All language subtitles for Hercule poirot s09e01-mac

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,440 --> 00:00:14,390 [ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ] 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,510 ♪ I once had a gown ♪ 3 00:00:20,640 --> 00:00:23,100 ♪ It was almost new ♪ 4 00:00:23,240 --> 00:00:24,670 ♪ Oh, the daintiest thing ♪ 5 00:00:24,840 --> 00:00:27,350 ♪ It was sweet Alice blue ♪ 6 00:00:27,480 --> 00:00:31,590 ♪ With little forget-me-nots placed here and there ♪ 7 00:00:31,720 --> 00:00:33,190 ♪ When I had it on ♪ 8 00:00:33,320 --> 00:00:36,350 ♪ Oh, I walked on the air ♪ 9 00:00:36,520 --> 00:00:39,870 ♪ And it wore ♪ 10 00:00:40,000 --> 00:00:44,390 ♪ And it wore till it went ♪ 11 00:00:44,520 --> 00:00:49,520 ♪ And it wasn't no more ♪ 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,430 Oh! 13 00:00:55,560 --> 00:00:56,990 Lucy. 14 00:01:06,920 --> 00:01:09,350 Hello, darling. 15 00:01:21,200 --> 00:01:23,510 The Lord is my shepherd. 16 00:01:23,640 --> 00:01:25,390 I shall not want. 17 00:01:25,520 --> 00:01:29,030 He maketh me to lie down in green pastures. 18 00:01:29,160 --> 00:01:31,870 He leadeth me beside the still waters. 19 00:01:32,000 --> 00:01:34,430 He restores my soul. 20 00:03:32,720 --> 00:03:33,940 Merci. 21 00:03:35,560 --> 00:03:36,510 Santé. 22 00:03:36,640 --> 00:03:37,910 LUCY: Santé. 23 00:03:41,080 --> 00:03:42,630 Alors. 24 00:03:44,320 --> 00:03:46,190 Mlle. LeMarchant? 25 00:03:46,320 --> 00:03:49,030 For starters, M. Poirot, that is not my name. 26 00:03:49,160 --> 00:03:52,670 Pardon, but I understood it was... 27 00:03:52,840 --> 00:03:55,150 Mlle. LeMarchant that I was to meet. 28 00:03:55,280 --> 00:03:57,470 That is the name I was given as a child. 29 00:03:57,600 --> 00:04:00,790 My real name is Crale. Lucy Crale. 30 00:04:00,920 --> 00:04:02,990 Crale. Now, I seem to remember... 31 00:04:03,120 --> 00:04:06,350 Yes, my father was Amyas Crale, the artist. 32 00:04:06,520 --> 00:04:08,510 And my mother was... 33 00:04:08,640 --> 00:04:10,190 - Caroline... - Caroline. 34 00:04:10,360 --> 00:04:11,470 Crale. 35 00:04:11,600 --> 00:04:13,590 That's right. 36 00:04:13,720 --> 00:04:15,950 Yes, yes. 37 00:04:17,720 --> 00:04:19,270 A story most tragique. 38 00:04:22,520 --> 00:04:24,390 But it was a long time ago, yes? 39 00:04:24,520 --> 00:04:25,740 14 years. 40 00:04:25,880 --> 00:04:27,270 POIROT: 14 years? 41 00:04:29,760 --> 00:04:31,830 You know... 42 00:04:31,960 --> 00:04:35,310 I saw a picture that your father painted... 43 00:04:35,440 --> 00:04:36,470 in the Tate. 44 00:04:36,600 --> 00:04:37,630 "Girl in Shadow." 45 00:04:37,800 --> 00:04:39,550 "Girl in Shadow." That was the one. 46 00:04:39,720 --> 00:04:41,670 It was a composition most striking. 47 00:04:41,800 --> 00:04:43,350 Yes, he was a great painter. 48 00:04:43,480 --> 00:04:46,310 His reputation is, yes, considerable. 49 00:04:46,480 --> 00:04:48,940 I'm not here to discuss his art, M. Poirot. 50 00:04:49,080 --> 00:04:51,830 I'm here because I want you to investigate his murder. 51 00:04:51,960 --> 00:04:54,190 I was 7 at the time. 52 00:04:54,360 --> 00:04:57,710 Too young, really, to know anything about it. 53 00:04:57,840 --> 00:05:01,430 We lived in Devon in a house called Alderbury. 54 00:05:01,560 --> 00:05:04,310 My parents were very much in love, 55 00:05:04,440 --> 00:05:09,270 and in many ways, it was an idyllic childhood. 56 00:05:09,400 --> 00:05:14,310 But then one day, I was suddenly taken from my home 57 00:05:14,440 --> 00:05:17,080 and sent to relatives in Canada. 58 00:05:17,200 --> 00:05:20,110 And finally, when I turned 21, 59 00:05:20,240 --> 00:05:23,150 they were obliged to tell me the truth. 60 00:05:23,280 --> 00:05:26,790 For one thing, I came into my own money. 61 00:05:26,920 --> 00:05:30,750 And then, you see, there's the letter. 62 00:05:30,880 --> 00:05:31,870 The letter? 63 00:05:32,000 --> 00:05:35,190 Which my mother wrote me just before she died. 64 00:05:35,360 --> 00:05:37,070 That was the first I knew 65 00:05:37,200 --> 00:05:41,080 that my mother was hanged for killing my father. 66 00:05:44,360 --> 00:05:45,710 What did she write? 67 00:05:45,840 --> 00:05:49,310 Quite simply that she didn't do it. 68 00:05:49,440 --> 00:05:52,750 She's innocent, and that I could always be sure of that. 69 00:05:52,920 --> 00:05:54,870 That is what I want you to prove. 70 00:05:56,360 --> 00:05:58,740 But why Hercule Poirot, mademoiselle? 71 00:05:58,880 --> 00:06:00,710 LUCY: I've heard about you. 72 00:06:00,840 --> 00:06:02,990 The things you've done. 73 00:06:03,120 --> 00:06:05,190 The way you work. 74 00:06:05,320 --> 00:06:06,590 It's psychology. 75 00:06:06,720 --> 00:06:08,110 It's your forte, n'est-ce pas? 76 00:06:08,240 --> 00:06:09,560 C'est vrai. 77 00:06:09,680 --> 00:06:13,270 My success, it is founded on psychology, 78 00:06:13,440 --> 00:06:16,350 or the why of human behavior. 79 00:06:16,480 --> 00:06:18,860 It is this that I use. 80 00:06:22,200 --> 00:06:26,110 Mademoiselle, it is so long since it happened. 81 00:06:26,240 --> 00:06:28,880 Secrets and lies, monsieur. 82 00:06:29,040 --> 00:06:32,030 The past keeps pulling me back. 83 00:06:32,160 --> 00:06:35,110 It won't let me be. 84 00:06:35,240 --> 00:06:38,230 And until these ghosts are laid to rest, 85 00:06:38,360 --> 00:06:41,550 I can't move on. 86 00:06:44,440 --> 00:06:45,760 Bon. 87 00:06:47,920 --> 00:06:50,910 I am honored by your faith in me. 88 00:06:56,080 --> 00:06:57,590 But... 89 00:06:59,760 --> 00:07:01,170 ...I cannot, you understand, 90 00:07:01,200 --> 00:07:03,470 accept your assurance of the innocence of your mother. 91 00:07:03,500 --> 00:07:05,730 Eh bien, if she was guilty, what then? 92 00:07:05,760 --> 00:07:08,270 I have to know the truth, monsieur. 93 00:07:08,400 --> 00:07:10,430 And if the truth is not what you wish to hear? 94 00:07:12,280 --> 00:07:14,270 I have to know. 95 00:07:48,000 --> 00:07:52,550 From there to a lawful place of execution, 96 00:07:52,680 --> 00:07:56,510 where you will be hanged by the neck until death. 97 00:07:56,640 --> 00:07:59,990 Not one of my greatest successes, I have to say. 98 00:08:02,440 --> 00:08:05,000 The defense was suicide, yes? 99 00:08:05,120 --> 00:08:07,230 Didn't go down too well, I'm afraid. 100 00:08:07,360 --> 00:08:09,950 Amyas Crale simply wasn't that kind of chap. 101 00:08:10,080 --> 00:08:12,350 Wine, women, beer... 102 00:08:12,480 --> 00:08:13,870 the lusts of the flesh, you know? 103 00:08:14,000 --> 00:08:16,670 The idea of his killing himself out of conscience, well, 104 00:08:16,800 --> 00:08:18,510 frankly, I don't think he had one. 105 00:08:18,640 --> 00:08:20,350 So, in your opinion, Sir Montague, 106 00:08:20,480 --> 00:08:22,190 Caroline Crale, she was guilty? 107 00:08:24,400 --> 00:08:26,910 I rather thought we were taking that for granted. 108 00:08:27,040 --> 00:08:29,070 Did she ever admit as much? 109 00:08:29,240 --> 00:08:31,190 M. Poirot, she didn't need to. 110 00:08:31,320 --> 00:08:32,510 I knew we'd lost 111 00:08:32,640 --> 00:08:35,020 as soon as she stepped into the witness box. 112 00:08:35,160 --> 00:08:36,300 She certainly had motive. 113 00:08:36,440 --> 00:08:38,350 Amyas Crale was always getting mixed up 114 00:08:38,480 --> 00:08:39,620 with some woman or other, 115 00:08:39,760 --> 00:08:41,310 but this was rather different. 116 00:08:41,440 --> 00:08:46,110 The girl, Elsa Greer, just turned 18. 117 00:08:46,240 --> 00:08:48,070 Quite the looker, I must say. 118 00:08:48,200 --> 00:08:51,150 She knew what she wanted, and that was Amyas Crale. 119 00:08:51,280 --> 00:08:52,750 She got him to paint her. 120 00:08:52,880 --> 00:08:54,750 He ended up falling for her. 121 00:08:57,400 --> 00:09:00,110 Caroline Crale was overheard to say 122 00:09:00,240 --> 00:09:03,940 that if he didn't give her up, she would kill him. 123 00:09:04,080 --> 00:09:05,670 What was the evidence against her? 124 00:09:05,800 --> 00:09:07,870 She stole some poison from a neighbor 125 00:09:08,000 --> 00:09:09,910 who dabbled in herbs and the like. 126 00:09:10,040 --> 00:09:11,750 She hid it in a scent bottle. 127 00:09:11,880 --> 00:09:14,150 And when the police found it in her room, 128 00:09:14,280 --> 00:09:16,310 she claimed she meant to kill herself. 129 00:09:16,440 --> 00:09:19,110 What she couldn't explain was why the bottle was empty 130 00:09:19,240 --> 00:09:21,110 and only her fingerprints were on it. 131 00:09:21,240 --> 00:09:22,350 We contended, of course, 132 00:09:22,480 --> 00:09:24,510 that Amyas Crale had used it to kill himself. 133 00:09:24,640 --> 00:09:26,230 But if he had, 134 00:09:26,360 --> 00:09:28,590 his fingerprints would have been on it as well. 135 00:09:30,960 --> 00:09:33,790 And how did she give it to him, this poison? 136 00:09:33,920 --> 00:09:36,830 Used a pipette to spike his beer. 137 00:09:36,960 --> 00:09:38,230 Pardon, monsieur. Spike? 138 00:09:38,360 --> 00:09:39,990 Uh... tamper. 139 00:09:40,120 --> 00:09:42,500 Took him a bottle while he was painting. 140 00:09:42,640 --> 00:09:44,390 The police found the pipette 141 00:09:44,520 --> 00:09:46,670 crushed near the scene of the crime. 142 00:09:46,800 --> 00:09:49,110 Oh, the prosecution had a field day. 143 00:09:55,680 --> 00:09:57,550 So... 144 00:09:57,680 --> 00:09:59,870 she put the coniine in into the bottle 145 00:10:00,040 --> 00:10:01,310 before taking it to him? 146 00:10:01,440 --> 00:10:03,950 No, there's no coniine in the bottle at all. 147 00:10:04,080 --> 00:10:05,070 Only in the glass. 148 00:10:05,200 --> 00:10:06,830 I see. 149 00:10:06,960 --> 00:10:09,670 Was that you being inscrutable, M. Poirot? 150 00:10:09,840 --> 00:10:11,510 No, no, no, no. No, pardon. 151 00:10:11,680 --> 00:10:15,030 But there were, I believe, other people present at the time? 152 00:10:15,160 --> 00:10:17,230 Oh, yes, there were... Let me think... 153 00:10:17,360 --> 00:10:19,630 five, if memory serves. 154 00:10:19,760 --> 00:10:24,760 Philip Blake, a stockbroker, one of Crale's best friends. 155 00:10:25,000 --> 00:10:27,430 Meredith, his elder brother, 156 00:10:27,560 --> 00:10:28,780 lives across the estuary 157 00:10:28,920 --> 00:10:31,230 from the house where the murder took place. 158 00:10:31,360 --> 00:10:32,750 Elsa Greer, of course. 159 00:10:32,880 --> 00:10:34,510 Currently a late edition, 160 00:10:34,640 --> 00:10:37,470 though nowadays she spends most of her time 161 00:10:37,600 --> 00:10:40,510 in the gossip columns and the divorce court. 162 00:10:40,640 --> 00:10:43,790 There was a governess, Miss Wilson? 163 00:10:43,960 --> 00:10:45,910 Williams, that's it. 164 00:10:46,040 --> 00:10:50,550 Very capable, but not exactly a barrel of laughs. 165 00:10:51,880 --> 00:10:53,750 Then, of course, there was Angela, 166 00:10:53,880 --> 00:10:55,070 Caroline's half sister. 167 00:10:55,200 --> 00:10:56,830 Oh, she'd been packed off for school 168 00:10:56,960 --> 00:10:58,070 by the time of the trial. 169 00:10:58,200 --> 00:10:59,270 Poor thing. 170 00:10:59,400 --> 00:11:01,350 She had, perhaps, some problems? 171 00:11:01,520 --> 00:11:04,950 There was a rather unfortunate incident when she was a toddler. 172 00:11:05,080 --> 00:11:09,790 Caroline Crale, as a young girl, threw a bit of a tantrum. 173 00:11:09,920 --> 00:11:13,550 I did argue that she was not of sound mind, 174 00:11:13,680 --> 00:11:15,270 but... 175 00:11:15,400 --> 00:11:16,910 fascinating creature. 176 00:11:17,040 --> 00:11:19,600 I'll never forget her, you know. 177 00:11:19,720 --> 00:11:23,190 She had a quality one couldn't help but admire. 178 00:11:23,320 --> 00:11:27,990 Somehow she was above it all. 179 00:11:28,120 --> 00:11:31,390 What people will do in the name of love. 180 00:11:31,520 --> 00:11:34,080 It makes fools of us all, n'est-ce pas? 181 00:11:34,200 --> 00:11:36,710 Eh bien, I thank you, Sir Montague. 182 00:11:36,840 --> 00:11:38,830 You have been most helpful. 183 00:11:38,960 --> 00:11:41,340 Pleasure meeting you, Poirot. 184 00:11:41,480 --> 00:11:45,510 Tell to me, if you please, if, as her daughter hopes, 185 00:11:45,640 --> 00:11:47,670 Caroline Crale did not kill her husband... 186 00:11:47,800 --> 00:11:50,230 But she did, old boy. Take my word for it. 187 00:11:50,400 --> 00:11:52,030 Well, but then, it makes the logic 188 00:11:52,160 --> 00:11:54,390 that one of these five people must have done so. 189 00:11:54,520 --> 00:11:56,510 There's no reason why any of them should. 190 00:11:56,640 --> 00:11:59,590 No, but all the same, I think I should pay to them each a visit. 191 00:11:59,720 --> 00:12:03,270 Get five different versions of the same event. 192 00:12:07,960 --> 00:12:09,750 PHILIP: Thank you, Hollinghurst. 193 00:12:09,920 --> 00:12:11,590 HOLLINGHURST: Pleasure, Mr. Blake. 194 00:12:13,280 --> 00:12:14,870 Perfectly good egg, old Hollinghurst, 195 00:12:15,000 --> 00:12:16,750 even though he does bat for the other side. 196 00:12:17,840 --> 00:12:22,550 Tallyho. 197 00:12:24,720 --> 00:12:26,550 PHILIP: Well, who'd have thought it? 198 00:12:26,680 --> 00:12:29,240 Raising a glass with the famous Hercule Paro. 199 00:12:29,400 --> 00:12:32,040 Poirot, monsieur. Hercule Poirot. 200 00:12:32,160 --> 00:12:33,270 Poirot, Paro. 201 00:12:33,400 --> 00:12:35,780 Could never get my tongue around French. 202 00:12:35,920 --> 00:12:38,480 Let's keep the old entente cordial, eh? 203 00:12:38,600 --> 00:12:41,350 But I am Belgian, monsieur, not French. 204 00:12:42,800 --> 00:12:45,750 So, what can I do for you? 205 00:12:45,880 --> 00:12:47,430 The Crale case, monsieur. 206 00:12:47,560 --> 00:12:50,430 It is that which I wish to discuss with you. 207 00:12:52,960 --> 00:12:54,180 What the hell for? 208 00:12:54,320 --> 00:12:56,230 Because I have accepted a commission, monsieur, 209 00:12:56,320 --> 00:12:57,310 to review the case. 210 00:12:57,440 --> 00:12:58,580 From whom? 211 00:12:58,760 --> 00:13:00,350 Lucy Crale. 212 00:13:02,960 --> 00:13:04,180 Lucy Crale? 213 00:13:04,320 --> 00:13:05,310 Oui, monsieur. 214 00:13:06,720 --> 00:13:08,490 Nothing to discuss. 215 00:13:08,520 --> 00:13:10,810 Five minutes of your time, M. Blake. That is all I ask. 216 00:13:10,840 --> 00:13:13,070 What the hell is she poking her nose in for now? 217 00:13:13,200 --> 00:13:14,830 Because she wishes to know the truth. 218 00:13:14,860 --> 00:13:15,970 Everyone knows the truth. 219 00:13:16,000 --> 00:13:18,950 But all she wishes is to assess for herself the facts. 220 00:13:19,080 --> 00:13:20,070 It's over. 221 00:13:20,240 --> 00:13:21,460 Dead. Buried. 222 00:13:21,600 --> 00:13:24,470 As are her parents, monsieur. 223 00:13:29,640 --> 00:13:34,640 Amyas Crale was the best friend a chap could have. 224 00:13:34,820 --> 00:13:36,570 Knew each other since we were children. 225 00:13:36,600 --> 00:13:39,710 We all did... myself, my brother, Caroline. 226 00:13:39,840 --> 00:13:42,430 Neighbors, you see. 227 00:13:42,560 --> 00:13:45,230 Amyas was a great fellow. 228 00:13:45,360 --> 00:13:49,060 All that talent, that lust for life 229 00:13:49,200 --> 00:13:51,070 wiped out because of her. 230 00:13:51,200 --> 00:13:53,790 You did not like her? 231 00:13:53,920 --> 00:13:55,790 Rotten through and through. 232 00:13:55,920 --> 00:13:58,150 And Amyas could never see it. 233 00:13:58,320 --> 00:14:01,830 But he was also something of a rotter, was he not? 234 00:14:01,960 --> 00:14:04,090 That's what she'd have you believe. 235 00:14:04,120 --> 00:14:05,850 Oh, she liked playing the injured party 236 00:14:05,880 --> 00:14:07,230 and did it very well, 237 00:14:07,360 --> 00:14:10,550 but underneath it all, she was cold and calculating. 238 00:14:10,680 --> 00:14:12,270 Had a devil of a temper. 239 00:14:12,400 --> 00:14:15,510 Tried to kill her baby sister, for God's sake. 240 00:14:15,640 --> 00:14:16,780 Do you say true? 241 00:14:16,920 --> 00:14:18,190 Damn right. 242 00:14:18,320 --> 00:14:19,950 Chucked a paperweight at her 243 00:14:20,080 --> 00:14:22,190 and blinded the little blighter in one eye. 244 00:14:22,320 --> 00:14:24,190 Disfigured for life. 245 00:14:26,160 --> 00:14:28,310 Do you know the reason for this fit of temper? 246 00:14:28,440 --> 00:14:31,510 Sibling jealousy. Simple as that. 247 00:14:31,640 --> 00:14:35,630 And it was jealously that made her kill Amyas. 248 00:14:35,760 --> 00:14:36,950 I tell you... 249 00:14:37,080 --> 00:14:40,030 that woman was trouble, even as a girl. 250 00:14:40,160 --> 00:14:42,540 The way she played us boys along. 251 00:14:42,680 --> 00:14:44,390 Give us all the once over, 252 00:14:44,520 --> 00:14:47,470 but finally settled on Amyas, not surprising, really. 253 00:14:47,600 --> 00:14:49,350 He was in line to inherit Alderbury 254 00:14:49,480 --> 00:14:53,030 and was showing talent as an artist. 255 00:14:53,160 --> 00:14:55,620 A rich genius. What could be better? 256 00:14:59,360 --> 00:15:01,430 It is surprising, is it not, 257 00:15:01,560 --> 00:15:04,550 how soon in life the die is cast? 258 00:15:06,440 --> 00:15:08,470 Yes, I suppose it is. 259 00:15:08,640 --> 00:15:11,150 Anyway, after the marriage, 260 00:15:11,280 --> 00:15:15,230 I kept my distance for a while at least. 261 00:15:15,400 --> 00:15:18,590 I soon succumbed to temptation. 262 00:15:18,720 --> 00:15:20,990 Temptation, monsieur? 263 00:15:21,120 --> 00:15:23,760 Alderbury. 264 00:15:23,880 --> 00:15:26,950 A place I couldn't resist. 265 00:15:27,120 --> 00:15:31,750 Had some of the happiest times of my life in that house. 266 00:15:41,320 --> 00:15:45,670 That September, like the sounds of childhood, 267 00:15:45,800 --> 00:15:48,360 I was hoping for a peaceful few weeks. 268 00:15:48,480 --> 00:15:49,700 Uncle Phil! 269 00:15:49,840 --> 00:15:52,070 But I should have known better. 270 00:15:54,160 --> 00:15:55,950 Morning, Mr. Blake. 271 00:15:56,080 --> 00:15:58,270 Good morning, Mrs. Spriggs. 272 00:15:58,440 --> 00:16:01,000 - Good to see you again. - Good to see you, too. 273 00:16:01,120 --> 00:16:02,440 CAROLINE: Amyas, please! 274 00:16:02,560 --> 00:16:04,150 They've been at it for hours. 275 00:16:06,040 --> 00:16:07,030 Hello, Uncle Phil! 276 00:16:07,200 --> 00:16:08,750 Hello, there. 277 00:16:08,880 --> 00:16:10,200 My, you've grown! 278 00:16:10,320 --> 00:16:12,780 Angela looking after you, is she? 279 00:16:12,920 --> 00:16:14,110 No? No? 280 00:16:14,240 --> 00:16:15,950 ANGELA: Come on, Lucy, catch me. 281 00:16:16,080 --> 00:16:17,350 Give her a chance, now. 282 00:16:17,480 --> 00:16:19,910 Wait for me, Angela! 283 00:16:21,680 --> 00:16:23,630 Why won't you listen to me, Amyas? 284 00:16:23,800 --> 00:16:25,190 Caroline, for God's sake! 285 00:16:25,320 --> 00:16:27,990 Oh, that's right. Run away like you always... 286 00:16:29,280 --> 00:16:31,510 There goes the jardiniere. 287 00:16:32,880 --> 00:16:35,000 There was always something of an atmosphere. 288 00:16:35,120 --> 00:16:38,430 This time you could cut it with a knife, 289 00:16:38,560 --> 00:16:41,020 and I soon saw why. 290 00:16:44,040 --> 00:16:47,470 Amyas, old chap, how the hell are you? 291 00:16:47,600 --> 00:16:49,190 Lovely, isn't she? 292 00:16:52,240 --> 00:16:54,230 Sometimes I wish I'd never met her. 293 00:16:56,000 --> 00:16:57,510 Thank God you've turned up. 294 00:16:57,640 --> 00:16:59,350 Living in a house full of women 295 00:16:59,480 --> 00:17:01,590 is enough to send any man off his chump. 296 00:17:01,720 --> 00:17:03,870 Philip, how lovely to see you. 297 00:17:04,000 --> 00:17:05,110 Hello, Caroline. 298 00:17:05,240 --> 00:17:06,750 Just in time for lunch. 299 00:17:06,880 --> 00:17:08,430 Will Elsie be joining us? 300 00:17:08,560 --> 00:17:10,270 Elsa. 301 00:17:10,400 --> 00:17:12,470 Amyas is doing her portrait. 302 00:17:12,640 --> 00:17:14,110 Skittish little thing. 303 00:17:14,240 --> 00:17:16,550 She should watch all that sun, you know. 304 00:17:16,680 --> 00:17:18,550 Can be very aging. 305 00:17:22,000 --> 00:17:24,350 Things are a bit rocky at the moment. 306 00:17:24,480 --> 00:17:26,790 Is it serious, though, Elsa and you? 307 00:17:26,920 --> 00:17:28,830 It'll be a damned good painting. 308 00:17:28,960 --> 00:17:30,310 That's not what I asked. 309 00:17:30,440 --> 00:17:34,910 You know me, Phil. I can't help myself. 310 00:17:40,600 --> 00:17:42,350 Then things got worse. 311 00:17:44,360 --> 00:17:47,000 Amyas and Caroline's half sister Angela 312 00:17:47,120 --> 00:17:49,310 had been bickering all morning. 313 00:17:49,440 --> 00:17:51,310 Would you stop that please, Angela? 314 00:17:51,440 --> 00:17:52,390 What? 315 00:17:52,520 --> 00:17:54,310 Slurping. 316 00:17:54,440 --> 00:17:55,760 I'm not slurping. 317 00:17:55,880 --> 00:17:58,390 Yes, you are. 318 00:17:58,560 --> 00:18:00,940 Amyas. 319 00:18:03,800 --> 00:18:06,910 I thought I might try that other kimono, 320 00:18:07,040 --> 00:18:08,330 the canary yellow. 321 00:18:08,360 --> 00:18:11,130 It could look rather stunning against that water, don't you think? 322 00:18:11,200 --> 00:18:13,790 Canary? How lovely. 323 00:18:13,920 --> 00:18:16,590 Of course, on some people, it might look a little... 324 00:18:16,720 --> 00:18:17,630 How shall I put it? 325 00:18:17,760 --> 00:18:18,710 Don't worry, Caroline. 326 00:18:18,840 --> 00:18:20,470 I'm young enough to carry it off. 327 00:18:20,600 --> 00:18:22,670 We're not changing anything. 328 00:18:22,800 --> 00:18:24,390 Did you hear that? 329 00:18:24,520 --> 00:18:27,080 It's like feeding time in the monkey house! 330 00:18:27,200 --> 00:18:29,310 Why can't you just leave me alone?! 331 00:18:35,760 --> 00:18:37,790 Haven't seen this before. 332 00:18:37,920 --> 00:18:40,230 It's by Volger Migdal, a young Norwegian. 333 00:18:40,360 --> 00:18:42,430 Extraordinary, don't you think? 334 00:18:42,560 --> 00:18:44,190 Everyone's talking about him. 335 00:18:44,320 --> 00:18:47,710 Got a sense of humor. I'll give him that. 336 00:18:47,840 --> 00:18:49,950 Don't you agree, Miss Williams? 337 00:18:50,080 --> 00:18:53,270 Beech wood, isn't it? 338 00:18:53,400 --> 00:18:55,350 Thank you, Mrs. Spriggs. 339 00:19:17,920 --> 00:19:21,510 This room would be so lovely if it weren't so cluttered. 340 00:19:23,080 --> 00:19:25,270 When I'm living here, I'll throw out all the rubbish, 341 00:19:25,440 --> 00:19:28,430 which, let's face it, is practically everything. 342 00:19:28,560 --> 00:19:31,790 And I've always thought a couple of colored curtains 343 00:19:31,920 --> 00:19:33,350 would be simply divine. 344 00:19:33,480 --> 00:19:36,070 Don't you think they'd look rather lovely 345 00:19:36,240 --> 00:19:37,560 in the setting sun? 346 00:19:40,960 --> 00:19:43,790 Are you thinking of buying, then, Elsa? 347 00:19:43,960 --> 00:19:46,710 That won't be necessary. 348 00:19:46,840 --> 00:19:48,870 You seem to have lost me, my dear. 349 00:19:49,000 --> 00:19:51,710 All this pretense. It's so dishonest. 350 00:19:54,000 --> 00:19:56,870 Amyas and I love each other and we're going to be married, 351 00:19:57,000 --> 00:19:58,140 so I shall be moving in. 352 00:19:58,280 --> 00:20:00,990 As I suspected, my dear, 353 00:20:01,120 --> 00:20:03,870 you're completely insane. 354 00:20:04,000 --> 00:20:08,150 Bloody bisque is giving me the most frightful indigestion. 355 00:20:08,280 --> 00:20:10,590 Ask Mrs. Spriggs for some bicarbonate of soda. 356 00:20:10,720 --> 00:20:12,950 Good thinking. 357 00:20:13,080 --> 00:20:16,470 By the way, Elsa says you want to marry her. 358 00:20:18,560 --> 00:20:19,750 Is this true? 359 00:20:22,800 --> 00:20:24,190 Is it true? 360 00:20:24,320 --> 00:20:27,710 It's only fair that she should know. 361 00:20:30,480 --> 00:20:34,150 Amyas... is it true? 362 00:20:37,320 --> 00:20:40,390 Then it is. 363 00:20:45,320 --> 00:20:47,910 If you'll excuse me, I'll just... 364 00:20:48,040 --> 00:20:49,590 You know, looking back... 365 00:20:51,040 --> 00:20:52,430 ...I wouldn't be surprised 366 00:20:52,560 --> 00:20:54,940 if she'd made up her mind to kill him then. 367 00:21:00,200 --> 00:21:01,910 Amyas, do tidy yourself up. 368 00:21:02,040 --> 00:21:04,110 We're going over to Meredith's for tea, remember? 369 00:21:04,240 --> 00:21:05,990 Oh, yes, I'd forgotten. 370 00:21:06,120 --> 00:21:09,430 Philip, you should do some fishing while you're here. 371 00:21:09,560 --> 00:21:11,670 The sea's probably swarming with mackerel. 372 00:21:16,320 --> 00:21:18,990 So, we all trooped off to Merie's. 373 00:21:20,360 --> 00:21:22,870 Not very merry that afternoon. 374 00:21:34,120 --> 00:21:37,150 Amyas can't do this. 375 00:21:37,320 --> 00:21:39,670 Looks like he's going to. 376 00:21:39,800 --> 00:21:42,030 He can't just leave his wife and child 377 00:21:42,200 --> 00:21:43,590 for some slip of a girl. 378 00:21:43,720 --> 00:21:46,830 She's... She's too young to know what she's doing. 379 00:21:46,960 --> 00:21:48,750 She knows, all right. 380 00:21:53,760 --> 00:21:56,030 Poor old Merie. 381 00:21:56,160 --> 00:21:57,790 All that sensitivity. 382 00:21:57,920 --> 00:22:00,030 No use at all. 383 00:22:00,160 --> 00:22:03,230 Hard to believe we come from the same stable. 384 00:22:04,960 --> 00:22:09,960 After tea, he took us to his lab. 385 00:22:10,120 --> 00:22:11,470 Coniine. 386 00:22:11,600 --> 00:22:13,150 I've never heard of this. 387 00:22:13,280 --> 00:22:16,830 It's distilled from the flowers of the spotted hemlock. 388 00:22:16,960 --> 00:22:19,010 It's highly poisonous, 389 00:22:19,080 --> 00:22:21,690 but it can be efficacious in the treatment of whooping cough. 390 00:22:21,720 --> 00:22:24,590 Then he had the cheek to read us some classical tripe 391 00:22:24,720 --> 00:22:27,830 about the death of Socrates or Plato or some such nonsense. 392 00:22:27,960 --> 00:22:30,950 MEREDITH: "The man who administered the poison 393 00:22:31,080 --> 00:22:33,950 pinched his foot and asked if he felt it. 394 00:22:34,080 --> 00:22:36,210 Socrates said no. 395 00:22:36,340 --> 00:22:37,830 Then he did the same to his legs 396 00:22:37,960 --> 00:22:40,950 and gradually moving upwards in this way, 397 00:22:41,080 --> 00:22:45,470 he let us see that he was getting cold and numb. 398 00:22:46,400 --> 00:22:50,510 He said that when it reached the heart, 399 00:22:50,640 --> 00:22:52,670 Socrates would be gone." 400 00:22:55,280 --> 00:22:58,070 Back at H.Q. that evening, Amyas and Angela 401 00:22:58,200 --> 00:23:00,910 had a God-almighty row about something, 402 00:23:01,040 --> 00:23:03,990 but that was nothing out of the ordinary. 403 00:23:04,160 --> 00:23:07,630 I even think she might have thrown something at him. 404 00:23:07,760 --> 00:23:08,830 Can you remember what? 405 00:23:08,960 --> 00:23:11,790 Good Lord, no. It was 14 years ago. 406 00:23:11,920 --> 00:23:13,630 Oh, yes. Yes, of course. 407 00:23:13,760 --> 00:23:16,590 You are being most helpful, M. Blake. 408 00:23:16,720 --> 00:23:18,950 The next morning when I came downstairs, 409 00:23:19,080 --> 00:23:21,990 I heard Amyas and Caroline at it in the library. 410 00:23:22,120 --> 00:23:24,830 I don't know where they got the energy from. 411 00:23:24,960 --> 00:23:26,280 AMYAS: I swear to God! 412 00:23:26,400 --> 00:23:28,310 You and your women. 413 00:23:28,440 --> 00:23:30,310 Someday I'll kill you, Amyas. 414 00:23:30,440 --> 00:23:32,550 I swear to God, I will. 415 00:23:34,960 --> 00:23:36,150 Good morning. 416 00:23:38,240 --> 00:23:39,990 Lovely day. 417 00:23:40,120 --> 00:23:42,070 I want to get on. 418 00:23:42,200 --> 00:23:43,310 I'll go change. 419 00:23:43,440 --> 00:23:45,390 Don't be long. 420 00:23:45,520 --> 00:23:47,470 Bloody women. 421 00:23:47,600 --> 00:23:50,550 And off he went back to his painting 422 00:23:50,680 --> 00:23:52,470 while I went back inside. 423 00:23:54,160 --> 00:23:55,230 Good morning. 424 00:23:55,360 --> 00:23:57,510 It's too cruel. Too cruel. 425 00:23:57,640 --> 00:24:00,280 She hardly noticed me. 426 00:24:00,400 --> 00:24:01,870 Now, of course, I know why. 427 00:24:10,920 --> 00:24:12,550 Hello? 428 00:24:12,680 --> 00:24:14,550 What the hell is the matter? 429 00:24:24,720 --> 00:24:29,660 I heard these noises in the laboratory, 430 00:24:29,800 --> 00:24:31,710 so I went to have a look. 431 00:24:31,840 --> 00:24:35,430 The coniine bottle was not only out of place, 432 00:24:35,560 --> 00:24:37,230 but it was practically empty, 433 00:24:37,360 --> 00:24:40,110 and I swear to you, Phil, that yesterday it was full. 434 00:24:40,240 --> 00:24:41,140 Are you sure? 435 00:24:41,240 --> 00:24:42,380 Of course I'm sure. 436 00:24:42,520 --> 00:24:45,550 I'm very careful about these things. 437 00:24:45,720 --> 00:24:48,990 And I knew at once it must have been Caroline. 438 00:24:49,120 --> 00:24:52,790 I should have gone straight to Amyas and warned him. 439 00:24:52,920 --> 00:24:53,950 That's absurd. 440 00:24:54,080 --> 00:24:55,750 Caroline wouldn't dream of such a thing. 441 00:24:55,880 --> 00:24:57,470 Then what's your explanation? 442 00:24:59,200 --> 00:25:01,070 We'll discuss it after lunch. 443 00:25:01,200 --> 00:25:04,070 I'll see to her packing. 444 00:25:04,200 --> 00:25:05,420 What are you two up to? 445 00:25:05,560 --> 00:25:07,590 - We were just... - Oh, what a surprise. 446 00:25:07,720 --> 00:25:10,870 We were just having a chat about Angela and school. 447 00:25:11,000 --> 00:25:13,380 I'm not at all sure it's the right thing. 448 00:25:15,600 --> 00:25:17,430 Sorry about that. 449 00:25:17,560 --> 00:25:18,880 Hello, everybody. 450 00:25:19,040 --> 00:25:20,510 I'd kill for a cold beer. 451 00:25:20,640 --> 00:25:22,350 I'll send some down. 452 00:25:26,280 --> 00:25:28,470 I think we could all do with one. 453 00:25:30,400 --> 00:25:32,470 And that's when it happened. 454 00:25:32,640 --> 00:25:33,780 Why don't I take it? 455 00:25:33,920 --> 00:25:36,670 Oh, no. Enjoy the sun. 456 00:25:36,800 --> 00:25:39,110 At the time, I reasoned it might be jealousy, 457 00:25:39,240 --> 00:25:41,110 that she couldn't stand the thought 458 00:25:41,240 --> 00:25:43,270 of the two of them being alone together. 459 00:25:43,440 --> 00:25:45,790 I should have realized, 460 00:25:45,920 --> 00:25:48,990 but instead I just sat and watched. 461 00:25:50,920 --> 00:25:55,590 I had the chance to save him, and I did nothing. 462 00:25:55,720 --> 00:25:58,470 You reproach yourself on duty, M. Blake. 463 00:25:58,600 --> 00:26:02,150 Amyas didn't join us for lunch. 464 00:26:04,240 --> 00:26:07,190 And then Caroline took him coffee. 465 00:26:07,320 --> 00:26:10,070 So calm and collected, and yet, 466 00:26:10,200 --> 00:26:12,630 she must have known by then he'd be dead. 467 00:26:15,120 --> 00:26:20,120 Miss Williams went with her, and then Meredith wandered off. 468 00:26:22,320 --> 00:26:24,880 But it wasn't long before we saw him again. 469 00:26:25,000 --> 00:26:26,110 Get a doctor quick. 470 00:26:26,240 --> 00:26:28,150 What's wrong? 471 00:26:28,320 --> 00:26:29,990 It's Amyas. 472 00:26:30,120 --> 00:26:31,310 What? 473 00:26:31,440 --> 00:26:33,150 I'm afraid he's dead. 474 00:26:37,480 --> 00:26:39,830 Amyas! 475 00:26:40,000 --> 00:26:41,270 Phone a doctor. 476 00:26:41,400 --> 00:26:43,230 I'll take care of her. 477 00:26:43,360 --> 00:26:46,230 She was like an avenging fury. 478 00:26:46,360 --> 00:26:48,870 I've never seen anything like it. 479 00:26:49,000 --> 00:26:52,190 You killed him! 480 00:26:52,320 --> 00:26:54,350 Why?! 481 00:27:11,680 --> 00:27:13,710 You've killed my dearest friend. 482 00:27:13,840 --> 00:27:15,390 No! 483 00:27:18,400 --> 00:27:19,750 He did it himself. 484 00:27:19,880 --> 00:27:22,070 Tell that to the police. 485 00:27:30,400 --> 00:27:34,470 They didn't believe her, either. 486 00:27:34,600 --> 00:27:37,160 Bien, M. Blake. 487 00:27:37,280 --> 00:27:42,280 The truth... it has the habit of revealing itself. 488 00:27:48,960 --> 00:27:50,910 M. Poirot. 489 00:27:51,040 --> 00:27:54,110 Lady Dittisham. 490 00:27:54,280 --> 00:27:56,470 Let's get on with it, shall we? 491 00:27:56,600 --> 00:28:01,600 I said all I had to say about the Crale case many years ago, 492 00:28:01,920 --> 00:28:04,990 but I found your letter rather intriguing. 493 00:28:07,120 --> 00:28:10,110 How lucky you are curiosity got the better of me. 494 00:28:14,400 --> 00:28:16,350 Indeed I am, my lady. 495 00:28:18,960 --> 00:28:22,990 It must be very painful for you to recall. 496 00:28:23,120 --> 00:28:26,510 Painful? No. 497 00:28:26,640 --> 00:28:28,630 My father was a mill hand, worked his way up, 498 00:28:28,760 --> 00:28:29,830 and made a mint. 499 00:28:29,960 --> 00:28:31,470 You can't do that with thin skin, 500 00:28:31,600 --> 00:28:33,710 and I, M. Poirot, am my father's daughter. 501 00:28:35,000 --> 00:28:36,830 I am not as sensitive as you might think. 502 00:28:36,960 --> 00:28:39,340 Ah, then that makes my task a little easier. 503 00:28:39,480 --> 00:28:41,910 One so often jumps to the wrong conclusion. 504 00:28:42,080 --> 00:28:43,470 At the trial, for example, 505 00:28:43,600 --> 00:28:45,750 people thought what a terrible ordeal 506 00:28:45,880 --> 00:28:47,350 it must have been for me... 507 00:28:47,480 --> 00:28:51,180 the brutish questions, the ghastly journalists, 508 00:28:51,320 --> 00:28:53,150 the mindless screaming crowds. 509 00:28:53,280 --> 00:28:56,190 Well, the English are a people very marrowed, n'est-ce pas? 510 00:28:56,320 --> 00:28:58,230 That's one way of looking at it. 511 00:28:58,360 --> 00:29:01,230 Alors, if you did not find the trial an ordeal, 512 00:29:01,360 --> 00:29:02,500 how did you find it? 513 00:29:02,680 --> 00:29:04,630 I enjoyed it. 514 00:29:04,760 --> 00:29:07,550 You see, I got exactly what I wanted. 515 00:29:07,680 --> 00:29:10,240 And what was that? 516 00:29:13,520 --> 00:29:17,030 Caroline Crale at the end of a rope. 517 00:29:17,160 --> 00:29:18,300 Coffee? 518 00:29:22,600 --> 00:29:24,670 Thank you, Tippy. 519 00:29:24,800 --> 00:29:28,230 You said in your letter that a mademoiselle... 520 00:29:28,360 --> 00:29:29,390 LeMarchant. 521 00:29:29,520 --> 00:29:30,790 ELSA: That's right. 522 00:29:30,960 --> 00:29:33,600 ...had commissioned you. I don't believe I know her. 523 00:29:33,720 --> 00:29:36,360 She is the daughter of Amyas and Caroline Crale. 524 00:29:37,880 --> 00:29:39,230 Oh, yes, of course. 525 00:29:39,360 --> 00:29:40,910 There was a child. 526 00:29:41,040 --> 00:29:43,150 Oh, dear. 527 00:29:43,280 --> 00:29:44,790 Does she think it was my fault? 528 00:29:44,920 --> 00:29:47,190 That is a possible interpretation, oui. 529 00:29:47,320 --> 00:29:49,110 How very stupid. Cream? 530 00:29:49,240 --> 00:29:51,270 No, no, no. Merci. 531 00:29:54,480 --> 00:29:56,710 So, you take no responsibility? 532 00:29:56,840 --> 00:29:58,950 Why should I? 533 00:29:59,080 --> 00:30:01,870 I loved him, and I would have made him happy, 534 00:30:02,000 --> 00:30:05,630 and that woman killed him to stop that from happening. 535 00:30:05,760 --> 00:30:08,910 You have to understand... 536 00:30:09,080 --> 00:30:13,030 Amyas Crale did not seduce an innocent young girl. 537 00:30:13,160 --> 00:30:14,990 It wasn't like that at all. 538 00:30:17,240 --> 00:30:19,110 Elsa Greer. 539 00:30:19,240 --> 00:30:23,430 As soon as I laid eyes on him, I knew I had to have him. 540 00:30:23,560 --> 00:30:25,430 I want you to paint me. 541 00:30:25,600 --> 00:30:27,310 I don't do portraits. 542 00:30:27,440 --> 00:30:29,820 I'm rather rich, you know. 543 00:30:29,960 --> 00:30:32,470 I can afford to pay. 544 00:30:32,600 --> 00:30:35,240 And what makes you think I'd want to paint you? 545 00:30:38,120 --> 00:30:40,830 But you do, don't you? 546 00:30:40,960 --> 00:30:43,790 And I always get what I want. 547 00:30:43,920 --> 00:30:46,430 So, when do we start? 548 00:30:46,560 --> 00:30:51,150 If I paint you, you realize I'll make love to you. 549 00:30:51,280 --> 00:30:56,110 I'd have thought that went without saying. 550 00:30:56,240 --> 00:30:58,030 So he invited me down to their house. 551 00:30:58,160 --> 00:31:00,150 Quite bold of him, really, 552 00:31:00,280 --> 00:31:03,150 but Caroline didn't seem to mind. 553 00:31:03,280 --> 00:31:07,060 She didn't like me, but, then, why should she? 554 00:31:07,200 --> 00:31:09,650 And we never said anything that she couldn't have overheard. 555 00:31:28,640 --> 00:31:31,350 But we were more than aware of what was going on. 556 00:31:31,480 --> 00:31:34,350 What is it? 557 00:31:34,480 --> 00:31:37,120 I think you ought to go back to London. 558 00:31:39,920 --> 00:31:41,790 But the picture. 559 00:31:41,920 --> 00:31:43,390 You've hardly started. 560 00:31:47,680 --> 00:31:49,870 I can't paint you, Elsa. 561 00:31:50,000 --> 00:31:52,110 Why? 562 00:31:52,240 --> 00:31:53,750 You know why. 563 00:31:53,880 --> 00:31:55,200 So I left. 564 00:31:55,320 --> 00:31:57,700 I didn't write or telephone. 565 00:31:57,840 --> 00:31:59,710 And then after 10 days... 566 00:32:04,680 --> 00:32:06,230 ...he couldn't keep away. 567 00:32:06,360 --> 00:32:09,030 We were together for two weeks, 568 00:32:09,200 --> 00:32:12,470 and soon we realized that we had to be together... always. 569 00:32:12,600 --> 00:32:15,990 I want you to come back to Alderbury. 570 00:32:16,120 --> 00:32:20,000 I've decided to finish the painting. 571 00:32:20,120 --> 00:32:22,430 What about Caroline? 572 00:32:22,560 --> 00:32:25,310 What about her? 573 00:32:25,440 --> 00:32:27,550 Shouldn't you tell her? 574 00:32:27,720 --> 00:32:29,750 What on earth for? 575 00:32:29,880 --> 00:32:33,190 She's bound to find out sooner or later. 576 00:32:33,320 --> 00:32:36,750 We'll get the picture finished first. 577 00:32:36,880 --> 00:32:39,390 But you will tell her, won't you? 578 00:32:39,520 --> 00:32:40,740 Yes. 579 00:32:40,880 --> 00:32:43,070 Promise? 580 00:32:43,200 --> 00:32:44,420 Promise. 581 00:32:48,640 --> 00:32:51,310 Do you think she'll make a terrible fuss? 582 00:32:51,440 --> 00:32:53,030 She always makes a fuss. 583 00:32:55,480 --> 00:32:58,120 She loves me. 584 00:32:58,240 --> 00:33:01,430 Then she should put your happiness first. 585 00:33:05,200 --> 00:33:06,790 He painted in a kind of frenzy. 586 00:33:06,920 --> 00:33:09,870 I'd never seen him like that before. 587 00:33:24,560 --> 00:33:27,390 AMYAS: Keep still, for God's sake. 588 00:33:27,520 --> 00:33:29,710 I was convinced we should tell her, 589 00:33:29,840 --> 00:33:31,790 but Amyas wouldn't hear of it. 590 00:33:31,920 --> 00:33:35,800 And then one day I lost my patience. 591 00:33:35,920 --> 00:33:38,190 Amyas and I love each other 592 00:33:38,320 --> 00:33:40,780 and we are going to be married, 593 00:33:40,960 --> 00:33:42,670 so I shall be moving in. 594 00:33:42,800 --> 00:33:45,550 Amyas was furious, 595 00:33:45,680 --> 00:33:48,140 but he had to admit what I said was true. 596 00:33:48,280 --> 00:33:51,490 And I still think I was right. 597 00:33:51,620 --> 00:33:53,340 Honesty is, after all, the best policy. 598 00:33:53,360 --> 00:33:54,790 Don't you agree, M. Poirot? 599 00:33:54,920 --> 00:33:58,310 Desirable, certainly, but not always advisable. 600 00:33:58,480 --> 00:34:00,990 We believe in plain speaking where I come from. 601 00:34:01,120 --> 00:34:03,350 I'm very pleased to hear it, madame. 602 00:34:03,480 --> 00:34:06,910 But Caroline had a devious way about her. 603 00:34:07,040 --> 00:34:10,590 When we went to Meredith's for tea that afternoon, 604 00:34:10,720 --> 00:34:13,550 she behaved as if nothing had happened. 605 00:34:13,680 --> 00:34:17,350 I even began to think she was taking it rather well. 606 00:34:17,480 --> 00:34:18,910 How wrong I was. 607 00:34:20,720 --> 00:34:24,070 If you please to tell me, Lady Dittisham, 608 00:34:24,200 --> 00:34:25,950 in plain speaking, if, 609 00:34:26,080 --> 00:34:30,870 when you're all assembled in the laboratory of M. Blake, 610 00:34:31,000 --> 00:34:35,030 you observed Caroline Crale take the coniine? 611 00:34:35,160 --> 00:34:36,830 No, I did not. 612 00:34:36,960 --> 00:34:40,190 I seem to remember chatting to Meredith in the doorway, 613 00:34:40,320 --> 00:34:42,550 so I wouldn't have been able to see a thing. 614 00:34:42,680 --> 00:34:43,710 Caroline? 615 00:34:43,840 --> 00:34:46,990 Sorry, Merie, it's such a fascinating collection. 616 00:34:47,120 --> 00:34:49,350 But of course she did take it, 617 00:34:49,480 --> 00:34:50,830 and we all know why. 618 00:34:50,960 --> 00:34:53,870 Perhaps not everyone is as sure as you. 619 00:34:54,000 --> 00:34:56,310 I actually heard her threaten him. 620 00:34:56,340 --> 00:34:58,330 Someday I'll kill you, Amyas. 621 00:34:58,360 --> 00:35:00,610 - Don't be an idiot. - I swear to God. 622 00:35:00,640 --> 00:35:02,630 You can threaten me all you like, but get this... 623 00:35:02,660 --> 00:35:04,770 I am going to marry Elsa, and nothing's gonna stop me. 624 00:35:04,800 --> 00:35:06,690 I'll kill you rather than let you go. 625 00:35:06,720 --> 00:35:09,490 - Morning. - For God's sake! 626 00:35:15,760 --> 00:35:17,030 Lovely day. 627 00:35:17,160 --> 00:35:19,350 I want to get on. 628 00:35:19,480 --> 00:35:20,590 I'll go change. 629 00:35:20,720 --> 00:35:21,710 Don't be long. 630 00:35:21,840 --> 00:35:23,310 Which I did. 631 00:35:23,480 --> 00:35:27,790 Then I went to join him, and I poured him a beer. 632 00:35:32,720 --> 00:35:35,670 She's making a terrible song and dance. 633 00:35:35,800 --> 00:35:37,350 Told you she would. 634 00:35:41,120 --> 00:35:42,710 To my Mona Lisa. 635 00:35:42,840 --> 00:35:45,070 My darling Amyas. 636 00:35:47,800 --> 00:35:49,120 God, it's warm. 637 00:35:49,240 --> 00:35:50,790 I can get you a cold one. 638 00:35:50,920 --> 00:35:51,820 On that seat. 639 00:35:51,920 --> 00:35:54,270 Sit down now. 640 00:35:54,400 --> 00:35:57,270 He painted as if his life depended on it. 641 00:35:59,480 --> 00:36:02,430 Dear Amyas. 642 00:36:02,600 --> 00:36:04,550 I loved him so much. 643 00:36:07,440 --> 00:36:10,470 It happened shortly after that. 644 00:36:10,600 --> 00:36:12,630 I popped up to the house to fetch a shawl, 645 00:36:12,760 --> 00:36:15,710 and when I came back, she was there. 646 00:36:18,200 --> 00:36:19,470 Sorry about that. 647 00:36:22,040 --> 00:36:23,470 Hello, everybody. 648 00:36:23,600 --> 00:36:26,590 I'd kill for a cold beer. 649 00:36:26,720 --> 00:36:28,990 I'll send some down. 650 00:36:38,760 --> 00:36:41,910 She must have known then what she meant to do. 651 00:36:42,040 --> 00:36:44,350 She brought it back about 10 minutes later. 652 00:36:48,320 --> 00:36:51,430 Oh, tastes foul. 653 00:36:51,560 --> 00:36:54,150 Everything tastes foul today. 654 00:36:54,320 --> 00:36:56,830 Too much bile, my dear. 655 00:36:56,960 --> 00:37:00,350 It'll choke you one of these days. 656 00:37:00,480 --> 00:37:03,070 I didn't suspect a thing. 657 00:37:03,200 --> 00:37:05,230 About 40 minutes later, 658 00:37:05,360 --> 00:37:08,070 he complained of stiffness and pains. 659 00:37:08,200 --> 00:37:09,990 Ow! Bloody rheumatism. 660 00:37:10,120 --> 00:37:12,030 Then the bell sounded for lunch, 661 00:37:12,160 --> 00:37:15,070 and Meredith came to fetch me. 662 00:37:15,200 --> 00:37:18,430 Amyas decided to skip lunch, as he often did. 663 00:37:18,560 --> 00:37:20,940 Old grump. He doesn't want any lunch. 664 00:37:21,080 --> 00:37:24,190 So we left him... 665 00:37:24,320 --> 00:37:25,950 to die alone. 666 00:37:29,080 --> 00:37:31,870 Amyas! 667 00:37:32,000 --> 00:37:33,830 And I just knew it was Caroline. 668 00:37:33,960 --> 00:37:36,790 How could she do that? 669 00:37:36,920 --> 00:37:38,870 How could she? 670 00:37:39,000 --> 00:37:44,000 It is a story most... tragique, n'est-ce pas? 671 00:37:47,040 --> 00:37:49,630 Hanging was too good for her. 672 00:38:12,240 --> 00:38:13,910 M. Blake? 673 00:38:23,200 --> 00:38:26,070 Little Lucy. 674 00:38:26,200 --> 00:38:28,110 A grown woman. 675 00:38:28,240 --> 00:38:30,270 One can hardly believe it. 676 00:38:30,400 --> 00:38:32,830 Time passes swiftly, does it not? 677 00:38:33,000 --> 00:38:34,470 Poor child. 678 00:38:34,600 --> 00:38:36,870 Such a terrible shock. 679 00:38:37,000 --> 00:38:39,110 How much better to let it all be. 680 00:38:42,760 --> 00:38:46,310 The whole point, you see, is that Amyas Crale was an artist, 681 00:38:46,440 --> 00:38:48,310 and his art was his passion. 682 00:38:48,440 --> 00:38:52,350 When he painted, he was like a man possessed. 683 00:38:52,520 --> 00:38:56,830 He meant to finish that portrait whatever the cost. 684 00:38:56,960 --> 00:39:00,390 Elsa was terrifically enthusiastic about the painting, 685 00:39:00,520 --> 00:39:03,750 and Caroline... 686 00:39:03,880 --> 00:39:06,870 Yes? 687 00:39:07,000 --> 00:39:12,000 I had always been... very fond of her. 688 00:39:13,120 --> 00:39:15,710 Come on, Merie, come on. 689 00:39:15,880 --> 00:39:19,310 There was a time when I'd hoped to marry her, 690 00:39:19,440 --> 00:39:22,310 but that was soon nipped in the bud. 691 00:39:22,440 --> 00:39:25,470 Still, I remained, if I may say so, 692 00:39:25,640 --> 00:39:27,670 devoted to her service. 693 00:39:29,800 --> 00:39:32,710 Dear God. 694 00:39:32,840 --> 00:39:36,230 When I think of what they did to her, 695 00:39:36,400 --> 00:39:39,350 strung up like an animal, 696 00:39:39,480 --> 00:39:43,630 such a gentle creature. 697 00:39:51,440 --> 00:39:54,080 I remember a conversation we had 698 00:39:54,200 --> 00:39:56,190 shortly after it all began. 699 00:39:59,960 --> 00:40:03,150 Do you think he really cares for her? 700 00:40:05,280 --> 00:40:09,750 Well, he's very committed to the painting. 701 00:40:11,880 --> 00:40:14,950 He's in love with her, isn't he? 702 00:40:15,080 --> 00:40:17,460 A little, perhaps. 703 00:40:19,280 --> 00:40:22,190 A great deal, I think. 704 00:40:24,480 --> 00:40:27,390 There's only one person who really cares for him. 705 00:40:27,520 --> 00:40:30,270 I think that's you. 706 00:40:30,400 --> 00:40:33,910 These infatuations, they come and they go. 707 00:40:34,080 --> 00:40:37,190 That's what I used to think, 708 00:40:37,320 --> 00:40:40,150 but this time, I have a feeling it's serious. 709 00:40:42,640 --> 00:40:45,100 She's just a girl. 710 00:40:45,240 --> 00:40:46,990 But that's the trouble. 711 00:40:47,120 --> 00:40:50,510 The way she looks at him. 712 00:40:50,680 --> 00:40:52,550 So intense. 713 00:40:55,400 --> 00:40:58,230 I'm afraid, Meredith. 714 00:41:00,280 --> 00:41:03,910 It's nothing. 715 00:41:04,040 --> 00:41:05,750 I hope you're right. 716 00:41:08,760 --> 00:41:11,670 But I can't help feeling I'd like to take a hatchet to her. 717 00:41:11,800 --> 00:41:13,590 A hatchet? 718 00:41:13,720 --> 00:41:14,830 It's a small ax. 719 00:41:14,900 --> 00:41:16,610 Yes, I know what a hatchet is, monsieur. 720 00:41:16,640 --> 00:41:18,260 I was commenting, rather, on her remark. 721 00:41:18,320 --> 00:41:19,640 It was merely to make a point. 722 00:41:19,660 --> 00:41:22,130 But she made her point a little more forcibly, did she not, 723 00:41:22,160 --> 00:41:23,350 with her baby sister Angela? 724 00:41:23,480 --> 00:41:26,270 Oh, the paperweight. 725 00:41:26,400 --> 00:41:27,430 Oui. 726 00:41:27,440 --> 00:41:29,360 It was a moment of sibling jealousy 727 00:41:29,370 --> 00:41:31,170 for which she never forgave herself. 728 00:41:31,180 --> 00:41:33,130 And disfigured the girl for life? 729 00:41:33,150 --> 00:41:35,900 That was the problem. It was a constant reminder. 730 00:41:36,000 --> 00:41:38,150 She tried desperately to make amends, 731 00:41:38,280 --> 00:41:40,590 which, in turn, made Amyas very jealous. 732 00:41:40,720 --> 00:41:43,030 You knew him for many years, n'est-ce pas? 733 00:41:43,160 --> 00:41:44,910 Since boyhood. 734 00:41:48,360 --> 00:41:52,750 But he was always more Philip's friend than mine. 735 00:41:52,880 --> 00:41:54,790 You did not like him? 736 00:41:54,920 --> 00:41:59,270 I thought his conduct was, frankly, disgraceful. 737 00:41:59,400 --> 00:42:00,790 Don't you understand? 738 00:42:00,960 --> 00:42:03,670 This painting's the best thing I've done, 739 00:42:03,840 --> 00:42:06,400 and I'm determined to see it through. 740 00:42:06,520 --> 00:42:09,430 No. That is a disgrace. 741 00:42:11,080 --> 00:42:12,630 The way you treat Caroline. 742 00:42:12,760 --> 00:42:14,870 The way you've always treated her. 743 00:42:15,000 --> 00:42:17,150 What about Lucy, for heaven's sake? 744 00:42:17,280 --> 00:42:19,350 You can't just throw it all away. 745 00:42:19,520 --> 00:42:22,390 You're a good man, Merie, but such an old softy. 746 00:42:22,520 --> 00:42:24,590 Wait till the picture's finished, 747 00:42:24,720 --> 00:42:26,390 then you'll see I was right. 748 00:42:29,480 --> 00:42:31,390 That grin he gave me. 749 00:42:37,160 --> 00:42:40,030 I'll never forget Caroline that afternoon. 750 00:42:40,160 --> 00:42:43,110 She made such an effort, and yet behind it all... 751 00:42:43,240 --> 00:42:45,390 ls anything the matter, my dear? 752 00:42:47,040 --> 00:42:48,230 Everything. 753 00:42:49,960 --> 00:42:51,150 It's gone. 754 00:42:53,680 --> 00:42:54,950 Finished. 755 00:42:55,080 --> 00:42:56,910 When she said at the trial 756 00:42:57,040 --> 00:43:00,070 that she took the poison to kill herself, 757 00:43:00,200 --> 00:43:02,990 I swear she was speaking the truth. 758 00:43:07,880 --> 00:43:11,030 Why did you take your guests into the laboratory? 759 00:43:11,160 --> 00:43:12,750 Someone must have suggested it. 760 00:43:12,880 --> 00:43:14,830 Caroline Crale, perhaps? 761 00:43:14,960 --> 00:43:16,790 Well, I often took guests into my laboratory. 762 00:43:16,920 --> 00:43:18,060 It wasn't unusual. 763 00:43:18,200 --> 00:43:19,520 This is Valerian. 764 00:43:19,640 --> 00:43:20,970 The one that cats like? 765 00:43:21,000 --> 00:43:22,820 Yes, they can't get enough of it. 766 00:43:22,840 --> 00:43:25,400 It can be used as a sleeping draft. 767 00:43:29,160 --> 00:43:31,800 Elsa, you should have a sniff. 768 00:43:31,920 --> 00:43:33,110 Ohh! 769 00:43:33,240 --> 00:43:35,390 I've got a lot of pleasure from my brews, 770 00:43:35,520 --> 00:43:38,470 gathering the plants at night, macerating them, 771 00:43:38,640 --> 00:43:39,990 and all the rest of it. 772 00:43:40,120 --> 00:43:43,510 It's astonishing how simple decoction can work wonders. 773 00:43:43,640 --> 00:43:45,150 Coniine. 774 00:43:46,840 --> 00:43:48,060 I've never heard of this. 775 00:43:48,200 --> 00:43:51,270 It's distilled from the flowers of the spotted hemlock. 776 00:43:51,400 --> 00:43:53,230 Isn't that what Socrates took? 777 00:43:53,360 --> 00:43:55,270 That's right. 778 00:43:55,400 --> 00:43:58,710 You know, there's the most moving description of his death 779 00:43:58,840 --> 00:44:01,710 in Plato's "Phaedo." 780 00:44:01,840 --> 00:44:04,710 Well, I could read it to you if you'd like. 781 00:44:06,960 --> 00:44:09,420 Sorry, sorry. 782 00:44:09,560 --> 00:44:11,630 Must be the heat. 783 00:44:11,800 --> 00:44:15,870 "The man who administered the poison pinched his foot, 784 00:44:16,000 --> 00:44:18,590 he asked if he felt it, and Socrates said no. 785 00:44:18,720 --> 00:44:20,430 Then he did the same to his legs 786 00:44:20,600 --> 00:44:23,350 and gradually moving upwards in this way, 787 00:44:23,520 --> 00:44:27,790 he let us see that he was getting cold and numb. 788 00:44:27,920 --> 00:44:31,030 He said that when it reached the heart, 789 00:44:31,160 --> 00:44:34,860 Socrates would be gone." 790 00:44:35,000 --> 00:44:38,750 And that is how Amyas met his fate... 791 00:44:40,440 --> 00:44:42,550 ...the very next day. 792 00:44:42,680 --> 00:44:46,310 When did Mme. Crale take the coniine from the bottle? 793 00:44:46,440 --> 00:44:50,910 Just before she came into the study. 794 00:44:51,040 --> 00:44:56,040 I think Philip and Angela left first, followed by Amyas. 795 00:44:56,800 --> 00:44:59,180 I was in the doorway, waiting to lock up, 796 00:44:59,320 --> 00:45:00,670 having a word with Elsa. 797 00:45:00,800 --> 00:45:02,590 I suppose that's when she took it. 798 00:45:02,720 --> 00:45:03,790 Caroline? 799 00:45:03,920 --> 00:45:07,230 Oh, sorry, Merie, such a fascinating collection. 800 00:45:46,080 --> 00:45:47,830 Phil, it's Meredith. 801 00:45:47,960 --> 00:45:49,990 Something terrible has happened. 802 00:45:51,480 --> 00:45:54,910 He immediately suspected Caroline. 803 00:45:55,040 --> 00:45:57,070 Quite unfairly, in my opinion. 804 00:45:57,100 --> 00:45:59,430 Who else would have done it? It must have been Caroline. 805 00:45:59,460 --> 00:46:01,430 And as we approached the water garden, 806 00:46:01,440 --> 00:46:02,950 we overheard Amyas and Caroline 807 00:46:02,960 --> 00:46:04,750 having a rather heated discussion, 808 00:46:04,760 --> 00:46:07,830 I think about Angela being packed off to school, 809 00:46:08,000 --> 00:46:12,510 but I was in such a state, I didn't pay much attention. 810 00:46:12,640 --> 00:46:14,470 It's all settled. 811 00:46:14,600 --> 00:46:16,390 I'll see to her packing. 812 00:46:16,520 --> 00:46:20,910 Philip blamed himself for not acting sooner. 813 00:46:21,040 --> 00:46:24,110 But how on earth could anyone have assumed at that point 814 00:46:24,240 --> 00:46:26,590 that someone had murder in mind? 815 00:46:26,720 --> 00:46:29,510 I needed time to think. 816 00:46:29,640 --> 00:46:31,750 So just before lunch, 817 00:46:31,880 --> 00:46:36,880 I sat above the water garden where Amyas was painting Elsa. 818 00:46:37,720 --> 00:46:42,310 I can sit there like a Roman empress in the coliseum. 819 00:46:42,440 --> 00:46:45,150 So radiant. 820 00:46:45,280 --> 00:46:47,920 Full of life. 821 00:46:48,080 --> 00:46:52,070 More alive than any person I've ever known. 822 00:46:52,200 --> 00:46:54,870 The blind confidence of youth. 823 00:46:55,000 --> 00:46:57,790 Bloody rheumatism. 824 00:47:09,200 --> 00:47:11,290 Old grump. He doesn't want any lunch. 825 00:47:11,360 --> 00:47:12,530 The problem was 826 00:47:12,560 --> 00:47:15,270 he often looked like that when he was working, 827 00:47:15,440 --> 00:47:17,710 so I didn't think anything of it. 828 00:47:17,840 --> 00:47:19,630 Elsa? 829 00:47:19,760 --> 00:47:21,390 I could eat a horse. 830 00:47:23,120 --> 00:47:26,630 You know, I do so wish that... 831 00:47:26,760 --> 00:47:29,320 What? 832 00:47:29,440 --> 00:47:31,820 Well, that you and Amyas would stop it. 833 00:47:32,000 --> 00:47:33,470 Just stop it. 834 00:47:33,600 --> 00:47:35,910 He has a wife and child. 835 00:47:36,040 --> 00:47:37,550 His place is with them. 836 00:47:40,360 --> 00:47:42,470 Oh, Meredith. 837 00:47:43,920 --> 00:47:47,670 After lunch, we had coffee on the terrace. 838 00:47:47,800 --> 00:47:49,670 Caroline took a cup down to Amyas, 839 00:47:49,800 --> 00:47:52,310 and Miss Williams accompanied her. 840 00:47:52,480 --> 00:47:57,150 I followed shortly afterwards, I think, to walk off my lunch. 841 00:47:57,280 --> 00:47:58,500 WILLIAMS: Mr. Blake! 842 00:47:58,640 --> 00:47:59,830 Mr. Blake! 843 00:47:59,960 --> 00:48:00,870 What's wrong? 844 00:48:01,000 --> 00:48:03,150 A terrible thing! 845 00:48:03,320 --> 00:48:04,310 What on earth is it? 846 00:48:04,440 --> 00:48:05,510 Uh... 847 00:48:05,640 --> 00:48:07,510 Mr. Crale... 848 00:48:07,640 --> 00:48:09,350 he's dead. 849 00:48:09,480 --> 00:48:11,910 Would you be so kind as to call a doctor? 850 00:48:12,080 --> 00:48:13,790 My God. 851 00:48:27,360 --> 00:48:28,750 Get a doctor quick. 852 00:48:28,880 --> 00:48:30,150 What's wrong? 853 00:48:30,180 --> 00:48:31,550 - It's Amyas. - What? 854 00:48:31,580 --> 00:48:33,450 I'm afraid he's dead. 855 00:48:37,720 --> 00:48:38,670 Amyas! 856 00:48:38,800 --> 00:48:41,870 Poor child. 857 00:48:42,000 --> 00:48:43,710 She just couldn't believe 858 00:48:43,840 --> 00:48:46,590 that life could play so cruel a trick. 859 00:48:46,720 --> 00:48:50,630 Caroline stood there quite calmly 860 00:48:50,760 --> 00:48:52,510 and said he must have done it himself. 861 00:48:52,640 --> 00:48:54,680 So, you are perfectly convinced, monsieur, 862 00:48:54,720 --> 00:48:56,470 that she was guilty? 863 00:48:56,600 --> 00:49:01,030 She was provoked in the extreme. 864 00:49:01,160 --> 00:49:03,720 But you do not believe it was suicide? 865 00:49:03,880 --> 00:49:06,520 Caroline did it. I'm sure of it. 866 00:49:09,120 --> 00:49:10,340 And anyway... 867 00:49:14,000 --> 00:49:15,710 What if she didn't? 868 00:49:41,880 --> 00:49:43,950 Hercule Poirot, mademoiselle. 869 00:49:53,920 --> 00:49:55,950 Lucy Crale. 870 00:49:57,560 --> 00:49:59,680 She must have been very young when last you saw her. 871 00:49:59,800 --> 00:50:02,710 Seven and a half. 872 00:50:02,840 --> 00:50:04,830 Charming. 873 00:50:04,960 --> 00:50:06,470 Little too quiet. 874 00:50:06,600 --> 00:50:09,270 Lived in a world of her own. 875 00:50:09,400 --> 00:50:12,070 If you please to tell me, mademoiselle, 876 00:50:12,240 --> 00:50:15,070 her parents, they were most devoted, yes? 877 00:50:15,200 --> 00:50:17,630 One does occasionally find, M. Poirot, 878 00:50:17,760 --> 00:50:20,350 a husband and wife so wrapped up in each other 879 00:50:20,480 --> 00:50:23,390 that the child hardly seems to impinge. 880 00:50:23,520 --> 00:50:25,430 So more like lovers than husband and wife? 881 00:50:25,560 --> 00:50:27,070 If that's how you wish to put it. 882 00:50:27,200 --> 00:50:30,390 Did you like Mme. Crale? 883 00:50:30,520 --> 00:50:33,160 Yes, I was very fond of her. 884 00:50:33,280 --> 00:50:34,950 And your pupil? 885 00:50:35,080 --> 00:50:40,080 Angela was a most interesting, if difficult, girl. 886 00:50:40,400 --> 00:50:41,830 I cherished the belief 887 00:50:41,960 --> 00:50:45,350 that I've played a modest part in her success. 888 00:50:45,480 --> 00:50:48,430 Have you read her book on the tombs in the Fayum? 889 00:50:49,960 --> 00:50:51,470 Sadly, no. 890 00:50:51,600 --> 00:50:53,390 It's compelling stuff. Read it. 891 00:50:53,520 --> 00:50:55,510 Yes. Ah, yes. 892 00:50:55,640 --> 00:50:56,910 Yes, I shall. 893 00:50:59,000 --> 00:51:01,990 You must have been upset when she was sent away to school. 894 00:51:02,120 --> 00:51:04,270 No, no, not at all. 895 00:51:04,400 --> 00:51:08,390 Her homelife was hardly what one would term "ideal." 896 00:51:08,520 --> 00:51:10,110 Caroline indulged her. 897 00:51:10,240 --> 00:51:11,380 Amyas got jealous. 898 00:51:11,520 --> 00:51:12,910 He and Angela would fight. 899 00:51:13,040 --> 00:51:15,630 She'd end up playing some spiteful trick. 900 00:51:15,760 --> 00:51:19,870 Although, of course, far greater ructions prevailed. 901 00:51:20,000 --> 00:51:21,590 You mean Elsa Greer? 902 00:51:21,720 --> 00:51:24,390 Exactly. 903 00:51:26,560 --> 00:51:28,510 What was your opinion of her? 904 00:51:28,640 --> 00:51:30,430 She was thoroughly unprincipled. 905 00:51:30,560 --> 00:51:31,780 And also very much in love. 906 00:51:31,920 --> 00:51:34,170 His death must have been for her a shock most terrible. 907 00:51:34,280 --> 00:51:36,110 And it was entirely her fault. 908 00:51:36,240 --> 00:51:37,510 Mlle. Greer? 909 00:51:37,640 --> 00:51:38,780 The way she carried on. 910 00:51:38,920 --> 00:51:40,590 She even had the insolence 911 00:51:40,720 --> 00:51:42,950 to suggest they were going to marry. 912 00:51:43,080 --> 00:51:44,830 It's only fair that she should know. 913 00:51:45,000 --> 00:51:48,630 Amyas, is it true? 914 00:51:50,760 --> 00:51:52,630 Then it is. 915 00:51:54,560 --> 00:51:56,670 The look she gave him... 916 00:51:56,800 --> 00:51:58,430 magnificent. 917 00:51:58,600 --> 00:52:01,310 And then she walked out, head held high, 918 00:52:01,440 --> 00:52:04,030 her grace and dignity unsullied. 919 00:52:04,160 --> 00:52:06,950 Was she aware of how much you admired her? 920 00:52:07,080 --> 00:52:08,670 I believe. 921 00:52:08,800 --> 00:52:13,800 I hope that I adequately expressed my support for her. 922 00:52:17,400 --> 00:52:19,510 - Mrs. Crale? - Not now, Miss Williams. 923 00:52:19,640 --> 00:52:20,590 I just wanted to... 924 00:52:20,720 --> 00:52:23,360 Another time, please. 925 00:52:23,480 --> 00:52:26,830 Yes, of course. I'm sorry. 926 00:52:27,000 --> 00:52:28,270 I think you're wonderful. 927 00:52:28,400 --> 00:52:30,150 Oh, but you don't know. 928 00:52:43,000 --> 00:52:44,070 And then... 929 00:52:45,800 --> 00:52:48,750 Mademoiselle? 930 00:52:50,440 --> 00:52:54,350 And then they all went to tea at Meredith Blake's, 931 00:52:54,480 --> 00:52:57,040 and that evening after dinner, 932 00:52:57,200 --> 00:53:00,630 the usual arguments began about Angela and school. 933 00:53:00,760 --> 00:53:01,900 Now, you listen to me. 934 00:53:02,080 --> 00:53:04,270 The fees are paid. The uniforms bought. 935 00:53:04,400 --> 00:53:05,390 I'm not going! 936 00:53:05,420 --> 00:53:07,140 It's a lovely school, darling. 937 00:53:07,170 --> 00:53:08,750 It's right in the middle of the downs. 938 00:53:08,770 --> 00:53:10,670 I'm sure you'll make lots of nice friends. 939 00:53:10,680 --> 00:53:11,970 I don't want any friends. 940 00:53:11,980 --> 00:53:14,130 You won't get any if you carry on like this. 941 00:53:14,200 --> 00:53:16,310 Why do you want to get rid of me? 942 00:53:16,440 --> 00:53:18,470 Nobody wants to get rid of you. 943 00:53:18,600 --> 00:53:20,150 You know we all love you. 944 00:53:20,280 --> 00:53:21,190 He doesn't! 945 00:53:21,220 --> 00:53:22,970 He wouldn't care if he never saw me again. 946 00:53:23,000 --> 00:53:24,140 Too right. 947 00:53:24,280 --> 00:53:26,990 Always screeching like a fishwife. 948 00:53:27,120 --> 00:53:28,510 You'd know all about them. 949 00:53:28,640 --> 00:53:30,510 Now, look here, girly! 950 00:53:30,640 --> 00:53:32,190 I wish you were dead! 951 00:53:32,360 --> 00:53:33,680 Angela! 952 00:53:43,160 --> 00:53:45,470 I followed Angela to her room 953 00:53:45,600 --> 00:53:47,310 and reprimanded her sharply. 954 00:53:49,800 --> 00:53:52,510 The next morning was so beautiful, I fondly thought 955 00:53:52,640 --> 00:53:55,870 it might restore some peace to our lives. 956 00:53:56,000 --> 00:53:59,550 Little did I know it was the harbinger of murder. 957 00:53:59,720 --> 00:54:02,180 Angela! 958 00:54:02,320 --> 00:54:04,680 Angela had yet again disappeared, 959 00:54:04,800 --> 00:54:06,990 I thought, for a swim, but there was no sign of her. 960 00:54:07,020 --> 00:54:08,290 Angela! 961 00:54:08,320 --> 00:54:10,590 So I returned to the house. 962 00:54:10,720 --> 00:54:13,790 Mrs. Crale was about to serve some beer before lunch, 963 00:54:13,920 --> 00:54:15,140 so I offered to help her. 964 00:54:15,320 --> 00:54:18,830 We went to the cellar, which was used for cold storage. 965 00:54:18,960 --> 00:54:21,190 As we arrived, we found Angela 966 00:54:21,320 --> 00:54:23,910 behaving in a most suspicious manner. 967 00:54:24,040 --> 00:54:26,190 What on earth are you doing with that? 968 00:54:26,320 --> 00:54:27,510 I was just... 969 00:54:27,640 --> 00:54:30,200 I hope you weren't thinking of drinking it. 970 00:54:30,320 --> 00:54:34,070 I'll take it, if you don't mind. 971 00:54:34,200 --> 00:54:35,570 Would you mind serving the others? 972 00:54:35,600 --> 00:54:37,750 I'll pop this down to Amyas. 973 00:54:37,880 --> 00:54:40,870 And all this time Mlle. Greer 974 00:54:41,000 --> 00:54:42,910 was sitting for M. Crale? 975 00:54:43,040 --> 00:54:44,110 Yes. 976 00:54:45,800 --> 00:54:47,590 Oh, he got what he deserved. 977 00:54:47,720 --> 00:54:51,070 Well, he acted very badly, oui, c'est vrai, 978 00:54:51,200 --> 00:54:56,200 but he was, well, a great artist, n'est-ce pas? 979 00:54:56,760 --> 00:54:57,670 Great? 980 00:54:57,800 --> 00:54:59,390 Couldn't even draw. 981 00:54:59,520 --> 00:55:00,840 His perspective was terrible. 982 00:55:00,960 --> 00:55:02,590 His anatomy was all over the place. 983 00:55:02,720 --> 00:55:03,990 I know what I'm talking about. 984 00:55:04,160 --> 00:55:06,150 I studied art as a girl in Florence. 985 00:55:06,280 --> 00:55:08,110 Tell me, mademoiselle, 986 00:55:08,240 --> 00:55:12,070 you were with Mme. Crale when she discovered the body, yes? 987 00:55:13,600 --> 00:55:15,590 No, not exactly. 988 00:55:15,720 --> 00:55:18,870 We went down from the house together after lunch. 989 00:55:19,000 --> 00:55:20,990 She was taking Mr. Crale some coffee, 990 00:55:21,120 --> 00:55:25,030 and I was going to the beach to look for Angela's jersey. 991 00:55:25,160 --> 00:55:26,270 Amyas? 992 00:55:26,400 --> 00:55:27,910 Amyas! 993 00:55:38,560 --> 00:55:40,430 Mrs. Crale? 994 00:55:44,280 --> 00:55:46,230 It's Amyas. 995 00:55:46,360 --> 00:55:47,910 He's dead. 996 00:55:48,080 --> 00:55:49,590 Mr. Blake! 997 00:55:49,720 --> 00:55:52,470 I bumped into Meredith Blake. 998 00:55:52,600 --> 00:55:55,310 I told him the terrible news 999 00:55:55,440 --> 00:55:58,630 and asked him to telephone the doctor. 1000 00:56:00,320 --> 00:56:03,150 I was most concerned about Mrs. Crale. 1001 00:56:03,280 --> 00:56:05,920 I didn't want her to be left alone. 1002 00:56:06,040 --> 00:56:07,150 Did you get an impression 1003 00:56:07,280 --> 00:56:09,590 of what Mme. Crale was thinking at that time? 1004 00:56:11,600 --> 00:56:13,750 It was impossible to tell. 1005 00:56:13,880 --> 00:56:16,710 She was stunned. 1006 00:56:16,840 --> 00:56:21,830 What view did she adopt officially as to his death? 1007 00:56:21,960 --> 00:56:22,990 Suicide. 1008 00:56:23,120 --> 00:56:24,710 But even in private to you? 1009 00:56:24,840 --> 00:56:27,990 She had no doubt whatsoever. 1010 00:56:28,160 --> 00:56:29,300 Oh. 1011 00:56:31,480 --> 00:56:33,630 And what did you say to her? 1012 00:56:37,800 --> 00:56:39,870 Is that chair uncomfortable, mademoiselle? 1013 00:56:39,940 --> 00:56:42,130 It's perfectly comfortable, thank you. 1014 00:56:42,160 --> 00:56:44,870 You were about to tell me? 1015 00:56:45,000 --> 00:56:47,790 I...I think I said, 1016 00:56:47,920 --> 00:56:50,430 "Certainly, Mrs. Crale, it must have been suicide." 1017 00:56:50,500 --> 00:56:52,590 - Did you believe that? - No, I did not, 1018 00:56:52,620 --> 00:56:55,230 but understand this... I was entirely on her side. 1019 00:56:55,260 --> 00:56:57,450 So, you would have liked to have seen her acquitted? 1020 00:56:57,460 --> 00:56:58,540 Well, of course I would. 1021 00:56:58,550 --> 00:56:59,750 A woman of honor, of dignity, 1022 00:56:59,840 --> 00:57:02,220 hanged like a carcass in a butcher shop. 1023 00:57:05,760 --> 00:57:07,430 Poor Lucy. 1024 00:57:07,560 --> 00:57:10,150 Having to be confronted by all of this. 1025 00:57:10,280 --> 00:57:13,230 Still, it is always better to face the truth. 1026 00:57:13,360 --> 00:57:14,750 But there is more to it than that. 1027 00:57:14,880 --> 00:57:16,710 She wants to prove her mother to be innocent. 1028 00:57:16,840 --> 00:57:19,590 Then her wish will not be granted. 1029 00:57:19,720 --> 00:57:21,110 Before she was hanged, 1030 00:57:21,240 --> 00:57:23,070 Caroline Crale wrote to her daughter a letter 1031 00:57:23,120 --> 00:57:27,000 in which she solemnly swears her innocence. 1032 00:57:28,880 --> 00:57:32,760 It would perhaps have been better 1033 00:57:32,880 --> 00:57:35,670 to tell her daughter not to judge. 1034 00:57:35,800 --> 00:57:37,910 You seem very sure of her guilt. 1035 00:57:38,040 --> 00:57:39,910 It's hard to believe otherwise. 1036 00:57:40,040 --> 00:57:42,420 And yet you profess to have loved her. 1037 00:57:42,560 --> 00:57:45,350 I did love her. 1038 00:57:45,480 --> 00:57:47,910 I did. 1039 00:57:48,040 --> 00:57:50,830 If that is all... 1040 00:57:53,080 --> 00:57:55,270 Yes, yes, of course. 1041 00:57:57,560 --> 00:58:00,550 Thank you very much for your time, mademoiselle. 1042 00:58:00,680 --> 00:58:04,070 You have been most helpful. 1043 00:58:07,000 --> 00:58:12,000 I know that she was guilty, monsieur, 1044 00:58:12,920 --> 00:58:14,950 without a shadow of a doubt. 1045 00:58:15,080 --> 00:58:17,270 May I ask how? 1046 00:58:17,400 --> 00:58:20,710 After bumping into Meredith Blake 1047 00:58:20,840 --> 00:58:24,590 and informing him of Mr. Crale's death, 1048 00:58:24,720 --> 00:58:27,790 I returned to the water garden. 1049 00:58:27,920 --> 00:58:32,190 Mrs. Crale was not in command of herself as I implied. 1050 00:58:33,640 --> 00:58:38,110 It was the fear on her face that told me the truth. 1051 00:58:40,080 --> 00:58:44,630 That's when I knew she had poisoned her husband, 1052 00:58:44,760 --> 00:58:47,750 and I, for one, do not blame her. 1053 00:58:51,120 --> 00:58:53,550 She never knew what I'd seen, 1054 00:58:53,720 --> 00:58:56,750 and I never told her. 1055 00:58:56,880 --> 00:58:59,110 In fact, I never told anybody. 1056 00:59:01,160 --> 00:59:04,510 During the trial, I was never asked a question 1057 00:59:04,640 --> 00:59:07,150 to which I returned an untrue answer, 1058 00:59:07,320 --> 00:59:11,070 but I was guilty of withholding certain facts, 1059 00:59:11,240 --> 00:59:14,510 and I do not repent of that, M. Poirot. 1060 00:59:16,320 --> 00:59:19,470 I would do so again. 1061 00:59:30,400 --> 00:59:34,070 ...was in fact just as corrupt and venal 1062 00:59:34,200 --> 00:59:35,750 as society is today. 1063 00:59:35,880 --> 00:59:39,270 Since then, there have been other key excavations, 1064 00:59:39,400 --> 00:59:43,470 but none as remarkable as Chuga Bazaar. 1065 00:59:43,600 --> 00:59:46,470 Thank you. 1066 00:59:46,600 --> 00:59:50,110 Thank you so much for coming. 1067 00:59:50,280 --> 00:59:51,550 Thank you. Bye-bye. 1068 00:59:54,880 --> 00:59:57,150 Hercule Poirot, mademoiselle. 1069 00:59:59,120 --> 01:00:01,870 The Chuga Bazaar dig was quite simply extraordinary. 1070 01:00:02,040 --> 01:00:04,420 Did you read my account of it in "National Geographic"? 1071 01:00:04,560 --> 01:00:07,070 Sadly, no, I have not yet had... 1072 01:00:07,200 --> 01:00:09,550 Very definitive, though I do say so myself. 1073 01:00:09,680 --> 01:00:12,320 Little Lucy. Yes, I'd like to see her. 1074 01:00:12,440 --> 01:00:14,150 You have not kept in contact? 1075 01:00:14,280 --> 01:00:16,710 No, not nearly as much as I should have done. 1076 01:00:16,840 --> 01:00:20,070 I think it's admirable she wants to clear her mother's name. 1077 01:00:20,200 --> 01:00:21,870 Then you approve? 1078 01:00:22,000 --> 01:00:23,910 Of course. 1079 01:00:24,040 --> 01:00:27,920 Caroline didn't do it. I've always known that. 1080 01:00:28,040 --> 01:00:30,090 You surprise me, mademoiselle. 1081 01:00:30,220 --> 01:00:32,010 Everyone else with whom I have spoken... 1082 01:00:32,040 --> 01:00:34,350 I know, I know. 1083 01:00:34,480 --> 01:00:37,430 Circumstantial evidence was overwhelming. 1084 01:00:37,560 --> 01:00:40,830 That's frankly why I've never attempted anything myself. 1085 01:00:40,960 --> 01:00:43,030 I knew my sister extremely well. 1086 01:00:43,160 --> 01:00:45,870 She quite simply couldn't have killed anyone. 1087 01:00:46,040 --> 01:00:49,270 But human nature has the infinite capacity to surprise. 1088 01:00:49,400 --> 01:00:51,990 Oh, not in this instance. 1089 01:00:52,120 --> 01:00:53,790 How can you be so certain? 1090 01:00:53,920 --> 01:00:55,270 Because I am. 1091 01:00:55,400 --> 01:00:57,270 Ah. But I'm afraid, mademoiselle, 1092 01:00:57,400 --> 01:00:58,900 that that will not stand up in court. 1093 01:00:59,000 --> 01:01:01,040 Just as well, I was never called to give evidence. 1094 01:01:01,160 --> 01:01:02,060 But if you had been? 1095 01:01:02,160 --> 01:01:05,510 This is why I know. 1096 01:01:07,600 --> 01:01:09,830 But for many, that would prove the exact opposite. 1097 01:01:09,960 --> 01:01:11,950 As they claimed at the trial. 1098 01:01:12,080 --> 01:01:13,990 This was a moment's rage. 1099 01:01:14,120 --> 01:01:16,310 It haunted her for the rest of her life. 1100 01:01:16,440 --> 01:01:18,870 She never forgave herself. 1101 01:01:19,000 --> 01:01:21,950 As a result, she was constantly on her guard. 1102 01:01:22,120 --> 01:01:24,470 I'm not saying she was meek or timid, quite the opposite, 1103 01:01:24,600 --> 01:01:26,830 but murder? 1104 01:01:27,000 --> 01:01:29,310 Never, never. 1105 01:01:34,800 --> 01:01:38,910 It was an idyllic summer in so many ways, 1106 01:01:39,040 --> 01:01:40,710 what I can remember of it. 1107 01:01:46,520 --> 01:01:48,710 Oh, come on, Lucy, do shoot me. 1108 01:01:48,840 --> 01:01:50,060 That's the whole point. 1109 01:02:01,000 --> 01:02:05,870 ANGELA: If only that woman hadn't come into our lives. 1110 01:02:06,040 --> 01:02:09,310 All this pretense. It's so dishonest. 1111 01:02:09,440 --> 01:02:12,790 Amyas and I love each other and we're going to be married, 1112 01:02:12,960 --> 01:02:14,510 so I shall be moving in. 1113 01:02:16,440 --> 01:02:18,070 Then when Amyas came out... 1114 01:02:18,200 --> 01:02:21,030 Why did Elsa say she's going to marry you? 1115 01:02:21,160 --> 01:02:22,510 How the devil did you hear that? 1116 01:02:22,680 --> 01:02:23,870 The window's open. 1117 01:02:24,000 --> 01:02:25,350 It's damned rude, eavesdropping. 1118 01:02:25,480 --> 01:02:26,750 But why did she say it? 1119 01:02:26,780 --> 01:02:28,850 - It was a joke. - Didn't sound very funny to me. 1120 01:02:28,880 --> 01:02:29,870 Enough, all right?! 1121 01:02:31,960 --> 01:02:33,470 Come on. 1122 01:02:37,840 --> 01:02:39,990 And then on our way to tea at Meredith's, 1123 01:02:40,120 --> 01:02:41,230 I confronted Caroline. 1124 01:02:41,360 --> 01:02:42,790 Is it true? 1125 01:02:42,920 --> 01:02:44,470 What, darling? 1126 01:02:44,600 --> 01:02:46,670 That Elsa is going to marry Amyas? 1127 01:02:49,160 --> 01:02:51,310 Only after I'm dead. 1128 01:03:00,280 --> 01:03:02,590 The rest of the day's a blur. 1129 01:03:02,760 --> 01:03:04,670 I can remember Meredith reading something 1130 01:03:04,800 --> 01:03:07,150 rather beautiful about Socrates. 1131 01:03:07,280 --> 01:03:10,270 "He said that when it reached the heart, 1132 01:03:10,400 --> 01:03:11,970 Socrates would be gone." 1133 01:03:12,000 --> 01:03:14,170 And then Amyas and I having a real humdinger 1134 01:03:14,200 --> 01:03:15,520 after dinner. 1135 01:03:15,640 --> 01:03:17,070 Now, look here, girly! 1136 01:03:17,200 --> 01:03:19,150 I even think I threw something at him. 1137 01:03:19,320 --> 01:03:22,950 And then the next day, the day it happened, 1138 01:03:23,080 --> 01:03:25,030 again, it's all very vague 1139 01:03:25,200 --> 01:03:28,750 up until the point Meredith came punting down the path. 1140 01:03:28,880 --> 01:03:30,470 I kept saying to myself, 1141 01:03:30,600 --> 01:03:33,790 "Amyas is dead," 1142 01:03:33,960 --> 01:03:36,870 but it didn't seem real. 1143 01:03:37,000 --> 01:03:39,990 Then the doctor came, the police came. 1144 01:03:40,120 --> 01:03:41,910 They brought him up to the house. 1145 01:03:49,040 --> 01:03:52,110 I want you to go to grandma's with Lucy. 1146 01:03:52,240 --> 01:03:54,470 No, no, I don't want to go. 1147 01:03:54,600 --> 01:03:56,350 I want to stay with you. 1148 01:03:56,480 --> 01:03:59,910 I know, my darling, but it's best that you do. 1149 01:04:00,040 --> 01:04:02,070 It'll be easier that way, believe me. 1150 01:04:02,240 --> 01:04:04,880 No, please, I don't want to leave you. 1151 01:04:05,000 --> 01:04:08,430 For me, my darling, do it for me, 1152 01:04:08,560 --> 01:04:12,310 and you must try not to think about it. 1153 01:04:13,720 --> 01:04:16,430 There's nothing to worry about, 1154 01:04:16,560 --> 01:04:19,120 I promise. 1155 01:04:26,800 --> 01:04:30,990 And that was the last time I ever saw her. 1156 01:04:35,000 --> 01:04:37,990 The end of summer. 1157 01:04:38,120 --> 01:04:41,670 It was the end of childhood. 1158 01:04:41,800 --> 01:04:43,790 A few days later, she was arrested. 1159 01:04:43,920 --> 01:04:45,710 I was sent to school in Germany. 1160 01:04:45,840 --> 01:04:48,670 Lucy was sent to relatives in Canada. 1161 01:04:50,760 --> 01:04:53,670 Just before she was hanged, she wrote me a letter. 1162 01:04:53,800 --> 01:04:56,150 I've never shown it to anyone. 1163 01:04:56,280 --> 01:04:58,310 I think you should read it. 1164 01:05:09,440 --> 01:05:11,430 Merci, mademoiselle. 1165 01:05:13,320 --> 01:05:14,750 My darling Angela, 1166 01:05:14,880 --> 01:05:18,510 I want you to know that it is all all right. 1167 01:05:18,640 --> 01:05:20,390 I have never lied to you, 1168 01:05:20,520 --> 01:05:23,550 and I don't now when I say that I am happy, 1169 01:05:23,680 --> 01:05:26,870 that I feel a peace that I've never known before. 1170 01:05:29,360 --> 01:05:31,030 It's remarkable. 1171 01:05:31,200 --> 01:05:33,110 She was a remarkable person. 1172 01:05:33,240 --> 01:05:34,710 And innocent. 1173 01:05:34,840 --> 01:05:37,110 But the letter, it does not say so explicitly. 1174 01:05:37,240 --> 01:05:40,190 Because she didn't need to say it. 1175 01:05:40,320 --> 01:05:42,880 Then how do you think Amyas Crale died? 1176 01:05:43,000 --> 01:05:44,390 Suicide. 1177 01:05:44,520 --> 01:05:48,110 But is that not out of character? 1178 01:05:48,240 --> 01:05:49,870 As you said before, 1179 01:05:50,000 --> 01:05:52,910 human nature has an infinite capacity to surprise. 1180 01:05:53,040 --> 01:05:54,950 Ah. 1181 01:05:56,560 --> 01:06:00,670 Then you can see no other explanation? 1182 01:06:00,800 --> 01:06:02,920 You mean someone else might have killed him? 1183 01:06:03,000 --> 01:06:03,900 Oui. 1184 01:06:04,000 --> 01:06:05,430 I think it unlikely. 1185 01:06:05,560 --> 01:06:08,470 But if for one second, we consider the possibility, 1186 01:06:08,600 --> 01:06:09,590 what then? 1187 01:06:09,720 --> 01:06:12,350 I would say Philip Blake might be your man. 1188 01:06:12,480 --> 01:06:14,530 Now, that interests me very much, mademoiselle. 1189 01:06:14,560 --> 01:06:16,750 May I ask why? 1190 01:06:16,880 --> 01:06:19,390 I cannot see what possible motive he could have. 1191 01:06:19,520 --> 01:06:22,750 He was the best friend of Amyas Crale, n'est-ce pas? 1192 01:06:22,920 --> 01:06:25,270 Or were the two men rivals, perhaps, over Elsa? 1193 01:06:25,400 --> 01:06:26,870 Not Elsa. 1194 01:06:29,840 --> 01:06:31,310 One night that summer, 1195 01:06:31,440 --> 01:06:33,820 I got up to go to the bathroom, 1196 01:06:33,960 --> 01:06:35,310 and as I opened the door, 1197 01:06:35,440 --> 01:06:39,630 I saw Caroline coming out of Philip's bedroom. 1198 01:06:39,760 --> 01:06:43,270 She had a look on her face at the time 1199 01:06:43,440 --> 01:06:45,230 I didn't really understand, 1200 01:06:45,400 --> 01:06:46,510 but looking back... 1201 01:06:46,640 --> 01:06:48,110 I got the impression from M. Blake 1202 01:06:48,280 --> 01:06:49,730 that always he disliked your sister. 1203 01:06:49,760 --> 01:06:51,630 I have, I confess, 1204 01:06:51,760 --> 01:06:54,950 precious little experience of affairs of the heart, 1205 01:06:55,120 --> 01:06:58,790 but what other explanation could there possibly be? 1206 01:07:16,320 --> 01:07:18,070 This could be a disaster. 1207 01:07:18,200 --> 01:07:20,660 You can trust me, mademoiselle. 1208 01:08:02,320 --> 01:08:05,070 [ Edith Day's "Alice Blue Gown" plays ] 1209 01:08:05,200 --> 01:08:06,950 ♪ I once had a gown ♪ 1210 01:08:07,080 --> 01:08:09,510 ♪ It was almost new ♪ 1211 01:08:09,640 --> 01:08:11,110 ♪ Oh, the daintiest thing ♪ 1212 01:08:11,280 --> 01:08:13,990 ♪ It was sweet Alice blue ♪ 1213 01:08:33,320 --> 01:08:36,070 It warms my heart to see you all together again. 1214 01:08:38,840 --> 01:08:40,190 Is Lucy joining us? 1215 01:08:51,760 --> 01:08:55,070 This is, uh, very good of you, Mrs. Spriggs. 1216 01:08:55,240 --> 01:08:58,230 A pleasure, sir. It is really. 1217 01:09:01,480 --> 01:09:03,750 I'm very proud of you, my dear. 1218 01:09:03,880 --> 01:09:06,470 I wish someone would tell us the point of all this. 1219 01:09:16,400 --> 01:09:17,950 If you will excuse me. 1220 01:09:30,240 --> 01:09:33,470 Lady Dittisham, I am delighted that you could make it. 1221 01:09:33,600 --> 01:09:35,030 I hope it's worth it. 1222 01:09:35,160 --> 01:09:37,670 God, this place is falling apart. 1223 01:09:37,800 --> 01:09:39,790 I thought that before we join the others... 1224 01:09:39,920 --> 01:09:41,270 I'd kill for a martini. 1225 01:09:41,400 --> 01:09:43,230 ...we might have a little word. 1226 01:09:43,360 --> 01:09:44,790 You don't let up, do you? 1227 01:09:44,920 --> 01:09:47,230 To come straight to the point... 1228 01:09:47,360 --> 01:09:48,470 I'm pleased to hear it. 1229 01:09:48,600 --> 01:09:49,630 After the trial, 1230 01:09:49,760 --> 01:09:54,760 did Meredith Blake show any interest in you at all? 1231 01:09:55,080 --> 01:09:56,510 Animals! 1232 01:09:56,640 --> 01:10:00,990 Stupid, unthinking animals! 1233 01:10:01,120 --> 01:10:03,550 Oh, what a terrible ordeal for you, my dear. 1234 01:10:03,680 --> 01:10:05,670 What a brave girl you are. 1235 01:10:05,800 --> 01:10:08,110 Elsa... 1236 01:10:08,240 --> 01:10:11,670 I've had special feelings for you ever since we met, you know, 1237 01:10:11,800 --> 01:10:14,990 and now you're all alone in the world. 1238 01:10:15,120 --> 01:10:16,830 Oh, do shut up. 1239 01:10:16,960 --> 01:10:18,830 Were you not surprised? 1240 01:10:18,960 --> 01:10:21,750 Just faintly nauseated. 1241 01:10:21,880 --> 01:10:24,190 Can I have my martini now? 1242 01:10:24,320 --> 01:10:25,710 But of course. 1243 01:10:39,480 --> 01:10:42,630 Well, what a hoot. 1244 01:10:56,920 --> 01:10:59,380 Can't one have a moment's peace? 1245 01:10:59,520 --> 01:11:01,430 You were not entirely honest with me, I think, 1246 01:11:01,560 --> 01:11:04,150 when we had our chat in London. 1247 01:11:04,280 --> 01:11:05,550 Is that so? 1248 01:11:05,680 --> 01:11:07,830 Yes, indeed, M. Blake. 1249 01:11:07,960 --> 01:11:10,270 On at least one night during that summer, 1250 01:11:10,400 --> 01:11:12,510 Mme. Crale was seen coming out of your room 1251 01:11:12,640 --> 01:11:14,550 at an hour somewhat compromising. 1252 01:11:14,680 --> 01:11:17,510 Who told you that? 1253 01:11:20,120 --> 01:11:22,310 It's none of your damn business. 1254 01:11:22,440 --> 01:11:24,390 I am afraid that it is, monsieur, 1255 01:11:24,520 --> 01:11:26,830 if this matter is to be laid to rest. 1256 01:11:30,800 --> 01:11:32,510 She thought she might try it on. 1257 01:11:32,640 --> 01:11:35,430 He's gonna leave me. I know he is. 1258 01:11:35,560 --> 01:11:39,110 I can't bear the thought of being without him. 1259 01:11:39,280 --> 01:11:41,660 On, Philip. 1260 01:11:41,800 --> 01:11:43,230 Philip. 1261 01:11:45,480 --> 01:11:49,750 Sometimes I get so lonely, I feel I'm going mad. 1262 01:11:49,880 --> 01:11:53,910 She always thought she could get what she wanted. 1263 01:11:56,040 --> 01:11:59,990 But that didn't wash with me. 1264 01:12:01,680 --> 01:12:03,790 I think you better go back to bed. 1265 01:12:10,200 --> 01:12:11,100 So, you see, 1266 01:12:11,200 --> 01:12:12,750 when I said I didn't like her, 1267 01:12:12,880 --> 01:12:14,430 I wasn't telling fibs. 1268 01:12:14,560 --> 01:12:16,870 No. 1269 01:12:19,040 --> 01:12:20,710 Merci, monsieur. 1270 01:12:27,040 --> 01:12:29,190 Actually... 1271 01:12:32,240 --> 01:12:34,950 It's not quite true. 1272 01:12:35,080 --> 01:12:39,150 M. Blake, are you all right? 1273 01:12:39,280 --> 01:12:41,950 It was such a mess. 1274 01:12:42,080 --> 01:12:44,460 Always has been. 1275 01:12:44,600 --> 01:12:45,760 Ever since we were children, 1276 01:12:45,880 --> 01:12:50,390 and she was always ready with some snide remark. 1277 01:12:54,600 --> 01:12:57,110 Amyas and I, 1278 01:12:57,240 --> 01:12:58,710 we... 1279 01:13:00,680 --> 01:13:03,790 ...we were true friends. 1280 01:13:03,920 --> 01:13:08,030 She couldn't stand it. 1281 01:13:08,200 --> 01:13:10,510 He meant everything to me. 1282 01:13:13,280 --> 01:13:15,590 Everything. 1283 01:13:21,200 --> 01:13:23,150 Meredith knew, I think. 1284 01:13:25,480 --> 01:13:29,110 Caroline suspected it. 1285 01:13:29,240 --> 01:13:32,790 Nothing she could say changed anything. 1286 01:13:32,920 --> 01:13:35,990 It's Amyas, isn't it? 1287 01:13:36,120 --> 01:13:38,550 It's still Amyas. 1288 01:13:38,680 --> 01:13:41,830 You just can't get him out of your head. 1289 01:13:41,960 --> 01:13:44,950 Do you have any idea how pathetic you are? 1290 01:13:47,640 --> 01:13:50,470 Just made me hate her all the more. 1291 01:14:03,720 --> 01:14:05,670 I, uh... 1292 01:14:08,560 --> 01:14:10,230 I trust you'll keep this to yourself. 1293 01:14:12,320 --> 01:14:14,350 Of course. 1294 01:14:14,480 --> 01:14:17,040 Hmm. 1295 01:14:17,160 --> 01:14:18,710 Not that I care much anyway. 1296 01:14:49,360 --> 01:14:53,240 How kind of you to come. 1297 01:14:55,000 --> 01:14:57,510 Do you think we could get on with the business at hand? 1298 01:14:59,360 --> 01:15:02,550 Indeed, monsieur, I was about to suggest the very same. 1299 01:15:08,760 --> 01:15:11,790 Et alors, where to begin, hein? 1300 01:15:13,760 --> 01:15:16,400 As you know, it was my purpose to discover the truth 1301 01:15:16,520 --> 01:15:18,270 about the murder of Amyas Crale. 1302 01:15:18,400 --> 01:15:19,620 We all know the truth. 1303 01:15:19,760 --> 01:15:22,320 Yes, indeed, M. Blake. 1304 01:15:22,440 --> 01:15:24,790 But sometimes what we accept as the truth 1305 01:15:24,960 --> 01:15:28,840 may not be the full story, n'est-ce pas? 1306 01:15:28,960 --> 01:15:31,630 And sometimes... 1307 01:15:31,800 --> 01:15:35,950 It may not be true at all. 1308 01:15:36,080 --> 01:15:37,910 D'accord. 1309 01:15:38,040 --> 01:15:41,470 This is what I learned. 1310 01:15:43,760 --> 01:15:45,750 That at no time did Caroline Crale 1311 01:15:45,880 --> 01:15:47,100 protest her innocence, 1312 01:15:47,240 --> 01:15:49,590 except in her letter to her daughter. 1313 01:15:49,720 --> 01:15:51,710 That in the dock, she showed no fear. 1314 01:15:51,840 --> 01:15:53,670 That in her letter to her sister, 1315 01:15:53,800 --> 01:15:55,910 she expressed acquiescence in her fate. 1316 01:15:56,040 --> 01:15:58,470 And in the opinion of everyone... 1317 01:15:58,600 --> 01:16:00,910 pardon... with one exception most notable... 1318 01:16:01,080 --> 01:16:03,190 Caroline Crale was guilty. 1319 01:16:03,320 --> 01:16:04,710 Of course she was. 1320 01:16:04,840 --> 01:16:07,430 But it was not for me to accept the verdict of others, no. 1321 01:16:07,560 --> 01:16:10,590 It was necessary for me to examine the facts 1322 01:16:10,760 --> 01:16:14,710 and to ensure that the psychology of this case 1323 01:16:14,840 --> 01:16:17,330 accorded itself with them. 1324 01:16:17,760 --> 01:16:20,350 Now, there is no doubt whatever that she had the ample motive, 1325 01:16:20,380 --> 01:16:23,210 and much of the evidence, it tells against her... 1326 01:16:23,240 --> 01:16:25,470 the scent bottle discovered in her room. 1327 01:16:25,600 --> 01:16:29,110 The poison that she admitted to stealing. 1328 01:16:29,240 --> 01:16:30,460 The row with her husband 1329 01:16:30,600 --> 01:16:33,060 in which she had threatened to kill him. 1330 01:16:35,600 --> 01:16:40,600 None of this seems incorrect psychologically. 1331 01:16:40,760 --> 01:16:45,760 But then we come to something that does not quite ring true. 1332 01:16:46,760 --> 01:16:50,790 After Meredith Blake discovers the poison is missing, 1333 01:16:50,920 --> 01:16:53,510 he rows over here to discuss it with his brother. 1334 01:16:53,640 --> 01:16:56,990 On the way up to the house, they overhear a discussion 1335 01:16:57,120 --> 01:16:58,670 between Caroline Crale and her husband 1336 01:16:58,800 --> 01:17:03,230 on the vexed subject of Angela being sent away to school. 1337 01:17:03,360 --> 01:17:05,190 It's shameful behavior, Amyas. 1338 01:17:05,320 --> 01:17:07,030 You're being so hard on her. 1339 01:17:07,160 --> 01:17:08,990 We'll discuss this after lunch. 1340 01:17:09,120 --> 01:17:10,790 I'll see to her packing. 1341 01:17:10,920 --> 01:17:13,510 Now, that does strike me as odd. 1342 01:17:13,640 --> 01:17:15,510 They have just had a row most horrific 1343 01:17:15,540 --> 01:17:17,260 in which she has threatened to kill him, 1344 01:17:17,340 --> 01:17:18,660 and yet a short time later, 1345 01:17:18,680 --> 01:17:21,870 they're having an argument relatively trivial 1346 01:17:22,000 --> 01:17:24,750 in which M. Crale says he will see to Angela's packing. 1347 01:17:24,880 --> 01:17:27,340 Now, does that not strike you as strange? 1348 01:17:27,480 --> 01:17:30,990 Why should he do her packing when there is a sister 1349 01:17:31,120 --> 01:17:34,030 or the governess or the housekeeper? 1350 01:17:34,160 --> 01:17:36,830 I did not know M. Crale, 1351 01:17:36,960 --> 01:17:39,190 but, you know, somehow I cannot picture him 1352 01:17:39,320 --> 01:17:42,950 folding neatly the skirts, the blouses, or the underwear. 1353 01:17:43,080 --> 01:17:46,710 Another thing that struck me as odd... 1354 01:17:46,840 --> 01:17:49,070 having just threatened to kill him, 1355 01:17:49,200 --> 01:17:54,200 Caroline Crale offers to bring to her husband a cold beer. 1356 01:17:55,360 --> 01:17:56,870 A simulation. 1357 01:17:57,000 --> 01:17:58,870 You think so? 1358 01:17:59,000 --> 01:18:01,310 But if she intends to poison him, 1359 01:18:01,440 --> 01:18:04,150 would it not be more intelligent to, uh... 1360 01:18:04,280 --> 01:18:06,920 Oh, what is the word? 1361 01:18:07,080 --> 01:18:11,310 Spike the supply of beer 1362 01:18:11,440 --> 01:18:15,350 that he has in the water garden when no one was about, hmm? 1363 01:18:15,480 --> 01:18:19,870 Alors, Caroline Crale brings to him the beer from the house. 1364 01:18:20,000 --> 01:18:21,190 He drinks it. 1365 01:18:21,320 --> 01:18:24,670 He says, "Everything tastes foul today," 1366 01:18:24,800 --> 01:18:27,390 and after lunch, she finds him dead. 1367 01:18:27,560 --> 01:18:28,880 We know all this. 1368 01:18:29,000 --> 01:18:32,030 Oui, oui, bien stir, but, um... 1369 01:18:32,160 --> 01:18:35,860 Now I offer some information which is new. 1370 01:18:38,760 --> 01:18:40,760 After asking Meredith Blake to call for a doctor, 1371 01:18:40,840 --> 01:18:43,710 Mlle. Williams returns to the water garden. 1372 01:18:48,680 --> 01:18:50,000 You actually saw her do that? 1373 01:18:50,120 --> 01:18:52,030 - Well, that settles it. - Not necessarily. 1374 01:18:52,160 --> 01:18:53,630 That is what I saw. 1375 01:18:53,760 --> 01:18:55,550 With only your word for it. 1376 01:18:55,680 --> 01:18:57,990 I'm not accustomed to having my word doubted. 1377 01:18:58,120 --> 01:19:00,710 And I do not doubt it, Mlle. Williams. 1378 01:19:00,840 --> 01:19:03,270 I believe what you saw took place 1379 01:19:03,400 --> 01:19:07,390 exactly as you say that it did, and because of what you saw, 1380 01:19:07,560 --> 01:19:11,150 I know that Caroline Crale was not guilty. 1381 01:19:11,280 --> 01:19:13,870 Well, how the hell did you work that out? 1382 01:19:14,000 --> 01:19:15,910 Oh, do calm down. 1383 01:19:16,040 --> 01:19:17,360 I will tell it to you. 1384 01:19:17,480 --> 01:19:19,110 Mlle. Williams saw Caroline Crale 1385 01:19:19,280 --> 01:19:21,350 wipe off the fingerprints from the beer bottle 1386 01:19:21,480 --> 01:19:24,430 and impose the prints of her husband onto it... 1387 01:19:24,560 --> 01:19:26,940 onto the bottle mark. 1388 01:19:28,600 --> 01:19:30,510 The coniine was in the glass, not the bottle. 1389 01:19:30,540 --> 01:19:32,590 The police found no traces of it in the bottle. 1390 01:19:32,620 --> 01:19:36,320 No coniine had ever been in the bottle. 1391 01:19:36,360 --> 01:19:38,820 And Caroline Crale, she did not know that. 1392 01:19:38,960 --> 01:19:41,030 She, who has poisoned her husband, 1393 01:19:41,160 --> 01:19:43,430 did not know how he had been poisoned? 1394 01:19:43,560 --> 01:19:45,670 So why make it look like suicide? 1395 01:19:45,800 --> 01:19:48,390 Because she knew who was the culprit 1396 01:19:48,560 --> 01:19:49,990 and would do anything 1397 01:19:50,120 --> 01:19:52,430 rather than let that person be suspected. 1398 01:19:55,800 --> 01:19:57,590 So, who could it be? 1399 01:19:59,920 --> 01:20:03,830 There was only one person 1400 01:20:03,960 --> 01:20:07,870 whom she would be willing to protect at all costs. 1401 01:20:11,560 --> 01:20:13,190 Mlle. Warren... 1402 01:20:13,320 --> 01:20:16,190 I would like to read the letter your sister wrote to you. 1403 01:20:16,320 --> 01:20:17,270 No. 1404 01:20:17,400 --> 01:20:19,110 But, mademoiselle... 1405 01:20:19,240 --> 01:20:20,750 I've realized what you're suggesting. 1406 01:20:20,880 --> 01:20:22,150 I deny it utterly. 1407 01:20:22,280 --> 01:20:24,350 That letter was meant for my eyes only. 1408 01:20:24,480 --> 01:20:25,380 Angela, please. 1409 01:20:25,480 --> 01:20:27,310 No! 1410 01:20:27,440 --> 01:20:30,110 For my mother's sake. 1411 01:20:30,240 --> 01:20:31,830 Please. 1412 01:20:45,320 --> 01:20:47,070 Merci, mademoiselle. 1413 01:20:49,800 --> 01:20:53,390 "My darling Angela, 1414 01:20:53,520 --> 01:20:57,630 I want you to know that it is all all right. 1415 01:20:57,760 --> 01:21:00,030 I have never lied to you, 1416 01:21:00,160 --> 01:21:04,110 and I don't now when I say that I am happy..." 1417 01:21:04,240 --> 01:21:08,070 ...that I feel a peace that I've never known before. 1418 01:21:08,200 --> 01:21:11,550 Don't look back, and don't grieve for me. 1419 01:21:11,680 --> 01:21:13,750 Live your life and succeed. 1420 01:21:13,880 --> 01:21:15,870 It's all all right, my darling. 1421 01:21:16,000 --> 01:21:19,390 It's all all right. 1422 01:21:19,520 --> 01:21:22,430 I'm going to Amyas, and I'm happy, 1423 01:21:22,560 --> 01:21:24,310 and you must be, too. 1424 01:21:24,440 --> 01:21:26,590 One has to pay one's debts. 1425 01:21:26,720 --> 01:21:29,670 "Your loving sister, Caroline." 1426 01:21:31,240 --> 01:21:33,070 it is a beautiful letter, no? 1427 01:21:33,200 --> 01:21:34,750 And also quite remarkable 1428 01:21:34,880 --> 01:21:38,950 for it contains one omission that is most striking. 1429 01:21:39,080 --> 01:21:42,390 There is no protestation of innocence. 1430 01:21:42,520 --> 01:21:44,130 Because it was unnecessary. 1431 01:21:44,160 --> 01:21:45,990 Oui, bien sûr, because she thought her sister 1432 01:21:46,020 --> 01:21:47,130 knew that she was innocent 1433 01:21:47,160 --> 01:21:48,830 for the best of all possible reasons, 1434 01:21:48,960 --> 01:21:51,150 and her only concern was to comfort, to reassure, 1435 01:21:51,280 --> 01:21:55,060 and to avert the possibility of you having to confess. 1436 01:21:55,200 --> 01:21:57,550 "It's all all right, my darling. 1437 01:21:57,680 --> 01:22:00,990 It's all all right." 1438 01:22:01,120 --> 01:22:02,440 She wanted me to be happy. 1439 01:22:02,560 --> 01:22:04,670 - It's as simple as that. - Yes, indeed. 1440 01:22:04,800 --> 01:22:07,590 And so that the burden of your guilt may not be too great, 1441 01:22:07,720 --> 01:22:10,070 she tells to you, "One must pay one's debts." 1442 01:22:10,240 --> 01:22:12,590 And now at last, she has the chance to repay the debt 1443 01:22:12,720 --> 01:22:13,990 she owes you for the injury 1444 01:22:14,160 --> 01:22:15,700 she caused you all those years before. 1445 01:22:15,760 --> 01:22:17,270 And now the trial, the sentence... 1446 01:22:17,400 --> 01:22:19,780 nothing can touch her... 1447 01:22:19,960 --> 01:22:23,030 because finally, she felt redeemed. 1448 01:22:23,160 --> 01:22:28,160 She felt, well, at peace with herself. 1449 01:22:31,880 --> 01:22:35,230 And in the light of this, 1450 01:22:35,360 --> 01:22:39,270 everything falls into place. 1451 01:22:39,440 --> 01:22:40,660 Now, look here, girly! 1452 01:22:40,800 --> 01:22:42,150 I wish you were dead! 1453 01:22:42,280 --> 01:22:45,150 When Angela threw the paperweight at Amyas Crale, 1454 01:22:45,320 --> 01:22:48,830 the memory that haunts her is brought to life most vividly. 1455 01:22:48,960 --> 01:22:52,630 Then the next morning, she sees Angela tampering with a beer. 1456 01:22:52,760 --> 01:22:54,990 I'll take it, if you don't mind. 1457 01:22:59,120 --> 01:23:01,990 Which she then brings to Amyas. 1458 01:23:02,120 --> 01:23:03,310 It's foul. 1459 01:23:03,440 --> 01:23:05,150 Everything's foul today. 1460 01:23:05,280 --> 01:23:07,190 And after lunch, 1461 01:23:07,320 --> 01:23:10,350 she finds him dead. 1462 01:23:12,640 --> 01:23:15,020 Alors, she is convinced he has been poisoned, 1463 01:23:15,160 --> 01:23:17,110 but who could have done it? 1464 01:23:17,240 --> 01:23:21,710 And then suddenly it hits her. 1465 01:23:23,480 --> 01:23:25,140 The resentment of Angela over the school. 1466 01:23:25,240 --> 01:23:27,320 Her disapproval of Elsa. Her rage the night before. 1467 01:23:27,400 --> 01:23:28,560 Her tampering with the beer, 1468 01:23:28,680 --> 01:23:32,670 and she remembers, oh, so well... 1469 01:23:32,800 --> 01:23:37,800 her own violent emotions at that age. 1470 01:23:40,640 --> 01:23:42,990 So, yes, Angela. 1471 01:23:43,120 --> 01:23:46,590 It has to be. 1472 01:23:46,720 --> 01:23:51,720 And the one thought that springs into her mind... 1473 01:23:55,120 --> 01:23:59,630 ...is how to protect her. 1474 01:23:59,760 --> 01:24:02,030 So she wipes the fingerprints from the bottle, 1475 01:24:02,160 --> 01:24:03,870 puts her husband's there instead 1476 01:24:04,000 --> 01:24:05,550 to make it look like suicide, 1477 01:24:05,680 --> 01:24:08,350 sends Angela out of the country as soon as possible, 1478 01:24:08,480 --> 01:24:11,590 hoping against hope... 1479 01:24:11,720 --> 01:24:15,390 that she does not confess. 1480 01:24:15,520 --> 01:24:17,590 But if I'd done it, of course I'd have confessed. 1481 01:24:17,720 --> 01:24:20,030 I'd never have let Caroline suffer for what I'd done. 1482 01:24:20,160 --> 01:24:23,550 But you did tamper with the beer, did you not? 1483 01:24:23,680 --> 01:24:26,240 I can't remember that. 1484 01:24:26,360 --> 01:24:27,970 M. Blake... 1485 01:24:28,000 --> 01:24:30,010 you say that you heard a noise in the laboratory 1486 01:24:30,040 --> 01:24:31,240 on the morning of the murder? 1487 01:24:31,320 --> 01:24:33,700 Yes. It was probably a cat. 1488 01:24:33,840 --> 01:24:35,160 Or probably not. 1489 01:24:35,280 --> 01:24:36,390 I would suggest, rather, 1490 01:24:36,520 --> 01:24:38,750 it was someone who got in through the sash window 1491 01:24:38,880 --> 01:24:40,550 and took something from the shelf. 1492 01:24:40,680 --> 01:24:42,310 The Valerian. 1493 01:24:42,440 --> 01:24:43,340 Ah. 1494 01:24:43,480 --> 01:24:45,550 To put in Amyas' drink. 1495 01:24:45,680 --> 01:24:47,230 I remember taking it. 1496 01:24:47,400 --> 01:24:48,990 Oh, Angela. 1497 01:24:49,120 --> 01:24:50,230 Was it really that day? 1498 01:24:50,400 --> 01:24:52,910 Oui, mademoiselle. 1499 01:24:53,040 --> 01:24:54,590 This is Valerian. 1500 01:24:54,720 --> 01:24:56,230 The one that cats like. 1501 01:24:56,360 --> 01:24:57,710 They can't get enough of it. 1502 01:24:57,740 --> 01:24:59,930 And it was the description of it by M. Blake 1503 01:24:59,960 --> 01:25:01,630 which gave to you the idea. 1504 01:25:01,760 --> 01:25:03,590 Yes. 1505 01:25:03,720 --> 01:25:05,430 I remember getting out some beer 1506 01:25:05,560 --> 01:25:10,430 and Caroline catching me before I could put the stuff in it. 1507 01:25:10,560 --> 01:25:14,440 I never connected it with that particular day. 1508 01:25:14,560 --> 01:25:16,550 She thought it was me. 1509 01:25:24,480 --> 01:25:26,310 Oh, I didn't kill him. 1510 01:25:26,480 --> 01:25:28,030 I didn't kill him! 1511 01:25:28,160 --> 01:25:30,110 Of course not, my dear. 1512 01:25:30,240 --> 01:25:32,990 Can't you see she's telling the truth? 1513 01:25:33,120 --> 01:25:35,110 I see it quite clearly 1514 01:25:35,280 --> 01:25:37,510 because I know very well who killed him. 1515 01:25:37,640 --> 01:25:40,510 Don't you think you're milking it a bit, old man? 1516 01:25:40,640 --> 01:25:43,230 It is the oldest story in the world. 1517 01:25:43,360 --> 01:25:47,310 Two women and one man. 1518 01:25:47,440 --> 01:25:48,950 But what we have taken for granted 1519 01:25:49,080 --> 01:25:52,470 is that the man would leave his wife for the other woman. 1520 01:25:52,600 --> 01:25:54,390 But I would like to suggest to you now 1521 01:25:54,520 --> 01:25:56,980 that he had no intention of doing anything of the kind. 1522 01:25:57,120 --> 01:26:00,150 After all, the women he had fallen in love with in the past 1523 01:26:00,280 --> 01:26:02,030 never expected too much from him, 1524 01:26:02,160 --> 01:26:05,550 but this time, it was different. 1525 01:26:05,680 --> 01:26:07,750 She was just a girl 1526 01:26:07,880 --> 01:26:11,990 who saw the world in black and white. 1527 01:26:12,120 --> 01:26:14,910 She had the passion for him, 1528 01:26:15,040 --> 01:26:17,150 and so assumed he had for her. 1529 01:26:17,320 --> 01:26:20,270 She assumed without question it was for life, 1530 01:26:20,400 --> 01:26:22,550 so naturally, he would leave his wife. 1531 01:26:22,680 --> 01:26:23,670 He said he would. 1532 01:26:23,800 --> 01:26:25,510 A little white lie, perhaps. 1533 01:26:25,540 --> 01:26:27,490 All he really wanted was to finish the painting, 1534 01:26:27,520 --> 01:26:29,610 and nothing could be allowed to stand in the way. 1535 01:26:29,640 --> 01:26:32,910 And when Elsa Greer let the cat from the bag, 1536 01:26:33,040 --> 01:26:34,230 he was furious. 1537 01:26:34,360 --> 01:26:37,000 But he was not concerned unduly. 1538 01:26:37,120 --> 01:26:39,730 After all, Caroline had only to put up with things 1539 01:26:39,760 --> 01:26:42,070 for a few days longer, then he would tell her the truth, 1540 01:26:42,100 --> 01:26:46,800 and she would believe him, as so often before. 1541 01:26:48,280 --> 01:26:49,710 And Elsa Greer, 1542 01:26:49,840 --> 01:26:52,950 she would get over it soon enough. 1543 01:26:53,080 --> 01:26:55,230 But by that last evening, 1544 01:26:55,400 --> 01:26:58,390 I believe that he was getting worried that Caroline Crale 1545 01:26:58,520 --> 01:27:02,670 was taking things more seriously than usual. 1546 01:27:02,800 --> 01:27:04,150 And by the following morning, 1547 01:27:04,280 --> 01:27:07,350 I think that he had decided to come clean. 1548 01:27:07,480 --> 01:27:10,120 You're the only woman in my life, Caroline. 1549 01:27:10,240 --> 01:27:12,620 You always were. You always will be. 1550 01:27:12,760 --> 01:27:15,190 You know that. She is nothing to me. 1551 01:27:15,320 --> 01:27:17,190 Nothing. 1552 01:27:17,320 --> 01:27:18,950 She was, yes. 1553 01:27:19,080 --> 01:27:21,460 She knocked me for six to start with, but now it's gone. 1554 01:27:21,600 --> 01:27:24,590 It's over. I swear to God. 1555 01:27:24,720 --> 01:27:26,310 She's just a kid. 1556 01:27:28,040 --> 01:27:30,470 A passing fancy, that's all. 1557 01:27:32,000 --> 01:27:34,460 You and your women. 1558 01:27:34,600 --> 01:27:36,590 Someday I'll kill you, Amyas. 1559 01:27:36,720 --> 01:27:37,710 Don't be an idiot. 1560 01:27:37,840 --> 01:27:39,710 I swear to God, I will. 1561 01:27:48,280 --> 01:27:50,630 What he did not know 1562 01:27:50,760 --> 01:27:55,510 was that Elsa Greer had overheard every word. 1563 01:27:55,640 --> 01:27:59,910 And the account that she gave to me of the conversation 1564 01:28:00,040 --> 01:28:01,590 was not the true one. 1565 01:28:01,760 --> 01:28:03,920 You're very sure of yourself, aren't you, M. Poirot? 1566 01:28:03,960 --> 01:28:08,350 Of this, Lady Dittisham, yes, I am. 1567 01:28:08,480 --> 01:28:11,670 When Amyas Crale came down and said he wanted to get on, 1568 01:28:11,800 --> 01:28:13,830 you said you had to go and change, 1569 01:28:13,960 --> 01:28:17,110 which you did... 1570 01:28:17,240 --> 01:28:20,030 eventually. 1571 01:28:20,160 --> 01:28:21,830 I wonder, do you realize how angry 1572 01:28:21,960 --> 01:28:23,590 was Mme. Crale with her husband 1573 01:28:23,720 --> 01:28:25,270 for his treatment of you? 1574 01:28:25,400 --> 01:28:26,470 How very touching. 1575 01:28:26,600 --> 01:28:29,370 When Philip Blake encountered her 1576 01:28:29,400 --> 01:28:30,650 coming out of the library... 1577 01:28:30,680 --> 01:28:31,590 Good morning. 1578 01:28:31,720 --> 01:28:33,230 It's too cruel. Too cruel. 1579 01:28:33,360 --> 01:28:37,060 It was of you she was thinking. 1580 01:28:37,200 --> 01:28:40,270 I wonder what she would have thought had she known that, 1581 01:28:40,400 --> 01:28:41,950 at that very moment, 1582 01:28:42,080 --> 01:28:45,470 you were in her room preparing to murder her husband 1583 01:28:45,600 --> 01:28:48,110 and put the blame on her. 1584 01:28:50,480 --> 01:28:53,350 You see, something else that I am sure of, Lady Dittisham, 1585 01:28:53,520 --> 01:28:56,110 is that in the laboratory on the previous afternoon, 1586 01:28:56,240 --> 01:28:59,630 you would have seen Caroline Crale steal the poison. 1587 01:28:59,760 --> 01:29:01,830 M. Blake had his back to the room 1588 01:29:01,960 --> 01:29:03,590 while he was talking to you, 1589 01:29:03,720 --> 01:29:06,230 so it was perfectly possible for you to see her... 1590 01:29:06,360 --> 01:29:09,190 the only person who could do so. 1591 01:29:09,320 --> 01:29:13,020 Sorry, Merie, it's such a fascinating collection. 1592 01:29:13,160 --> 01:29:16,150 And once you had the poison, 1593 01:29:16,280 --> 01:29:19,550 you went to join Amyas in the garden... 1594 01:29:19,680 --> 01:29:21,870 poured him some beer. 1595 01:29:26,320 --> 01:29:28,310 To my Mona Lisa. 1596 01:29:28,440 --> 01:29:32,220 And he tossed it back in his usual manner. 1597 01:29:32,360 --> 01:29:34,550 My darling Amyas. 1598 01:29:34,680 --> 01:29:36,870 As he painted, you watched and watched, 1599 01:29:37,000 --> 01:29:40,190 waiting for the poison to take its effect. 1600 01:29:40,360 --> 01:29:42,710 A short time later, you went to fetch a shawl, 1601 01:29:42,840 --> 01:29:46,270 and Caroline Crale again took the opportunity 1602 01:29:46,400 --> 01:29:48,430 to confront her husband on your behalf. 1603 01:29:48,560 --> 01:29:51,390 It's shameful behavior. You're being so hard on her. 1604 01:29:51,520 --> 01:29:52,910 For God's sake! 1605 01:29:53,080 --> 01:29:55,190 It's all settled. I'll send her packing. 1606 01:29:55,320 --> 01:29:57,910 And it was this that the Blake brothers misheard 1607 01:29:58,040 --> 01:29:59,790 on their way up from the jetty. 1608 01:29:59,960 --> 01:30:03,310 An error that is understandable, n'est-ce pas? 1609 01:30:03,440 --> 01:30:05,510 You then returned with a shawl, 1610 01:30:05,640 --> 01:30:09,270 and then Caroline Crale, she played straight into your hands 1611 01:30:09,400 --> 01:30:11,390 for she brought to her husband 1612 01:30:11,520 --> 01:30:13,230 a bottle of cold beer. 1613 01:30:13,360 --> 01:30:14,710 Ugh! Tastes foul. 1614 01:30:14,840 --> 01:30:16,790 Everything tastes foul today. 1615 01:30:16,920 --> 01:30:21,030 "Everything tastes foul today." 1616 01:30:21,160 --> 01:30:24,590 Which suggests that he had tasted something else unpleasant 1617 01:30:24,720 --> 01:30:25,940 before the beer 1618 01:30:26,080 --> 01:30:27,660 that Caroline Crale had brought to him. 1619 01:30:27,720 --> 01:30:32,720 And so you sat and posed and chatted 1620 01:30:33,280 --> 01:30:34,950 and waved to Meredith Blake. 1621 01:30:35,120 --> 01:30:37,110 Oh, you played your part beautifully. 1622 01:30:37,240 --> 01:30:38,150 Bloody rheumatism. 1623 01:30:38,280 --> 01:30:42,160 While Amyas Crale painted on and on 1624 01:30:42,280 --> 01:30:43,630 until his limbs failed 1625 01:30:43,760 --> 01:30:45,110 and his speech thickened 1626 01:30:45,240 --> 01:30:47,270 and he lay sprawled there on the bench 1627 01:30:47,400 --> 01:30:49,990 helpless with his mind still clear. 1628 01:30:50,120 --> 01:30:53,030 When Meredith Blake appeared from the shade of the path 1629 01:30:53,160 --> 01:30:54,350 into the sunlit garden, 1630 01:30:54,480 --> 01:30:56,940 he could not see clearly. 1631 01:30:57,080 --> 01:31:01,110 Only his friend turning slowly around, 1632 01:31:01,240 --> 01:31:03,550 unable to convey to him the fact 1633 01:31:03,680 --> 01:31:08,270 that he was in the grip of a paralysis that was fatal. 1634 01:31:08,400 --> 01:31:11,270 En route to the house, you crushed the pipette underfoot. 1635 01:31:11,400 --> 01:31:15,670 The traces of which the police later found. 1636 01:31:15,800 --> 01:31:19,990 And then went to lunch, 1637 01:31:20,120 --> 01:31:22,790 leaving Amyas Crale to his fate. 1638 01:31:29,920 --> 01:31:31,790 Thank you, M. Poirot. 1639 01:31:31,920 --> 01:31:34,950 Mademoiselle. 1640 01:31:54,960 --> 01:31:57,750 Amyas dead. 1641 01:31:57,880 --> 01:31:59,990 Caroline hanged. 1642 01:32:01,880 --> 01:32:05,710 After all these y... 1643 01:32:05,880 --> 01:32:08,190 After all these years. 1644 01:32:24,240 --> 01:32:26,310 You're very clever, aren't you? 1645 01:32:28,440 --> 01:32:32,110 I hope you don't expect me to confess. 1646 01:32:32,280 --> 01:32:35,750 So, what are you going to do? 1647 01:32:35,880 --> 01:32:39,070 I shall do what I can to induce the appropriate authorities 1648 01:32:39,200 --> 01:32:42,150 to grant to Caroline Crale the posthumous free pardon. 1649 01:32:42,280 --> 01:32:44,150 And me? 1650 01:32:45,840 --> 01:32:47,950 What are you going to do about me? 1651 01:32:48,080 --> 01:32:52,190 I shall lay my conclusions before the necessary people. 1652 01:32:52,320 --> 01:32:55,550 If they decide that there is a case against you, they may act. 1653 01:32:55,720 --> 01:32:58,390 But it is my opinion... 1654 01:33:01,560 --> 01:33:04,830 ...that the evidence is not sufficient. 1655 01:33:04,960 --> 01:33:07,670 Inferences only, huh? 1656 01:33:07,800 --> 01:33:09,350 Not facts. 1657 01:33:09,480 --> 01:33:12,390 Moreover, I believe they will not be anxious to proceed 1658 01:33:12,520 --> 01:33:15,190 against a... 1659 01:33:15,320 --> 01:33:17,960 person in your position. 1660 01:33:18,120 --> 01:33:20,910 When I saw Caroline take the coniine, 1661 01:33:21,080 --> 01:33:23,590 I thought she meant to kill herself. 1662 01:33:23,720 --> 01:33:24,860 But the next morning 1663 01:33:25,040 --> 01:33:28,350 when I overheard them talking about me, I... 1664 01:33:28,480 --> 01:33:32,950 I loved him 1665 01:33:33,080 --> 01:33:36,430 and he was just stringing me along 1666 01:33:36,560 --> 01:33:39,270 and she felt sorry for me. 1667 01:33:39,400 --> 01:33:42,790 I watched him die, M. Poirot, 1668 01:33:42,920 --> 01:33:45,710 and I never felt more alive. 1669 01:33:45,840 --> 01:33:49,790 But what I didn't understand was that I was killing myself. 1670 01:33:49,920 --> 01:33:54,150 It was as if they hadn't died at all, 1671 01:33:54,320 --> 01:33:56,270 but I had. 1672 01:34:04,280 --> 01:34:07,310 I died, M. Poirot. 1673 01:34:25,800 --> 01:34:27,350 Elsa! 1674 01:34:30,960 --> 01:34:34,390 Come on, then, Lucy. 1675 01:34:34,520 --> 01:34:36,750 Shoot me. 1676 01:34:36,880 --> 01:34:38,550 You know you want to. 1677 01:34:38,680 --> 01:34:41,320 Do not listen to her, mademoiselle. 1678 01:34:43,320 --> 01:34:44,790 That's right. 1679 01:34:48,160 --> 01:34:49,990 Just pull the trigger. 1680 01:34:53,040 --> 01:34:56,310 If you do, she will have won. 1681 01:34:57,120 --> 01:34:59,030 Come on, do it. 1682 01:35:00,120 --> 01:35:01,510 You're not afraid, are you? 1683 01:35:01,680 --> 01:35:04,350 You kill her, you kill yourself. 1684 01:35:04,480 --> 01:35:08,070 Just one little squeeze. That's all it takes. 1685 01:35:08,200 --> 01:35:11,950 Spare her, mademoiselle, and justice may still be done. 1686 01:35:15,160 --> 01:35:16,590 Lucy, shoot me. 1687 01:35:27,680 --> 01:35:31,670 SubRip: HighCode 121195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.