All language subtitles for Hercule poirot s10e04-mac

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,884 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,962 PORTER: Oh, thank you, M. Poirot. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,328 Well, it was the damnedest thing. 4 00:00:15,520 --> 00:00:17,443 I pop out for a stroll in Mayfair 5 00:00:17,640 --> 00:00:23,921 and come back minus a leg, and a face fit for a sideshow. 6 00:00:25,560 --> 00:00:28,609 I shall tell you the story. [ Clears throat] 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,844 One Sunday afternoon two years ago, 8 00:00:32,040 --> 00:00:35,203 I stopped for a breather outside the London pied-à-terre 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,051 of the millionaire Gordon Cloade. 10 00:00:38,240 --> 00:00:40,607 I'd heard that Gordon had returned to England 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,565 with a child bride, one Rosaleen. 12 00:00:43,760 --> 00:00:47,890 Irish girl, actress whom he'd met and married in New York. 13 00:00:48,080 --> 00:00:51,607 Never having seen her, I was hoping to catch a glimpse. 14 00:00:51,800 --> 00:00:53,643 [Vehicle approaching ] 15 00:00:53,840 --> 00:00:57,811 Gordon had summoned his brother, Jeremy, his wife, Frances, 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,606 and the rest of the family Cloade up from the country 17 00:01:00,800 --> 00:01:03,610 to meet this Rosaleen for the first time. 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,643 You mark my words-- She's a bloody little tart. 19 00:01:05,880 --> 00:01:06,802 Lionel, darling. 20 00:01:06,960 --> 00:01:08,405 - She is. - You've never even met her. 21 00:01:08,600 --> 00:01:10,489 I don't need to, Adela. I know the type. 22 00:01:10,680 --> 00:01:12,045 Slack, greedy, and cunning as hell. 23 00:01:12,240 --> 00:01:14,208 PORTER: Well, the introduction of Rosaleen 24 00:01:14,400 --> 00:01:16,880 proved a rather more inflammatory affair 25 00:01:17,080 --> 00:01:19,128 than any of us had anticipated. 26 00:01:24,560 --> 00:01:25,686 Gas. 27 00:01:26,240 --> 00:01:28,561 Someone called to say they'd smelled it. 28 00:01:28,760 --> 00:01:32,367 Blew the front off Gordon's house-- 29 00:01:32,560 --> 00:01:33,846 from the inside. 30 00:01:34,040 --> 00:01:38,011 Gordon and a dozen others were killed instantly. 31 00:01:38,840 --> 00:01:41,525 The Cloades were sufficiently far from the blast 32 00:01:41,720 --> 00:01:42,721 to escape unscathed. 33 00:01:42,920 --> 00:01:47,482 But miraculously, Rosaleen also survived. 34 00:01:47,680 --> 00:01:51,924 She just walked out of the inferno. 35 00:01:53,320 --> 00:01:56,005 She'd been in the cellar with her brother, 36 00:01:56,200 --> 00:01:59,602 one David Hunter, choosing wine. 37 00:01:59,800 --> 00:02:02,770 [ Bell clangingl 38 00:02:02,960 --> 00:02:05,531 Poor Rosaleen, hm? 39 00:02:05,720 --> 00:02:09,850 Widowed for the second time at the age of what, 23? 40 00:02:10,040 --> 00:02:11,644 So she was married before? 41 00:02:11,840 --> 00:02:13,080 Oh, yes. 42 00:02:13,320 --> 00:02:15,402 Bloke called Robert Underhay. 43 00:02:15,600 --> 00:02:17,125 A chum of mine. 44 00:02:17,360 --> 00:02:19,408 Served with him in Mombasa. 45 00:02:19,600 --> 00:02:20,965 Hence my interest. 46 00:02:21,200 --> 00:02:26,206 You see, some time before all this occurred, Underhay died. 47 00:02:26,400 --> 00:02:30,928 Well, he disappeared into the jungle. 48 00:02:31,120 --> 00:02:32,281 Didn't come back. 49 00:02:32,480 --> 00:02:33,527 [ Chuckles ] 50 00:02:34,760 --> 00:02:36,444 JEREMY: Ah. Poirot, there you are. 51 00:02:36,640 --> 00:02:37,562 Sorry to keep you waiting. 52 00:02:37,760 --> 00:02:39,649 - Porter. - Cloade. 53 00:02:39,840 --> 00:02:41,604 Shall we go in to dinner? 54 00:02:41,800 --> 00:02:42,881 Oui. 55 00:02:43,440 --> 00:02:44,441 Major. 56 00:02:44,680 --> 00:02:45,841 Ciao. 57 00:02:51,560 --> 00:02:53,722 JEREMY: Porter is an oceangoing bore 58 00:02:53,920 --> 00:02:55,365 with his story about my brother Gordon. 59 00:02:55,560 --> 00:02:58,131 He can't have known you were acquainted with us Cloades. 60 00:02:58,360 --> 00:03:01,125 The death of Gordon must have ramifications most substantial 61 00:03:01,320 --> 00:03:02,685 for the entire family, no? 62 00:03:02,880 --> 00:03:06,487 It's been an interesting couple of years financially. 63 00:03:08,400 --> 00:03:09,606 A“YWaY. Lynn. 64 00:03:10,200 --> 00:03:11,326 Do you have news? 65 00:03:11,520 --> 00:03:13,284 She's coming back to England. 66 00:03:13,480 --> 00:03:14,891 To stay? 67 00:03:15,080 --> 00:03:17,811 Do you know, your niece is a child of whom I am most fond. 68 00:03:18,000 --> 00:03:20,002 Child no longer. She's engaged to be married. 69 00:03:20,200 --> 00:03:20,959 No. 70 00:03:20,960 --> 00:03:22,291 Cousin of hers, in fact. 71 00:03:22,480 --> 00:03:24,084 Rowley. Farmer. 72 00:03:24,280 --> 00:03:25,770 Pleasant enough. 73 00:03:25,960 --> 00:03:26,882 He's a Cloade. 74 00:03:27,040 --> 00:03:29,566 Lynn told me to invite you to the annual do at Furrowbank. 75 00:03:29,760 --> 00:03:31,728 You can meet Gordon's widow for yourself. 76 00:03:31,920 --> 00:03:34,685 Now, beef. Well done. 77 00:03:34,880 --> 00:03:36,291 That's how they do it here. 78 00:03:36,480 --> 00:03:39,131 And then, uh, spotted dick and custard. 79 00:03:39,360 --> 00:03:42,045 - MAN: Yes, sir. - JEREMY: Now, wine. 80 00:03:42,680 --> 00:03:45,286 Two glasses of the house red. 81 00:03:50,920 --> 00:03:52,365 [ Horn honks] 82 00:03:53,240 --> 00:03:54,162 Lynn. 83 00:03:58,160 --> 00:04:00,049 Well, naturally, we were flabbergasted. 84 00:04:00,240 --> 00:04:01,401 I mean, could you imagine Gordon, 85 00:04:01,600 --> 00:04:02,965 at his age, suddenly getting married? 86 00:04:03,160 --> 00:04:04,400 It was ridiculous. 87 00:04:04,640 --> 00:04:06,483 She's good-looking, I suppose. 88 00:04:06,720 --> 00:04:08,927 She has the most enormous eyes, terrifically blue 89 00:04:09,120 --> 00:04:10,929 and what they call "put in with a smutty finger." 90 00:04:11,120 --> 00:04:12,963 Personally, I think she looks rather half-witted. 91 00:04:13,160 --> 00:04:15,731 Well, Mummy, you're not a man. 92 00:04:15,920 --> 00:04:17,729 I don't suppose Uncle G was after her 93 00:04:17,920 --> 00:04:19,524 for intellectual companionship. 94 00:04:19,720 --> 00:04:21,688 I don't suppose he was after her at all. 95 00:04:21,880 --> 00:04:22,802 Quite the other way about. 96 00:04:22,960 --> 00:04:25,361 I think any woman veering too close to Gordon 97 00:04:25,560 --> 00:04:28,166 would be vilified by this family as a gold digger. 98 00:04:28,720 --> 00:04:32,281 He was incredibly good to us, darling-- all of us. 99 00:04:32,480 --> 00:04:34,608 [ Faucet squeaks ] 100 00:04:35,320 --> 00:04:39,086 Not much has changed in Warmsley Vale while I've been away. 101 00:04:39,280 --> 00:04:41,089 [Thud, water runs] 102 00:04:41,280 --> 00:04:42,611 Four years. 103 00:04:42,840 --> 00:04:44,649 You might have got my taps fixed. 104 00:04:44,840 --> 00:04:46,842 [ Sobs] 105 00:04:57,040 --> 00:04:59,725 These are all unpaid. 106 00:04:59,920 --> 00:05:03,083 When your father died, Gordy took me to one side. 107 00:05:03,320 --> 00:05:06,130 He said, "Now, I don't want you to worry about money. 108 00:05:06,320 --> 00:05:07,526 Anything to do with the household, 109 00:05:07,720 --> 00:05:10,326 just put it in an envelope and send it to me." 110 00:05:10,520 --> 00:05:12,409 Well, you've put it in an envelope. 111 00:05:12,600 --> 00:05:13,522 Dear God. 112 00:05:13,640 --> 00:05:15,404 Can you recall one single instance 113 00:05:15,600 --> 00:05:16,761 of extravagance in this house? 114 00:05:17,000 --> 00:05:19,241 Can't what's her name continue the arrangement? 115 00:05:19,440 --> 00:05:20,362 The widow. 116 00:05:20,480 --> 00:05:22,448 All she'd have to do is write a check now and then. 117 00:05:22,640 --> 00:05:23,641 She couldn't possibly... 118 00:05:23,880 --> 00:05:26,406 I doubt that Rosaleen would object, but her brother would. 119 00:05:27,000 --> 00:05:30,447 Very, very nasty piece of work, that one. 120 00:05:30,680 --> 00:05:32,330 What's the brother got to do with anything? 121 00:05:32,560 --> 00:05:33,766 He controls her. 122 00:05:34,320 --> 00:05:35,845 Controls what precisely? 123 00:05:36,040 --> 00:05:37,610 Everything. 124 00:05:37,800 --> 00:05:40,963 Her money, her diary, her conversation such as it is. 125 00:05:41,160 --> 00:05:43,766 He runs Furrowbank as if he owns the place. 126 00:05:43,960 --> 00:05:45,644 Your aunts and I doubt very much 127 00:05:45,840 --> 00:05:48,002 that David Hunter really is Rosaleen's brother at all. 128 00:05:48,240 --> 00:05:49,162 [Sighs] 129 00:05:49,240 --> 00:05:50,480 [ Horn honks] 130 00:05:51,520 --> 00:05:54,808 Oh. I think it's Rowley. 131 00:06:04,040 --> 00:06:06,407 You've-- You've grown. 132 00:06:06,600 --> 00:06:07,931 No. Really. You're-- 133 00:06:08,120 --> 00:06:10,771 Well, you're taller than when I last saw you. 134 00:06:10,960 --> 00:06:14,169 When you last saw me, I was a child. 135 00:06:17,240 --> 00:06:19,686 You've seen more of the world than I have, Lynn. 136 00:06:21,160 --> 00:06:24,607 I've seen a lot of sleepy sickness in Africa. 137 00:06:24,800 --> 00:06:25,722 God. 138 00:06:25,880 --> 00:06:28,360 That's not what you mean, is it, Rowley? 139 00:06:29,400 --> 00:06:32,210 You're kissing me and you're thinking, 140 00:06:32,400 --> 00:06:35,483 "I don't even know if she's still a virgin." 141 00:06:43,120 --> 00:06:45,851 [Telephone ringing ] 142 00:06:50,120 --> 00:06:52,122 [ Ringing continues] 143 00:06:54,280 --> 00:06:55,281 Rosaleen Cloade. 144 00:06:55,520 --> 00:06:58,364 WOMAN: You're not a Cloade. 145 00:06:58,960 --> 00:07:00,928 You're a slut. 146 00:07:01,120 --> 00:07:07,082 A filthy, stinking Irish slut. 147 00:07:07,320 --> 00:07:08,242 What about me? 148 00:07:08,400 --> 00:07:10,687 [ Click, dial tone] 149 00:07:12,720 --> 00:07:14,643 [ Receiver rattles ] 150 00:07:17,000 --> 00:07:19,367 They'll stop soon, sister child. 151 00:07:19,560 --> 00:07:21,369 I'll make sure of it. 152 00:07:29,600 --> 00:07:30,522 POIROT: My good George, 153 00:07:30,760 --> 00:07:33,843 all things in my new apartment, they are delightful. 154 00:07:34,040 --> 00:07:36,168 Yet this morning I am troubled with a draft. 155 00:07:36,360 --> 00:07:41,241 And also, in the matter of the ordering of my books... 156 00:07:43,640 --> 00:07:45,051 Quite so, monsieur. 157 00:07:45,240 --> 00:07:46,162 Unacceptable. 158 00:07:46,280 --> 00:07:47,406 I'll have a word. 159 00:07:47,600 --> 00:07:50,365 Further abominations, monsieur, or may I serve breakfast? 160 00:07:50,560 --> 00:07:51,800 - Ah. - [ Buzzer sounds] 161 00:07:59,640 --> 00:08:02,883 [ Gasps] My dear monsieur! 162 00:08:03,080 --> 00:08:05,162 [ Smooches ] 163 00:08:05,360 --> 00:08:06,850 - Madame. - Shall I sit here? 164 00:08:07,040 --> 00:08:08,087 Oui. 165 00:08:08,280 --> 00:08:11,329 What marvelously square furniture you have. 166 00:08:11,520 --> 00:08:13,124 Not a curve in the place, madame. 167 00:08:13,320 --> 00:08:15,607 Not strictly true, now I've arrived. [ Laughs] 168 00:08:15,800 --> 00:08:18,280 Now, I expect you have heaps of questions to ask me. 169 00:08:18,520 --> 00:08:19,442 Merci bien. 170 00:08:19,520 --> 00:08:22,000 Madame... who are you? 171 00:08:22,200 --> 00:08:23,486 Mrs. Katherine Woodward. 172 00:08:24,080 --> 00:08:25,286 KATHERINE: Lynn's aunt. 173 00:08:25,520 --> 00:08:27,682 Lynn's mother, Adela, and I are Gordon Cloade's sisters. 174 00:08:27,880 --> 00:08:28,927 Did you not get my letter? 175 00:08:29,120 --> 00:08:30,326 The first post, monsieur. 176 00:08:30,520 --> 00:08:32,204 Ah. Merci, George. 177 00:08:32,400 --> 00:08:33,322 Here. 178 00:08:37,320 --> 00:08:39,482 There we are. That's the fellow. 179 00:08:40,760 --> 00:08:42,603 Merci, madame. 180 00:08:42,800 --> 00:08:45,280 When I heard you were coming to Warmsley Vale to see Lynn, 181 00:08:45,480 --> 00:08:46,686 I thought, "Bingo. 182 00:08:46,920 --> 00:08:48,445 Just the man for the job." 183 00:08:48,640 --> 00:08:52,122 You see, the Child of Light has been particularly forthcoming 184 00:08:52,320 --> 00:08:54,163 on the subject of Robert Underhay. 185 00:08:54,360 --> 00:08:56,249 Gordon's widow's first husband. 186 00:08:56,440 --> 00:08:58,204 The Child speaks for the dead. 187 00:08:58,400 --> 00:08:59,606 But of course. 188 00:08:59,800 --> 00:09:01,325 First-class spirit. 189 00:09:01,560 --> 00:09:02,527 Very reliable. 190 00:09:02,720 --> 00:09:04,643 In his punctuality at seance, madame, 191 00:09:04,840 --> 00:09:06,729 or the accuracy of his intelligence? 192 00:09:06,920 --> 00:09:07,842 Both. 193 00:09:07,960 --> 00:09:12,363 He tells me Underhay is not among the dead. 194 00:09:14,840 --> 00:09:16,649 Eh bien, Mme. Woodward. 195 00:09:16,840 --> 00:09:19,923 How is it that Poirot, he may be of assistance in this matter? 196 00:09:20,160 --> 00:09:21,730 You must find him. 197 00:09:21,920 --> 00:09:23,809 This Underhay must be produced. 198 00:09:24,840 --> 00:09:26,490 Je suis désolé, madame. 199 00:09:26,680 --> 00:09:28,921 But this is a commission that Poirot, 200 00:09:29,120 --> 00:09:30,360 he is not equipped to accept. 201 00:09:30,560 --> 00:09:32,369 But can't you see what it means? 202 00:09:32,560 --> 00:09:36,007 The woman Rosaleen was never at liberty to marry my brother. 203 00:09:36,560 --> 00:09:37,846 She's a bigamist. 204 00:09:38,040 --> 00:09:39,644 That is what we need you to prove, monsieur, 205 00:09:39,840 --> 00:09:41,842 or the family's inheritance will be lost. 206 00:09:42,040 --> 00:09:44,930 The tawdry little beast has got her hooks into Gordy's fortune, 207 00:09:45,120 --> 00:09:46,485 but she must be stopped. 208 00:09:54,280 --> 00:09:55,611 Merci. 209 00:09:55,800 --> 00:09:57,848 [ Dog growls ] 210 00:09:58,040 --> 00:09:59,565 [ Barks] 211 00:09:59,760 --> 00:10:02,809 [ Dog panting ] 212 00:10:03,040 --> 00:10:04,610 Mme. Lead better. 213 00:10:04,800 --> 00:10:06,040 Count. 214 00:10:06,240 --> 00:10:07,162 [ Growls ] 215 00:10:07,240 --> 00:10:08,969 How do you know my name? 216 00:10:09,160 --> 00:10:10,924 I have had the pleasure of making your acquaintance, 217 00:10:11,120 --> 00:10:14,090 madame, on previous visits to this establishment. 218 00:10:14,280 --> 00:10:15,486 Hercule Poirot. 219 00:10:15,720 --> 00:10:16,642 You killed what? 220 00:10:16,680 --> 00:10:20,207 Welcome to Warmsley Vale, Mr. Poirot. 221 00:10:20,400 --> 00:10:21,731 I'm so sorry. 222 00:10:21,920 --> 00:10:24,082 I was engaged with the telephone. 223 00:10:24,280 --> 00:10:25,327 Foreigner, Beatrice. 224 00:10:25,560 --> 00:10:26,925 [ Barks, growls ] 225 00:10:27,120 --> 00:10:30,920 Do you remember Mrs. Leadbetter and Count Bismarck? 226 00:10:31,120 --> 00:10:32,485 They're residents. 227 00:10:32,680 --> 00:10:33,806 Indeed I do. 228 00:10:34,000 --> 00:10:35,809 Then they require no explanation. 229 00:10:36,000 --> 00:10:37,729 Let me show you to your room. 230 00:10:37,920 --> 00:10:39,809 POIROT: Merci. 231 00:10:40,000 --> 00:10:41,240 [ Growls, barks ] 232 00:10:46,680 --> 00:10:48,603 [Birds chirping] 233 00:10:48,720 --> 00:10:50,051 [Grunts] 234 00:10:50,240 --> 00:10:51,446 Damn it. Damn it! 235 00:10:51,640 --> 00:10:53,608 Let me do it. 236 00:10:54,440 --> 00:10:56,044 What? 237 00:10:56,640 --> 00:10:58,847 Darling, what's the matter? 238 00:10:59,880 --> 00:11:03,601 I'm afraid you made a bad bargain, Frances. 239 00:11:06,560 --> 00:11:07,686 Please remain where you are. 240 00:11:07,880 --> 00:11:10,929 If you approach me, I may not be able to continue. 241 00:11:11,120 --> 00:11:12,610 Oh, God. 242 00:11:12,800 --> 00:11:16,441 The whole thing is completely, unutterably bloody. 243 00:11:17,000 --> 00:11:18,047 Is it a girl? 244 00:11:18,280 --> 00:11:20,009 Oh, God. Don't tell me it's Edna, the new maid. 245 00:11:20,240 --> 00:11:21,287 - No. - Fingers like sausages. 246 00:11:21,480 --> 00:11:22,641 - No. - I couldn't bear it. 247 00:11:22,840 --> 00:11:24,524 - Is it a boy? - It is nothing of that kind. 248 00:11:24,720 --> 00:11:28,964 It is... a professional matter. 249 00:11:29,600 --> 00:11:31,090 Money. 250 00:11:31,600 --> 00:11:32,965 Is the firm going smash? 251 00:11:33,600 --> 00:11:35,568 Are we to be bankrupt? 252 00:11:35,800 --> 00:11:36,722 You know, don't you, 253 00:11:36,800 --> 00:11:38,086 that I've never cared about money in the slightest? 254 00:11:38,280 --> 00:11:40,408 It bores me to tears. 255 00:11:41,280 --> 00:11:43,044 Would it be helpful if I asked you questions? 256 00:11:43,240 --> 00:11:44,685 You could nod. 257 00:11:47,040 --> 00:11:48,883 Whose money is lost? Is it ours? 258 00:11:50,480 --> 00:11:52,528 Is it the clients' money? 259 00:11:53,520 --> 00:11:54,965 Is it very much that is gone? 260 00:11:55,720 --> 00:11:57,324 Pensions. 261 00:11:58,960 --> 00:12:00,849 You spent the clients' pensions? 262 00:12:02,400 --> 00:12:06,291 Jeremy, my father was a baronet. 263 00:12:06,480 --> 00:12:09,529 He was also the most almighty feckless, sponging crook. 264 00:12:09,720 --> 00:12:11,802 My brother Charles is just the same. 265 00:12:12,040 --> 00:12:14,520 In memory, my childhood divides pretty evenly 266 00:12:14,720 --> 00:12:16,529 between dining at the Ritz 267 00:12:16,720 --> 00:12:18,768 and flitting from rented houses in the middle of the night 268 00:12:18,960 --> 00:12:20,405 to escape the bailiffs. 269 00:12:21,000 --> 00:12:22,764 Can we mortgage the house? 270 00:12:23,280 --> 00:12:24,930 Of course. You must have done that already. 271 00:12:25,120 --> 00:12:26,042 Right. 272 00:12:26,120 --> 00:12:27,326 There's only one thing for it. 273 00:12:27,560 --> 00:12:30,564 It'll have to be a touch. Big one. 274 00:12:31,160 --> 00:12:34,243 Let's see if I really am my father's daughter. 275 00:12:40,920 --> 00:12:42,729 ADELA: Poor old Furrowbank. 276 00:12:42,920 --> 00:12:45,651 I've never seen anything so vulgar in my entire life. 277 00:12:45,840 --> 00:12:47,444 It's as though we're going to an orgy. 278 00:12:47,640 --> 00:12:49,051 The place stands empty all year. 279 00:12:49,240 --> 00:12:52,164 It exists merely for the most occasional party. 280 00:12:52,360 --> 00:12:55,170 A more perfectly disgusting display of extravagance 281 00:12:55,360 --> 00:12:57,044 - I can't imagine. - Quite. 282 00:12:57,240 --> 00:13:00,323 But not what you used to say when Uncle Gordon was around. 283 00:13:00,520 --> 00:13:02,522 The Child of Light is adamant. 284 00:13:02,760 --> 00:13:04,922 I see. That-- That's handy. In what particular... 285 00:13:05,120 --> 00:13:06,770 About Robert Underhay. 286 00:13:06,960 --> 00:13:08,849 - Who? - Rosaleen's first husband. 287 00:13:09,040 --> 00:13:12,408 The Child is never wrong, and he insists Underhay is still alive. 288 00:13:12,640 --> 00:13:14,244 I fear for Rosaleen. 289 00:13:14,480 --> 00:13:15,925 She's guilty of the sin of bigamy, 290 00:13:16,120 --> 00:13:20,091 and when she dies, her soul will burn in hell for eternity. 291 00:13:20,320 --> 00:13:22,049 The Child's quite unequivocal about that. 292 00:13:22,280 --> 00:13:23,327 Aunt Kathy, if you mention 293 00:13:23,520 --> 00:13:24,965 any of this this hurtful nonsense tonight, 294 00:13:25,200 --> 00:13:26,201 I shall be very cross with you. 295 00:13:26,400 --> 00:13:27,970 Oh, really. 296 00:13:28,200 --> 00:13:31,443 [ Mid-tempo music playing] 297 00:13:31,640 --> 00:13:34,564 [ Indistinct conversations ] 298 00:13:45,160 --> 00:13:46,286 Another drink, madame? 299 00:13:46,480 --> 00:13:48,164 No, I shouldn't think. Thank you. 300 00:13:48,360 --> 00:13:50,886 [ Indistinct conversations ] 301 00:14:02,320 --> 00:14:04,243 Can you feel it? 302 00:14:04,880 --> 00:14:06,484 What? 303 00:14:08,960 --> 00:14:10,724 The hatred. 304 00:14:14,480 --> 00:14:17,211 I think you're David Hunter. 305 00:14:20,960 --> 00:14:23,691 Long-lost Lynn, yes? 306 00:14:26,320 --> 00:14:28,322 [Music continues] 307 00:14:35,200 --> 00:14:36,850 What is it that we're all hating? 308 00:14:38,040 --> 00:14:39,041 Me. 309 00:14:40,040 --> 00:14:41,451 And my sister. 310 00:14:43,720 --> 00:14:45,563 Mostly me. 311 00:14:45,760 --> 00:14:47,922 I'm the one that keeps her little purse snapped shut 312 00:14:48,160 --> 00:14:50,162 when you lot are about. 313 00:14:51,160 --> 00:14:53,731 What's the noun, I wonder, for a bunch of Cloades 314 00:14:53,920 --> 00:14:56,446 whose train has just run out of gravy? 315 00:14:57,040 --> 00:14:58,690 I don't know. 316 00:14:59,880 --> 00:15:02,531 A wilderness. 317 00:15:04,040 --> 00:15:06,168 A wilderness of Cloades. 318 00:15:07,800 --> 00:15:08,722 That's very good. 319 00:15:08,920 --> 00:15:10,922 [ Both chuckle] 320 00:15:16,840 --> 00:15:20,242 Why are you marrying Rowley? 321 00:15:20,840 --> 00:15:23,525 He's such a thug and a bore. 322 00:15:23,720 --> 00:15:26,769 Look at him, trying not to stare at us, 323 00:15:26,960 --> 00:15:29,406 worrying what I might be saying to you. 324 00:15:30,760 --> 00:15:32,285 As he should. 325 00:15:35,120 --> 00:15:38,169 LYNN: Your sister, Rosaleen-- Tell me about her. 326 00:15:38,360 --> 00:15:41,648 Well, uh, she's not very bright. 327 00:15:42,160 --> 00:15:45,243 But then you can see that for yourself. 328 00:15:45,440 --> 00:15:46,521 You're like me. 329 00:15:47,520 --> 00:15:49,966 [ Whispers ] You see everything. 330 00:15:50,880 --> 00:15:52,882 [ Scoffs ] 331 00:15:54,840 --> 00:15:58,049 I don't think I'm like you at all, Mr. Hunter. 332 00:15:58,240 --> 00:16:01,926 David, my dear, you're very pretty, but you need beefing up. 333 00:16:02,120 --> 00:16:04,930 You absolutely must try these. 334 00:16:05,120 --> 00:16:06,451 Why? 335 00:16:06,640 --> 00:16:07,971 Have they got the poison in? 336 00:16:08,160 --> 00:16:09,446 What? 337 00:16:09,640 --> 00:16:10,846 [Laughs] 338 00:16:11,040 --> 00:16:13,566 [ Both laugh ] 339 00:16:16,880 --> 00:16:20,009 [ Music, laughter continue] 340 00:16:27,240 --> 00:16:29,208 [ Chuckles ] 341 00:16:34,320 --> 00:16:36,004 Look, there's no elegant way of saying this, 342 00:16:36,200 --> 00:16:37,725 so I'm just going to say it. 343 00:16:37,920 --> 00:16:39,365 Jeremy's up a gum tree. 344 00:16:40,160 --> 00:16:41,446 I shan't bore you with the details, 345 00:16:41,640 --> 00:16:44,405 but a substantial amount of money that wasn't strictly his 346 00:16:44,600 --> 00:16:46,523 has been... mislaid. 347 00:16:48,280 --> 00:16:49,884 You find this embarrassing, Rosaleen. 348 00:16:50,080 --> 00:16:51,445 Imagine how I feel. 349 00:16:53,520 --> 00:16:55,602 How much do you think you're going to need? 350 00:16:57,920 --> 00:16:59,649 But to administrate an entire hospital 351 00:16:59,840 --> 00:17:01,251 in the heart of the jungle? 352 00:17:01,440 --> 00:17:03,807 Now, that is a thing of some consequence, I think. 353 00:17:04,040 --> 00:17:05,326 Your letters sustained me. 354 00:17:05,520 --> 00:17:06,439 Non, non. 355 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 They really did. 356 00:17:07,920 --> 00:17:08,887 Gave me strength. 357 00:17:09,080 --> 00:17:10,525 But your father, he was a good friend, 358 00:17:10,760 --> 00:17:11,682 and I promised to him 359 00:17:11,760 --> 00:17:13,683 that I would observe your progress through life. 360 00:17:13,880 --> 00:17:16,042 He did not know, of course, that your progress 361 00:17:16,240 --> 00:17:18,561 would be conducted several thousand miles away. 362 00:17:18,760 --> 00:17:21,047 But he would be most proud of you, mademoiselle. 363 00:17:21,680 --> 00:17:23,330 Most proud. 364 00:17:23,560 --> 00:17:26,211 Rosaleen, I have absolutely no doubt 365 00:17:26,440 --> 00:17:27,885 that you have saved my marriage. 366 00:17:28,080 --> 00:17:30,082 I shall dedicate every moment I possess 367 00:17:30,320 --> 00:17:33,449 to making certain that you are happy and fulfilled 368 00:17:33,640 --> 00:17:36,086 and welcome in Warmsley Vale. 369 00:17:36,320 --> 00:17:38,721 [ Clapping ] 370 00:17:38,920 --> 00:17:40,763 [Music stops] 371 00:17:40,960 --> 00:17:43,361 Bra va. 372 00:17:44,040 --> 00:17:45,485 Bra va. 373 00:17:45,680 --> 00:17:47,250 Tell you what, Rosaleen, you could do worse 374 00:17:47,440 --> 00:17:49,169 than getting a few professional tips off this one. 375 00:17:49,360 --> 00:17:50,282 She's a natural. 376 00:17:50,360 --> 00:17:52,522 - If you'll excuse me, David. - Oh, no. Don't rush off. 377 00:17:53,600 --> 00:17:56,968 Let's discuss inhabiting the character. 378 00:17:57,640 --> 00:17:58,641 Motivation. 379 00:17:58,840 --> 00:18:00,842 - Plot. - You're in my way. 380 00:18:01,040 --> 00:18:02,804 That's because my intention in this scene 381 00:18:03,000 --> 00:18:07,210 is to prevent you from leaving until I have asked a question. 382 00:18:07,440 --> 00:18:08,566 How much? 383 00:18:13,640 --> 00:18:15,961 How... much? 384 00:18:17,040 --> 00:18:19,168 Whatever has happened between Rosaleen and myself 385 00:18:19,360 --> 00:18:20,600 is of no concern of yours. 386 00:18:20,800 --> 00:18:21,847 [ Chuckles ] 387 00:18:22,080 --> 00:18:24,811 Now, that's a silly and untruthful thing to say. 388 00:18:25,560 --> 00:18:26,846 And if I hear you say it again, 389 00:18:27,080 --> 00:18:31,608 I shall make myself very disagreeable to you, Frances. 390 00:18:32,800 --> 00:18:34,882 And you won't like it. 391 00:18:38,080 --> 00:18:39,889 How much? 392 00:18:41,400 --> 00:18:44,768 Your sister has seen fit to lend me £10,000 of her own money. 393 00:18:44,960 --> 00:18:47,281 [Gasping, murmuring] 394 00:18:47,520 --> 00:18:49,409 HUNTER [Laughs] 395 00:18:49,600 --> 00:18:51,682 Oh, it's all in the detail, isn't it? 396 00:18:51,880 --> 00:18:54,121 The "lend" is particularly good. 397 00:18:54,360 --> 00:18:56,522 I shall repay the loan in full at the first opportunity. 398 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Well, that's now. 399 00:18:59,400 --> 00:19:01,687 Give her back the check or she cancels it. 400 00:19:02,280 --> 00:19:05,489 The bank manager won't like it. Won't look good at all. 401 00:19:05,680 --> 00:19:07,967 But the choice is yours. 402 00:19:15,240 --> 00:19:16,241 Unh-unh. 403 00:19:18,280 --> 00:19:22,763 As you so rightly say, it's not my money-- 404 00:19:22,960 --> 00:19:24,644 It's Rosaleen's. 405 00:19:24,840 --> 00:19:26,604 [Whispering] You give it back to her. 406 00:19:36,040 --> 00:19:37,371 I'm so sorry, Frances. 407 00:19:37,560 --> 00:19:39,642 Oh, that's quite all right, my dear. 408 00:19:39,840 --> 00:19:42,969 I shan't forget the kindness you have tried to show me. 409 00:19:45,040 --> 00:19:48,362 Nor, David, shall I forget this. 410 00:19:48,560 --> 00:19:50,369 Oh, that's right, Frances. 411 00:19:50,560 --> 00:19:52,164 You won't. 412 00:20:05,000 --> 00:20:05,922 [Snaps fingers] 413 00:20:06,000 --> 00:20:07,809 [Music resumes] 414 00:20:08,000 --> 00:20:10,241 [ Indistinct conversations ] 415 00:20:14,880 --> 00:20:17,201 ADELA: Quite the most extraordinary evening. 416 00:20:17,440 --> 00:20:18,362 Good night, Rowley. 417 00:20:18,520 --> 00:20:19,487 ROWLEY: Good night, Adela. 418 00:20:19,680 --> 00:20:21,728 Don't be long, darling. 419 00:20:27,560 --> 00:20:30,404 So that was David Hunter. 420 00:20:30,880 --> 00:20:33,565 Not my cup of tea. 421 00:20:41,720 --> 00:20:44,485 The answer to the question you asked earlier... 422 00:20:44,720 --> 00:20:46,370 What question? 423 00:20:46,600 --> 00:20:48,204 Oh, God, Lynn. I never for a moment... 424 00:20:48,400 --> 00:20:51,643 ...is yes, still a virgin. 425 00:20:51,840 --> 00:20:54,764 Not through lack of opportunity, but because I never forgot 426 00:20:54,960 --> 00:20:56,530 that I love you and you love me 427 00:20:56,720 --> 00:20:59,087 and that we have an appointment with a vicar. 428 00:20:59,760 --> 00:21:01,649 Which is when, by the way? 429 00:21:01,840 --> 00:21:02,921 Any ideas? 430 00:21:03,520 --> 00:21:05,522 Oh, Lynn. 431 00:21:14,560 --> 00:21:16,767 ROSALEEN: I want to go home. 432 00:21:17,000 --> 00:21:18,240 Real home. 433 00:21:18,440 --> 00:21:21,171 As you have been told, I cannot sell the house 434 00:21:21,360 --> 00:21:24,091 until the death duties are signed off. 435 00:21:24,840 --> 00:21:27,923 And that shall be soon, but in the meantime, 436 00:21:28,120 --> 00:21:31,090 enjoy the discomfort of your new family. 437 00:21:31,280 --> 00:21:34,523 Bloody parasites, the lot of them. 438 00:21:35,680 --> 00:21:38,604 They've had it too easy for too long. 439 00:21:39,600 --> 00:21:41,329 It's time they learned to shift for themselves 440 00:21:41,520 --> 00:21:44,410 without darling Gordy sprinkling cash over them like confetti. 441 00:21:44,600 --> 00:21:45,522 They hate me. 442 00:21:45,640 --> 00:21:48,564 [ Chuckles ] 443 00:21:48,760 --> 00:21:51,491 Indeed they do, sister child. 444 00:21:52,200 --> 00:21:54,601 And you've just got to learn to take it. 445 00:21:54,800 --> 00:21:57,406 Takeit 446 00:22:01,240 --> 00:22:02,241 Now... 447 00:22:05,080 --> 00:22:07,208 ...what are you going to do? 448 00:22:08,720 --> 00:22:11,007 Everything you say, David. 449 00:22:13,840 --> 00:22:15,922 And everything will be? 450 00:22:16,720 --> 00:22:18,643 Peaches and cream. 451 00:22:20,600 --> 00:22:22,648 And so it shall. 452 00:22:26,360 --> 00:22:27,805 And so it shall. 453 00:22:48,560 --> 00:22:49,925 [ Snoring ] 454 00:22:50,120 --> 00:22:52,009 [Grunts] 455 00:23:02,560 --> 00:23:04,608 [Birds chirping] 456 00:23:09,280 --> 00:23:11,328 [ Metal rattling ] 457 00:23:17,040 --> 00:23:19,486 [ Cows lowing ] 458 00:23:19,680 --> 00:23:22,160 Morning. 459 00:23:22,360 --> 00:23:25,011 I'm looking for a place called Furrowbank. 460 00:23:25,200 --> 00:23:27,328 [Telephone ringing ] 461 00:23:34,480 --> 00:23:36,528 [ Ringing continues] 462 00:23:39,560 --> 00:23:40,527 Yes? 463 00:23:40,720 --> 00:23:44,008 WOMAN: Do it with your brother, do you? 464 00:23:44,200 --> 00:23:45,611 Say your name. 465 00:23:45,800 --> 00:23:47,325 Say it. 466 00:23:47,520 --> 00:23:50,330 You'd do it with a corpse. 467 00:23:50,520 --> 00:23:52,522 [ Receiver rattles ] 468 00:23:55,840 --> 00:23:57,490 [ Door closes ] 469 00:23:57,680 --> 00:24:00,047 [ Footsteps approaching ] 470 00:24:03,080 --> 00:24:04,730 Who was it? 471 00:24:06,200 --> 00:24:07,201 What, again? 472 00:24:08,840 --> 00:24:10,046 Did you open anything? 473 00:24:15,800 --> 00:24:17,370 What's this? 474 00:24:18,120 --> 00:24:19,167 Came by hand. 475 00:24:19,360 --> 00:24:22,011 ROSALEEN: I didn't open anything. 476 00:24:22,200 --> 00:24:23,406 HUNTER: See who brought it? 477 00:24:25,080 --> 00:24:28,289 You spend enough time staring out the bloody window. 478 00:24:28,480 --> 00:24:30,687 [ Paper rustling ] 479 00:24:31,360 --> 00:24:32,282 Can I go now? 480 00:24:32,400 --> 00:24:33,606 No. 481 00:24:40,600 --> 00:24:41,522 Yes. Yes. 482 00:24:41,600 --> 00:24:42,761 You must go to London. 483 00:24:43,000 --> 00:24:44,490 Now, Rosie. Go and get the driver. 484 00:24:44,680 --> 00:24:45,920 Go! 485 00:24:50,280 --> 00:24:52,089 [ Exhales deeply] 486 00:24:52,280 --> 00:24:54,567 [ Indistinct conversations ] 487 00:24:59,520 --> 00:25:01,488 - Mr. Hunter, isn't it? - Mm-hmm. 488 00:25:01,680 --> 00:25:03,170 How can I help you? 489 00:25:03,360 --> 00:25:04,850 Well, a guest of yours 490 00:25:05,040 --> 00:25:07,486 has invited me to call upon him this fine day. 491 00:25:07,680 --> 00:25:10,047 [ Knock on door] 492 00:25:10,280 --> 00:25:11,645 Come. 493 00:25:17,000 --> 00:25:19,731 Anything I can get you, Mr. Arden? 494 00:25:19,920 --> 00:25:21,251 I'm fine. 495 00:25:21,440 --> 00:25:22,680 How about you, Hunter? 496 00:25:25,560 --> 00:25:26,925 I think we're both fine. 497 00:25:33,480 --> 00:25:35,323 HUNTER: "Call on me this afternoon 498 00:25:35,520 --> 00:25:37,727 to learn something of interest 499 00:25:37,920 --> 00:25:41,686 concerning the husband of your sister, Rosaleen." 500 00:25:41,880 --> 00:25:43,848 [ Fire crackling ] 501 00:25:44,040 --> 00:25:46,441 Doesn't say which husband. 502 00:25:46,640 --> 00:25:48,483 Only one husband, old boy. 503 00:25:49,080 --> 00:25:50,127 Robert Underhay. 504 00:25:50,360 --> 00:25:51,327 [ Chuckles ] 505 00:25:51,520 --> 00:25:52,760 I tell you what. 506 00:25:53,480 --> 00:25:56,051 You say whatever it is you have to say, Mr. Arden, 507 00:25:56,280 --> 00:25:57,884 or I'll tip you out on the pavement 508 00:25:58,120 --> 00:26:00,088 on your scrawny arse... 509 00:26:00,280 --> 00:26:02,328 old boy. 510 00:26:04,640 --> 00:26:07,564 ARDEN: I'm afraid old Underhay's in a bit of a bad way. 511 00:26:07,760 --> 00:26:10,161 People often are when they've been dead a few years. 512 00:26:10,360 --> 00:26:13,045 He needs pretty continuous medical supervision. 513 00:26:13,240 --> 00:26:15,083 Unfortunately, that can be rather expensive. 514 00:26:15,280 --> 00:26:17,487 There. That was it. 515 00:26:17,720 --> 00:26:19,961 The word we've all been waiting for. 516 00:26:20,160 --> 00:26:21,207 Now, tell me. 517 00:26:22,160 --> 00:26:26,643 Where does all this unfortunate expense take place? 518 00:26:26,840 --> 00:26:29,889 That's the information I'm keen to keep from the Cloades. 519 00:26:30,880 --> 00:26:33,531 But naturally, if your sister feels unable to contribute 520 00:26:33,720 --> 00:26:36,929 to the cost of my-- my friend Underhay's treatment, 521 00:26:37,160 --> 00:26:39,811 I'll be compelled to lead the whole pack of them to his door. 522 00:26:40,880 --> 00:26:41,847 Naturally. 523 00:26:42,080 --> 00:26:43,127 I'm only thinking of him. 524 00:26:43,320 --> 00:26:44,924 I see that. 525 00:26:45,560 --> 00:26:48,564 You, of course, have never actually met Underhay, have you? 526 00:26:48,760 --> 00:26:52,207 Perhaps I should just cut out the middleman, 527 00:26:52,400 --> 00:26:53,925 speak to Rosaleen myself. 528 00:26:54,120 --> 00:26:55,451 What's your view on that? 529 00:26:55,640 --> 00:26:59,361 I think we should try not to distress the ladies. 530 00:26:59,960 --> 00:27:01,007 Mm. 531 00:27:02,360 --> 00:27:04,567 £20,000-- in cash. 532 00:27:05,520 --> 00:27:07,761 Why don't you have a little think about it? 533 00:27:07,960 --> 00:27:09,530 Come back and give me your decision. 534 00:27:09,720 --> 00:27:11,609 MRS. LEADBETTER: This establishment, 535 00:27:11,800 --> 00:27:13,040 Beatrice Lippincott, 536 00:27:13,240 --> 00:27:16,642 is a sewer of prurience and depravity. 537 00:27:16,840 --> 00:27:19,411 Get away from that door. 538 00:27:19,960 --> 00:27:22,008 [ Dog growls ] 539 00:27:26,240 --> 00:27:28,129 [Bell chiming] 540 00:27:28,320 --> 00:27:29,242 [ Cow lowing ] 541 00:27:29,440 --> 00:27:32,046 I'm coming. Keep your hair on. 542 00:27:32,640 --> 00:27:34,290 Whoa. Whoa. Slow down. Slow down. 543 00:27:34,480 --> 00:27:36,164 You're gabbling. 544 00:27:36,360 --> 00:27:38,010 Yeah, I've seen him. He came 'round the farm. 545 00:27:38,200 --> 00:27:40,123 Paunch, soft hat. 546 00:27:41,760 --> 00:27:43,444 Did he now? 547 00:27:44,840 --> 00:27:47,127 Wait a minute. This is... 548 00:27:47,320 --> 00:27:51,006 Christ. Y-You're sure he actually used the name Underhay? 549 00:27:51,840 --> 00:27:54,491 And the-- the bloke's still there, yes? 550 00:27:54,680 --> 00:27:56,569 And Hunter's gone? 551 00:27:57,320 --> 00:27:59,084 Bloody right, I'm gonna want to have a word. 552 00:27:59,320 --> 00:28:00,242 So will Jeremy. 553 00:28:00,320 --> 00:28:01,924 I'll scoop him up and we'll be straight 'round. 554 00:28:08,840 --> 00:28:11,002 [ Engine turns over] 555 00:28:18,360 --> 00:28:19,930 Rowley. 556 00:28:21,120 --> 00:28:22,167 Wants you. 557 00:28:22,360 --> 00:28:23,964 Very agitated. 558 00:28:38,960 --> 00:28:40,007 [ Door closes ] 559 00:28:44,160 --> 00:28:45,286 [Sighs] 560 00:28:45,480 --> 00:28:47,209 That boy. 561 00:28:54,760 --> 00:28:56,649 [ Indistinct conversations ] 562 00:28:56,880 --> 00:28:58,325 Come 'round to my side, Mr. Rowley. 563 00:28:58,520 --> 00:29:00,443 Bit more private. 564 00:29:03,320 --> 00:29:05,084 Don't speak. Listen. 565 00:29:05,280 --> 00:29:09,285 Call the bank and tell them you wish to withdraw £20,000. 566 00:29:09,520 --> 00:29:11,204 I'll come up tonight to get it. 567 00:29:11,800 --> 00:29:12,767 Because a man's turned up 568 00:29:12,960 --> 00:29:15,531 threatening to produce Robert Underhay alive. 569 00:29:15,720 --> 00:29:17,529 He may actually be Underhay. God knows. 570 00:29:17,720 --> 00:29:19,927 I never met the bugger when you married him. 571 00:29:20,120 --> 00:29:21,485 The situation is not gonna be improved 572 00:29:21,680 --> 00:29:22,920 by you asking questions, Rosaleen. 573 00:29:23,120 --> 00:29:25,168 There is no alternative. 574 00:29:25,680 --> 00:29:29,162 Our future depends on it. Everything depends on it. 575 00:29:29,640 --> 00:29:31,608 Now, go call the bank. 576 00:29:32,760 --> 00:29:34,250 There's my good girl. 577 00:30:03,880 --> 00:30:06,201 [Birds chirping] 578 00:30:13,680 --> 00:30:15,728 [ Footsteps approaching ] 579 00:30:17,640 --> 00:30:19,688 [ Gasps] 580 00:30:20,480 --> 00:30:21,481 It's my moon. 581 00:30:22,280 --> 00:30:23,964 You like it? 582 00:30:25,520 --> 00:30:27,761 A hunter's moon. 583 00:30:28,520 --> 00:30:30,443 A good moon to hang by. 584 00:30:30,680 --> 00:30:32,011 You frightened me. 585 00:30:38,240 --> 00:30:40,368 You're trespassing. 586 00:30:40,560 --> 00:30:41,846 Hm. 587 00:30:42,440 --> 00:30:44,169 Forgive me. 588 00:30:45,280 --> 00:30:46,645 What are you doing here? 589 00:30:46,840 --> 00:30:49,923 Romantically enough, I'm trying to catch a train. 590 00:30:50,760 --> 00:30:53,206 The 7:02 to London, if you really want to know. 591 00:30:54,080 --> 00:30:56,367 This place is not on the way. 592 00:30:56,560 --> 00:30:58,050 It's on the way to you. 593 00:31:17,640 --> 00:31:19,722 [ Exhales deeply] 594 00:31:22,760 --> 00:31:24,888 What were you thinking? 595 00:31:26,640 --> 00:31:28,881 Just now, here on your own... 596 00:31:30,040 --> 00:31:32,247 ...looking at the sky. 597 00:31:34,400 --> 00:31:36,607 Don't prepare your answer. 598 00:31:38,000 --> 00:31:39,445 Tell me. 599 00:31:41,040 --> 00:31:42,565 I was... 600 00:31:44,600 --> 00:31:46,648 I don't know. 601 00:31:49,480 --> 00:31:51,130 I was... 602 00:31:52,680 --> 00:31:55,445 ...thinking about the horror of drifting. 603 00:31:58,760 --> 00:32:01,491 You know what it is about a woman that really arouses me? 604 00:32:03,520 --> 00:32:06,729 It's a very rare physical quirk. 605 00:32:07,200 --> 00:32:09,407 It's when she tells the truth. 606 00:32:28,400 --> 00:32:30,084 Not here. 607 00:32:47,920 --> 00:32:50,287 I have to catch my train. 608 00:32:52,920 --> 00:32:56,242 My sister is in London. She's expecting me. 609 00:32:58,560 --> 00:33:02,451 I'll call you as soon as I get there. 610 00:33:04,640 --> 00:33:06,529 The moment I arrive. 611 00:33:13,000 --> 00:33:14,843 Now go in to your mother. 612 00:33:26,280 --> 00:33:29,124 [Telephone ringing ] 613 00:33:32,560 --> 00:33:34,324 Warmsley Vale 1139. 614 00:33:34,520 --> 00:33:36,329 WOMAN: I have a call from London. 615 00:33:36,520 --> 00:33:37,726 Hello? 616 00:33:39,160 --> 00:33:40,571 Hello? 617 00:33:41,680 --> 00:33:43,842 [Telephone rings] 618 00:33:44,600 --> 00:33:47,001 HUNTER: I'm here. Can you talk? 619 00:33:47,200 --> 00:33:48,645 I don't know. 620 00:33:48,880 --> 00:33:50,644 I can listen. 621 00:33:53,160 --> 00:33:54,685 David? 622 00:33:54,880 --> 00:33:58,407 You must marry Rowley Cloade. 623 00:33:59,000 --> 00:34:00,650 And do it quickly. 624 00:34:01,280 --> 00:34:02,770 Forget about me. 625 00:34:02,960 --> 00:34:05,440 I shall make it my business to forget about you. 626 00:34:05,640 --> 00:34:06,926 I don't believe you. 627 00:34:07,120 --> 00:34:12,763 You and I... we'd tear each other to pieces, 628 00:34:12,960 --> 00:34:14,849 destroy each other. 629 00:34:15,040 --> 00:34:17,611 You're lying to me. 630 00:34:18,840 --> 00:34:22,731 Why... Why are you lying to me? 631 00:34:22,920 --> 00:34:25,287 I'd certainly destroy you. 632 00:34:28,200 --> 00:34:33,650 It's in my nature, Lynn, to desecrate the things I cherish. 633 00:34:36,080 --> 00:34:38,447 And I love you too much for that. 634 00:34:51,880 --> 00:34:53,962 [Humming] 635 00:35:02,840 --> 00:35:05,730 Mr. Arden, are you decent? 636 00:35:05,960 --> 00:35:07,849 Breakfast! 637 00:35:09,920 --> 00:35:12,082 [ Screams, dishes clatter] 638 00:35:12,280 --> 00:35:14,362 LYNN: Those are my gardening gloves. 639 00:35:14,560 --> 00:35:17,040 But, mademoiselle, it is essential for the great farewell 640 00:35:17,240 --> 00:35:19,641 that it not be overdressed with ceremony, huh? 641 00:35:19,840 --> 00:35:21,001 You see? 642 00:35:21,200 --> 00:35:22,850 You are happier this morning, huh? 643 00:35:23,480 --> 00:35:25,562 Quite the reverse. 644 00:35:25,760 --> 00:35:27,762 But this morning I see things more clearly, 645 00:35:27,960 --> 00:35:29,086 which is useful. 646 00:35:29,280 --> 00:35:30,281 Well, bien alors. 647 00:35:30,520 --> 00:35:33,410 Of all the virtues, the English, they value usefulness. 648 00:35:33,600 --> 00:35:34,522 ROWLEY: Monsieur. 649 00:35:34,640 --> 00:35:37,803 A man calling himself Enoch Arden has been murdered-- 650 00:35:38,000 --> 00:35:38,921 last night in the pub. 651 00:35:38,922 --> 00:35:40,490 I think he was Robert Underhay. 652 00:35:40,680 --> 00:35:43,126 God help me, monsieur, but you must come and sort this out. 653 00:35:43,320 --> 00:35:45,322 Please. You must come now. 654 00:35:53,320 --> 00:35:56,688 Here's a bit of luck, then, anyway, you being here. 655 00:35:56,920 --> 00:36:00,447 You'll be able to show me how it's done, this detecting caper. 656 00:36:01,360 --> 00:36:02,725 Superintendent Spence. 657 00:36:02,920 --> 00:36:04,251 Superintendent. 658 00:36:04,440 --> 00:36:06,761 Even better, I believe you're acquainted with the Cloades. 659 00:36:06,960 --> 00:36:08,485 How is that better, Superintendent? 660 00:36:08,680 --> 00:36:09,920 Prickly bunch. 661 00:36:10,120 --> 00:36:11,724 Handy for me to have a man on the inside. 662 00:36:11,920 --> 00:36:13,445 [ Knock on door] 663 00:36:14,200 --> 00:36:16,851 Dr. Lionel. Come in. 664 00:36:17,040 --> 00:36:18,530 Ah. M. Poirot. 665 00:36:18,720 --> 00:36:19,642 Doctor. 666 00:36:19,840 --> 00:36:23,606 Well, this, um, presumably, is the patient. 667 00:36:23,800 --> 00:36:25,689 You know, the woman Lippincott 668 00:36:25,880 --> 00:36:27,803 is telling all and sundry that this is suicide. 669 00:36:28,040 --> 00:36:29,326 - Dear Beatrice. - Yes. 670 00:36:29,520 --> 00:36:31,807 Not the most efficient way of dispatching oneself-- 671 00:36:32,040 --> 00:36:36,807 smashing in the back of one's head with a set of fire tongs. 672 00:36:38,080 --> 00:36:42,165 Now, the, uh, time of death. 673 00:36:46,280 --> 00:36:49,284 Between 6:00 and 9:00 last night. 674 00:36:49,520 --> 00:36:51,204 - I agree. - I'm so glad. 675 00:36:51,800 --> 00:36:54,690 And Beatrice heard Arden at half past 8:00, 676 00:36:54,880 --> 00:36:57,247 which narrows it down quite nicely. 677 00:36:57,480 --> 00:36:59,562 Now, I will fill in the certificate, 678 00:36:59,760 --> 00:37:01,125 but if you don't mind, I must be getting along. 679 00:37:01,360 --> 00:37:02,486 I have other patients to attend to. 680 00:37:02,680 --> 00:37:05,286 Unlike this poor fellow, their treatments are billable. 681 00:37:06,560 --> 00:37:09,291 Mr. Cloade, there you are. Good. 682 00:37:09,480 --> 00:37:10,766 Is this yours, by the way? 683 00:37:11,000 --> 00:37:12,650 I found it upstairs in the bedroom. 684 00:37:12,840 --> 00:37:14,649 Not my color, Superintendent. 685 00:37:14,880 --> 00:37:16,166 Quite right. 686 00:37:16,360 --> 00:37:17,964 Definitely one for a brunette, though. 687 00:37:18,160 --> 00:37:20,447 He must have had a woman up there. 688 00:37:21,120 --> 00:37:22,690 [ Sighs ] Where were we? 689 00:37:22,880 --> 00:37:24,564 You were upstairs looking at the dead man. 690 00:37:24,800 --> 00:37:26,768 I was here being treated as though I'd killed him. 691 00:37:26,960 --> 00:37:28,121 - Did you? - I did not. 692 00:37:28,320 --> 00:37:29,731 I told you. Beatrice rang me up. 693 00:37:29,920 --> 00:37:31,729 She'd overheard this Arden character 694 00:37:31,920 --> 00:37:33,649 lobbing a colossal blackmail demand at Hunter, 695 00:37:33,840 --> 00:37:35,444 reckoned I should pop 'round and confront the bloke. 696 00:37:35,640 --> 00:37:37,802 So around you duly popped? 697 00:37:38,000 --> 00:37:39,047 Wouldn't you? 698 00:37:39,240 --> 00:37:41,004 And what did he say to you, this Arden? 699 00:37:41,240 --> 00:37:43,004 Well, he didn't seem particularly surprised. 700 00:37:43,240 --> 00:37:44,765 In fact, he tried it on with me, the bugger. 701 00:37:44,960 --> 00:37:46,121 How much will the family pay 702 00:37:46,320 --> 00:37:48,084 for definite proof that Underhay is still alive? 703 00:37:48,280 --> 00:37:49,611 I'm afraid at that point, I rather lost my rag. 704 00:37:49,800 --> 00:37:51,723 Told him if Underhay were still around, we were-- 705 00:37:51,920 --> 00:37:54,605 Pardon. What is "lost my rag"? 706 00:37:55,200 --> 00:37:58,124 - It's when you lose-- - Lose one's temper. Thank you. 707 00:37:58,320 --> 00:37:59,970 So I told him if Underhay were still around, 708 00:38:00,160 --> 00:38:02,401 we were perfectly capable of establishing the fact ourselves. 709 00:38:02,600 --> 00:38:04,807 We're not, of course. That's why I came to you. 710 00:38:05,000 --> 00:38:07,810 At what time did you lose your rag, Mr. Cloade? 711 00:38:08,000 --> 00:38:09,968 I don't know. Too busy storming off. Ask Bea. 712 00:38:10,160 --> 00:38:12,049 I have. She says half past 6:00. 713 00:38:12,240 --> 00:38:13,890 Then I expect that's when it was. 714 00:38:14,080 --> 00:38:15,730 I also expect Bea told you 715 00:38:15,920 --> 00:38:17,922 that Hunter came back here just after I left, 716 00:38:18,120 --> 00:38:20,327 which makes him the last person to see Arden alive. 717 00:38:20,520 --> 00:38:22,966 We shall have the need to speak to M. Hunter and his sister. 718 00:38:23,160 --> 00:38:24,082 They're in London. 719 00:38:24,240 --> 00:38:25,844 Tiens. 720 00:38:26,040 --> 00:38:27,565 Superintendent, will you be good enough 721 00:38:27,760 --> 00:38:28,682 to make the telephone call 722 00:38:28,840 --> 00:38:30,922 and to give to them the invitation most pressing 723 00:38:31,160 --> 00:38:32,605 to come this afternoon to my apartment? 724 00:38:32,800 --> 00:38:34,006 I'll get a car to take us to London. 725 00:38:34,200 --> 00:38:35,167 Merci. 726 00:38:35,360 --> 00:38:36,771 Johnson. 727 00:38:40,520 --> 00:38:43,683 And, George, the guests-- M. Hunter and Mme. Cloade? 728 00:38:43,920 --> 00:38:45,046 Already here, monsieur. 729 00:38:45,240 --> 00:38:46,730 - Uh, monsieur. - Oui? 730 00:38:46,920 --> 00:38:48,365 Ah. Merci. 731 00:38:48,560 --> 00:38:52,201 They've, um, made themselves comfortable. 732 00:39:03,880 --> 00:39:04,961 Good pictures. 733 00:39:06,280 --> 00:39:08,567 - Poirot you already know. - POIROT: Madame. 734 00:39:09,720 --> 00:39:15,045 And, judging by the cheap shoes, some policeman. 735 00:39:15,240 --> 00:39:17,208 Superintendent Harold Spence. 736 00:39:18,160 --> 00:39:21,243 Superintendent Harold Spence. 737 00:39:27,040 --> 00:39:30,522 It is so good of you both to come at such short notice. 738 00:39:30,760 --> 00:39:33,047 Look, Poirot, you may have time for small talk, 739 00:39:33,240 --> 00:39:34,969 but Harold here is working. 740 00:39:35,160 --> 00:39:37,401 And I'm easily bored. What's going on? 741 00:39:40,240 --> 00:39:41,765 Enoch Arden is dead. 742 00:39:46,760 --> 00:39:49,366 [ Lighter clicks] 743 00:39:52,600 --> 00:39:55,080 You interest me, actually, Harold. 744 00:39:55,280 --> 00:39:56,202 Go on. 745 00:39:56,280 --> 00:39:57,850 You know the man I'm speaking of, 746 00:39:58,080 --> 00:39:59,844 and you're not surprised to hear that he's dead? 747 00:40:00,080 --> 00:40:01,445 That about sums it up, yes. 748 00:40:02,040 --> 00:40:02,962 Are you working on this? 749 00:40:03,160 --> 00:40:06,528 No. The superintendent, he searches for the murderer. 750 00:40:06,760 --> 00:40:10,162 Hercule Poirot searches for Robert Underhay. 751 00:40:11,320 --> 00:40:14,802 But the information we discover may be of mutual benefit. 752 00:40:15,000 --> 00:40:17,002 You don't deny discussing Underhay 753 00:40:17,200 --> 00:40:19,009 with the man calling himself Arden? 754 00:40:19,200 --> 00:40:21,965 I haven't had the chance to deny anything, Harold. 755 00:40:22,160 --> 00:40:23,650 I can't get a word in edgeways. 756 00:40:23,840 --> 00:40:25,251 Robert is dead. 757 00:40:26,800 --> 00:40:29,087 SPENCE: Just for the sake of form, Mr. Hunter, 758 00:40:29,320 --> 00:40:30,651 why don't you tell me where you were 759 00:40:30,840 --> 00:40:33,002 between the hours of 6:00 and 9:00 last night? 760 00:40:33,240 --> 00:40:36,449 For the sake of form, why don't I refuse to answer? 761 00:40:36,640 --> 00:40:39,086 Because a refusal to cooperate will incriminate you. 762 00:40:39,280 --> 00:40:42,443 I can only incriminate myself if I'm actually guilty of a crime. 763 00:40:42,640 --> 00:40:43,766 He's not very bright, is he? 764 00:40:44,000 --> 00:40:45,650 You should work alone. 765 00:40:46,160 --> 00:40:48,242 M. Hunter, what did Arden want? 766 00:40:48,840 --> 00:40:51,366 I have made it my job to intercept and destroy 767 00:40:51,560 --> 00:40:54,086 every crooked attempt to relieve my sister of her fortune. 768 00:40:54,280 --> 00:40:56,647 And I've heard some very pretty tales of hardship and misery, 769 00:40:56,840 --> 00:40:59,002 mostly from the Cloades. 770 00:40:59,200 --> 00:41:03,285 But to use Underhay for blackmail. 771 00:41:03,960 --> 00:41:05,962 That takes the cake. 772 00:41:06,680 --> 00:41:08,011 Frankly, I was looking forward to seeing 773 00:41:08,200 --> 00:41:09,929 what sort of Underhay this fellow would produce, 774 00:41:10,120 --> 00:41:11,690 because it wouldn't be a live one. 775 00:41:11,880 --> 00:41:16,204 However, to protect my sister, I decided to pay the man off. 776 00:41:16,840 --> 00:41:18,410 Why open old wounds, eh? 777 00:41:18,600 --> 00:41:19,647 SPENCE: Beatrice Lippincott says 778 00:41:19,840 --> 00:41:21,842 you paid a second visit to Arden that evening. 779 00:41:22,080 --> 00:41:22,999 Why? 780 00:41:23,000 --> 00:41:25,162 To tell him he'd get his blasted money. 781 00:41:25,360 --> 00:41:28,523 And when I talked to him, he was alive. 782 00:41:30,440 --> 00:41:33,011 Mme. Cloade, the man Arden claimed 783 00:41:33,200 --> 00:41:36,363 that he knew your first husband for Robert Underhay. 784 00:41:36,600 --> 00:41:40,571 Therefore, it is possible that you knew him-- 785 00:41:40,760 --> 00:41:42,046 perhaps by another name? 786 00:41:43,360 --> 00:41:44,600 So if you would be so kind-- 787 00:41:44,800 --> 00:41:46,768 Slow down, Poirot. 788 00:41:46,960 --> 00:41:48,849 I'm not going to have Harold drag my sister off 789 00:41:49,040 --> 00:41:51,168 to see some battered corpse. 790 00:41:51,400 --> 00:41:53,448 "Battered," monsieur? 791 00:41:54,360 --> 00:41:55,930 ROSALEEN: Very well. 792 00:41:57,000 --> 00:41:58,729 Can't you see what they're suggesting? 793 00:41:58,920 --> 00:42:02,891 They're saying that this dead man could be Robert. 794 00:42:03,120 --> 00:42:05,600 I must find out for myself. 795 00:42:06,560 --> 00:42:09,211 How can I not, David? 796 00:42:10,040 --> 00:42:11,405 Please. 797 00:42:14,520 --> 00:42:17,729 Well, forgive me, but I have little faith in that exercise. 798 00:42:17,920 --> 00:42:19,922 Under the circumstances, is she likely to identify 799 00:42:20,120 --> 00:42:21,042 the corpse as Underhay? 800 00:42:21,200 --> 00:42:22,406 S'il vous plaît. 801 00:42:24,040 --> 00:42:25,929 Oui. Merci beaucoup. 802 00:42:26,120 --> 00:42:28,964 Superintendent, you have been most kind. 803 00:42:29,160 --> 00:42:30,810 Au revoir. 804 00:42:34,000 --> 00:42:35,729 The afternoon of the murder, 805 00:42:35,920 --> 00:42:37,570 Rosaleen Cloade telephoned to her bankers 806 00:42:37,760 --> 00:42:42,322 to arrange the withdrawal of £20,000 in cash. 807 00:42:43,680 --> 00:42:44,966 God. 808 00:42:45,160 --> 00:42:46,844 Bloody hell. We've got him. 809 00:42:47,080 --> 00:42:49,287 You construe this as evidence against David Hunter? 810 00:42:49,480 --> 00:42:51,801 Well, Hunter made her do it because he'd decided to pay. 811 00:42:52,000 --> 00:42:54,048 Yes, I'd call that evidence-- with knobs on. 812 00:42:54,600 --> 00:42:55,522 No. 813 00:42:56,240 --> 00:42:58,846 It is evidence corroborating the existence of blackmail. 814 00:42:59,040 --> 00:43:01,725 It is not evidence of the intent to commit murder. 815 00:43:01,920 --> 00:43:04,082 No. You cannot have it both ways, my friend. 816 00:43:04,280 --> 00:43:06,760 Either M. Hunter, he was preparing to pay 817 00:43:06,960 --> 00:43:09,850 or he was preparing to kill. 818 00:43:10,880 --> 00:43:12,803 Ah. Ma foi. 819 00:43:13,400 --> 00:43:17,485 This whole case, it is entirely the wrong shape. 820 00:43:17,680 --> 00:43:20,763 And above all else, the dead man, he is also wrong. 821 00:43:20,960 --> 00:43:22,724 Enoch Arden. 822 00:43:22,920 --> 00:43:24,729 Not even an anagram. 823 00:43:24,920 --> 00:43:26,490 No. He's a character in Tennyson. 824 00:43:26,680 --> 00:43:27,602 Hmm? 825 00:43:27,680 --> 00:43:28,761 I looked him up. 826 00:43:29,000 --> 00:43:29,967 Bloke goes off and comes back 827 00:43:30,160 --> 00:43:32,447 to find his wife's gone and married someone else. 828 00:43:32,640 --> 00:43:34,847 Um, I can't remember what he does next. 829 00:43:35,040 --> 00:43:37,008 [ Buzzer sounds] 830 00:43:37,200 --> 00:43:41,364 What you need, M. Cloade, is a witness who is independent, 831 00:43:41,600 --> 00:43:43,170 who has no connection with the family, 832 00:43:43,360 --> 00:43:44,646 who knew Robert Underhay 833 00:43:44,840 --> 00:43:46,490 and can point to the dead man and say, 834 00:43:46,680 --> 00:43:48,887 "Yes, that is Robert Underhay," or, "No, that is not," 835 00:43:49,080 --> 00:43:51,401 and you will have, without doubt, the truth. 836 00:43:51,600 --> 00:43:52,567 Oh, yes. Obviously. 837 00:43:52,760 --> 00:43:55,127 But where are we going to find such a convenient individual? 838 00:43:55,360 --> 00:43:57,931 Oh, M. Cloade, have you or have you not engaged the services 839 00:43:58,120 --> 00:44:00,851 of the greatest detective in the world? 840 00:44:02,440 --> 00:44:05,922 Viens. Come and meet your star witness. 841 00:44:09,320 --> 00:44:11,448 Major Porter, greetings. 842 00:44:11,640 --> 00:44:14,291 Ah. Yeah. 843 00:44:14,480 --> 00:44:17,404 Don't suppose you've got a smoke, M. Poirot? 844 00:44:17,600 --> 00:44:19,648 I seem to have run myself dry. 845 00:44:19,880 --> 00:44:21,120 [ Chuckles ] 846 00:44:21,320 --> 00:44:23,129 - But of course. - Oh. 847 00:44:23,320 --> 00:44:25,049 Most kind. Mm. 848 00:44:25,240 --> 00:44:27,049 ROWLEY: But, Lynn, don't you see? 849 00:44:27,240 --> 00:44:29,368 If this Porter character can identify the dead man 850 00:44:29,600 --> 00:44:30,522 as Rosaleen's husband, 851 00:44:30,600 --> 00:44:32,682 it means he was still her husband when she embarked 852 00:44:32,880 --> 00:44:34,689 on a bigamous and unlawful marriage to Gordon. 853 00:44:34,880 --> 00:44:37,963 That means Gordon's original will still stands. 854 00:44:38,160 --> 00:44:39,082 Uh-huh. 855 00:44:39,160 --> 00:44:40,446 Yes! Exactly. 856 00:44:40,640 --> 00:44:43,371 And that means quarter share of the entire estate to Jeremy, 857 00:44:43,560 --> 00:44:45,403 quarter to Kathy, quarter to your mother, 858 00:44:45,600 --> 00:44:46,647 and a quarter to me. 859 00:44:46,840 --> 00:44:48,569 Now, if we all work to ginger up proceedings, 860 00:44:48,760 --> 00:44:51,445 we could have the money in our pockets by this time next year. 861 00:44:51,640 --> 00:44:53,881 I won't have you pig it, Lynn. 862 00:44:54,080 --> 00:44:56,242 You had enough of that in Africa. 863 00:44:57,040 --> 00:44:59,566 In fact, I reckon I've had enough of it here, too. 864 00:44:59,800 --> 00:45:00,847 What will they do? 865 00:45:01,040 --> 00:45:02,280 Who? 866 00:45:03,320 --> 00:45:05,322 Rosaleen and David. 867 00:45:14,880 --> 00:45:17,804 [ Exhales deeply] You're a good woman, Lynn. 868 00:45:18,000 --> 00:45:20,367 You won't gloat in victory. 869 00:45:21,080 --> 00:45:23,731 I have a great deal to learn from you. 870 00:45:26,560 --> 00:45:28,562 Personally, I think Hunter's going to swing. 871 00:45:28,760 --> 00:45:31,366 God, I'd pay good money to see him kick. 872 00:45:31,560 --> 00:45:33,244 [ Clattering ] 873 00:45:33,440 --> 00:45:35,249 Lynn. 874 00:45:35,360 --> 00:45:36,850 Lynn! 875 00:45:40,560 --> 00:45:42,562 [ Door opens] 876 00:45:52,840 --> 00:45:54,888 I didn't do it. 877 00:45:57,840 --> 00:46:00,730 We both know I can make you believe that. 878 00:46:02,320 --> 00:46:05,085 But I want you to believe it freely. 879 00:46:06,560 --> 00:46:08,562 Because it's true. 880 00:46:11,440 --> 00:46:15,001 I can't believe I've had to come back to this bloody place. 881 00:46:16,000 --> 00:46:18,924 Well, there has to be an inquest, Rosaleen. 882 00:46:20,080 --> 00:46:22,128 It's only one day. 883 00:46:23,320 --> 00:46:27,211 It'll all come out-- about me. 884 00:46:27,960 --> 00:46:30,201 Nothing will come out. 885 00:46:31,200 --> 00:46:34,488 Because nothing will come out of here... 886 00:46:34,680 --> 00:46:37,126 that has not come out of here. 887 00:46:38,640 --> 00:46:42,008 And that is how all shall be well. 888 00:46:47,520 --> 00:46:49,045 Come. 889 00:46:50,240 --> 00:46:52,402 I have something for you. 890 00:47:09,560 --> 00:47:10,527 [ Gavel taps ] 891 00:47:10,760 --> 00:47:14,401 Thanking you. Thanking you. 892 00:47:14,640 --> 00:47:15,562 Next. 893 00:47:15,640 --> 00:47:18,689 Uh, call David Hunter. 894 00:47:18,880 --> 00:47:20,370 [ Spectators murmuring ] 895 00:47:20,560 --> 00:47:21,641 [ Gavel taps ] 896 00:47:39,400 --> 00:47:43,405 Mr. Hunter, you received a letter from the deceased 897 00:47:43,600 --> 00:47:47,844 summoning you to the public house the Stag? 898 00:47:48,840 --> 00:47:50,683 Yes. 899 00:47:51,400 --> 00:47:53,402 Do you still have the letter? 900 00:47:53,640 --> 00:47:55,404 No. 901 00:47:55,640 --> 00:47:58,723 I can't see the point in saving unsolicited messages, can you? 902 00:47:58,920 --> 00:48:00,684 Do you suppose it's sensible 903 00:48:00,880 --> 00:48:04,123 for a man in your position to adopt such an insolent tone? 904 00:48:04,360 --> 00:48:06,169 What do you mean, my position? 905 00:48:06,400 --> 00:48:08,402 I've never had a position in my life. 906 00:48:08,600 --> 00:48:11,524 [ Spectators murmuring ] 907 00:48:11,720 --> 00:48:14,166 PEBMARSH: This is very ill-advised, Mr. Hunter. 908 00:48:14,360 --> 00:48:16,931 We are trying to establish the cause of death 909 00:48:17,160 --> 00:48:18,127 of a person to whom you-- 910 00:48:18,320 --> 00:48:20,766 Precisely. And you've already done that. 911 00:48:21,000 --> 00:48:22,968 Heavy object, skull, bonk. 912 00:48:23,160 --> 00:48:25,003 The man, whoever he was, is dead. 913 00:48:25,200 --> 00:48:26,121 Somebody killed him. 914 00:48:26,122 --> 00:48:28,202 But you have no mandate to speculate on the matter, 915 00:48:28,400 --> 00:48:30,084 no authority to harass witnesses. 916 00:48:30,280 --> 00:48:32,328 You're a doctor on expenses. 917 00:48:32,520 --> 00:48:34,921 [ Spectators murmur, gavel taps ] 918 00:48:38,080 --> 00:48:39,889 But since you are clearly so fascinated 919 00:48:40,080 --> 00:48:43,084 by the lives of people more interesting than yourself, 920 00:48:43,280 --> 00:48:45,044 I shall enlighten you. 921 00:48:45,240 --> 00:48:49,609 While murder was being committed in the Stag, I was elsewhere. 922 00:48:50,280 --> 00:48:52,601 And that can be vouched for by a lady. 923 00:48:52,800 --> 00:48:54,370 [ Spectators murmuring ] 924 00:48:54,560 --> 00:48:58,690 PEBMARSH: Does this lady have a name? 925 00:48:59,280 --> 00:49:00,805 Obviously. 926 00:49:01,040 --> 00:49:02,610 But you're not going to hear it from me. 927 00:49:02,800 --> 00:49:05,326 [ Spectators murmuring ] 928 00:49:08,400 --> 00:49:11,131 PEBMARSH: Call Major Porter. 929 00:49:19,800 --> 00:49:23,930 Major, is it correct you have been taken under supervision 930 00:49:24,120 --> 00:49:25,451 to view the body? 931 00:49:25,640 --> 00:49:26,562 Yes, sir. 932 00:49:26,720 --> 00:49:29,564 And were you able to identify the man you saw? 933 00:49:29,760 --> 00:49:31,091 I was indeed, sir. 934 00:49:31,880 --> 00:49:33,803 You sound very certain, Major. 935 00:49:34,000 --> 00:49:36,606 PORTER: Absolutely no question about it, sir. 936 00:49:36,800 --> 00:49:39,371 The man I saw was Bobby Underhay. 937 00:49:39,560 --> 00:49:41,801 - Yes. - [ Spectators murmuring ] 938 00:49:46,040 --> 00:49:47,724 Now, Mrs. Cloade, 939 00:49:47,960 --> 00:49:51,521 Major Porter has identified the deceased as Robert Underhay-- 940 00:49:51,760 --> 00:49:55,321 "absolutely no question about it." 941 00:49:55,520 --> 00:49:57,204 What do you say to that? 942 00:49:57,400 --> 00:49:59,129 I say the major is mistaken. 943 00:49:59,320 --> 00:50:00,970 [ Spectators murmuring ] 944 00:50:01,160 --> 00:50:03,003 PEBMARSH: But he is adamant. 945 00:50:03,200 --> 00:50:05,521 He served with Underhay in Mombasa. 946 00:50:05,720 --> 00:50:07,165 He messed with him, paraded with him-- 947 00:50:07,400 --> 00:50:10,210 If the major was a close friend of my husband's, 948 00:50:10,440 --> 00:50:12,568 then why did Robert never introduce him to me? 949 00:50:12,760 --> 00:50:15,081 [ Indistinct whispering] 950 00:50:19,160 --> 00:50:20,924 Every morning for two years, 951 00:50:21,160 --> 00:50:24,482 I watched Robert Underhay take a bath. 952 00:50:25,560 --> 00:50:28,484 I listened to him sing "Your Baby's Gone Down the Plughole." 953 00:50:29,880 --> 00:50:32,611 I slept beside him in his bed. 954 00:50:32,840 --> 00:50:34,842 Did Major Porter do these things? 955 00:50:37,080 --> 00:50:39,811 I loved Robert. 956 00:50:40,000 --> 00:50:41,843 I knew him. 957 00:50:42,960 --> 00:50:44,200 He died. 958 00:50:44,400 --> 00:50:45,561 It was awful. 959 00:50:47,920 --> 00:50:49,046 It is beyond madness 960 00:50:49,240 --> 00:50:51,561 to suggest that he has somehow been resurrected 961 00:50:51,760 --> 00:50:53,649 and brought from Africa to Warmsley Vale 962 00:50:53,840 --> 00:50:55,729 and that I should not know him. 963 00:50:55,920 --> 00:50:58,890 [ Spectators murmuring ] 964 00:51:00,320 --> 00:51:02,561 [ Gavel taps ] 965 00:51:03,920 --> 00:51:06,002 SPENCE: Plucky girl, Rosaleen. 966 00:51:06,560 --> 00:51:09,370 On top of everything, she's been getting telephone calls. 967 00:51:09,560 --> 00:51:12,484 Usual filth. Someone doing a voice. 968 00:51:12,680 --> 00:51:14,125 There's nothing we can do about it. 969 00:51:14,320 --> 00:51:16,402 Superintendent, if you please to help me 970 00:51:16,600 --> 00:51:17,965 with the English idiomatic. 971 00:51:18,520 --> 00:51:22,047 When M. Hunter professes himself to have no position, 972 00:51:22,240 --> 00:51:24,004 does that mean he considers himself 973 00:51:24,200 --> 00:51:25,486 to be a gentleman of leisure? 974 00:51:25,680 --> 00:51:27,011 Probably. 975 00:51:27,200 --> 00:51:29,680 Though by trade, he's a road builder. 976 00:51:29,880 --> 00:51:31,689 M. Hunter, he is a navy? 977 00:51:31,880 --> 00:51:33,803 No, no. Engineer. 978 00:51:34,000 --> 00:51:36,526 At least he was till little sis hit the jackpot. 979 00:51:36,720 --> 00:51:38,882 Tunnels through mountains. That sort of thing. 980 00:51:39,080 --> 00:51:40,047 He's an expert. 981 00:51:40,280 --> 00:51:43,170 Now, that is information that is most intriguing. 982 00:51:43,360 --> 00:51:45,124 Whatever he is, he's up the creek 983 00:51:45,320 --> 00:51:48,290 if this lady doesn't pipe up on his behalf, and pretty sharpish. 984 00:51:48,480 --> 00:51:52,246 Because I'm going to have him... and he's going to hang. 985 00:51:52,840 --> 00:51:53,762 Humbug? 986 00:51:53,920 --> 00:51:55,126 Uh... 987 00:51:57,760 --> 00:51:59,842 [Bells tolling] 988 00:52:00,040 --> 00:52:02,361 [ Indistinct conversations ] 989 00:52:06,520 --> 00:52:08,522 Monsieur? 990 00:52:08,720 --> 00:52:10,324 - Sorry. Have you got a moment? - Oui. 991 00:52:10,560 --> 00:52:12,961 Um, a bit off accosting you like this among the graves. 992 00:52:13,160 --> 00:52:14,889 I'm not entirely sure where we go from here. 993 00:52:15,080 --> 00:52:17,890 I asked you to find Underhay, and as far as I'm con-- 994 00:52:18,080 --> 00:52:19,570 well, we're all concerned, you found him. 995 00:52:19,760 --> 00:52:20,761 - Oui. - What remains now 996 00:52:20,960 --> 00:52:22,485 is to prove the fact in court. 997 00:52:22,680 --> 00:52:24,091 Rowley's worried, monsieur, 998 00:52:24,280 --> 00:52:26,681 that the money being used to retain your services 999 00:52:26,880 --> 00:52:28,245 should now be spent on barristers. 1000 00:52:28,440 --> 00:52:30,329 Ah. Eh bien. 1001 00:52:31,360 --> 00:52:32,885 Poirot, he waives his fees. 1002 00:52:33,440 --> 00:52:35,090 It is my wedding present. 1003 00:52:35,280 --> 00:52:37,123 That is so kind, monsieur. 1004 00:52:37,320 --> 00:52:39,209 Isn't it, darling? So generous. Thank you. 1005 00:52:39,400 --> 00:52:42,529 M. Poirot always knows what it is people need, 1006 00:52:42,760 --> 00:52:44,683 even if they don't know it themselves. 1007 00:52:45,280 --> 00:52:47,203 Well, in my experience, mademoiselle, 1008 00:52:47,400 --> 00:52:48,606 people always know 1009 00:52:48,800 --> 00:52:51,883 but are sometimes reluctant to admit it. 1010 00:52:56,840 --> 00:52:57,966 Excusez-moi. 1011 00:53:02,760 --> 00:53:04,000 [Bird chirping] 1012 00:53:04,240 --> 00:53:05,685 ROSALEEN: [ Sniffles ] 1013 00:53:05,880 --> 00:53:08,167 POIROT: Do you know when the priest, he is buried, 1014 00:53:08,360 --> 00:53:10,727 he is always facing his parishioners? 1015 00:53:10,960 --> 00:53:12,564 Oui. 1016 00:53:12,760 --> 00:53:15,161 Because when the day of judgment, it comes 1017 00:53:15,360 --> 00:53:20,571 and the dead, they all arise, he can greet them 1018 00:53:20,800 --> 00:53:22,928 and lead them through the gates of paradise. 1019 00:53:24,000 --> 00:53:26,162 It is a beautiful idea, hm? 1020 00:53:27,080 --> 00:53:28,923 He shan't be leading me. 1021 00:53:29,760 --> 00:53:31,762 You must not say that, ma chére. 1022 00:53:32,320 --> 00:53:34,800 Despair is a sin. 1023 00:53:35,000 --> 00:53:37,162 I'm cut off from the mercy of God. 1024 00:53:37,400 --> 00:53:38,526 No, no, no, no, no. 1025 00:53:38,720 --> 00:53:41,405 Nobody is cut off from the mercy of God. 1026 00:53:42,240 --> 00:53:43,571 Even 1027 00:53:45,240 --> 00:53:46,207 I try to pray- 1028 00:53:46,400 --> 00:53:47,606 Mm-hmm. 1029 00:53:48,200 --> 00:53:51,727 And it feels like... 1030 00:53:51,920 --> 00:53:53,410 I'm going to choke. 1031 00:53:55,120 --> 00:53:56,929 God is patient. 1032 00:53:57,120 --> 00:53:58,929 I'm just a simple farm girl. 1033 00:53:59,120 --> 00:54:01,407 I never wanted any of this. 1034 00:54:01,600 --> 00:54:05,844 Holy Mother and all the saints, sir. 1035 00:54:06,040 --> 00:54:08,247 But I'm a wicked bitch. 1036 00:54:11,000 --> 00:54:12,126 You have told a lie? 1037 00:54:12,320 --> 00:54:13,239 [ Sobs] 1038 00:54:13,240 --> 00:54:14,685 The man you saw was Robert Underhay? 1039 00:54:14,880 --> 00:54:16,530 - No. - Your brother, he killed him? 1040 00:54:16,720 --> 00:54:17,559 No! 1041 00:54:17,560 --> 00:54:19,847 That is what the police believe. 1042 00:54:24,560 --> 00:54:26,483 I am not the enemy, madame. 1043 00:54:27,560 --> 00:54:31,963 And I believe I can help you if you will allow me. 1044 00:54:36,200 --> 00:54:38,089 I... 1045 00:54:38,280 --> 00:54:39,281 It's David. 1046 00:54:42,600 --> 00:54:45,046 I-I need-- I need David. 1047 00:54:49,480 --> 00:54:51,448 [ Indistinct conversation ] 1048 00:54:52,960 --> 00:54:54,007 David? 1049 00:54:54,200 --> 00:54:56,282 My God. Look at you. 1050 00:54:56,520 --> 00:54:58,648 Church must have been a riot. 1051 00:54:58,840 --> 00:55:03,004 Oh, um, the constable and I have become, uh, 1052 00:55:03,200 --> 00:55:04,281 somewhat attached. 1053 00:55:04,480 --> 00:55:05,402 Come on, Mr. Hunter. 1054 00:55:05,520 --> 00:55:06,646 [ Metal clanking] 1055 00:55:06,840 --> 00:55:08,410 No. 1056 00:55:09,960 --> 00:55:12,930 David, I-I need this to stop now. 1057 00:55:14,120 --> 00:55:15,360 David, please. 1058 00:55:15,560 --> 00:55:17,050 It's only just started. 1059 00:55:17,240 --> 00:55:18,890 Constable. 1060 00:55:19,880 --> 00:55:22,531 HUNTER: [ Chuckles] 1061 00:55:26,880 --> 00:55:29,008 [Birds chirping] 1062 00:55:32,800 --> 00:55:34,928 Monsieur, I hoped that you'd come. 1063 00:55:35,120 --> 00:55:37,691 I wanted to talk to you earlier, but I couldn't. 1064 00:55:37,880 --> 00:55:40,724 Oui. I noticed at the church you were not happy. 1065 00:55:40,920 --> 00:55:42,649 I've changed, monsieur, 1066 00:55:42,840 --> 00:55:44,649 and I don't quite know how to cope. 1067 00:55:44,840 --> 00:55:47,605 Non, mademoiselle. You have not changed at all. 1068 00:55:47,800 --> 00:55:51,168 You went to Africa because you wanted to get away from England. 1069 00:55:51,360 --> 00:55:53,203 Because what was England to you? 1070 00:55:53,400 --> 00:55:55,368 Your school that was cold, the food was gray, 1071 00:55:55,560 --> 00:55:56,686 your climate, it was dismal. 1072 00:55:56,880 --> 00:55:57,847 All of that. 1073 00:55:58,080 --> 00:55:59,081 No. 1074 00:55:59,280 --> 00:56:00,930 You left England because you wanted to escape 1075 00:56:01,120 --> 00:56:03,964 from Rowley Cloade, and you still do. 1076 00:56:05,240 --> 00:56:07,720 - You've been talking to David. - No. 1077 00:56:08,280 --> 00:56:10,009 But you have. 1078 00:56:10,720 --> 00:56:13,371 He spoke of you in court, did he not? 1079 00:56:15,360 --> 00:56:17,362 You're a devil at knowing things, aren't you, monsieur? 1080 00:56:17,600 --> 00:56:18,840 That is my métier. 1081 00:56:19,040 --> 00:56:22,203 We talked for... what? 1082 00:56:22,440 --> 00:56:24,363 A couple of minutes. 1083 00:56:25,000 --> 00:56:28,721 Here, in this garden. 1084 00:56:28,920 --> 00:56:30,729 Ithoughtn 1085 00:56:30,920 --> 00:56:34,766 "This man... I need him." 1086 00:56:37,200 --> 00:56:40,727 Even if he beat me, I would kiss his hands and love him. 1087 00:56:45,000 --> 00:56:48,243 And David Hunter has placed his life at your disposal. 1088 00:56:49,000 --> 00:56:50,968 Do you know why? 1089 00:56:51,160 --> 00:56:52,969 To force your hand. 1090 00:56:53,160 --> 00:56:54,844 For to save him from the gallows, 1091 00:56:55,040 --> 00:56:59,841 you must stand up and say, "Yes, it was I. 1092 00:57:00,040 --> 00:57:02,884 I was with him at that time." 1093 00:57:03,080 --> 00:57:05,481 And Rowley Cloade, he will discard you. 1094 00:57:06,040 --> 00:57:09,010 David's trying to protect me from a loveless marriage. 1095 00:57:09,240 --> 00:57:10,401 Oh, perhaps. 1096 00:57:10,600 --> 00:57:11,806 But perhaps he plays with you 1097 00:57:12,000 --> 00:57:13,650 the games most dangerous and cruel. 1098 00:57:14,560 --> 00:57:19,771 But he's made you his alibi, and you must stand up. 1099 00:57:28,800 --> 00:57:30,290 - [ Snoring ] - I say. 1100 00:57:32,360 --> 00:57:33,600 Madame. 1101 00:57:33,840 --> 00:57:35,080 How was church? 1102 00:57:35,280 --> 00:57:36,406 We don't go, of course. 1103 00:57:36,640 --> 00:57:37,766 Lionel's an atheist, 1104 00:57:37,960 --> 00:57:40,247 and I converse regularly with Joseph of Arimathea, 1105 00:57:40,440 --> 00:57:42,249 so I really have no need. 1106 00:57:43,080 --> 00:57:44,081 Sit. 1107 00:57:45,280 --> 00:57:47,044 Let me see your eyes. 1108 00:57:47,240 --> 00:57:48,844 But, madame, I do not wish to disturb-- 1109 00:57:49,040 --> 00:57:51,771 Oh, he's always nodding off. 1110 00:57:52,280 --> 00:57:54,203 Mm! 1111 00:57:54,400 --> 00:58:00,442 You have a lot of unresolved indigo in your aura. 1112 00:58:01,240 --> 00:58:03,846 Yes, I know. It is a problem. 1113 00:58:04,080 --> 00:58:05,525 [ Exhales deeply] 1114 00:58:05,720 --> 00:58:07,404 Right. 1115 00:58:09,360 --> 00:58:10,407 How can I help you? 1116 00:58:10,600 --> 00:58:13,444 - See? Never very far away. - No. 1117 00:58:14,040 --> 00:58:17,123 Uh, M. Le Docteur, could you tell to me 1118 00:58:17,320 --> 00:58:21,564 if the medical aspects of this case are entirely satisfactory? 1119 00:58:23,240 --> 00:58:24,321 - Kathy? - Hmm? 1120 00:58:24,560 --> 00:58:25,482 Shove off. 1121 00:58:25,600 --> 00:58:26,840 Oh. Righto. 1122 00:58:27,040 --> 00:58:29,407 Can't be in the room when he discusses blood and horrors. 1123 00:58:29,600 --> 00:58:31,887 I'll just go and powder my... you know. 1124 00:58:32,080 --> 00:58:34,003 [ Pills rattle] 1125 00:58:34,240 --> 00:58:35,844 You don't suffer from your bowels? 1126 00:58:36,480 --> 00:58:38,244 Uh, mercifully, no. 1127 00:58:38,440 --> 00:58:41,410 Sound constitution and a clear conscience. 1128 00:58:41,960 --> 00:58:42,882 I'll tell you what's wrong 1129 00:58:43,080 --> 00:58:45,651 with the medical aspects of this case, Poirot. 1130 00:58:45,840 --> 00:58:49,401 The murder weapon is not what killed him. 1131 00:58:50,320 --> 00:58:52,800 Smothered in gore and blood and hair. 1132 00:58:53,000 --> 00:58:54,001 But... 1133 00:58:54,200 --> 00:58:55,884 It is the wrong shape. 1134 00:58:56,960 --> 00:58:58,246 Clever you. 1135 00:58:59,040 --> 00:59:03,090 M. Le Docteur, where were you at the hour of the murder? 1136 00:59:05,280 --> 00:59:06,202 Here. 1137 00:59:07,440 --> 00:59:09,408 I was called out to Cecily Leadbetter, 1138 00:59:09,600 --> 00:59:11,807 which means having to listen to her rant for an hour. 1139 00:59:12,000 --> 00:59:13,365 - But she pays well. - [ Snoring ] 1140 00:59:13,560 --> 00:59:14,891 Check if you like. Wake her up. 1141 00:59:15,080 --> 00:59:16,650 But you'll need your tin hat. 1142 00:59:16,840 --> 00:59:19,366 If you'll please to excuse me, Doctor. 1143 00:59:19,880 --> 00:59:21,370 Oh. 1144 00:59:21,560 --> 00:59:24,006 Just one thing. 1145 00:59:25,120 --> 00:59:26,884 Mme. Rosaleen Cloade. 1146 00:59:27,120 --> 00:59:28,121 What about her? 1147 00:59:28,320 --> 00:59:29,970 I think she is not well. 1148 00:59:30,160 --> 00:59:34,609 Be kind enough to call upon her, and send to me the bill? 1149 00:59:35,200 --> 00:59:36,201 Of course. 1150 00:59:40,880 --> 00:59:44,885 LIONEL: The murder weapon is not what killed him. 1151 00:59:45,080 --> 00:59:47,162 POIROT: It is the wrong shape. 1152 01:00:32,800 --> 01:00:35,770 Not so fast, sir. 1153 01:00:35,960 --> 01:00:37,371 Madame. 1154 01:00:37,560 --> 01:00:39,801 I know jolly well what you are, sir. 1155 01:00:40,000 --> 01:00:40,919 Oui. 1156 01:00:40,920 --> 01:00:42,445 You're a pimp, sir. 1157 01:00:42,640 --> 01:00:44,210 That's what you are. 1158 01:00:44,400 --> 01:00:47,051 I've seen the floozies traipsing. 1159 01:00:47,240 --> 01:00:48,162 Floozy? 1160 01:00:48,280 --> 01:00:51,443 Up and down the stairs the night that idiot was killed. 1161 01:00:51,640 --> 01:00:55,087 I saw that vinegar-faced doxy 1162 01:00:55,280 --> 01:00:57,487 with her hair tied up in an orange scarf. 1163 01:00:57,680 --> 01:01:00,081 Oh! I know your game, sir. 1164 01:01:00,280 --> 01:01:02,203 This woman in the scarf, madame. 1165 01:01:02,400 --> 01:01:04,129 She was up the stairs or down? 1166 01:01:04,320 --> 01:01:08,689 She was scuttling down, having leeched the vital juices 1167 01:01:08,880 --> 01:01:10,723 from your customer in number three. 1168 01:01:10,920 --> 01:01:12,570 - Enoch Arden? - What? 1169 01:01:12,760 --> 01:01:14,728 Did you report this observation to the police? 1170 01:01:14,920 --> 01:01:16,445 The police? Where? 1171 01:01:16,640 --> 01:01:18,404 You direct them to me. 1172 01:01:18,600 --> 01:01:20,250 I'll make the stinkers hop. 1173 01:01:20,440 --> 01:01:22,249 What you make hop, Mme. Leadbetter, 1174 01:01:22,440 --> 01:01:23,965 are the little gray cells. 1175 01:01:24,200 --> 01:01:26,521 And they speak to Poirot. 1176 01:01:39,800 --> 01:01:41,165 Hello? 1177 01:01:42,160 --> 01:01:44,447 It is I, Poirot. 1178 01:01:51,040 --> 01:01:53,884 [ Indistinct conversation ] 1179 01:02:04,440 --> 01:02:05,362 Merci. 1180 01:02:05,400 --> 01:02:08,609 Are we seriously under suspicion for bludgeoning a man to death? 1181 01:02:08,800 --> 01:02:09,961 I call it a bit thick. 1182 01:02:10,200 --> 01:02:12,168 I mean, if it were Underhay, 1183 01:02:12,360 --> 01:02:14,328 we would have prostrated ourselves at his feet. 1184 01:02:14,520 --> 01:02:15,442 He'd have been our savior. 1185 01:02:15,640 --> 01:02:17,324 Well, yes indeed. 1186 01:02:17,520 --> 01:02:21,684 The position most desirable for the dedicated blackmailer, no? 1187 01:02:22,800 --> 01:02:25,724 Mesdames, there is strong evidence 1188 01:02:25,920 --> 01:02:27,285 that the murderer may have been a woman. 1189 01:02:27,480 --> 01:02:29,369 You are not obliged to tell to Poirot anything, 1190 01:02:29,600 --> 01:02:31,648 but it may spare you 1191 01:02:31,840 --> 01:02:34,286 the less delicate intrusions of the police. 1192 01:02:37,560 --> 01:02:38,482 Very well. Fine. 1193 01:02:38,600 --> 01:02:41,524 I was here with Adela, playing... 1194 01:02:42,480 --> 01:02:44,369 - Hangman. - Hangman. 1195 01:02:46,400 --> 01:02:49,324 Well, there you are. You see? That was not so painful, huh? 1196 01:02:49,520 --> 01:02:50,442 [ Chuckles ] 1197 01:02:50,600 --> 01:02:51,965 Alors. 1198 01:02:52,200 --> 01:02:54,202 Oui. Poirot, he must fly. 1199 01:02:54,400 --> 01:02:55,606 Would you please tell to your daughter 1200 01:02:55,800 --> 01:02:57,529 that I'm sorry to have missed her? 1201 01:02:57,720 --> 01:02:59,927 Oh. One thing before I go. 1202 01:03:00,120 --> 01:03:02,964 The last word that hanged the man, 1203 01:03:03,160 --> 01:03:04,446 what was it? 1204 01:03:06,920 --> 01:03:07,921 "Adze." 1205 01:03:09,120 --> 01:03:13,170 It's a sort of... tool. 1206 01:03:14,200 --> 01:03:16,487 POIROT: Oh, yes. Of course. 1207 01:03:16,680 --> 01:03:18,808 A cross between a hammer and an ax. 1208 01:03:22,360 --> 01:03:23,885 Au revoir. 1209 01:03:35,960 --> 01:03:37,246 Anything I can help you with, Major? 1210 01:03:37,440 --> 01:03:39,807 No. Thank you, Gerald. 1211 01:03:40,040 --> 01:03:41,644 That's what I ordered. 1212 01:03:41,880 --> 01:03:43,211 Sir. 1213 01:04:19,520 --> 01:04:21,522 Bit of news. 1214 01:04:25,600 --> 01:04:27,409 Bit of a blow for the Cloades. 1215 01:04:27,600 --> 01:04:30,604 Have to find someone else to identify Underhay to the judge. 1216 01:04:30,840 --> 01:04:31,762 [Gunshot] 1217 01:04:31,920 --> 01:04:34,924 POIROT: Punctilious in life and yet so indiscreet in death. 1218 01:04:35,120 --> 01:04:37,043 And why not leave to me a message? 1219 01:04:37,240 --> 01:04:41,245 There is a message, but it's not addressed to you. 1220 01:04:44,000 --> 01:04:46,731 "Dear Gerald"-- club servant-- 1221 01:04:46,920 --> 01:04:48,968 "Sorry to cause you extra bother. 1222 01:04:49,160 --> 01:04:51,288 Have a drink with me. Chin-chin." 1223 01:04:51,480 --> 01:04:53,642 With the note was 100 quid. 1224 01:04:54,440 --> 01:04:57,569 Even under the circumstances, that's a big drink. 1225 01:05:06,640 --> 01:05:08,529 I'm sorry to have kept you waiting, monsieur. 1226 01:05:08,760 --> 01:05:10,125 Jeremy isn't here, I'm afraid. 1227 01:05:10,320 --> 01:05:13,244 But Poirot, he has come to see you, Mme. Cloade. 1228 01:05:13,440 --> 01:05:17,411 Oui, he has some information that you might find distressing. 1229 01:05:17,640 --> 01:05:18,559 Oh? 1230 01:05:18,560 --> 01:05:20,801 Were it not that you are already, I think, 1231 01:05:21,000 --> 01:05:22,684 in possession of the facts. 1232 01:05:22,880 --> 01:05:25,451 [ Clock ticking ] 1233 01:05:27,640 --> 01:05:28,607 Your brother, madame? 1234 01:05:28,800 --> 01:05:30,564 - Charles? - Oui. 1235 01:05:31,840 --> 01:05:33,365 Alas, he is dead. 1236 01:05:35,520 --> 01:05:37,010 Oh, that is bad news. 1237 01:05:37,760 --> 01:05:38,921 When did you discover that? 1238 01:05:39,160 --> 01:05:41,811 I discover it with certainty even now as we speak. 1239 01:05:42,040 --> 01:05:44,884 But you have endured this knowledge for many days, no? 1240 01:05:53,360 --> 01:05:54,486 [ Inhales sharply] 1241 01:05:54,720 --> 01:05:57,724 Damned if I'm going to cry in front of a stranger. 1242 01:05:58,240 --> 01:06:00,083 You're itching to tell us how you know this. 1243 01:06:00,280 --> 01:06:01,327 You might as well. 1244 01:06:01,920 --> 01:06:03,285 Poirot, he sees things, madame. 1245 01:06:03,520 --> 01:06:05,443 It is a habit that he cannot change. 1246 01:06:05,640 --> 01:06:08,928 It seemed probable that a member of the family Cloade 1247 01:06:09,120 --> 01:06:13,091 conjured into being this Enoch Arden. 1248 01:06:13,320 --> 01:06:17,564 The guess of Poirot was that an actor had been instructed. 1249 01:06:18,320 --> 01:06:20,049 But as he waited for you just now, 1250 01:06:20,240 --> 01:06:22,368 he looked along the photographs of your family 1251 01:06:22,560 --> 01:06:24,085 and he found a space-- 1252 01:06:24,280 --> 01:06:28,251 a space where a photograph, it has been removed. 1253 01:06:36,320 --> 01:06:37,810 FRANCES: Charles. 1254 01:06:38,000 --> 01:06:39,240 We were never close. 1255 01:06:39,440 --> 01:06:41,044 POIROT: But close enough to make him come running 1256 01:06:41,240 --> 01:06:42,844 to make the imposture, huh? 1257 01:06:43,040 --> 01:06:44,451 A charade that cost him his life. 1258 01:06:44,640 --> 01:06:46,165 Money, monsieur. 1259 01:06:46,400 --> 01:06:48,528 I dangled money-- half my share of the inheritance. 1260 01:06:48,720 --> 01:06:50,802 Oh, he came sprinting on the chance of that, all right. 1261 01:06:51,000 --> 01:06:52,650 He was always a deeply venal man. 1262 01:06:53,880 --> 01:06:55,962 But plenty of front. 1263 01:06:56,200 --> 01:06:58,168 He'd buy a Bentley subject to a morning's trial 1264 01:06:58,360 --> 01:07:01,091 and swan all over London buying suits, paintings, wine. 1265 01:07:01,280 --> 01:07:04,841 Nobody questions your checks when you arrive in a Bentley. 1266 01:07:05,080 --> 01:07:09,051 Master of the swift and heartless confidence trick. 1267 01:07:10,720 --> 01:07:13,041 When Hunter ground my face into the dirt, 1268 01:07:13,240 --> 01:07:15,322 I thought, "Do you know what? 1269 01:07:15,840 --> 01:07:17,330 Charles is the man we need here." 1270 01:07:20,440 --> 01:07:22,408 I'm sorry that he's dead. 1271 01:07:25,480 --> 01:07:30,008 And Major Porter, madame-- Does your sorrow extend to him? 1272 01:07:30,600 --> 01:07:31,522 What? 1273 01:07:31,600 --> 01:07:33,204 This morning, he killed himself. 1274 01:07:33,440 --> 01:07:34,487 [ Gasps] 1275 01:07:34,680 --> 01:07:35,920 He left the entirety of his bribe 1276 01:07:36,120 --> 01:07:37,929 to a servant that he barely knew. 1277 01:07:38,160 --> 01:07:40,049 It was the action of a man who was in utter despair 1278 01:07:40,280 --> 01:07:41,964 at his own faiblesse and corruptibility. 1279 01:07:42,200 --> 01:07:43,122 What bribe? 1280 01:07:43,240 --> 01:07:45,288 Oh, madame, did you not bribe Major Porter 1281 01:07:45,480 --> 01:07:49,246 to identify your dead brother as Robert Underhay for £100? 1282 01:07:49,440 --> 01:07:50,362 I did not! 1283 01:07:50,440 --> 01:07:52,647 What did you think, madame, when he made the claim? 1284 01:07:52,880 --> 01:07:55,042 A rank lie that he could not bear to face 1285 01:07:55,240 --> 01:07:58,050 having to repeat in a criminal court. 1286 01:07:58,680 --> 01:08:00,682 [ Exhales sharply] 1287 01:08:03,160 --> 01:08:05,288 To be absolutely honest, monsieur, 1288 01:08:05,520 --> 01:08:07,045 nothing surprises me anymore. 1289 01:08:09,760 --> 01:08:11,683 The world has gone mad. 1290 01:08:16,080 --> 01:08:17,241 [Vehicle approaching ] 1291 01:08:17,440 --> 01:08:18,680 [ Horn honks] 1292 01:08:22,320 --> 01:08:23,367 [ Engine turns off] 1293 01:08:23,560 --> 01:08:25,050 [Laughs] 1294 01:08:25,240 --> 01:08:26,685 - Made you jump, eh? - Oui. 1295 01:08:26,880 --> 01:08:28,564 Think of it as a test for your heart. 1296 01:08:28,760 --> 01:08:29,682 No charge. 1297 01:08:29,800 --> 01:08:33,566 Rosaleen, on the other hand. 1298 01:08:35,160 --> 01:08:36,844 How did you find her? 1299 01:08:37,040 --> 01:08:39,407 Um, run down. 1300 01:08:39,600 --> 01:08:40,761 - Under the weather. - Ah. 1301 01:08:40,960 --> 01:08:43,691 Nothing that can't be patched up with a few vitamin supplements. 1302 01:08:43,880 --> 01:08:47,441 [ Chuckles ] These I have furnished. 1303 01:08:47,680 --> 01:08:51,571 Now, effectively, what's wrong with her is, um... shell shock. 1304 01:08:52,160 --> 01:08:53,161 From the blast. 1305 01:08:53,400 --> 01:08:55,607 I mean, living with that bloody wretched brother 1306 01:08:55,800 --> 01:08:56,722 doesn't help, of course. 1307 01:08:56,800 --> 01:08:59,963 But there again, that's, uh, beyond my remit. 1308 01:09:00,200 --> 01:09:01,725 My terms are 30 days. 1309 01:09:01,920 --> 01:09:02,842 Comment? 1310 01:09:03,040 --> 01:09:05,281 Ah! La douloureuse, oui? 1311 01:09:05,480 --> 01:09:09,041 The tragic moment when one must pay for what one has consumed. 1312 01:09:16,640 --> 01:09:20,008 We've all of us been perfectly bloody to her. 1313 01:09:20,200 --> 01:09:21,167 Simpering to her face 1314 01:09:21,360 --> 01:09:22,930 in the hope that she'll come across with the cash 1315 01:09:23,120 --> 01:09:24,610 and then sniggering up our sleeves 1316 01:09:24,800 --> 01:09:26,928 at the way she talks, the way she dresses. 1317 01:09:27,120 --> 01:09:28,565 But your statement, mademoiselle, 1318 01:09:28,760 --> 01:09:30,091 may have saved the life of her brother. 1319 01:09:30,280 --> 01:09:31,884 That is not sniggering up the sleeve. 1320 01:09:32,080 --> 01:09:33,844 That is courage. 1321 01:09:34,440 --> 01:09:37,808 But M. Rowley, what is his view of your admission? 1322 01:09:39,840 --> 01:09:40,841 He doesn't know. 1323 01:09:41,040 --> 01:09:41,962 Ah. 1324 01:09:42,200 --> 01:09:43,725 Yet. 1325 01:09:44,960 --> 01:09:47,770 I wanted to talk to David first. 1326 01:09:47,960 --> 01:09:50,042 That's why I came. I know he's been released. 1327 01:09:50,240 --> 01:09:52,686 [Woman screams] 1328 01:09:54,320 --> 01:09:55,765 [Whimpers] 1329 01:09:56,000 --> 01:09:57,126 What is it? 1330 01:09:57,320 --> 01:09:58,321 No, no, no, no. Mademoiselle. 1331 01:09:58,520 --> 01:09:59,965 Mademoiselle, please. 1332 01:10:00,160 --> 01:10:01,924 Let Poirot, huh. 1333 01:10:04,800 --> 01:10:07,531 Trop tard? Trop tard? 1334 01:10:08,880 --> 01:10:10,325 Not too late. She's breathing. 1335 01:10:10,560 --> 01:10:13,166 Get sal volatile and call an ambulance. 1336 01:10:13,360 --> 01:10:16,569 Smelling salts. Ambulance. Now! 1337 01:10:17,160 --> 01:10:18,525 Help me get her up on the bed. 1338 01:10:18,720 --> 01:10:20,449 Oui. Oui. 1339 01:10:26,720 --> 01:10:28,688 [ Grunts, sighs] 1340 01:10:30,200 --> 01:10:32,248 Get rid of that and get cold water and towels. 1341 01:10:32,440 --> 01:10:33,851 Do it now. 1342 01:10:37,920 --> 01:10:38,921 Sorry. 1343 01:10:39,120 --> 01:10:40,929 But in the bush, one has to get a bit shouty 1344 01:10:41,120 --> 01:10:42,042 to make things happen. 1345 01:10:42,200 --> 01:10:45,204 No. You are magnificent. 1346 01:10:47,120 --> 01:10:48,770 May I? 1347 01:10:51,000 --> 01:10:53,765 Madame? You will permit Poirot? 1348 01:10:56,800 --> 01:10:58,802 LYNN: I don't know why that keeps happening. 1349 01:10:59,000 --> 01:11:00,525 POIROT: It is like the bilious attack. 1350 01:11:00,720 --> 01:11:02,802 It is the result of ingesting too much morphine. 1351 01:11:03,000 --> 01:11:04,843 Even for a hardened addict like Mme. Cloade, 1352 01:11:05,040 --> 01:11:09,125 the dose was most substantial and designed to kill her. 1353 01:11:14,200 --> 01:11:16,407 Voilà. 15 to 20 ampoules. 1354 01:11:16,600 --> 01:11:18,602 Certainement, she should have died. 1355 01:11:18,800 --> 01:11:21,280 But she did not. Why? 1356 01:11:22,160 --> 01:11:25,004 [ Footsteps approaching ] 1357 01:11:26,560 --> 01:11:28,562 Oh, now, here's a very pretty scene. 1358 01:11:28,800 --> 01:11:30,404 - David-- - Don't speak to me. 1359 01:11:30,640 --> 01:11:32,210 Don't look at me. 1360 01:11:32,400 --> 01:11:33,447 I never asked anything of you. 1361 01:11:33,680 --> 01:11:35,569 Your running to the police earns you nothing. 1362 01:11:37,600 --> 01:11:40,968 Do I have you to thank, Poirot, for saving my sister's life? 1363 01:11:41,160 --> 01:11:44,164 Tell me, did you actually catch the Marchmont woman in the act? 1364 01:11:44,400 --> 01:11:45,284 Poisoning her? 1365 01:11:45,285 --> 01:11:47,487 The only act, monsieur, it is yours. 1366 01:11:47,680 --> 01:11:49,045 You are the source of poisons here. 1367 01:11:49,280 --> 01:11:50,930 I regulate the amount of opiate Rosaleen takes, 1368 01:11:51,160 --> 01:11:53,162 and I have done so ever since the blast. 1369 01:11:53,360 --> 01:11:54,850 Wherever we go, the filthy stuff is kept 1370 01:11:55,080 --> 01:11:56,320 under lock and bloody key. 1371 01:11:56,520 --> 01:11:59,330 Non. Not today, monsieur. 1372 01:12:00,000 --> 01:12:01,001 Non. 1373 01:12:03,600 --> 01:12:05,887 Your sister, she wished to kill herself. 1374 01:12:06,480 --> 01:12:09,131 Who enabled her to try? 1375 01:12:14,960 --> 01:12:17,327 Get that woman to step away from my sister. 1376 01:12:20,160 --> 01:12:22,162 I want Rosaleen. 1377 01:12:25,800 --> 01:12:26,926 Mademoiselle. 1378 01:12:56,560 --> 01:12:58,324 [ Exhales sharply] 1379 01:13:13,720 --> 01:13:15,768 Desecration, Lynn. 1380 01:13:16,720 --> 01:13:21,487 Everything I draw close, I defile. 1381 01:13:24,240 --> 01:13:25,162 Make foul. 1382 01:13:25,240 --> 01:13:26,480 Shh. 1383 01:13:26,680 --> 01:13:28,569 Shh, Shh. 1384 01:13:48,400 --> 01:13:50,687 [Vehicle approaching ] 1385 01:13:59,840 --> 01:14:01,251 One attempted suicide. 1386 01:14:01,440 --> 01:14:03,204 One successful suicide. 1387 01:14:03,400 --> 01:14:05,767 One ordinary, decent murder. 1388 01:14:06,000 --> 01:14:08,480 I don't understand any of it. 1389 01:14:09,320 --> 01:14:11,402 - [ Knock on door] - MAN: Mr. Poirot? 1390 01:14:11,600 --> 01:14:12,647 Oui? 1391 01:14:13,200 --> 01:14:15,282 From Scotland Yard, sir. 1392 01:14:16,400 --> 01:14:18,004 Merci. 1393 01:14:20,240 --> 01:14:21,162 [ Door closes ] 1394 01:14:21,360 --> 01:14:24,762 How I dread the answer that is contained in this envelope. 1395 01:14:25,840 --> 01:14:28,969 If it is "no"... 1396 01:14:29,160 --> 01:14:32,084 then Poirot has mistaken this case from the very beginning. 1397 01:14:32,320 --> 01:14:34,766 But if it is "yes"... 1398 01:14:46,040 --> 01:14:48,202 [Sighs] 1399 01:14:48,400 --> 01:14:50,528 Poirot, très imbécile. 1400 01:14:51,080 --> 01:14:54,163 You ordered the newspapers. You read them. 1401 01:14:54,360 --> 01:14:58,251 You should whip yourself around the town... 1402 01:14:58,440 --> 01:15:01,046 for not asking this question before. 1403 01:15:02,720 --> 01:15:06,520 The answer, it is "yes." 1404 01:15:06,720 --> 01:15:08,609 You know who's done our murder? 1405 01:15:08,800 --> 01:15:11,770 There is no murder at Warmsley Vale. 1406 01:15:11,960 --> 01:15:14,884 But it is a place that harbors one who is guilty 1407 01:15:15,080 --> 01:15:17,765 of the most cynical, merciless, abominable slaughter 1408 01:15:17,960 --> 01:15:20,008 of many blameless people. 1409 01:15:20,240 --> 01:15:21,765 Many. 1410 01:15:23,240 --> 01:15:26,687 The carapace is torn away, mon ami. 1411 01:15:27,400 --> 01:15:31,564 And the evil, it is disclosed. 1412 01:15:32,480 --> 01:15:35,450 [ Cows lowing ] 1413 01:15:40,880 --> 01:15:42,291 Rowley. 1414 01:15:47,520 --> 01:15:49,204 You've been crying. 1415 01:15:49,440 --> 01:15:52,091 I shall probably cry again in a minute. 1416 01:15:53,600 --> 01:15:55,967 Is this a good place to talk? 1417 01:15:56,160 --> 01:15:57,366 Or shall we go inside? 1418 01:15:57,560 --> 01:16:00,370 No. Here's good. In the shit. 1419 01:16:12,520 --> 01:16:15,444 I can't marry you, Rowley. 1420 01:16:17,080 --> 01:16:19,321 You know that, don't you? 1421 01:16:21,760 --> 01:16:23,842 It's a relief, isn't it? 1422 01:16:24,640 --> 01:16:26,210 What does that mean? 1423 01:16:26,400 --> 01:16:28,801 We've each been waiting for the other one-- 1424 01:16:29,000 --> 01:16:30,286 I asked you a question! 1425 01:16:32,720 --> 01:16:35,963 It means, Rowley, that you and I are not suited to each other, 1426 01:16:36,160 --> 01:16:40,006 and to pretend otherwise would be to condemn ourselves. 1427 01:16:40,640 --> 01:16:42,324 So who am I suited to? 1428 01:16:42,520 --> 01:16:44,204 I'd be fascinated to know. 1429 01:16:44,400 --> 01:16:46,607 Somebody who properly appreciates 1430 01:16:46,800 --> 01:16:49,041 what you're trying to achieve here. 1431 01:16:49,240 --> 01:16:50,730 Someone for whom... 1432 01:16:56,280 --> 01:16:59,011 ...it is enough. 1433 01:17:01,320 --> 01:17:02,367 I see. 1434 01:17:02,560 --> 01:17:05,769 So we've established that I am not enough for Lynn Marchmont. 1435 01:17:05,960 --> 01:17:07,962 - Don't do this, Rowley. - Don't tell me what to do. 1436 01:17:08,160 --> 01:17:10,766 You have no authority over me now. 1437 01:17:12,640 --> 01:17:15,849 So the question is, who is enough for her? 1438 01:17:17,800 --> 01:17:20,201 Who is the lucky lad? 1439 01:17:24,720 --> 01:17:25,642 David. 1440 01:17:25,800 --> 01:17:27,564 Mm. 1441 01:17:31,920 --> 01:17:33,126 I love him. 1442 01:17:40,320 --> 01:17:42,209 He loves me. 1443 01:17:42,400 --> 01:17:43,765 I don't for a minute imagine 1444 01:17:43,960 --> 01:17:45,610 we'll be particularly happy together. 1445 01:17:45,800 --> 01:17:49,691 But the funny thing is, I don't care. 1446 01:17:50,520 --> 01:17:53,444 Love is bigger than happiness. 1447 01:18:00,720 --> 01:18:02,404 You bitch. 1448 01:18:02,600 --> 01:18:05,285 - [ Gasps, screams] - You bloody bitch! 1449 01:18:05,480 --> 01:18:07,608 "Love is bigger than happiness"? 1450 01:18:07,800 --> 01:18:09,245 Bloody, heartless bitch! 1451 01:18:09,440 --> 01:18:11,090 He shan't have you, Lynn. 1452 01:18:11,280 --> 01:18:12,406 No, no. That wouldn't be right at all. 1453 01:18:12,600 --> 01:18:13,601 Please. 1454 01:18:13,800 --> 01:18:15,609 I've killed two people for love of you! 1455 01:18:15,800 --> 01:18:18,007 What's David done? What's David done?! 1456 01:18:18,200 --> 01:18:19,531 Be careful! 1457 01:18:19,720 --> 01:18:21,085 M. Cloade! 1458 01:18:23,680 --> 01:18:27,446 You will help the lady to her feet immédiatement! 1459 01:18:30,360 --> 01:18:33,045 It is time for Poirot to speak. 1460 01:18:40,960 --> 01:18:45,170 The death of Rosaleen Cloade. 1461 01:18:47,280 --> 01:18:49,681 Through whose mind has this thought not crossed? 1462 01:18:51,480 --> 01:18:52,925 Could anything be more convenient 1463 01:18:53,160 --> 01:18:55,367 for the indigent family Cloade? 1464 01:18:55,560 --> 01:18:56,641 She's not dead, Poirot. 1465 01:18:56,880 --> 01:18:58,450 POIROT: No, monsieur. She lives. 1466 01:18:58,640 --> 01:19:00,449 But if you could have killed her by wishing it, 1467 01:19:00,640 --> 01:19:03,007 she should have died a thousand times. 1468 01:19:03,920 --> 01:19:06,400 And such dissembling. 1469 01:19:07,080 --> 01:19:09,048 Such mendacity. 1470 01:19:10,280 --> 01:19:12,282 You, madame... 1471 01:19:12,520 --> 01:19:16,491 with your great command of the voices from the dead. 1472 01:19:16,680 --> 01:19:19,968 Voices that speak miraculously at seance. 1473 01:19:20,160 --> 01:19:22,049 Hatred like a sore. 1474 01:19:22,280 --> 01:19:23,770 Say your name. 1475 01:19:23,960 --> 01:19:24,882 Say it. 1476 01:19:24,920 --> 01:19:28,367 You'd do it with a corpse. 1477 01:19:30,320 --> 01:19:32,368 Bloody little whore. 1478 01:19:32,920 --> 01:19:34,604 POIROT: But your sister, she did not approve. 1479 01:19:34,800 --> 01:19:36,928 She tried to get you to desist. But oh, no, no. 1480 01:19:37,120 --> 01:19:39,202 You could not. 1481 01:19:39,400 --> 01:19:41,482 And on the night of the killing, she found you again. 1482 01:19:41,680 --> 01:19:43,364 And knowing that you would be compromised, 1483 01:19:43,560 --> 01:19:45,961 she offered to you the mutually convenient alibi 1484 01:19:46,160 --> 01:19:49,881 of the game of hangman. 1485 01:19:50,600 --> 01:19:52,443 "Adze." 1486 01:19:54,240 --> 01:19:55,321 Buggering Irish dwarf! 1487 01:19:55,560 --> 01:19:56,527 LIONEL: Katherine. 1488 01:19:56,720 --> 01:19:57,721 There's words for her. 1489 01:19:57,920 --> 01:20:00,082 Sniveling slut bucket! 1490 01:20:00,280 --> 01:20:02,408 - LIONEL: Katherine! - F-Frothing little frigger! 1491 01:20:02,600 --> 01:20:04,807 - [Laughs] - LIONEL: Katherine! 1492 01:20:06,600 --> 01:20:07,522 That's enough. 1493 01:20:07,600 --> 01:20:08,567 POIROT: Bien sûr. 1494 01:20:08,760 --> 01:20:09,921 The good doctor, 1495 01:20:10,160 --> 01:20:13,289 who on the night of the killing attended to Mme. Leadbetter. 1496 01:20:13,480 --> 01:20:15,164 For how long, Mme. Leadbetter? 1497 01:20:15,360 --> 01:20:16,566 For one hour? 1498 01:20:16,760 --> 01:20:19,491 An hour? Ten minutes at the most. 1499 01:20:19,680 --> 01:20:22,081 Charged me for an hour, the sewer. 1500 01:20:22,280 --> 01:20:25,250 The physician, whose own digestive system 1501 01:20:25,440 --> 01:20:27,727 is crippled by the colossal quantity of morphine 1502 01:20:27,920 --> 01:20:29,331 to which it is subjected every day. 1503 01:20:29,520 --> 01:20:30,806 Bon sang! 1504 01:20:31,000 --> 01:20:34,322 No wonder this household is in need of funds. 1505 01:20:34,560 --> 01:20:37,564 And then Poirot, he sent you to examine Rosaleen Cloade. 1506 01:20:37,760 --> 01:20:39,000 Et Voilà-- 1507 01:20:39,200 --> 01:20:41,248 what you had suspected since the day of the trial, 1508 01:20:41,480 --> 01:20:46,088 when you saw in her your own symptoms of... intoxication. 1509 01:20:46,680 --> 01:20:47,602 It was confirmed. 1510 01:20:47,680 --> 01:20:50,923 Good. 1511 01:20:52,520 --> 01:20:57,162 POIROT: A fellow addict with a treasure trove of morphine. 1512 01:20:57,360 --> 01:20:59,601 Good. 1513 01:20:59,800 --> 01:21:01,131 POIROT: C'est marrant, eh, doctor, 1514 01:21:01,320 --> 01:21:02,606 that your self-serving theft 1515 01:21:02,800 --> 01:21:05,280 actually saved the life of the patient? 1516 01:21:05,480 --> 01:21:09,929 For in her attempted suicide, she had consumed what, 1517 01:21:10,120 --> 01:21:13,010 15, 20 ampoules? 1518 01:21:13,200 --> 01:21:15,441 But only a handful of these contained the morphine 1519 01:21:15,680 --> 01:21:18,445 because the rest you had emptied most hastily 1520 01:21:18,680 --> 01:21:21,650 and refilled with the castor oil. 1521 01:21:23,000 --> 01:21:24,411 The vitamin supplement 1522 01:21:24,600 --> 01:21:27,843 for which you wish to charge Poirot 20 guineas, huh? 1523 01:21:28,040 --> 01:21:29,929 Monsieur. 1524 01:21:30,520 --> 01:21:33,410 I'm sorry, but you are damaging this family 1525 01:21:33,600 --> 01:21:35,409 by saying things that can never be unsaid. 1526 01:21:35,600 --> 01:21:37,125 It has to stop. 1527 01:21:40,640 --> 01:21:41,562 I can't pretend 1528 01:21:41,640 --> 01:21:45,008 that I never thought about bumping off the widow. 1529 01:21:45,200 --> 01:21:46,440 But I killed Arden. 1530 01:21:46,640 --> 01:21:47,562 Oui. 1531 01:21:49,480 --> 01:21:50,402 Charles. 1532 01:21:52,320 --> 01:21:53,446 Bea summoned me here. 1533 01:21:53,680 --> 01:21:54,602 Told me the whole damned thing 1534 01:21:54,800 --> 01:21:56,165 before I even set foot in the room. 1535 01:21:56,360 --> 01:21:57,964 I felt I had the advantage. 1536 01:21:58,160 --> 01:22:01,881 But he just stood there so revoltingly supercilious, 1537 01:22:02,080 --> 01:22:03,081 oozing corruption. 1538 01:22:03,280 --> 01:22:05,248 I just felt the red mist coming over me. 1539 01:22:05,480 --> 01:22:08,006 POIROT: For not only had you already met this man, 1540 01:22:08,200 --> 01:22:10,771 but you had seen his photograph in the house of your aunt. 1541 01:22:10,960 --> 01:22:13,406 Ever since I was a bloody child, 1542 01:22:13,600 --> 01:22:16,968 nobody in your generation took me seriously or trusted me. 1543 01:22:17,200 --> 01:22:19,441 But you knew they were scheming, this pair, independently, 1544 01:22:19,640 --> 01:22:21,324 to get the money of Gordon for the family. 1545 01:22:21,520 --> 01:22:22,442 Why didn't you tell me? 1546 01:22:22,600 --> 01:22:24,841 Eh bien, your temper, it was gone. 1547 01:22:25,080 --> 01:22:27,162 And you struck him. 1548 01:22:27,360 --> 01:22:30,250 Oh, I struck the bugger like it was going out of style. 1549 01:22:30,440 --> 01:22:31,805 - [ Thud ] - Straight down. 1550 01:22:32,000 --> 01:22:34,571 He whacked his head on the stone thing 'round the fire. 1551 01:22:35,520 --> 01:22:37,284 Funny, I knew immediately that he was dead. 1552 01:22:37,480 --> 01:22:40,211 POIROT: And you saw your opportunity. 1553 01:22:41,680 --> 01:22:44,923 You dragged the body to the center of the room, and... 1554 01:22:45,120 --> 01:22:47,885 you killed him for the second time. 1555 01:22:49,800 --> 01:22:50,722 But you remembered 1556 01:22:50,800 --> 01:22:53,644 to clean the fire curb of the blood, monsieur, oui? 1557 01:22:53,840 --> 01:22:56,161 But you only cleaned one side. 1558 01:22:56,360 --> 01:22:58,408 Poirot, he sees. 1559 01:22:59,680 --> 01:23:02,286 I was pretty confident, 1560 01:23:02,480 --> 01:23:05,165 what with Bea's enthusiastic account of what she'd overheard 1561 01:23:05,360 --> 01:23:08,921 that this whole affair would be laid squarely at Hunter's door. 1562 01:23:09,120 --> 01:23:10,087 That suited me well enough. 1563 01:23:10,280 --> 01:23:11,964 I knew Lynn had fallen in love with him. 1564 01:23:13,040 --> 01:23:15,611 Knew it before you did. 1565 01:23:16,200 --> 01:23:19,329 And then came the pretty little comedy of the poor Major Porter. 1566 01:23:19,960 --> 01:23:21,803 How-- How do you know it was me who set him up? 1567 01:23:23,000 --> 01:23:25,606 Don't suppose you've got a smoke, M. Poirot? 1568 01:23:25,800 --> 01:23:27,882 I seem to have run myself dry. [ Chuckles] 1569 01:23:28,080 --> 01:23:30,401 POIROT: Because Major Porter, he did not include you 1570 01:23:30,600 --> 01:23:33,126 in the cadging of the cigarette. 1571 01:23:33,360 --> 01:23:36,091 Because he already knew that you did not smoke. 1572 01:23:36,320 --> 01:23:38,721 "But where are we to find such a convenient individual?" 1573 01:23:38,920 --> 01:23:40,160 Your words. 1574 01:23:40,360 --> 01:23:41,566 When only hours beforehand, 1575 01:23:41,760 --> 01:23:44,570 you had pressed £100 into the hand of the man 1576 01:23:44,760 --> 01:23:46,569 that you knew that Poirot would produce. 1577 01:23:49,440 --> 01:23:51,204 Told you I'd killed two people. 1578 01:23:53,160 --> 01:23:54,082 I did for Porter 1579 01:23:54,200 --> 01:23:56,567 just as surely as if I'd pulled the trigger myself. 1580 01:23:56,800 --> 01:23:58,040 Oui. 1581 01:23:58,240 --> 01:23:59,651 Two deaths. 1582 01:24:00,200 --> 01:24:04,000 But neither of them were acts of murder. 1583 01:24:04,200 --> 01:24:06,885 But today, mes amis, Poirot shall produce a murderer 1584 01:24:07,080 --> 01:24:10,084 of whose viciousness he stands in awe. 1585 01:24:16,560 --> 01:24:19,450 What about the tart in the head scarf? 1586 01:24:19,640 --> 01:24:22,530 Mme. Leadbetter, now, that is a question that is most apposite. 1587 01:24:22,720 --> 01:24:24,245 Can't understand her at all. 1588 01:24:24,440 --> 01:24:25,279 No? 1589 01:24:25,280 --> 01:24:27,851 But she is here with us now, madame-- 1590 01:24:28,080 --> 01:24:31,926 the cold-blooded murderer of whom I speak. 1591 01:24:40,640 --> 01:24:41,641 Superintendent. 1592 01:24:46,720 --> 01:24:48,609 Purely for the sake of form, M. Hunter, 1593 01:24:48,800 --> 01:24:51,963 would you put on this scarf? 1594 01:24:53,400 --> 01:24:56,529 You'll have to do a little bit better than that, Poirot. 1595 01:24:56,720 --> 01:24:57,881 Very well. 1596 01:24:58,480 --> 01:25:00,289 Superintendent, am I correct in assuming 1597 01:25:00,480 --> 01:25:03,882 that you still have in your pocket the lipstick? 1598 01:25:05,280 --> 01:25:06,520 Here. 1599 01:25:06,720 --> 01:25:09,007 S'il vous plaît, pass it to M. Hunter. 1600 01:25:09,200 --> 01:25:10,690 - Again, purely for the-- - No. 1601 01:25:12,360 --> 01:25:14,567 It's undignified. 1602 01:25:15,360 --> 01:25:18,045 Peculiarly lacking in dignity at the time, too. 1603 01:25:18,240 --> 01:25:19,890 Then perhaps you might explain to us 1604 01:25:20,080 --> 01:25:21,445 why you thought it necessary. 1605 01:25:23,760 --> 01:25:26,411 Would you mind awfully doing it yourself? 1606 01:25:26,640 --> 01:25:30,167 You seem fairly comfortable with the sound of your own voice. 1607 01:25:30,880 --> 01:25:32,291 Very well. 1608 01:25:34,840 --> 01:25:36,444 At half past 6:00, 1609 01:25:36,640 --> 01:25:40,440 you return here to say yes to M. Arden, 1610 01:25:40,640 --> 01:25:43,803 that you will pay to him the blackmail money. 1611 01:25:44,000 --> 01:25:45,650 But you find him dead. 1612 01:25:45,840 --> 01:25:48,241 And you realize that you are in imminent danger 1613 01:25:48,440 --> 01:25:50,647 of being chained to a crime that you did not commit. 1614 01:25:50,840 --> 01:25:52,922 So oh, no, you must not be here. You should be in London. 1615 01:25:53,120 --> 01:25:55,487 So you seek out or... 1616 01:25:55,680 --> 01:25:56,602 No. 1617 01:25:56,680 --> 01:26:00,241 You converse with Mlle. Marchmont. 1618 01:26:00,440 --> 01:26:03,887 And in her statement, we find that you told to her 1619 01:26:04,080 --> 01:26:06,242 that you had to catch the 7:02 to London 1620 01:26:06,440 --> 01:26:11,048 and that you telephoned her from there soon after 10:00, huh? 1621 01:26:11,240 --> 01:26:12,366 Pas possible, monsieur! 1622 01:26:12,600 --> 01:26:14,682 You did not go to London! 1623 01:26:14,880 --> 01:26:17,611 You returned here, dressed in borrowed robes 1624 01:26:17,800 --> 01:26:19,802 to forge yourself the perfect alibi 1625 01:26:20,000 --> 01:26:22,367 for the crime you did not commit. 1626 01:26:22,560 --> 01:26:26,451 You leave for the police to find a little clue-- the lipstick. 1627 01:26:26,640 --> 01:26:28,608 You did everything to create the illusion 1628 01:26:28,800 --> 01:26:31,121 that at half past 8:00, Enoch Arden was still alive... 1629 01:26:31,320 --> 01:26:32,560 I've seen you right, sweetie. 1630 01:26:32,760 --> 01:26:34,762 Now, there's a good girl. Off you pop. 1631 01:26:35,000 --> 01:26:36,764 POIROT: ...by imitating his voice 1632 01:26:37,000 --> 01:26:39,321 and making sure that the woman visitor to his room 1633 01:26:39,520 --> 01:26:42,490 was seen hurrying away by Mme. Leadbetter. 1634 01:26:43,640 --> 01:26:45,642 Tell us about the telephone call. 1635 01:26:46,920 --> 01:26:48,649 That's the bit that intrigues me. 1636 01:26:48,840 --> 01:26:52,049 As instructed, at precisely 4 minutes past 10:00, 1637 01:26:52,240 --> 01:26:53,685 Rosaleen Cloade makes the telephone call 1638 01:26:53,880 --> 01:26:54,847 to Mlle. Marchmont. 1639 01:26:55,040 --> 01:26:57,088 I have a call from London. 1640 01:26:59,320 --> 01:27:02,483 [Telephone rings] 1641 01:27:02,680 --> 01:27:04,011 - LYNN: David? - I'm here. 1642 01:27:04,240 --> 01:27:06,004 All of which proves that I am alert 1643 01:27:06,240 --> 01:27:09,847 to the hideous subterfuges to which this family will stoop. 1644 01:27:10,080 --> 01:27:12,082 But none of which makes me a murderer. 1645 01:27:12,280 --> 01:27:13,247 And then you left unlocked 1646 01:27:13,440 --> 01:27:15,647 the door to the cabinet that contained the morphine. 1647 01:27:15,840 --> 01:27:17,285 HUNTER: Oh, yes. 1648 01:27:17,480 --> 01:27:19,642 That was remiss of me. Why did I do that? 1649 01:27:19,880 --> 01:27:22,451 POIROT: You knew that if you gave to her the opportunity, 1650 01:27:22,640 --> 01:27:24,529 she would take her own life. 1651 01:27:31,880 --> 01:27:36,329 The final service for your delectation. 1652 01:27:43,440 --> 01:27:44,805 HUNTER: Never. 1653 01:27:45,000 --> 01:27:47,526 I would never harm my sister. 1654 01:27:47,720 --> 01:27:49,051 No. 1655 01:27:49,280 --> 01:27:51,442 But the lady presently watching you from over there, 1656 01:27:51,640 --> 01:27:53,130 she is not your sister. 1657 01:27:53,320 --> 01:27:54,765 - LIONEL: Good heavens! - KATHERINE: What? 1658 01:27:55,000 --> 01:27:57,810 POIROT: Her name is Eileen Corrigan. 1659 01:27:58,040 --> 01:27:59,724 A simple farm girl, 1660 01:27:59,960 --> 01:28:02,884 as she defined herself to me at the church. 1661 01:28:03,520 --> 01:28:08,811 And whatever the papers may say... 1662 01:28:09,960 --> 01:28:11,962 ...she did not die in Mayfair two years ago. 1663 01:28:12,160 --> 01:28:13,082 No. 1664 01:28:14,200 --> 01:28:19,331 But the real Rosaleen Cloade-- She did. 1665 01:28:20,040 --> 01:28:21,804 Why? 1666 01:28:22,000 --> 01:28:23,684 Because you murdered her. 1667 01:28:24,880 --> 01:28:27,326 More than any Cloade, you hated Rosaleen. 1668 01:28:27,520 --> 01:28:29,807 For in her happy marriage to Gordon Cloade, 1669 01:28:30,000 --> 01:28:31,286 she had excluded you. 1670 01:28:31,480 --> 01:28:33,926 Your first love, your little sister, 1671 01:28:34,160 --> 01:28:36,481 had surrendered herself to another man. 1672 01:28:36,680 --> 01:28:38,409 But you had already made your own arrangements 1673 01:28:38,600 --> 01:28:40,090 to deal with her, 1674 01:28:40,280 --> 01:28:42,647 for you had drawn under your spell 1675 01:28:42,880 --> 01:28:47,408 a parlormaid who was young, Irish, 1676 01:28:47,600 --> 01:28:49,443 and in the service of your sister. 1677 01:28:51,000 --> 01:28:52,365 Her name? 1678 01:28:53,640 --> 01:28:55,642 Eileen Corrigan. 1679 01:28:56,600 --> 01:29:03,051 You had seduced her, had deliberately... 1680 01:29:03,240 --> 01:29:05,766 impregnated her. 1681 01:29:08,080 --> 01:29:09,923 And had had the baby disposed of. 1682 01:29:10,120 --> 01:29:11,042 [ Gasps] 1683 01:29:11,160 --> 01:29:12,525 - Not true. - True. 1684 01:29:13,480 --> 01:29:15,289 Outside of the church, Eileen Corrigan told me 1685 01:29:15,480 --> 01:29:17,084 that she'd been cut off from the mercy of God. 1686 01:29:17,280 --> 01:29:18,202 She miscarried. 1687 01:29:18,360 --> 01:29:19,850 No, monsieur. 1688 01:29:20,960 --> 01:29:23,201 She endured abortion. 1689 01:29:25,160 --> 01:29:27,845 As it was always your intention that she should. 1690 01:29:28,400 --> 01:29:30,448 You wanted to crush the very soul 1691 01:29:30,640 --> 01:29:35,362 of this simple Catholic girl... 1692 01:29:35,600 --> 01:29:37,921 to make her so terrified by the state of her own life 1693 01:29:38,120 --> 01:29:39,963 that she would deliver it to you. 1694 01:29:41,480 --> 01:29:48,045 And maintained by morphine... ruled by terror, 1695 01:29:48,280 --> 01:29:51,841 Eileen Corrigan would do whatever you told her to do. 1696 01:29:52,040 --> 01:29:52,959 Why? 1697 01:29:52,960 --> 01:29:54,246 Why?! 1698 01:29:55,440 --> 01:30:00,480 Because you, monsieur, offered her salvation if she did 1699 01:30:00,680 --> 01:30:05,686 and... the fires of hell if she did not. 1700 01:30:09,280 --> 01:30:10,611 And what you wanted from her that day 1701 01:30:10,840 --> 01:30:14,561 was to become-- in totality, huh?-- 1702 01:30:14,800 --> 01:30:17,929 the widow of Gordon Cloade. 1703 01:30:20,280 --> 01:30:22,328 But your sister, she had the concern for you. 1704 01:30:22,560 --> 01:30:24,050 She knew that her marriage had upset you. 1705 01:30:24,240 --> 01:30:26,242 So she wished to use the occasion of this luncheon 1706 01:30:26,480 --> 01:30:27,402 as a reconciliation. 1707 01:30:27,520 --> 01:30:28,885 She wanted to beg your forgiveness, 1708 01:30:29,080 --> 01:30:30,684 to have a share in her good fortune. 1709 01:30:30,880 --> 01:30:32,120 [ Gasps] 1710 01:30:33,920 --> 01:30:36,321 Dear God, David. 1711 01:30:36,520 --> 01:30:38,090 What in hell is happening here? 1712 01:30:38,280 --> 01:30:41,011 POIROT: But there was no forgiveness to be had. 1713 01:30:41,560 --> 01:30:43,847 You punish her by taking her fortune for yourself, 1714 01:30:44,080 --> 01:30:48,563 and so you'd send to her death most violent your only sister. 1715 01:30:53,440 --> 01:30:54,441 Cut me. 1716 01:30:58,960 --> 01:31:00,724 EILEEN: Cut my face. 1717 01:31:02,840 --> 01:31:05,127 That's what you said, Mr. Hunter. 1718 01:31:07,120 --> 01:31:09,521 [Voice breaking] And that's what I did. 1719 01:31:10,680 --> 01:31:13,763 And I felt pleasure in it. 1720 01:31:18,760 --> 01:31:23,084 So your sister, she returned to her husband. 1721 01:31:23,280 --> 01:31:25,442 [ Hinges creak] 1722 01:31:28,040 --> 01:31:30,247 [Ticking] 1723 01:31:46,760 --> 01:31:48,569 Dynamite. 1724 01:31:52,000 --> 01:31:54,082 [Sighs] 1725 01:31:54,320 --> 01:31:56,766 There was no accident of gas in Mount Street. 1726 01:31:56,960 --> 01:31:57,799 No, no, no. 1727 01:31:57,800 --> 01:31:59,370 A letter received today from Scotland Yard 1728 01:31:59,560 --> 01:32:01,130 contained the expert forensic evidence 1729 01:32:01,320 --> 01:32:02,810 confirming my suspicions. 1730 01:32:03,040 --> 01:32:06,283 There was only the premeditated explosion of a bomb. 1731 01:32:07,400 --> 01:32:12,088 A device built and operated by you, David Hunter, 1732 01:32:12,280 --> 01:32:14,965 engineer and road builder. 1733 01:32:16,280 --> 01:32:22,242 How depraved and how evil does a man have to be... 1734 01:32:23,120 --> 01:32:27,284 ...to cause the slaughter of so many innocent people 1735 01:32:27,520 --> 01:32:31,161 for the concealment of a single murder? 1736 01:32:32,720 --> 01:32:34,722 If God should withhold His mercy 1737 01:32:34,920 --> 01:32:36,684 from anyone on earth, monsieur... 1738 01:32:38,680 --> 01:32:40,444 ...it surely will be you. 1739 01:32:50,240 --> 01:32:51,765 One thing you don't know. 1740 01:32:53,360 --> 01:32:55,681 How many sticks of the blasting stuff 1741 01:32:55,920 --> 01:32:58,526 is tick, tick, ticking away around this room? 1742 01:33:03,360 --> 01:33:05,442 I can't honestly say myself. 1743 01:33:05,680 --> 01:33:08,160 I did it in a bit of a hurry. 1744 01:33:08,360 --> 01:33:10,522 But quite enough to blow this dreary little pub 1745 01:33:10,720 --> 01:33:12,609 half a mile in the air. 1746 01:33:15,000 --> 01:33:16,081 No, you won't. 1747 01:33:18,040 --> 01:33:19,929 You won't do it. 1748 01:33:21,160 --> 01:33:23,731 You won't do it. 1749 01:33:24,520 --> 01:33:26,841 Because you love me. 1750 01:33:29,240 --> 01:33:32,722 You love me, David. 1751 01:33:34,040 --> 01:33:38,090 And this time you will care for what you love. 1752 01:33:38,800 --> 01:33:41,371 You will not destroy it. 1753 01:33:51,160 --> 01:33:53,481 I don't believe I will. 1754 01:33:58,680 --> 01:34:00,444 Besides... 1755 01:34:01,600 --> 01:34:03,045 ...there is no dynamite. 1756 01:34:08,240 --> 01:34:10,208 I had you going, though. 1757 01:34:25,200 --> 01:34:28,966 Your baby has gone down the plug hole. 1758 01:34:29,160 --> 01:34:32,687 Your baby has gone down the plug. 1759 01:34:34,080 --> 01:34:38,802 The poor little thing is so skinny and thin. 1760 01:34:40,320 --> 01:34:44,120 It ought to have been washed in a jug. 1761 01:34:44,360 --> 01:34:47,364 [ Breathes heavily] 1762 01:34:50,360 --> 01:34:51,486 [Thud] 1763 01:35:05,800 --> 01:35:07,450 [ Door opens] 1764 01:35:07,680 --> 01:35:09,682 Miss Lynn Marchmont, monsieur. 1765 01:35:09,880 --> 01:35:11,405 Ah. 1766 01:35:11,640 --> 01:35:13,802 Bon. Show her in, George. 1767 01:35:15,240 --> 01:35:17,766 This is a pleasure so unexpected, mademoiselle. 1768 01:35:17,960 --> 01:35:19,086 So this is for me? 1769 01:35:19,280 --> 01:35:21,408 It did not make me popular on the underground. 1770 01:35:21,600 --> 01:35:22,931 Open it. 1771 01:35:24,680 --> 01:35:26,330 It happened yesterday. 1772 01:35:26,880 --> 01:35:29,804 I suppose you read about it in the newspaper. 1773 01:35:31,000 --> 01:35:31,922 Oui. 1774 01:35:32,160 --> 01:35:34,606 The members of my rich family still speaking to me 1775 01:35:34,800 --> 01:35:36,450 keep saying how lucky I am. 1776 01:35:36,640 --> 01:35:38,722 And what do you say, mademoiselle, to them? 1777 01:35:39,320 --> 01:35:42,927 I say... good bye mostly. 1778 01:35:43,600 --> 01:35:45,489 So you will return to Africa? 1779 01:35:46,080 --> 01:35:47,127 It's my home. 1780 01:35:47,320 --> 01:35:51,086 But you will come again to see Poirot sometime? 1781 01:35:51,760 --> 01:35:53,046 Don't know. 1782 01:35:53,240 --> 01:35:54,526 Might do. 1783 01:35:54,720 --> 01:35:56,563 Can't promise. 1784 01:35:57,120 --> 01:35:58,042 Bon. 1785 01:35:58,920 --> 01:36:01,764 Look, open that, will you, before I blub. 1786 01:36:01,960 --> 01:36:03,689 I don't want to blub. 1787 01:36:03,880 --> 01:36:05,803 Ah! 1788 01:36:06,640 --> 01:36:08,927 I got her from an Arab. 1789 01:36:09,160 --> 01:36:11,731 Her job, apparently, is to watch over your house 1790 01:36:11,920 --> 01:36:14,890 so that only good things are allowed to enter. 1791 01:36:23,320 --> 01:36:25,129 Write me a letter, monsieur. 1792 01:36:27,920 --> 01:36:29,843 I like your letters. 1793 01:36:52,200 --> 01:36:55,204 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 128245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.