All language subtitles for Historia.de.Un.Gran.Amor.1942.DXC(found.via.clan-sudamerica.net)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,275 --> 00:00:12,375 HIST�RIA DE UM GRANDE AMOR 2 00:00:14,144 --> 00:00:21,689 INSPIRADA NA FAMOSA OBRA "O MENINO DA BOLA" 3 00:00:23,802 --> 00:00:25,362 Frei Trinidad 4 00:00:56,772 --> 00:01:01,335 Coro de crian�as da Catedral de Morelia 5 00:01:05,993 --> 00:01:11,791 Participa��o especial de SARA GARCIA como Dona Josefa. 6 00:01:58,684 --> 00:02:05,251 O drama romantico hist�rico que v�o ver, aconteceu no meio do s�culo passado. 7 00:02:06,072 --> 00:02:13,885 Numa cidade escondida, famosa por sua feira anual, em honra da imagem do menino Aparecido. 8 00:02:15,902 --> 00:02:20,249 Tarde de um s�bado 5 de abril. Quando um rico viajante misterioso 9 00:02:20,793 --> 00:02:24,472 Detem sua marcha na tranquila capital da Provincia. 10 00:02:25,420 --> 00:02:29,951 Para continuar sua caminhada atraves da Serra. 11 00:02:48,189 --> 00:02:50,424 N�o abra Dr Felipe, venha jogar. 12 00:02:52,952 --> 00:02:53,986 Vou ver quem chama. 13 00:03:02,193 --> 00:03:03,705 Procure outra pousada para passar a noite. 14 00:03:03,740 --> 00:03:05,036 Pois aqui n�o tem mais janta. 15 00:03:12,880 --> 00:03:15,257 Um bom jantar e boas camas para mim e meus criados. 16 00:03:16,049 --> 00:03:18,010 E para os cavalos, a melhor cevada. 17 00:03:18,709 --> 00:03:20,943 Mande que ajudem a descarregar as malas. 18 00:03:22,540 --> 00:03:24,005 Os animais pela outra porta. 19 00:03:46,245 --> 00:03:48,027 Quer que sirva um aguardente? 20 00:03:58,795 --> 00:03:59,527 N�o, obrigado. 21 00:04:03,048 --> 00:04:05,101 Leve o Sr, ao quarto enquanto preparo o jantar. 22 00:04:12,054 --> 00:04:14,064 Cinco mulas carregadas de bagagens. 23 00:04:15,017 --> 00:04:16,349 N�o � dessa regi�o. 24 00:04:17,272 --> 00:04:18,469 Verifique quem s�o. 25 00:04:43,195 --> 00:04:43,994 Subam o jantar. 26 00:04:44,589 --> 00:04:45,695 O que ordenar. 27 00:04:53,985 --> 00:04:55,343 Ou�a, quem � seu Patr�o? 28 00:04:56,093 --> 00:04:57,017 Um comerciante rico. 29 00:04:57,664 --> 00:04:59,456 Um chefe de contrabandista de tabaco. 30 00:05:00,084 --> 00:05:00,830 Um cavalheiro. 31 00:05:01,616 --> 00:05:02,363 Um fugitivo. 32 00:05:02,596 --> 00:05:04,447 Um diabo armado sem dinheiro. 33 00:05:04,943 --> 00:05:07,502 Voc� escolhe, pode ser tudo isso. 34 00:05:20,469 --> 00:05:21,750 Boa noite, sacrist�o. 35 00:05:22,168 --> 00:05:23,155 Do que falam, senhores? 36 00:05:23,190 --> 00:05:24,183 Do recem chegado. 37 00:05:24,705 --> 00:05:27,417 Estamos admirados do modo que viaja. 38 00:05:28,012 --> 00:05:30,372 Um bonito porto, quatro escopetas. 39 00:05:30,902 --> 00:05:35,746 E cinco mulas para levarem as bagagens. 40 00:05:36,399 --> 00:05:37,746 E n�o sabemos quem �, 41 00:05:38,219 --> 00:05:40,041 Estamos curiosos em saber. 42 00:05:40,249 --> 00:05:42,453 Quem � esse viajante que parou nessa pousada. 43 00:05:42,868 --> 00:05:45,595 Eu diria, dez anos atrasado. 44 00:05:46,274 --> 00:05:47,470 Voc� est� tremendo, sacrist�o? 45 00:05:47,956 --> 00:05:49,412 � quando o vi na escada. 46 00:05:49,914 --> 00:05:52,004 Achei ter visto um assombra��o e quase desmaiei.. 47 00:05:52,442 --> 00:05:57,320 N�o vai dizer que o recem chegado � uma alma penada. 48 00:05:59,020 --> 00:06:00,324 Pois poderia dizer. 49 00:06:00,648 --> 00:06:01,928 E acho que �. 50 00:06:02,445 --> 00:06:03,013 Por qu�? 51 00:06:04,236 --> 00:06:05,876 Porque na cidade onde estive com sacrist�o. 52 00:06:05,911 --> 00:06:07,476 Muitos anos com frei Trinidad. 53 00:06:08,266 --> 00:06:09,360 Todos achavam que estava morto. 54 00:06:10,505 --> 00:06:11,375 Como eu acreditava. 55 00:06:12,705 --> 00:06:13,843 N�o fiquem rindo. 56 00:06:15,270 --> 00:06:18,078 S� pode ser ele que foi criado pelo padre Trinidad 57 00:06:20,548 --> 00:06:23,787 E agora volta para a feira do Sant�ssimo. 58 00:06:24,379 --> 00:06:26,479 E cumprir a promiessa que fez na outra Feira. 59 00:06:27,039 --> 00:06:29,042 N�o sei h� quanto tempo. 60 00:06:30,352 --> 00:06:32,026 N�o � possivel que n�o saiba quem � seu patr�o, 61 00:06:32,300 --> 00:06:34,348 Fale, se n�o quer nos dizer. 62 00:06:34,597 --> 00:06:35,792 Digo aos senhores que n�o sei. 63 00:06:36,457 --> 00:06:38,653 Contratou-me para acompanha-lo nem sei onde. 64 00:06:39,258 --> 00:06:41,008 E os tres dias que estou com ele. 65 00:06:41,043 --> 00:06:42,759 Tratou-me bem e me pagou direito. 66 00:06:43,339 --> 00:06:45,007 Mas s� sei seu nome. 67 00:06:45,289 --> 00:06:46,210 J� � alguma coisa. 68 00:06:46,588 --> 00:06:47,670 E como se chama? 69 00:06:48,567 --> 00:06:50,475 Manuel Venegas. 70 00:06:51,621 --> 00:06:54,148 Ent�o � ele. 71 00:06:54,699 --> 00:06:55,830 Por que esse espanto? 72 00:06:56,228 --> 00:06:58,290 Vai ver � uma assombra��o. 73 00:06:58,638 --> 00:06:59,727 Perguntem a Soledad. 74 00:07:00,310 --> 00:07:01,685 Ou melhor, para sua m�e. 75 00:07:02,430 --> 00:07:03,050 Qual Soledad? 76 00:07:03,437 --> 00:07:04,388 Filha do Sr Elias. 77 00:07:05,330 --> 00:07:07,562 � uma hist�ria digna de contar, n�o? 78 00:07:08,375 --> 00:07:10,748 Uma hist�ria que n�o gostaria de lembrar. 79 00:07:11,892 --> 00:07:13,380 E pensar no que vai fazer o padre Trinidad. 80 00:07:13,780 --> 00:07:15,370 E Soledad, e o pr�prio Manuel, 81 00:07:15,731 --> 00:07:16,890 Porque esse � seu nome. 82 00:07:17,470 --> 00:07:18,366 Manuel Venegas. 83 00:07:19,495 --> 00:07:21,712 Melhor seria se estivesse morto. 84 00:07:22,431 --> 00:07:23,336 N�o que voltasse agora. 85 00:07:23,907 --> 00:07:26,464 E com certeza rico, sen�o n�o voltaria. 86 00:07:26,889 --> 00:07:27,780 Muito rico, sim senhor. 87 00:07:28,250 --> 00:07:29,706 A julgar pelo que nos deu. 88 00:07:30,171 --> 00:07:30,720 O que eu digo. 89 00:07:31,343 --> 00:07:32,515 Volta para cumprir a promessa. 90 00:07:34,889 --> 00:07:37,781 E o pior � que a faca n�o est� onde deixou quando foi embora. 91 00:07:39,611 --> 00:07:41,159 Que bom que resolvi mudar de par�quia. 92 00:07:41,600 --> 00:07:42,630 Continuamos na mesma. 93 00:07:43,347 --> 00:07:44,774 Conte-nos a hist�ria, sacrist�o. 94 00:07:45,847 --> 00:07:48,834 Teria que come�ar a contar desde o dia em que o conheci. 95 00:07:49,129 --> 00:07:49,830 Por que n�o? 96 00:07:50,290 --> 00:07:51,770 J� que nos deixou curioso. 97 00:07:52,614 --> 00:07:53,311 Se voc�s quiserem? 98 00:07:56,885 --> 00:07:59,874 Manuel tinha ent�o 12 anos. 99 00:08:01,765 --> 00:08:05,475 Vinha pela serra com o padre Trinidad, que tinha dado uma extrema un��o 100 00:08:06,251 --> 00:08:09,595 Quando o vimos correr como selvagem em cima de uma �gua 101 00:08:10,010 --> 00:08:12,768 Do outro lado esperava o pai que aplaudia com entusiasmo. 102 00:08:13,818 --> 00:08:17,650 Sr. Rodrigo acaba de chegar da luta pela independencia do pais. 103 00:08:18,829 --> 00:08:22,509 Estava no comando de voluntarios de cavalaria 104 00:08:23,883 --> 00:08:26,227 Motivo pela qual encontrou suas terras sem cultivar 105 00:08:26,657 --> 00:08:28,580 Tudo vazio e seu gado morto 106 00:08:29,775 --> 00:08:32,957 Sendo engolido pelo mais rico e poderoso da cidade. 107 00:08:34,531 --> 00:08:39,244 Que amea�ava pegar sua casa antiga. Que tinha herdado de seus antepassados. 108 00:08:39,858 --> 00:08:45,132 Com uma m�o acariciava a divida que o tranformaria em dono dos bens do Sr, Rodrigo. 109 00:08:45,916 --> 00:08:50,452 E com a outra uma menina que teve de seu ultimo casamento. 110 00:08:52,171 --> 00:08:55,310 As pessoas o odiavam pois pensava s� em seu filho. 111 00:08:56,076 --> 00:08:59,286 E realmente n�o havia outra coisa no mundo do que aquele menino. 112 00:09:00,289 --> 00:09:01,168 Educava para ser pobre. 113 00:09:01,555 --> 00:09:03,547 Pois sentia que um dia chegaria a ser. 114 00:09:04,074 --> 00:09:04,791 E digo mais. 115 00:09:05,571 --> 00:09:07,345 Antes do filho houve outra coisa. 116 00:09:08,522 --> 00:09:10,721 Teve que limpar a honra de seu nome. 117 00:09:11,141 --> 00:09:14,033 Quando inventaram uma cal�nia. 118 00:09:14,794 --> 00:09:16,210 Toda cidade se comoveu com isso. 119 00:09:16,245 --> 00:09:17,886 E por muitos anos se falou do ocorrido. 120 00:09:19,893 --> 00:09:22,142 Pois as coisas aconteceram dessa forma. 121 00:09:23,143 --> 00:09:26,009 A casa amanheceu em chamas. 122 00:09:33,027 --> 00:09:34,545 L� est� o culpado Senhor prefeito. 123 00:09:35,215 --> 00:09:36,390 Meu �nico inimigo. 124 00:09:37,107 --> 00:09:39,259 E tudo porque havia emprestado algum dinheiro. 125 00:09:39,650 --> 00:09:41,689 Tinha a garantia de uns papeis assinados. 126 00:09:42,089 --> 00:09:44,268 Que estavam l� dentro. 127 00:09:44,967 --> 00:09:47,296 Mas vou faz�-lo pagar tudo. 128 00:09:48,215 --> 00:09:50,829 Mil reais para quem me tragam esses papeis.. 129 00:09:55,090 --> 00:09:56,937 Nem hoje nem nunca poder� manchar meu nome. 130 00:09:57,452 --> 00:09:59,514 E de meu filho com uma calunia dessa. 131 00:10:01,027 --> 00:10:02,295 Com papeis assinados. 132 00:10:02,949 --> 00:10:05,893 Ou sem eles, cobrar� at� o �ltimo centavo. 133 00:10:07,109 --> 00:10:08,498 Dou-te minha palavra. 134 00:10:10,601 --> 00:10:12,052 N�o acredito em sua palavra. 135 00:10:13,233 --> 00:10:15,326 Porque n�o aceito a palavra de um ladr�o. 136 00:10:16,022 --> 00:10:17,099 Calma Sr. Rodrigo. 137 00:10:17,866 --> 00:10:19,319 Todos sabem quem voc� �. 138 00:10:19,968 --> 00:10:20,877 Senhor Padre. 139 00:10:22,446 --> 00:10:23,271 Calma filha. 140 00:10:32,239 --> 00:10:33,643 O que tenta fazer Sr Rodrigo. 141 00:10:34,972 --> 00:10:35,974 Deixe-me padre. 142 00:10:36,696 --> 00:10:37,541 � assunto meu. 143 00:10:50,238 --> 00:10:53,241 N�o pode jogar essa infamia a um homem que te deve dinheiro. 144 00:10:53,837 --> 00:10:55,493 Porque comprometeu mais do que tinha. 145 00:10:55,899 --> 00:10:57,295 E de um modo desinteressado. 146 00:10:57,768 --> 00:10:58,796 Em dar-nos a todos. 147 00:10:59,167 --> 00:11:00,526 A voc� e a mim. 148 00:11:01,158 --> 00:11:02,219 Uma patria livre. 149 00:11:02,939 --> 00:11:04,924 N�o entendo de p�tria Senhor Padre. 150 00:11:05,857 --> 00:11:06,498 S� de numeros. 151 00:11:07,233 --> 00:11:09,583 E quero os recibos que me garantem essa divida. 152 00:12:49,205 --> 00:12:53,144 No espa�o de poucas horas o menino conheceu todos os infort�nios humanos 153 00:12:53,988 --> 00:12:55,974 Viu com levantam desfigurado e morto seu pai. 154 00:12:56,670 --> 00:13:00,470 O qual foi ferido, companheiro e unico amigo de sua vida. 155 00:13:01,233 --> 00:13:03,250 E finalmente sentiu que ia ficar sozinho. 156 00:13:03,725 --> 00:13:05,018 Abandonado, silencioso. 157 00:13:05,707 --> 00:13:07,816 Sentado num canto do vel�rio. 158 00:13:08,611 --> 00:13:14,831 Entravam e saiam e ninguem se lembrava que ele estava l�. 159 00:13:15,435 --> 00:13:17,792 Tudo isso n�o explica porque acho ver um fantasma. 160 00:13:17,827 --> 00:13:20,063 Deixe que ele continue. 161 00:13:20,494 --> 00:13:21,657 Continue. 162 00:13:22,544 --> 00:13:25,353 O menino ficou sentado num canto no vel�rio. 163 00:13:27,063 --> 00:13:27,991 Pois nessa noite. 164 00:13:28,648 --> 00:13:30,024 A primeira noite de orf�o. 165 00:13:30,916 --> 00:13:34,383 Quando os sinos pararam e a musica do enterro tambem. 166 00:13:35,336 --> 00:13:38,161 Quando as sombras avisaram que ele estava sozinho. 167 00:13:38,768 --> 00:13:41,052 Quando com certeza come�ou a ter frio e fome. 168 00:13:41,606 --> 00:13:44,787 E pensava que tambem estava morto. 169 00:13:45,646 --> 00:13:46,974 Ouviu uma voz que dizia. 170 00:13:47,636 --> 00:13:48,840 Onde est� rapaz? 171 00:13:54,122 --> 00:13:55,569 Onde est�, que n�o responde? 172 00:14:02,867 --> 00:14:04,187 Por que n�o acendeu a luz? 173 00:14:26,418 --> 00:14:27,245 Venha comigo. 174 00:14:27,590 --> 00:14:28,591 Vamos para minha casa. 175 00:14:29,840 --> 00:14:31,392 E seja o que Deus quiser. 176 00:15:21,283 --> 00:15:22,025 Onde est� Manuel? 177 00:15:22,717 --> 00:15:24,841 Cantando no coral. 178 00:15:26,920 --> 00:15:29,288 Esse menino tem uma veia de louco desde que o pai morreu. 179 00:15:30,745 --> 00:15:35,501 Assim ser� at� que solte o pranto que ficou retido. 180 00:15:36,198 --> 00:15:38,917 Porque ninguem chorou com ele quando ficou orf�o. 181 00:15:39,699 --> 00:15:41,222 Devia consultar o Dr. Trajano. 182 00:15:41,776 --> 00:15:44,283 J� o recomendei a Santa Imagem do Menino. 183 00:15:44,782 --> 00:15:48,144 As crian�as se entendem melhor entre si, do que n�s com eles. 184 00:15:48,179 --> 00:15:48,274 Vai sair? 185 00:15:48,636 --> 00:15:49,744 Sim, quer algo? 186 00:15:50,468 --> 00:15:53,511 Disse-me ontem que te pedisse dinheiro para comprar comida para o menino. 187 00:15:54,354 --> 00:15:55,450 Sim, disse. 188 00:15:55,934 --> 00:15:56,871 Mas n�o tenho. 189 00:15:57,373 --> 00:15:58,033 J� sabia. 190 00:15:58,576 --> 00:16:01,358 N�o sei por que quer esse menino aqui com voce para sempre. 191 00:16:02,483 --> 00:16:03,985 Com quem quer que fique? 192 00:16:04,596 --> 00:16:08,357 Noutra casa teria, melhor cama, melhor comida, melhor educa��o. 193 00:16:09,048 --> 00:16:11,118 Mas voc� viu, ninguem se preocupou com ele. 194 00:16:11,382 --> 00:16:13,719 Com o dinheiro de seu pai, pague alguem para cuidar dele. 195 00:16:14,376 --> 00:16:16,660 Esse menino � mais pobre que voc� e eu Apolonia. 196 00:16:17,140 --> 00:16:18,398 Voc� n�o tem como sustent�-lo. 197 00:16:18,846 --> 00:16:21,020 Onde comem tr�s, comem quatro. 198 00:16:21,344 --> 00:16:23,171 Mas n�o tem tempo para cuidar dele. 199 00:16:23,470 --> 00:16:24,600 Voce cuida dele. 200 00:16:24,880 --> 00:16:25,860 N�o sei criar crian�as. 201 00:16:26,083 --> 00:16:27,066 Criou eu. 202 00:16:28,499 --> 00:16:30,961 Com o que me deu, n�o d� para comprar p�o. 203 00:16:31,613 --> 00:16:32,586 D�-Ihe o meu. 204 00:16:33,099 --> 00:16:33,690 O que fa�o ent�o? 205 00:16:34,353 --> 00:16:36,310 O que fez todas essas noites. 206 00:16:39,987 --> 00:16:41,150 O que estive fazendo. 207 00:16:41,582 --> 00:16:43,086 Cuidando dele naturalmente. 208 00:16:43,583 --> 00:16:45,740 Esse Trinidad ainda vai acabar comigo. 209 00:18:44,078 --> 00:18:45,182 Isso, muito bem. 210 00:18:45,518 --> 00:18:47,839 Amanh� ensaiaremos outra vez essa parte. 211 00:18:48,561 --> 00:18:49,863 Podem ir. 212 00:19:07,497 --> 00:19:08,072 O que est� acontecendo? 213 00:19:09,778 --> 00:19:10,655 Por que est�o brigando? 214 00:19:15,845 --> 00:19:16,906 Por que essa briga? 215 00:19:17,731 --> 00:19:18,956 Manuel me bateu. 216 00:19:20,608 --> 00:19:21,220 Por qual motivo? 217 00:19:21,871 --> 00:19:23,150 Nenhum, eu n�o fiz nada. 218 00:19:24,681 --> 00:19:25,543 � verdade, Manuel? 219 00:19:27,033 --> 00:19:27,895 Responde, Manuel. 220 00:19:28,716 --> 00:19:29,752 N�o � verdade, Senhor Padre. 221 00:19:30,343 --> 00:19:31,576 Eu sei por que Manuel bateu nele. 222 00:19:31,942 --> 00:19:32,341 Por qu�? 223 00:19:32,651 --> 00:19:33,422 Lamos brincar. 224 00:19:33,761 --> 00:19:36,261 E ele disse que n�o brincava com Manuel. 225 00:19:36,626 --> 00:19:37,577 Porque era um rejeitado. 226 00:19:38,324 --> 00:19:38,871 E ent�o. 227 00:19:39,265 --> 00:19:40,309 Manuel foi em cima dele. 228 00:19:40,922 --> 00:19:42,737 Porque o outro disse que era um rejeitado. 229 00:19:50,138 --> 00:19:51,154 Vai lavar a cara. 230 00:20:23,031 --> 00:20:24,799 N�o tenha medo que vejam voc� chorar. 231 00:20:26,290 --> 00:20:27,537 Eu sei por que chora. 232 00:20:28,773 --> 00:20:30,148 Todos choramos na vida. 233 00:20:30,819 --> 00:20:32,284 Quando algo nos fere. 234 00:20:33,472 --> 00:20:36,859 Ent�o queremos guardar a dor para n�s mesmos. 235 00:20:37,709 --> 00:20:39,869 Porque n�o h� ninguem que chore conosco. 236 00:20:42,175 --> 00:20:43,586 Mas voc� n�o est� s�. 237 00:20:45,226 --> 00:20:46,573 Eu estou com voc�. 238 00:20:48,625 --> 00:20:49,821 Chorando tambem. 239 00:20:53,360 --> 00:20:54,428 Olhe-me. 240 00:21:18,312 --> 00:21:20,389 Bom dia. Bom dia. 241 00:21:57,750 --> 00:21:58,650 Ainda est� l�. 242 00:21:59,172 --> 00:22:01,313 N�o sei o que vem procurar aqui todas as tardes. 243 00:22:01,696 --> 00:22:04,055 Vem pegar algo que esqueceu. 244 00:22:04,283 --> 00:22:05,644 E n�o se atreve a chamar. 245 00:22:06,616 --> 00:22:07,838 Algo que esqueceu? 246 00:22:08,427 --> 00:22:10,182 Nada do que tem aqui Ihe pertence. 247 00:22:10,430 --> 00:22:11,009 Nada! 248 00:22:12,372 --> 00:22:15,733 J� fa�o muito deixar que use o traje de veludo que veste. 249 00:22:28,793 --> 00:22:30,166 Senhor Laurel. Sim. 250 00:22:30,431 --> 00:22:32,130 V� la fora e mande o menino embora. 251 00:22:32,364 --> 00:22:33,006 N�o, Elias. 252 00:22:33,463 --> 00:22:34,537 N�o h� motivo. 253 00:22:34,946 --> 00:22:36,923 N�o gosto que venha todos os dias espiar. 254 00:22:37,196 --> 00:22:38,491 N�o est� te espiando. 255 00:22:38,526 --> 00:22:41,371 Lembre que fazem alguns meses essa era a casa dele. 256 00:22:41,406 --> 00:22:42,151 Mas n�o � mais. 257 00:22:42,465 --> 00:22:43,766 Ele n�o entende isso. 258 00:22:44,002 --> 00:22:46,167 Deixa-o, que mal h� em ficar l�. 259 00:22:47,684 --> 00:22:49,153 Sr, Elias tem raz�o, senhora. 260 00:22:49,894 --> 00:22:53,023 N�o sabe que h� comentario na cidade. 261 00:22:53,058 --> 00:22:56,153 Dizendo, que belo carrasco foi Sr. Elias? 262 00:22:56,730 --> 00:22:57,499 Falam isso? 263 00:22:57,782 --> 00:22:59,436 Des�a e mande ele embora. 264 00:22:59,471 --> 00:23:00,470 Sim, senhor. 265 00:24:41,301 --> 00:24:41,902 O que faz aqui? 266 00:24:42,488 --> 00:24:45,224 Vim pegar a caixa de musica que esqueci. 267 00:24:46,207 --> 00:24:47,055 E voc�? 268 00:24:47,413 --> 00:24:48,933 Eu estou aqui com meu pai e minha m�e. 269 00:24:49,505 --> 00:24:50,975 Eu tambem morava aqui antes. 270 00:24:54,054 --> 00:24:55,060 Essa era minha casa. 271 00:24:56,303 --> 00:24:57,035 Como se chama? 272 00:24:57,723 --> 00:24:58,253 Soledad. 273 00:24:58,962 --> 00:24:59,409 E voc�? 274 00:24:59,931 --> 00:25:00,563 Manuel. 275 00:25:03,190 --> 00:25:04,016 Voc� � bonita. 276 00:25:07,053 --> 00:25:08,708 Vou trazer meu pai que o veja. 277 00:25:27,060 --> 00:25:28,481 O que faz por aqui Padre? 278 00:25:29,576 --> 00:25:31,071 Sente-se padre. 279 00:25:31,696 --> 00:25:32,818 Vou avisar meu marido. 280 00:25:33,165 --> 00:25:34,430 Obrigado Dona Josefa. 281 00:25:53,497 --> 00:25:54,943 Estou as suas ordens, padre. 282 00:25:55,437 --> 00:25:56,231 Sente-se. 283 00:25:56,656 --> 00:25:57,559 Fique senhora. 284 00:25:57,917 --> 00:25:59,375 O que tenho para falar com Sr, Elias. 285 00:25:59,576 --> 00:26:00,855 Pode ouvir tambem. 286 00:26:08,518 --> 00:26:10,759 Deve saber por que vim. 287 00:26:11,301 --> 00:26:12,814 Se n�o me disser, padre. 288 00:26:13,414 --> 00:26:16,171 Vou diretamente ao assunto. 289 00:26:17,546 --> 00:26:20,562 Hoje faz um mes que a pedido seu e por for�a da lei. 290 00:26:20,866 --> 00:26:24,427 Ficaram com voce todos os bens do falecido Sr. Rodrigo. 291 00:26:24,462 --> 00:26:25,905 O veredito foi decente. 292 00:26:26,954 --> 00:26:30,627 At� o juiz ficou indignado para declarar legitimo seu pedido. 293 00:26:32,087 --> 00:26:34,270 No mesmo dia do enterro do Sr, Rodrigo. 294 00:26:34,706 --> 00:26:36,391 Bom n�o � isso que venho discutir. 295 00:26:37,071 --> 00:26:38,742 E nem tenho autoriza��o para faz�-lo. 296 00:26:38,777 --> 00:26:39,888 Ent�o, o que �? 297 00:26:39,923 --> 00:26:42,690 E o caso que todas as pessoas da cidade e eu com elas. 298 00:26:43,549 --> 00:26:48,721 Achamos que doaria ao orf�o algo que ajude em sua educa��o. 299 00:26:49,181 --> 00:26:49,881 E seu futuro. 300 00:26:50,098 --> 00:26:50,848 Eu? 301 00:26:51,872 --> 00:26:53,192 Casa e comida n�o Ihe faltam. 302 00:26:53,747 --> 00:26:55,073 Por humilde que seja minha casa. 303 00:26:55,943 --> 00:26:57,911 E por amargo que possa ser meu p�o. 304 00:26:58,864 --> 00:27:03,273 Mas veja, n�o posso vestir a um menino de sua classe. 305 00:27:04,108 --> 00:27:06,066 Pela posi��o de seu nome. 306 00:27:06,357 --> 00:27:09,485 E o beneficio que seu pai fez pelo bem estar de todos. 307 00:27:10,591 --> 00:27:12,967 E se voc� n�o arruma o dinheiro. 308 00:27:13,002 --> 00:27:15,344 Para uma boa educa��o na capital. 309 00:27:15,656 --> 00:27:17,644 Esse rapaz ter� que crescer. 310 00:27:18,577 --> 00:27:21,778 Assim como essa arvore em frente de sua casa. 311 00:27:22,336 --> 00:27:24,539 Conforme seus impulsos naturais. 312 00:27:25,282 --> 00:27:28,647 Porque tenho as luzes para cultivar sua inteligencia. 313 00:27:29,438 --> 00:27:30,580 Que � grande. 314 00:27:31,016 --> 00:27:33,565 E o dons precisos para construir seu carater. 315 00:27:34,717 --> 00:27:37,721 Que s� Deus sabe que surpresas esconde. 316 00:27:39,035 --> 00:27:40,799 Se voc� n�o fizer nada. 317 00:27:41,460 --> 00:27:42,929 O que est� dizendo? 318 00:27:43,800 --> 00:27:45,861 J� fa�o muito em vestir e educar minha filha. 319 00:27:46,525 --> 00:27:50,978 Saiba que no arremate dos bens do falecido, perdi um dinheir�o 320 00:27:51,472 --> 00:27:52,691 Voc� n�o perde nada. 321 00:27:53,340 --> 00:27:56,061 Ganha mais de 400 por cento. 322 00:27:56,500 --> 00:28:01,225 Desses juros que parece que foi inventado pelo diabo. 323 00:28:02,653 --> 00:28:05,265 Todos sabem as condi��es de seus emprestimos. 324 00:28:05,502 --> 00:28:07,753 � facil julgar por conta pr�pria. 325 00:28:09,176 --> 00:28:13,001 Considera que esse menino, fique pedindo esmolas? 326 00:28:13,036 --> 00:28:14,875 Na sua idade eu tambem pedia. 327 00:28:16,990 --> 00:28:17,564 Est� bem. 328 00:28:18,516 --> 00:28:19,471 J� vou. 329 00:28:20,166 --> 00:28:20,835 Papai. 330 00:28:21,722 --> 00:28:23,448 Manuel pode comer comigo? 331 00:28:23,956 --> 00:28:25,739 Leve esse menino embora, padre. 332 00:28:26,292 --> 00:28:27,189 Deixa-me doente. 333 00:28:27,870 --> 00:28:28,962 Essa n�o � mais sua casa. 334 00:28:29,236 --> 00:28:30,066 Mas sim minha. 335 00:28:44,070 --> 00:28:45,523 Espera-me na pra�a, Manuel. 336 00:28:54,209 --> 00:28:56,341 Se soubesse o que sinto, padre. 337 00:28:56,648 --> 00:28:59,496 Nem me atrevo a chamar isso de minha casa. 338 00:29:00,089 --> 00:29:02,243 N�o tem do que se envergonhar, dona Josefa. 339 00:29:03,687 --> 00:29:05,621 Deixe-me as s�s com o padre. 340 00:29:05,892 --> 00:29:06,508 Sim, mam�e. 341 00:29:10,339 --> 00:29:11,509 O que posso fazer por Manuel? 342 00:29:12,793 --> 00:29:14,309 Fa�a o que acha prudente. 343 00:29:15,138 --> 00:29:18,015 Fa�a ele entender que aqui n�o o querem mal. 344 00:29:18,374 --> 00:29:19,130 Agora mesmo? 345 00:29:19,412 --> 00:29:20,236 Seria bom. 346 00:29:21,032 --> 00:29:21,847 Alcance-o 347 00:29:22,077 --> 00:29:23,188 Eu esperarei aqui. 348 00:29:57,224 --> 00:29:57,725 Manuel 349 00:29:58,480 --> 00:29:59,245 N�o v� embora. 350 00:30:00,656 --> 00:30:01,647 Venho falar com voc�. 351 00:30:05,835 --> 00:30:07,242 Diga filho, o que procura aqui? 352 00:30:08,697 --> 00:30:10,953 Acha que todos de minha casa s�o seus inimigos? 353 00:30:11,602 --> 00:30:12,949 Nisso voc� est� enganado. 354 00:30:13,233 --> 00:30:15,742 Minha filha me disse hoje depois do almo�o. 355 00:30:16,235 --> 00:30:19,141 Mam�e, quero que esse menino que vem todas as tardes. 356 00:30:19,465 --> 00:30:22,268 Voc� diga que sim a tudo que ele pedir, 357 00:30:22,513 --> 00:30:23,649 Tenho muita pena. 358 00:30:23,684 --> 00:30:25,213 Porque na escola dizem. 359 00:30:25,248 --> 00:30:27,980 Que antes era mais rico que n�s. 360 00:30:30,495 --> 00:30:31,483 Precisa de algo? 361 00:30:32,236 --> 00:30:34,610 Porque veste essa roupa indigna de sua classe? 362 00:30:35,466 --> 00:30:37,638 N�o quero dizer que a jaqueta � feia. 363 00:30:37,841 --> 00:30:40,154 Ao contrario, est� bem de todas as formas. 364 00:30:40,189 --> 00:30:41,950 � um rapaz muito bonito. 365 00:30:42,498 --> 00:30:44,610 E depois o padre, que Deu Ihe pague. 366 00:30:45,171 --> 00:30:46,651 Te deixa muito limpo e decente. 367 00:30:47,668 --> 00:30:49,184 Gostaria de fazer algo por voc�. 368 00:30:50,063 --> 00:30:51,185 Fale com franqueza. 369 00:30:52,232 --> 00:30:52,816 Ou sen�o. 370 00:30:53,311 --> 00:30:53,844 Toma. 371 00:30:54,217 --> 00:30:55,029 � melhor. 372 00:30:55,703 --> 00:30:57,183 Gaste no que precisa. 373 00:30:59,576 --> 00:31:00,812 � muito rancoroso. 374 00:31:01,441 --> 00:31:03,048 Ou tem muito orgulho, Manuel. 375 00:31:16,340 --> 00:31:17,320 Ele � assim. 376 00:31:17,752 --> 00:31:20,278 Mas voc� fez tudo o que podia. 377 00:31:20,643 --> 00:31:22,052 Fique com voc� padre. 378 00:31:22,629 --> 00:31:25,149 Deve fazer falta, para sustentar esse rapaz. 379 00:31:41,511 --> 00:31:42,351 SOLEDAD 380 00:32:22,442 --> 00:32:23,576 Pensa bem Elias. 381 00:32:24,512 --> 00:32:27,403 � muito crian�a para ficar sozinha num internato. 382 00:32:27,772 --> 00:32:28,685 J� foi decidido. 383 00:32:29,138 --> 00:32:30,372 N�o me separe dela. 384 00:32:30,969 --> 00:32:35,705 N�o quero que cres�a com esse menino nessa cidade. 385 00:32:37,391 --> 00:32:38,091 Vamos. 386 00:33:53,921 --> 00:33:59,064 Como voc� � t�o quieto e eu t�o intrometido. 387 00:34:00,568 --> 00:34:02,887 Quero que me responda uma pergunta. 388 00:34:03,844 --> 00:34:04,640 Promete? 389 00:34:05,732 --> 00:34:06,360 Sim. 390 00:34:07,607 --> 00:34:10,442 Desde que o Sr. Elias levou Soledad a um col�gio na capital. 391 00:34:11,944 --> 00:34:12,802 Voc� est� triste. 392 00:34:13,565 --> 00:34:14,336 Por qu�? 393 00:34:16,052 --> 00:34:17,001 N�o sei, padre. 394 00:34:17,756 --> 00:34:19,658 Ent�o venho a tempo para te dizer. 395 00:34:19,953 --> 00:34:21,624 Que n�o volte a pensar nela. 396 00:34:23,413 --> 00:34:25,242 De qualquer forma Sr Elias fez bem. 397 00:34:26,675 --> 00:34:28,568 Sr Elias n�o gosta de mim. 398 00:34:29,612 --> 00:34:30,931 Talvez n�o goste. 399 00:34:31,379 --> 00:34:32,526 Por isso levou Soledad. 400 00:34:33,878 --> 00:34:35,069 Para que n�o volte a v�-la. 401 00:34:38,072 --> 00:34:39,788 Bom, vamos deite-se. 402 00:34:40,149 --> 00:34:41,617 E n�o volte a pensar nisso. 403 00:34:43,247 --> 00:34:44,000 E eu j� vou. 404 00:34:44,035 --> 00:34:47,161 Porque com tantas coisas nem pude rezar o Of�cio. 405 00:35:56,911 --> 00:35:58,300 N�o sei onde vai procur�-lo. 406 00:35:58,335 --> 00:35:59,654 Em algum lugar deve estar. 407 00:35:59,689 --> 00:36:02,277 Se n�o voltar em dois dias � porque n�o quer te ver. 408 00:36:02,555 --> 00:36:04,850 Mas eu tenho vontade de v�-lo. 409 00:36:04,885 --> 00:36:06,049 Quando vai voltar? 410 00:36:06,084 --> 00:36:07,214 S� quando o encontrar. 411 00:36:07,506 --> 00:36:09,181 Olha o trabalho que voc� vai ter. 412 00:36:09,216 --> 00:36:10,160 Sim filha, sim. 413 00:36:10,195 --> 00:36:11,870 Nesse mundo tudo � trabalhoso. 414 00:36:12,401 --> 00:36:14,353 Procurar alegria e encontrar dor. 415 00:36:14,652 --> 00:36:16,227 Ser rico e ser pobre. 416 00:36:17,429 --> 00:36:18,884 Carregar uma cruz ou outra. 417 00:36:22,413 --> 00:36:22,997 Agora. 418 00:36:24,431 --> 00:36:25,782 Nada d� tanto trabalho. 419 00:36:27,592 --> 00:36:29,106 Como criar um homem. 420 00:36:42,635 --> 00:36:45,747 Tres dias o Padre Trinidad andou perguntando por todas as partes 421 00:36:46,157 --> 00:36:48,328 At� encontr�-lo na serra com uns lenhadores 422 00:36:49,465 --> 00:36:50,838 E como o padre disse 423 00:36:51,667 --> 00:36:53,654 Manuel cresceu como a �rvore da pra�a 424 00:36:54,096 --> 00:36:56,174 Solit�rio, esbelto 425 00:36:56,862 --> 00:37:00,399 Olhando sempre a casa e a janela do quarto da menina do Sr, Elias 426 00:37:01,082 --> 00:37:02,377 Que se tornou mulher 427 00:37:02,693 --> 00:37:05,096 < E ent�o tinha voltado � cidade 428 00:37:05,658 --> 00:37:06,219 �s vezes 429 00:37:06,567 --> 00:37:08,766 Quando Manuel voltava depois de grandes ausencias 430 00:37:09,721 --> 00:37:11,835 As pessoa do campo ouviam ele cantar 431 00:40:35,778 --> 00:40:39,592 Aqui estou com as toalhinhas que me pediu. 432 00:40:39,865 --> 00:40:41,728 Para o altar de Santo Antonio. 433 00:40:41,965 --> 00:40:43,587 N�o trouxe todas. 434 00:40:44,119 --> 00:40:49,623 Depois eu trago as outras. 435 00:40:50,337 --> 00:40:53,088 J� est�o prontas. 436 00:40:53,383 --> 00:40:55,108 Como est�o bonitas. 437 00:40:55,413 --> 00:40:57,890 Senhora, quero me d� o chocolate. 438 00:40:58,756 --> 00:40:59,820 N�o demoro Valentina. 439 00:41:00,279 --> 00:41:01,655 J� trago seu dinheiro. 440 00:41:07,184 --> 00:41:09,963 Trago a resposta do que me pediu. 441 00:41:10,422 --> 00:41:13,120 N�o sabia com que pretexto vir. 442 00:41:13,655 --> 00:41:15,811 Diga-me antes que mam�e volte. 443 00:41:16,215 --> 00:41:18,480 Manuel Venega foi hoje depois de comer. 444 00:41:19,184 --> 00:41:22,921 O padre n�o sabe ou n�o quiz me dizer onde foi. 445 00:41:22,956 --> 00:41:24,123 Nem se voltaria. 446 00:41:25,123 --> 00:41:29,530 Acho que algo aconteceu, pois n�o queriam falar disso. 447 00:41:30,122 --> 00:41:32,253 O que tive que passar. 448 00:41:32,514 --> 00:41:36,661 Sabe que para te servir estou disposta a tudo. 449 00:41:37,809 --> 00:41:39,388 Por isso vim. 450 00:41:39,423 --> 00:41:43,155 Achei que precisava de mim para algo. 451 00:42:15,326 --> 00:42:16,577 Menina. 452 00:42:17,090 --> 00:42:18,912 Ele est� l�, venha v�-lo. 453 00:42:55,649 --> 00:42:56,166 Mentira. 454 00:42:56,813 --> 00:42:57,773 Mentira que te ame. 455 00:42:58,280 --> 00:42:59,275 N�o procura sua felicidade. 456 00:42:59,906 --> 00:43:01,276 Odeia-te, porque me odeia. 457 00:43:01,995 --> 00:43:04,338 Nem vivo nem morto consinto que se case com ele. 458 00:43:04,619 --> 00:43:07,234 S� para atravez de voc� saciar sua sede de vingan�a. 459 00:43:12,401 --> 00:43:14,685 Vejo que voc� nunca diz nada. 460 00:43:16,394 --> 00:43:17,636 O que quer que diga, papai? 461 00:43:18,218 --> 00:43:19,667 S� me resta obedecer. 462 00:43:19,869 --> 00:43:20,636 Obedecer. 463 00:43:21,874 --> 00:43:22,637 Diga algo. 464 00:43:23,469 --> 00:43:24,204 Qualquer coisa. 465 00:43:25,011 --> 00:43:25,874 O que pensa. 466 00:43:26,422 --> 00:43:29,349 O que sente, quando proibo que o veja. 467 00:43:30,832 --> 00:43:31,547 Est� bem, papai. 468 00:43:32,475 --> 00:43:35,943 O que n�o sabe, � que eu mesma me proibi. 469 00:43:37,006 --> 00:43:38,516 Porque Manuel me d� medo. 470 00:43:39,984 --> 00:43:41,980 Eu mesmo diria que as vezes que o odeio. 471 00:43:42,998 --> 00:43:44,928 Porque sem saber se o amo ou n�o. 472 00:43:45,262 --> 00:43:46,151 Desde que voltei. 473 00:43:46,186 --> 00:43:49,140 Os olhos de Manuel, est�o sempre sobre mim. 474 00:43:49,506 --> 00:43:50,734 Como uma constante amea�a. 475 00:43:51,536 --> 00:43:52,859 Como se quisessem dizer. 476 00:43:53,631 --> 00:43:54,707 Essa mulher � minha. 477 00:43:55,050 --> 00:43:55,608 Viu? 478 00:43:56,050 --> 00:43:57,068 Estamos de acordo. 479 00:43:57,452 --> 00:43:58,755 Voce tambem o odeia. 480 00:43:59,184 --> 00:44:00,281 Se tem medo dele, eu n�o. 481 00:44:00,655 --> 00:44:02,866 Vou agora mesmo te provar de uma vez por todas. 482 00:44:03,498 --> 00:44:03,951 Josefa. 483 00:44:05,470 --> 00:44:06,116 Continua l�? 484 00:44:06,988 --> 00:44:07,654 Sim. 485 00:44:07,973 --> 00:44:09,030 Des�a e pe�a que suba. 486 00:44:09,065 --> 00:44:09,801 N�o. 487 00:44:10,987 --> 00:44:11,912 O que vai fazer, papai? 488 00:44:12,249 --> 00:44:13,094 Voc� vai ver. 489 00:44:39,250 --> 00:44:39,801 Manuel. 490 00:44:41,330 --> 00:44:42,187 Sei que quer me dizer algo. 491 00:44:42,222 --> 00:44:45,652 Pois desde que voltei todas as tardes est� junto da �rvore. 492 00:44:47,620 --> 00:44:48,289 O que �? 493 00:44:51,661 --> 00:44:52,284 Fale. 494 00:44:54,396 --> 00:44:57,509 Diga diante de mim o que tem para dizer � minha filha. 495 00:44:59,647 --> 00:45:01,513 Preciso a vida toda para dizer. 496 00:45:11,053 --> 00:45:11,852 N�o � uma palavra. 497 00:45:12,775 --> 00:45:14,261 Nem duas, nem muitas. 498 00:45:15,275 --> 00:45:16,867 � toda minha vida sem palavras. 499 00:45:17,367 --> 00:45:19,337 Todo meu sangue que grita sua presen�a. 500 00:45:20,022 --> 00:45:22,900 Todos os dias e todas as noites de toda a vida. 501 00:45:23,950 --> 00:45:26,153 Para estar te olhando como eu fa�o dessa �rvore. 502 00:45:27,434 --> 00:45:29,399 Como faz a �rvore, quando n�o estou. 503 00:45:30,043 --> 00:45:31,041 N�o continue, Manuel. 504 00:45:31,874 --> 00:45:32,746 Faz-me tremer. 505 00:45:33,593 --> 00:45:35,134 Porque voc� tambem me ama assim. 506 00:45:38,214 --> 00:45:40,231 Diga diante de seu pai e de sua m�e. 507 00:45:41,391 --> 00:45:42,340 Que se casar� comigo. 508 00:45:44,126 --> 00:45:45,724 Acha que poderiamos ser felizes? 509 00:45:46,779 --> 00:45:47,936 Separam-nos quest�es de dinheiro. 510 00:45:48,176 --> 00:45:50,084 Que nada tem a ver com a felicidade das pessoas. 511 00:45:50,938 --> 00:45:52,219 Se as pessoas querem ser felizes. 512 00:45:54,346 --> 00:45:55,780 Depende de voc� que tudo se apague. 513 00:45:56,347 --> 00:45:57,168 Que tudo se esque�a. 514 00:45:58,156 --> 00:45:59,593 Diga a seu pai para fazermos as pazes. 515 00:45:59,628 --> 00:46:01,426 E evitaremos desgotos para todos. 516 00:46:03,032 --> 00:46:03,503 Diga-Ihe. 517 00:46:05,987 --> 00:46:06,976 Que se casar� comigo. 518 00:46:08,037 --> 00:46:09,049 Antes morta! 519 00:46:16,579 --> 00:46:17,115 Viu? 520 00:46:17,948 --> 00:46:20,688 Meu pai te odeia e voc� o odeia tambem. 521 00:46:22,135 --> 00:46:23,047 O que posso fazer? 522 00:46:24,113 --> 00:46:25,241 Se amo aos dois. 523 00:46:29,050 --> 00:46:30,084 Vai agora Manuel. 524 00:46:36,883 --> 00:46:37,591 Assim? 525 00:46:38,130 --> 00:46:39,164 Ser� melhor. 526 00:46:50,664 --> 00:46:51,220 Soledad. 527 00:46:53,207 --> 00:46:55,613 Nunca se esque�a que nada poder� me separar de voc�. 528 00:47:19,017 --> 00:47:20,323 Hoje n�o vou comungar. 529 00:47:48,917 --> 00:47:49,656 Esque�a-me Manuel. 530 00:47:50,883 --> 00:47:52,584 E v� para onde nunca possa te encontrar. 531 00:47:54,294 --> 00:47:55,428 Pedir-me que te esque�a? 532 00:47:56,294 --> 00:47:58,068 � pedir todo o sangue de minhas veias. 533 00:47:59,321 --> 00:48:00,487 Meu cora��o te pertence. 534 00:48:00,522 --> 00:48:01,653 Como uma pedra ao ch�o. 535 00:48:02,703 --> 00:48:04,330 Mesmo que atire bem alto. 536 00:48:04,365 --> 00:48:05,957 Ela sempre vai voltar. 537 00:48:06,393 --> 00:48:07,538 N�o me fa�a sofrer. 538 00:48:08,144 --> 00:48:09,216 Que escolha me deixa? 539 00:48:09,925 --> 00:48:10,641 Morrer? 540 00:48:10,990 --> 00:48:11,708 Matar-me? 541 00:48:12,266 --> 00:48:14,751 Nem isso quero, pois me afastaria de voc�. 542 00:48:16,247 --> 00:48:17,562 D�-me medo sua frieza. 543 00:48:18,841 --> 00:48:21,435 N�o sei por onde vai arrebentar essa corrente. 544 00:48:22,403 --> 00:48:23,927 Mas eu te juro pelo Menino Santo. 545 00:48:24,813 --> 00:48:26,153 Que voc� ser� minha mulher. 546 00:48:38,869 --> 00:48:39,758 E Soledad o que respondia? 547 00:48:40,536 --> 00:48:42,369 Nada, o que quer que responda? 548 00:48:43,749 --> 00:48:46,591 Tudo isso que acabou de me contar, chorando Dona Josefa. 549 00:48:47,602 --> 00:48:48,037 Mas... 550 00:48:48,684 --> 00:48:50,132 N�o demonstrou nenhum sentimento? 551 00:48:50,883 --> 00:48:51,509 N�o chorou? 552 00:48:51,975 --> 00:48:53,026 Soledad � como voc�. 553 00:48:53,869 --> 00:48:54,570 N�o chora. 554 00:48:55,248 --> 00:48:56,010 Soledad me ama. 555 00:48:56,748 --> 00:48:58,785 Pode acontecer que o Sr Elias. 556 00:48:58,820 --> 00:49:00,823 Se empenhe em cas�-la com outro. 557 00:49:00,858 --> 00:49:01,914 N�o se atreva. 558 00:49:02,118 --> 00:49:02,875 Isso � assunto meu. 559 00:49:03,448 --> 00:49:03,978 Manuel. 560 00:49:04,501 --> 00:49:06,905 D�-me medo tua decis�o e tua confian�a. 561 00:49:07,513 --> 00:49:08,119 Com raz�o. 562 00:49:08,915 --> 00:49:10,947 �s vezes me assusto comigo mesmo. 563 00:49:11,560 --> 00:49:13,121 Ent�o entenda a partir de agora. 564 00:49:13,667 --> 00:49:15,777 Eu que sou crist�o e sacerdote. 565 00:49:16,531 --> 00:49:18,775 Gosto dos valentes e n�o dos teimosos. 566 00:49:19,541 --> 00:49:22,137 E no entanto s� morro de raiva e de vergonha. 567 00:49:22,503 --> 00:49:23,086 E tambem... 568 00:49:23,121 --> 00:49:23,670 Entendo. 569 00:49:24,222 --> 00:49:25,310 Me expulsar� de sua casa. 570 00:49:25,545 --> 00:49:26,409 Vai para o inferno. 571 00:49:27,106 --> 00:49:28,515 Quem falou isso? 572 00:49:29,503 --> 00:49:31,794 Quero dizer se faz algo contra a lei de Deus. 573 00:49:31,829 --> 00:49:33,979 Depois de tudo o que te ensinei. 574 00:49:34,014 --> 00:49:36,130 Morrerei de raiva e de vergonha. 575 00:49:36,165 --> 00:49:37,734 Por ter criado um monstro. 576 00:49:38,817 --> 00:49:41,126 E depois tem muito tempo ainda. 577 00:49:42,030 --> 00:49:45,498 Isso sem contar que o Sr, Elias se aproxima dos 70 anos. 578 00:49:45,721 --> 00:49:47,569 Pode morrer quando Deus queira. 579 00:49:50,944 --> 00:49:52,737 O chocolate esfriou. 580 00:49:58,348 --> 00:49:58,883 Padre. 581 00:49:59,258 --> 00:50:00,613 Essa tarde vou embora da cidade. 582 00:50:02,156 --> 00:50:03,535 N�o quero estar aqui para a feira. 583 00:50:04,062 --> 00:50:06,110 Ser� o primeiro ano que o Santo Menino. 584 00:50:06,145 --> 00:50:08,159 N�o ver� voc� dan�ar e cantar em sua festa. 585 00:51:21,531 --> 00:51:23,236 N�o devem deixar as pessoas dizerem. 586 00:51:23,271 --> 00:51:24,941 Que a cura do menino � um milagre. 587 00:51:25,336 --> 00:51:26,081 Venham comigo. 588 00:51:32,879 --> 00:51:35,286 Foi um milagre o urso n�o matar esse menino. 589 00:51:36,075 --> 00:51:36,899 Dentro de 5 minutos. 590 00:51:37,332 --> 00:51:39,506 Todo mundo vai dizer que � um milagre do Menino Santo. 591 00:51:40,489 --> 00:51:41,683 E o milagre foi de outro. 592 00:51:42,472 --> 00:51:43,474 N�o diga isso, Vitriolo 593 00:51:44,414 --> 00:51:46,883 Digo pois frequentei a par�quia do padre Trinidad. 594 00:51:47,163 --> 00:51:48,695 Sei como s�o essas coisas. 595 00:51:49,655 --> 00:51:53,073 Se soubesse que a imagem � feita de madeira. 596 00:51:53,979 --> 00:51:56,118 E que uma vez quebrou a m�o que leva o mundo. 597 00:51:56,400 --> 00:51:58,540 E que um carpinteiro de l� consertou 598 00:51:59,072 --> 00:52:00,852 A realidade seria outra. 599 00:52:01,170 --> 00:52:02,949 Jesus, que coisas voc� diz, Vitriolo 600 00:52:03,259 --> 00:52:04,981 N�o � verdade, Manuel? 601 00:52:06,480 --> 00:52:09,692 S� sei que se souber que anda zombando do Menino Santo. 602 00:52:09,920 --> 00:52:12,535 E do Padre Trinidad, te quebro os ossos. 603 00:52:19,418 --> 00:52:21,947 Nunca a for�a silenciar� minha ideias. 604 00:52:26,554 --> 00:52:29,141 J� te falei, com Manuel n�o se brinca com essas coisas. 605 00:52:31,860 --> 00:52:32,880 J� vai Senhor Prefeito? 606 00:52:33,345 --> 00:52:36,048 Voc� diz coisas que comprometem �s pessoas. 607 00:52:36,533 --> 00:52:38,129 Ser� melhor continuar falando de ursos. 608 00:52:38,346 --> 00:52:41,683 Queria fazer uma proposta a Vitriolo, meu querido doutor. 609 00:52:42,416 --> 00:52:43,876 Ah sim, ia propor a Vitriolo 610 00:52:44,984 --> 00:52:46,105 Que j� que � farmaceutico. 611 00:52:46,417 --> 00:52:50,200 Envene o urso e ganhe os 100 reais que oferece o prefeito. 612 00:52:54,045 --> 00:52:55,423 Fa�amos um trato, doutor. 613 00:52:55,720 --> 00:52:56,546 50 e 50. 614 00:52:57,106 --> 00:52:59,076 Faz uma visita inventa uma doen�a. 615 00:52:59,481 --> 00:53:00,636 E me manda a receita. 616 00:53:03,160 --> 00:53:06,422 Aqui todos estavam de acordo em enviar voc� 617 00:53:07,075 --> 00:53:10,301 N�o desperdice a oportunidade de se tornar her�i e popular. 618 00:53:10,702 --> 00:53:13,512 As comiss�es s�o para os que se dizem valentes. 619 00:53:13,891 --> 00:53:16,381 Por exemplo, Manuel Venegas, poderia matar o urso. 620 00:53:16,757 --> 00:53:17,489 N�o insista. 621 00:53:17,773 --> 00:53:19,692 N�o insisto, doutor. 622 00:53:19,959 --> 00:53:20,600 Ao contrario. 623 00:53:21,174 --> 00:53:23,127 Quero dar a meus inimigos duas oportunidades. 624 00:53:23,705 --> 00:53:25,937 Uma que as pessoas fa�am de Manuel um heroi. 625 00:53:26,490 --> 00:53:27,235 E a outra. 626 00:53:27,805 --> 00:53:29,414 Que essas coisas de cura do Sr, Trinidad. 627 00:53:29,971 --> 00:53:32,806 Se divulguem outro milagre do Menino de sua Par�quia. 628 00:53:33,120 --> 00:53:34,744 J� que se aproxima de sua festa. 629 00:53:35,996 --> 00:53:37,842 Estar de acordo � coisa deles. 630 00:53:57,686 --> 00:53:59,061 Voc�s s�o testemunhas da provoca��o. 631 00:53:59,967 --> 00:54:03,085 N�o tenho culpa se h� pessoas que n�o entendem o que est� claro. 632 00:54:04,345 --> 00:54:05,210 Boa noite, Sr prefeito. 633 00:54:05,595 --> 00:54:06,311 Boa noite Manuel. 634 00:54:16,688 --> 00:54:17,911 Esquecia de dizer, doutor. 635 00:54:18,722 --> 00:54:20,616 A cura do menino � por minha conta. 636 00:54:24,689 --> 00:54:27,099 Deu-se conta do que fez? 637 00:54:27,773 --> 00:54:28,564 Sim, senhor prefeito. 638 00:54:29,503 --> 00:54:30,801 Estou ciente. 639 00:54:31,744 --> 00:54:33,065 Antes s� eu sabia. 640 00:54:33,508 --> 00:54:34,379 Agora todos sabem. 641 00:54:34,777 --> 00:54:35,631 O que? 642 00:54:37,417 --> 00:54:39,723 Que sou capaz de matar. 643 01:00:21,772 --> 01:00:23,397 2 Reais para dan�ar com Maria. 644 01:00:31,270 --> 01:00:33,338 5 Reais para dan�ar com Helena. 645 01:00:36,826 --> 01:00:38,621 3 Reais para dan�ar com Paula. 646 01:00:41,493 --> 01:00:43,144 5 Reais para dan�ar com Rosa. 647 01:00:48,278 --> 01:00:49,869 1 Real paa dan�ar com Dona Ros�rio. 648 01:00:51,834 --> 01:00:54,338 2 Reais por que n�o dan�a Antonio com Dona Ros�rio? 649 01:00:55,146 --> 01:00:56,648 5 Reais para dan�ar com ela. 650 01:00:57,582 --> 01:00:58,848 Que dance, n�o dou mais. 651 01:01:12,650 --> 01:01:15,985 Agora para que dancem os melhores. 652 01:02:43,189 --> 01:02:45,454 Est�vamos falando de Manuel Venegas, padre. 653 01:02:46,659 --> 01:02:48,588 Deu-nos um bom presente para a festa. 654 01:02:49,217 --> 01:02:51,402 N�o se apresse em agradecer, Senhor prefeito. 655 01:02:51,873 --> 01:02:55,364 Se foi ele quem matou, n�o sei por que n�o voltou ainda. 656 01:03:52,415 --> 01:03:54,019 E por que n�o falam quem matou? 657 01:03:54,054 --> 01:03:55,624 Dizem que foi Manuel Venegas. 658 01:03:55,950 --> 01:03:58,747 Se fosse ele, j� estaria aqui para ver a filha do Sr Elias. 659 01:03:59,418 --> 01:04:01,604 Suas janelas est�o fechadas. 660 01:04:02,229 --> 01:04:05,074 � um grande desprezo ao padre e a n�s. 661 01:04:06,198 --> 01:04:08,309 Falando do diabo! 662 01:05:06,438 --> 01:05:07,853 O abra�o! 663 01:05:21,620 --> 01:05:22,723 A segunda dan�a. 664 01:05:23,756 --> 01:05:26,098 Quem dan�a agora? Um momento. 665 01:05:27,066 --> 01:05:29,220 O Sr Prefeito no palco. 666 01:05:33,353 --> 01:05:34,666 Sim, mas n�o para dan�ar. 667 01:05:38,399 --> 01:05:41,287 Queremos saber que foi o valente que matou o urso. 668 01:05:41,816 --> 01:05:45,053 Para entregar os 100 reais de premio. 669 01:05:48,999 --> 01:05:50,622 Foi voc� Felipe? 670 01:05:53,843 --> 01:05:54,680 E voc� Filemon? 671 01:05:59,134 --> 01:05:59,918 Jos�? 672 01:06:06,650 --> 01:06:08,659 Ent�o foi Manuel Venegas. 673 01:06:15,076 --> 01:06:15,854 N�o est�. 674 01:06:17,058 --> 01:06:18,888 O premio fica a disposi��o. 675 01:06:20,159 --> 01:06:21,362 Que continue o baile. 676 01:06:23,670 --> 01:06:25,108 Quem dan�a agora com quem? 677 01:06:25,936 --> 01:06:27,466 E quanto oferece ao Menino. 678 01:06:29,421 --> 01:06:30,124 Eu. 679 01:06:52,829 --> 01:06:54,463 Os 100 reais do premio. 680 01:06:58,439 --> 01:06:59,691 Para dan�ar com Soledad. 681 01:07:10,600 --> 01:07:12,653 Mil reais para n�o dan�ar com ela. 682 01:07:15,928 --> 01:07:18,411 Tudo o que tem aqui para dan�ar com ela. 683 01:07:25,617 --> 01:07:26,725 Com isso ela desce do balc�o. 684 01:07:26,969 --> 01:07:28,687 Com o que roubaram, aparece. 685 01:07:30,931 --> 01:07:33,323 Aqui tem 7 mil reais, Manuel. 686 01:07:33,970 --> 01:07:34,685 Minha filha n�o dan�a. 687 01:07:35,274 --> 01:07:36,446 Isso voc� impede com dinheiro? 688 01:07:38,325 --> 01:07:39,685 Mais 100 para que n�o dance. 689 01:07:53,930 --> 01:07:54,997 Veja quanto tem aqui? 690 01:08:03,402 --> 01:08:04,561 Tem 140. 691 01:08:05,587 --> 01:08:06,825 40 a mais Sr. Elias. 692 01:08:21,867 --> 01:08:24,060 10 mil reais para minha filha n�o dan�ar. 693 01:08:26,977 --> 01:08:27,857 � muito. 694 01:08:29,274 --> 01:08:31,090 Meu filho n�o tem tudo isso. 695 01:08:39,683 --> 01:08:40,307 Manuel. 696 01:08:40,996 --> 01:08:41,776 Vai para casa. 697 01:08:42,345 --> 01:08:43,250 Estou mandando. 698 01:08:47,090 --> 01:08:48,341 Vou matar esse homem. 699 01:08:49,224 --> 01:08:49,818 Manuel. 700 01:08:50,216 --> 01:08:50,857 Vai, 701 01:08:51,827 --> 01:08:53,060 Vence-me com meu proprio dinheiro. 702 01:08:54,356 --> 01:08:55,811 Com o dinheiro que roubou de meu pai. 703 01:09:00,109 --> 01:09:00,843 Ladr�o! 704 01:09:02,209 --> 01:09:03,499 Impede-me que dance com Soledad. 705 01:09:05,131 --> 01:09:07,787 E que te d� um abra�o de paz. 706 01:09:08,799 --> 01:09:12,146 Veja como me insulta o qual pretende casar com voc�. 707 01:09:14,313 --> 01:09:18,059 Insulta-me, porque quer refazer sua fortuna com o dote de minha filha. 708 01:09:18,529 --> 01:09:19,825 Isso � tudo o que voc� quer. 709 01:09:20,644 --> 01:09:23,201 Sr, Mordomo, pode vir pegar o dinheiro. 710 01:09:26,001 --> 01:09:26,717 Manuel. 711 01:09:32,609 --> 01:09:33,534 Solte-me padre. 712 01:09:34,831 --> 01:09:35,584 J� passou. 713 01:09:36,767 --> 01:09:37,815 J� estou calmo. 714 01:09:43,306 --> 01:09:44,053 Soledad. 715 01:09:45,025 --> 01:09:47,048 Voc� sabe que o que seu pai falou � uma cal�nia. 716 01:09:48,558 --> 01:09:52,305 Vou-me embora da cidade e voltarei com muito ouro para me casar com voc�. 717 01:09:53,853 --> 01:09:55,658 Vou certo que vai me esperar. 718 01:09:56,368 --> 01:09:58,558 Porque sabe que ser� minha mulher. 719 01:09:59,807 --> 01:10:01,983 Voltarei num dia como esse para dan�ar com voc�. 720 01:10:03,013 --> 01:10:03,809 E quando voltar. 721 01:10:04,621 --> 01:10:07,058 Pobre de quem tente se meter entre n�s. 722 01:10:08,373 --> 01:10:10,090 E para que n�o esque�am nada disso. 723 01:10:11,394 --> 01:10:12,746 Ali fica minha faca. 724 01:10:32,430 --> 01:10:33,327 Adeus padre. 725 01:11:03,688 --> 01:11:04,788 Muita mostarda. 726 01:11:07,518 --> 01:11:08,626 Venha comigo Sr. Elias. 727 01:11:09,048 --> 01:11:10,534 Enquanto lavam seus p�s. 728 01:11:12,821 --> 01:11:15,767 Bem protegida e segurem a cabe�a porque est� muito fraca. 729 01:11:30,183 --> 01:11:31,492 N�o deve ficar assim abatido. 730 01:11:32,606 --> 01:11:35,281 Soledad � jovem para reagir. 731 01:11:37,160 --> 01:11:38,765 Estou aflito doutor. 732 01:11:40,034 --> 01:11:41,546 S� tenho ela no mundo. 733 01:11:43,174 --> 01:11:44,367 E vejo que n�o est� bem. 734 01:11:45,016 --> 01:11:48,283 N�o posso negar que essa febre prolongada � preocupante. 735 01:11:49,430 --> 01:11:52,345 O que estranho � que meu ajudante ainda n�o chegou com a receita. 736 01:12:02,198 --> 01:12:03,230 Acredite Sr. Elias. 737 01:12:03,943 --> 01:12:05,165 Que fico triste v�-lo assim. 738 01:12:05,784 --> 01:12:09,291 E quem sabe posso falar do rem�dio para a doen�a de sua filha. 739 01:12:09,506 --> 01:12:11,368 O que voc� quer me dizer doutor? 740 01:12:11,825 --> 01:12:12,604 Meu amigo. 741 01:12:13,198 --> 01:12:14,700 Hoje, n�s medicos sabemos... 742 01:12:15,128 --> 01:12:17,706 Que problemas sentimentais mexem com o sistema nervoso. 743 01:12:18,868 --> 01:12:20,885 Que produzem estados de desanimo. 744 01:12:21,088 --> 01:12:22,981 E delirios por causa da febre. 745 01:12:23,618 --> 01:12:24,547 O que quero dizer. 746 01:12:24,861 --> 01:12:26,191 E que tanto voc� como eu. 747 01:12:26,747 --> 01:12:27,807 Como todas as pessoas. 748 01:12:28,252 --> 01:12:30,869 Sabemos a verdadeira causa da doen�a de sua filha. 749 01:12:31,665 --> 01:12:33,782 Em suas m�os, mais que nas minhas. 750 01:12:34,356 --> 01:12:35,182 Est� sua sa�de. 751 01:12:35,704 --> 01:12:36,795 Devolve isso a ela. 752 01:12:37,327 --> 01:12:39,033 Reparando o dano que Ihe causou. 753 01:12:39,263 --> 01:12:40,795 Voc� quer dizer, doutor? Sim. 754 01:12:42,197 --> 01:12:44,824 Fa�a Manuel Venegas, voltar. 755 01:12:47,877 --> 01:12:50,832 Se como m�dico � incapaz de curar minha filha. 756 01:12:51,519 --> 01:12:52,669 Limite-se a me dizer. 757 01:12:53,467 --> 01:12:56,549 E n�o se meta em assuntos da familia que n�o s�o do seu interesse. 758 01:12:56,859 --> 01:12:57,662 Doutor Trajano. 759 01:12:59,216 --> 01:12:59,905 Como m�dico. 760 01:13:00,583 --> 01:13:02,849 N�o estou incapacitado para devolver a Soledad. 761 01:13:03,655 --> 01:13:04,879 A sa�de que perdeu. 762 01:13:05,896 --> 01:13:06,586 Como amigo. 763 01:13:07,192 --> 01:13:09,496 Falava de uma sa�de mais importante. 764 01:13:09,976 --> 01:13:11,477 Que a julgar pelos acontecimentos. 765 01:13:11,929 --> 01:13:13,974 Sua filha n�o vai durar muito tempo. 766 01:13:17,136 --> 01:13:18,931 Est� aqui o ajudante com a receita. 767 01:13:21,188 --> 01:13:22,530 Demorou muito com a receita. 768 01:13:23,072 --> 01:13:27,210 Sabe o cuidado que precisa uma receita. 769 01:13:27,544 --> 01:13:29,493 Doutor, venha por favor. 770 01:13:29,528 --> 01:13:30,585 J� vou, senhora. 771 01:13:47,315 --> 01:13:49,217 Deseja algo? 772 01:13:52,139 --> 01:13:52,656 N�o. 773 01:13:53,847 --> 01:13:54,595 Quero dizer. 774 01:13:55,021 --> 01:13:55,529 Sim. 775 01:13:56,640 --> 01:13:57,643 Quero dizer, Sr Elias. 776 01:13:58,220 --> 01:14:01,349 Soube por Dona Valentina que quer casar Soledad. 777 01:14:02,129 --> 01:14:03,239 E quero que saiba. 778 01:14:03,562 --> 01:14:05,767 N�o s� admirei voc� sempre. 779 01:14:06,079 --> 01:14:09,408 Mas faz tempo sinto por ela um amor... 780 01:14:10,019 --> 01:14:12,144 Do qual nem eu havia me dado conta. 781 01:14:12,689 --> 01:14:14,093 O que voc� est� dizendo? 782 01:14:15,515 --> 01:14:17,040 Sai j� de minha casa. 783 01:14:17,878 --> 01:14:19,726 Saia se n�o quer te te jogue a patadas. 784 01:14:20,535 --> 01:14:21,191 Fora. 785 01:14:22,586 --> 01:14:24,048 Pois saiba que em toda a cidade. 786 01:14:24,487 --> 01:14:26,207 N�o haver� quem queira casar com sua filha. 787 01:14:27,584 --> 01:14:30,383 Entendo que o momento n�o foi oportuno. 788 01:14:31,488 --> 01:14:33,818 Mande-me chamar quando resolver. 789 01:14:34,836 --> 01:14:36,207 Eu saberei esperar. 790 01:14:38,334 --> 01:14:40,051 Boa noite, Sr Elias. 791 01:14:52,510 --> 01:14:52,919 Padre. 792 01:14:53,759 --> 01:14:55,883 Venho te ver pois preciso seu conselho. 793 01:14:57,696 --> 01:14:58,779 Sente-se, minha filha. 794 01:15:00,477 --> 01:15:01,664 Diga o que voc� tem. 795 01:15:02,813 --> 01:15:03,905 Soledad vai se casar. 796 01:15:04,808 --> 01:15:07,293 Quer dizer, seu pai vai casar ela. 797 01:15:08,047 --> 01:15:09,446 Alguem pediu sua m�o? 798 01:15:12,266 --> 01:15:13,342 Depois do jantar. 799 01:15:13,981 --> 01:15:15,967 Colocamos Soledad no sof�. 800 01:15:16,002 --> 01:15:17,953 Porque ainda est� muito fraca. 801 01:15:18,326 --> 01:15:19,611 Quando meu marido. 802 01:15:20,169 --> 01:15:21,573 Como se estivesse fora de si. 803 01:15:22,193 --> 01:15:23,078 Pediu primeiro. 804 01:15:23,577 --> 01:15:24,625 Amea�ou depois. 805 01:15:25,284 --> 01:15:27,875 E acabou exigindo que se casasse. 806 01:15:31,184 --> 01:15:32,844 Falou-me um monte de coisas. 807 01:15:33,652 --> 01:15:35,197 Que est� me matando a ideia. 808 01:15:35,232 --> 01:15:37,946 De que possa ser esposa de Manuel Venegas. 809 01:15:38,422 --> 01:15:39,902 Que sobravam maridos na cidade. 810 01:15:40,565 --> 01:15:41,204 E mais. 811 01:15:41,573 --> 01:15:43,699 Sabendo que � filha do Sr Elias. 812 01:15:44,231 --> 01:15:46,202 Estava condenada a ficar solteira. 813 01:15:48,263 --> 01:15:52,800 Que Soledad n�o podia Ihe pagar com a agonia que sentia. 814 01:15:53,153 --> 01:15:54,793 Que sua filha ficasse solteira. 815 01:15:54,828 --> 01:15:56,433 Esperando a volta de Manuel. 816 01:15:56,667 --> 01:15:57,669 Estava como louco. 817 01:15:58,120 --> 01:16:00,294 E acabou chorando diante de Soledad. 818 01:16:00,797 --> 01:16:02,730 Eu nem me atrevi a me mexer. 819 01:16:03,390 --> 01:16:04,645 E Soledad, o que disse? 820 01:16:05,512 --> 01:16:06,876 Porque isso � importante. 821 01:16:07,422 --> 01:16:08,755 O que nem imaginava. 822 01:16:09,223 --> 01:16:10,576 Que aceitaria se casar. 823 01:16:11,077 --> 01:16:14,054 Quando alguem tivesse a coragem de tirar da arvore. 824 01:16:14,089 --> 01:16:14,987 A faca de Manuel. 825 01:16:15,439 --> 01:16:17,662 Ent�o nem tudo est� perdido. 826 01:16:18,800 --> 01:16:21,709 Soledad se apoia na �nica coisa que pode proteg�-la. 827 01:16:22,069 --> 01:16:23,100 A faca de Manuel. 828 01:16:23,985 --> 01:16:24,657 Ou melhor. 829 01:16:25,156 --> 01:16:26,490 O amor de Manuel. 830 01:16:27,025 --> 01:16:28,008 Enquanto estiver l�. 831 01:16:28,448 --> 01:16:30,715 Quem sabe onde luta por conseguir. 832 01:16:31,400 --> 01:16:33,728 O que considera a unica raz�o de sua vida. 833 01:16:34,573 --> 01:16:35,685 O amor de Soledad. 834 01:16:36,904 --> 01:16:38,280 Voc� acha isso, padre? 835 01:16:38,988 --> 01:16:40,230 O que sempre achei. 836 01:16:40,744 --> 01:16:42,513 Que enquanto Soledad ama Manuel. 837 01:16:43,028 --> 01:16:44,662 Sobrar�o raz�es e ast�cias. 838 01:16:44,697 --> 01:16:46,297 Para esperar que volte. 839 01:16:48,844 --> 01:16:50,049 Ele escreve, padre? 840 01:16:52,303 --> 01:16:53,655 Manuel n�o me escreve. 841 01:16:54,896 --> 01:16:56,077 Nem escrever� nunca. 842 01:16:57,546 --> 01:16:59,670 Manuel n�o � homem de fazer as coisas pela metade. 843 01:17:00,629 --> 01:17:03,165 N�o vai me deixar saber onde est�. 844 01:17:03,200 --> 01:17:04,738 Nem como est�. 845 01:17:05,162 --> 01:17:07,569 Por que n�o escreve para Soledad? 846 01:17:08,159 --> 01:17:10,595 Ao menos minha filha saberia que ele pensa nela. 847 01:17:11,867 --> 01:17:14,109 Por isso mesmo que n�o escreve. 848 01:17:14,699 --> 01:17:16,516 Para dizer que n�o a esquece. 849 01:17:17,312 --> 01:17:20,388 Para pedir que o ame e o espere at� que volte. 850 01:17:20,985 --> 01:17:22,487 Seria o mesmo que achar. 851 01:17:23,078 --> 01:17:25,076 Que ele poderia esquece-la por um momento. 852 01:17:25,701 --> 01:17:27,690 Ou que ela pudesse n�o esper�-lo. 853 01:17:28,254 --> 01:17:30,523 O amor de Manuel por Soledad � completo. 854 01:17:31,161 --> 01:17:32,597 Que n�o pode pensar por um momento. 855 01:17:32,803 --> 01:17:34,538 Que aconte�a uma coisa ou outra. 856 01:17:35,575 --> 01:17:35,958 A vida. 857 01:17:37,035 --> 01:17:38,273 E diria o infort�nio. 858 01:17:39,146 --> 01:17:40,150 O fez assim. 859 01:17:41,031 --> 01:17:42,256 De um todo. 860 01:17:46,799 --> 01:17:49,920 CINCO ANOS DEPOIS, A �RVORE SECOU SUA FERIDA... 861 01:17:50,529 --> 01:17:55,279 OUTRA FERIDA CONTINUAVA ABERTA! 862 01:17:56,239 --> 01:17:57,302 Isso � obra sua papai. 863 01:17:57,932 --> 01:17:59,210 Era s� o que faltava. 864 01:18:01,833 --> 01:18:07,286 N�o basta por cinco anos sentir a humilha��o de n�o ser olhada por outro homem? 865 01:18:07,615 --> 01:18:10,384 Para que agora aconte�a o que nunca pude imaginar. 866 01:18:13,084 --> 01:18:14,106 O mais nojento. 867 01:18:14,508 --> 01:18:16,650 O mais repugnante e mais vil de todos. 868 01:18:17,295 --> 01:18:19,059 Esse farmaceutico deformado 869 01:18:19,419 --> 01:18:21,391 O valente que vem pedir minha m�o. 870 01:18:21,426 --> 01:18:23,259 E me escreve cartas de amor. 871 01:18:24,545 --> 01:18:25,488 E que cartas. 872 01:18:25,917 --> 01:18:27,322 Se voce as tivesse lido. 873 01:18:27,578 --> 01:18:30,806 Se lesse essa que n�o tive tempo de pisar. 874 01:18:32,252 --> 01:18:33,998 Por que n�o est� aqui Manuel? 875 01:18:34,667 --> 01:18:36,501 Para amaldi�oar voc� tambem. 876 01:18:38,630 --> 01:18:39,632 Calma, filha. 877 01:18:40,159 --> 01:18:41,003 Acalme-se. 878 01:18:46,756 --> 01:18:48,136 Desculpe interromper, Sr Elias. 879 01:18:48,650 --> 01:18:50,160 Acaba de chegar Sr. Antonio. 880 01:18:50,425 --> 01:18:51,493 Que espere. 881 01:18:54,504 --> 01:18:56,251 Entre Sr. Antonio. 882 01:18:56,824 --> 01:18:58,870 Desculpe n�o sabia que estava ocupado. 883 01:18:58,905 --> 01:19:01,347 N�o � nada, entre. 884 01:19:01,679 --> 01:19:04,103 Voc� disse que quando chegasse deixasse ele entrar. 885 01:19:04,416 --> 01:19:05,061 Sim est� certo. 886 01:19:05,322 --> 01:19:07,947 Como ia ser de outro modo, voc� vindo de t�o longe. 887 01:19:08,493 --> 01:19:09,369 Vou te apresentar. 888 01:19:13,342 --> 01:19:15,482 Minha esposa, minha filha. 889 01:19:16,068 --> 01:19:18,370 Que nesse momento se sente um pouco indisposta. 890 01:19:18,998 --> 01:19:21,703 Josefa, o Sr, Antonio Arregui. 891 01:19:22,165 --> 01:19:24,014 Veio para me comprar a f�brica. 892 01:19:27,747 --> 01:19:32,012 O senhor � o farmaceutico da cidade que j� est� indo embora. 893 01:19:37,682 --> 01:19:38,565 Sim, Sr Elias. 894 01:19:39,310 --> 01:19:40,138 J� vou. 895 01:19:40,828 --> 01:19:42,479 Mas antes quero dizer para sua filha. 896 01:19:42,855 --> 01:19:46,139 Que quando um homem tem a desgra�a de ser deformado. 897 01:19:46,505 --> 01:19:50,004 � desprezado e humilhado como foi hoje por ela. 898 01:19:50,403 --> 01:19:52,641 Esse homem n�o para seu odio e sua vingan�a. 899 01:19:53,170 --> 01:19:55,826 At� n�o ter cobrado totalmente sua humilha��o. 900 01:19:56,454 --> 01:19:58,894 Eu sei o que � sentir-se humilhado... Fora daqui! 901 01:19:58,929 --> 01:20:00,034 Deixa eu acabar. 902 01:20:01,298 --> 01:20:03,019 Eu sei o que � sentir-se humilhado. 903 01:20:03,787 --> 01:20:04,795 Ela tambem sabe. 904 01:20:05,630 --> 01:20:07,519 Por isso nosso casamento seria uma vingan�a para todos. 905 01:20:08,069 --> 01:20:08,793 Ao sair daqui. 906 01:20:08,828 --> 01:20:09,671 Pensava ir � �rvore. 907 01:20:09,706 --> 01:20:11,892 E arrancar a faca de Manuel Venegas. 908 01:20:12,610 --> 01:20:16,672 Teria sido a vergonha de todos os valentes dessa cidade. 909 01:20:17,737 --> 01:20:18,833 Agora que fique ai. 910 01:20:19,470 --> 01:20:20,222 Apodrecendo-se. 911 01:20:20,781 --> 01:20:23,284 Enquanto voc� e sua filha apodre�am com seus milh�es. 912 01:20:23,965 --> 01:20:24,861 Boa noite. 913 01:20:25,143 --> 01:20:27,083 Voc� n�o sai daqui sem retirar suas palavras. 914 01:20:27,291 --> 01:20:28,424 Deixe ele ir. 915 01:20:29,082 --> 01:20:29,760 � melhor. 916 01:20:30,584 --> 01:20:32,488 J� te contarei todas as desgra�as. 917 01:20:32,694 --> 01:20:34,412 Que pela falta de um bra�o forte. 918 01:20:35,490 --> 01:20:37,616 Amargam os �ltimos dias de minha velhice. 919 01:20:38,239 --> 01:20:39,141 N�o sei o que acontece. 920 01:20:39,176 --> 01:20:40,512 Nem o por que desses insultos. 921 01:20:41,287 --> 01:20:45,618 Mas na minha presen�a, ninguem insulta desse modo uma mulher. 922 01:20:58,125 --> 01:20:58,529 Elias. 923 01:20:59,428 --> 01:21:01,446 Podem vir para o Sal�o quando quiserem. 924 01:21:03,222 --> 01:21:04,316 Termine sua bebida. 925 01:21:06,553 --> 01:21:07,626 Pelo exito da f�brica. 926 01:21:08,001 --> 01:21:10,958 Exito que n�o coloco em d�vida com a f�brica em suas m�os. 927 01:21:45,586 --> 01:21:47,631 Filha, n�o demore 928 01:22:06,068 --> 01:22:08,351 Boa noite. Boa noite, Soledad. 929 01:22:11,097 --> 01:22:12,485 Sente-se Sr. Arregui. 930 01:22:12,852 --> 01:22:13,737 Muito obrigado. 931 01:22:15,851 --> 01:22:18,476 Ontem soubemos que vai ficar com a f�brica. 932 01:22:19,207 --> 01:22:20,010 Sim, Soledad. 933 01:22:21,224 --> 01:22:24,440 Outro brinde com minha filha pelo exito do neg�cio. 934 01:22:29,303 --> 01:22:30,553 Pelo exito da f�brica. 935 01:22:31,701 --> 01:22:32,339 Soledad. 936 01:22:33,350 --> 01:22:35,960 Quero brindar pois quero te dar um presente. 937 01:22:36,679 --> 01:22:39,481 Que n�o sei se te trar� felicidade ou infelicidade. 938 01:22:40,708 --> 01:22:43,851 E que presente pode me trazer felicidade ou infelicidade? 939 01:23:35,690 --> 01:23:36,301 Menino! 940 01:23:37,410 --> 01:23:38,578 Manuel acredita em Voc�. 941 01:23:39,892 --> 01:23:42,394 N�o permita que esse casamento aconte�a. 942 01:23:44,188 --> 01:23:45,764 Evita que no cora��o de Manuel. 943 01:23:45,799 --> 01:23:49,023 Caia um infort�nio maior dos que j� sofreu. 944 01:23:50,209 --> 01:23:51,237 Ou possa sofrer. 945 01:23:52,821 --> 01:23:55,096 Que eu n�o volte a v�-lo mais, Menino. 946 01:23:56,318 --> 01:23:59,823 Leve-o para sempre, mesmo que tenha que chorar sua morte. 947 01:24:00,989 --> 01:24:03,661 Ofere�o-te meu sofrimento em troca de... 948 01:24:05,727 --> 01:24:07,137 Mas fa�a-se a Sua Vontade. 949 01:24:08,070 --> 01:24:09,786 N�o a minha. 950 01:26:55,854 --> 01:26:56,559 Esqueci meu rel�gio. 951 01:27:03,521 --> 01:27:05,605 Ficamos nos olhando sem saber o que dizer. 952 01:27:06,755 --> 01:27:07,816 Sim. 953 01:27:08,326 --> 01:27:10,428 Desculpe ter acordado voc�. 954 01:27:11,263 --> 01:27:12,342 J� estava acordada. 955 01:27:13,279 --> 01:27:13,941 Volte a dormir. 956 01:27:14,888 --> 01:27:15,552 Vou � f�brica. 957 01:27:16,217 --> 01:27:19,128 Disseram que as pessoas l� preparam uma festa para n�s. 958 01:27:19,498 --> 01:27:21,600 E seria desagradavel se n�o fosse. 959 01:27:22,398 --> 01:27:23,204 N�o quer vir? 960 01:27:25,064 --> 01:27:26,186 Vai sozinho. 961 01:27:53,537 --> 01:27:55,310 Isso me contou Dona Valentina. 962 01:27:56,107 --> 01:27:59,219 Ela e Dona Josefa, encontraram Soledad chorando aquela manh�. 963 01:27:59,733 --> 01:28:00,334 Naturalmente. 964 01:28:00,911 --> 01:28:02,750 O marido nunca ficou sabendo. 965 01:28:04,796 --> 01:28:05,826 E isso � senhores. 966 01:28:06,082 --> 01:28:06,992 Tudo o que sei. 967 01:28:07,706 --> 01:28:09,456 Eu sou a favor de Manuel Venegas. 968 01:28:09,863 --> 01:28:11,421 Essa mulher n�o tem cora��o. 969 01:28:11,844 --> 01:28:12,649 N�o acho assim. 970 01:28:13,579 --> 01:28:15,692 O que acontece, � que ela n�o nasceu para defender-se. 971 01:28:16,162 --> 01:28:17,751 E sim para que outros a defendam. 972 01:28:18,406 --> 01:28:19,356 Ou a conquistem. 973 01:28:20,125 --> 01:28:23,912 N�o se pode esquecer, que por l� todos acham que Manuel Venegas morreu. 974 01:28:24,302 --> 01:28:25,135 Isso � verdade. 975 01:28:26,106 --> 01:28:29,407 Com o casamento acharam que Manuel tinha se esquecido de Soledad. 976 01:28:29,902 --> 01:28:32,532 E at� o padre Trinidad, pois nunca Ihe escreveu. 977 01:28:33,559 --> 01:28:35,903 Logo falaram que ele poderia ter se casado tambem. 978 01:28:36,705 --> 01:28:37,300 E por �ltimo. 979 01:28:38,361 --> 01:28:39,766 Comentaram que tinha morrido. 980 01:28:40,235 --> 01:28:41,454 E agora o que vai acontecer? 981 01:28:41,938 --> 01:28:43,502 O que vai fazer Manuel quando souber? 982 01:28:43,982 --> 01:28:45,107 O que vai fazer Soledad? 983 01:28:45,717 --> 01:28:46,389 E o marido? 984 01:28:46,733 --> 01:28:47,897 E o padre Trinidad? 985 01:28:48,436 --> 01:28:49,313 Quem vai saber? 986 01:28:50,441 --> 01:28:52,472 Nem eu nem ninguem pode advinhar o que vai acontecer. 987 01:28:52,771 --> 01:28:54,155 Quando Manuel voltar � cidade. 988 01:28:57,067 --> 01:28:58,159 Duas horas 989 01:28:58,612 --> 01:28:59,583 Hora de dormir. 990 01:29:00,564 --> 01:29:03,032 Isso quer dizer, que at� amanh� senhores. 991 01:29:04,097 --> 01:29:07,071 E esque�am a hist�ria os que puderem. 992 01:29:07,511 --> 01:29:09,334 Porque eu com isso... 993 01:29:09,766 --> 01:29:11,448 Boa noite. Boa noite. 994 01:29:17,604 --> 01:29:20,548 O QUE ACONTECEU DEPOIS... 995 01:29:33,546 --> 01:29:35,154 Qual � a par�quia do padre Trinidad? 996 01:29:35,563 --> 01:29:36,471 Aquela. 997 01:30:21,633 --> 01:30:22,533 Por parte de Manuel? 998 01:30:23,838 --> 01:30:25,243 Trago um recado de Manuel Venegas. 999 01:30:25,783 --> 01:30:26,847 Por que n�o veio ele mesmo? 1000 01:30:27,130 --> 01:30:28,146 Est� a caminho, padre. 1001 01:30:28,986 --> 01:30:30,348 Logo estar� aqui. 1002 01:30:31,410 --> 01:30:32,423 Enviou-me para te dizer. 1003 01:30:33,130 --> 01:30:35,396 Que estar� aqui para as festas no Menino Jesus. 1004 01:30:36,320 --> 01:30:38,283 E quer que alugue por conta dele. 1005 01:30:38,784 --> 01:30:41,319 A casa da pra�a que est� fechada h� anos. 1006 01:30:42,069 --> 01:30:44,255 Que seja limpa e imobiliada. 1007 01:30:44,771 --> 01:30:46,600 E que pode gastar o que for. 1008 01:30:46,850 --> 01:30:50,288 Quer morar nela como corresponde a um filho do Sr. Rodrigo. 1009 01:30:50,663 --> 01:30:51,772 Que volta para sua cidade. 1010 01:30:52,223 --> 01:30:54,914 Com uma fortuna maior que a que teve seu pai. 1011 01:30:55,414 --> 01:30:57,897 A casa da pra�a abandonada h� tantos anos? 1012 01:30:58,435 --> 01:30:59,258 Sim essa mesma. 1013 01:31:00,099 --> 01:31:02,654 Pediu para te entregar isso. 1014 01:31:03,345 --> 01:31:05,302 Est� certo que vai fazer tudo o que pediu. 1015 01:31:05,337 --> 01:31:07,624 Assim que eu Ihe falasse. 1016 01:31:08,284 --> 01:31:09,905 E acabou dizendo que tudo isso. 1017 01:31:10,251 --> 01:31:12,360 Ficasse no mais absoluto segredo. 1018 01:31:13,023 --> 01:31:14,790 Porque n�o quer que ninguem na cidade. 1019 01:31:15,054 --> 01:31:16,595 Soubesse de sua volta. 1020 01:31:16,909 --> 01:31:18,226 Leve-me onde ele est�. 1021 01:31:18,688 --> 01:31:19,657 Polonia, minha capa. 1022 01:31:20,064 --> 01:31:21,690 Pede-me o impossivel, padre. 1023 01:31:21,929 --> 01:31:23,251 � preciso que voc� me leve. 1024 01:31:23,492 --> 01:31:24,719 N�o sei onde est�. 1025 01:31:25,097 --> 01:31:27,505 Nem que caminho vai pegar para chegar � cidade. 1026 01:31:27,773 --> 01:31:29,315 A cidade s� tem uma entrada. 1027 01:31:29,850 --> 01:31:30,773 A da Eremita. 1028 01:31:31,064 --> 01:31:34,506 Por isso, empenhei minha palavra a pre�o de ouro. 1029 01:31:34,909 --> 01:31:36,457 Para n�o fazer, nem dizer. 1030 01:31:36,492 --> 01:31:38,005 Mais do que me mandou. 1031 01:31:40,442 --> 01:31:41,286 Est� bem. 1032 01:31:46,256 --> 01:31:48,226 Vejo que seria in�til insistir. 1033 01:31:53,349 --> 01:31:54,195 Se voc� o v�. 1034 01:31:54,883 --> 01:31:56,603 Diga que antes de ver alguem. 1035 01:31:57,196 --> 01:31:58,884 Que antes de falar com alguem. 1036 01:31:59,790 --> 01:32:05,758 Venha direto, onde o padre Trinidad, esteve esperando 6 anos com os bra�os abertos. 1037 01:32:06,281 --> 01:32:08,688 Caso aconte�a algo que pudesse impedi-lo. 1038 01:32:09,231 --> 01:32:11,064 E n�o conseguisse chegar at� aqui. 1039 01:32:11,699 --> 01:32:13,165 Diga que o padre Trinidad. 1040 01:32:13,200 --> 01:32:15,532 Ir� busc�-lo onde quer que esteja. 1041 01:32:16,284 --> 01:32:18,138 Como fui peg�-lo uma noite. 1042 01:32:18,470 --> 01:32:21,512 Muitos anos atras quando se sentiu esquecido. 1043 01:32:21,887 --> 01:32:22,589 S�. 1044 01:32:23,159 --> 01:32:24,502 E abandonado de todos. 1045 01:32:27,888 --> 01:32:28,721 Eu direi, padre. 1046 01:32:29,973 --> 01:32:31,701 Procurarei fazer com que sinta. 1047 01:32:32,548 --> 01:32:34,862 A emo��o que tive agora ao te ouvir. 1048 01:32:38,390 --> 01:32:39,194 Adeus, padre. 1049 01:32:42,576 --> 01:32:43,640 Espere um momento. 1050 01:32:45,137 --> 01:32:45,650 N�o. 1051 01:32:46,278 --> 01:32:47,456 N�o diga nada isso. 1052 01:32:48,559 --> 01:32:52,310 Seria como fazer ele sofrer com o tormendo da d�vida. 1053 01:32:53,529 --> 01:32:54,876 Diga somente. 1054 01:32:55,215 --> 01:32:56,777 Que ao saber que estava vindo. 1055 01:32:58,341 --> 01:32:59,514 O padre Trinidad. 1056 01:32:59,549 --> 01:33:01,458 Come�ou a chorar de alegria. 1057 01:33:11,485 --> 01:33:11,932 Polonia. 1058 01:33:15,828 --> 01:33:17,102 Traga Dona Josefa. 1059 01:35:41,218 --> 01:35:43,453 Senhora, senhora, por Deus senhora. 1060 01:35:44,205 --> 01:35:45,237 O que foi, Marcelina? 1061 01:35:45,735 --> 01:35:46,752 O que acha que tenho, senhora? 1062 01:35:47,033 --> 01:35:48,705 Estou tremendo de susto. 1063 01:35:49,300 --> 01:35:49,832 Por qu�? 1064 01:35:50,364 --> 01:35:51,225 Na casa em frente. 1065 01:35:51,642 --> 01:35:52,582 Na casa abandonada. 1066 01:35:53,023 --> 01:35:54,922 Vi luzes e sombras. 1067 01:35:55,539 --> 01:35:56,206 N�o se assuste. 1068 01:35:56,488 --> 01:35:59,632 Realmente, tem luz e pessoas que est�o limpando a casa. 1069 01:36:00,552 --> 01:36:01,643 Como voc� sabe? 1070 01:36:02,252 --> 01:36:04,210 Porque me falaram que est�o limpando. 1071 01:36:04,245 --> 01:36:05,753 Para alguem que vai chegar. 1072 01:36:07,537 --> 01:36:08,570 Acho que o Senhor Bispo. 1073 01:36:17,712 --> 01:36:18,426 O que foi, Soledad? 1074 01:36:19,240 --> 01:36:19,730 Nada! 1075 01:36:20,139 --> 01:36:22,212 Fiquei nerosa com essas hist�rias de Marcelina. 1076 01:36:23,087 --> 01:36:23,928 N�o fique assim. 1077 01:36:24,617 --> 01:36:26,295 Quer te leve para o quarto? 1078 01:36:26,758 --> 01:36:28,601 N�o se aborre�a porque fico nervosa. 1079 01:36:30,309 --> 01:36:31,020 Fui injusto. 1080 01:36:32,211 --> 01:36:32,882 Desculpe-me. 1081 01:36:35,172 --> 01:36:36,870 Sou eu que pe�o desculpas. 1082 01:36:51,072 --> 01:36:51,884 Chegamos, senhor? 1083 01:36:54,010 --> 01:36:55,113 Sim, chegamos. 1084 01:36:56,552 --> 01:36:57,209 Tudo igual. 1085 01:36:58,551 --> 01:37:00,537 S� as pessoas devem ter mudado um pouco. 1086 01:37:01,273 --> 01:37:02,328 Vai descendo com as mulas. 1087 01:37:03,525 --> 01:37:04,699 Quando chegue. 1088 01:37:05,679 --> 01:37:07,483 Pergunte pela Pra�a do Menino Jesus. 1089 01:37:09,806 --> 01:37:11,076 Vou cruzando pelo bosque. 1090 01:37:11,961 --> 01:37:12,743 Espera-me l�. 1091 01:37:13,652 --> 01:37:14,975 Como quiser. 1092 01:37:28,120 --> 01:37:28,958 Desculpem senhores. 1093 01:37:28,993 --> 01:37:30,931 Essa � a Pra�a do Menino Jesus? 1094 01:37:31,246 --> 01:37:32,041 Sim, essa mesmo. 1095 01:37:32,641 --> 01:37:33,605 Finalmente. 1096 01:37:35,797 --> 01:37:37,061 Rapazes. Diga senhor. 1097 01:37:37,937 --> 01:37:38,705 Cuidem das mulas. 1098 01:37:39,019 --> 01:37:39,779 Est� bem, senhor. 1099 01:37:48,717 --> 01:37:50,222 Essa � a casa de Manuel Venegas? 1100 01:37:50,257 --> 01:37:51,235 N�o, � essa. 1101 01:37:51,721 --> 01:37:52,843 Voc� tambem vem v�-lo? 1102 01:37:53,209 --> 01:37:54,490 Disse-me para esper�-lo aqui. 1103 01:37:54,525 --> 01:37:55,503 Que aqui nos veriamos. 1104 01:37:56,001 --> 01:37:57,131 Tambem me disse isso. 1105 01:37:57,396 --> 01:37:58,251 Ent�o espere. 1106 01:38:09,939 --> 01:38:10,487 Manuel. 1107 01:38:12,494 --> 01:38:13,276 � voc�, Manuel? 1108 01:38:17,205 --> 01:38:19,101 Temi que tivesse entrado por outro caminho. 1109 01:38:20,440 --> 01:38:21,884 Voc� aqui me esperando? 1110 01:38:22,720 --> 01:38:23,344 O que foi? 1111 01:38:23,751 --> 01:38:24,718 Como soube de minha chegada? 1112 01:38:24,955 --> 01:38:25,897 Pelo padre Trinidad. 1113 01:38:26,492 --> 01:38:27,330 Mas n�o o culpe. 1114 01:38:27,877 --> 01:38:29,346 Era preciso que eu soubesse. 1115 01:38:32,269 --> 01:38:34,301 Algo muito bom ou muito ruim deve ter acontecido. 1116 01:38:35,097 --> 01:38:37,160 Quando voc� sai para me receber dessa forma. 1117 01:38:37,867 --> 01:38:39,768 Venha, vamos nos sentar. 1118 01:38:40,050 --> 01:38:40,893 Temos que conversar. 1119 01:38:41,444 --> 01:38:42,662 E estou cansada. 1120 01:38:53,224 --> 01:38:54,449 N�o quero achar o pior. 1121 01:38:55,931 --> 01:38:58,545 Veio me aconselhar a n�o entrar na cidade? 1122 01:38:59,022 --> 01:39:01,388 Porque voc� e seu marido est�o contra mim. 1123 01:39:02,323 --> 01:39:04,117 Responda-me com sinceridade. 1124 01:39:05,729 --> 01:39:06,568 Ficou quieta. 1125 01:39:06,928 --> 01:39:08,712 N�o quer dizer que s�o contra mim. 1126 01:39:10,288 --> 01:39:11,796 O que veio ent�o me pedir? 1127 01:39:12,649 --> 01:39:13,952 O que venho te pedir. 1128 01:39:14,589 --> 01:39:15,733 � que volte. 1129 01:39:16,180 --> 01:39:17,417 Que n�o entre na cidade. 1130 01:39:17,931 --> 01:39:19,797 Pe�o-te pelo que mais ame no mundo. 1131 01:39:22,735 --> 01:39:23,965 Pelo que mais ame no mundo. 1132 01:39:27,308 --> 01:39:27,954 Que ironia. 1133 01:39:28,986 --> 01:39:30,247 Venho pelo que mais amo. 1134 01:39:30,707 --> 01:39:31,588 E me pede para voltar. 1135 01:39:32,120 --> 01:39:32,738 Que n�o entre. 1136 01:39:33,730 --> 01:39:35,247 Diga ao rio que volte para a montanha. 1137 01:39:36,956 --> 01:39:37,430 Enfim. 1138 01:39:38,255 --> 01:39:39,342 J� sei o que tinha para me dizer. 1139 01:39:40,288 --> 01:39:40,928 Que tudo est� igual. 1140 01:39:41,977 --> 01:39:42,622 Que terei que lutar. 1141 01:39:43,653 --> 01:39:45,040 Pois lutarei o quanto for preciso. 1142 01:39:45,605 --> 01:39:46,501 Para levar Soledad. 1143 01:39:46,979 --> 01:39:48,414 Assusta-me te ver assim, filho. 1144 01:39:48,728 --> 01:39:50,007 Soledad, n�o se assustar�. 1145 01:39:50,384 --> 01:39:53,165 Ela sabe que voltaria, um dia para lev�-la. 1146 01:39:53,200 --> 01:39:54,135 N�o. Sim. 1147 01:39:54,886 --> 01:39:56,635 E te juro que me jurei a mim mesmo. 1148 01:39:57,243 --> 01:39:59,407 Como ela sabe, o padre Trinidad e a cidade toda. 1149 01:39:59,886 --> 01:40:01,775 Que amanh� na festa, dan�arei com ela. 1150 01:40:03,448 --> 01:40:05,299 Sr Elias, ficar� arruinado se tentar se opor. 1151 01:40:06,088 --> 01:40:06,940 E te juro tambem. 1152 01:40:07,434 --> 01:40:08,879 Que depois se tiver que matar. 1153 01:40:09,451 --> 01:40:10,387 Vou lev�-la para sempre. 1154 01:40:10,732 --> 01:40:12,065 Se tentarem impedir nosso casamento. 1155 01:40:12,317 --> 01:40:12,910 Cale-se. 1156 01:40:13,435 --> 01:40:14,325 Cale-se agora. 1157 01:40:15,075 --> 01:40:15,715 N�o continue. 1158 01:40:16,264 --> 01:40:17,747 N�o sabe o que est� dizendo. 1159 01:40:18,012 --> 01:40:18,722 Por qu�? 1160 01:40:20,796 --> 01:40:22,311 N�o � possivel que seja verdade o que estou pensando. 1161 01:40:25,983 --> 01:40:26,562 � verdade? 1162 01:40:27,391 --> 01:40:28,313 O que � verdade? 1163 01:40:29,046 --> 01:40:30,975 N�o � possivel que Soledad, tenha morrido. 1164 01:40:32,297 --> 01:40:33,564 Diga que n�o morreu. 1165 01:40:34,390 --> 01:40:35,879 Soledad n�o morreu. 1166 01:40:39,079 --> 01:40:42,080 S� isso me impediria de dan�ar amanh� com ela. 1167 01:40:46,581 --> 01:40:48,080 Ent�o n�o entendo o que acontece. 1168 01:40:50,684 --> 01:40:52,583 Fale e me tire dessa angustia. 1169 01:40:53,394 --> 01:40:54,659 Ou monto e vou a sua casa. 1170 01:40:54,863 --> 01:40:57,021 Averiguar eu mesmo o que est� me escondendo. 1171 01:40:57,272 --> 01:40:57,815 N�o! 1172 01:40:58,710 --> 01:40:59,741 Na sua casa n�o. 1173 01:41:18,014 --> 01:41:18,898 Agora entendo. 1174 01:41:39,277 --> 01:41:39,904 Soledad... 1175 01:41:42,341 --> 01:41:43,300 Casou-se? 1176 01:41:45,704 --> 01:41:46,561 N�o � verdade? 1177 01:41:52,111 --> 01:41:52,810 Com quem? 1178 01:41:54,252 --> 01:41:55,739 Quem se casou com minha mulher? 1179 01:41:56,831 --> 01:41:57,703 E que me importa seu nome. 1180 01:41:57,905 --> 01:41:59,146 Morrer� da mesma forma. 1181 01:42:00,820 --> 01:42:01,439 Mas e ela? 1182 01:42:02,704 --> 01:42:03,752 Como permitiu? 1183 01:42:04,834 --> 01:42:05,812 Soledad � inocente. 1184 01:42:06,594 --> 01:42:07,720 Seu pai a obrigou. 1185 01:42:08,492 --> 01:42:10,395 E depois todos achavamos que estava morto. 1186 01:42:10,430 --> 01:42:11,221 Morrer� tambem. 1187 01:42:11,522 --> 01:42:12,719 Antes vai morrer voc�. 1188 01:42:13,422 --> 01:42:15,123 Est� diante de uma m�e disposta a tudo. 1189 01:42:15,393 --> 01:42:17,742 A matar, a morrer, 1190 01:42:18,376 --> 01:42:20,893 A chorar, at� que se dobre sua alma de pedra. 1191 01:42:21,659 --> 01:42:22,848 Para ser sua criada. 1192 01:42:23,471 --> 01:42:24,345 Para tudo. 1193 01:42:25,124 --> 01:42:27,037 Menos ver sofrer sua filha. 1194 01:42:30,192 --> 01:42:34,207 Assim, assim, de joelhos! 1195 01:42:35,444 --> 01:42:37,132 Assim quero ver um por um. 1196 01:42:38,259 --> 01:42:39,464 Antes de matar. 1197 01:42:44,259 --> 01:42:44,975 E agora. 1198 01:42:45,194 --> 01:42:46,130 Ou�a-me. 1199 01:42:47,334 --> 01:42:48,310 Fala Manuel Venegas. 1200 01:42:49,616 --> 01:42:51,591 N�o esse que casou com sua filha. 1201 01:42:53,088 --> 01:42:55,889 Fala o verdadeiro marido de Soledad. 1202 01:42:57,289 --> 01:42:58,071 Diga para sua filha. 1203 01:42:59,094 --> 01:42:59,914 Que voltei. 1204 01:43:01,039 --> 01:43:02,572 Que me espere vestida de branco. 1205 01:43:03,510 --> 01:43:04,525 At� eu ir peg�-la. 1206 01:43:06,322 --> 01:43:07,478 Ou at� mandar um recado. 1207 01:43:08,041 --> 01:43:09,292 Que a espero. 1208 01:43:10,525 --> 01:43:11,566 Diga-Ihe que eu... 1209 01:43:13,010 --> 01:43:13,806 Que Manuel. 1210 01:43:17,888 --> 01:43:18,401 N�o. 1211 01:43:20,108 --> 01:43:21,158 N�o diga nada. 1212 01:43:25,949 --> 01:43:26,911 Vou eu mesmo. 1213 01:43:31,081 --> 01:43:32,041 Soledad! 1214 01:43:37,076 --> 01:43:38,373 Pobre Soledad. 1215 01:44:02,968 --> 01:44:04,094 Antonio est� vindo. 1216 01:44:05,249 --> 01:44:07,614 � melhor contar o que est� acontecendo. 1217 01:44:08,905 --> 01:44:09,502 E Soledad? 1218 01:44:10,218 --> 01:44:11,564 Continua fechada em seu quarto. 1219 01:44:11,843 --> 01:44:12,690 Chame-a. 1220 01:44:13,097 --> 01:44:14,753 Que esteja aqui quando chegar seu marido. 1221 01:44:38,978 --> 01:44:40,725 Veja o que significa toda essa gente aqui? 1222 01:44:41,447 --> 01:44:42,226 Sim senhor. 1223 01:44:50,417 --> 01:44:51,478 Deixem-me passar. 1224 01:44:57,032 --> 01:44:58,000 Deixem-me passar. 1225 01:45:09,828 --> 01:45:10,565 Por que est�o aqui? 1226 01:45:10,795 --> 01:45:11,763 Viemos ver Manuel. 1227 01:45:11,984 --> 01:45:12,841 Viemos ajud�-lo. 1228 01:45:13,468 --> 01:45:14,297 Algo para comer. 1229 01:45:14,500 --> 01:45:15,919 Viemos cumpriment�-lo. 1230 01:45:16,123 --> 01:45:17,889 Quero uma ajuda para curar meu filho. 1231 01:45:18,514 --> 01:45:19,733 Voltem para suas casas. 1232 01:45:20,169 --> 01:45:21,060 N�o � hora de estar aqui. 1233 01:45:21,702 --> 01:45:22,608 Amanh� o ver�o. 1234 01:45:22,856 --> 01:45:25,161 � verdade que jurou que vai matar Antonio Arregui. 1235 01:45:26,066 --> 01:45:27,467 Voc� anda dizendo isso Rog�rio? 1236 01:45:27,941 --> 01:45:29,639 Manuel n�o vem matar ninguem. 1237 01:45:30,253 --> 01:45:32,356 Dizem que por isso voltaram chorando Soledad e sua m�e. 1238 01:45:32,794 --> 01:45:34,130 Onde est� Manuel, Padre. 1239 01:45:34,548 --> 01:45:35,630 Por que n�o vem? 1240 01:46:02,079 --> 01:46:02,727 Quem procura? 1241 01:46:04,176 --> 01:46:05,001 Manuel Venegas. 1242 01:46:05,728 --> 01:46:06,818 Sou Antonio Arregui. 1243 01:46:09,768 --> 01:46:10,416 Sr. Antonio, 1244 01:46:10,957 --> 01:46:11,708 Boa noite padre. 1245 01:46:12,477 --> 01:46:13,315 V� abrir, Polonia. 1246 01:46:14,323 --> 01:46:16,010 N�o deixa que eu vou. 1247 01:46:16,645 --> 01:46:18,333 Espere um pouco Sr. Antonio. 1248 01:46:23,448 --> 01:46:25,990 Quem sabe Venegas mata ele agora. 1249 01:46:33,169 --> 01:46:34,494 Me leve at� sua casa Sr. Antonio. 1250 01:46:34,963 --> 01:46:35,854 Desculpe-me padre. 1251 01:46:36,438 --> 01:46:37,809 Sei que Manuel Venegas voltou. 1252 01:46:38,322 --> 01:46:39,997 E que procura para me matar. 1253 01:46:40,639 --> 01:46:43,060 Venho procur�-lo para dizer que estou aqui. 1254 01:46:43,607 --> 01:46:44,857 Me leve at� sua casa Sr. Antonio. 1255 01:46:45,127 --> 01:46:46,015 Pe�o-te como amigo. 1256 01:46:48,097 --> 01:46:48,610 E voc�s. 1257 01:46:49,608 --> 01:46:50,255 V�o dormir. 1258 01:46:50,872 --> 01:46:52,929 J� falei que n�o h� nada para fazer aqui. 1259 01:46:53,675 --> 01:46:54,786 Voc� pegue as mulas. 1260 01:46:55,693 --> 01:46:56,453 Vamos, vamos. 1261 01:46:56,764 --> 01:46:58,609 Para suas casas e a cuidar de seus filhos. 1262 01:46:58,955 --> 01:47:00,784 Que � o que est�o precisando. 1263 01:47:02,696 --> 01:47:03,475 Vamos Sr. Antonio. 1264 01:47:34,933 --> 01:47:35,850 L� est� ele. 1265 01:47:36,387 --> 01:47:38,497 Sim, l� est�. 1266 01:48:05,278 --> 01:48:06,473 Como diz o ditado. 1267 01:48:07,098 --> 01:48:08,322 Cada qual com sua cruz. 1268 01:48:08,991 --> 01:48:11,544 Nesse caso n�o saberia dizer qual � a mais pesada. 1269 01:48:13,023 --> 01:48:14,052 Se a sua Soledad. 1270 01:48:15,179 --> 01:48:16,539 Ou a sua senhora. 1271 01:48:17,827 --> 01:48:19,018 Ou a do Sr. Antonio. 1272 01:48:21,423 --> 01:48:22,442 Ou a de esse infeliz. 1273 01:48:22,820 --> 01:48:24,813 Que volta ao fim depois de lutar. 1274 01:48:25,066 --> 01:48:27,910 O mais terrivel dos combates. 1275 01:48:30,599 --> 01:48:32,837 Vou ajud�-lo a carregar sua cruz. 1276 01:48:35,505 --> 01:48:36,227 J� vou. 1277 01:48:36,725 --> 01:48:37,847 Que j� � tarde. 1278 01:48:51,775 --> 01:48:52,407 Menino. 1279 01:48:53,418 --> 01:48:55,682 Como ficamos esperando. 1280 01:48:57,092 --> 01:48:57,999 N�o chore Polonia. 1281 01:48:58,916 --> 01:48:59,903 N�o quero l�grimas. 1282 01:49:12,692 --> 01:49:13,468 Abre as janelas. 1283 01:49:14,207 --> 01:49:14,909 Apaga as luzes. 1284 01:49:16,068 --> 01:49:18,598 Deixe-me s� e ordene ao porteiro que n�o abra para ninguem. 1285 01:49:19,591 --> 01:49:20,420 Seja quem for. 1286 01:49:32,209 --> 01:49:34,939 Se precisar de algo me chame. 1287 01:49:36,055 --> 01:49:37,368 Sua cama est� pronta. 1288 01:49:40,735 --> 01:49:41,471 At� amanh�. 1289 01:49:43,391 --> 01:49:43,880 Polonia. 1290 01:49:45,363 --> 01:49:46,080 Sim meu filho. 1291 01:49:46,930 --> 01:49:48,898 Procure amanh� mos ba�s de viagem. 1292 01:49:49,444 --> 01:49:51,331 O melhor traje, a melhor camisa. 1293 01:49:51,676 --> 01:49:53,386 Um rel�gio de ouro e uns an�is. 1294 01:49:54,084 --> 01:49:55,944 E tenha-os prontos, porque amanh� na festa. 1295 01:49:56,799 --> 01:49:58,179 Vou dan�ar com Soledad. 1296 01:49:59,114 --> 01:50:00,396 O que pensa fazer Manuel? 1297 01:50:01,272 --> 01:50:02,335 Padre. Filho. 1298 01:50:03,378 --> 01:50:04,385 O que pensa fazer? 1299 01:50:05,334 --> 01:50:06,601 Ambos estamos s�s. 1300 01:50:07,379 --> 01:50:08,638 Fale a verdade, como sempre. 1301 01:50:11,958 --> 01:50:13,099 N�o posso responder a isso. 1302 01:50:16,100 --> 01:50:16,945 Deixe-me sozinho. 1303 01:50:18,791 --> 01:50:19,840 Preciso descansar. 1304 01:50:20,537 --> 01:50:21,199 Ruim. 1305 01:50:22,024 --> 01:50:22,782 Despreza-me. 1306 01:50:23,716 --> 01:50:25,150 Primeira vez que estou na sua casa. 1307 01:50:25,735 --> 01:50:26,901 Acabo de entrar. 1308 01:50:27,479 --> 01:50:28,734 E j� me manda embora. 1309 01:50:30,789 --> 01:50:31,448 Est� bem. 1310 01:50:35,409 --> 01:50:36,464 N�o vou embora. 1311 01:50:38,205 --> 01:50:39,591 Ainda que precise descansar. 1312 01:50:40,293 --> 01:50:42,633 Tambem eu precisava na noite que fui te pegar. 1313 01:50:42,668 --> 01:50:44,973 Quando ficou em sua casa esquecido por todos. 1314 01:50:45,351 --> 01:50:46,473 N�o me torture padre. 1315 01:50:47,601 --> 01:50:49,023 Preciso de toda minha for�a. 1316 01:50:49,758 --> 01:50:50,897 Para matar? 1317 01:50:53,463 --> 01:50:54,317 N�o sei para que. 1318 01:50:55,512 --> 01:50:57,849 As coisas devem ser chamadas pelos seus nomes. 1319 01:50:58,616 --> 01:51:00,005 Tenha coragem para me dizer. 1320 01:51:01,898 --> 01:51:02,563 Responde-me. 1321 01:51:03,506 --> 01:51:04,744 Vai ser um assassino? 1322 01:51:06,776 --> 01:51:07,594 Responde-me. 1323 01:51:09,418 --> 01:51:11,011 Vai ser um malfeitor? 1324 01:51:13,107 --> 01:51:14,005 O que � o mal? 1325 01:51:15,754 --> 01:51:17,559 O que � o mal e o que � o bem? 1326 01:51:19,072 --> 01:51:20,658 Faz tempo que me pergunto. 1327 01:51:22,617 --> 01:51:24,538 Voc� se mete nessas confus�es. 1328 01:51:25,375 --> 01:51:26,922 E acaba colocando eu tambem. 1329 01:51:29,430 --> 01:51:30,396 Eu te responderei. 1330 01:51:32,303 --> 01:51:34,202 Mal, � tudo o que se faz sem alegria. 1331 01:51:35,370 --> 01:51:37,916 Mal � querer alegria as custas da desgra�a alheia. 1332 01:51:39,120 --> 01:51:40,525 Mal � temer a dor. 1333 01:51:41,142 --> 01:51:43,354 At� o ponto de causar ao proximo. 1334 01:51:44,697 --> 01:51:46,529 Mal � amar-se a si mesmo. 1335 01:51:47,383 --> 01:51:49,361 Mais que aos fracos que pedem piedade. 1336 01:51:50,191 --> 01:51:51,890 Mal, � preferir vingar-se. 1337 01:51:52,091 --> 01:51:54,200 A escutar um sacerdote que te ama. 1338 01:51:55,670 --> 01:51:56,536 E o bem. 1339 01:51:58,127 --> 01:51:58,972 � o bem! 1340 01:51:59,579 --> 01:52:00,422 A palavra o diz. 1341 01:52:01,278 --> 01:52:03,262 O bem � sacrificar-se generosamente. 1342 01:52:03,907 --> 01:52:06,623 Sofrer com alegria para que outros n�o sofram. 1343 01:52:07,375 --> 01:52:10,935 Chora de alegria quando tirou o p�o da boca para dar a outro. 1344 01:52:11,643 --> 01:52:15,471 Perdoar, vencer, fugir, morrer, para que outros vivam. 1345 01:52:16,447 --> 01:52:18,892 Enfim, voc� me entende e eu me entendo. 1346 01:52:19,676 --> 01:52:20,777 Eu n�o sou bom, padre. 1347 01:52:21,470 --> 01:52:22,402 Porque n�o quer. 1348 01:52:23,303 --> 01:52:24,037 Sim, quero. 1349 01:52:25,209 --> 01:52:25,962 Mas n�o posso. 1350 01:52:26,277 --> 01:52:26,835 Sim, pode. 1351 01:52:29,494 --> 01:52:31,322 Faz 6 anos diante de toda a cidade. 1352 01:52:31,695 --> 01:52:32,385 Diante de voc�. 1353 01:52:33,402 --> 01:52:35,189 Jurei matar a quem se atrevesse a tirar-me Soledad. 1354 01:52:36,248 --> 01:52:38,596 E houve quem se atreveu a desafiar-me. 1355 01:52:39,648 --> 01:52:40,353 Todos sabem. 1356 01:52:41,091 --> 01:52:42,184 Todos esperam que o mate. 1357 01:52:42,947 --> 01:52:43,728 At� Soledad. 1358 01:52:44,431 --> 01:52:45,105 Estou certo. 1359 01:52:46,134 --> 01:52:46,955 O que posso fazer. 1360 01:52:48,355 --> 01:52:49,730 Deixar de am�-la de repente. 1361 01:52:51,285 --> 01:52:52,560 Depois de am�-la toda a vida? 1362 01:52:56,250 --> 01:52:57,454 Poderia faz�-lo, talvez. 1363 01:52:58,669 --> 01:53:00,824 Mas deixar de matar a esse que se diz seu marido. 1364 01:53:01,581 --> 01:53:02,408 Seria um covarde. 1365 01:53:03,330 --> 01:53:04,838 Isso � s� o que n�o poderei ser. 1366 01:53:06,316 --> 01:53:07,398 Um covarde! 1367 01:53:12,675 --> 01:53:14,990 Isso sem contar que Soledad vai embora comigo. 1368 01:53:18,085 --> 01:53:20,504 Olha o pagamento que me guardava para a velhice. 1369 01:53:21,489 --> 01:53:22,430 Para isso te criei. 1370 01:53:23,351 --> 01:53:24,481 Para que venha me dizer agora. 1371 01:53:24,516 --> 01:53:27,274 Que � indispensavel o adulterio e o homicidio. 1372 01:53:28,705 --> 01:53:29,258 E as leis? 1373 01:53:29,582 --> 01:53:30,082 E a justi�a? 1374 01:53:31,329 --> 01:53:31,844 E Deus? 1375 01:53:32,207 --> 01:53:34,550 Farei que a justi�a chegue quando esse homem estiver bem morto. 1376 01:53:35,880 --> 01:53:36,600 E quanto �s leis. 1377 01:53:37,331 --> 01:53:40,017 Soledad pode infringir como tantas mulheres apaixonadas. 1378 01:53:42,178 --> 01:53:43,726 E com rela��o a Deus. 1379 01:53:44,007 --> 01:53:45,993 Pode me fulminar agora mesmo. 1380 01:53:48,339 --> 01:53:49,553 Teve o poder de... 1381 01:53:51,476 --> 01:53:53,131 N�o me fazer t�o infeliz. 1382 01:53:54,919 --> 01:53:56,062 Ent�o nada sou para voc�? 1383 01:53:57,490 --> 01:53:59,111 Despreza minhas l�grimas. 1384 01:54:00,794 --> 01:54:02,063 Quer que fique de joelhos? 1385 01:54:02,403 --> 01:54:03,315 Voc� quer me matar? 1386 01:54:03,849 --> 01:54:04,809 Quer me deixar louco? 1387 01:54:05,205 --> 01:54:06,296 Louco voc� j� est�. 1388 01:54:10,294 --> 01:54:11,624 Polonia. 1389 01:54:11,997 --> 01:54:12,471 Minha capa. 1390 01:54:15,921 --> 01:54:16,467 O que vai fazer? 1391 01:54:17,156 --> 01:54:17,455 Nada. 1392 01:54:18,202 --> 01:54:19,877 Vim aqui p�ra te levar para casa. 1393 01:54:19,912 --> 01:54:21,552 Para jantarmos juntos como antes. 1394 01:54:21,767 --> 01:54:23,879 Ver voc� dormir na sua cama. 1395 01:54:24,768 --> 01:54:26,038 Vejo que tens outros planos. 1396 01:54:26,289 --> 01:54:27,038 E te acompanho. 1397 01:54:28,215 --> 01:54:29,674 Voc� dir� aonde vamos primeiro. 1398 01:54:30,503 --> 01:54:32,366 Se procurar um homem de bem para mat�-lo. 1399 01:54:33,537 --> 01:54:35,332 Ou namorar uma senhora que tem marido. 1400 01:54:36,191 --> 01:54:37,511 Lembre-se que est� sem jantar. 1401 01:54:37,546 --> 01:54:39,516 E s� comeu ao meio dia. 1402 01:54:39,841 --> 01:54:41,713 O que voc� quer as coisas acontecem assim. 1403 01:54:41,920 --> 01:54:44,465 Lembra que mandou fazer o per� que tanto gosta. 1404 01:54:45,641 --> 01:54:47,659 Que Deus me perdoe, mas � meu unico vicio. 1405 01:54:48,300 --> 01:54:49,888 Comer bem nos dias de festa. 1406 01:54:51,169 --> 01:54:54,004 Amanh� leva a viuva do pedreiro que se matou outro dia. 1407 01:54:54,290 --> 01:54:56,731 Assim celebrar� com suas crian�as, a festa da cidade. 1408 01:54:57,488 --> 01:55:00,049 Me servir� de alimento, pensar em sua alegria. 1409 01:55:00,811 --> 01:55:02,312 Presenteie o per� se quiser. 1410 01:55:02,520 --> 01:55:03,960 Mas come outra coisa. 1411 01:55:04,406 --> 01:55:05,581 Nada, n�o vou jantar. 1412 01:55:06,116 --> 01:55:07,957 Manuel e eu temos outras coisas para fazer. 1413 01:55:09,114 --> 01:55:10,083 Isso � demais. 1414 01:55:11,562 --> 01:55:12,775 Voc� n�o tem pena de mim. 1415 01:55:13,118 --> 01:55:14,928 Ent�o n�o sei quem tem. 1416 01:55:18,740 --> 01:55:20,460 Vai jantar e dormir, padre. 1417 01:55:20,814 --> 01:55:22,078 Isso est� em suas m�os. 1418 01:55:22,322 --> 01:55:22,782 Como? 1419 01:55:23,002 --> 01:55:24,508 Vindo dormir e jantar em casa. 1420 01:55:24,955 --> 01:55:27,572 Porque n�o ache que penso ir embora te deixando aqui. 1421 01:55:27,823 --> 01:55:29,191 O quarto est� como voc� deixou. 1422 01:55:29,807 --> 01:55:30,192 Padre. 1423 01:55:30,408 --> 01:55:31,613 N�o tem "padre" que conven�a. 1424 01:55:31,957 --> 01:55:32,912 Se voc� fica, eu fico. 1425 01:55:33,418 --> 01:55:34,318 Se vem, eu vou. 1426 01:55:40,337 --> 01:55:43,167 Vamos d�-me o bra�o que estou morto de cansa�o. 1427 01:55:47,744 --> 01:55:48,238 Polonia. 1428 01:55:49,198 --> 01:55:49,994 Venha tambem conosco. 1429 01:55:50,580 --> 01:55:52,010 E nos d� de comer. 1430 01:55:52,045 --> 01:55:54,265 Sen�o vou dar o peru para a viuva. 1431 01:55:55,106 --> 01:55:57,012 E t�o bem como voc� faz. 1432 01:55:57,685 --> 01:55:59,451 Sim, j� vou. 1433 01:56:15,648 --> 01:56:18,073 Olhe onde pisa que vai me fazer cair. 1434 01:56:25,505 --> 01:56:26,784 Assim n�o chegaremos nunca. 1435 01:56:27,465 --> 01:56:28,413 Anda, caminha. 1436 01:56:29,618 --> 01:56:31,045 Os 100 reais do premio. 1437 01:56:32,254 --> 01:56:33,380 Para dan�ar com Soledad. 1438 01:56:34,270 --> 01:56:35,144 Minha filha n�o dan�a. 1439 01:56:36,286 --> 01:56:37,067 O que voc� tem? 1440 01:56:44,226 --> 01:56:45,758 Anda. Essas vozes. 1441 01:56:48,369 --> 01:56:49,179 Anda. 1442 01:56:51,185 --> 01:56:52,507 Deixa Soledad dan�ar. 1443 01:56:53,008 --> 01:56:53,794 Minha filha n�o dan�a. 1444 01:56:54,540 --> 01:56:55,337 Ladr�o. 1445 01:56:56,091 --> 01:56:57,855 Manuel, eu mando em voc�. 1446 01:56:58,572 --> 01:56:59,608 Preciso matar esse homem. 1447 01:57:03,795 --> 01:57:04,530 Esquece, Manuel. 1448 01:57:06,110 --> 01:57:07,152 Um �ltimo esfor�o. 1449 01:57:12,808 --> 01:57:13,382 N�o posso. 1450 01:57:15,981 --> 01:57:16,796 N�o posso, padre. 1451 01:57:20,655 --> 01:57:21,920 Est� l� com o outro. 1452 01:57:25,658 --> 01:57:26,883 Vai sozinho, padre. 1453 01:58:21,315 --> 01:58:24,970 Achei que ia arrebentar com ele, mas ainda est� inteiro. 1454 01:58:25,347 --> 01:58:26,738 Voc� vai se matar. 1455 01:58:28,374 --> 01:58:29,389 Vai se deitar. 1456 01:58:31,451 --> 01:58:33,691 Eu ainda estou inteiro. 1457 01:59:15,693 --> 01:59:18,226 J� te falei para ir dormir. 1458 01:59:19,072 --> 01:59:20,059 Trabalhou muito. 1459 01:59:20,742 --> 01:59:22,602 Mas, Trinidad, e voc�? 1460 01:59:23,017 --> 01:59:25,978 Ontem levantou de madrugada e n�o parou nem um pouco. 1461 01:59:26,791 --> 01:59:27,480 Eu sei. 1462 01:59:29,306 --> 01:59:30,770 Esquece que assim que amanhe�a. 1463 01:59:30,805 --> 01:59:32,235 Come�am as atividades na par�quia? 1464 01:59:33,365 --> 01:59:34,547 A agita��o da festa. 1465 01:59:35,670 --> 01:59:36,929 N�o me esqueci de nada. 1466 01:59:37,454 --> 01:59:39,297 Ent�o deita um pouco no sof�. 1467 01:59:43,407 --> 01:59:45,079 Na prociss�o vai cair morto. 1468 01:59:46,796 --> 01:59:49,521 Quem sabe o Menino Santo faz um milagre. 1469 01:59:50,161 --> 01:59:51,398 E tudo por culpa desse Manuel. 1470 01:59:52,147 --> 01:59:54,875 Que j� te causou muito aborrecimento. 1471 01:59:55,188 --> 01:59:57,584 Desde que Ihe deu casa e comida como a um filho. 1472 01:59:58,676 --> 02:00:00,344 Tambem me deu muitas alegrias. 1473 02:00:01,862 --> 02:00:03,002 E agora vem a melhor. 1474 02:00:04,158 --> 02:00:06,410 A que vai me recompensar. 1475 02:00:09,152 --> 02:00:11,167 � inutil tratar de me torturar mais padre. 1476 02:00:12,349 --> 02:00:13,177 Cheguei ao limite. 1477 02:00:13,989 --> 02:00:15,149 Chega de me martirizar. 1478 02:00:17,272 --> 02:00:17,993 Sou um ingrato. 1479 02:00:19,865 --> 02:00:21,428 At� isso tenho que chegar a ser. 1480 02:00:23,998 --> 02:00:25,782 Pegue a roupa e saia da minha casa. 1481 02:00:26,753 --> 02:00:27,421 Leve ele Polonia. 1482 02:00:29,192 --> 02:00:29,952 N�o te bato Manuel. 1483 02:00:31,078 --> 02:00:31,885 N�o sei por qu�. 1484 02:00:32,917 --> 02:00:34,886 Tudo poderia ter imaginado. 1485 02:00:34,921 --> 02:00:36,748 Menos que tocasse de tua casa. 1486 02:00:36,783 --> 02:00:38,576 Ao unico homem de toda a cidade. 1487 02:00:39,172 --> 02:00:41,577 Que se permitiu morrer de frio durante um mes. 1488 02:00:42,640 --> 02:00:44,295 Para que tivesse cobertor. 1489 02:00:45,081 --> 02:00:47,065 Porque era t�o pobre quando te recolheu. 1490 02:00:48,647 --> 02:00:50,422 Que n�o teve para te comprar um. 1491 02:00:53,521 --> 02:00:54,207 � um ingrato. 1492 02:00:55,031 --> 02:00:55,924 Pior que um ingrato. 1493 02:00:56,687 --> 02:00:57,628 � um monstro. 1494 02:00:58,767 --> 02:01:00,333 E n�o ache que falo por falar. 1495 02:01:01,833 --> 02:01:03,535 Olhe como feriu o pobrezinho. 1496 02:01:04,890 --> 02:01:07,716 Olhe como tremem as l�grimas em seus olhos. 1497 02:01:10,629 --> 02:01:11,284 N�o! 1498 02:01:12,910 --> 02:01:13,606 Isso, n�o. 1499 02:01:17,303 --> 02:01:18,525 � mais forte que eu. 1500 02:01:25,637 --> 02:01:26,411 Chora, Manuel. 1501 02:01:27,790 --> 02:01:28,851 Chore o quanto quiser. 1502 02:01:29,365 --> 02:01:30,558 Que muito voc� precisa. 1503 02:01:32,401 --> 02:01:33,072 Perd�o, padre. 1504 02:01:34,161 --> 02:01:34,868 Perdoe-me. 1505 02:01:35,686 --> 02:01:37,136 Perdoe-me voc�, filho. 1506 02:01:43,196 --> 02:01:44,729 Voc� sabe que te adoro como a um pai. 1507 02:01:45,981 --> 02:01:47,909 Que por voc� seria capaz de dar a vida. 1508 02:01:48,922 --> 02:01:50,043 Como eu por voc�. 1509 02:01:55,822 --> 02:01:58,530 Vamos, levante-se, que n�o gosto de te ver assim. 1510 02:02:08,512 --> 02:02:10,138 N�o sei como pude te dizer tais coisas. 1511 02:02:13,067 --> 02:02:14,833 Sei que posso escandalizar o mundo. 1512 02:02:15,596 --> 02:02:17,446 N�o d� aten��o para Polonia. 1513 02:02:18,082 --> 02:02:21,952 Venha, encoste-se aqui. 1514 02:02:26,265 --> 02:02:27,276 Sei que sofre muito. 1515 02:02:28,402 --> 02:02:29,528 Mas vejo que agora entende. 1516 02:02:29,761 --> 02:02:31,387 Que n�o � impossivel o sacrificio. 1517 02:02:32,415 --> 02:02:34,560 Quando se tem a coragem para abra�a-lo. 1518 02:02:36,293 --> 02:02:37,965 � quando se come�a a viver. 1519 02:02:38,993 --> 02:02:41,143 Voc� n�o sabe o que s�o essas coisas, padre. 1520 02:02:43,273 --> 02:02:45,541 Sei que pensa que te falo de mem�ria. 1521 02:02:46,152 --> 02:02:49,689 Que acha que esse frei nada sabe do amor. 1522 02:02:49,963 --> 02:02:50,641 O orgulho. 1523 02:02:51,087 --> 02:02:51,749 A soberba. 1524 02:02:53,170 --> 02:02:55,370 Quantas vezes estivemos juntos. 1525 02:02:56,404 --> 02:02:59,548 E nunca te falei de um antigo namorado que amava uma mulher. 1526 02:03:00,498 --> 02:03:03,450 Com um amor igual ao que voc� sente por Soledad. 1527 02:03:04,469 --> 02:03:07,907 Era o mais soberbo de todos os filhos de um velho que ao morrer. 1528 02:03:08,770 --> 02:03:10,299 Levou a chave da dispensa. 1529 02:03:10,334 --> 02:03:13,061 Deixando na miseria sua mulher e seus filhos. 1530 02:03:14,195 --> 02:03:15,079 Ent�o. 1531 02:03:15,300 --> 02:03:16,931 Aquele fanfarr�o, que era o maior. 1532 02:03:17,797 --> 02:03:20,177 N�o entendeu o sacrificio que exigia a vida. 1533 02:03:20,984 --> 02:03:24,085 At� que viu chorando de fome e de frio seus irm�os menores. 1534 02:03:25,117 --> 02:03:28,361 E a sua m�e por n�o poder levar o p�o que precisavam. 1535 02:03:29,441 --> 02:03:30,551 Estava para se casar. 1536 02:03:31,454 --> 02:03:32,864 Tinha economizado algum dinheiro. 1537 02:03:34,368 --> 02:03:35,503 O que acha que ele fez? 1538 02:03:36,270 --> 02:03:37,714 Renunciar ao sacrificio? 1539 02:03:38,345 --> 02:03:40,395 Abandonar aqueles indefesos a sua propria sorte? 1540 02:03:40,430 --> 02:03:42,034 Para ser feliz? 1541 02:03:42,707 --> 02:03:45,458 N�o, renunciou ao seu dinheiro. 1542 02:03:46,397 --> 02:03:50,800 E enquanto seus irm�os se casaram muito bem e sao felizes com seus filhos. 1543 02:03:51,883 --> 02:03:53,612 E Andres poderia ter feito fortuna. 1544 02:03:54,287 --> 02:03:55,590 E Tomas ser professor. 1545 02:03:56,411 --> 02:03:59,685 E Francisco ser comerciante. 1546 02:04:00,771 --> 02:04:03,447 A m�e morreu, aben�oando o mais velho. 1547 02:04:04,409 --> 02:04:06,630 A nioiva apaixonada se casou com outro homem. 1548 02:04:06,898 --> 02:04:08,522 Que soube fazer ela feliz. 1549 02:04:09,777 --> 02:04:11,802 E ele que sonhou comandar um regimento. 1550 02:04:12,225 --> 02:04:12,818 Ter filhos. 1551 02:04:13,068 --> 02:04:13,934 Fazer fortuna. 1552 02:04:14,654 --> 02:04:16,398 E fazer tudo o que fazem os homens. 1553 02:04:17,352 --> 02:04:20,557 Continuou se vestindo como as mulheres. 1554 02:04:21,024 --> 02:04:22,201 Engolindo saliva. 1555 02:04:22,708 --> 02:04:24,865 Castigando sua carne como uma besta m�. 1556 02:04:26,666 --> 02:04:27,503 Porem digno. 1557 02:04:28,121 --> 02:04:29,401 Cheio de orgulho e alegria. 1558 02:04:30,947 --> 02:04:33,297 E muito mais feliz que todos seus irm�os. 1559 02:04:33,920 --> 02:04:38,155 Porque � uma grande vida de quem sofre e sofreu pelo bem dos outros. 1560 02:04:40,564 --> 02:04:42,848 Deus multiplica esse trabalho. 1561 02:04:45,736 --> 02:04:47,524 Diga agora se te falo de mem�ria. 1562 02:04:52,496 --> 02:04:53,022 N�o padre. 1563 02:04:54,613 --> 02:04:57,067 Reconhe�o que me achei valente e forte. 1564 02:04:58,441 --> 02:05:00,141 Sou somente um covarde. 1565 02:05:01,146 --> 02:05:01,772 Agora n�o. 1566 02:05:02,797 --> 02:05:03,597 Dorme. 1567 02:05:04,223 --> 02:05:05,391 N�o pense mais. 1568 02:05:06,247 --> 02:05:07,523 Precisa descansar. 1569 02:05:09,225 --> 02:05:10,991 Quer que te ajude a ir para sua cama? 1570 02:05:15,486 --> 02:05:16,363 N�o responde. 1571 02:05:19,754 --> 02:05:20,879 N�o era para menos. 1572 02:05:22,151 --> 02:05:24,145 Est� esgotado. 1573 02:05:27,492 --> 02:05:29,120 Eu que achei que n�o dormiria. 1574 02:05:29,350 --> 02:05:31,478 At� isso tive que fazer. 1575 02:05:53,204 --> 02:05:53,794 Polonia. 1576 02:05:54,235 --> 02:05:54,861 Venha aqui. 1577 02:05:58,019 --> 02:05:58,600 Diga, filho. 1578 02:06:00,363 --> 02:06:01,827 Fale baixo que est� dormindo. 1579 02:06:03,093 --> 02:06:04,597 Arrume minhas coisas e n�o fa�a barulho. 1580 02:06:05,888 --> 02:06:07,797 Diga ao cocheiro que tenha tudo pronto. 1581 02:06:09,088 --> 02:06:10,087 Saio dentro de uma hora. 1582 02:06:10,556 --> 02:06:11,592 Que digo a Trinidad? 1583 02:06:12,213 --> 02:06:13,180 Deixa ele dormir. 1584 02:06:14,657 --> 02:06:15,308 E agora. 1585 02:06:16,604 --> 02:06:18,338 Perdoe tudo o que te fiz. 1586 02:06:19,295 --> 02:06:21,043 Talvez nunca voltemos a nos ver. 1587 02:06:21,452 --> 02:06:23,462 Sabe que n�o tenho nada que te perdoar. 1588 02:06:24,623 --> 02:06:25,808 Deixa eu te beijar. 1589 02:06:57,672 --> 02:06:58,586 Quem bateu? Eu. 1590 02:06:59,604 --> 02:07:01,085 A que horas parte seu patr�o? 1591 02:07:01,341 --> 02:07:01,864 N�o sei. 1592 02:07:02,312 --> 02:07:04,084 Daria tempo de falar com ele? 1593 02:07:04,640 --> 02:07:05,394 Vou ver. 1594 02:07:05,765 --> 02:07:08,080 N�o quer falar com ninguem seja quem for. 1595 02:07:08,428 --> 02:07:09,788 D�-Ihe meu recado. 1596 02:07:10,099 --> 02:07:11,017 Diga. 1597 02:07:11,502 --> 02:07:12,113 Diga-Ihe. 1598 02:07:13,436 --> 02:07:14,454 Que veio se despedir. 1599 02:07:14,923 --> 02:07:16,952 O outro amante despeitado de Soledad. 1600 02:07:17,798 --> 02:07:19,375 Que ele saiba que n�o � s� ele. 1601 02:07:20,162 --> 02:07:22,570 Que somos dois, se serve de alivio. 1602 02:07:36,563 --> 02:07:37,669 Eu te falo menina. 1603 02:07:37,893 --> 02:07:38,876 Por isso vim. 1604 02:07:38,911 --> 02:07:43,062 Pensei que talvez voc� precise de mim para algo. 1605 02:07:45,125 --> 02:07:47,663 V� � pra�a e me diga o que acontece. 1606 02:07:47,968 --> 02:07:48,831 Espero-te aqui. 1607 02:08:45,513 --> 02:08:46,750 Para suas obriga��es, Soledad. 1608 02:08:47,514 --> 02:08:48,859 N�o tem nada o que fazer nessa janela. 1609 02:09:05,903 --> 02:09:07,496 Venegas sempre foi um lutador. 1610 02:09:07,713 --> 02:09:10,010 T�m dom de entusiasmar as pessoas. 1611 02:09:10,294 --> 02:09:12,480 O padre Trinidad, n�o deveria deix�-lo ir. 1612 02:09:13,109 --> 02:09:14,530 Tudo por essa Soledad. 1613 02:09:15,176 --> 02:09:16,200 Como estar� o marido? 1614 02:09:17,393 --> 02:09:18,919 N�o deveria mat�-lo 1615 02:09:19,921 --> 02:09:21,686 Deviam matar ela. 1616 02:10:09,363 --> 02:10:10,355 Posso confiar em voc�? 1617 02:10:10,866 --> 02:10:12,434 Posso te confiar minha vida e minha honra? 1618 02:10:12,587 --> 02:10:14,397 Quando deixei de fazer o que me manda? 1619 02:10:15,352 --> 02:10:17,120 Manuel n�o pode me abandonar assim. 1620 02:10:17,414 --> 02:10:18,085 N�o pode. 1621 02:10:19,757 --> 02:10:20,936 Ou deixou de me amar? 1622 02:10:21,984 --> 02:10:23,935 E eu o amo com toda a minha vida. 1623 02:10:27,255 --> 02:10:27,770 Corra. 1624 02:10:28,089 --> 02:10:28,598 D�-Ihe isso. 1625 02:10:28,916 --> 02:10:30,632 Procure-o, siga-o por todo o mundo. 1626 02:10:31,006 --> 02:10:33,082 E n�o volte at� ele abrir esse estojo. 1627 02:10:38,197 --> 02:10:38,936 Est� partindo. 1628 02:10:43,401 --> 02:10:45,013 Viva Manuel! 1629 02:10:53,572 --> 02:10:54,403 N�o olhe Manuel. 1630 02:10:55,371 --> 02:10:56,135 Em frente. 1631 02:11:12,924 --> 02:11:13,952 Quem � esse homem, padre? 1632 02:11:18,016 --> 02:11:18,671 Siga-me. 1633 02:11:21,624 --> 02:11:22,223 � ele? 1634 02:11:24,434 --> 02:11:24,993 Sim. 1635 02:11:25,719 --> 02:11:26,506 � ele. 1636 02:13:41,013 --> 02:13:42,004 N�o des�a Antonio. 1637 02:13:42,485 --> 02:13:43,318 Fique aqui. 1638 02:13:43,546 --> 02:13:47,029 Abre a janela e veja a festa como nos outros anos. 1639 02:13:48,178 --> 02:13:49,202 � in�til, senhora. 1640 02:14:12,140 --> 02:14:13,029 Escute Antonio. 1641 02:14:13,718 --> 02:14:15,000 Voc� ter� suas raz�es para ir. 1642 02:14:15,424 --> 02:14:16,804 Eu tenho as minhas para que n�o v�. 1643 02:14:17,196 --> 02:14:18,160 N�o insista, senhora. 1644 02:14:18,531 --> 02:14:19,859 O marido de Soledad, sou eu. 1645 02:14:19,894 --> 02:14:20,834 Mas eu sou a m�e. 1646 02:14:21,155 --> 02:14:21,964 N�o vejo porque voc�... 1647 02:14:21,999 --> 02:14:26,329 N�o v�, porque n�o viu chorar anos e anos a s�s. 1648 02:14:27,099 --> 02:14:29,603 Com um silencio mais doloroso que todos os lamentos. 1649 02:14:30,469 --> 02:14:31,691 Como se a ansia de gritar. 1650 02:14:32,081 --> 02:14:34,023 Devolvesse silencio meus l�bios. 1651 02:14:38,058 --> 02:14:39,188 Assim envelheci. 1652 02:14:40,029 --> 02:14:41,327 Vendo que nessa casa todos. 1653 02:14:42,172 --> 02:14:44,029 Sempre tiveram algo para dizer. 1654 02:14:44,579 --> 02:14:45,579 E algo para pedir. 1655 02:14:46,080 --> 02:14:46,922 Meu marido Elias. 1656 02:14:47,361 --> 02:14:47,968 Soledad. 1657 02:14:48,457 --> 02:14:49,147 E depois voc�. 1658 02:14:49,570 --> 02:14:50,097 Todos. 1659 02:14:50,530 --> 02:14:51,343 Menos eu. 1660 02:14:53,942 --> 02:14:54,686 Creia-me Antonio. 1661 02:14:56,516 --> 02:14:57,750 Fui uma dessas m�es. 1662 02:14:58,552 --> 02:14:59,500 Das que t�m muitas. 1663 02:15:00,256 --> 02:15:01,003 Indefesa. 1664 02:15:01,877 --> 02:15:03,477 Sem outra for�a que a do silencio. 1665 02:15:04,196 --> 02:15:06,445 Sem outro consolo do que se oferecer a Deus. 1666 02:15:07,872 --> 02:15:08,903 Sem outro refugio. 1667 02:15:10,018 --> 02:15:12,359 O de procurar um canto escuro para chorar sozinha. 1668 02:15:12,394 --> 02:15:13,812 Quando os meus sofriam. 1669 02:15:14,349 --> 02:15:15,323 E de aparentar alegria. 1670 02:15:15,562 --> 02:15:17,852 Quando estivesse com eles para n�o estarem tristes. 1671 02:15:21,412 --> 02:15:22,170 Agora � diferente. 1672 02:15:23,012 --> 02:15:25,570 Voc� sabe como eu vivi essas �ltimas semanas. 1673 02:15:25,900 --> 02:15:27,954 Como se estivesse esperando uma grande desgra�a. 1674 02:15:28,503 --> 02:15:30,976 Que n�o posso, ou n�o sei como evitar. 1675 02:15:32,087 --> 02:15:33,088 Pe�o-te Antonio. 1676 02:15:33,749 --> 02:15:34,636 N�o saia. 1677 02:15:35,427 --> 02:15:36,732 Algo pode acontecer 1678 02:15:37,335 --> 02:15:38,630 Algo que todo mundo espera. 1679 02:15:39,307 --> 02:15:40,633 Vou para que n�o falem de minha honra. 1680 02:15:41,122 --> 02:15:42,742 E Soledad vem comigo, com seu marido. 1681 02:15:43,174 --> 02:15:44,339 Para que ninguem possa dizer nunca. 1682 02:15:44,754 --> 02:15:45,597 Que n�o gostei da volta. 1683 02:15:45,632 --> 02:15:46,897 E da partida de seu primeiro noivo. 1684 02:15:48,251 --> 02:15:49,879 Sabe se levaram as cadeiras que pedi? 1685 02:15:50,226 --> 02:15:51,211 J� devem estar l�. 1686 02:15:51,914 --> 02:15:52,730 Vamos ent�o. 1687 02:16:05,856 --> 02:16:11,152 Manuel, n�o aguento mais... N�o quero que v� para sempre amaldi�oando meu nome. 1688 02:16:11,499 --> 02:16:14,885 Tenha pena de mim como eu tenho de voc�. 1689 02:16:15,305 --> 02:16:18,604 � o unico homem que amei e poderei amar. 1690 02:16:19,180 --> 02:16:22,943 Desesperada ao saber que me abandona para sempre te escrevo delirando. 1691 02:16:23,397 --> 02:16:25,489 Morta de amor, sem orgulho, sem reservas. 1692 02:16:25,896 --> 02:16:27,732 Como a esposa ao esposo de toda a vida. 1693 02:16:28,229 --> 02:16:31,199 Perdoe-me, que eu saiba que me devolve seu amor. 1694 02:16:31,619 --> 02:16:33,163 D�-me for�as para viver. 1695 02:16:33,653 --> 02:16:35,470 Antes que me d� � morte. 1696 02:16:36,166 --> 02:16:40,074 Com tua ausencia. Soledad. 1697 02:17:18,432 --> 02:17:19,158 Vou te dizer. 1698 02:17:19,980 --> 02:17:24,189 No meio do baile v�o gritar que Manuel Venegas fugiu porque � um covarde. 1699 02:17:45,488 --> 02:17:49,617 Continuem a dan�a. Musica. 1700 02:17:50,711 --> 02:17:57,368 Uma can�ao, um sapateado, para que dancem quem ganhar a aposta. 1701 02:19:05,171 --> 02:19:06,456 Que dance Soledad e seu marido. 1702 02:19:06,734 --> 02:19:08,709 Antonio Arregui, o valente. 1703 02:19:21,525 --> 02:19:24,017 Tem que seguir a tradi��o. 1704 02:21:13,625 --> 02:21:15,564 Continuem as estrofes para evitar que aconte�a algo. 1705 02:21:16,032 --> 02:21:16,939 O que canto agora? 1706 02:22:23,055 --> 02:22:26,270 100 mil on�as para dan�ar com a senhora de Antonio Arregui. 1707 02:22:27,072 --> 02:22:28,620 Quieta, voc� n�o dan�a. 1708 02:22:28,935 --> 02:22:31,255 Manuel. Deixe-me padre. 1709 02:22:33,631 --> 02:22:34,411 Deixa que eu dance. 1710 02:22:34,746 --> 02:22:35,155 N�o. 1711 02:22:35,571 --> 02:22:36,802 Tambem tenho meu orgulho. 1712 02:22:38,601 --> 02:22:39,918 Minha f�brica, para que n�o dance. 1713 02:22:44,331 --> 02:22:46,270 Deixa ela dan�ar se n�o quer se arruinar. 1714 02:22:47,268 --> 02:22:51,052 Depois seria inutil se opor a tradi��o diante dessa gente. 1715 02:22:57,774 --> 02:22:59,204 D�-me essa faca, Manuel. 1716 02:24:10,995 --> 02:24:12,861 Sr. Jos�, suba no meu escrit�rio. 1717 02:24:12,896 --> 02:24:14,028 E pegue minhas armas. 1718 02:24:14,326 --> 02:24:15,705 O que voc� vai fazer? 1719 02:24:16,106 --> 02:24:16,792 Mat�-lo. 1720 02:24:18,074 --> 02:24:18,714 Espera. 1721 02:25:25,092 --> 02:25:26,718 Prendam-no. 1722 02:25:41,551 --> 02:25:42,977 Soledad est� morta. 1723 02:25:44,711 --> 02:25:45,395 Padre. 1724 02:25:51,891 --> 02:25:52,917 La levar ela. 1725 02:25:53,424 --> 02:25:55,965 E isso n�o. 1726 02:25:57,544 --> 02:25:58,255 Padre. 1727 02:26:04,220 --> 02:26:05,629 Absolve-me, padre. 1728 02:26:07,379 --> 02:26:09,865 Pe�a para Antonio me perdoar. 1729 02:26:15,019 --> 02:26:16,799 Manuel n�o teve culpa. 1730 02:26:18,549 --> 02:26:19,849 Eu sou culpada. 1731 02:26:20,391 --> 02:26:22,476 Por te-lo amado toda a minha vida. 1732 02:26:25,603 --> 02:26:26,206 Agora. 1733 02:26:27,815 --> 02:26:29,398 Tudo ser� melhor. 1734 02:26:37,540 --> 02:26:38,623 Eu te absolvo. 1735 02:26:39,198 --> 02:26:40,332 No nome do Pai. 1736 02:26:41,204 --> 02:26:41,871 Do Filho. 1737 02:26:42,517 --> 02:26:43,887 Do Espirito Santo. 1738 02:26:44,858 --> 02:26:45,733 Amem. 1739 02:27:14,688 --> 02:27:24,030 Traduzido e legendado por Alexandre Neto. 121080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.