All language subtitles for Hercule poirot s06e03-mac

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,542 --> 00:01:25,416 - Narrator cue in five seconds, Mr. Hotsworth. 2 00:01:30,125 --> 00:01:31,583 - The jury is out. 3 00:01:31,875 --> 00:01:33,249 And all London holds its breath 4 00:01:33,542 --> 00:01:36,999 for the verdict in the infamous Beroldy trial. 5 00:01:37,292 --> 00:01:39,958 Accusations against the beautiful Madame Beroldy 6 00:01:40,250 --> 00:01:42,291 over the brutal murder of her husband, Arnold, 7 00:01:42,584 --> 00:01:46,041 have shocked the entire nation. 8 00:01:46,334 --> 00:01:48,249 After their wedding ten years ago, 9 00:01:48,542 --> 00:01:49,458 Monsieur and Madame Beroldy 10 00:01:49,750 --> 00:01:52,249 took a prominent place in London society, 11 00:01:52,542 --> 00:01:54,583 with the couple setting up permanent home here 12 00:01:54,875 --> 00:01:56,041 12 months ago. 13 00:01:56,334 --> 00:01:58,999 And it was good news for the capital too, 14 00:01:59,292 --> 00:02:01,666 as Mr. Beroldy established his headquarters 15 00:02:01,959 --> 00:02:04,749 in the port of London. 16 00:02:05,042 --> 00:02:06,374 Together with his English partner 17 00:02:06,667 --> 00:02:07,541 Mr. George Connor, 18 00:02:07,834 --> 00:02:09,458 seen here with Monsieur Beroldy, 19 00:02:09,750 --> 00:02:12,708 they brought valuable income to Britain. 20 00:02:16,209 --> 00:02:18,333 Then tragedy. 21 00:02:18,625 --> 00:02:20,999 Masked intruders break into the Beroldy home. 22 00:02:21,292 --> 00:02:23,208 Jean Beroldy is found tied up. 23 00:02:23,500 --> 00:02:25,708 Her husband is stabbed in the heart. 24 00:02:28,000 --> 00:02:29,624 And at the memorial service afterwards, 25 00:02:29,917 --> 00:02:32,916 Mr. Connor comforts the grieving widow. 26 00:02:33,209 --> 00:02:35,166 Two months later, a sensation, 27 00:02:35,459 --> 00:02:37,624 as Jean Beroldy is taken into custody 28 00:02:37,917 --> 00:02:40,166 and charged with her husband's murder. 29 00:02:40,459 --> 00:02:42,666 The story of the intruders was, they say, 30 00:02:42,959 --> 00:02:46,291 a clever concoction to divert suspicion. 31 00:02:46,584 --> 00:02:48,666 Evidence comes to light of a secret assignation 32 00:02:48,959 --> 00:02:51,458 between Madame Beroldy and Monsieur Beroldy's partner, 33 00:02:51,750 --> 00:02:53,083 George Connor. 34 00:02:53,375 --> 00:02:55,166 But before the police can apprehend him, 35 00:02:55,459 --> 00:02:58,624 George Connor flees the country. 36 00:03:00,542 --> 00:03:04,124 And so, as Jean Beroldy faces the future alone, 37 00:03:04,417 --> 00:03:06,416 her nine-year-old daughter, Marthe, 38 00:03:06,709 --> 00:03:09,541 fights to hold back the tears. 39 00:03:11,292 --> 00:03:13,541 - All right, hold it. 40 00:03:13,834 --> 00:03:15,583 - 85 seconds, Mr. Letts. 41 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 - Um, and I think we should come back 42 00:03:17,625 --> 00:03:19,166 to the Beroldy woman at the end. 43 00:03:19,459 --> 00:03:23,208 - That's all the footage we've got, Mr. Letts. 44 00:03:23,500 --> 00:03:24,499 - Uh, okay. 45 00:03:24,792 --> 00:03:26,916 Uh, then let's see those last shots again. 46 00:03:29,417 --> 00:03:31,333 - Ah, good story. 47 00:03:31,625 --> 00:03:32,833 George Connor commits the crime, 48 00:03:33,125 --> 00:03:34,749 then runs off and abandons Jean Beroldy. 49 00:03:35,042 --> 00:03:36,166 - Well, no, from what I've heard, 50 00:03:36,459 --> 00:03:37,624 they were in it together. 51 00:03:37,917 --> 00:03:38,958 He may have held the knife, 52 00:03:39,250 --> 00:03:41,749 but it was Madame Beroldy who guided his hand. 53 00:03:42,042 --> 00:03:44,166 - When's the verdict? - Tomorrow. 54 00:03:44,459 --> 00:03:46,249 - Well, maybe you can get some more footage later. 55 00:03:46,542 --> 00:03:47,791 I doubt it. 56 00:03:48,084 --> 00:03:49,999 If Madame Beroldy really did kill her husband, 57 00:03:50,292 --> 00:03:52,708 she won't be making any more appearances. 58 00:03:53,000 --> 00:03:54,541 - Ready, Mr. Letts. 59 00:03:54,834 --> 00:03:56,333 - Run it. 60 00:04:03,875 --> 00:04:06,249 Poor little girl. 61 00:04:06,542 --> 00:04:08,708 Her mummy's going to hang. 62 00:05:00,792 --> 00:05:01,916 - Ah, Hastings. 63 00:05:02,209 --> 00:05:05,624 To come again to France, c'est magnifique. 64 00:05:05,917 --> 00:05:07,749 It will be the experience gastronomique. 65 00:05:08,042 --> 00:05:10,208 - I'm sure Deauville will be perfect for you, Poirot. 66 00:05:10,500 --> 00:05:11,291 - So you said, mon ami, 67 00:05:11,584 --> 00:05:12,916 when you chose for us our destination. 68 00:05:13,209 --> 00:05:14,958 - Well, it's famous for its comfortable hotels, 69 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 excellent food, sophisticated crowd. 70 00:05:17,625 --> 00:05:19,249 - Yes, but it seems to me, Hastings, 71 00:05:19,542 --> 00:05:20,999 that these sophisticated people, 72 00:05:21,292 --> 00:05:24,208 they interest themselves mainly in les activites sportif. 73 00:05:24,500 --> 00:05:26,458 - Yes, well, some people come to Deauville for that, 74 00:05:26,750 --> 00:05:29,958 but, uh, not everyone. 75 00:05:30,250 --> 00:05:31,249 - No, for me, Hastings, 76 00:05:31,542 --> 00:05:34,624 I interest myself in le bonne cuisine maman. 77 00:05:34,917 --> 00:05:37,041 - Absolutely. 78 00:05:40,584 --> 00:05:42,874 - Hastings, this hotel that you have reserved for us, 79 00:05:43,167 --> 00:05:44,916 it has a chef of the first order? 80 00:05:45,209 --> 00:05:47,458 - Oh, top-notch, Poirot. - Bon. 81 00:05:47,750 --> 00:05:49,124 And the name of this hotel, Hastings, 82 00:05:49,417 --> 00:05:51,499 you neglected, I think, to mention it to me. 83 00:06:00,667 --> 00:06:03,333 - Pure coincidence, Poirot. 84 00:06:11,834 --> 00:06:14,541 A lot of golfers are very gastronomic, you know, Poirot. 85 00:06:14,834 --> 00:06:16,708 Nothing like 18 holes to build up an appetite. 86 00:06:17,000 --> 00:06:18,374 You really ought to try it, you know. 87 00:06:18,667 --> 00:06:19,999 You might find you actually enjoy it. 88 00:06:20,292 --> 00:06:21,874 - To hit a little ball into the little hole 89 00:06:22,167 --> 00:06:23,541 in the middle of a large open field-- 90 00:06:23,834 --> 00:06:26,958 no, but I think it is not to the taste of Poirot. 91 00:06:27,250 --> 00:06:29,458 No. 92 00:06:41,500 --> 00:06:44,083 - Oh, thank you. - � votre service, monsieur. 93 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 - You have the options on the land 94 00:06:45,875 --> 00:06:47,499 adjoining the golf course, 95 00:06:47,792 --> 00:06:49,374 but when the architect 96 00:06:49,667 --> 00:06:51,416 asked me if he could see you tomorrow afternoon, 97 00:06:51,709 --> 00:06:52,916 he wants to know what you think-- 98 00:06:53,209 --> 00:06:56,458 - Wait a minute. That man. 99 00:06:56,750 --> 00:06:58,458 - What, the little one with the moustache? 100 00:06:58,750 --> 00:07:00,416 - That's Hercule Poirot. 101 00:07:00,709 --> 00:07:02,041 - The detective? 102 00:07:03,792 --> 00:07:06,208 - Staying here. 103 00:07:10,250 --> 00:07:11,374 Where's Laurence? Damn him. 104 00:07:11,667 --> 00:07:13,291 - He's just coming now. 105 00:07:29,292 --> 00:07:30,624 You don't need a private detective, 106 00:07:30,917 --> 00:07:31,833 do you, Paul? 107 00:07:32,125 --> 00:07:34,791 - No. 108 00:07:35,084 --> 00:07:38,041 Why do you ask? 109 00:07:38,334 --> 00:07:42,249 - Well, you've been very... preoccupied recently. 110 00:07:42,542 --> 00:07:43,416 I just thought-- 111 00:07:43,709 --> 00:07:45,041 - I don't need a private detective. 112 00:07:45,334 --> 00:07:47,541 And it's none of your damn business anyway. 113 00:07:47,834 --> 00:07:49,374 You're my secretary, Stonor, 114 00:07:49,667 --> 00:07:51,666 not my confidante. 115 00:07:51,959 --> 00:07:53,416 - I'm sorry. 116 00:07:53,709 --> 00:07:55,416 - It doesn't matter. 117 00:08:03,292 --> 00:08:06,249 Laurence, you're taking my son to the station this afternoon. 118 00:08:06,542 --> 00:08:07,708 - Oui, monsieur. 119 00:08:08,000 --> 00:08:09,999 - Then you've got your holiday; is that right? 120 00:08:10,292 --> 00:08:12,458 - Oui, monsieur. 121 00:08:12,750 --> 00:08:15,083 - Good. 122 00:08:20,625 --> 00:08:22,166 - Salut, Jack. 123 00:08:30,750 --> 00:08:32,541 - That was my stepfather. I have to go now. 124 00:08:32,834 --> 00:08:34,416 - Jack, darling... 125 00:08:34,709 --> 00:08:35,666 - I have to pack. 126 00:08:35,959 --> 00:08:36,916 The ship leaves tonight. 127 00:08:37,209 --> 00:08:38,208 - It's so far away. 128 00:08:38,500 --> 00:08:40,541 Santiago's the other side of the world. 129 00:08:40,834 --> 00:08:41,958 I can't bear it. 130 00:08:42,250 --> 00:08:44,249 - I have no choice. 131 00:08:44,542 --> 00:08:45,749 A whole year training 132 00:08:46,042 --> 00:08:47,874 for the most important cycling event of the region, 133 00:08:48,167 --> 00:08:49,374 and then a week before they're off, 134 00:08:49,667 --> 00:08:52,208 he springs this on me. 135 00:08:52,500 --> 00:08:53,666 - Why not refuse? 136 00:08:53,959 --> 00:08:55,166 You don't even like him. 137 00:08:55,459 --> 00:08:58,041 Why don't you just tell him... no? 138 00:09:00,750 --> 00:09:03,666 - It's only three months. 139 00:09:03,959 --> 00:09:04,999 I'll be back. 140 00:09:05,292 --> 00:09:06,708 - Now I know what she felt like. 141 00:09:07,000 --> 00:09:08,291 - Who? 142 00:09:08,584 --> 00:09:09,541 - You know who. 143 00:09:09,834 --> 00:09:10,624 Isabelle. 144 00:09:10,875 --> 00:09:11,916 She lost you to me, 145 00:09:12,209 --> 00:09:13,833 and now I'm losing you to your stupid business. 146 00:09:14,125 --> 00:09:15,916 - It's not the same. 147 00:09:17,167 --> 00:09:19,083 I love you, Marthe. 148 00:09:19,375 --> 00:09:20,249 - You loved her. 149 00:09:20,542 --> 00:09:22,666 - Until I met you. 150 00:09:32,334 --> 00:09:34,041 - Marthe. 151 00:09:34,334 --> 00:09:35,499 - Mother. 152 00:09:38,167 --> 00:09:40,208 - I understand you're leaving us, Jack. 153 00:09:40,500 --> 00:09:43,666 - Yes, Madame Daubreuil, I... 154 00:09:43,959 --> 00:09:44,999 I have to go now. 155 00:09:45,292 --> 00:09:46,166 - I shall miss you. 156 00:09:46,459 --> 00:09:48,083 We both will. 157 00:09:48,375 --> 00:09:49,833 - Write to me. 158 00:09:50,125 --> 00:09:51,666 - Every day. 159 00:10:24,875 --> 00:10:26,541 - Are your cases ready, Jack? 160 00:10:26,834 --> 00:10:27,958 - Yes, Mother. 161 00:10:28,250 --> 00:10:30,249 They're in the hall. 162 00:10:30,542 --> 00:10:33,958 - I told Laurence to put them in the car. 163 00:10:34,250 --> 00:10:37,208 - I wish you'd tell me what this trip is all about. 164 00:10:37,500 --> 00:10:39,249 Ten days crossing to Buenos Aires 165 00:10:39,542 --> 00:10:41,958 and then overland to Santiago. 166 00:10:42,250 --> 00:10:45,249 Seems like a hell of a long way to go just on your say-so. 167 00:10:45,542 --> 00:10:47,583 - You don't want to be part of my business? 168 00:10:49,667 --> 00:10:51,041 - I think you're getting me out of the way, 169 00:10:51,334 --> 00:10:52,666 because you don't want me to see Marthe. 170 00:10:52,959 --> 00:10:54,833 - That's a ridiculous suggestion. 171 00:10:55,125 --> 00:10:56,708 - Then why all the secrecy? 172 00:10:57,000 --> 00:10:59,499 - You'll be met at Santiago. 173 00:10:59,792 --> 00:11:01,749 Everything will be explained to you. 174 00:11:02,042 --> 00:11:03,624 - Thank you, Leonie. That'll be all. 175 00:11:03,917 --> 00:11:05,916 - Yes, Madame Renauld. 176 00:11:06,209 --> 00:11:07,999 - You know, separating Marthe and me 177 00:11:08,292 --> 00:11:10,458 will not change my feelings towards her. 178 00:11:10,750 --> 00:11:11,833 - That's enough. 179 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 - You are only my stepfather. 180 00:11:14,375 --> 00:11:15,333 You cannot rule my life. 181 00:11:15,625 --> 00:11:18,333 - Jack. - No. 182 00:11:19,709 --> 00:11:22,041 I wish you were dead sometimes. 183 00:11:22,334 --> 00:11:23,499 At least once in my life, 184 00:11:23,792 --> 00:11:25,499 I could do as I pleased. 185 00:12:38,959 --> 00:12:41,333 - Was dinner all right, Poirot? 186 00:12:43,875 --> 00:12:46,499 - Yes, thank you, Hastings. 187 00:12:48,334 --> 00:12:50,999 It is indeed fortunate for you that this is a hotel 188 00:12:51,292 --> 00:12:55,499 of great comfort and a cuisine most excellent. 189 00:12:55,792 --> 00:12:57,666 - Thank goodness for that. 190 00:12:57,959 --> 00:12:59,374 It's a marvelous golf course. 191 00:12:59,667 --> 00:13:02,249 They say it'll be the best in France when they've finished it. 192 00:13:02,542 --> 00:13:03,749 - Oh, so this golf course, 193 00:13:04,042 --> 00:13:05,791 it does not have the necessary number of holes? 194 00:13:06,084 --> 00:13:08,624 - Oh, no, it's got 18 holes, but they're extending it, 195 00:13:08,917 --> 00:13:10,499 adding a few more bunkers, that sort of thing. 196 00:13:10,792 --> 00:13:12,624 - These things, what is it, a bunker? 197 00:13:12,917 --> 00:13:15,249 - Oh, you know, a sand trap. 198 00:13:15,542 --> 00:13:17,124 I'm afraid that's where I usually end up. 199 00:13:17,417 --> 00:13:20,874 - Ah, it is the same in French, le bunker. 200 00:13:21,167 --> 00:13:22,291 - Oh. 201 00:13:22,584 --> 00:13:23,874 - And tomorrow, you play, 202 00:13:24,167 --> 00:13:26,291 how do you say, the circle? 203 00:13:26,584 --> 00:13:27,916 - Oh, around. Yes, yes. 204 00:13:28,209 --> 00:13:29,749 They're lining me up with some people. 205 00:13:31,792 --> 00:13:33,541 - Mesdames et messieurs, 206 00:13:33,834 --> 00:13:35,208 ladies and gentlemen, 207 00:13:35,500 --> 00:13:38,916 je vous pr�sent Isabelle Duveen. 208 00:13:45,584 --> 00:13:48,666 - What an absolutely lovely girl. 209 00:14:08,000 --> 00:14:09,833 - Mr. Poirot? 210 00:14:10,125 --> 00:14:12,374 My name is Paul Renauld. 211 00:14:12,667 --> 00:14:14,583 May I join you? 212 00:14:14,875 --> 00:14:16,874 - S'il vous pla�t, Monsieur Renauld. 213 00:14:20,417 --> 00:14:22,833 - Mr. Poirot, I happened to see you this morning. 214 00:14:23,125 --> 00:14:24,041 - Shh, shh, shh. 215 00:14:24,334 --> 00:14:26,291 - It was a piece of remarkable fortune, 216 00:14:26,584 --> 00:14:28,749 because... Mr. Poirot, 217 00:14:29,042 --> 00:14:32,208 I will pay you anything to help me. 218 00:14:32,500 --> 00:14:34,208 - In what way, monsieur? 219 00:14:34,500 --> 00:14:37,083 - I believe I am in danger of my life. 220 00:14:37,375 --> 00:14:40,041 - What makes you think that? 221 00:14:40,334 --> 00:14:41,916 - I'm a rich man, Mr. Poirot. 222 00:14:42,209 --> 00:14:43,249 I have enemies. 223 00:14:43,542 --> 00:14:46,666 - May I ask what work is it that you do? 224 00:14:46,959 --> 00:14:49,999 - I own properties, hotels. 225 00:14:50,292 --> 00:14:52,041 This hotel and the golf course are mine. 226 00:14:52,334 --> 00:14:53,958 - Ah. 227 00:14:54,250 --> 00:14:58,624 - But I have another business in precious stones. 228 00:14:58,917 --> 00:15:04,041 I export them out of Santiago in Chile. 229 00:15:04,334 --> 00:15:07,083 And that's where the trouble began. 230 00:15:07,375 --> 00:15:09,583 Fraud, Mr. Poirot, 231 00:15:09,875 --> 00:15:11,416 on a massive scale. 232 00:15:13,667 --> 00:15:14,874 I can't talk to you here. 233 00:15:15,167 --> 00:15:16,666 It's too dangerous. 234 00:15:16,959 --> 00:15:18,833 Will you come to my villa tomorrow? 235 00:15:19,125 --> 00:15:21,333 It's the Villa Genevieve just past the Villa Marguerite 236 00:15:21,625 --> 00:15:23,958 on the other side of the links. 237 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 - Oui, d'accord. 238 00:15:25,875 --> 00:15:27,874 - Thank you, Mr. Poirot. 239 00:15:28,167 --> 00:15:30,124 Thank you. 240 00:15:30,417 --> 00:15:31,833 - De rien, Monsieur Renauld. 241 00:15:39,917 --> 00:15:42,916 - It is most strange, is it not, Hastings? 242 00:15:43,209 --> 00:15:46,749 This Monsieur Renauld, he says to me so much. 243 00:15:47,042 --> 00:15:48,999 And yet he tells to me nothing. 244 00:15:51,917 --> 00:15:52,708 - Hastings? 245 00:18:10,875 --> 00:18:12,916 - Be brave. 246 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 - Help me, Leonie. 247 00:20:30,709 --> 00:20:31,583 Help me. 248 00:20:31,875 --> 00:20:33,499 Help me! 249 00:20:33,792 --> 00:20:35,083 - Madame! 250 00:20:35,375 --> 00:20:36,374 - Toss for honors? 251 00:20:36,667 --> 00:20:37,708 - Heads. 252 00:20:41,834 --> 00:20:44,416 - Tails, I think. 253 00:21:02,250 --> 00:21:04,208 - Yes, monsieur. 254 00:21:04,500 --> 00:21:05,624 - Bonjour, monsieur. 255 00:21:05,917 --> 00:21:09,124 I have an appointment with Monsieur Paul Renauld. 256 00:21:09,417 --> 00:21:11,666 My name is-- - I-I know who you are. 257 00:21:11,959 --> 00:21:13,291 You better come in. 258 00:21:13,584 --> 00:21:15,291 - Merci. 259 00:21:17,334 --> 00:21:19,333 - My name is Lucian Bex. 260 00:21:19,625 --> 00:21:21,333 I'm commissary of the police here in Deauville. 261 00:21:21,625 --> 00:21:23,374 - Monsieur Bex. 262 00:21:25,459 --> 00:21:28,583 Something has occurred to Monsieur Renauld? 263 00:21:28,875 --> 00:21:30,624 - What's going on, Bex? 264 00:21:35,084 --> 00:21:38,583 What is, uh, your business with Monsieur Renauld? 265 00:21:38,875 --> 00:21:41,708 - That is a matter confidential, monsieur. 266 00:21:42,000 --> 00:21:44,374 Monsieur Renauld-- - He's not here. 267 00:21:44,667 --> 00:21:47,874 I'm Giraud of The S�ret�. 268 00:21:48,167 --> 00:21:49,374 - Giraud. 269 00:21:49,667 --> 00:21:51,374 That is a name that is known to me. 270 00:21:51,667 --> 00:21:54,291 - It is a name known to many. 271 00:21:54,584 --> 00:21:55,708 And you, monsieur? 272 00:21:56,000 --> 00:21:58,041 - Monsieur Giraud, this is Hercule Poirot. 273 00:21:58,334 --> 00:21:59,749 It's remarkable-- 274 00:22:00,042 --> 00:22:01,916 - Wait a minute, Commissar Bex. 275 00:22:02,209 --> 00:22:03,874 Renauld asked you to come here today? 276 00:22:04,167 --> 00:22:05,624 - Oui. 277 00:22:05,917 --> 00:22:07,583 - Why? 278 00:22:07,875 --> 00:22:10,416 - He told me that he considered his life to be in danger. 279 00:22:10,709 --> 00:22:13,166 - Well, it looks like he went to the wrong man. 280 00:22:13,459 --> 00:22:16,458 Monsieur Renauld was abducted last night. 281 00:22:22,250 --> 00:22:23,291 - Are you at the Golf Hotel? 282 00:22:23,584 --> 00:22:25,458 - Yes, I'm there every year. 283 00:22:25,750 --> 00:22:27,624 - I don't suppose you were in the bar last night? 284 00:22:27,917 --> 00:22:31,708 There was a singer, lovely voice. 285 00:22:32,000 --> 00:22:34,291 - Do you mind? - Sorry. 286 00:22:34,584 --> 00:22:35,624 Lovely. 287 00:22:41,709 --> 00:22:44,208 - I don't know what woke me up. 288 00:22:44,500 --> 00:22:47,083 But when I opened my eyes, there were two men in the room, 289 00:22:47,375 --> 00:22:48,583 both wearing masks. 290 00:22:48,875 --> 00:22:50,791 - So you cannot describe them at all, madame? 291 00:22:51,084 --> 00:22:52,416 - It was too dark. 292 00:22:52,709 --> 00:22:54,416 Obviously. 293 00:22:54,709 --> 00:22:55,958 It was the middle of the night. 294 00:22:56,250 --> 00:22:57,749 - It was 2:00. 295 00:22:58,042 --> 00:23:00,333 I heard the clock strike on the mantelpiece. 296 00:23:00,625 --> 00:23:01,708 - Fortunate. 297 00:23:02,000 --> 00:23:05,083 - Yes, indeed. 298 00:23:05,375 --> 00:23:07,291 - Go on. 299 00:23:07,584 --> 00:23:11,958 - One of them forced a gag into my mouth and tied me up. 300 00:23:12,250 --> 00:23:14,541 The other one was standing over Paul. 301 00:23:14,834 --> 00:23:18,249 He'd taken a knife from my dressing table here. 302 00:23:18,542 --> 00:23:22,124 It was a gift from my son, Jack. 303 00:23:22,417 --> 00:23:24,874 Anyway, he was threatening Paul with it. 304 00:23:25,167 --> 00:23:26,291 - Did he speak? 305 00:23:26,584 --> 00:23:29,416 - Yes, in South American Spanish. 306 00:23:29,709 --> 00:23:31,833 He was from Chile. I'm sure of it. 307 00:23:32,125 --> 00:23:33,416 That's where Paul and I met. 308 00:23:33,709 --> 00:23:36,083 We lived there for many years. 309 00:23:36,375 --> 00:23:37,916 - And what did he say? 310 00:23:38,209 --> 00:23:40,583 - Sabe lo que queremos. 311 00:23:40,875 --> 00:23:42,749 "You know what we want." 312 00:23:43,042 --> 00:23:44,958 Those were his first words. 313 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 The other one: "The papers, where are they?" 314 00:23:48,084 --> 00:23:50,458 - Ah, yes, Monsieur Renauld, he spoke to me of a fraud. 315 00:23:50,750 --> 00:23:52,624 - What happened then? 316 00:23:52,917 --> 00:23:55,833 - Well, I-I don't remember anything else. 317 00:23:56,125 --> 00:23:59,291 I-I think I must have fainted. 318 00:23:59,584 --> 00:24:00,791 Oh, God, I... 319 00:24:01,084 --> 00:24:03,083 - Oh, no, no, no, no, madame. 320 00:24:03,375 --> 00:24:05,333 Console yourself. 321 00:24:05,625 --> 00:24:07,958 Poirot will find him. 322 00:24:11,667 --> 00:24:13,291 You permit, madame? 323 00:24:19,167 --> 00:24:21,874 Oh, la... 324 00:24:22,167 --> 00:24:24,166 they must have caused you great pain. 325 00:24:38,834 --> 00:24:40,916 - I don't think my partner's got his mind on the game. 326 00:24:41,209 --> 00:24:43,749 I'll be digging one of those new bunkers through there. 327 00:24:44,042 --> 00:24:45,999 - Come on. I'll help you find the ball. 328 00:24:46,292 --> 00:24:48,333 - Oh, thanks. 329 00:24:49,959 --> 00:24:51,166 - It's my fault, sir. 330 00:24:51,459 --> 00:24:54,208 Every night, I lock the doors, but last night, I was so tired. 331 00:24:54,500 --> 00:24:56,916 - You failed in your duty. 332 00:24:57,209 --> 00:24:58,833 - Tell me, Mademoiselle Leonie, 333 00:24:59,125 --> 00:25:01,499 at what hour did you retire to bed? 334 00:25:01,792 --> 00:25:04,416 - At 9:00. - Uh-huh. 335 00:25:04,709 --> 00:25:05,999 And you heard nothing? 336 00:25:06,292 --> 00:25:08,374 - No, sir. I didn't hear a sound. 337 00:25:13,125 --> 00:25:14,833 - And this? - That's mine, sir. 338 00:25:15,125 --> 00:25:17,833 I always have cocoa in the evening. 339 00:25:18,125 --> 00:25:20,749 - Tell me-- - Do you mind, Monsieur Poirot? 340 00:25:21,042 --> 00:25:23,333 This is my investigation. 341 00:25:26,417 --> 00:25:28,583 - There were just the three of you in the house last night? 342 00:25:28,875 --> 00:25:31,083 - Yes, sir. - Isn't there a son? 343 00:25:31,375 --> 00:25:34,666 - Master Jack is Monsieur Renauld's stepson, sir. 344 00:25:34,959 --> 00:25:36,916 He left yesterday for South America. 345 00:25:37,209 --> 00:25:38,333 - Ah, to Chile? 346 00:25:38,625 --> 00:25:40,583 - Yes, sir, to Santiago. 347 00:25:40,875 --> 00:25:42,249 - Do you know why? 348 00:25:42,542 --> 00:25:43,791 - No, sir. 349 00:25:44,084 --> 00:25:45,916 I believe it's to do with his father's business. 350 00:25:46,209 --> 00:25:47,166 He didn't want to go. 351 00:25:47,459 --> 00:25:48,666 - No? 352 00:25:48,959 --> 00:25:50,041 - No, sir. 353 00:25:50,334 --> 00:25:51,208 As a matter of fact, 354 00:25:51,500 --> 00:25:53,791 they argued about it quite violently. 355 00:25:54,084 --> 00:25:56,499 And Jack was very upset to miss the Troph�e De Deauville. 356 00:25:56,792 --> 00:25:58,291 - Hmm? - The cycle race. 357 00:25:58,584 --> 00:26:00,291 - Ah. - He'd been training very hard. 358 00:26:00,584 --> 00:26:01,374 - Tell me, mademoiselle, 359 00:26:01,667 --> 00:26:02,958 did Monsieur Renauld and his stepson 360 00:26:03,250 --> 00:26:04,083 argue together very often? 361 00:26:04,375 --> 00:26:06,541 - Yes, sir, I'm afraid they did. 362 00:26:06,834 --> 00:26:08,416 - Oh, for heaven's sake, Poirot. 363 00:26:08,709 --> 00:26:11,124 Do you think Jack Renauld kidnapped his stepfather? 364 00:26:11,417 --> 00:26:14,124 - I think the thoughts of Hercule Poirot, monsieur, 365 00:26:14,417 --> 00:26:17,708 are far beyond your comprehension. 366 00:26:20,375 --> 00:26:21,666 - Was there anyone else in the house? 367 00:26:21,959 --> 00:26:23,541 No gardener or handyman? 368 00:26:23,834 --> 00:26:25,833 - Laurence, the chauffeur, should have been here, sir, 369 00:26:26,125 --> 00:26:27,166 but he's on holiday. 370 00:26:27,459 --> 00:26:28,291 - When did he leave? 371 00:26:28,584 --> 00:26:29,458 - Yesterday, sir. 372 00:26:29,750 --> 00:26:31,833 - He also? 373 00:26:32,125 --> 00:26:33,791 C'est curieux. 374 00:26:46,834 --> 00:26:48,458 - No sign of it? 375 00:26:48,750 --> 00:26:50,999 - No. 376 00:27:03,250 --> 00:27:06,249 - Thank you. Ah, Monsieur Giraud. 377 00:27:06,542 --> 00:27:09,499 I've circulated Paul Renauld's description across France, 378 00:27:09,792 --> 00:27:12,833 and I have men making inquiries at the station and the airport. 379 00:27:13,125 --> 00:27:14,791 - We'll find him. 380 00:27:15,084 --> 00:27:19,458 - Of that, I am not so sure, monsieur. 381 00:27:19,750 --> 00:27:22,624 - So...what's going on? 382 00:27:22,917 --> 00:27:25,374 - Who are you? 383 00:27:25,667 --> 00:27:27,083 - My name is Gabriel Stonor. 384 00:27:27,375 --> 00:27:29,166 I'm Mr. Renauld's private secretary. 385 00:27:29,459 --> 00:27:30,416 Is there something wrong? 386 00:27:30,709 --> 00:27:32,249 - Monsieur Renauld has disappeared, 387 00:27:32,542 --> 00:27:34,333 abducted by agents from Chile. 388 00:27:34,625 --> 00:27:38,333 - But that's... 389 00:27:38,625 --> 00:27:39,958 My God, I thought something was up. 390 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 - What do you mean? 391 00:27:42,625 --> 00:27:48,333 - Well, he's been very, I don't know, nervous recently. 392 00:27:48,625 --> 00:27:50,208 - How recently, Monsieur Stonor? 393 00:27:50,500 --> 00:27:52,416 - In the past couple of weeks. 394 00:27:52,709 --> 00:27:54,583 He only came to France a couple of years ago, you know. 395 00:27:54,875 --> 00:27:56,291 - And before that? 396 00:27:56,584 --> 00:27:58,583 - He had a business in precious stones in Chile. 397 00:27:58,875 --> 00:28:00,416 That's where he made his fortune. 398 00:28:00,709 --> 00:28:02,374 But he's a very private man. 399 00:28:02,667 --> 00:28:03,791 I don't know much more than that. 400 00:28:04,084 --> 00:28:05,041 - I see. 401 00:28:05,334 --> 00:28:07,124 - Where's Eloise? Madame Renauld? 402 00:28:07,417 --> 00:28:09,624 - Upstairs. 403 00:28:09,917 --> 00:28:11,333 - I must go to her. 404 00:28:11,625 --> 00:28:13,291 - Yes, of course. 405 00:28:17,709 --> 00:28:18,999 - You can go now, Monsieur Poirot. 406 00:28:19,292 --> 00:28:20,624 - Monsieur Giraud. 407 00:28:20,917 --> 00:28:22,833 - Did you really think you could just walk in here 408 00:28:23,125 --> 00:28:24,666 and take over this investigation? 409 00:28:24,959 --> 00:28:26,999 This is my case. 410 00:28:27,292 --> 00:28:30,833 And if anyone is going to find Monsieur Paul Renauld, 411 00:28:31,125 --> 00:28:34,749 I can assure you it's going to be me. 412 00:28:44,417 --> 00:28:46,749 - Still no luck? 413 00:28:47,042 --> 00:28:48,333 - No. 414 00:28:50,625 --> 00:28:52,458 I'll look over here. 415 00:29:04,042 --> 00:29:05,166 - Find anything? 416 00:29:05,459 --> 00:29:06,624 - Good Lord. 417 00:29:31,250 --> 00:29:32,874 Well, Dr. Hautet? 418 00:29:33,167 --> 00:29:35,083 - Killed at about 2:00 in the morning, I'd say. 419 00:29:35,375 --> 00:29:37,374 Stabbed in the back. 420 00:29:37,667 --> 00:29:38,999 Unusual weapon. 421 00:29:39,292 --> 00:29:40,833 It's just a paper knife. 422 00:29:41,125 --> 00:29:44,666 I'd say the stone in the hilt was a sapphire. 423 00:29:44,959 --> 00:29:46,999 - Renauld's wife said they took a knife from her room, 424 00:29:47,292 --> 00:29:48,333 a present from her son. 425 00:29:48,625 --> 00:29:50,666 - Has anyone informed Madame Renauld? 426 00:29:50,959 --> 00:29:52,208 - No, Hastings. 427 00:29:52,500 --> 00:29:54,708 And it is a duty I would not wish to perform. 428 00:29:55,000 --> 00:29:56,874 - There's a set of footprints in there. 429 00:29:57,167 --> 00:29:58,291 You didn�t jump in, did you? 430 00:29:58,584 --> 00:30:00,541 - Of course not. - It looks as if someone did. 431 00:30:00,834 --> 00:30:03,124 You can take him away now. 432 00:30:03,417 --> 00:30:05,458 Poor devil, marched out here 433 00:30:05,750 --> 00:30:07,458 in nothing but that coat and his underclothes 434 00:30:07,750 --> 00:30:09,708 and then killed. 435 00:30:10,000 --> 00:30:13,624 It's no way to go. 436 00:30:13,917 --> 00:30:16,333 - This is yours, I believe, Captain Hastings. 437 00:30:16,625 --> 00:30:18,624 - Oh, thank you. 438 00:30:18,917 --> 00:30:21,916 - Hastings, what is it, this white line that I see? 439 00:30:22,209 --> 00:30:24,291 - Oh, they were going to dig a new bunker here, Poirot. 440 00:30:24,584 --> 00:30:25,583 This is where it was going to be. 441 00:30:25,875 --> 00:30:27,916 - Ah. 442 00:30:28,209 --> 00:30:29,499 - This was by the grave. 443 00:30:29,792 --> 00:30:31,916 Brand-new. 444 00:30:32,209 --> 00:30:33,749 - What does it tell you, Monsieur Giraud? 445 00:30:34,042 --> 00:30:36,041 - Only that our friends from Chile came prepared. 446 00:30:36,334 --> 00:30:38,999 - Oh, so you assume it was theirs? 447 00:30:39,292 --> 00:30:40,916 - Of course. 448 00:30:49,125 --> 00:30:50,291 - And what of this? 449 00:30:50,584 --> 00:30:53,749 - It's a piece of lead pipe. 450 00:30:54,042 --> 00:30:55,208 - Oui. 451 00:30:55,500 --> 00:30:56,499 - Well, what of it? 452 00:30:56,792 --> 00:30:58,499 - It also was beside the grave. 453 00:30:58,792 --> 00:31:02,416 - Paul Renauld was stabbed, not bludgeoned, you know. 454 00:31:02,709 --> 00:31:04,166 That's probably been here for weeks. 455 00:31:04,459 --> 00:31:06,291 It's of no interest. - Au contraire, monsieur. 456 00:31:06,584 --> 00:31:09,124 To Poirot, it is of great interest. 457 00:31:11,625 --> 00:31:13,208 Label the spade and put it with the knife. 458 00:31:13,500 --> 00:31:14,916 - Bien sur, le commissar. 459 00:31:15,209 --> 00:31:17,624 - You can keep the lead pipe. 460 00:31:17,917 --> 00:31:18,958 - Sir. 461 00:31:19,250 --> 00:31:21,041 I found this in the dead man's pocket, sir. 462 00:31:21,334 --> 00:31:24,749 - Merci. 463 00:31:25,042 --> 00:31:27,833 Hastings, if you please to read it. 464 00:31:28,125 --> 00:31:29,374 - "My dearest one, 465 00:31:29,667 --> 00:31:31,916 "why haven't you written to me for so long? 466 00:31:32,209 --> 00:31:34,249 "I am beginning to think there's someone else. 467 00:31:34,542 --> 00:31:35,624 "I think I would kill you 468 00:31:35,917 --> 00:31:37,499 "if I thought I was going to lose you. 469 00:31:37,792 --> 00:31:39,333 "But you do love me. 470 00:31:39,625 --> 00:31:41,666 "I know you do, as I love you. 471 00:31:41,959 --> 00:31:45,124 Always, your own adoring B.D." 472 00:31:45,417 --> 00:31:48,583 - So Paul Renauld had a lover. 473 00:31:48,875 --> 00:31:50,916 - That's what it looks like. 474 00:31:51,209 --> 00:31:52,999 B.D. 475 00:31:53,292 --> 00:31:55,916 - I'm sure Madame Renauld will enlighten us. 476 00:31:56,209 --> 00:31:57,916 - Well, you're not going to ask her, are you? 477 00:31:58,209 --> 00:32:00,749 She doesn't even know her husband's been... 478 00:32:01,042 --> 00:32:02,958 - Captain Hastings is right. 479 00:32:03,250 --> 00:32:04,499 We better tell her. 480 00:32:04,792 --> 00:32:07,333 - I will tell her. 481 00:32:07,625 --> 00:32:09,999 - That is most strange, is it not, Hastings? 482 00:32:10,292 --> 00:32:11,583 - What's that, Poirot? 483 00:32:11,875 --> 00:32:14,916 - Monsieur Renauld. 484 00:32:15,209 --> 00:32:17,374 He wore his coat very long. 485 00:32:27,625 --> 00:32:30,916 This Giraud, I have heard much about him, Hastings. 486 00:32:31,209 --> 00:32:32,124 - Who is he? 487 00:32:32,417 --> 00:32:33,583 - They call him "The Pipe," 488 00:32:33,875 --> 00:32:35,916 because smokes this pipe ridiculous. 489 00:32:36,209 --> 00:32:37,624 - Well, he doesn't seem very fond of you. 490 00:32:37,917 --> 00:32:39,541 - No, that is because he believes himself to be 491 00:32:39,834 --> 00:32:41,291 the greatest detective in France. 492 00:32:41,584 --> 00:32:43,083 - Perhaps he is. - No, no, no, Hastings. 493 00:32:43,375 --> 00:32:45,874 Poirot, he is now in France. 494 00:32:51,000 --> 00:32:52,416 Hastings, regarde. 495 00:32:52,709 --> 00:32:53,958 - Oh, let me. 496 00:32:57,959 --> 00:32:58,916 Ow! 497 00:32:59,209 --> 00:33:00,583 - Hastings, the briar, it is sharp, huh? 498 00:33:00,875 --> 00:33:02,083 - Mm. 499 00:33:06,292 --> 00:33:08,333 - Viens, mon ami. 500 00:33:08,625 --> 00:33:11,958 - So much for my golf. 501 00:33:17,167 --> 00:33:21,208 - "Your own adoring B.D." 502 00:33:23,500 --> 00:33:25,458 I don't know. 503 00:33:25,750 --> 00:33:28,791 Unless... 504 00:33:29,084 --> 00:33:30,333 - Monsieur Stonor? 505 00:33:30,625 --> 00:33:33,083 - The villa next door, the Villa Marguerite, 506 00:33:33,375 --> 00:33:36,458 it's rented by a Madame Daubreuil. 507 00:33:36,750 --> 00:33:37,958 Bernadette Daubreuil. 508 00:33:38,250 --> 00:33:39,166 - Do you know this woman? 509 00:33:39,459 --> 00:33:41,249 - No, but it's the damndest thing. 510 00:33:41,542 --> 00:33:43,166 In the last three months, Monsieur Renauld 511 00:33:43,459 --> 00:33:45,416 made three large payments from his bank account. 512 00:33:45,709 --> 00:33:47,124 - To this Daubreuil woman? - Yes. 513 00:33:47,417 --> 00:33:50,458 They added up to 100,000 francs. 514 00:33:50,750 --> 00:33:52,999 I did ask Renauld about them, but he just snapped at me. 515 00:33:53,292 --> 00:33:55,083 - You suspected blackmail, Monsieur Stonor? 516 00:33:55,375 --> 00:33:58,708 - Yes, I did, but... 517 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 if she sent him this letter, 518 00:34:00,500 --> 00:34:01,583 maybe they were having an affair. 519 00:34:01,875 --> 00:34:03,916 Seems self-evident. 520 00:34:04,209 --> 00:34:07,124 - It was so unlike him. 521 00:34:07,417 --> 00:34:11,833 Renauld was an odd sort, very secretive, 522 00:34:12,125 --> 00:34:13,958 reclusive even, but... 523 00:34:14,250 --> 00:34:15,583 he adored his wife. 524 00:34:22,875 --> 00:34:25,416 - You wanted to see me. 525 00:34:25,709 --> 00:34:30,291 Gabriel, what's happened? 526 00:34:30,584 --> 00:34:34,583 - Eloise, it's bad news. 527 00:34:34,875 --> 00:34:36,499 - What? 528 00:34:36,792 --> 00:34:37,833 - Madame Renauld, 529 00:34:38,125 --> 00:34:39,291 I'm sorry to have to tell you 530 00:34:39,584 --> 00:34:42,708 that your husband has been found murdered. 531 00:34:43,000 --> 00:34:43,999 - Oh, no. 532 00:34:44,292 --> 00:34:45,291 - He was stabbed last night 533 00:34:45,584 --> 00:34:49,083 with the knife that was taken from your room. 534 00:34:49,375 --> 00:34:53,874 - Oh, God. 535 00:34:54,167 --> 00:34:55,708 Why? 536 00:34:56,000 --> 00:34:58,333 Why Paul? 537 00:34:59,834 --> 00:35:00,791 - Eloise... 538 00:35:11,584 --> 00:35:13,749 - It's this one here. 539 00:35:14,042 --> 00:35:15,499 - You don't believe her, do you, Poirot? 540 00:35:15,792 --> 00:35:17,874 - I do not know, Hastings. 541 00:35:18,167 --> 00:35:20,958 This case, it reminds me of something. 542 00:35:21,250 --> 00:35:23,624 I just do not know. 543 00:35:23,917 --> 00:35:25,999 - This may be unpleasant. 544 00:35:26,292 --> 00:35:29,874 - Just one moment, Monsieur Hautet. 545 00:35:30,167 --> 00:35:34,666 Madame Renauld, the identification, it can wait. 546 00:35:34,959 --> 00:35:37,833 - No, I'd like to get this over with. 547 00:35:45,375 --> 00:35:48,458 Paul? 548 00:35:48,750 --> 00:35:50,666 No. 549 00:35:50,959 --> 00:35:53,333 Oh, no. 550 00:35:53,625 --> 00:35:56,166 No. 551 00:35:58,417 --> 00:36:01,124 - Take her back to the Villa Genevieve. 552 00:36:06,209 --> 00:36:08,999 - I am an imbecile. 553 00:36:09,292 --> 00:36:10,749 Truly, if there was ever love and grief 554 00:36:11,042 --> 00:36:14,458 in the voice of a woman, I heard it now. 555 00:36:15,834 --> 00:36:17,166 Et bien, Hastings. 556 00:36:17,459 --> 00:36:19,416 We must begin again. 557 00:36:22,500 --> 00:36:24,458 - It's quite dreadful, really quite dreadful, 558 00:36:24,750 --> 00:36:26,541 the death of Monsieur Renauld. 559 00:36:26,834 --> 00:36:29,833 - Do you have any suspects yet? 560 00:36:30,125 --> 00:36:31,583 - At the present time, mademoiselle, 561 00:36:31,875 --> 00:36:33,624 suspicion is directed towards two persons. 562 00:36:33,917 --> 00:36:35,166 - Two? 563 00:36:35,459 --> 00:36:37,166 - South Americans from Chile. 564 00:36:37,459 --> 00:36:39,749 - Oh. 565 00:36:40,042 --> 00:36:41,624 - Two suspects. 566 00:36:41,917 --> 00:36:45,374 Is that why it requires the services of two detectives? 567 00:36:45,667 --> 00:36:47,666 - I-I'm handling this case, madame. 568 00:36:47,959 --> 00:36:50,833 Monsieur Poirot is merely observing. 569 00:36:51,125 --> 00:36:53,374 - Well, I have nothing to tell you. 570 00:36:53,667 --> 00:36:56,083 My daughter, Marthe, and I lead quiet lives. 571 00:36:56,375 --> 00:36:58,791 - How long have you lived here in the Villa Marguerite, madame? 572 00:36:59,084 --> 00:37:00,958 - Almost a year. 573 00:37:01,250 --> 00:37:03,166 - My mother needed the sea air for her health. 574 00:37:03,459 --> 00:37:05,999 - So you arrived here after Monsieur Renauld? 575 00:37:06,292 --> 00:37:08,499 - Yes. - Did you know him? 576 00:37:08,792 --> 00:37:10,458 - We met a few times. 577 00:37:10,750 --> 00:37:12,666 - You became friends? 578 00:37:12,959 --> 00:37:14,916 - We became acquaintances. 579 00:37:15,209 --> 00:37:17,499 - Madame Daubreuil, 580 00:37:17,792 --> 00:37:18,833 on three occasions, 581 00:37:19,125 --> 00:37:21,624 Paul Renauld made large payments to you. 582 00:37:24,792 --> 00:37:26,874 How do you explain that? 583 00:37:27,167 --> 00:37:28,666 - I don't. 584 00:37:28,959 --> 00:37:30,708 It is no business of yours. 585 00:37:31,000 --> 00:37:31,874 - Madame-- 586 00:37:32,167 --> 00:37:33,083 - I'll handle this, 587 00:37:33,375 --> 00:37:35,333 if you don't mind, Monsieur Poirot. 588 00:37:35,625 --> 00:37:36,874 Need I remind you, madame, 589 00:37:37,167 --> 00:37:39,583 that we are investigating a murder. 590 00:37:39,875 --> 00:37:42,333 - Well, what of it? I had nothing to do with it. 591 00:37:42,625 --> 00:37:44,958 - Then will you tell me, please, what was the exact nature 592 00:37:45,250 --> 00:37:47,083 of your relationship with Paul Renauld? 593 00:37:47,375 --> 00:37:48,916 - I have nothing to say. - Mother. 594 00:37:49,209 --> 00:37:51,249 - Was there an assignation between you? 595 00:37:51,542 --> 00:37:53,166 - Monsieur, you insult me 596 00:37:53,459 --> 00:37:56,041 in my own house in front of my daughter. 597 00:37:56,334 --> 00:37:57,833 You will leave now. 598 00:38:08,792 --> 00:38:11,458 - Your methods leave something to be desired, monsieur. 599 00:38:11,750 --> 00:38:13,749 - My methods work, Monsieur Poirot, 600 00:38:14,042 --> 00:38:16,291 as, if you insist on staying around, 601 00:38:16,584 --> 00:38:17,499 you'll find out. 602 00:38:17,792 --> 00:38:19,999 - Ah, well, on that, I do insist, monsieur. 603 00:38:20,292 --> 00:38:22,541 - Waste your time if you want to. 604 00:38:25,167 --> 00:38:27,499 But I will find the murderer of Paul Renauld before you. 605 00:38:27,792 --> 00:38:30,124 And that is a promise. 606 00:38:30,417 --> 00:38:32,499 - You would stake on that your reputation? 607 00:38:32,792 --> 00:38:34,458 - I would stake anything. 608 00:38:34,750 --> 00:38:37,333 In fact... 609 00:38:37,625 --> 00:38:39,041 I'll tell you what. 610 00:38:39,334 --> 00:38:43,083 How about a wager, Poirot? 611 00:38:43,375 --> 00:38:46,166 - And what would you wager against me, Monsieur Giraud? 612 00:38:46,459 --> 00:38:48,208 - Name it. 613 00:38:50,792 --> 00:38:52,499 - Very well. I will tell you. 614 00:38:52,792 --> 00:38:54,874 That famous pipe of yours. 615 00:38:55,167 --> 00:38:56,999 - My pipe? - Oui, monsieur. 616 00:38:57,292 --> 00:38:58,749 It is, how you say, your trademark. 617 00:38:59,042 --> 00:39:00,499 If I solve this case before you, 618 00:39:00,792 --> 00:39:03,499 I will have the pipe. 619 00:39:03,792 --> 00:39:05,541 - Very well. 620 00:39:05,834 --> 00:39:09,374 And what is your trademark, Monsieur Poirot? 621 00:39:09,667 --> 00:39:11,624 How about that famous moustache? 622 00:39:11,917 --> 00:39:13,291 - You can't be serious. 623 00:39:13,584 --> 00:39:14,791 - What better way to show the world 624 00:39:15,084 --> 00:39:16,333 who was the master here? 625 00:39:16,625 --> 00:39:19,458 You lose, you shave your moustache. 626 00:39:19,750 --> 00:39:21,916 What do you say? 627 00:39:22,209 --> 00:39:23,749 - Poirot. 628 00:39:32,417 --> 00:39:33,958 I hope you know what you're doing, Poirot. 629 00:39:34,250 --> 00:39:35,374 - Oh, mon ami, 630 00:39:35,667 --> 00:39:38,541 you must not concern yourself with Giraud. 631 00:39:38,834 --> 00:39:41,083 But tell me, Hastings, 632 00:39:41,375 --> 00:39:42,666 what is your opinion of the two ladies 633 00:39:42,959 --> 00:39:44,999 that we met at the Villa Marguerite? 634 00:39:45,292 --> 00:39:47,499 - Well, I don't know about Madame Daubreuil, 635 00:39:47,792 --> 00:39:50,041 but it seems to me that her daughter, Marthe, 636 00:39:50,334 --> 00:39:52,208 was worried about something. 637 00:39:52,500 --> 00:39:54,291 - She certainly had the eyes most anxious, 638 00:39:54,584 --> 00:39:55,874 did she not? 639 00:39:56,167 --> 00:39:59,083 But the mother, Hastings, 640 00:39:59,375 --> 00:40:01,791 where have I seen that face before? 641 00:40:07,042 --> 00:40:08,041 - I thought I might go for a swim 642 00:40:08,334 --> 00:40:09,833 before breakfast tomorrow, Poirot. 643 00:40:10,125 --> 00:40:11,958 - That is a madness that, Hastings, 644 00:40:12,250 --> 00:40:13,541 and suffered only by the English. 645 00:40:44,667 --> 00:40:46,499 Oh, excuse me. 646 00:40:46,792 --> 00:40:49,041 - Well, don't I know you? - Do you? 647 00:40:49,334 --> 00:40:51,874 - You're the singer from the hotel the other night. 648 00:40:52,167 --> 00:40:53,999 - You must have a good memory for faces. 649 00:40:54,292 --> 00:40:57,124 - Well, no, but I thought you were splendid, 650 00:40:57,417 --> 00:40:59,249 really wonderful. 651 00:40:59,542 --> 00:41:00,958 - That's kind of you. 652 00:41:01,250 --> 00:41:02,666 I'm Isabelle Duveen. 653 00:41:02,959 --> 00:41:04,249 - Arthur Hastings. 654 00:41:04,542 --> 00:41:05,624 Have you been in? - Yes. 655 00:41:05,917 --> 00:41:07,458 It's freezing. 656 00:41:09,209 --> 00:41:10,541 - You're shivering. 657 00:41:13,459 --> 00:41:15,041 - I was in Honfleur last year 658 00:41:15,334 --> 00:41:17,666 and Paris before that. 659 00:41:17,959 --> 00:41:19,166 But I like Deauville best. 660 00:41:19,459 --> 00:41:21,416 - When did you come here? 661 00:41:21,709 --> 00:41:22,833 - At the start of the season. 662 00:41:23,125 --> 00:41:25,124 Deauville is so beautiful. 663 00:41:25,417 --> 00:41:27,791 And I was happy here, 664 00:41:28,084 --> 00:41:29,958 very happy. 665 00:41:30,250 --> 00:41:33,541 I thought... 666 00:41:33,834 --> 00:41:34,833 It all went wrong, really. 667 00:41:35,125 --> 00:41:38,624 - Is that why your songs are so sad? 668 00:41:38,917 --> 00:41:41,041 - L'addition, monsieur. - Oh, thank you. 669 00:41:46,042 --> 00:41:48,583 Did you hear about that murder that happened here yesterday? 670 00:41:48,875 --> 00:41:49,791 - On the links? 671 00:41:50,084 --> 00:41:52,499 - Yes, I was the one who discovered the body. 672 00:41:52,792 --> 00:41:54,458 - Gosh. 673 00:41:54,750 --> 00:41:56,041 How thrilling. 674 00:41:56,334 --> 00:41:58,624 I'm afraid I absolutely dote on crimes. 675 00:41:58,917 --> 00:42:00,124 - Oh, do you? 676 00:42:00,417 --> 00:42:01,291 As a matter of fact, 677 00:42:01,584 --> 00:42:03,124 I'm staying here with Hercule Poirot. 678 00:42:03,417 --> 00:42:05,749 - The detective? - Yes. 679 00:42:06,042 --> 00:42:07,374 - Is he as brilliant as they say? 680 00:42:07,667 --> 00:42:09,041 - Oh, absolutely. 681 00:42:09,334 --> 00:42:10,791 - I must say, 682 00:42:11,084 --> 00:42:13,749 I'd hate to have him on my trail. 683 00:42:14,042 --> 00:42:14,958 Where is he now? 684 00:42:15,250 --> 00:42:17,333 - Oh, still having breakfast, I should think. 685 00:42:17,625 --> 00:42:20,874 Actually, I ought to be going. 686 00:42:23,709 --> 00:42:25,249 Isabelle. 687 00:42:25,542 --> 00:42:28,208 Do you think I could see you again? 688 00:42:29,542 --> 00:42:32,249 - We could go out for lunch if you like. 689 00:42:32,542 --> 00:42:34,416 - Oh, could we? 690 00:42:34,709 --> 00:42:36,291 - This is my address. 691 00:42:39,792 --> 00:42:42,791 Why don't you call for me? 692 00:42:43,084 --> 00:42:44,541 - Right. 693 00:42:44,834 --> 00:42:46,249 Rue des Escaliers. 694 00:42:46,542 --> 00:42:48,958 - It's not very chic, I'm afraid. 695 00:42:50,792 --> 00:42:51,916 - Thank you. 696 00:42:53,250 --> 00:42:56,666 - Bye. - Bye. 697 00:43:13,250 --> 00:43:15,291 - Hastings. 698 00:43:15,584 --> 00:43:16,499 How very kind of you. 699 00:43:16,792 --> 00:43:17,833 You arrive at last. 700 00:43:18,125 --> 00:43:19,083 - Oh, steady, old Poirot. 701 00:43:19,375 --> 00:43:20,958 As a matter of fact, I just met someone. 702 00:43:21,250 --> 00:43:23,541 - Someone? A young lady, no doubt, eh? 703 00:43:23,834 --> 00:43:25,041 Oh, Hastings. 704 00:43:25,334 --> 00:43:27,291 Your face is as the open book. 705 00:43:27,584 --> 00:43:29,499 But there is no time to talk about this now, mon ami. 706 00:43:29,792 --> 00:43:30,833 We must go at once. 707 00:43:31,125 --> 00:43:33,166 Monsieur Jack Renauld has returned to Deauville, 708 00:43:33,459 --> 00:43:36,833 and Giraud is interrogating him at the pr�fecture. 709 00:43:52,917 --> 00:43:55,749 - You have no right to hold me here. 710 00:43:56,042 --> 00:43:57,458 - I have every right. 711 00:43:57,750 --> 00:44:00,791 - I told you... 712 00:44:01,084 --> 00:44:02,833 I decided not to sail, 713 00:44:03,125 --> 00:44:07,749 but at the same time, I didn't want to go home. 714 00:44:08,042 --> 00:44:09,541 I would just have had another argument 715 00:44:09,834 --> 00:44:12,499 with my stepfather. 716 00:44:12,792 --> 00:44:14,208 - So on the night of the murder, 717 00:44:14,500 --> 00:44:17,874 you remained in Cherbourg. 718 00:44:18,167 --> 00:44:20,624 - Yes. 719 00:44:20,917 --> 00:44:24,708 I stayed in Cherbourg all night. 720 00:44:25,000 --> 00:44:27,958 I only saw the news in the paper this morning. 721 00:44:28,250 --> 00:44:30,208 - And you came straight home? 722 00:44:30,500 --> 00:44:31,583 That's right. 723 00:44:31,875 --> 00:44:34,083 But my mother was out, 724 00:44:34,375 --> 00:44:38,624 and I was waiting for her when he called. 725 00:44:38,917 --> 00:44:42,499 The next thing I know, I was dragged here. 726 00:44:42,792 --> 00:44:45,041 - For questioning. 727 00:44:45,334 --> 00:44:46,874 - If you think you can intimidate me, 728 00:44:47,167 --> 00:44:48,416 you're wrong. 729 00:44:48,709 --> 00:44:51,208 - Monsieur Renauld. 730 00:44:51,500 --> 00:44:53,458 What was the purpose of your journey to Santiago? 731 00:44:53,750 --> 00:44:56,791 My stepfather wouldn't say. 732 00:45:01,875 --> 00:45:04,833 He seemed to think there was some-- 733 00:45:05,125 --> 00:45:06,458 some sort of fraud going on, 734 00:45:06,750 --> 00:45:10,666 something to do with his business in precious stones. 735 00:45:10,959 --> 00:45:13,083 It couldn't have come at a worse time for me. 736 00:45:13,375 --> 00:45:15,249 - In what way? 737 00:45:15,542 --> 00:45:19,416 - It's the race this week. 738 00:45:19,709 --> 00:45:21,749 The Troph�e de Deauville? 739 00:45:22,042 --> 00:45:22,833 - You're taking part? 740 00:45:23,125 --> 00:45:24,333 - Yes. 741 00:45:24,625 --> 00:45:27,416 And I came fifth last year. 742 00:45:29,042 --> 00:45:31,249 I mean to do better this time. 743 00:45:31,542 --> 00:45:34,249 That is, unless you intend to keep me here. 744 00:45:34,542 --> 00:45:35,791 - No, no, no, Monsieur Renauld. 745 00:45:36,084 --> 00:45:37,749 You may go. 746 00:45:38,042 --> 00:45:39,958 - If you don't mind, Monsieur Poirot, 747 00:45:40,250 --> 00:45:41,958 that decision is mine to make. 748 00:45:42,250 --> 00:45:44,166 - Pardon, monsieur. 749 00:45:44,459 --> 00:45:47,958 You wish to arrest Monsieur Renauld? 750 00:45:49,459 --> 00:45:50,999 - Not yet. 751 00:45:55,584 --> 00:45:57,208 - Oh, Jack. 752 00:45:57,500 --> 00:45:58,958 Oh, darling. 753 00:45:59,250 --> 00:46:01,249 - Oh, Mother. 754 00:46:02,625 --> 00:46:03,958 - So you didn't go? 755 00:46:05,459 --> 00:46:08,791 Well, it doesn't matter now. 756 00:46:09,084 --> 00:46:10,833 Not now. 757 00:46:15,959 --> 00:46:17,916 - Monsieur Poirot. - Oui? 758 00:46:18,209 --> 00:46:20,041 Ah, merci. 759 00:46:20,334 --> 00:46:21,749 - What is it? 760 00:46:22,042 --> 00:46:23,666 - It is the coat of Monsieur Renauld. 761 00:46:23,959 --> 00:46:24,916 - Jack Renauld? 762 00:46:25,209 --> 00:46:26,958 - Yes, sir, I took it off him this morning. 763 00:46:27,250 --> 00:46:28,874 Monsieur Poirot asked me to hold it back. 764 00:46:29,167 --> 00:46:31,291 - Merci. If you please, Hastings. 765 00:46:31,584 --> 00:46:33,583 - Hey, you take your orders from me, 766 00:46:33,875 --> 00:46:34,791 not from Monsieur Poirot. 767 00:46:35,084 --> 00:46:35,958 Is that clear? 768 00:46:36,250 --> 00:46:37,124 - Yes, sir. 769 00:46:37,417 --> 00:46:38,749 Sorry, sir. 770 00:46:42,750 --> 00:46:46,124 - What the hell do you think you're doing? 771 00:46:46,417 --> 00:46:47,624 - Measuring the coat. 772 00:46:47,917 --> 00:46:49,624 - I can see that. 773 00:46:49,917 --> 00:46:52,916 - Hmm. Just as I thought. 774 00:46:53,209 --> 00:46:56,708 - What? 775 00:46:57,000 --> 00:46:59,999 - The coat, it is short. 776 00:47:04,625 --> 00:47:05,583 Hastings, I must leave 777 00:47:05,875 --> 00:47:07,291 on the first possible train for London. 778 00:47:07,584 --> 00:47:08,499 - What? But why? 779 00:47:08,792 --> 00:47:10,124 - Because the face of Madame Daubreuil, 780 00:47:10,417 --> 00:47:11,208 it is known to me. 781 00:47:11,459 --> 00:47:12,249 I have seen it before. 782 00:47:12,542 --> 00:47:13,958 Also, there is something about this case 783 00:47:14,250 --> 00:47:15,374 that is familiar to me. 784 00:47:15,667 --> 00:47:17,249 - But why London? 785 00:47:17,542 --> 00:47:20,791 - Because that is where the answer is to be found. 786 00:47:21,084 --> 00:47:22,541 Hastings. 787 00:47:22,834 --> 00:47:24,999 I wish to know at what hour the last train left Deauville 788 00:47:25,292 --> 00:47:26,958 on the night of the death of Monsieur Renauld. 789 00:47:27,250 --> 00:47:28,166 - Right. 790 00:47:28,459 --> 00:47:30,041 - And go also to the office of Monsieur Bex 791 00:47:30,334 --> 00:47:31,666 and tell to him where I have gone. 792 00:47:31,959 --> 00:47:33,374 - When shall I say you'll be back? 793 00:47:33,667 --> 00:47:37,916 - Oh, when I have discovered the truth, Hastings. 794 00:47:58,334 --> 00:48:01,791 - How's the Deauville sole? - Delicious. 795 00:48:04,709 --> 00:48:06,291 You're not married, are you? 796 00:48:06,584 --> 00:48:08,499 - Oh, good heavens, no. 797 00:48:08,792 --> 00:48:10,041 - Have you ever been? 798 00:48:10,334 --> 00:48:11,958 - No. 799 00:48:12,250 --> 00:48:16,999 I--oh, I suppose I never found the right girl. 800 00:48:17,292 --> 00:48:19,791 - You're lucky. 801 00:48:20,084 --> 00:48:23,374 - Am I? 802 00:48:23,667 --> 00:48:26,208 - The right girl, the right man, 803 00:48:26,500 --> 00:48:28,166 no one can hurt you more. 804 00:48:29,959 --> 00:48:34,874 - How did you come to be hurt, Isabelle? 805 00:48:35,167 --> 00:48:37,041 - Forget it. 806 00:48:37,334 --> 00:48:41,416 I don't want to spoil a nice lunch. 807 00:48:41,709 --> 00:48:43,041 Tell me about the case. 808 00:48:43,334 --> 00:48:46,208 Have you found these mysterious South Americans yet? 809 00:48:46,500 --> 00:48:47,749 - No. 810 00:48:48,042 --> 00:48:49,791 Poirot seems to think they don't exist. 811 00:48:50,084 --> 00:48:52,208 But it doesn't make sense. 812 00:48:52,500 --> 00:48:54,374 - Go on. 813 00:48:54,667 --> 00:48:56,124 - Paul Renauld, a multimillionaire 814 00:48:56,417 --> 00:48:58,583 who seems to have no background or history, 815 00:48:58,875 --> 00:49:00,958 is found stabbed in the back on a golf course. 816 00:49:01,250 --> 00:49:02,374 - Yes. 817 00:49:02,667 --> 00:49:04,666 - Well, if he wasn't abducted and taken there, 818 00:49:04,959 --> 00:49:06,041 what was he doing out on the links 819 00:49:06,334 --> 00:49:07,333 in the middle of the night 820 00:49:07,625 --> 00:49:09,874 wearing only a coat and underclothes? 821 00:49:10,167 --> 00:49:11,208 - I see what you mean. 822 00:49:11,500 --> 00:49:13,833 - Personally, I suspect his wife. 823 00:49:14,125 --> 00:49:16,624 - Madame Renauld? Why? 824 00:49:16,917 --> 00:49:18,291 - Well, if Poirot's right, 825 00:49:18,584 --> 00:49:19,416 and there were no intruders, 826 00:49:19,709 --> 00:49:20,958 she must have made them up. 827 00:49:21,250 --> 00:49:22,374 And the only reason she'd do that 828 00:49:22,667 --> 00:49:24,374 is if she killed him herself. 829 00:49:24,667 --> 00:49:26,083 - But did she have a motive? 830 00:49:26,375 --> 00:49:27,583 - Well, there's always money. 831 00:49:27,875 --> 00:49:30,041 Paul Renauld was a very rich man. 832 00:49:30,334 --> 00:49:32,958 And it seems he was having an affair with his neighbor, 833 00:49:33,250 --> 00:49:34,541 Bernadette Daubreuil. 834 00:49:34,834 --> 00:49:36,958 - How did you find out that? 835 00:49:37,250 --> 00:49:38,416 - She wrote him a letter. 836 00:49:38,709 --> 00:49:40,833 She signed it B.D. 837 00:49:43,917 --> 00:49:45,499 - But that doesn't necessarily mean she-- 838 00:49:45,792 --> 00:49:47,541 - Well, no, but we also discovered 839 00:49:47,834 --> 00:49:49,374 that Paul Renauld paid Madame Daubreuil 840 00:49:49,667 --> 00:49:52,916 a large sum of money. 841 00:49:53,209 --> 00:49:54,791 Okay, Isabelle. 842 00:49:55,084 --> 00:49:57,624 I really shouldn't be telling you any of this. 843 00:49:59,084 --> 00:50:02,374 - My lips are sealed. 844 00:50:07,125 --> 00:50:08,916 - Thank you, Arthur. That was a lovely lunch. 845 00:50:09,209 --> 00:50:10,499 - Oh, don't thank me. 846 00:50:10,792 --> 00:50:13,708 I can't remember the last time I enjoyed myself so much. 847 00:50:14,000 --> 00:50:15,124 - Where are you off to now? 848 00:50:15,417 --> 00:50:16,874 - Oh, I have to do something for Poirot. 849 00:50:17,167 --> 00:50:19,458 He wants me to go and see the Commissar of Police. 850 00:50:19,750 --> 00:50:22,333 - Oh. Do you mind if I tag along? 851 00:50:22,625 --> 00:50:24,083 - Well, why would you want to do that? 852 00:50:24,375 --> 00:50:25,749 - I enjoy your company. 853 00:50:26,042 --> 00:50:26,999 And I told you, 854 00:50:27,292 --> 00:50:29,999 I'm absolutely fascinated by crime. 855 00:50:30,292 --> 00:50:31,749 - Right. 856 00:50:42,334 --> 00:50:43,833 - Monsieur Bex said to wait in his office, 857 00:50:44,125 --> 00:50:44,916 Captain Hastings. 858 00:50:45,167 --> 00:50:46,249 He'll be with you shortly. 859 00:50:46,542 --> 00:50:47,749 - Thank you very much. 860 00:50:53,459 --> 00:50:54,583 - Is this where he lived? 861 00:50:54,875 --> 00:50:57,333 - Yes. 862 00:50:57,625 --> 00:50:58,999 - And that's where you found him? 863 00:50:59,292 --> 00:51:01,583 - Yes. 864 00:51:01,875 --> 00:51:03,208 - Stabbed in the back. 865 00:51:03,500 --> 00:51:07,374 - Look, Isabelle, I'm not sure this is a very good idea. 866 00:51:07,667 --> 00:51:08,708 - Don't worry. 867 00:51:09,000 --> 00:51:12,083 I'm all for the horrors. 868 00:51:12,375 --> 00:51:13,541 What's that? 869 00:51:13,834 --> 00:51:15,874 - Uh, they're footprints from the scene of the crime. 870 00:51:16,167 --> 00:51:19,833 They took a cast. 871 00:51:20,125 --> 00:51:21,291 - And this? 872 00:51:21,584 --> 00:51:24,874 - Uh, that's the knife that was used. 873 00:51:25,167 --> 00:51:27,499 - The knife? - Yes. 874 00:51:27,792 --> 00:51:29,916 - Oh. 875 00:51:30,209 --> 00:51:31,458 - Christ's sake. Are you all right? 876 00:51:31,750 --> 00:51:34,291 - Oh, yes. - Are you sure? 877 00:51:34,584 --> 00:51:37,291 - Yes. - Come and sit down. 878 00:51:39,875 --> 00:51:41,791 - Do you think you could get me some water? 879 00:51:42,084 --> 00:51:42,958 Please? 880 00:51:43,250 --> 00:51:45,291 - I'll be back in a minute. 881 00:51:59,750 --> 00:52:01,083 - Women and crime, Captain Hastings, 882 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 they don't mix. 883 00:52:02,709 --> 00:52:04,083 - She was all right to start... 884 00:52:06,000 --> 00:52:07,624 She's gone. 885 00:52:09,209 --> 00:52:12,833 - Was she interested in anything in particular, Captain Hastings? 886 00:52:13,125 --> 00:52:14,999 - Uh... 887 00:52:15,292 --> 00:52:17,958 - What was it that upset her? 888 00:52:18,250 --> 00:52:20,249 - I really have no idea. 889 00:52:38,834 --> 00:52:39,791 - Monsieur Letts? 890 00:52:40,084 --> 00:52:42,416 - Ah, Mr. Poirot. 891 00:52:42,709 --> 00:52:44,541 And how may I help you? 892 00:52:47,084 --> 00:52:50,249 Yes, I know exactly what you're talking about, Monsieur Poirot. 893 00:52:50,542 --> 00:52:51,916 Now, I entered the newsroom myself. 894 00:52:52,209 --> 00:52:53,333 And I was there at the trial. 895 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 - When was this, Monsieur Letts? 896 00:52:55,125 --> 00:52:58,124 - Oh, must have been a good ten years ago. 897 00:53:03,500 --> 00:53:05,124 Ah, there we are. 898 00:53:08,375 --> 00:53:10,124 The Beroldy case. 899 00:53:10,417 --> 00:53:12,208 - I wonder if you could help me. - Monsieur? 900 00:53:12,500 --> 00:53:14,458 - I'm making inquiries for a friend of mine. 901 00:53:14,750 --> 00:53:17,208 I need to know what time the last train left Deauville 902 00:53:17,500 --> 00:53:18,624 two nights ago. 903 00:53:18,917 --> 00:53:20,249 - Tuesday, monsieur? 904 00:53:20,542 --> 00:53:23,416 That would have been the 7 minutes past 12:00 to Paris. 905 00:53:23,709 --> 00:53:26,666 - You didn't happen to see two foreigners getting on? 906 00:53:26,959 --> 00:53:28,041 South Americans? 907 00:53:28,334 --> 00:53:29,458 - No, monsieur. 908 00:53:29,750 --> 00:53:31,541 - How about this man? 909 00:53:31,834 --> 00:53:34,124 - Giraud. - Have you seen him? 910 00:53:34,417 --> 00:53:35,374 Well? 911 00:53:35,667 --> 00:53:36,624 - Yes, monsieur. 912 00:53:36,917 --> 00:53:38,708 But he wasn't getting on the train. 913 00:53:39,000 --> 00:53:40,249 - No? - No. 914 00:53:40,542 --> 00:53:42,833 He arrived on the last train from Cherbourg. 915 00:53:43,125 --> 00:53:46,833 I noticed him because he appeared to be so...nervous. 916 00:53:47,125 --> 00:53:48,416 - And what time was that? 917 00:53:48,709 --> 00:53:50,874 - 11:40. 918 00:53:51,167 --> 00:53:52,916 - Jack Renauld. 919 00:53:55,792 --> 00:53:56,624 - Mm. 920 00:53:56,917 --> 00:53:58,958 That story about the masked intruders, 921 00:53:59,250 --> 00:54:00,958 you know, the ones who supposedly abducted 922 00:54:01,250 --> 00:54:02,208 Arnold Beroldy, 923 00:54:02,500 --> 00:54:04,041 it was all made up. 924 00:54:04,334 --> 00:54:06,833 - And this Madame Beroldy, 925 00:54:07,125 --> 00:54:08,624 it was her hands, was it not? 926 00:54:08,917 --> 00:54:10,666 They were not, um... 927 00:54:10,959 --> 00:54:11,916 fastened together tightly? 928 00:54:12,209 --> 00:54:14,916 - That's right. It's what gave her away. 929 00:54:15,209 --> 00:54:16,874 Her lover, George Connor, 930 00:54:17,167 --> 00:54:18,916 didn't want to hurt her. 931 00:54:19,209 --> 00:54:21,083 - Ah, yes, it all comes back to me now. 932 00:54:21,375 --> 00:54:24,083 Madame Beroldy, she did not hang. 933 00:54:24,375 --> 00:54:26,791 - No, she-- - Ready, Mr. Letts. 934 00:54:27,084 --> 00:54:29,041 - Run it. 935 00:54:29,334 --> 00:54:30,458 - Masked intruders break into... 936 00:54:30,750 --> 00:54:32,708 - Before the verdict was passed, 937 00:54:33,000 --> 00:54:35,166 she admitted her story was a lie, 938 00:54:35,459 --> 00:54:37,999 threw herself on the mercy of the jury. 939 00:54:38,292 --> 00:54:39,833 The real murderer was the partner, 940 00:54:40,125 --> 00:54:41,874 George Connor, she said. 941 00:54:42,167 --> 00:54:43,791 It was all his plan. 942 00:54:44,084 --> 00:54:45,541 He'd killed her husband 943 00:54:45,834 --> 00:54:48,083 and forced her to go along with him. 944 00:54:48,375 --> 00:54:50,208 Personally, I think there was more to it than that. 945 00:54:50,500 --> 00:54:52,083 - If you would please to tell me. 946 00:54:52,375 --> 00:54:55,416 - Well, he may have struck the blow, 947 00:54:55,709 --> 00:54:56,541 but she planned it. 948 00:54:56,834 --> 00:54:58,124 - Hmm. 949 00:54:58,417 --> 00:54:59,666 And of course, it was Madame Beroldy 950 00:54:59,959 --> 00:55:00,874 who inherited from her husband 951 00:55:01,167 --> 00:55:02,666 the money from his coffee business. 952 00:55:02,959 --> 00:55:04,333 - Absolutely. 953 00:55:04,625 --> 00:55:06,124 She had nerves of steel, that woman. 954 00:55:06,417 --> 00:55:07,374 - Mm. 955 00:55:07,667 --> 00:55:10,416 - In a way, I think she was rather horrible. 956 00:55:10,709 --> 00:55:13,874 - And this George Connor, was he arrested? 957 00:55:14,167 --> 00:55:15,916 - Uh, no. That's him there. 958 00:55:16,209 --> 00:55:19,124 - Monsieur Beroldy's partner, George Connor. 959 00:55:19,417 --> 00:55:21,041 But before the police can apprehend him... 960 00:55:21,334 --> 00:55:23,833 - Ah, yes. 961 00:55:24,125 --> 00:55:26,708 A face that is to me most familiar. 962 00:55:27,000 --> 00:55:29,916 - Yeah, he managed to escape the country. 963 00:55:30,209 --> 00:55:32,333 - To South America. - Yes. 964 00:55:32,625 --> 00:55:34,999 The police never found him. 965 00:55:35,292 --> 00:55:37,041 - And what of Madame Beroldy? 966 00:55:39,250 --> 00:55:41,791 The amazing thing is, is she was acquitted. 967 00:55:42,084 --> 00:55:45,458 Well, it was quite a performance. 968 00:55:45,750 --> 00:55:46,749 - Uh-huh. 969 00:55:47,042 --> 00:55:48,541 - Uh, that's her there with her daughter 970 00:55:48,834 --> 00:55:50,333 after the verdict. 971 00:55:58,334 --> 00:56:00,041 She left the country later on, 972 00:56:00,334 --> 00:56:02,124 changed her name. 973 00:56:03,917 --> 00:56:05,124 - Oui. 974 00:56:06,875 --> 00:56:09,416 To Madame Bernadette Daubreuil. 975 00:56:14,125 --> 00:56:15,583 - With the station master as evidence, 976 00:56:15,875 --> 00:56:18,791 my case is getting stronger by the minute. 977 00:56:20,459 --> 00:56:21,791 - So Jack Renauld was lying when he said 978 00:56:22,084 --> 00:56:24,083 he was in Cherbourg the night his stepfather was killed. 979 00:56:24,375 --> 00:56:25,499 He was actually here in Deauville. 980 00:56:25,792 --> 00:56:26,583 - You better tell Poirot. 981 00:56:26,834 --> 00:56:28,999 - Oh, I expect he already knows. 982 00:56:29,292 --> 00:56:30,208 - You can wait here. 983 00:56:30,500 --> 00:56:32,458 I want another word with Madame Renauld. 984 00:56:32,750 --> 00:56:33,999 - Right. 985 00:56:58,209 --> 00:57:00,166 - Marthe, calm down. Calm down. 986 00:57:00,459 --> 00:57:03,041 It'll be all right. It'll be all right. 987 00:57:03,334 --> 00:57:05,499 - Why can't it be over, Jack, 988 00:57:05,792 --> 00:57:07,291 this whole horrible business? 989 00:57:07,584 --> 00:57:09,208 - It will be soon, darling. 990 00:57:09,500 --> 00:57:12,041 - And then what about us? 991 00:57:12,334 --> 00:57:15,874 - You know what I want, love. 992 00:57:16,167 --> 00:57:18,291 I can't live without you. 993 00:57:41,750 --> 00:57:43,374 - What is it? - It's another body. 994 00:57:43,667 --> 00:57:45,583 - Oh, sir. 995 00:57:45,875 --> 00:57:48,249 - The knife, Captain Hastings. 996 00:57:48,542 --> 00:57:49,916 Look at the knife. 997 00:58:17,834 --> 00:58:19,499 - Hastings, you've received my telegram? 998 00:58:19,792 --> 00:58:21,666 Bon. - Poirot. 999 00:58:21,959 --> 00:58:23,458 - I have succeeded, mon ami. 1000 00:58:23,750 --> 00:58:25,083 I have succeeded to the marvel. 1001 00:58:25,375 --> 00:58:29,083 - Poirot, I have to tell you, there's been another murder. 1002 00:58:29,375 --> 00:58:30,166 - A second murder? 1003 00:58:30,459 --> 00:58:32,999 - Committed with an identical knife. 1004 00:58:35,125 --> 00:58:36,124 - Not an identical knife. 1005 00:58:36,417 --> 00:58:37,749 The same knife that killed Paul Renauld, 1006 00:58:38,042 --> 00:58:39,624 which was stolen from this very office 1007 00:58:39,917 --> 00:58:41,916 by the woman that Captain Hastings brought here. 1008 00:58:42,209 --> 00:58:44,291 - We can't be sure of that, Monsieur Giraud. 1009 00:58:44,584 --> 00:58:46,083 - The knife vanishes; the knife reappears. 1010 00:58:46,375 --> 00:58:48,541 What more do you want? 1011 00:58:48,834 --> 00:58:51,208 - It is a very serious business, Captain Hastings. 1012 00:58:51,500 --> 00:58:53,749 - To bring a complete stranger into police headquarters 1013 00:58:54,042 --> 00:58:54,999 and then to just leave her here. 1014 00:58:55,292 --> 00:58:56,666 I can't believe the incompetence of it. 1015 00:58:56,959 --> 00:58:59,833 - And you have not be able to find this young woman? 1016 00:59:00,125 --> 00:59:02,791 - We're looking, but we only have her description to go on. 1017 00:59:03,084 --> 00:59:05,291 - You wait until I get my hands on her. 1018 00:59:05,584 --> 00:59:06,958 - You've no idea who she was? 1019 00:59:07,250 --> 00:59:10,041 - Uh, no. We met on the beach. 1020 00:59:10,334 --> 00:59:11,749 She didn't tell me her name. 1021 00:59:12,042 --> 00:59:13,874 - She must have told you something. 1022 00:59:14,167 --> 00:59:16,583 - No, not really. 1023 00:59:20,625 --> 00:59:23,083 - And you believe this to be the same knife 1024 00:59:23,375 --> 00:59:25,166 that killed Monsieur Paul Renauld. 1025 00:59:25,459 --> 00:59:27,291 - A paper knife with a stone set in the hilt, 1026 00:59:27,584 --> 00:59:30,291 it certainly looks the same. 1027 00:59:30,584 --> 00:59:32,083 - But why take it to... 1028 00:59:35,417 --> 00:59:37,541 Doesn't make sense. 1029 00:59:41,084 --> 00:59:42,833 - Bonjour, Dr. Hautet. 1030 00:59:43,125 --> 00:59:44,666 - Well, the first thing that you ought to know 1031 00:59:44,959 --> 00:59:47,583 is that this man was stabbed after he died. 1032 00:59:47,875 --> 00:59:49,749 - What? 1033 00:59:50,042 --> 00:59:52,208 - Look at the wound. 1034 00:59:52,500 --> 00:59:54,499 The knife was lodged in his heart, 1035 00:59:54,792 --> 00:59:57,166 but there's no blood. 1036 00:59:57,459 --> 00:59:58,916 - Then what did he die of? 1037 00:59:59,209 --> 01:00:01,124 - It's too soon to say. 1038 01:00:01,417 --> 01:00:03,833 But I'd guess an epileptic fit. 1039 01:00:04,125 --> 01:00:06,874 - But why stab a man who's already dead? 1040 01:00:07,167 --> 01:00:09,458 - To create an impression, Hastings. 1041 01:00:09,750 --> 01:00:10,833 - What impression? 1042 01:00:11,125 --> 01:00:13,624 - The impression that it very nearly did create. 1043 01:00:13,917 --> 01:00:14,999 - You've no idea who he is? 1044 01:00:15,292 --> 01:00:17,666 - No identification. Nothing. 1045 01:00:17,959 --> 01:00:21,499 Look at his hair, his fingernails. 1046 01:00:21,792 --> 01:00:23,166 I'd have said he was a tramp. 1047 01:00:23,459 --> 01:00:24,499 - And yet his clothes were those 1048 01:00:24,792 --> 01:00:26,208 of a man well-to-do, n'est-ce pas? 1049 01:00:26,500 --> 01:00:27,916 C'est curieux. 1050 01:00:28,209 --> 01:00:30,916 - We found those in the shed. 1051 01:00:31,209 --> 01:00:32,958 Some old clothes. 1052 01:00:33,250 --> 01:00:34,958 They could be the tramp's or-- 1053 01:00:35,250 --> 01:00:36,291 - The gardener's? 1054 01:00:36,584 --> 01:00:39,583 - Do you think so? - Yes. 1055 01:00:39,875 --> 01:00:40,958 What about the time of death? 1056 01:00:41,250 --> 01:00:43,416 - No, he's been dead quite a while. 1057 01:00:43,709 --> 01:00:45,124 Possibly four or five days. 1058 01:00:45,417 --> 01:00:49,291 - And so it would appear that the death of this man 1059 01:00:49,584 --> 01:00:53,666 occurred before the death of Monsieur Paul Renauld. 1060 01:00:53,959 --> 01:00:57,666 - You're just trying to confuse the issue, Poirot. 1061 01:00:57,959 --> 01:01:00,458 - You do not find it to be confused, Monsieur Giraud? 1062 01:01:00,750 --> 01:01:02,499 - Oh, no. 1063 01:01:02,792 --> 01:01:04,541 As a matter of fact, I'm ready to make an arrest. 1064 01:01:04,834 --> 01:01:07,708 You are? 1065 01:01:08,000 --> 01:01:09,499 - It's that race this afternoon, isn't it? 1066 01:01:09,792 --> 01:01:10,916 The Troph�e de Deauville? 1067 01:01:11,209 --> 01:01:12,249 - Yes. 1068 01:01:12,542 --> 01:01:14,083 - What time is it expected to end? 1069 01:01:14,375 --> 01:01:15,583 - 4:00. 1070 01:01:15,875 --> 01:01:17,999 - We'll do it then. 1071 01:01:18,292 --> 01:01:20,749 And what more suitable venue than the finishing line? 1072 01:01:21,042 --> 01:01:22,291 - Right. 1073 01:01:22,584 --> 01:01:24,374 - Bad luck, Poirot. 1074 01:01:24,667 --> 01:01:27,541 But I told you, didn't I? 1075 01:01:27,834 --> 01:01:29,833 You've met the better man. 1076 01:01:40,292 --> 01:01:41,249 - And so you see, mon ami, 1077 01:01:41,542 --> 01:01:44,333 it is what I found out in London. 1078 01:01:44,625 --> 01:01:46,833 And that is the key to this mystery most bizarre. 1079 01:01:47,125 --> 01:01:48,874 - I just can't believe it, Poirot. 1080 01:01:49,167 --> 01:01:51,041 Ten years ago, Jean Beroldy is accused 1081 01:01:51,334 --> 01:01:52,583 of murdering her husband, 1082 01:01:52,875 --> 01:01:54,916 and now she's living here in Deauville under the name of-- 1083 01:01:55,209 --> 01:01:57,624 - Madame Daubreuil? Exactement. 1084 01:01:57,917 --> 01:02:00,458 - Shouldn't you confront her or something? 1085 01:02:00,750 --> 01:02:02,999 - I think it will serve no useful purpose, Hastings, 1086 01:02:03,292 --> 01:02:05,416 and after all, to change a name, it is no crime. 1087 01:02:05,709 --> 01:02:08,041 - But it must have been she who murdered Paul Renauld. 1088 01:02:08,334 --> 01:02:09,541 - And the motive, Hastings? 1089 01:02:09,834 --> 01:02:11,208 - Well, the letter. 1090 01:02:11,500 --> 01:02:13,791 She said she would kill him rather than lose him. 1091 01:02:14,084 --> 01:02:15,291 - Pardon. 1092 01:02:15,584 --> 01:02:16,749 But that is because you still assume 1093 01:02:17,042 --> 01:02:19,249 that the B.D. of the letter refers to Bernadette Daubreuil. 1094 01:02:19,542 --> 01:02:21,541 But of that, we have no evidence. 1095 01:02:21,834 --> 01:02:23,499 - But it's the same crime, Poirot. 1096 01:02:23,792 --> 01:02:24,874 The fake abduction. 1097 01:02:25,167 --> 01:02:27,083 - No, no, no, no, mon ami. You forget. 1098 01:02:27,375 --> 01:02:29,916 It was ten years ago that Madame Daubreuil, 1099 01:02:30,209 --> 01:02:31,791 or Jean Beroldy, as she was then called, 1100 01:02:32,084 --> 01:02:34,291 invented a story of the masked intruders. 1101 01:02:34,584 --> 01:02:37,791 Now, it is her neighbor, Madame Renauld. 1102 01:02:38,084 --> 01:02:39,333 - Well, that's true. 1103 01:02:39,625 --> 01:02:40,583 - And there's one other question 1104 01:02:40,875 --> 01:02:42,083 you should ask yourself, Hastings. 1105 01:02:42,375 --> 01:02:43,166 - What's that? 1106 01:02:43,459 --> 01:02:44,999 - What happened to the true killer, 1107 01:02:45,292 --> 01:02:46,249 George Connor? 1108 01:02:46,542 --> 01:02:48,166 - Pardon, monsieur. 1109 01:02:48,459 --> 01:02:50,916 There's a young lady in reception asking to see you. 1110 01:02:51,209 --> 01:02:52,833 - To see me? - Oui, monsieur. 1111 01:02:53,125 --> 01:02:56,374 - Ah, perhaps it is the young lady 1112 01:02:56,667 --> 01:02:57,999 of your acquaintance, Hastings. 1113 01:02:58,292 --> 01:02:59,458 - Oh, you mean... 1114 01:02:59,750 --> 01:03:02,374 - Ah, yes, of course, her name, 1115 01:03:02,667 --> 01:03:04,291 it is still unknown to you. 1116 01:03:04,584 --> 01:03:05,583 - Yes. 1117 01:03:05,875 --> 01:03:09,291 - Et bien, we shall see. 1118 01:03:13,542 --> 01:03:14,874 - Bon app�tit. 1119 01:03:20,459 --> 01:03:21,833 - Monsieur Poirot. 1120 01:03:29,084 --> 01:03:30,333 I hope you'll forgive me coming here. 1121 01:03:30,625 --> 01:03:31,583 I had to see you. 1122 01:03:31,875 --> 01:03:33,083 - Mademoiselle. 1123 01:03:37,709 --> 01:03:38,916 Please. 1124 01:03:39,209 --> 01:03:42,041 - I'm afraid, Mr. Poirot, terribly afraid. 1125 01:03:42,334 --> 01:03:44,124 - Mademoiselle? 1126 01:03:44,417 --> 01:03:47,999 - That horrible man has just been to see me. 1127 01:03:48,292 --> 01:03:49,333 Giraud. 1128 01:03:49,625 --> 01:03:51,541 - Ah. - He's such a bully. 1129 01:03:51,834 --> 01:03:54,791 He's discovered that Jack was here on the night of the murder. 1130 01:03:55,084 --> 01:03:57,416 - But if that is the case, mademoiselle, 1131 01:03:57,709 --> 01:03:58,708 it was most unwise 1132 01:03:59,000 --> 01:04:00,291 of Monsieur Jack Renauld to concede. 1133 01:04:00,584 --> 01:04:04,374 - I know, but that doesn't mean... 1134 01:04:04,667 --> 01:04:05,666 Monsieur Poirot, 1135 01:04:05,959 --> 01:04:07,999 Giraud is going to arrest him. 1136 01:04:08,292 --> 01:04:12,083 You can't let him. Please. 1137 01:04:12,375 --> 01:04:13,708 I love him. 1138 01:04:17,459 --> 01:04:19,958 - Mademoiselle. Shh. 1139 01:04:20,250 --> 01:04:21,499 - He's innocent, Monsieur Poirot. 1140 01:04:21,792 --> 01:04:24,374 I know he is. 1141 01:04:24,667 --> 01:04:25,624 - And who do you believe 1142 01:04:25,917 --> 01:04:27,249 the true killer to be, mademoiselle? 1143 01:04:27,542 --> 01:04:29,708 I know who it was. 1144 01:04:32,084 --> 01:04:33,999 - Tell it to me. 1145 01:04:34,292 --> 01:04:35,499 - The day before he died, 1146 01:04:35,792 --> 01:04:37,333 I heard someone in Paul Renauld's garden. 1147 01:04:37,625 --> 01:04:38,541 - Mm-hmm. 1148 01:04:38,834 --> 01:04:40,124 - I climbed up and looked over the wall, 1149 01:04:40,417 --> 01:04:41,249 and that was when I saw him. 1150 01:04:41,542 --> 01:04:42,583 - Who? 1151 01:04:42,875 --> 01:04:44,083 - A tramp. 1152 01:04:44,375 --> 01:04:46,874 He was a dreadful-looking creature dressed in rags. 1153 01:04:47,167 --> 01:04:48,541 Paul Renauld tried to calm him down, 1154 01:04:48,834 --> 01:04:49,749 but he wouldn't listen. 1155 01:04:50,042 --> 01:04:50,958 He was demanding money. 1156 01:04:51,250 --> 01:04:52,624 - And you believe that this was the man? 1157 01:04:52,917 --> 01:04:55,874 - Jack and his stepfather had their differences, but... 1158 01:04:56,167 --> 01:04:57,333 - Mademoiselle, 1159 01:04:57,625 --> 01:04:59,374 if I am to save Monsieur Jack Renauld, 1160 01:04:59,667 --> 01:05:04,041 it is necessary that I speak with him without delay. 1161 01:05:04,334 --> 01:05:05,833 - You're too late. 1162 01:05:06,125 --> 01:05:09,374 The race, it'll be starting in a few minutes' time. 1163 01:05:09,667 --> 01:05:10,999 - The race that Giraud mentioned? 1164 01:05:11,292 --> 01:05:12,874 - He said he was going to be at the finish. 1165 01:05:13,167 --> 01:05:14,416 - Oui. 1166 01:05:14,709 --> 01:05:16,749 Mademoiselle, you and your mother will be there? 1167 01:05:17,042 --> 01:05:19,791 - Yes. 1168 01:05:20,084 --> 01:05:22,083 - Hastings and I also. 1169 01:05:22,375 --> 01:05:23,624 Fear not, Mademoiselle. 1170 01:05:23,917 --> 01:05:25,541 All will be well. 1171 01:05:25,834 --> 01:05:27,874 - Thank you, Mr. Poirot. 1172 01:05:28,167 --> 01:05:29,666 Thank you. 1173 01:05:35,459 --> 01:05:37,624 I wonder if she knows 1174 01:05:37,917 --> 01:05:40,916 about her mother's true identity. 1175 01:05:41,209 --> 01:05:44,208 - Ah, she was but nine years of age at the time, Hastings. 1176 01:05:44,500 --> 01:05:48,333 It is possible that the truth, it has been shielded from her. 1177 01:05:48,625 --> 01:05:50,458 - Well, she's certainly in love with Jack Renauld. 1178 01:05:50,750 --> 01:05:53,249 You should have seen them, Poirot. 1179 01:05:53,542 --> 01:05:54,833 - Comment, mon ami? 1180 01:05:55,125 --> 01:05:56,208 - I heard them together. 1181 01:05:56,500 --> 01:05:59,916 Over the same garden wall, as a matter of fact. 1182 01:06:00,209 --> 01:06:02,166 - Hastings, you did not mention this to me. 1183 01:06:02,459 --> 01:06:04,083 - Didn't I? 1184 01:06:04,375 --> 01:06:05,791 Well... 1185 01:06:06,084 --> 01:06:07,874 - Do you not see of it the significance? 1186 01:06:08,167 --> 01:06:11,208 - Oh, you think Paul Renauld could have overheard them too? 1187 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 - No, no, mon ami. 1188 01:06:13,209 --> 01:06:15,958 I think the exact opposite. 1189 01:06:46,042 --> 01:06:46,916 - Bonjour, mademoiselle. 1190 01:06:47,209 --> 01:06:48,291 - Monsieur Poirot. 1191 01:06:48,584 --> 01:06:49,708 - Mademoiselle, if you please, 1192 01:06:50,000 --> 01:06:51,666 I wish to see the room of Monsieur Jack Renauld. 1193 01:06:51,959 --> 01:06:53,208 - I'm sorry, sir, 1194 01:06:53,500 --> 01:06:54,958 but Monsieur Renauld is not here. 1195 01:06:55,250 --> 01:06:56,333 - Mademoiselle Leonie, 1196 01:06:56,625 --> 01:06:57,749 I am perhaps all that stands 1197 01:06:58,042 --> 01:06:59,999 between your master and the guillotine. 1198 01:07:00,292 --> 01:07:03,458 His life, it is in your hands. 1199 01:07:09,792 --> 01:07:11,708 - There. See him there? 1200 01:07:35,834 --> 01:07:39,916 - � vos marques, pr�t... 1201 01:07:48,000 --> 01:07:49,374 - Bonne chance. 1202 01:07:52,084 --> 01:07:53,541 - First his coat, now his shoes. 1203 01:07:53,834 --> 01:07:55,249 What do you expect him to find? 1204 01:07:55,542 --> 01:07:56,833 - You remember the two footprints 1205 01:07:57,125 --> 01:07:58,499 that were inside the grave, Hastings? 1206 01:07:58,792 --> 01:08:00,624 - Yes. 1207 01:08:00,917 --> 01:08:03,041 - Voil�. 1208 01:08:03,334 --> 01:08:05,541 - So Jack was there? - Oui, mon ami. 1209 01:08:05,834 --> 01:08:07,416 And I have no doubt that these would match 1210 01:08:07,709 --> 01:08:09,333 the cast in the office of Monsieur Bex. 1211 01:08:09,625 --> 01:08:12,541 - I thought you were trying to save him, not incriminate him. 1212 01:08:12,834 --> 01:08:15,416 - I'm trying to comprehend him, Hastings. 1213 01:08:15,709 --> 01:08:17,499 - Well, I don't understand. 1214 01:08:23,125 --> 01:08:25,499 - Hastings? 1215 01:08:25,792 --> 01:08:27,041 You know this girl, Hastings? 1216 01:08:27,334 --> 01:08:29,999 - No, no. I've never seen her before. 1217 01:08:35,917 --> 01:08:37,124 - There is only the signature. 1218 01:08:37,417 --> 01:08:38,874 "Bella Duveen." 1219 01:08:39,167 --> 01:08:41,499 - Bella? 1220 01:09:21,750 --> 01:09:22,791 - Pardon. Pardon. 1221 01:09:23,084 --> 01:09:24,166 Pardon, madame. 1222 01:09:26,625 --> 01:09:27,874 - Poirot. 1223 01:09:34,959 --> 01:09:35,916 - Madame Renauld. 1224 01:09:36,209 --> 01:09:37,166 - Monsieur Poirot. 1225 01:09:37,459 --> 01:09:38,374 - Where are the cyclists? 1226 01:09:38,667 --> 01:09:40,666 - They should be here any moment. 1227 01:09:40,959 --> 01:09:42,791 - No sign of Giraud. 1228 01:09:43,084 --> 01:09:43,958 - Why are you here? 1229 01:09:44,250 --> 01:09:46,333 - To speak with your son. 1230 01:10:31,917 --> 01:10:34,916 - Third place and a record time. 1231 01:10:35,209 --> 01:10:36,333 - Congratulations, monsieur. 1232 01:10:36,625 --> 01:10:38,791 Monsieur Renauld, there are certain questions 1233 01:10:39,084 --> 01:10:41,416 I must ask you concerning your late stepfather. 1234 01:10:41,709 --> 01:10:43,041 - What? Here? Now? 1235 01:10:43,334 --> 01:10:44,499 - Yes, here and now. 1236 01:10:44,792 --> 01:10:47,791 Why did you return to Deauville on the night of his death? 1237 01:10:48,084 --> 01:10:49,291 - I told you. 1238 01:10:49,584 --> 01:10:51,999 - The truth, monsieur! 1239 01:10:52,292 --> 01:10:53,999 - I wanted to see someone. 1240 01:10:54,292 --> 01:10:55,208 - Marthe Daubreuil. 1241 01:10:55,500 --> 01:10:58,083 - Yes. - And did you see her? 1242 01:10:58,375 --> 01:10:59,999 - No. - Why not? 1243 01:11:00,292 --> 01:11:01,208 - Out of the way! 1244 01:11:01,500 --> 01:11:03,249 Move! 1245 01:11:03,542 --> 01:11:05,666 Jack Renauld, I'm arresting you 1246 01:11:05,959 --> 01:11:07,333 for the murder of your stepfather. 1247 01:11:07,625 --> 01:11:08,833 - What? 1248 01:11:09,125 --> 01:11:11,541 - And also for the murder of your unnamed accomplice. 1249 01:11:11,834 --> 01:11:12,666 Take him. 1250 01:11:12,959 --> 01:11:14,666 - Giraud, you've got it all wrong. 1251 01:11:14,959 --> 01:11:17,166 - Giraud is never wrong. 1252 01:11:17,459 --> 01:11:19,083 Tell me, Monsieur Renauld, 1253 01:11:19,375 --> 01:11:21,708 do you deny it? 1254 01:11:22,000 --> 01:11:26,041 - Tell him, Jack. 1255 01:11:26,334 --> 01:11:29,833 - No, Monsieur Giraud, I have nothing to say. 1256 01:11:30,125 --> 01:11:31,333 - You see? 1257 01:11:35,375 --> 01:11:38,458 You'd come here to arrest him yourself, hadn't you, Poirot? 1258 01:11:40,417 --> 01:11:44,166 Well, I beat you... 1259 01:11:44,459 --> 01:11:46,374 by a whisker. 1260 01:12:33,042 --> 01:12:34,041 - Bonjour, Monsieur Stonor. 1261 01:12:34,334 --> 01:12:37,291 If you please, we wish to speak to Madame Renauld. 1262 01:12:37,584 --> 01:12:39,999 - Come in. - Merci. 1263 01:12:45,250 --> 01:12:48,041 Madame Renauld, 1264 01:12:48,334 --> 01:12:51,583 I am here in the interest of your son, Jack Renauld. 1265 01:12:51,875 --> 01:12:53,833 - Is there anything you can do for him? 1266 01:12:54,125 --> 01:12:55,124 - Mais oui. 1267 01:12:55,417 --> 01:12:57,041 But in order to help him, the events of the night 1268 01:12:57,334 --> 01:12:59,583 that his stepfather died must come to light. 1269 01:13:01,042 --> 01:13:02,874 - Of course. 1270 01:13:03,167 --> 01:13:04,833 - All of them. 1271 01:13:10,709 --> 01:13:12,249 Very well. 1272 01:13:14,000 --> 01:13:15,833 The real name of your husband, madame, 1273 01:13:16,125 --> 01:13:17,833 was not Paul Renauld, 1274 01:13:18,125 --> 01:13:19,833 but George Connor, 1275 01:13:20,125 --> 01:13:23,374 was it not? 1276 01:13:23,667 --> 01:13:24,583 - Yes. 1277 01:13:24,875 --> 01:13:26,291 - You mean the man wanted ten years ago 1278 01:13:26,584 --> 01:13:28,916 for the murder of Arnold Beroldy? 1279 01:13:29,209 --> 01:13:30,249 - My God. 1280 01:13:30,542 --> 01:13:31,999 - And you met him after he has escaped 1281 01:13:32,292 --> 01:13:35,958 from England to South America? 1282 01:13:36,250 --> 01:13:37,624 - Yes. 1283 01:13:37,917 --> 01:13:39,958 But you must believe me, Monsieur Poirot, 1284 01:13:40,250 --> 01:13:42,624 he wasn't a bad man. 1285 01:13:42,917 --> 01:13:44,541 That woman used him. 1286 01:13:44,834 --> 01:13:47,749 - Jean Beroldy. 1287 01:13:48,042 --> 01:13:52,208 - Madame Daubreuil, as she calls herself now. 1288 01:13:52,500 --> 01:13:56,333 Ten years ago, she told Paul that she was in love with him. 1289 01:13:56,625 --> 01:13:59,166 But it was all a lie. 1290 01:13:59,459 --> 01:14:00,874 She wanted her husband's money, 1291 01:14:01,167 --> 01:14:03,458 and she used Paul to get it. 1292 01:14:03,750 --> 01:14:07,166 - And she persuaded him to murder her husband? 1293 01:14:07,459 --> 01:14:09,416 - Yes. 1294 01:14:09,709 --> 01:14:11,249 Then she laughed at him, 1295 01:14:11,542 --> 01:14:14,291 told him she wanted nothing more to do with him. 1296 01:14:14,584 --> 01:14:17,499 And then when the police discovered the truth, 1297 01:14:17,792 --> 01:14:20,333 she betrayed him. 1298 01:14:20,625 --> 01:14:21,666 - This George Connor, 1299 01:14:21,959 --> 01:14:23,874 he made his fortune in the business of precious stones 1300 01:14:24,167 --> 01:14:25,499 whilst in Santiago. 1301 01:14:25,792 --> 01:14:28,874 And it was there that he met you and your son? 1302 01:14:29,167 --> 01:14:30,958 - Yes, Jack worked for him. 1303 01:14:31,250 --> 01:14:32,708 That's how we met. 1304 01:14:33,000 --> 01:14:36,791 - And you married and came to live together here? 1305 01:14:37,084 --> 01:14:40,874 - How do you know all this, Monsieur Poirot? 1306 01:14:41,167 --> 01:14:44,249 - The eyes of Hercule Poirot, madame, 1307 01:14:44,542 --> 01:14:49,083 they see everything. 1308 01:14:49,375 --> 01:14:51,999 Ten years after his escape from England, 1309 01:14:52,292 --> 01:14:56,666 George Connor comes to Deauville. 1310 01:14:56,959 --> 01:14:59,208 He has made for himself a fortune in Chile, 1311 01:14:59,500 --> 01:15:00,583 and he now uses this money 1312 01:15:00,875 --> 01:15:03,583 to establish himself here in France. 1313 01:15:05,417 --> 01:15:09,541 But somehow, his old lover, Jean Beroldy, 1314 01:15:09,834 --> 01:15:11,791 has managed to track him down, 1315 01:15:12,084 --> 01:15:14,291 and now calling herself Bernadette Daubreuil, 1316 01:15:14,584 --> 01:15:19,083 taunts him by taking the very house next door. 1317 01:15:19,375 --> 01:15:20,583 The money that she has inherited 1318 01:15:20,875 --> 01:15:22,333 from the murder of her first husband, 1319 01:15:22,625 --> 01:15:24,124 has long ago been spent. 1320 01:15:24,417 --> 01:15:27,083 But she now sees that her knowledge, 1321 01:15:27,375 --> 01:15:30,166 it can bring her new fortune. 1322 01:15:34,167 --> 01:15:37,624 She uses this to blackmail Paul Renauld. 1323 01:15:40,375 --> 01:15:42,999 And then, matters already grave, 1324 01:15:43,292 --> 01:15:45,666 they are made worse. 1325 01:15:45,959 --> 01:15:47,916 Jack Renauld falls in love with a beautiful girl 1326 01:15:48,209 --> 01:15:50,374 he sees almost daily, Marthe, 1327 01:15:50,667 --> 01:15:53,666 the daughter of the woman that Paul Renauld hates and fears. 1328 01:15:53,959 --> 01:15:55,583 Paul observes them together, 1329 01:15:55,875 --> 01:15:59,083 but he is powerless to prevent the association 1330 01:15:59,375 --> 01:16:03,708 and thinks now only of escape. 1331 01:16:04,000 --> 01:16:05,166 - Yes. 1332 01:16:05,459 --> 01:16:09,083 Paul was being drained by Madame Daubreuil. 1333 01:16:09,375 --> 01:16:11,541 Every day was a torment to him. 1334 01:16:11,834 --> 01:16:13,374 He had to get away. 1335 01:16:13,667 --> 01:16:15,541 - And the method that worked for him ten years ago, 1336 01:16:15,834 --> 01:16:17,749 he decides to put to use again. 1337 01:16:18,042 --> 01:16:20,249 - Yes. 1338 01:16:20,542 --> 01:16:22,166 Only this time, it would seem 1339 01:16:22,459 --> 01:16:25,791 that he was the one the intruders had killed. 1340 01:16:26,084 --> 01:16:27,624 I would move away. 1341 01:16:27,917 --> 01:16:31,333 And later, the two of us would meet and start again. 1342 01:16:31,625 --> 01:16:32,791 - What about Jack? 1343 01:16:33,084 --> 01:16:34,291 He didn't know? 1344 01:16:34,584 --> 01:16:36,249 - I've never told him about Paul's past. 1345 01:16:36,542 --> 01:16:38,249 I couldn't. 1346 01:16:40,709 --> 01:16:44,333 - And so the plan, it was made. 1347 01:16:46,667 --> 01:16:51,458 But then a few weeks later... 1348 01:16:51,750 --> 01:16:56,541 a tramp comes to the Villa Genevieve. 1349 01:16:56,834 --> 01:16:58,208 - That is the way out. - Money! 1350 01:16:58,500 --> 01:17:05,124 - He is violent, abusive, and dangerously ill. 1351 01:17:05,417 --> 01:17:06,833 They struggle together. 1352 01:17:07,125 --> 01:17:10,583 And the tramp suffers a seizure that is fatal. 1353 01:17:10,875 --> 01:17:14,166 If it is to be believed that Paul Renauld is dead, 1354 01:17:14,459 --> 01:17:16,291 then a body, it has to be found. 1355 01:17:16,584 --> 01:17:17,999 And now, as if by providence, 1356 01:17:18,292 --> 01:17:21,499 a body, it has been sent in the form of the tramp. 1357 01:17:23,459 --> 01:17:26,624 Paul dresses the tramp with a suit of his own clothes. 1358 01:17:26,917 --> 01:17:28,916 But there is worse. 1359 01:17:29,209 --> 01:17:32,041 To make this deception convincing, 1360 01:17:32,334 --> 01:17:33,333 the body must look as though 1361 01:17:33,625 --> 01:17:36,208 it has been murdered most brutally. 1362 01:17:43,750 --> 01:17:47,124 It is a dreadful deed that, to make a semblance of murder. 1363 01:17:51,125 --> 01:17:53,999 - Sometimes I wish you were dead. 1364 01:17:54,292 --> 01:17:55,416 - And so to the day itself. 1365 01:17:55,709 --> 01:17:57,083 - For once in my life, I could do as I... 1366 01:17:57,375 --> 01:17:58,958 - Jack, the stepson of Paul Renauld, 1367 01:17:59,250 --> 01:18:00,416 is sent away to Chile, 1368 01:18:00,709 --> 01:18:02,583 simply to remove him from the scene. 1369 01:18:02,875 --> 01:18:03,874 In the same manner, 1370 01:18:04,167 --> 01:18:07,166 Laurence, the chauffeur, is given a holiday. 1371 01:18:07,459 --> 01:18:11,874 And so the preparations, they are complete. 1372 01:18:12,167 --> 01:18:13,291 But Paul Renauld, 1373 01:18:13,584 --> 01:18:15,124 he uses every opportunity. 1374 01:18:15,417 --> 01:18:17,749 And when he sees me, Hercule Poirot, 1375 01:18:18,042 --> 01:18:22,624 he decides to draw me into his plan. 1376 01:18:22,917 --> 01:18:26,041 It is a pretty little charade that he plays at the hotel. 1377 01:18:26,334 --> 01:18:29,791 He tells to us nothing, only that there is a fraud, 1378 01:18:30,084 --> 01:18:32,374 and pretends to be afraid. 1379 01:18:32,667 --> 01:18:33,666 But this is all a performance 1380 01:18:33,959 --> 01:18:36,374 designed to give credence to his plan. 1381 01:18:38,375 --> 01:18:39,499 Night falls, 1382 01:18:39,792 --> 01:18:42,333 and all is in readiness. 1383 01:18:42,625 --> 01:18:45,999 The maid, Leonie, is sound asleep. 1384 01:18:46,292 --> 01:18:48,499 For the cup of cocoa that she takes each night, 1385 01:18:48,792 --> 01:18:50,874 it has been drunk. 1386 01:18:54,292 --> 01:18:55,249 And now at last, 1387 01:18:55,542 --> 01:18:57,541 Paul Renauld puts into action his plan, 1388 01:18:57,834 --> 01:19:00,583 repeating the events of ten years before. 1389 01:19:03,667 --> 01:19:05,624 He ensures that the ropes, 1390 01:19:05,917 --> 01:19:08,124 they cut into the wrists of his wife, 1391 01:19:08,417 --> 01:19:10,791 for this time, there must be no mistake. 1392 01:19:17,875 --> 01:19:21,333 The hour, it is 10:00. 1393 01:19:21,625 --> 01:19:24,833 And not 2:00, as you later tell me, madame. 1394 01:19:25,125 --> 01:19:26,208 But Paul Renauld intends to leave 1395 01:19:26,500 --> 01:19:27,624 on the last train from Deauville, 1396 01:19:27,917 --> 01:19:29,916 which leaves at 7 minutes past 12:00. 1397 01:19:33,000 --> 01:19:34,791 He slips on an overcoat, 1398 01:19:35,084 --> 01:19:37,624 for it is his intention to make his escape 1399 01:19:37,917 --> 01:19:41,833 dressed in the clothes of the tramp. 1400 01:19:42,125 --> 01:19:45,374 And then both George Connor and Paul Renauld 1401 01:19:45,667 --> 01:19:48,749 will once again no longer exist. 1402 01:19:49,917 --> 01:19:51,499 Paul Renauld plans to bury the tramp 1403 01:19:51,792 --> 01:19:53,416 where he is bound to be discovered. 1404 01:19:53,709 --> 01:19:57,583 The new bunker, it is ideal. 1405 01:19:57,875 --> 01:19:59,874 He also has with him the pipe made of lead 1406 01:20:00,167 --> 01:20:01,791 with which he intends to disfigure the face 1407 01:20:02,084 --> 01:20:04,083 of the dead man. 1408 01:20:04,375 --> 01:20:06,416 Only then, the justice, 1409 01:20:06,709 --> 01:20:08,124 which he has for so long eluded, 1410 01:20:08,417 --> 01:20:09,499 overtakes him. 1411 01:20:09,792 --> 01:20:13,208 Fantasy is made reality. 1412 01:20:13,500 --> 01:20:17,958 An unknown hand stabs him in the back. 1413 01:20:18,250 --> 01:20:20,374 - Agh! 1414 01:20:20,667 --> 01:20:23,583 Agh! 1415 01:20:34,375 --> 01:20:36,583 - So someone learned of the plan to fake his death 1416 01:20:36,875 --> 01:20:38,666 and used it to kill him. 1417 01:20:38,959 --> 01:20:41,499 - Oui, mon ami. 1418 01:20:41,792 --> 01:20:44,749 And...if I may say so, madame, 1419 01:20:45,042 --> 01:20:46,999 when you heard of his death from Monsieur Bex, 1420 01:20:47,292 --> 01:20:49,291 your performance, it was superb. 1421 01:20:51,834 --> 01:20:54,291 - But you weren't convinced. 1422 01:20:54,584 --> 01:20:56,416 - No. 1423 01:20:56,709 --> 01:21:00,791 But then when you saw his body in the mortuary... 1424 01:21:01,084 --> 01:21:03,916 - But it was horrible. 1425 01:21:04,209 --> 01:21:06,999 Horrible. 1426 01:21:07,292 --> 01:21:10,333 It shouldn't have been Paul. 1427 01:21:10,625 --> 01:21:14,499 It shouldn't. 1428 01:21:14,792 --> 01:21:18,041 - You have suffered an ordeal, madame. 1429 01:21:18,334 --> 01:21:20,041 I salute your courage. 1430 01:21:20,334 --> 01:21:23,666 - My God. 1431 01:21:23,959 --> 01:21:26,749 - You knew nothing of this, Monsieur Stonor? 1432 01:21:27,042 --> 01:21:29,083 - No, of course not, nothing at all. 1433 01:21:29,375 --> 01:21:32,041 - You never even suspected that your employer, 1434 01:21:32,334 --> 01:21:35,249 he was in hiding from the British authorities? 1435 01:21:35,542 --> 01:21:39,166 - No. Why should I have? 1436 01:21:39,459 --> 01:21:40,333 - Monsieur Poirot, 1437 01:21:40,625 --> 01:21:45,249 I don't care what happens to me, 1438 01:21:45,542 --> 01:21:47,999 but can you help Jack? 1439 01:21:54,084 --> 01:21:56,041 - Et bien, the preliminary hearing, 1440 01:21:56,334 --> 01:21:59,083 it is set for tomorrow, is it not? 1441 01:21:59,375 --> 01:22:00,916 - Yes. 1442 01:22:01,209 --> 01:22:02,291 Giraud is certain 1443 01:22:02,584 --> 01:22:04,958 that he'll be committed for full trial, 1444 01:22:05,250 --> 01:22:07,833 but I know that Jack had nothing to do 1445 01:22:08,125 --> 01:22:11,416 with his stepfather's death. 1446 01:22:11,709 --> 01:22:15,291 - I, too, know it, madame. 1447 01:22:15,584 --> 01:22:19,208 And it is something, also, I can prove. 1448 01:22:26,375 --> 01:22:28,499 - How can you prove that Jack didn't murder Paul Renauld? 1449 01:22:28,792 --> 01:22:30,416 - Et bien, that is simple, mon ami. 1450 01:22:30,709 --> 01:22:32,166 On that night, there was a witness, 1451 01:22:32,459 --> 01:22:34,291 a witness who has yet to come forward. 1452 01:22:34,584 --> 01:22:35,708 - Who? 1453 01:22:36,000 --> 01:22:37,333 - Ah, Hastings, it is for you a dilemma, 1454 01:22:37,625 --> 01:22:39,124 is it not? 1455 01:22:39,417 --> 01:22:40,333 You search for the truth, 1456 01:22:40,625 --> 01:22:42,416 and yet of it, you are always afraid. 1457 01:22:42,709 --> 01:22:43,999 - What do you mean? 1458 01:22:44,292 --> 01:22:47,416 - I speak of Mademoiselle Bella Duveen, mon ami. 1459 01:22:47,709 --> 01:22:49,374 You can protect her no longer. 1460 01:22:49,667 --> 01:22:52,333 I must speak with her at once. 1461 01:22:52,625 --> 01:22:55,374 - Her name isn't Bella. It's Isabelle. 1462 01:22:55,667 --> 01:22:57,249 - Isabelle to you, mon ami, 1463 01:22:57,542 --> 01:22:59,624 but Bella Duveen to Jack Renauld. 1464 01:22:59,917 --> 01:23:01,791 Remember the B.D. that we found in the letter? 1465 01:23:02,084 --> 01:23:03,791 - That letter was written to Paul Renauld. 1466 01:23:04,084 --> 01:23:04,874 - No, no, no, Hastings. 1467 01:23:05,125 --> 01:23:06,749 It was addressed to "my dearest one." 1468 01:23:07,042 --> 01:23:08,374 Why do you assume it was his? 1469 01:23:08,667 --> 01:23:10,416 - It was in his coat pocket. - Uh-huh. 1470 01:23:10,709 --> 01:23:12,458 It was in the pocket of the coat he was wearing, 1471 01:23:12,750 --> 01:23:15,749 but that coat, it was not his. 1472 01:23:16,042 --> 01:23:17,124 Do you not see, Hastings? 1473 01:23:17,417 --> 01:23:18,958 When Jack Renauld, he left for Cherbourg, 1474 01:23:19,250 --> 01:23:21,249 by accident, he took the coat of his stepfather. 1475 01:23:21,542 --> 01:23:24,124 - And so that night... - Exactement. 1476 01:23:24,417 --> 01:23:28,291 Paul Renauld, he was wearing the coat of his stepson. 1477 01:23:28,584 --> 01:23:31,624 - So Isabelle was in love with Jack Renauld. 1478 01:23:31,917 --> 01:23:33,166 - Oui. 1479 01:23:36,042 --> 01:23:38,833 Why have you been torturing yourself, mon ami? 1480 01:23:41,792 --> 01:23:42,958 The photograph you have not seen, 1481 01:23:43,250 --> 01:23:45,208 the name you do not know, 1482 01:23:45,500 --> 01:23:48,249 why must you protect this girl? 1483 01:23:48,542 --> 01:23:51,291 - I don't know, I... 1484 01:23:51,584 --> 01:23:54,124 I suppose I've fallen in love with her. 1485 01:23:56,042 --> 01:23:57,041 - Ah. 1486 01:23:57,334 --> 01:23:59,416 Then for you, mon ami, 1487 01:23:59,709 --> 01:24:01,833 I am most sad. 1488 01:24:04,917 --> 01:24:06,083 Bonjour, madame. 1489 01:24:06,375 --> 01:24:08,708 Mademoiselle Bella Duveen, s'il vous pla�t. 1490 01:24:09,000 --> 01:24:12,624 - Miss Duveen, why do you want her? 1491 01:24:12,917 --> 01:24:15,708 - She is required most urgently in a court of law, madame. 1492 01:24:16,000 --> 01:24:17,458 It is her testimony that would establish 1493 01:24:17,750 --> 01:24:18,958 the innocence of a young man. 1494 01:24:19,250 --> 01:24:21,124 - Well, I'm sorry. She's not here. 1495 01:24:21,417 --> 01:24:22,416 - What? 1496 01:24:22,709 --> 01:24:25,083 - She went out yesterday and did not return. 1497 01:24:25,375 --> 01:24:27,124 - Oh. 1498 01:24:37,167 --> 01:24:40,374 - Ah, Poirot, 1499 01:24:40,667 --> 01:24:44,249 there's something you owe me, I think. 1500 01:24:44,542 --> 01:24:46,708 - The game is not over yet, Monsieur Giraud. 1501 01:24:47,000 --> 01:24:48,208 - No? 1502 01:24:50,042 --> 01:24:51,124 - No. 1503 01:24:51,417 --> 01:24:53,249 The judge has still to make his recommendations. 1504 01:24:53,542 --> 01:24:56,249 - Hanging on to the bitter end, eh, Poirot? 1505 01:24:56,542 --> 01:25:00,166 Well, I can wait. 1506 01:25:16,250 --> 01:25:18,374 - I've examined the papers set before me 1507 01:25:18,667 --> 01:25:21,541 by lawyers for the prosecution and defense, 1508 01:25:21,834 --> 01:25:24,833 and I have just a few questions I wish to ask. 1509 01:25:25,125 --> 01:25:27,083 Monsieur Renauld, 1510 01:25:27,375 --> 01:25:29,416 do you deny that you were in Deauville 1511 01:25:29,709 --> 01:25:31,458 on the night of the crime? 1512 01:25:33,125 --> 01:25:35,333 - No, I was here. 1513 01:25:35,625 --> 01:25:39,624 - And did you say to your stepfather that same day, 1514 01:25:39,917 --> 01:25:41,124 "I wish you were dead; 1515 01:25:41,417 --> 01:25:42,666 Then I could do as I please"? 1516 01:25:42,959 --> 01:25:44,833 - Your Honor, my client has been 1517 01:25:45,125 --> 01:25:46,833 under considerable nervous strain. 1518 01:25:47,125 --> 01:25:48,624 I wish to place it on record-- 1519 01:25:48,917 --> 01:25:50,833 - Yes, yes, Mr. Grosier. 1520 01:25:51,125 --> 01:25:53,583 Do you understand, Monsieur Renauld, 1521 01:25:53,875 --> 01:25:55,708 that on the answers you have given me, 1522 01:25:56,000 --> 01:25:59,333 I have no alternative but to commit you for trial? 1523 01:26:03,250 --> 01:26:06,458 - Yes. 1524 01:26:06,750 --> 01:26:08,374 - Very well then. 1525 01:26:12,459 --> 01:26:13,708 - Isabelle. 1526 01:26:17,875 --> 01:26:19,833 - My name is Bella Duveen. 1527 01:26:20,125 --> 01:26:23,749 I wish to give myself up for the murder of Paul Renauld. 1528 01:26:30,667 --> 01:26:32,249 - You knew about this. 1529 01:26:32,542 --> 01:26:34,208 You tricked me. 1530 01:27:01,209 --> 01:27:02,958 - So, Mr. Poirot, 1531 01:27:03,250 --> 01:27:05,124 we meet at last. 1532 01:27:06,834 --> 01:27:10,124 Isn't that what I'm meant to say? 1533 01:27:10,417 --> 01:27:11,541 - Mademoiselle Duveen, 1534 01:27:11,834 --> 01:27:13,624 why did you murder Monsieur Paul Renauld? 1535 01:27:16,250 --> 01:27:17,166 - Why do you think? 1536 01:27:17,459 --> 01:27:18,874 - I think it was because you were in love 1537 01:27:19,167 --> 01:27:21,583 with his stepson, Jack Renauld. 1538 01:27:23,209 --> 01:27:24,124 - Yes. 1539 01:27:24,417 --> 01:27:26,541 - But he had left you for Marthe Daubreuil. 1540 01:27:26,834 --> 01:27:27,791 And it was Jack Renauld 1541 01:27:28,084 --> 01:27:29,541 that you threatened to kill in your letter. 1542 01:27:29,834 --> 01:27:32,624 - You got the wrong man. 1543 01:27:32,917 --> 01:27:35,124 You thought Paul Renauld was his stepson. 1544 01:27:35,417 --> 01:27:36,208 It was dark, 1545 01:27:36,459 --> 01:27:38,416 and he was wearing the wrong coat. 1546 01:27:38,709 --> 01:27:41,958 - I don't want to talk about it. 1547 01:27:44,959 --> 01:27:49,374 - Then tell me, Mademoiselle Duveen, 1548 01:27:49,667 --> 01:27:50,749 why did you take the knife 1549 01:27:51,042 --> 01:27:53,416 from the office of Monsieur Bex? 1550 01:27:54,959 --> 01:27:56,291 - To protect myself. 1551 01:27:56,584 --> 01:27:58,541 - And this knife, it was yours? 1552 01:28:00,834 --> 01:28:02,458 - Yes. 1553 01:28:10,292 --> 01:28:12,249 - Merci, Mademoiselle Duveen. 1554 01:28:18,084 --> 01:28:19,374 - Poirot. 1555 01:28:28,209 --> 01:28:30,166 - I shall be outside. 1556 01:28:48,209 --> 01:28:49,833 I owe you an apology. 1557 01:28:50,125 --> 01:28:51,291 - No. 1558 01:28:51,584 --> 01:28:54,124 - Yes. 1559 01:28:54,417 --> 01:28:56,916 I saw you at your hotel. 1560 01:28:57,209 --> 01:28:59,458 - You recognized Poirot. 1561 01:29:01,084 --> 01:29:03,083 - Yes. 1562 01:29:03,375 --> 01:29:06,083 That's when I decided to use you, 1563 01:29:06,375 --> 01:29:09,333 to find out what you knew. 1564 01:29:09,625 --> 01:29:12,374 But the things I said, Arthur, 1565 01:29:12,667 --> 01:29:14,749 I wasn�t just pretending. 1566 01:29:19,042 --> 01:29:20,749 - You said you were in love with Jack Renauld. 1567 01:29:21,042 --> 01:29:24,333 - I was once. 1568 01:29:24,625 --> 01:29:25,874 - And now? 1569 01:29:33,125 --> 01:29:36,208 - Just forget about me, Arthur. 1570 01:29:36,500 --> 01:29:39,666 You're a kind man. 1571 01:29:39,959 --> 01:29:42,666 If only we had met before, 1572 01:29:42,959 --> 01:29:44,541 maybe... 1573 01:29:53,875 --> 01:29:55,083 - Ladies and gentlemen, 1574 01:29:55,375 --> 01:29:57,374 I'd like to propose a toast 1575 01:29:57,667 --> 01:30:00,249 to...freedom. 1576 01:30:02,417 --> 01:30:04,333 Freedom. 1577 01:30:10,042 --> 01:30:10,958 - And to us, Jack. 1578 01:30:11,250 --> 01:30:12,874 - To a new life together. 1579 01:30:22,417 --> 01:30:24,333 - The wedding, it is to be soon, Monsieur Renauld? 1580 01:30:24,625 --> 01:30:26,291 - Ah, yes. 1581 01:30:26,584 --> 01:30:28,833 I want to put this very much behind us. 1582 01:30:29,125 --> 01:30:30,833 - Start again. 1583 01:30:31,125 --> 01:30:33,708 - Bella, I treated her shamefully, Mr. Poirot. 1584 01:30:34,000 --> 01:30:36,333 - At least that awful Giraud lost his wager with you, 1585 01:30:36,625 --> 01:30:37,874 Monsieur Poirot. 1586 01:30:38,167 --> 01:30:40,999 - Oui, but it is a wager that Poirot has yet to win-- 1587 01:30:41,292 --> 01:30:42,416 - Out of my way. Let me through. 1588 01:30:47,042 --> 01:30:48,374 How can you, Jack? 1589 01:30:48,667 --> 01:30:50,374 How can you celebrate? 1590 01:30:50,667 --> 01:30:51,458 - Mother. 1591 01:30:51,750 --> 01:30:53,249 - You may be free, 1592 01:30:53,542 --> 01:30:55,666 but Paul's death is on your hands. 1593 01:30:55,959 --> 01:30:56,958 - That's not fair. 1594 01:30:57,250 --> 01:30:59,124 - Sit down, Mother. - No, Jack. 1595 01:30:59,417 --> 01:31:01,166 You never understood him. 1596 01:31:01,459 --> 01:31:04,124 You defied him, mistrusted him. 1597 01:31:04,417 --> 01:31:06,874 And by your heartless treatment of another woman, 1598 01:31:07,167 --> 01:31:08,708 you killed him. 1599 01:31:09,000 --> 01:31:10,208 - I didn't. 1600 01:31:10,500 --> 01:31:12,499 - Well, you'll never have his money. 1601 01:31:12,792 --> 01:31:17,041 Tomorrow I intend to take steps to disinherit you... 1602 01:31:17,334 --> 01:31:19,791 and that girl. 1603 01:31:20,084 --> 01:31:23,041 - Mother-- - You're no son of mine. 1604 01:31:29,000 --> 01:31:30,958 Take me home, Leonie. 1605 01:31:38,042 --> 01:31:41,083 - Jack, she... didn't know what she was saying. 1606 01:31:42,834 --> 01:31:44,124 - She did. 1607 01:31:49,084 --> 01:31:52,458 - Jack, darling, 1608 01:31:52,750 --> 01:31:54,749 you can stay with us tonight. 1609 01:31:55,042 --> 01:31:57,916 - Yes, I think that would be best. 1610 01:32:10,209 --> 01:32:11,416 - Poirot, I wish you'd explain to me 1611 01:32:11,709 --> 01:32:12,833 what we're doing here. 1612 01:32:13,125 --> 01:32:14,333 - We're watching the house, mon ami. 1613 01:32:14,625 --> 01:32:15,541 - Well, I know that, but why? 1614 01:32:15,834 --> 01:32:17,166 There's only Madame Renauld in there. 1615 01:32:17,459 --> 01:32:18,249 - Shh. 1616 01:32:26,584 --> 01:32:27,708 - Who is that? 1617 01:32:28,000 --> 01:32:29,791 - It's the true killer of Monsieur Paul Renauld. 1618 01:32:30,084 --> 01:32:31,708 - What? But Isabelle-- 1619 01:32:32,000 --> 01:32:33,124 - No, no, no, Hastings, 1620 01:32:33,417 --> 01:32:36,416 Bella Duveen was not the killer of Paul Renauld. 1621 01:32:36,709 --> 01:32:37,916 - Well, then who was? 1622 01:32:41,459 --> 01:32:44,708 The gun, it was not according to my plan. 1623 01:32:45,000 --> 01:32:46,708 Allons-y vite. 1624 01:32:51,084 --> 01:32:52,291 This way, Hastings. 1625 01:32:52,584 --> 01:32:55,249 The bedroom of Madame Renauld. C'est pr�s ici. 1626 01:33:05,667 --> 01:33:09,249 - She came just as you said she would, Monsieur Poirot. 1627 01:33:09,542 --> 01:33:11,333 She tried to smother me. 1628 01:33:11,625 --> 01:33:14,541 - I was waiting just like you told me to, but... 1629 01:33:14,834 --> 01:33:16,374 when she saw me, she took out a gun. 1630 01:33:16,667 --> 01:33:19,333 There was a struggle, and it went off. 1631 01:33:19,625 --> 01:33:21,291 I'm afraid she's dead. 1632 01:33:34,667 --> 01:33:36,833 - Who is it, Poirot? 1633 01:33:37,125 --> 01:33:39,583 - The true killer of Paul Renauld, mon ami. 1634 01:33:46,709 --> 01:33:48,458 Marthe Daubreuil. 1635 01:33:54,042 --> 01:33:56,708 - No, you cannot arrest me. I have done nothing. 1636 01:33:57,000 --> 01:33:58,249 - Madame Daubreuil, you are being held 1637 01:33:58,542 --> 01:33:59,833 as an accomplice to murder. 1638 01:34:00,125 --> 01:34:01,041 - No! 1639 01:34:01,334 --> 01:34:04,499 I need to speak to Marthe. Where's Marthe? 1640 01:34:04,792 --> 01:34:06,041 - Poirot. 1641 01:34:14,542 --> 01:34:15,999 - This crime... 1642 01:34:16,292 --> 01:34:18,958 Ah, yes. Merci beaucoup. 1643 01:34:19,250 --> 01:34:21,166 It has indeed challenged the little gray cells 1644 01:34:21,459 --> 01:34:23,666 of Hercule Poirot to the extreme. 1645 01:34:25,834 --> 01:34:26,833 And yet from the start, 1646 01:34:27,125 --> 01:34:29,374 I knew that this was a crime of the cold blood. 1647 01:34:29,667 --> 01:34:31,624 And so it was. 1648 01:34:31,917 --> 01:34:33,708 Marthe Daubreuil knew of the plans 1649 01:34:34,000 --> 01:34:36,583 of Monsieur Paul Renauld to create his fake death. 1650 01:34:36,875 --> 01:34:39,249 And with great cunning, she set out to use those plans 1651 01:34:39,542 --> 01:34:41,458 for the purposes of her own. 1652 01:34:41,750 --> 01:34:43,999 - But, Monsieur Poirot, how could she have known? 1653 01:34:44,292 --> 01:34:46,041 We told no one. 1654 01:34:46,334 --> 01:34:48,124 - So you believe, madame. 1655 01:34:48,417 --> 01:34:49,791 But when you made the plans, 1656 01:34:50,084 --> 01:34:53,166 it was by the garden wall, was it not? 1657 01:34:53,459 --> 01:34:54,666 - Yes. 1658 01:34:54,959 --> 01:34:58,541 Paul and I, we did talk there. 1659 01:34:58,834 --> 01:35:01,708 - I'll dig the grave at 10:00. 1660 01:35:02,000 --> 01:35:03,749 I'll be on the train out of here 1661 01:35:04,042 --> 01:35:05,708 7 minutes past 12:00. 1662 01:35:08,375 --> 01:35:10,958 You'll have to identify the body. 1663 01:35:11,250 --> 01:35:13,374 It won't be pleasant, 1664 01:35:13,667 --> 01:35:15,166 but you'll have to be convincing. 1665 01:35:15,459 --> 01:35:16,749 - I'll do my best. 1666 01:35:17,042 --> 01:35:18,458 If it's really the only way 1667 01:35:18,750 --> 01:35:20,624 to rid you of Bernadette Daubreuil forever, 1668 01:35:20,917 --> 01:35:21,791 then so be it. 1669 01:35:22,084 --> 01:35:23,583 - And that was how Marthe Daubreuil, 1670 01:35:23,875 --> 01:35:25,874 she overheard. 1671 01:35:26,167 --> 01:35:29,124 Later, Hastings would hear Marthe talking with Jack 1672 01:35:29,417 --> 01:35:31,124 over the same wall. 1673 01:35:31,417 --> 01:35:33,124 And that is what alerted me to the possibility. 1674 01:35:33,417 --> 01:35:35,333 - Paul Renauld will be dead. 1675 01:35:37,042 --> 01:35:38,791 - But why did she do it? 1676 01:35:39,084 --> 01:35:41,624 - Mm. 1677 01:35:41,917 --> 01:35:44,749 Always, it was for money. 1678 01:35:45,042 --> 01:35:46,458 Monsieur Paul Renauld planned to escape 1679 01:35:46,750 --> 01:35:48,041 from the blackmail of Madame Daubreuil 1680 01:35:48,334 --> 01:35:50,958 by pretending to be dead. 1681 01:35:51,250 --> 01:35:55,541 But what if he were really dead? What would happen then? 1682 01:35:55,834 --> 01:35:57,416 - Paul's money would come to me. 1683 01:35:57,709 --> 01:35:59,999 - Exactement. 1684 01:36:00,292 --> 01:36:02,749 But what if, a short while later, 1685 01:36:03,042 --> 01:36:06,874 you were also to die, madame? 1686 01:36:07,167 --> 01:36:09,041 - Jack would have everything. 1687 01:36:09,334 --> 01:36:11,958 - And Marthe would have Jack Renauld. 1688 01:36:13,709 --> 01:36:15,291 But this marriage, it could only take place 1689 01:36:15,584 --> 01:36:17,291 if Paul Renauld no longer stood in the way. 1690 01:36:17,584 --> 01:36:18,708 Oh, yes, Marthe and her mother 1691 01:36:19,000 --> 01:36:20,374 certainly planned for the long term. 1692 01:36:20,667 --> 01:36:23,458 However, last night, they discovered 1693 01:36:23,750 --> 01:36:26,874 that Madame Renauld intended to change her will. 1694 01:36:27,167 --> 01:36:29,624 And that forced them to act at once. 1695 01:36:29,917 --> 01:36:32,374 - My God, what devils. 1696 01:36:32,667 --> 01:36:34,249 - Oui. 1697 01:36:34,542 --> 01:36:37,374 Alors, Madame Renauld played the part I suggested to her, 1698 01:36:37,667 --> 01:36:41,166 and that was to force the hand of Madame Daubreuil. 1699 01:36:45,209 --> 01:36:47,833 - Oh, Bella. 1700 01:36:48,125 --> 01:36:51,499 Will you ever forgive me? 1701 01:36:51,792 --> 01:36:52,999 - Yes, Jack. 1702 01:36:53,292 --> 01:36:54,833 Of course. 1703 01:36:57,667 --> 01:37:00,916 - But this is what I don't understand, Monsieur Poirot. 1704 01:37:01,209 --> 01:37:03,416 So these two were protecting each other? 1705 01:37:03,709 --> 01:37:06,124 - Oui, Monsieur Bex. 1706 01:37:06,417 --> 01:37:08,874 Never before have I seen so many misconceptions. 1707 01:37:09,167 --> 01:37:11,458 And that was because each thought the other 1708 01:37:11,750 --> 01:37:14,124 guilty of the murder. 1709 01:37:14,417 --> 01:37:17,374 - But why? 1710 01:37:17,667 --> 01:37:19,833 - Let me describe it to you as I see it. 1711 01:37:23,250 --> 01:37:24,624 On the night of the murder, 1712 01:37:24,917 --> 01:37:28,208 Jack Renauld returns from Cherbourg. 1713 01:37:28,500 --> 01:37:31,291 He plans to visit Marthe Daubreuil in secrecy, 1714 01:37:31,584 --> 01:37:34,833 but he is seen by the station master. 1715 01:37:37,000 --> 01:37:39,833 Meanwhile, Mademoiselle Bella Duveen, 1716 01:37:40,125 --> 01:37:41,999 tortured by her love for Jack Renauld, 1717 01:37:42,292 --> 01:37:45,958 decides to visit him one last time to plead with him, 1718 01:37:46,250 --> 01:37:50,666 unaware that he is supposed to have departed for Santiago. 1719 01:37:50,959 --> 01:37:55,708 Her route, it will take her across the golf links. 1720 01:37:56,000 --> 01:37:58,291 In the meantime, 1721 01:37:58,584 --> 01:38:02,208 Monsieur Paul Renauld has completed his task 1722 01:38:02,500 --> 01:38:04,666 and is now ready to recover the body of the tramp, 1723 01:38:04,959 --> 01:38:06,416 which lies nearby in the shed 1724 01:38:06,709 --> 01:38:09,958 with a knife he has placed in the chest. 1725 01:38:10,250 --> 01:38:13,291 He plans, of course, to bury the tramp in the grave. 1726 01:38:13,584 --> 01:38:16,249 And that is when Marthe Daubreuil strikes. 1727 01:38:16,542 --> 01:38:19,249 - Agh! 1728 01:38:19,542 --> 01:38:21,499 Agh! 1729 01:38:28,000 --> 01:38:31,749 - However, at this moment, a figure approaches. 1730 01:38:32,042 --> 01:38:36,166 Marthe Daubreuil flees from the scene. 1731 01:38:36,459 --> 01:38:37,833 The route of Monsieur Jack Renauld, 1732 01:38:38,125 --> 01:38:40,958 it has taken him also across the golf links 1733 01:38:41,250 --> 01:38:44,624 where he makes a discovery most terrible, 1734 01:38:44,917 --> 01:38:47,374 the body of his stepfather. 1735 01:38:47,667 --> 01:38:49,624 Can it be true? 1736 01:38:49,917 --> 01:38:53,833 He climbs into the grave... 1737 01:38:54,125 --> 01:38:56,499 just as Mademoiselle Bella Duveen arrives, 1738 01:38:56,792 --> 01:38:59,749 cutting her hand and tearing her sleeve on some sharp briars, 1739 01:39:00,042 --> 01:39:01,458 which are near to the site of the new bunker. 1740 01:39:04,667 --> 01:39:08,083 - And so to the moment of truth. 1741 01:39:08,375 --> 01:39:12,291 Jack Renauld looks up, and what does he see? 1742 01:39:12,584 --> 01:39:15,166 Mademoiselle Bella Duveen with blood on her clothes. 1743 01:39:15,459 --> 01:39:16,833 It must be the blood of his stepfather. 1744 01:39:17,125 --> 01:39:18,333 Of that, he is sure. 1745 01:39:18,625 --> 01:39:22,124 She has mistaken the coat and has killed a wrong man. 1746 01:39:22,417 --> 01:39:23,791 And Mademoiselle Bella Duveen, 1747 01:39:24,084 --> 01:39:25,624 she sees Jack Renauld in the grave 1748 01:39:25,917 --> 01:39:27,374 with the body of his stepfather. 1749 01:39:28,875 --> 01:39:31,499 - What is she to believe? 1750 01:39:31,792 --> 01:39:33,833 And from that moment, 1751 01:39:34,125 --> 01:39:37,791 each thought the other the perpetrator of the crime. 1752 01:39:40,167 --> 01:39:42,291 And that, Monsieur Bex, 1753 01:39:42,584 --> 01:39:45,791 is why they were protecting each other. 1754 01:39:46,084 --> 01:39:48,083 - It's true. That's how it happened. 1755 01:39:50,459 --> 01:39:52,374 - But what about the knife? 1756 01:39:52,667 --> 01:39:56,041 Why take the knife from my office? 1757 01:39:56,334 --> 01:39:59,333 - Mademoiselle? 1758 01:39:59,625 --> 01:40:01,958 - I thought it was Jack's. 1759 01:40:02,250 --> 01:40:05,083 You see, he had given me one that was exactly the same. 1760 01:40:05,375 --> 01:40:07,499 - It's true. 1761 01:40:07,792 --> 01:40:10,749 I had them made when I was working for my stepfather. 1762 01:40:11,042 --> 01:40:12,708 The sapphires were from Santiago. 1763 01:40:13,000 --> 01:40:14,999 They were souvenirs of my time there. 1764 01:40:15,292 --> 01:40:16,124 - Exactement. 1765 01:40:16,417 --> 01:40:17,333 But, Monsieur Renauld, 1766 01:40:17,625 --> 01:40:19,624 there were more than two knives, were there not? 1767 01:40:23,459 --> 01:40:24,874 Oh, yes. 1768 01:40:25,167 --> 01:40:28,208 Three sapphires 1769 01:40:28,500 --> 01:40:30,333 and three knives. 1770 01:40:34,209 --> 01:40:38,999 The first knife you gave to your mother. 1771 01:40:39,292 --> 01:40:44,166 This was the knife that was used by Paul Renauld 1772 01:40:44,459 --> 01:40:47,249 by plunging it in the chest of the dead tramp. 1773 01:40:52,000 --> 01:40:54,958 The second knife you gave to Mademoiselle Bella Duveen. 1774 01:40:55,250 --> 01:40:57,249 But this knife, it played no part 1775 01:40:57,542 --> 01:41:00,416 in the events that followed, 1776 01:41:00,709 --> 01:41:02,458 because it was the third knife 1777 01:41:02,750 --> 01:41:04,124 that Mademoiselle Bella Duveen 1778 01:41:04,417 --> 01:41:06,958 took from the office of Monsieur Bex, 1779 01:41:07,250 --> 01:41:10,916 this was the knife that was used to kill Monsieur Paul Renauld. 1780 01:41:13,459 --> 01:41:15,749 Tell me, Monsieur Jack, 1781 01:41:16,042 --> 01:41:17,083 this third knife, 1782 01:41:17,375 --> 01:41:18,791 to whom did it belong? 1783 01:41:22,209 --> 01:41:24,666 - I gave the third knife to Marthe Daubreuil. 1784 01:41:24,959 --> 01:41:28,249 Mm. 1785 01:41:28,542 --> 01:41:30,208 Excuse me. 1786 01:41:39,750 --> 01:41:40,874 Entrez. 1787 01:41:47,334 --> 01:41:49,833 - Monsieur Poirot. 1788 01:41:50,125 --> 01:41:51,083 - Monsieur Giraud. 1789 01:41:51,375 --> 01:41:54,166 - This is yours, I think. 1790 01:42:07,209 --> 01:42:08,333 - No, monsieur. 1791 01:42:11,459 --> 01:42:12,999 You may keep your pipe. 1792 01:42:13,292 --> 01:42:14,291 But from this moment, 1793 01:42:14,584 --> 01:42:16,833 each time that you light it, 1794 01:42:17,125 --> 01:42:19,874 you will think of Hercule Poirot. 1795 01:42:22,084 --> 01:42:23,666 Yes. 1796 01:42:23,959 --> 01:42:25,916 I will. 1797 01:42:46,459 --> 01:42:47,583 - Actually, Poirot, 1798 01:42:47,875 --> 01:42:49,708 I thought I might stay out here a little while longer. 1799 01:42:50,000 --> 01:42:51,083 - But of course, Hastings. 1800 01:42:51,375 --> 01:42:53,166 You wish to improve your disability on the links. 1801 01:42:53,459 --> 01:42:54,499 - What? Oh, my handicap. 1802 01:42:54,792 --> 01:42:55,874 No, no, no. It's not that. 1803 01:42:56,167 --> 01:42:59,208 I-I just don't feel ready to come home yet. 1804 01:42:59,500 --> 01:43:03,708 - Ah, you speak of Mademoiselle Duveen. 1805 01:43:04,000 --> 01:43:06,791 - A girl who could do what she did for Jack Renauld, 1806 01:43:07,084 --> 01:43:08,916 she must really love him. 1807 01:43:11,125 --> 01:43:12,416 - And yet, Hastings, there are men 1808 01:43:12,709 --> 01:43:15,916 who do not deserve such love from a woman. 1809 01:43:16,209 --> 01:43:18,458 Well, then... 1810 01:43:18,750 --> 01:43:21,249 return home only when you are ready, mon ami. 1811 01:43:21,542 --> 01:43:24,583 Until then, au revoir. 1812 01:43:26,209 --> 01:43:27,916 Merci. - Au revoir, monsieur. 1813 01:43:28,209 --> 01:43:29,833 Merci. 1814 01:43:49,042 --> 01:43:50,416 - If you please, monsieur, 1815 01:43:50,709 --> 01:43:52,541 I wish to make the little detour. 1816 01:43:52,834 --> 01:43:54,624 - Bien, monsieur. 1817 01:45:12,625 --> 01:45:14,124 - Arthur. 1818 01:45:16,209 --> 01:45:18,333 - Isabelle. 127771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.