Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,199 --> 00:00:18,858
Преди това на "Imposters"...
2
00:00:18,869 --> 00:00:19,943
Казвам се Моли,
3
00:00:20,036 --> 00:00:23,104
и търся щастлив, нормален живот.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,972
Аз съм Шели. Шели Коен. Аз съм...
5
00:00:24,974 --> 00:00:26,374
че сте сигурни, че познавате моята бивша съпруга.
6
00:00:30,313 --> 00:00:31,879
Мисля, че искам да отида в Пристанището.
7
00:00:31,881 --> 00:00:33,815
Вашето време тук ще бъде посветено
8
00:00:33,817 --> 00:00:36,117
към идеята за цялост.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,952
Груповите сесии се провеждат веднъж на ден.
10
00:00:37,954 --> 00:00:40,154
О! О, Боже мой, съжалявам.
11
00:00:40,156 --> 00:00:42,223
Мисля, че сте забравили
да ми върнете парите.
12
00:00:42,225 --> 00:00:43,358
Аз не те харесвам толкова много.
13
00:00:43,360 --> 00:00:45,460
Можем да свършим работа заедно,
14
00:00:45,462 --> 00:00:47,595
вижте дали ние... прилягаме.
15
00:00:47,597 --> 00:00:48,730
Тази работа може да ви обърка главата
16
00:00:48,732 --> 00:00:49,731
и сърцето ти.
17
00:00:49,733 --> 00:00:50,732
Бъди внимателен.
18
00:00:50,734 --> 00:00:51,733
Шафран Кийс,
19
00:00:51,735 --> 00:00:52,734
ще се омъжиш ли за мен?
20
00:00:52,736 --> 00:00:53,968
Мади Джоунсън.
21
00:00:53,970 --> 00:00:55,636
Кой си сега?
22
00:00:55,638 --> 00:00:58,639
Този кабинет е предназначен за
агенти, които не са закопчали пооч.
23
00:00:58,641 --> 00:00:59,874
Готов да тръгвам?
24
00:00:59,876 --> 00:01:01,642
Някой се нуждае от кола?
25
00:01:01,644 --> 00:01:03,411
- Макси.
- Браво, Макс.
26
00:01:03,413 --> 00:01:04,779
По-добре е да бъдеш тъжно, отколкото мъртво.
27
00:01:04,781 --> 00:01:07,348
Просто не се лъжете повече, нали?
28
00:01:07,350 --> 00:01:08,516
Значи имаме нужда от нов код.
29
00:01:08,518 --> 00:01:09,751
Не лъже за пари.
30
00:01:09,753 --> 00:01:11,686
Току-що продадох истинска лодка.
31
00:01:11,688 --> 00:01:13,020
Не лъже за пиене.
32
00:01:13,022 --> 00:01:15,523
- Не лъже за секса.
- Добре.
33
00:01:15,525 --> 00:01:17,358
Изглежда, че счупихте
блока на писателя.
34
00:01:17,360 --> 00:01:18,359
И така, каква е историята?
35
00:01:18,361 --> 00:01:19,594
Тя се основава на моя...
36
00:01:19,596 --> 00:01:21,662
братовчед ми, Кали Шуман.
37
00:01:21,664 --> 00:01:22,930
Това е фантастика.
38
00:01:24,434 --> 00:01:25,800
Направи ми услуга и го преодолей.
39
00:01:25,802 --> 00:01:27,001
Няма да те убия.
40
00:01:27,003 --> 00:01:28,836
Поне не само още.
41
00:01:37,547 --> 00:01:38,646
Ох.
42
00:01:38,648 --> 00:01:40,681
О, ти си буден.
43
00:01:40,683 --> 00:01:43,551
Започнах да се чудя дали
ме поставят със зеленчук.
44
00:01:45,655 --> 00:01:46,788
И кой си ти?
45
00:01:46,790 --> 00:01:49,223
Луи. Дженкинс.
46
00:01:49,225 --> 00:01:50,525
Шели Коен.
47
00:01:57,467 --> 00:02:00,001
Хм нали. Здравейте, сър.
48
00:02:00,003 --> 00:02:01,002
Добре.
49
00:02:05,460 --> 00:02:06,874
Е, това е изненада.
50
00:02:06,876 --> 00:02:10,545
Трябва да бъдете...
51
00:02:10,547 --> 00:02:12,046
някой важен.
52
00:02:13,583 --> 00:02:15,750
Трябва да съм.
53
00:02:15,752 --> 00:02:17,385
Нямате нужда от тях.
54
00:02:22,826 --> 00:02:24,492
Open.
55
00:02:25,428 --> 00:02:27,595
Сега, Луи,
56
00:02:27,597 --> 00:02:31,432
какво ви води в нашия прекрасен
малък полупатен апартамент?
57
00:02:31,434 --> 00:02:33,000
Аз... имах операция.
58
00:02:33,002 --> 00:02:34,035
Мм.
59
00:02:34,037 --> 00:02:35,903
Наистина си имал операция.
60
00:02:35,905 --> 00:02:38,973
Имаше трета проучвателна
спленектомия.
61
00:02:38,975 --> 00:02:40,341
Кажи, че три пъти бързо.
62
00:02:40,343 --> 00:02:42,176
Моят хирург силно препоръчва...
63
00:02:42,178 --> 00:02:44,879
- Ви съветваше хирургът ви.
64
00:02:44,881 --> 00:02:47,215
Съвети, Луи.
65
00:02:48,585 --> 00:02:51,319
Не вярвайте на човек, чиято единствена работа
66
00:02:51,321 --> 00:02:54,455
е да отворите кура си.
67
00:02:54,457 --> 00:02:55,857
Така ли е?
68
00:02:57,026 --> 00:02:59,227
Tsk, tsk, tsk, tsk, tsk.
69
00:02:59,229 --> 00:03:00,461
Не.
70
00:03:00,463 --> 00:03:02,063
Ще се видим след минута.
71
00:03:02,065 --> 00:03:03,865
Имам въпрос за теб, Луи.
72
00:03:03,867 --> 00:03:06,300
Наистина ли имахте операция,
защото ви е необходима,
73
00:03:06,302 --> 00:03:08,769
или е възможно, че по този начин,
74
00:03:08,771 --> 00:03:11,639
беше гарантирано, че ще получите
известно внимание от вашето семейство?
75
00:03:11,641 --> 00:03:13,374
Мислиш ли, че може би,
76
00:03:13,376 --> 00:03:16,878
това беше начин за...
77
00:03:16,880 --> 00:03:20,915
Даниел и Сара, Лиза
и Даниел Джуниър
78
00:03:20,917 --> 00:03:24,085
за да ти дам известно
внимание, Луи?
79
00:03:25,688 --> 00:03:28,155
Трябва да помислите
80
00:03:28,157 --> 00:03:30,625
Аз съм ужасна.
81
00:03:30,627 --> 00:03:31,893
Хайде, Луи.
82
00:03:31,895 --> 00:03:33,394
Вие не сте чули нито дума, която съм казал.
83
00:03:33,396 --> 00:03:35,763
Мисля те...
84
00:03:37,634 --> 00:03:39,233
... са клас A,
85
00:03:39,235 --> 00:03:42,270
капитал B badass.
86
00:03:42,272 --> 00:03:43,671
Така ли?
87
00:03:43,673 --> 00:03:45,006
О, да, човече.
88
00:03:45,008 --> 00:03:46,407
Ти не си тръгваш, нали?
89
00:03:46,409 --> 00:03:49,084
О, добре, не съм застрахован.
90
00:03:49,612 --> 00:03:51,646
Но там има полицай.
91
00:03:51,648 --> 00:03:53,614
Да, реших, че може да има,
92
00:03:53,616 --> 00:03:55,683
и се чудех дали можеш да ми дадеш
93
00:03:55,685 --> 00:03:57,952
само малка малка помощ с това?
94
00:04:00,353 --> 00:04:02,189
Извинете, офицер.
95
00:04:02,191 --> 00:04:05,459
Този млад мъж казва, че
би искал да говори с вас.
96
00:04:15,471 --> 00:04:17,438
Казах ти всичко, Сал.
97
00:04:17,440 --> 00:04:18,873
Искам да го чуя отново.
98
00:04:18,875 --> 00:04:22,777
- Работите ли за ФБР?
- Не.
99
00:04:22,779 --> 00:04:25,279
Защо не каза на доктора
истината за Патрик?
100
00:04:25,281 --> 00:04:26,314
Защото мислех, че мога да се справя,
101
00:04:26,316 --> 00:04:27,515
че мога да го оправя.
102
00:04:27,517 --> 00:04:29,083
Колко струва пръстена?
103
00:04:29,085 --> 00:04:30,318
1,3 милиона долара.
104
00:04:30,320 --> 00:04:31,786
И кой има пръстена сега?
105
00:04:31,788 --> 00:04:33,387
Не знам.
106
00:04:33,389 --> 00:04:35,222
И къде са Езра, Ричард и Жул?
107
00:04:35,224 --> 00:04:37,191
Казах ти, не знам.
108
00:04:37,193 --> 00:04:39,527
- Те са ли с Мади?
- Не знам.
109
00:04:39,529 --> 00:04:41,662
Дали те са работили заедно,
за да преодолеят доктора?
110
00:04:41,664 --> 00:04:43,731
Всичко, което знам, е първоначалният план.
111
00:04:43,733 --> 00:04:45,132
За да се представяте за доктор?
112
00:04:45,134 --> 00:04:46,968
Направих само това, за да примамят ФБР.
113
00:04:46,970 --> 00:04:48,536
Това беше единственият начин да си осигурят парите,
114
00:04:48,538 --> 00:04:50,338
и щях да го дам на доктора.
115
00:04:50,340 --> 00:04:51,405
Всеки ден.
116
00:04:51,407 --> 00:04:52,740
Но Мади ме издърпа.
117
00:04:52,742 --> 00:04:54,675
Защо мислиш, че е направила това?
118
00:04:57,914 --> 00:05:00,715
Макс?
119
00:05:00,717 --> 00:05:03,651
Защо мислиш, че е направила това?
120
00:05:03,653 --> 00:05:06,687
Може би просто се опитваше
да внимава за себе си.
121
00:05:06,689 --> 00:05:09,123
Или може би просто забрави кои
са нейните истински приятели.
122
00:05:11,160 --> 00:05:12,693
Какво ви направиха?
123
00:05:22,505 --> 00:05:24,405
Да, докторе?
124
00:05:24,407 --> 00:05:25,439
Разбирам.
125
00:05:28,511 --> 00:05:30,878
Това означава ли, че докторът
ми дава още един шанс,
126
00:05:30,880 --> 00:05:33,781
или просто ще ме убиеш
някъде другаде?
127
00:05:33,783 --> 00:05:35,383
Предполагам, че ще видим.
128
00:05:35,385 --> 00:05:37,785
Вие шофирате.
129
00:05:37,787 --> 00:05:39,587
Накъде?
130
00:05:39,589 --> 00:05:40,855
Където, по дяволите, ти казвам.
131
00:06:05,882 --> 00:06:07,648
Хола, гуапа.
132
00:06:07,650 --> 00:06:08,783
Здравей, Жул.
133
00:06:08,785 --> 00:06:11,318
Радвам се да ви видя.
134
00:06:11,320 --> 00:06:13,120
- Бях обезпокоен, че ще се изгубите.
- Аз също.
135
00:06:13,122 --> 00:06:15,289
- Тук е толкова красива.
- Да.
136
00:06:15,965 --> 00:06:16,791
Имам снимките.
137
00:06:16,793 --> 00:06:19,060
- Страхотен. Искате ли да влезете вътре?
- Да.
138
00:06:20,263 --> 00:06:22,596
Какво е всичко това?
139
00:06:22,598 --> 00:06:24,999
Хората го наричат изкуство,
140
00:06:25,001 --> 00:06:27,001
но ние просто го наричаме квартала.
141
00:06:31,974 --> 00:06:33,774
Каква вълшебно място.
142
00:06:33,776 --> 00:06:35,409
Не, не е магия.
143
00:06:35,411 --> 00:06:37,778
Много е човешко, знаеш ли?
144
00:06:38,176 --> 00:06:39,180
Тук.
145
00:06:39,182 --> 00:06:41,082
Хайде да се запознаем с нашето ръководство.
146
00:06:46,681 --> 00:06:47,628
_
147
00:06:47,629 --> 00:06:49,691
_
148
00:06:49,692 --> 00:06:51,092
_
149
00:06:51,160 --> 00:06:53,260
Умник. Влез.
150
00:06:54,831 --> 00:06:56,864
Херман, срещнете се с Джил.
151
00:06:56,866 --> 00:06:58,466
Джил, срещнете се Херман.
152
00:06:58,468 --> 00:06:59,867
Ей там.
153
00:07:00,936 --> 00:07:02,536
_
154
00:07:02,638 --> 00:07:04,605
Igualmente.
155
00:07:04,607 --> 00:07:06,607
Ще взема моите домати.
156
00:07:06,609 --> 00:07:07,808
Ще се оправиш.
157
00:07:07,810 --> 00:07:09,076
Ще се върна.
158
00:07:11,111 --> 00:07:12,279
Така че, Джил,
159
00:07:12,281 --> 00:07:14,215
имаш ли някакви снимки за мен
160
00:07:14,217 --> 00:07:15,883
за el pasaporte?
161
00:07:15,885 --> 00:07:17,685
Да, имам ги.
162
00:07:17,687 --> 00:07:19,687
Имам вода, вино, сода.
163
00:07:19,689 --> 00:07:21,655
Добре съм. Благодаря.
164
00:07:21,657 --> 00:07:23,457
Съжалявам, пенисът ми те безпокои?
165
00:07:23,459 --> 00:07:24,892
Не и ако се задържи.
166
00:07:24,894 --> 00:07:26,627
Е, сега ме тревожи, така че...
167
00:07:26,629 --> 00:07:28,796
Продължавам да забравям,
че не всички са свикнали
168
00:07:28,798 --> 00:07:30,765
това квартал живее.
169
00:07:30,767 --> 00:07:32,566
Добре, нека ги видим.
170
00:07:32,568 --> 00:07:34,301
Хубаво. Добре.
171
00:07:34,303 --> 00:07:36,070
Да, хубаво. Апартамент.
172
00:07:36,072 --> 00:07:37,638
Да, добре.
173
00:07:37,640 --> 00:07:39,707
- Мога да работя с това.
- Добре, страхотно, да.
174
00:07:39,709 --> 00:07:41,375
Хм, моите приятели и аз...
175
00:07:41,377 --> 00:07:43,644
Не знам дали Есме ви е казал,
но ние сме били ограбени.
176
00:07:43,646 --> 00:07:44,845
Това беше страшно страшно.
Отидохме в консулството...
177
00:07:44,847 --> 00:07:46,046
Не не НЕ НЕ НЕ.
178
00:07:46,048 --> 00:07:49,016
Не ми задавате въпроси.
Не те питам.
179
00:07:49,018 --> 00:07:49,817
Ние просто правим бизнес.
180
00:07:49,819 --> 00:07:51,886
Това е чудесно чудесно.
181
00:07:51,888 --> 00:07:53,654
- Добре, страхотно.
- Това е страхотно.
182
00:07:53,656 --> 00:07:56,357
Тъй като ще ми донесете останалата
част от парите следващата седмица,
183
00:07:56,359 --> 00:07:58,926
и ще имам паспортите
готови за теб, а?
184
00:07:58,928 --> 00:08:00,227
Не е ли животът велик?
185
00:08:00,229 --> 00:08:02,163
Понякога е сигурно.
186
00:08:10,090 --> 00:08:13,268
_
187
00:08:13,269 --> 00:08:17,551
_
188
00:08:17,552 --> 00:08:20,603
_
189
00:08:20,604 --> 00:08:23,969
_
190
00:08:25,111 --> 00:08:29,881
_
191
00:08:29,882 --> 00:08:32,307
_
192
00:08:34,697 --> 00:08:36,597
Кали Шуман? Шегуваш ли се?
193
00:08:37,030 --> 00:08:37,798
_
194
00:08:37,799 --> 00:08:42,490
_
195
00:08:42,491 --> 00:08:43,191
_
196
00:08:43,589 --> 00:08:45,295
_
197
00:08:48,377 --> 00:08:50,044
Езра?
198
00:08:51,981 --> 00:08:53,714
Езра!
199
00:09:15,504 --> 00:09:17,438
Значи той ни лъже през цялото време?
200
00:09:17,440 --> 00:09:19,940
Да, няма история.
Няма Кали Шуман.
201
00:09:19,942 --> 00:09:21,742
Това е само списък
на всичките му пари
202
00:09:21,744 --> 00:09:23,344
тъй като сме били тук, всеки кон,
203
00:09:23,346 --> 00:09:24,845
и отбелязва как да ги подобрим,
204
00:09:24,847 --> 00:09:26,647
идеи за още по-големи недостатъци,
205
00:09:26,649 --> 00:09:28,148
и много други споменавания за някого
206
00:09:28,150 --> 00:09:29,683
той работи с име R.
207
00:09:29,685 --> 00:09:31,452
Виж, Чувствам се странно, след като Ездра е наоколо
208
00:09:31,454 --> 00:09:32,786
както не му вярваме.
209
00:09:32,788 --> 00:09:35,155
Да, добре, не му вярвам.
210
00:09:39,295 --> 00:09:40,594
Мислиш, че това е R?
211
00:09:41,070 --> 00:09:41,962
Не знам, пич.
212
00:09:41,964 --> 00:09:43,764
Можем ли просто да не?
213
00:09:43,766 --> 00:09:46,166
Уау.
214
00:09:46,168 --> 00:09:48,168
Ако R означава "горещо".
215
00:09:48,170 --> 00:09:49,970
По дяволите.
216
00:09:51,007 --> 00:09:54,541
- Не вярвам на това!
- О хайде.
217
00:09:54,543 --> 00:09:56,343
Трябва да сте щастливи за него.
Той най-накрая се оправя.
218
00:09:56,345 --> 00:09:58,712
Не, това е общо предателство
на ex кода, нали?
219
00:09:58,714 --> 00:10:00,347
И ние сме помощник-
220
00:10:00,349 --> 00:10:02,449
и ти си пияният помощник.
221
00:10:02,451 --> 00:10:03,851
Навийте това. Готов съм.
222
00:10:04,204 --> 00:10:05,286
Какво, по дяволите, означава това?
223
00:10:05,288 --> 00:10:06,787
Не, вие искате да
направите каквото искате?
224
00:10:06,789 --> 00:10:08,155
Има неща, които искам да правя и аз.
225
00:10:08,157 --> 00:10:10,958
Домати, които искам да ям.
226
00:10:10,960 --> 00:10:13,093
Какви домати?
227
00:10:19,201 --> 00:10:21,201
- Грация.
- Де нада.
228
00:10:46,024 --> 00:10:48,267
И винаги беше като че не съществувах.
229
00:10:48,269 --> 00:10:50,569
Животът му беше по-важен от моя.
230
00:10:50,571 --> 00:10:54,006
Чувствах, че баща ми просто
го обича повече от мен.
231
00:10:54,008 --> 00:10:55,741
И след известно време просто...
232
00:10:55,743 --> 00:10:58,844
вие започвате да се чувствате така,
сякаш сте скрити на обикновена гледка.
233
00:11:01,616 --> 00:11:03,582
Просто останете скрити.
234
00:11:04,852 --> 00:11:06,552
Моли, имахте ли коментар?
235
00:11:08,122 --> 00:11:10,089
Съжалявам, нямах намерение да го прекъсвам.
236
00:11:10,091 --> 00:11:12,057
- Аз...
- Това е добре.
237
00:11:12,059 --> 00:11:13,459
Не чух какво казахте.
238
00:11:13,461 --> 00:11:16,061
Ами, каза тя "просто остани скрита"?
239
00:11:16,063 --> 00:11:18,297
Да, добре, аз... имах предвид, разбрах
240
00:11:18,299 --> 00:11:20,933
как се чувстваш като невидим.
241
00:11:20,935 --> 00:11:23,035
Имате ли и брат?
242
00:11:23,037 --> 00:11:25,070
Сестра.
243
00:11:25,072 --> 00:11:30,376
Винаги съм се чувствала
малко невидима около нея.
244
00:11:30,378 --> 00:11:32,911
Моли, ще приключим с Линда,
245
00:11:32,913 --> 00:11:34,713
и можете да споделите следващата.
246
00:11:34,715 --> 00:11:35,914
Да, не, това е добре.
247
00:11:35,916 --> 00:11:37,383
Знаеш ли, мисля, че просто...
248
00:11:37,385 --> 00:11:39,318
Просто трябва да си взема въздух.
249
00:12:14,922 --> 00:12:17,322
- Хей!
- Хей!
250
00:12:17,324 --> 00:12:19,658
Това е невероятно.
251
00:12:19,660 --> 00:12:21,026
Какъв е поводът?
252
00:12:21,028 --> 00:12:23,429
- Четвъртък.
- Какво?
253
00:12:24,964 --> 00:12:27,325
_
254
00:12:27,326 --> 00:12:28,496
_
255
00:12:28,497 --> 00:12:30,385
_
256
00:12:31,165 --> 00:12:32,839
_
257
00:12:33,882 --> 00:12:36,811
_
258
00:12:38,222 --> 00:12:39,247
_
259
00:12:39,516 --> 00:12:41,622
_
260
00:12:43,157 --> 00:12:48,422
_
261
00:12:48,423 --> 00:12:52,494
_
262
00:12:52,495 --> 00:12:54,229
_
263
00:12:55,386 --> 00:13:00,404
_
264
00:13:02,306 --> 00:13:03,574
Salucita.
265
00:13:20,221 --> 00:13:21,820
Махни се, Мак.
266
00:13:24,792 --> 00:13:26,358
Казах да си отиде.
267
00:13:26,360 --> 00:13:28,260
Отвори проклетата врата, Жул.
268
00:13:35,402 --> 00:13:36,769
Ти си твърде късно, Мак.
269
00:13:36,771 --> 00:13:39,705
Аз вече се самоубих.
270
00:13:39,707 --> 00:13:41,673
Е, майката те търси.
271
00:13:41,675 --> 00:13:43,275
Има първа за всичко.
272
00:13:43,277 --> 00:13:44,510
Най-малкото, което можеш да направиш, е
да се покажеш на собствената си партия.
273
00:13:44,512 --> 00:13:45,911
Не исках парти.
274
00:13:45,913 --> 00:13:48,614
Не, направихте нещо много по-гаучо.
275
00:13:48,616 --> 00:13:50,215
Завършил сте изкуство,
276
00:13:50,217 --> 00:13:54,086
което очевидно е причина за
празненството, така че...
277
00:13:54,088 --> 00:13:55,454
да празнуваме.
278
00:13:55,456 --> 00:13:57,189
Може би не обичам да празнувам.
279
00:13:57,191 --> 00:13:59,358
Може би имам чувството, че
съм направил нещо глупаво.
280
00:13:59,360 --> 00:14:01,794
- Вие сте емоционални.
- Защото имам емоции!
281
00:14:01,796 --> 00:14:04,263
- Е, те са неподходящи.
- Ти си гоблин.
282
00:14:04,265 --> 00:14:05,499
Излез.
283
00:14:08,369 --> 00:14:09,568
Честно казано, Жул,
284
00:14:09,570 --> 00:14:13,005
Опитвам се да разбера,
285
00:14:13,007 --> 00:14:14,640
но имаш всичко, което искаш.
286
00:14:14,642 --> 00:14:18,477
Исках да бъда художник.
287
00:14:18,479 --> 00:14:20,112
Сега съм безполезна част от глупостите.
288
00:14:20,114 --> 00:14:21,547
Това, което направихте в голямата схема
289
00:14:21,549 --> 00:14:23,649
е нищо.
290
00:14:23,651 --> 00:14:25,884
Освен това никой никога няма да разбере,
291
00:14:25,886 --> 00:14:28,053
защото е фиксирана.
292
00:14:28,055 --> 00:14:30,322
Това е властта и влиянието.
293
00:14:30,324 --> 00:14:32,658
Това поправя нещата.
294
00:14:32,660 --> 00:14:34,827
Трябва да приемете това.
295
00:14:34,829 --> 00:14:37,162
- Да, не.
- Лош Жул.
296
00:14:37,164 --> 00:14:39,464
Жул обича да страда.
297
00:14:39,466 --> 00:14:42,634
Жул греши страдание
за автентичност.
298
00:14:44,238 --> 00:14:46,905
Освен това,
299
00:14:46,907 --> 00:14:48,740
всяко семейство се нуждае от...
300
00:14:50,277 --> 00:14:51,977
Щастлив за теб,
301
00:14:51,979 --> 00:14:54,746
ние винаги ще бъдем там, за да ви спасим.
302
00:15:36,557 --> 00:15:38,657
Здравей.
303
00:15:38,659 --> 00:15:40,792
- Буеноске.
- Буеноске.
304
00:15:47,201 --> 00:15:48,967
Gracias.
305
00:15:57,311 --> 00:15:58,644
Вярно е.
306
00:15:58,646 --> 00:15:59,978
Не мога да пея и не мога да танцувам.
307
00:15:59,980 --> 00:16:02,981
Но ти каза, че ще ме забавляваш.
308
00:16:02,983 --> 00:16:04,650
Хайде, трябва да има нещо.
309
00:16:04,652 --> 00:16:07,085
Да, добре, има едно
глупаво впечатление.
310
00:16:07,087 --> 00:16:09,221
Добре, направете го.
311
00:16:09,223 --> 00:16:11,323
А, добре. Хм...
312
00:16:15,095 --> 00:16:17,362
Аз съм...
313
00:16:17,364 --> 00:16:19,731
Аз съм... аз съм просто момче,
314
00:16:19,733 --> 00:16:22,000
стоящ пред момиче,
315
00:16:22,002 --> 00:16:24,503
искайки тя да го обича.
316
00:16:26,040 --> 00:16:27,372
Какво е това?
317
00:16:27,374 --> 00:16:28,874
Това е Хю Грант.
318
00:16:28,876 --> 00:16:30,575
- Това е мъртъв.
- Кой е Хю Грант?
319
00:16:30,577 --> 00:16:32,177
Кой е Хю Грант? Сериозно?
320
00:16:32,179 --> 00:16:35,380
- Нямам идея.
- Той е във всички ром-кома.
321
00:16:35,382 --> 00:16:37,115
Rom-com, като романтични комедии?
322
00:16:37,117 --> 00:16:38,684
За какво е това лице?
323
00:16:38,686 --> 00:16:40,419
- Харесваш ли тези филми?
- О, Господи, да.
324
00:16:40,421 --> 00:16:41,753
Здравейте, всеки прави това.
325
00:16:41,755 --> 00:16:43,188
Добре.
326
00:16:43,190 --> 00:16:44,289
Двама души незабавно се влюбват,
327
00:16:44,291 --> 00:16:45,624
но изненада,
328
00:16:45,626 --> 00:16:47,526
нещо наистина глупаво ги държи отделно,
329
00:16:47,528 --> 00:16:48,704
като неправилно...
330
00:16:48,963 --> 00:16:50,028
- Като мръсна...
- "Мис" какво?
331
00:16:50,030 --> 00:16:51,530
- М-м-грешка?
- Ах!
332
00:16:51,532 --> 00:16:53,365
- Имел?
- Мис... а, не мога да си спомня.
333
00:16:53,367 --> 00:16:54,633
Имах твърде много шампанско.
334
00:16:54,635 --> 00:16:55,934
- Неразбиране?
- Точно.
335
00:16:55,936 --> 00:16:57,241
- Да.
- Разбира се,
336
00:16:57,276 --> 00:16:59,873
те се намират отново и завършват
щастливо след всякога.
337
00:16:59,908 --> 00:17:00,906
- Завинаги.
- Както и да е.
338
00:17:00,908 --> 00:17:02,541
И вие знаете, затова
хората гледат тези филми,
339
00:17:02,543 --> 00:17:03,675
защото искат да вярват,
че това е възможно.
340
00:17:03,677 --> 00:17:05,577
И вярвате, че това е възможно?
341
00:17:08,582 --> 00:17:09,982
Виждам.
342
00:17:09,984 --> 00:17:11,750
Тук има тъжна история.
343
00:17:13,287 --> 00:17:14,953
Е, какво ще кажете за вас?
344
00:17:14,955 --> 00:17:18,190
Искам да кажа, не ми
каза нищо за себе си.
345
00:17:21,328 --> 00:17:23,795
Кой се интересува от миналото?
346
00:17:23,797 --> 00:17:25,964
Всичко, което искам, е да
бъда щастлив точно сега.
347
00:17:37,838 --> 00:17:39,773
Бих искал да поговоря
с вас за сестра ви.
348
00:17:39,775 --> 00:17:40,907
Моята сестра?
349
00:17:40,909 --> 00:17:43,043
Споменахте я снощи
350
00:17:43,045 --> 00:17:44,411
в групата на Брайън.
351
00:17:44,413 --> 00:17:46,279
Каза, че си извадил нещо.
352
00:17:46,281 --> 00:17:48,181
Ти ми каза, че си единственото дете
353
00:17:48,183 --> 00:17:49,649
на самотна майка.
354
00:17:49,651 --> 00:17:51,918
Аха. Да, аз правя това през цялото време.
355
00:17:51,920 --> 00:17:54,554
Знаеш ли, просто защото
сме толкова далечни,
356
00:17:54,556 --> 00:17:57,057
просто чувствам, че в този
момент съм единствено дете.
357
00:17:57,059 --> 00:18:00,160
Какво ви накара да споменавате
сестра си в група?
358
00:18:00,162 --> 00:18:03,296
Е, Линда каза нещо за брат си...
359
00:18:03,298 --> 00:18:04,998
Моли, имаш ли сестра?
360
00:18:06,301 --> 00:18:07,400
Извинете ме?
361
00:18:07,402 --> 00:18:10,336
Имаш ли сестра?
362
00:18:10,338 --> 00:18:13,273
Не съм съвсем сигурен защо
ми задавате този въпрос.
363
00:18:13,275 --> 00:18:15,008
Ако нямате сестра, това
означава, че е така
364
00:18:15,010 --> 00:18:18,244
по-важно е да накараш Линда
да се чувства по-добре
365
00:18:18,246 --> 00:18:19,579
отколкото да кажа истината.
366
00:18:19,581 --> 00:18:21,848
Исусе, просто се опитвах да помогна, човече.
367
00:18:21,850 --> 00:18:23,450
Как?
368
00:18:23,452 --> 00:18:25,819
Как се опитвахте да помогнете на Линда?
369
00:18:25,821 --> 00:18:27,921
Не знам. Защо не ми кажеш?
370
00:18:27,923 --> 00:18:29,456
Ти лъжеш на Линда,
371
00:18:29,458 --> 00:18:31,658
точно както ми лъжеш точно сега.
372
00:18:31,660 --> 00:18:34,461
Защо да стигнете до такова
място, за да направите нещата?
373
00:18:34,463 --> 00:18:37,964
Защо да седнеш тук с мен и да лъжеш?
374
00:18:37,966 --> 00:18:40,033
Така ли е? Мислиш, че ме познаваш?
375
00:18:40,035 --> 00:18:42,769
Вие ме разбрахте,
какво, три сесии?
376
00:18:42,771 --> 00:18:45,605
Едва ли. Просто се чудя
колко добре се познаваш.
377
00:18:48,009 --> 00:18:50,076
Говорим много тук за фалшивото аз
378
00:18:50,078 --> 00:18:51,311
в сравнение с автентичния аз.
379
00:18:51,313 --> 00:18:52,378
Аха.
380
00:18:52,380 --> 00:18:54,647
И някои хора го намират...
381
00:18:54,649 --> 00:18:58,885
по-безопасно или по-лесно
или дори по-изгодно
382
00:18:58,887 --> 00:19:02,355
да преживеят живота си, като
измислят фалшиви изображения
383
00:19:02,357 --> 00:19:04,557
като начин да скриете кои са те всъщност.
384
00:19:04,559 --> 00:19:08,528
О, така... ти казваш, че се крия?
385
00:19:08,530 --> 00:19:10,897
Не, мисля, че си разбрал отдавна
386
00:19:10,899 --> 00:19:13,700
че ако можеш да четеш
някого по правилния начин,
387
00:19:13,702 --> 00:19:17,137
тогава можете да им дадете
точно това, което искат.
388
00:19:17,139 --> 00:19:18,571
И това ще ги накара да се чувстват добре.
389
00:19:18,573 --> 00:19:20,507
И това е лошо нещо?
390
00:19:22,210 --> 00:19:24,244
Да направиш хората щастливи е лошо нещо?
391
00:19:24,246 --> 00:19:28,148
Не ме интересува какво
искат другите хора.
392
00:19:28,150 --> 00:19:30,817
Интересува ми се какво
искаш, какво чувстваш.
393
00:19:30,819 --> 00:19:33,253
Защото един човек се
губи във всичко това
394
00:19:33,255 --> 00:19:35,155
Ти ли си.
395
00:19:35,157 --> 00:19:37,724
Реалният ти е там, Моли.
396
00:19:37,726 --> 00:19:39,292
Трябва просто да я намерите.
397
00:19:41,363 --> 00:19:44,998
Бихте ли искали да опитате
нещо по-различно?
398
00:19:48,670 --> 00:19:51,437
Задачата ви може да
изглежда малко морална,
399
00:19:51,439 --> 00:19:54,774
но обещавам, че ще бъде много полезно.
400
00:19:54,776 --> 00:19:57,277
Искам да си представиш собственото си погребение.
401
00:19:57,828 --> 00:19:58,745
Кой би бил там,
402
00:19:58,747 --> 00:20:00,880
и какво биха казали за вас?
403
00:20:18,300 --> 00:20:20,533
Ау. Хей, хайде, гледай го.
404
00:20:20,535 --> 00:20:24,103
Опитваш се да видиш нещо
в този глупав воал.
405
00:20:24,105 --> 00:20:26,105
Момчета, продължавай. Това е точното място?
406
00:20:26,107 --> 00:20:28,208
- Никой не е тук.
- Трябва да е точното място.
407
00:20:28,210 --> 00:20:29,742
След теб, Мортия.
408
00:20:33,715 --> 00:20:35,448
Честно казано, мисли Мади
409
00:20:35,450 --> 00:20:36,983
че всъщност бих носел това?
410
00:20:36,985 --> 00:20:39,052
Изглеждам като Мелания
Тръмп във Ватикана.
411
00:20:39,054 --> 00:20:41,087
Предполагам, че е искала да види
моите снимки за последен път.
412
00:20:41,089 --> 00:20:42,589
Не мога да дишам в това нещо.
413
00:20:42,591 --> 00:20:43,623
В какво е те вкарала?
414
00:20:43,625 --> 00:20:45,458
Това е моят сватбен костюм.
415
00:20:45,460 --> 00:20:46,960
- Ху.
- Офф.
416
00:20:46,962 --> 00:20:49,362
Това са някакви объркани глупости.
417
00:20:51,566 --> 00:20:53,299
Някой, моля, кажете нещо.
418
00:20:53,301 --> 00:20:55,235
Добре, мисля, че един от
нас трябва да каже нещо.
419
00:20:55,237 --> 00:20:56,636
Аз нося този тъп воал.
420
00:20:56,638 --> 00:20:57,637
Това е всичко, от което се измъква от мен.
421
00:20:57,639 --> 00:20:59,606
Добре, ще го направя.
422
00:21:05,814 --> 00:21:07,614
Скъпи мои...
423
00:21:07,616 --> 00:21:09,220
"Възлюбени". Това е...
424
00:21:09,618 --> 00:21:12,685
Това е смешно. Хм...
425
00:21:12,687 --> 00:21:16,756
Аз съм тук, защото исках
да бъда любим човек.
426
00:21:19,127 --> 00:21:21,995
И за няколко щастливи месеца,
427
00:21:21,997 --> 00:21:23,596
Мислех, че съм.
428
00:21:23,598 --> 00:21:25,498
Това е наистина лудото нещо.
429
00:21:25,500 --> 00:21:28,301
Наистина се чувствам благодарен,
че Мади Джоунсън ми се случи.
430
00:21:28,303 --> 00:21:32,038
Тя ме научи на нещо
изключително важно:
431
00:21:32,040 --> 00:21:34,674
че съм способен на истинска любов.
432
00:21:36,144 --> 00:21:38,211
- Плачеш ли?
- Млъкни.
433
00:21:38,213 --> 00:21:39,412
Ето какво още знам.
434
00:21:39,414 --> 00:21:42,148
Аз отново ще намеря любовта.
435
00:21:42,150 --> 00:21:43,816
Както ми казахте.
436
00:21:43,818 --> 00:21:45,551
Защото си струва риска
437
00:21:45,553 --> 00:21:46,986
и болката.
438
00:21:48,657 --> 00:21:50,657
Това е така...
439
00:21:50,659 --> 00:21:52,392
тъжно за днес.
440
00:21:54,029 --> 00:21:56,663
Умира ли без да знаете истинската любов?
441
00:22:01,303 --> 00:22:05,338
Без да имате някого да
се обадите на любимия?
442
00:22:05,340 --> 00:22:07,140
Това е толкова тъжен начин да умреш.
443
00:22:12,213 --> 00:22:13,880
Ах, това е Ездра.
444
00:22:15,817 --> 00:22:16,849
Не!
445
00:22:21,894 --> 00:22:22,891
Моли?
446
00:22:25,226 --> 00:22:27,493
Ум, работилница за вътрешна светлина
447
00:22:27,495 --> 00:22:28,761
започва от около пет минути.
448
00:22:28,763 --> 00:22:30,697
- Искаш ли да дойдеш с мен?
- Да.
449
00:22:30,699 --> 00:22:32,732
Добре ли си?
450
00:22:34,269 --> 00:22:35,802
Не.
451
00:22:39,374 --> 00:22:41,074
Спомняш ли си времето, Сал?
452
00:22:41,076 --> 00:22:43,609
След това беше задачата на Рено.
453
00:22:43,611 --> 00:22:45,411
Аз съм в смокинг. Вие сте в топка рокля.
454
00:22:45,413 --> 00:22:47,080
Отидохме през нощта и най-накрая
455
00:22:47,082 --> 00:22:50,083
изтеглена в тази газифицирана бензиностанция.
456
00:22:50,085 --> 00:22:52,318
Върнах се от касата, когато...
457
00:22:52,320 --> 00:22:56,055
Спадих те да разговаряш с това малко момиче.
458
00:22:56,057 --> 00:22:57,857
Тя ви видя в тази рокля
и аз я чух да те пита,
459
00:22:57,859 --> 00:22:59,425
"Извинете ме.
460
00:22:59,427 --> 00:23:01,427
- Ти ли си кралицата?
461
00:23:02,764 --> 00:23:03,863
И я погледнахте право в очите,
462
00:23:03,865 --> 00:23:05,398
и казахте: "Да.
463
00:23:05,400 --> 00:23:08,468
- Да, млада госпожо, аз съм.
464
00:23:10,138 --> 00:23:12,071
Трябва да ви кажа, Сал,
465
00:23:12,073 --> 00:23:13,639
може би сме взели
няколко неща от хората
466
00:23:13,641 --> 00:23:16,075
по пътя, нали знаеш, но...
467
00:23:16,077 --> 00:23:17,744
Трябва да вярвам, че малкото момиче,
468
00:23:17,746 --> 00:23:20,446
защото никога не беше виждала
нещо толкова красиво
469
00:23:20,448 --> 00:23:21,781
през целия си живот.
470
00:23:25,620 --> 00:23:27,253
Ти й даде нещо.
471
00:23:29,657 --> 00:23:31,657
Завийте наляво тук.
472
00:23:39,801 --> 00:23:43,136
Поне засега знам къде сме.
473
00:23:43,138 --> 00:23:44,337
Каква е пиесата, Сал?
474
00:23:44,339 --> 00:23:45,438
Колата е изчезнала.
475
00:23:45,440 --> 00:23:47,373
Изглежда, че са излезли.
476
00:24:04,359 --> 00:24:07,059
По дяволите, Сал, кажи нещо.
477
00:24:10,098 --> 00:24:12,365
Мислиш ли, че съм този, който те предаде?
478
00:24:12,367 --> 00:24:14,200
Вие сте този, който ме съсипа.
479
00:24:14,202 --> 00:24:16,536
Намерихте парите на Хелър,
а ти тича и не ми казвай
480
00:24:16,538 --> 00:24:18,471
щяхте да ми изпратите
пощенска картичка от Панама.
481
00:24:18,473 --> 00:24:21,374
- Макси, дойди при мен. Не.
482
00:24:21,376 --> 00:24:23,643
Не, ти си тръгнал за теб.
483
00:24:23,645 --> 00:24:25,878
Е, може би просто трябва да
изтръгна мозъка си точно сега,
484
00:24:25,880 --> 00:24:26,879
да се направи с него.
485
00:24:26,881 --> 00:24:28,581
Не сте убиец, Сал.
486
00:24:30,552 --> 00:24:32,185
Опитайте ме, Макси.
487
00:24:32,187 --> 00:24:33,820
Просто опитайте мен.
488
00:24:38,793 --> 00:24:40,526
Добре, добре, тук
отиваме, тук отиваме.
489
00:24:40,528 --> 00:24:42,295
Вие сте отляво.
Отидете наляво, завийте наляво!
490
00:24:42,297 --> 00:24:44,063
Не не не НЕ! Пожар.
Пожар, огън, огън, огън, огън!
491
00:24:44,065 --> 00:24:45,832
Ето ни. Тук отиваме, скъпа, хайде.
492
00:24:45,834 --> 00:24:47,567
Не!
493
00:24:50,138 --> 00:24:52,805
Получи си, разбира се.
494
00:24:55,182 --> 00:24:56,308
_
495
00:24:58,680 --> 00:25:00,713
О, лайна.
496
00:25:14,128 --> 00:25:15,628
Еди?
497
00:25:28,443 --> 00:25:30,243
Сутрин.
498
00:25:30,245 --> 00:25:31,577
Търсите ли това?
499
00:25:31,579 --> 00:25:32,912
Това не е смешно.
500
00:25:34,916 --> 00:25:36,449
Какво ви притеснява повече,
501
00:25:36,451 --> 00:25:38,885
че взех парите или
че бях изчезнал?
502
00:25:38,887 --> 00:25:41,654
- Очевидно парите.
- Очевидно.
503
00:25:42,414 --> 00:25:44,323
Знаеш ли, ти си лош
лъжец за един художник.
504
00:25:44,325 --> 00:25:45,958
- Аз съм най-добрият лъжец.
- Различни от мен.
505
00:25:45,960 --> 00:25:49,762
- Глупости, очите на кучето.
- Добре.
506
00:25:49,764 --> 00:25:51,430
Казваш ми нещо.
507
00:25:51,432 --> 00:25:52,965
Ще ти кажа дали лъжеш.
508
00:25:52,967 --> 00:25:55,935
Тогава ще ви кажа нещо,
509
00:25:55,937 --> 00:25:58,771
и ще видим кой е по-добър в това.
510
00:25:58,773 --> 00:26:00,606
Ще загубиш.
511
00:26:00,608 --> 00:26:02,808
Ще видим.
512
00:26:04,546 --> 00:26:07,413
Ако някога наистина откраднете от мен,
513
00:26:07,415 --> 00:26:09,048
Аз ще ви проследя,
514
00:26:09,050 --> 00:26:12,718
Ще те намеря и ще те
направя да платиш.
515
00:26:12,720 --> 00:26:13,986
Вярно.
516
00:26:13,988 --> 00:26:15,321
И ужасяващо.
517
00:26:15,811 --> 00:26:18,724
- Добре ли? Твой ред.
- Добре.
518
00:26:18,726 --> 00:26:20,826
Не давам пари за парите.
519
00:26:20,828 --> 00:26:22,795
Откакто те срещнах,
520
00:26:22,797 --> 00:26:24,330
Мислех за начини да
остана в Мексико
521
00:26:24,332 --> 00:26:26,098
така че мога да бъда с теб.
522
00:26:28,670 --> 00:26:30,403
Лъжа ли?
523
00:26:43,552 --> 00:26:44,517
Какво по дяволите?
524
00:26:44,519 --> 00:26:46,586
Всичко е наред.
525
00:26:46,588 --> 00:26:49,055
Пич, о, Боже мой, аз просто
ударих като 17 врати.
526
00:26:49,057 --> 00:26:50,089
Какво, по дяволите, правиш тук?
527
00:26:50,091 --> 00:26:51,591
Как ме намери?
528
00:26:51,593 --> 00:26:52,592
След няколко седмици те последвахме тук.
529
00:26:52,594 --> 00:26:53,793
- Какво?
- Еди?
530
00:26:53,795 --> 00:26:55,328
Всичко е наред. Той е мой приятел.
531
00:26:55,330 --> 00:26:56,629
Имаме ситуация.
Използвах профила си
532
00:26:56,631 --> 00:26:57,997
да играе "Рицарите на Меридиа".
533
00:26:57,999 --> 00:26:59,432
Имаш съобщение, докато играя.
534
00:26:59,434 --> 00:27:02,268
Какво беше посланието?
535
00:27:02,270 --> 00:27:04,342
- Съжалявам, тя трябва да тръгне.
- Няма да ходя никъде.
536
00:27:04,377 --> 00:27:06,339
- Кой е... мислиш ли, че си?
- Аз съм човекът, който знае
537
00:27:06,341 --> 00:27:07,373
че истинското му име е Езра,
538
00:27:07,375 --> 00:27:08,641
- не Еди.
- Какво?
539
00:27:08,643 --> 00:27:10,376
Да, истинското ми име е... е Ездра.
540
00:27:10,378 --> 00:27:12,478
И вероятно има и много
други сериозни глупости
541
00:27:12,480 --> 00:27:14,647
че не знаете за него,
така че предлагам
542
00:27:14,649 --> 00:27:16,716
ще излезеш, докато можеш, разбираш ли?
543
00:27:16,718 --> 00:27:19,118
- Вярно ли е?
- Ем...
544
00:27:19,120 --> 00:27:20,453
Коя част?
545
00:27:23,024 --> 00:27:24,824
Добре, вижте, има някои неща,
които не съм ти казал,
546
00:27:24,826 --> 00:27:26,158
но за много добри причини, нали?
547
00:27:26,160 --> 00:27:27,393
Вие сте жалка.
548
00:27:29,297 --> 00:27:30,730
Здравейте.
549
00:27:30,732 --> 00:27:33,399
Какво, по дяволите, мислиш, че правиш?
550
00:27:33,401 --> 00:27:35,835
Езра! Трябва да се обадите на родителите си.
551
00:27:35,837 --> 00:27:37,536
Точно сега.
552
00:27:42,644 --> 00:27:44,377
Здравейте? Татко?
553
00:27:44,379 --> 00:27:47,146
Хей, хлапе, това е вашият
стар приятел г-н Елис.
554
00:27:48,916 --> 00:27:50,216
Помни ме?
555
00:27:50,218 --> 00:27:52,652
Виж, мама и татко са добре за сега,
556
00:27:52,654 --> 00:27:54,754
но...
557
00:27:54,756 --> 00:27:56,856
е време да се върнете у дома.
558
00:27:56,858 --> 00:27:58,557
Трябва да поговорим.
559
00:28:06,477 --> 00:28:11,594
_
560
00:28:12,856 --> 00:28:14,599
_
561
00:28:15,183 --> 00:28:16,797
_
562
00:28:17,283 --> 00:28:18,400
_
563
00:28:18,401 --> 00:28:19,401
_
564
00:28:19,627 --> 00:28:21,113
_
565
00:28:22,467 --> 00:28:23,920
_
566
00:28:25,088 --> 00:28:25,826
_
567
00:28:25,879 --> 00:28:27,279
Хей, трябва да говоря с Херман.
568
00:28:27,281 --> 00:28:28,780
Аз съм в средата на нещо.
569
00:28:28,782 --> 00:28:30,282
Знаеш ли къде е или не?
570
00:28:30,284 --> 00:28:31,850
О, сега изглежда, че се
интересувате от нашите планове?
571
00:28:31,852 --> 00:28:33,719
- Защото си зает...
- По дяволите, Джулс.
572
00:28:33,721 --> 00:28:35,254
Кажи ми къде е той.
573
00:28:39,293 --> 00:28:41,660
На горния етаж. Стаята до
знамето с главата надолу.
574
00:28:46,634 --> 00:28:48,800
Какво става?
575
00:28:48,802 --> 00:28:51,737
Време е да се върнем в Щатите.
576
00:28:51,739 --> 00:28:53,505
Сега.
577
00:28:54,808 --> 00:28:55,941
Не, разбирам. Аз го разбирам.
578
00:28:55,943 --> 00:28:57,542
Ти си... ти си... бързаш.
579
00:28:57,544 --> 00:28:58,810
Точно така.
580
00:28:58,812 --> 00:29:00,212
- Много американски.
- Но...
581
00:29:00,214 --> 00:29:02,681
Но... вижте тук, бейби.
582
00:29:03,191 --> 00:29:04,883
Дали това изглежда като задвижване?
583
00:29:04,885 --> 00:29:07,586
Знаеш ли, трябва да се
довериш на процеса.
584
00:29:07,588 --> 00:29:09,154
Но... но какво означава това?
585
00:29:09,156 --> 00:29:10,922
Това означава, че ще получите паспортите си
586
00:29:10,924 --> 00:29:13,025
следващата седмица, точно както ви обещах.
587
00:29:13,027 --> 00:29:15,360
Глоба. Ще намеря друг
начин да се справя.
588
00:29:15,362 --> 00:29:16,528
Не, хей, хей, хей!
589
00:29:16,530 --> 00:29:18,230
Все още имаме сделка,
590
00:29:18,232 --> 00:29:20,532
и аз съм на куката за
цената на паспортите,
591
00:29:20,534 --> 00:29:22,000
така че вие все още ми дължите пари.
592
00:29:22,002 --> 00:29:23,168
Добре, човече.
593
00:29:23,170 --> 00:29:24,503
Не ми казвай да се успокоявам.
594
00:29:24,505 --> 00:29:27,439
Не, не тук!
595
00:29:45,926 --> 00:29:47,859
О, лайна.
596
00:29:47,861 --> 00:29:50,929
По дяволите. По дяволите, глупости, лайна, глупости, лайна.
597
00:29:54,702 --> 00:29:57,102
- Ето ги и тях.
- Татко!
598
00:29:57,104 --> 00:29:58,870
Как е моето рожден ден момче и момиче?
599
00:29:58,872 --> 00:30:00,539
- Добре.
- Да, се забавляваш ли?
600
00:30:00,541 --> 00:30:02,441
- Да.
- Добре добре. Отидете да се забавлявате.
601
00:30:11,585 --> 00:30:13,251
Това не е извинение, Патрик.
602
00:30:13,253 --> 00:30:14,953
Всеки има опитна работа.
603
00:30:14,955 --> 00:30:16,621
Хей, аз съм тук, нали?
604
00:30:16,623 --> 00:30:18,957
Искам да кажа, малко късно, но съм тук.
605
00:30:18,959 --> 00:30:19,991
Хей, мога ли да помогна с нещо?
606
00:30:19,993 --> 00:30:21,727
О, не, аз съм...
607
00:30:21,729 --> 00:30:23,128
Мисля, че го имаме, Лесли.
608
00:30:23,130 --> 00:30:24,796
Срещнахте ли бившия ми съпруг?
609
00:30:24,798 --> 00:30:26,665
Здравей, Лесли. Просто се мести в съседство.
610
00:30:26,667 --> 00:30:28,400
Патрик. Pleasure.
Откъде се е преместил?
611
00:30:28,402 --> 00:30:30,001
Охайо, град, наречен Феърфийлд,
612
00:30:30,003 --> 00:30:31,470
точно извън Синсинати.
613
00:30:31,472 --> 00:30:33,672
О, добре, хубаво.
Добре дошли в квартала.
614
00:30:34,534 --> 00:30:35,507
Добре.
615
00:30:35,509 --> 00:30:37,776
Добре. Да тръгваме.
616
00:30:38,346 --> 00:30:41,113
Град, наречен Феърфийлд,
точно извън Синсинати.
617
00:30:41,115 --> 00:30:43,915
Първоначално бяхме от Синсинати,
но се преместихме в Потсвил.
618
00:30:51,859 --> 00:30:53,325
Патрик.
619
00:30:53,427 --> 00:30:54,926
Патрик.
620
00:30:54,928 --> 00:30:57,696
Току-що осъзнах нещо
наистина важно.
621
00:30:57,698 --> 00:30:59,431
Аз също.
622
00:30:59,433 --> 00:31:01,099
Слушай, Патрик, ако все пак искаш
623
00:31:01,101 --> 00:31:05,303
да бъдете част от живота на това
семейство по някакъв начин,
624
00:31:05,305 --> 00:31:06,972
трябва да направите избор.
625
00:31:15,115 --> 00:31:16,648
Разбираш, че имаш дълъг път
626
00:31:16,650 --> 00:31:18,016
за да спечелите мястото си,
627
00:31:18,018 --> 00:31:19,651
и искане за почивка?
628
00:31:19,653 --> 00:31:20,819
Вероятно не е най-умното нещо.
629
00:31:20,821 --> 00:31:21,820
Да.
630
00:31:21,822 --> 00:31:23,822
Да, знам, но аз...
631
00:31:23,824 --> 00:31:25,857
Наистина трябва да се свържа отново
632
00:31:25,859 --> 00:31:29,127
с жена ми, децата ми.
633
00:31:29,129 --> 00:31:30,962
Или вероятно ще ги загубя.
634
00:31:30,964 --> 00:31:34,466
Е, вие не сте точно
критични за отбора.
635
00:31:34,468 --> 00:31:35,567
Ще ви дам две седмици.
636
00:31:35,569 --> 00:31:36,935
Неплатен.
637
00:31:49,049 --> 00:31:50,282
Хей.
638
00:31:52,920 --> 00:31:54,553
Мога ли... да седя ли?
639
00:32:04,097 --> 00:32:06,431
Ти печелиш. Вие сте най-добрият лъжец.
640
00:32:06,949 --> 00:32:09,968
Не лъжа за нищо.
641
00:32:09,970 --> 00:32:11,903
Освен името ми.
642
00:32:11,905 --> 00:32:14,840
Има лъжата на нещата,
които не казвате.
643
00:32:14,842 --> 00:32:17,209
Кой беше този човек?
644
00:32:17,211 --> 00:32:18,677
Един от моите приятели.
645
00:32:21,126 --> 00:32:23,181
Един от моите... партньори.
646
00:32:23,183 --> 00:32:24,783
Това е...
647
00:32:24,785 --> 00:32:26,251
това е дълга история.
648
00:32:26,253 --> 00:32:27,352
Винаги е.
649
00:32:27,354 --> 00:32:29,955
Моля Слушай.
650
00:32:29,957 --> 00:32:31,857
Семейството ми е в опасност.
651
00:32:31,859 --> 00:32:34,192
Трябва да се върна в държавите
възможно най-скоро.
652
00:32:34,194 --> 00:32:35,694
Питаш ли моето разрешение?
653
00:32:35,696 --> 00:32:37,095
Имаш го.
654
00:32:37,097 --> 00:32:38,730
Но ако имате нужда от
пари за самолетен билет,
655
00:32:38,732 --> 00:32:40,198
Не мога да помогна.
656
00:32:40,200 --> 00:32:41,299
Не мога да взема самолет.
657
00:32:41,301 --> 00:32:42,501
Нуждая се...
658
00:32:44,404 --> 00:32:46,104
Трябва да се промъкна през границата.
659
00:32:46,106 --> 00:32:48,473
- Можете ли да ми помогнете с това?
- Защо трябва да?
660
00:32:48,475 --> 00:32:49,541
Защото нямам къде да се обърна
661
00:32:49,543 --> 00:32:51,276
и никой друг, на когото не мога да се доверя.
662
00:32:53,046 --> 00:32:54,779
И...
663
00:32:54,781 --> 00:32:56,681
защото ние се вписваме.
664
00:33:07,928 --> 00:33:10,562
Трябва да чуя тази история.
665
00:33:10,564 --> 00:33:13,298
От вашето семейство и защо сте тук.
666
00:33:13,300 --> 00:33:15,333
И тогава...
667
00:33:15,335 --> 00:33:16,635
може би.
668
00:33:21,675 --> 00:33:25,243
Така че всичките тримата сте били омъжени за нея,
669
00:33:25,245 --> 00:33:26,745
и тя взе всичко?
670
00:33:26,747 --> 00:33:28,647
- Да.
- И този пръстен, който е...
671
00:33:28,649 --> 00:33:31,316
- В Аризона.
- Колко струва?
672
00:33:31,318 --> 00:33:33,051
Най-малко един милион долара.
673
00:33:35,355 --> 00:33:37,188
И ако го дадете на лошите момчета,
674
00:33:37,190 --> 00:33:38,523
тогава вашето семейство е безплатно?
675
00:33:38,525 --> 00:33:39,824
Не, не знам какво искат, нали?
676
00:33:39,826 --> 00:33:41,426
Просто... просто трябва да стигна до тях.
677
00:33:44,097 --> 00:33:45,964
Добре.
678
00:33:45,966 --> 00:33:48,033
Така ли?
679
00:33:48,035 --> 00:33:51,002
Знам хора, които познават хора.
680
00:33:51,004 --> 00:33:54,506
Това са опасни неща,
681
00:33:54,508 --> 00:33:55,507
но аз ще ви помогна.
682
00:33:55,509 --> 00:33:57,509
- Наистина ли?
- Наистина ли.
683
00:33:57,511 --> 00:34:00,445
Но имам две неща, които да кажа.
684
00:34:00,447 --> 00:34:02,847
Добре, нищо.
685
00:34:02,849 --> 00:34:04,883
Едно,
686
00:34:04,885 --> 00:34:06,184
името ми не е Роза.
687
00:34:06,186 --> 00:34:07,652
Това е София.
688
00:34:09,656 --> 00:34:12,791
И двама, когато го върнеш,
689
00:34:12,793 --> 00:34:15,126
Получавам 10% от пръстена.
690
00:34:19,066 --> 00:34:21,333
Добре.
691
00:34:21,335 --> 00:34:22,968
Избягване.
692
00:34:22,970 --> 00:34:25,403
Добре.
693
00:34:37,780 --> 00:34:39,347
Е, това е време.
694
00:34:39,349 --> 00:34:42,083
Моли, какъв е смисълът
да седиш тук с мен
695
00:34:42,085 --> 00:34:43,651
ако няма да говорите?
696
00:34:45,455 --> 00:34:47,755
Нима мълчанието не е по-добро от лъжата?
697
00:34:47,757 --> 00:34:49,157
То е,
698
00:34:49,159 --> 00:34:50,358
но има и много други места
699
00:34:50,360 --> 00:34:52,360
където можете да практикувате мълчание.
700
00:34:52,362 --> 00:34:54,362
Вместо това решите да седнете тук с мен.
701
00:34:54,364 --> 00:34:57,365
Защо? Мисля, че е доста просто.
702
00:34:57,367 --> 00:35:00,702
Мисля, че това е защото
искаш да ми кажеш истината.
703
00:35:00,704 --> 00:35:02,637
Така че, когато сте готови да направите това,
704
00:35:02,639 --> 00:35:04,005
кажи ми.
705
00:35:04,007 --> 00:35:06,607
Дотогава нашите сесии са приключили.
706
00:35:06,609 --> 00:35:08,643
Чакай, ме изхвърлиш от терапията?
707
00:35:08,645 --> 00:35:10,011
Моли, не си в терапия.
708
00:35:10,013 --> 00:35:12,880
Вие не сте били тук цялото това време.
709
00:35:12,882 --> 00:35:14,248
Късмет.
710
00:35:16,786 --> 00:35:17,852
Не разбирам.
711
00:35:17,854 --> 00:35:19,387
Кой е София?
712
00:35:19,389 --> 00:35:20,888
Ти я срещна в хотела. Единственият...
713
00:35:20,890 --> 00:35:22,190
Да, онзи, за когото не ни е казал.
714
00:35:22,192 --> 00:35:23,624
Тайната му любовница.
715
00:35:23,626 --> 00:35:26,194
Добре, тогава защо
я наричаше Роза?
716
00:35:26,196 --> 00:35:27,495
Това беше псевдоним.
717
00:35:27,979 --> 00:35:28,730
Той дори не знае
718
00:35:28,732 --> 00:35:30,565
- истинското й име.
- Да.
719
00:35:30,567 --> 00:35:32,533
Това е София, а тя
има връзки с койот.
720
00:35:32,535 --> 00:35:34,736
Това е целта.
Отиваме на границата.
721
00:35:34,738 --> 00:35:36,904
- Койотът ни превежда навсякъде.
- Абсолютно не.
722
00:35:36,906 --> 00:35:38,539
Аз не си слагам торба с кока.
723
00:35:38,541 --> 00:35:39,607
Не за теб, не за никого.
724
00:35:39,609 --> 00:35:41,008
Това е муле, Ричард,
725
00:35:41,010 --> 00:35:42,243
не е койот.
726
00:35:42,245 --> 00:35:43,578
Съжалявам, "койот."
727
00:35:43,580 --> 00:35:44,879
Не.
728
00:35:44,881 --> 00:35:46,914
- План за отмъщение.
- Имаш ли по-добра идея?
729
00:35:46,916 --> 00:35:49,550
Това момиче, което ти
тайно блъскаш отстрани,
730
00:35:49,552 --> 00:35:51,152
чието истинско име може или не може да знае
731
00:35:51,154 --> 00:35:52,687
изведнъж иска просто да ни измъкне?
732
00:35:52,689 --> 00:35:54,255
Това не ви ли е малка скица?
733
00:35:54,257 --> 00:35:55,590
Да, в случай че не сте
забелязали, Ричард,
734
00:35:55,592 --> 00:35:57,892
в момента нямаме много опции.
735
00:35:57,894 --> 00:35:59,327
Бихте ли могли да звъннете тук, моля?
736
00:35:59,329 --> 00:36:02,213
- Съгласен съм с Ричард.
- Хуо! По дяволите.
737
00:36:02,248 --> 00:36:03,507
Йо, напишете това в малката ви книга.
738
00:36:03,542 --> 00:36:04,265
- Не вярвам.
- Откъде знаем
739
00:36:04,267 --> 00:36:05,399
можем да й вярваме, каквото и да е нейното име?
740
00:36:05,401 --> 00:36:08,069
Да, човече, кога ще
вземеш всички решения?
741
00:36:08,071 --> 00:36:09,337
Да, какво ще кажете, когато
семейството ви е заловен заложник,
742
00:36:09,339 --> 00:36:10,571
можете да поемете отговорност.
743
00:36:10,573 --> 00:36:12,106
Искаш ли да разбереш своя собствен път?
744
00:36:12,108 --> 00:36:14,408
Не давам нищо.
Това е, което правя.
745
00:36:14,410 --> 00:36:15,409
Влизате или излизате?
746
00:36:17,013 --> 00:36:19,347
Колко струва този койот ?
747
00:36:19,349 --> 00:36:21,115
Още десет бона.
748
00:36:21,117 --> 00:36:22,469
До утре.
749
00:36:23,453 --> 00:36:24,585
Е, тогава ние сме закачени, човече.
750
00:36:24,587 --> 00:36:25,953
Това е невъзможно,
751
00:36:25,955 --> 00:36:28,122
дори за теб, господин лепкави пръсти.
752
00:36:28,124 --> 00:36:30,258
Това не е невъзможно.
753
00:36:39,736 --> 00:36:41,469
- Е, изпратих молбата.
- Да?
754
00:36:41,471 --> 00:36:43,538
10.000 щ.д. ще бъдат уредени утре.
755
00:36:43,540 --> 00:36:45,273
Сигурен ли си, че ще мине?
756
00:36:45,275 --> 00:36:46,941
Нека просто кажем, че
семейството ми се радва
757
00:36:46,943 --> 00:36:48,376
в спасяването ми.
758
00:36:48,378 --> 00:36:49,844
Добре.
759
00:36:49,846 --> 00:36:51,579
Разбираш единствената
причина да правя това
760
00:36:51,581 --> 00:36:53,948
е, защото това е извънредна ситуация
и животът е изложен на риск?
761
00:36:56,419 --> 00:36:57,852
И понеже си ти.
762
00:36:58,922 --> 00:37:01,289
Да, знам.
763
00:37:05,328 --> 00:37:07,962
Сигурен ли си, че й вярваш?
764
00:37:07,964 --> 00:37:09,497
Бъдете внимателни, Ез.
765
00:37:09,499 --> 00:37:11,032
Аз ще.
766
00:37:15,672 --> 00:37:17,939
- Здравей.
- Хола, гуапо.
767
00:37:19,175 --> 00:37:21,342
Надявам се, че всички харесват рибата тон.
768
00:37:21,344 --> 00:37:22,977
Това е всичко, което имах.
769
00:37:22,979 --> 00:37:24,478
Тунелът е страхотен.
770
00:37:24,480 --> 00:37:27,148
- Гладен ли, Сал?
- Първо ядеш.
771
00:37:28,368 --> 00:37:29,083
Какво по дяволите е това?
772
00:37:29,085 --> 00:37:30,484
- Гаражът.
- О, мамка му.
773
00:37:30,486 --> 00:37:32,854
Казах на Джош, че може
да заеме Уейд Уокър.
774
00:37:41,664 --> 00:37:43,364
- Здравейте, момчета.
- Здравей мила.
775
00:37:43,366 --> 00:37:45,633
Виждам, че имаш Weedwacker.
776
00:37:45,635 --> 00:37:47,768
Да, просто исках да видя дали татко
има допълнително газ за това...
777
00:37:47,770 --> 00:37:49,136
Всичко е наред?
778
00:37:49,138 --> 00:37:50,204
Ние сме добре, синко.
779
00:37:50,206 --> 00:37:51,305
Не сме добре.
780
00:37:51,307 --> 00:37:52,506
Ние се борим.
781
00:37:52,508 --> 00:37:54,041
Боже, бори ли се?
782
00:37:54,043 --> 00:37:55,710
- Гледай си работата.
- Само малко спор.
783
00:37:55,712 --> 00:37:57,278
Добре, но като че ли не
се развеждате, нали?
784
00:37:57,280 --> 00:37:58,880
- Джош, излез.
- Не бъди абсурден.
785
00:37:58,882 --> 00:38:00,681
- Глоба.
- И пази Weedwacker
786
00:38:00,683 --> 00:38:02,183
толкова дълго, колкото имате нужда.
787
00:38:02,185 --> 00:38:04,018
Добре.
788
00:38:12,295 --> 00:38:13,794
Аз ще го върна следващата седмица.
789
00:38:13,796 --> 00:38:15,029
Чао.
790
00:38:15,031 --> 00:38:16,964
Затвори вратата на гаража, скъпа.
791
00:38:26,876 --> 00:38:27,875
Джош!
792
00:38:28,398 --> 00:38:30,311
- По дяволите!
- Спри се!
793
00:38:30,313 --> 00:38:32,513
Изглежда, че имаме
малко обединение.
794
00:38:55,703 --> 00:38:57,369
Здравейте, агент Кук.
795
00:38:58,973 --> 00:39:00,305
Трябва да ме разтревожиш.
796
00:39:00,307 --> 00:39:02,307
Как се отнасяш към пенсионирането?
797
00:39:02,309 --> 00:39:03,542
Забавлявам се?
798
00:39:03,544 --> 00:39:05,544
Полин! Кой е на вратата?
799
00:39:05,546 --> 00:39:09,348
Нищо от твоя проклет бизнес, Джери.
800
00:39:09,350 --> 00:39:12,084
Изглежда, че се забавлявам?
801
00:39:12,086 --> 00:39:13,819
Нека да говорим.
802
00:39:13,821 --> 00:39:15,454
Ако дойдохте тук, за да се извините,
803
00:39:15,456 --> 00:39:17,990
Надявам се, че ми донесе
повече от погребални цветя.
804
00:39:17,992 --> 00:39:21,493
Мисля, че имам нещо по-хубаво
от извинение за теб.
805
00:39:21,495 --> 00:39:24,763
Мисля, че имам начин да
намеря Мади Джоунсън.
806
00:39:24,765 --> 00:39:26,213
И имам нужда от партньор.
807
00:39:27,434 --> 00:39:28,867
Затова идвахте тук?
808
00:39:28,869 --> 00:39:30,636
Патрик, свърши.
809
00:39:30,638 --> 00:39:32,604
Бяхме свирили. Излязох на паша.
810
00:39:32,606 --> 00:39:34,273
Отиди да ядеш своя смирен пай.
811
00:39:34,275 --> 00:39:36,508
Агент Кук, имам нужда от вашата помощ.
812
00:39:36,510 --> 00:39:39,444
Добре, знам, че те заличава.
813
00:39:39,446 --> 00:39:41,280
Точно толкова, колкото ми се струва.
814
00:39:41,282 --> 00:39:43,882
Това, което ми се струва, ме
оставя да ме разговаряш за нещо
815
00:39:43,884 --> 00:39:46,251
Знаех, че става круша.
816
00:39:46,253 --> 00:39:48,754
Колийн! Това обяд ли е все още добре?
817
00:39:48,756 --> 00:39:52,024
Мирише, Джери.
Ако мирише лошо, не яжте.
818
00:39:52,026 --> 00:39:55,894
Слушай, ние никога не знаехме
откъде е всъщност Мади.
819
00:39:55,896 --> 00:40:00,365
Но мисля, че това е
Потсвил, Пенсилвания.
820
00:40:00,367 --> 00:40:01,767
Ела с мен.
821
00:40:01,769 --> 00:40:05,304
Бих искал да ви помогна.
822
00:40:05,306 --> 00:40:06,305
Ако го направя...
823
00:40:06,307 --> 00:40:08,573
ако правя това,
824
00:40:08,575 --> 00:40:10,242
Имам едно условие.
825
00:40:10,244 --> 00:40:12,778
Наименувайте го.
826
00:40:12,780 --> 00:40:16,915
След като открием Maddie
Jonson, свалихме и доктора.
827
00:40:16,917 --> 00:40:19,751
Сега, че ми харесва.
828
00:40:19,753 --> 00:40:21,853
- Сделка.
- Сделка.
829
00:40:22,856 --> 00:40:25,290
Не разбирам. Какво стана?
830
00:40:25,292 --> 00:40:28,126
Нищо. Не мога да заема това място.
831
00:40:28,128 --> 00:40:30,262
Не мога да се справя с това, не мога да си го позволя,
832
00:40:30,264 --> 00:40:31,763
и аз просто... трябва да отида.
833
00:40:31,765 --> 00:40:33,632
Но, Моли, вчера си се
справила толкова велико.
834
00:40:33,634 --> 00:40:36,335
Вашият дял в групата за вашата сестра...
835
00:40:36,337 --> 00:40:37,903
Бях наистина развълнуван от това.
836
00:40:37,905 --> 00:40:39,304
Линда, аз те излъгах.
837
00:40:39,306 --> 00:40:41,073
Добре? Дори нямам сестра.
838
00:40:41,075 --> 00:40:43,275
Току-що казах тези неща, за да ме желаете.
839
00:40:43,277 --> 00:40:44,876
Колко объркано е това?
840
00:40:44,878 --> 00:40:47,479
Знаеш ли какво? Това е пробив.
841
00:40:48,302 --> 00:40:50,015
Виждаш ли? Не, не можеш да си тръгнеш.
842
00:40:50,017 --> 00:40:52,818
Ти просто започваш.
843
00:40:52,820 --> 00:40:55,454
Погледни истината, не
вярвам във всичко това,
844
00:40:55,456 --> 00:40:59,124
знаете, "Вселената
има план за вас".
845
00:40:59,126 --> 00:41:02,427
Но вярвам в това, което
е точно пред вас,
846
00:41:02,429 --> 00:41:07,466
и сега сте тук по някаква причина.
847
00:41:07,468 --> 00:41:09,267
Линда, това, което е точно пред мен
848
00:41:09,269 --> 00:41:11,603
е законопроект, който не мога да си позволя, нали?
849
00:41:11,605 --> 00:41:12,604
Съжалявам, трябва да тръгвам.
850
00:41:12,606 --> 00:41:13,839
Ами ако имаш приятел
851
00:41:13,841 --> 00:41:15,574
които биха могли да ви помогнат с тази сметка?
852
00:41:18,145 --> 00:41:19,644
Грижи се за себе си, нали?
853
00:42:12,866 --> 00:42:15,700
Това, което ти казвам тук...
854
00:42:16,937 --> 00:42:19,738
От закона, от какво се изисква да докладвате?
855
00:42:22,276 --> 00:42:25,610
Е, ако вярвам, че сте опасност
за себе си или за другите,
856
00:42:25,612 --> 00:42:29,514
ако възнамерявате да извършите
престъпление в бъдеще,
857
00:42:29,516 --> 00:42:31,516
или ако има деца.
858
00:42:31,518 --> 00:42:33,051
Тези, които докладвам.
859
00:42:33,053 --> 00:42:35,587
Всичко друго е между нас.
860
00:42:42,429 --> 00:42:44,596
Бих искал да напиша среща.
861
00:42:46,567 --> 00:42:49,601
Готов съм да ви кажа истината...
862
00:42:49,603 --> 00:42:50,669
за всичко.
863
00:43:21,489 --> 00:43:23,512
- синхронизирано и коригирано от sot26 -
www.addic7ed.com шрифта>
75979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.