 --> 00:29:02,681 Но... вижте тук, бейби. 582 00:29:03,191 --> 00:29:04,883 Дали това изглежда като задвижване? 583 00:29:04,885 --> 00:29:07,586 Знаеш ли, трябва да се довериш на процеса. 584 00:29:07,588 --> 00:29:09,154 Но... но какво означава това? 585 00:29:09,156 --> 00:29:10,922 Това означава, че ще получите паспортите си 586 00:29:10,924 --> 00:29:13,025 следващата седмица, точно както ви обещах. 587 00:29:13,027 --> 00:29:15,360 Глоба. Ще намеря друг начин да се справя. 588 00:29:15,362 --> 00:29:16,528 Не, хей, хей, хей! 589 00:29:16,530 --> 00:29:18,230 Все още имаме сделка, 590 00:29:18,232 --> 00:29:20,532 и аз съм на куката за цената на паспортите, 591 00:29:20,534 --> 00:29:22,000 така че вие все още ми дължите пари. 592 00:29:22,002 --> 00:29:23,168 Добре, човече. 593 00:29:23,170 --> 00:29:24,503 Не ми казвай да се успокоявам. 594 00:29:24,505 --> 00:29:27,439 Не, не тук! 595 00:29:45,926 --> 00:29:47,859 О, лайна. 596 00:29:47,861 --> 00:29:50,929 По дяволите. По дяволите, глупости, лайна, глупости, лайна. 597 00:29:54,702 --> 00:29:57,102 - Ето ги и тях. - Татко! 598 00:29:57,104 --> 00:29:58,870 Как е моето рожден ден момче и момиче? 599 00:29:58,872 --> 00:30:00,539 - Добре. - Да, се забавляваш ли? 600 00:30:00,541 --> 00:30:02,441 - Да. - Добре добре. Отидете да се забавлявате. 601 00:30:11,585 --> 00:30:13,251 Това не е извинение, Патрик. 602 00:30:13,253 --> 00:30:14,953 Всеки има опитна работа. 603 00:30:14,955 --> 00:30:16,621 Хей, аз съм тук, нали? 604 00:30:16,623 --> 00:30:18,957 Искам да кажа, малко късно, но съм тук. 605 00:30:18,959 --> 00:30:19,991 Хей, мога ли да помогна с нещо? 606 00:30:19,993 --> 00:30:21,727 О, не, аз съм... 607 00:30:21,729 --> 00:30:23,128 Мисля, че го имаме, Лесли. 608 00:30:23,130 --> 00:30:24,796 Срещнахте ли бившия ми съпруг? 609 00:30:24,798 --> 00:30:26,665 Здравей, Лесли. Просто се мести в съседство. 610 00:30:26,667 --> 00:30:28,400 Патрик. Pleasure. Откъде се е преместил? 611 00:30:28,402 --> 00:30:30,001 Охайо, град, наречен Феърфийлд, 612 00:30:30,003 --> 00:30:31,470 точно извън Синсинати. 613 00:30:31,472 --> 00:30:33,672 О, добре, хубаво. Добре дошли в квартала. 614 00:30:34,534 --> 00:30:35,507 Добре. 615 00:30:35,509 --> 00:30:37,776 Добре. Да тръгваме. 616 00:30:38,346 --> 00:30:41,113 Град, наречен Феърфийлд, точно извън Синсинати. 617 00:30:41,115 --> 00:30:43,915 Първоначално бяхме от Синсинати, но се преместихме в Потсвил. 618 00:30:51,859 --> 00:30:53,325 Патрик. 619 00:30:53,427 --> 00:30:54,926 Патрик. 620 00:30:54,928 --> 00:30:57,696 Току-що осъзнах нещо наистина важно. 621 00:30:57,698 --> 00:30:59,431 Аз също. 622 00:30:59,433 --> 00:31:01,099 Слушай, Патрик, ако все пак искаш 623 00:31:01,101 --> 00:31:05,303 да бъдете част от живота на това семейство по някакъв начин, 624 00:31:05,305 --> 00:31:06,972 трябва да направите избор. 625 00:31:15,115 --> 00:31:16,648 Разбираш, че имаш дълъг път 626 00:31:16,650 --> 00:31:18,016 за да спечелите мястото си, 627 00:31:18,018 --> 00:31:19,651 и искане за почивка? 628 00:31:19,653 --> 00:31:20,819 Вероятно не е най-умното нещо. 629 00:31:20,821 --> 00:31:21,820 Да. 630 00:31:21,822 --> 00:31:23,822 Да, знам, но аз... 631 00:31:23,824 --> 00:31:25,857 Наистина трябва да се свържа отново 632 00:31:25,859 --> 00:31:29,127 с жена ми, децата ми. 633 00:31:29,129 --> 00:31:30,962 Или вероятно ще ги загубя. 634 00:31:30,964 --> 00:31:34,466 Е, вие не сте точно критични за отбора. 635 00:31:34,468 --> 00:31:35,567 Ще ви дам две седмици. 636 00:31:35,569 --> 00:31:36,935 Неплатен. 637 00:31:49,049 --> 00:31:50,282 Хей. 638 00:31:52,920 --> 00:31:54,553 Мога ли... да седя ли? 639 00:32:04,097 --> 00:32:06,431 Ти печелиш. Вие сте най-добрият лъжец. 640 00:32:06,949 --> 00:32:09,968 Не лъжа за нищо. 641 00:32:09,970 --> 00:32:11,903 Освен името ми. 642 00:32:11,905 --> 00:32:14,840 Има лъжата на нещата, които не казвате. 643 00:32:14,842 --> 00:32:17,209 Кой беше този човек? 644 00:32:17,211 --> 00:32:18,677 Един от моите приятели. 645 00:32:21,126 --> 00:32:23,181 Един от моите... партньори. 646 00:32:23,183 --> 00:32:24,783 Това е... 647 00:32:24,785 --> 00:32:26,251 това е дълга история. 648 00:32:26,253 --> 00:32:27,352 Винаги е. 649 00:32:27,354 --> 00:32:29,955 Моля Слушай. 650 00:32:29,957 --> 00:32:31,857 Семейството ми е в опасност. 651 00:32:31,859 --> 00:32:34,192 Трябва да се върна в държавите възможно най-скоро. 652 00:32:34,194 --> 00:32:35,694 Питаш ли моето разрешение? 653 00:32:35,696 --> 00:32:37,095 Имаш го. 654 00:32:37,097 --> 00:32:38,730 Но ако имате нужда от пари за самолетен билет, 655 00:32:38,732 --> 00:32:40,198 Не мога да помогна. 656 00:32:40,200 --> 00:32:41,299 Не мога да взема самолет. 657 00:32:41,301 --> 00:32:42,501 Нуждая се... 658 00:32:44,404 --> 00:32:46,104 Трябва да се промъкна през границата. 659 00:32:46,106 --> 00:32:48,473 - Можете ли да ми помогнете с това? - Защо трябва да? 660 00:32:48,475 --> 00:32:49,541 Защото нямам къде да се обърна 661 00:32:49,543 --> 00:32:51,276 и никой друг, на когото не мога да се доверя. 662 00:32:53,046 --> 00:32:54,779 И... 663 00:32:54,781 --> 00:32:56,681 защото ние се вписваме. 664 00:33:07,928 --> 00:33:10,562 Трябва да чуя тази история. 665 00:33:10,564 --> 00:33:13,298 От вашето семейство и защо сте тук. 666 00:33:13,300 --> 00:33:15,333 И тогава... 667 00:33:15,335 --> 00:33:16,635 може би. 668 00:33:21,675 --> 00:33:25,243 Така че всичките тримата сте били омъжени за нея, 669 00:33:25,245 --> 00:33:26,745 и тя взе всичко? 670 00:33:26,747 --> 00:33:28,647 - Да. - И този пръстен, който е... 671 00:33:28,649 --> 00:33:31,316 - В Аризона. - Колко струва? 672 00:33:31,318 --> 00:33:33,051 Най-малко един милион долара. 673 00:33:35,355 --> 00:33:37,188 И ако го дадете на лошите момчета, 674 00:33:37,190 --> 00:33:38,523 тогава вашето семейство е безплатно? 675 00:33:38,525 --> 00:33:39,824 Не, не знам какво искат, нали? 676 00:33:39,826 --> 00:33:41,426 Просто... просто трябва да стигна до тях. 677 00:33:44,097 --> 00:33:45,964 Добре. 678 00:33:45,966 --> 00:33:48,033 Така ли? 679 00:33:48,035 --> 00:33:51,002 Знам хора, които познават хора. 680 00:33:51,004 --> 00:33:54,506 Това са опасни неща, 681 00:33:54,508 --> 00:33:55,507 но аз ще ви помогна. 682 00:33:55,509 --> 00:33:57,509 - Наистина ли? - Наистина ли. 683 00:33:57,511 --> 00:34:00,445 Но имам две неща, които да кажа. 684 00:34:00,447 --> 00:34:02,847 Добре, нищо. 685 00:34:02,849 --> 00:34:04,883 Едно, 686 00:34:04,885 --> 00:34:06,184 името ми не е Роза. 687 00:34:06,186 --> 00:34:07,652 Това е София. 688 00:34:09,656 --> 00:34:12,791 И двама, когато го върнеш, 689 00:34:12,793 --> 00:34:15,126 Получавам 10% от пръстена. 690 00:34:19,066 --> 00:34:21,333 Добре. 691 00:34:21,335 --> 00:34:22,968 Избягване. 692 00:34:22,970 --> 00:34:25,403 Добре. 693 00:34:37,780 --> 00:34:39,347 Е, това е време. 694 00:34:39,349 --> 00:34:42,083 Моли, какъв е смисълът да седиш тук с мен 695 00:34:42,085 --> 00:34:43,651 ако няма да говорите? 696 00:34:45,455 --> 00:34:47,755 Нима мълчанието не е по-добро от лъжата? 697 00:34:47,757 --> 00:34:49,157 То е, 698 00:34:49,159 --> 00:34:50,358 но има и много други места 699 00:34:50,360 --> 00:34:52,360 където можете да практикувате мълчание. 700 00:34:52,362 --> 00:34:54,362 Вместо това решите да седнете тук с мен. 701 00:34:54,364 --> 00:34:57,365 Защо? Мисля, че е доста просто. 702 00:34:57,367 --> 00:35:00,702 Мисля, че това е защото искаш да ми кажеш истината. 703 00:35:00,704 --> 00:35:02,637 Така че, когато сте готови да направите това, 704 00:35:02,639 --> 00:35:04,005 кажи ми. 705 00:35:04,007 --> 00:35:06,607 Дотогава нашите сесии са приключили. 706 00:35:06,609 --> 00:35:08,643 Чакай, ме изхвърлиш от терапията? 707 00:35:08,645 --> 00:35:10,011 Моли, не си в терапия. 708 00:35:10,013 --> 00:35:12,880 Вие не сте били тук цялото това време. 709 00:35:12,882 --> 00:35:14,248 Късмет. 710 00:35:16,786 --> 00:35:17,852 Не разбирам. 711 00:35:17,854 --> 00:35:19,387 Кой е София? 712 00:35:19,389 --> 00:35:20,888 Ти я срещна в хотела. Единственият... 713 00:35:20,890 --> 00:35:22,190 Да, онзи, за когото не ни е казал. 714 00:35:22,192 --> 00:35:23,624 Тайната му любовница. 715 00:35:23,626 --> 00:35:26,194 Добре, тогава защо я наричаше Роза? 716 00:35:26,196 --> 00:35:27,495 Това беше псевдоним. 717 00:35:27,979 --> 00:35:28,730 Той дори не знае 718 00:35:28,732 --> 00:35:30,565 - истинското й име. - Да. 719 00:35:30,567 --> 00:35:32,533 Това е София, а тя има връзки с койот. 720 00:35:32,535 --> 00:35:34,736 Това е целта. Отиваме на границата. 721 00:35:34,738 --> 00:35:36,904 - Койотът ни превежда навсякъде. - Абсолютно не. 722 00:35:36,906 --> 00:35:38,539 Аз не си слагам торба с кока. 723 00:35:38,541 --> 00:35:39,607 Не за теб, не за никого. 724 00:35:39,609 --> 00:35:41,008 Това е муле, Ричард, 725 00:35:41,010 --> 00:35:42,243 не е койот. 726 00:35:42,245 --> 00:35:43,578 Съжалявам, "койот." 727 00:35:43,580 --> 00:35:44,879 Не. 728 00:35:44,881 --> 00:35:46,914 - План за отмъщение. - Имаш ли по-добра идея? 729 00:35:46,916 --> 00:35:49,550 Това момиче, което ти тайно блъскаш отстрани, 730 00:35:49,552 --> 00:35:51,152 чието истинско име може или не може да знае 731 00:35:51,154 --> 00:35:52,687 изведнъж иска просто да ни измъкне? 732 00:35:52,689 --> 00:35:54,255 Това не ви ли е малка скица? 733 00:35:54,257 --> 00:35:55,590 Да, в случай че не сте забелязали, Ричард, 734 00:35:55,592 --> 00:35:57,892 в момента нямаме много опции. 735 00:35:57,894 --> 00:35:59,327 Бихте ли могли да звъннете тук, моля? 736 00:35:59,329 --> 00:36:02,213 - Съгласен съм с Ричард. - Хуо! По дяволите. 737 00:36:02,248 --> 00:36:03,507 Йо, напишете това в малката ви книга. 738 00:36:03,542 --> 00:36:04,265 - Не вярвам. - Откъде знаем 739 00:36:04,267 --> 00:36:05,399 можем да й вярваме, каквото и да е нейното име? 740 00:36:05,401 --> 00:36:08,069 Да, човече, кога ще вземеш всички решения? 741 00:36:08,071 --> 00:36:09,337 Да, какво ще кажете, когато семейството ви е заловен заложник, 742 00:36:09,339 --> 00:36:10,571 можете да поемете отговорност. 743 00:36:10,573 --> 00:36:12,106 Искаш ли да разбереш своя собствен път? 744 00:36:12,108 --> 00:36:14,408 Не давам нищо. Това е, което правя. 745 00:36:14,410 --> 00:36:15,409 Влизате или излизате? 746 00:36:17,013 --> 00:36:19,347 Колко струва този койот ? 747 00:36:19,349 --> 00:36:21,115 Още десет бона. 748 00:36:21,117 --> 00:36:22,469 До утре. 749 00:36:23,453 --> 00:36:24,585 Е, тогава ние сме закачени, човече. 750 00:36:24,587 --> 00:36:25,953 Това е невъзможно, 751 00:36:25,955 --> 00:36:28,122 дори за теб, господин лепкави пръсти. 752 00:36:28,124 --> 00:36:30,258 Това не е невъзможно. 753 00:36:39,736 --> 00:36:41,469 - Е, изпратих молбата. - Да? 754 00:36:41,471 --> 00:36:43,538 10.000 щ.д. ще бъдат уредени утре. 755 00:36:43,540 --> 00:36:45,273 Сигурен ли си, че ще мине? 756 00:36:45,275 --> 00:36:46,941 Нека просто кажем, че семейството ми се радва 757 00:36:46,943 --> 00:36:48,376 в спасяването ми. 758 00:36:48,378 --> 00:36:49,844 Добре. 759 00:36:49,846 --> 00:36:51,579 Разбираш единствената причина да правя това 760 00:36:51,581 --> 00:36:53,948 е, защото това е извънредна ситуация и животът е изложен на риск? 761 00:36:56,419 --> 00:36:57,852 И понеже си ти. 762 00:36:58,922 --> 00:37:01,289 Да, знам. 763 00:37:05,328 --> 00:37:07,962 Сигурен ли си, че й вярваш? 764 00:37:07,964 --> 00:37:09,497 Бъдете внимателни, Ез. 765 00:37:09,499 --> 00:37:11,032 Аз ще. 766 00:37:15,672 --> 00:37:17,939 - Здравей. - Хола, гуапо. 767 00:37:19,175 --> 00:37:21,342 Надявам се, че всички харесват рибата тон. 768 00:37:21,344 --> 00:37:22,977 Това е всичко, което имах. 769 00:37:22,979 --> 00:37:24,478 Тунелът е страхотен. 770 00:37:24,480 --> 00:37:27,148 - Гладен ли, Сал? - Първо ядеш. 771 00:37:28,368 --> 00:37:29,083 Какво по дяволите е това? 772 00:37:29,085 --> 00:37:30,484 - Гаражът. - О, мамка му. 773 00:37:30,486 --> 00:37:32,854 Казах на Джош, че може да заеме Уейд Уокър. 774 00:37:41,664 --> 00:37:43,364 - Здравейте, момчета. - Здравей мила. 775 00:37:43,366 --> 00:37:45,633 Виждам, че имаш Weedwacker. 776 00:37:45,635 --> 00:37:47,768 Да, просто исках да видя дали татко има допълнително газ за това... 777 00:37:47,770 --> 00:37:49,136 Всичко е наред? 778 00:37:49,138 --> 00:37:50,204 Ние сме добре, синко. 779 00:37:50,206 --> 00:37:51,305 Не сме добре. 780 00:37:51,307 --> 00:37:52,506 Ние се борим. 781 00:37:52,508 --> 00:37:54,041 Боже, бори ли се? 782 00:37:54,043 --> 00:37:55,710 - Гледай си работата. - Само малко спор. 783 00:37:55,712 --> 00:37:57,278 Добре, но като че ли не се развеждате, нали? 784 00:37:57,280 --> 00:37:58,880 - Джош, излез. - Не бъди абсурден. 785 00:37:58,882 --> 00:38:00,681 - Глоба. - И пази Weedwacker 786 00:38:00,683 --> 00:38:02,183 толкова дълго, колкото имате нужда. 787 00:38:02,185 --> 00:38:04,018 Добре. 788 00:38:12,295 --> 00:38:13,794 Аз ще го върна следващата седмица. 789 00:38:13,796 --> 00:38:15,029 Чао. 790 00:38:15,031 --> 00:38:16,964 Затвори вратата на гаража, скъпа. 791 00:38:26,876 --> 00:38:27,875 Джош! 792 00:38:28,398 --> 00:38:30,311 - По дяволите! - Спри се! 793 00:38:30,313 --> 00:38:32,513 Изглежда, че имаме малко обединение. 794 00:38:55,703 --> 00:38:57,369 Здравейте, агент Кук. 795 00:38:58,973 --> 00:39:00,305 Трябва да ме разтревожиш. 796 00:39:00,307 --> 00:39:02,307 Как се отнасяш към пенсионирането? 797 00:39:02,309 --> 00:39:03,542 Забавлявам се? 798 00:39:03,544 --> 00:39:05,544 Полин! Кой е на вратата? 799 00:39:05,546 --> 00:39:09,348 Нищо от твоя проклет бизнес, Джери. 800 00:39:09,350 --> 00:39:12,084 Изглежда, че се забавлявам? 801 00:39:12,086 --> 00:39:13,819 Нека да говорим. 802 00:39:13,821 --> 00:39:15,454 Ако дойдохте тук, за да се извините, 803 00:39:15,456 --> 00:39:17,990 Надявам се, че ми донесе повече от погребални цветя. 804 00:39:17,992 --> 00:39:21,493 Мисля, че имам нещо по-хубаво от извинение за теб. 805 00:39:21,495 --> 00:39:24,763 Мисля, че имам начин да намеря Мади Джоунсън. 806 00:39:24,765 --> 00:39:26,213 И имам нужда от партньор. 807 00:39:27,434 --> 00:39:28,867 Затова идвахте тук? 808 00:39:28,869 --> 00:39:30,636 Патрик, свърши. 809 00:39:30,638 --> 00:39:32,604 Бяхме свирили. Излязох на паша. 810 00:39:32,606 --> 00:39:34,273 Отиди да ядеш своя смирен пай. 811 00:39:34,275 --> 00:39:36,508 Агент Кук, имам нужда от вашата помощ. 812 00:39:36,510 --> 00:39:39,444 Добре, знам, че те заличава. 813 00:39:39,446 --> 00:39:41,280 Точно толкова, колкото ми се струва. 814 00:39:41,282 --> 00:39:43,882 Това, което ми се струва, ме оставя да ме разговаряш за нещо 815 00:39:43,884 --> 00:39:46,251 Знаех, че става круша. 816 00:39:46,253 --> 00:39:48,754 Колийн! Това обяд ли е все още добре? 817 00:39:48,756 --> 00:39:52,024 Мирише, Джери. Ако мирише лошо, не яжте. 818 00:39:52,026 --> 00:39:55,894 Слушай, ние никога не знаехме откъде е всъщност Мади. 819 00:39:55,896 --> 00:40:00,365 Но мисля, че това е Потсвил, Пенсилвания. 820 00:40:00,367 --> 00:40:01,767 Ела с мен. 821 00:40:01,769 --> 00:40:05,304 Бих искал да ви помогна. 822 00:40:05,306 --> 00:40:06,305 Ако го направя... 823 00:40:06,307 --> 00:40:08,573 ако правя това, 824 00:40:08,575 --> 00:40:10,242 Имам едно условие. 825 00:40:10,244 --> 00:40:12,778 Наименувайте го. 826 00:40:12,780 --> 00:40:16,915 След като открием Maddie Jonson, свалихме и доктора. 827 00:40:16,917 --> 00:40:19,751 Сега, че ми харесва. 828 00:40:19,753 --> 00:40:21,853 - Сделка. - Сделка. 829 00:40:22,856 --> 00:40:25,290 Не разбирам. Какво стана? 830 00:40:25,292 --> 00:40:28,126 Нищо. Не мога да заема това място. 831 00:40:28,128 --> 00:40:30,262 Не мога да се справя с това, не мога да си го позволя, 832 00:40:30,264 --> 00:40:31,763 и аз просто... трябва да отида. 833 00:40:31,765 --> 00:40:33,632 Но, Моли, вчера си се справила толкова велико. 834 00:40:33,634 --> 00:40:36,335 Вашият дял в групата за вашата сестра... 835 00:40:36,337 --> 00:40:37,903 Бях наистина развълнуван от това. 836 00:40:37,905 --> 00:40:39,304 Линда, аз те излъгах. 837 00:40:39,306 --> 00:40:41,073 Добре? Дори нямам сестра. 838 00:40:41,075 --> 00:40:43,275 Току-що казах тези неща, за да ме желаете. 839 00:40:43,277 --> 00:40:44,876 Колко объркано е това? 840 00:40:44,878 --> 00:40:47,479 Знаеш ли какво? Това е пробив. 841 00:40:48,302 --> 00:40:50,015 Виждаш ли? Не, не можеш да си тръгнеш. 842 00:40:50,017 --> 00:40:52,818 Ти просто започваш. 843 00:40:52,820 --> 00:40:55,454 Погледни истината, не вярвам във всичко това, 844 00:40:55,456 --> 00:40:59,124 знаете, "Вселената има план за вас". 845 00:40:59,126 --> 00:41:02,427 Но вярвам в това, което е точно пред вас, 846 00:41:02,429 --> 00:41:07,466 и сега сте тук по някаква причина. 847 00:41:07,468 --> 00:41:09,267 Линда, това, което е точно пред мен 848 00:41:09,269 --> 00:41:11,603 е законопроект, който не мога да си позволя, нали? 849 00:41:11,605 --> 00:41:12,604 Съжалявам, трябва да тръгвам. 850 00:41:12,606 --> 00:41:13,839 Ами ако имаш приятел 851 00:41:13,841 --> 00:41:15,574 които биха могли да ви помогнат с тази сметка? 852 00:41:18,145 --> 00:41:19,644 Грижи се за себе си, нали? 853 00:42:12,866 --> 00:42:15,700 Това, което ти казвам тук... 854 00:42:16,937 --> 00:42:19,738 От закона, от какво се изисква да докладвате? 855 00:42:22,276 --> 00:42:25,610 Е, ако вярвам, че сте опасност за себе си или за другите, 856 00:42:25,612 --> 00:42:29,514 ако възнамерявате да извършите престъпление в бъдеще, 857 00:42:29,516 --> 00:42:31,516 или ако има деца. 858 00:42:31,518 --> 00:42:33,051 Тези, които докладвам. 859 00:42:33,053 --> 00:42:35,587 Всичко друго е между нас. 860 00:42:42,429 --> 00:42:44,596 Бих искал да напиша среща. 861 00:42:46,567 --> 00:42:49,601 Готов съм да ви кажа истината... 862 00:42:49,603 --> 00:42:50,669 за всичко. 863 00:43:21,489 --> 00:43:23,512 - синхронизирано и коригирано от sot26 - www.addic7ed.com 75979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.