Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,675
Previously on Genius...
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,344
PICASSO: I want to do
something original.
3
00:00:10,378 --> 00:00:11,979
-Unique!
-PALLARES: You could paint
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,148
your perfect painting, Pablo.
5
00:00:14,182 --> 00:00:15,483
PICASSO:
These paintings, they were
6
00:00:15,516 --> 00:00:16,917
the best work I've ever done.
7
00:00:16,950 --> 00:00:18,486
I've had my work
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,188
-destroyed before.
-ROSENBERG: And the Nazis
9
00:00:20,221 --> 00:00:23,124
have labeled every bit of it
as "degenerate."
10
00:00:23,157 --> 00:00:24,892
It is extraordinary, Pablo.
11
00:00:24,925 --> 00:00:26,860
YOUNG PICASSO:
It's a gift, Uncle,
12
00:00:26,894 --> 00:00:28,829
to thank you for everything
you've done for me.
13
00:00:28,862 --> 00:00:31,965
I made a vow to God
that if he let Conchita live,
14
00:00:31,999 --> 00:00:33,401
I would give up painting.
15
00:00:33,434 --> 00:00:35,236
God knew I could
never keep my promise.
16
00:00:35,269 --> 00:00:36,570
So to punish me...
17
00:00:36,604 --> 00:00:39,607
(crying):
...he took her.
18
00:00:39,640 --> 00:00:40,941
The roses are exquisite, Hervé.
19
00:00:40,974 --> 00:00:42,510
HERVE:
Thank you, Monsieur.
20
00:00:42,543 --> 00:00:44,044
There are thorns.
21
00:00:44,078 --> 00:00:46,480
-Be careful.
-DORA (whispers): Never.
22
00:00:46,514 --> 00:00:47,515
MARIE-THERESE:
Who is this woman, Pablo?
23
00:00:47,548 --> 00:00:49,150
I am Dora Maar.
24
00:00:49,183 --> 00:00:50,518
And you must be Marie-Thérèse.
25
00:00:50,551 --> 00:00:52,019
(yelling, grunting)
26
00:00:52,052 --> 00:00:54,455
(laughing):
I will never be bored by you.
27
00:00:54,488 --> 00:00:56,056
-(laughing)
-My name is
28
00:00:56,090 --> 00:00:57,325
Carles Casagemas.
29
00:00:57,358 --> 00:00:59,527
What is yours?
30
00:00:59,560 --> 00:01:01,195
Picasso.
31
00:01:01,229 --> 00:01:03,097
CASAGEMAS: Picasso and I,
we are the future.
32
00:01:03,131 --> 00:01:04,332
I don't understand you,
Françoise.
33
00:01:04,365 --> 00:01:06,200
I want to be a painter.
34
00:01:06,234 --> 00:01:08,536
You will become a lawyer.
Do I make myself clear?
35
00:01:08,569 --> 00:01:10,838
SERT: Franco and his fanatics
are winning the war.
36
00:01:10,871 --> 00:01:14,608
Franco has Hitler and the Nazis
on his side, Pablo.
37
00:01:14,642 --> 00:01:18,212
-We need you on ours.
-DORA: I know you didn't want
38
00:01:18,246 --> 00:01:19,913
to make a painting
for the Spanish Pavilion.
39
00:01:19,947 --> 00:01:21,515
But now you must.
40
00:01:21,549 --> 00:01:23,351
PICASSO:
I am going to need
41
00:01:23,384 --> 00:01:24,918
a very big canvas.
42
00:01:24,952 --> 00:01:27,521
ROSENBERG: I'm getting
my family to safety.
43
00:01:27,555 --> 00:01:29,723
Guernica made the Nazis
very angry.
44
00:01:29,757 --> 00:01:31,859
You have children,
45
00:01:31,892 --> 00:01:33,060
women you love.
46
00:01:33,093 --> 00:01:35,062
Some things are
more important than art.
47
00:01:35,095 --> 00:01:37,431
Not to me.
48
00:01:38,566 --> 00:01:40,401
*
49
00:02:09,763 --> 00:02:11,765
*
50
00:02:25,346 --> 00:02:26,980
*
51
00:02:27,014 --> 00:02:28,449
(explosion)
52
00:02:29,450 --> 00:02:30,718
(explosion)
53
00:02:41,429 --> 00:02:42,996
(explosion)
54
00:02:44,398 --> 00:02:47,134
*
55
00:02:48,068 --> 00:02:50,137
(explosion)
56
00:02:55,543 --> 00:02:56,810
-Françoise.
-Mama?
57
00:02:56,844 --> 00:02:58,279
The Germans
have crossed the border.
58
00:02:58,312 --> 00:03:00,180
You must hurry.
Your father is waiting
59
00:03:00,214 --> 00:03:02,650
-for us at the harbor
in Saint-Malo.
-(distant explosion)
60
00:03:09,056 --> 00:03:10,691
(people gasping)
61
00:03:14,895 --> 00:03:16,697
FRANCOISE:
Papa!
62
00:03:16,730 --> 00:03:19,467
Françoise. Madeleine.
Oh, thank God.
63
00:03:22,570 --> 00:03:25,138
-Where are they all going?
-The Germans have closed
the harbor.
64
00:03:25,172 --> 00:03:27,675
So we could have been
in England days ago.
65
00:03:27,708 --> 00:03:30,010
But no, you insisted
Françoise take
66
00:03:30,043 --> 00:03:33,013
this stupid exam,
and now we're prisoners?
67
00:03:33,046 --> 00:03:34,982
We are not prisoners.
We are French citizens.
68
00:03:35,015 --> 00:03:38,719
Yes. With Nazi monsters!
69
00:03:44,392 --> 00:03:46,394
*
70
00:03:53,401 --> 00:03:55,035
(soldier shouting in German)
71
00:03:56,770 --> 00:03:58,572
(phone rings)
72
00:04:07,080 --> 00:04:10,183
That was Hervé,
calling from Tremblay.
73
00:04:10,217 --> 00:04:12,386
German troops
have commandeered the house.
74
00:04:12,420 --> 00:04:14,254
PICASSO:
Bastards.
75
00:04:14,288 --> 00:04:17,224
They think they can just take
whatever they want.
76
00:04:17,257 --> 00:04:18,859
They do have guns and tanks.
77
00:04:18,892 --> 00:04:20,761
And it could have been
much worse.
78
00:04:20,794 --> 00:04:24,064
Maya and Marie-Thérèse
could have been there.
79
00:04:30,103 --> 00:04:31,905
Get the car.
80
00:04:31,939 --> 00:04:33,874
Pablo, it's 300 miles.
81
00:04:33,907 --> 00:04:36,109
-Then we better get on the road.
-And what are you going
82
00:04:36,143 --> 00:04:37,778
to do when we get there?
83
00:04:37,811 --> 00:04:40,213
Ask the Nazis politely
to give you back your house?
84
00:04:40,247 --> 00:04:42,850
-I don't care about the house.
-Then what?
85
00:04:42,883 --> 00:04:44,217
We are gonna steal my art.
86
00:04:44,251 --> 00:04:45,753
(gunshot, glass shatters)
87
00:04:45,786 --> 00:04:48,622
(gunshots,
glass shattering)
88
00:04:51,992 --> 00:04:54,328
(shouting in German)
89
00:04:57,565 --> 00:05:00,601
*
90
00:05:16,116 --> 00:05:18,519
PICASSO: Put as much
as you can in the car.
91
00:05:18,552 --> 00:05:19,953
The rest in Hervé's truck.
92
00:05:19,987 --> 00:05:21,422
-(clapping hands)
-Hurry!
93
00:05:21,455 --> 00:05:24,124
*
94
00:05:31,832 --> 00:05:34,402
PICASSO (chuckles): You
should have seen it, my love.
95
00:05:34,435 --> 00:05:37,170
We were a band of gypsies
picking the Nazis clean.
96
00:05:37,204 --> 00:05:38,939
DORA:
What if you'd been caught?
97
00:05:38,972 --> 00:05:40,173
PICASSO:
Oh, impossible.
98
00:05:40,207 --> 00:05:42,510
No, my African masks protect me
99
00:05:42,543 --> 00:05:44,344
against all evil spirits.
100
00:05:44,378 --> 00:05:46,747
This isn't a joke, Pablo.
They might have killed you.
101
00:05:46,780 --> 00:05:48,982
But they didn't. Did they?
102
00:05:51,318 --> 00:05:53,053
(chuckles)
103
00:06:01,529 --> 00:06:04,398
So you saved your paintings.
104
00:06:04,432 --> 00:06:06,634
Now we should go.
105
00:06:06,667 --> 00:06:08,301
Go?
106
00:06:08,335 --> 00:06:10,337
(chuckles):
Where?
107
00:06:10,370 --> 00:06:12,339
To America.
108
00:06:12,372 --> 00:06:14,808
It's too dangerous here.
109
00:06:23,417 --> 00:06:24,852
Huh.
110
00:06:26,086 --> 00:06:27,721
So...
111
00:06:29,222 --> 00:06:32,593
...wh-when the fascists
were far away in Spain,
112
00:06:32,626 --> 00:06:34,595
you wanted to fight them.
113
00:06:34,628 --> 00:06:37,898
You... you wanted me
to paint Guernica.
114
00:06:39,299 --> 00:06:41,401
And now that they are
on our doorstep,
115
00:06:41,435 --> 00:06:44,371
you-you just want to run away?
116
00:06:53,113 --> 00:06:55,549
-*
-(sighs)
117
00:07:09,262 --> 00:07:11,031
Take it.
118
00:07:14,568 --> 00:07:16,303
Go on.
119
00:07:17,638 --> 00:07:19,139
Play that game you played
120
00:07:19,172 --> 00:07:21,341
the night we first met.
121
00:07:21,374 --> 00:07:24,311
Spread your fingers apart and
drive the blade between them.
122
00:07:24,344 --> 00:07:26,413
Pablo, please.
123
00:07:26,446 --> 00:07:28,649
Even when you missed
and drew blood,
124
00:07:28,682 --> 00:07:30,918
-you didn't flinch.
-I was drunk.
125
00:07:30,951 --> 00:07:33,587
You were fearless.
126
00:07:37,190 --> 00:07:38,892
(exhales)
127
00:07:38,926 --> 00:07:41,294
You do what you want,
128
00:07:41,328 --> 00:07:43,831
but I am going back to Paris.
129
00:07:52,039 --> 00:07:54,041
*
130
00:08:22,870 --> 00:08:25,005
(bells tinkling)
131
00:08:25,038 --> 00:08:28,041
*
132
00:08:30,077 --> 00:08:32,045
PICASSO:
Come with me, Carles.
133
00:08:32,079 --> 00:08:33,747
Show Mañach some of your work.
134
00:08:33,781 --> 00:08:36,349
Nonell says he has a soft spot
for Spaniards.
135
00:08:36,383 --> 00:08:40,453
Mm. Well, you be the picador--
soften up the bull.
136
00:08:40,487 --> 00:08:43,991
And when you've weakened him,
I'll come in for the kill!
137
00:08:44,024 --> 00:08:46,126
-(knocking)
-I will get it.
138
00:08:46,159 --> 00:08:49,362
You're onto something,
and... clearly I am not.
139
00:08:51,431 --> 00:08:53,433
(knocking continues)
140
00:08:54,602 --> 00:08:56,570
Oh, uh, I'm looking for Pablo.
141
00:08:56,604 --> 00:08:58,338
CASAGEMAS (laughs):
You must be Pallarès.
142
00:08:58,371 --> 00:09:00,774
-I see you've found our tailor.
-Manuel.
143
00:09:00,808 --> 00:09:02,776
I'm so glad you're finally here.
144
00:09:02,810 --> 00:09:04,177
Where were you?
145
00:09:04,211 --> 00:09:06,046
You were supposed to meet me
at the station.
146
00:09:06,079 --> 00:09:08,048
Ah. I lost track of the time.
147
00:09:08,081 --> 00:09:10,618
I can see why.
148
00:09:10,651 --> 00:09:14,554
Pallarès, say hello to Odette.
149
00:09:14,588 --> 00:09:15,756
Enchantée.
150
00:09:17,991 --> 00:09:19,993
Antoinette.
151
00:09:20,027 --> 00:09:21,762
Lovely to meet you.
152
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
And Germaine.
153
00:09:26,066 --> 00:09:27,768
We'll make coffee.
154
00:09:30,537 --> 00:09:32,405
-Friends of Nonell's.
-Mm.
155
00:09:32,439 --> 00:09:34,975
-They were here when we arrived.
-We didn't think it was polite
156
00:09:35,008 --> 00:09:36,376
to ask them to leave.
157
00:09:36,409 --> 00:09:38,411
No, of course not.
158
00:09:38,445 --> 00:09:40,413
CASAGEMAS:
Since Pablo prefers Odette,
159
00:09:40,447 --> 00:09:42,683
I'll have to satisfy
the other two.
160
00:09:42,716 --> 00:09:45,385
But I suppose I could find it
in my heart to...
161
00:09:45,418 --> 00:09:48,088
lend you Antoinette.
162
00:09:50,658 --> 00:09:52,525
Is he serious?
163
00:09:53,526 --> 00:09:54,995
Welcome to Paris.
164
00:09:55,028 --> 00:09:57,030
-(chuckles)
-(slaps Pallerès' back)
165
00:09:59,099 --> 00:10:01,068
PICASSO:
What do you think?
166
00:10:03,871 --> 00:10:07,808
Spanish painters are as common
as mud in Paris these days.
167
00:10:09,743 --> 00:10:10,878
PICASSO:
Very well, then.
168
00:10:10,911 --> 00:10:12,646
I will find someone
169
00:10:12,680 --> 00:10:14,481
who likes the common touch.
170
00:10:14,514 --> 00:10:17,450
I'll take three on consignment.
171
00:10:17,484 --> 00:10:20,420
See what I can do.
172
00:10:20,453 --> 00:10:21,855
No promises.
173
00:10:21,889 --> 00:10:24,524
BERTHE:
I'll give you 100 francs
174
00:10:24,557 --> 00:10:26,794
for all three of them.
175
00:10:28,061 --> 00:10:31,231
Mm, I don't know, Berthe.
176
00:10:31,264 --> 00:10:34,001
Young Spaniards are
all the rage these days.
177
00:10:34,034 --> 00:10:37,370
If you had another buyer,
you would not have come to me.
178
00:10:39,807 --> 00:10:41,942
Now, tell me, what is he like?
179
00:10:41,975 --> 00:10:43,677
This...
180
00:10:43,711 --> 00:10:45,813
Picasso?
181
00:10:45,846 --> 00:10:47,480
Small.
182
00:10:47,514 --> 00:10:49,282
Intense.
183
00:10:49,316 --> 00:10:52,385
And exclusive to me,
in case you're wondering.
184
00:10:52,419 --> 00:10:53,486
(rapping on door)
185
00:10:53,520 --> 00:10:55,155
MAÑACH:
It wasn't easy.
186
00:10:55,188 --> 00:10:58,291
But...
187
00:10:58,325 --> 00:11:00,627
I managed to sell all three.
188
00:11:00,660 --> 00:11:03,163
That's quite an achievement,
189
00:11:03,196 --> 00:11:07,167
considering Spaniards are
"as common as mud."
190
00:11:07,200 --> 00:11:09,436
After my expenses
and commission,
191
00:11:09,469 --> 00:11:11,805
you've earned yourself
50 francs.
192
00:11:11,839 --> 00:11:13,573
Or...
193
00:11:13,606 --> 00:11:17,577
I could give you 150 francs
every month.
194
00:11:17,610 --> 00:11:19,346
In return,
195
00:11:19,379 --> 00:11:22,215
I own everything you produce.
196
00:11:26,253 --> 00:11:28,789
-Everything?
-You keep the stipend
197
00:11:28,822 --> 00:11:31,391
whether I sell the work or not;
the risk is entirely mine.
198
00:11:31,424 --> 00:11:36,163
This is the way the art business
is conducted in Paris, Picasso.
199
00:11:36,196 --> 00:11:39,332
Ask around;
it's more than fair.
200
00:11:46,073 --> 00:11:48,308
Can you pay in advance?
201
00:11:54,481 --> 00:11:56,416
-To Picasso!
-To Picasso!
202
00:11:58,051 --> 00:12:00,120
-To Picasso!
-(giggles)
203
00:12:00,153 --> 00:12:02,155
*
204
00:12:02,189 --> 00:12:04,191
PALLARES:
Let's dance.
205
00:12:15,302 --> 00:12:18,071
I am in love with Germaine.
206
00:12:18,105 --> 00:12:19,940
You're drunk.
207
00:12:19,973 --> 00:12:22,742
True. But I'm
also quite serious.
208
00:12:22,776 --> 00:12:26,346
I can't paint, I can't sleep.
209
00:12:26,379 --> 00:12:28,548
-I want to marry her.
-(chuckles)
210
00:12:28,581 --> 00:12:29,649
Carles...
211
00:12:29,682 --> 00:12:31,484
we are not in Spain anymore.
212
00:12:31,518 --> 00:12:35,022
You don't have to marry a woman
or pay her to get her to...
213
00:12:35,055 --> 00:12:37,090
I haven't.
214
00:12:37,124 --> 00:12:40,060
Gotten her to...
215
00:12:43,630 --> 00:12:47,434
I know, I know,
I've-I've... I've boasted, but
216
00:12:47,467 --> 00:12:49,169
the studio's always so crowded.
217
00:12:49,202 --> 00:12:51,939
We're-we're never alone.
218
00:12:51,972 --> 00:12:54,741
There's no one
at the studio now.
219
00:12:54,774 --> 00:12:57,344
(laughter)
220
00:13:02,215 --> 00:13:04,717
(Casagemas and Germaine
kissing and moaning)
221
00:13:04,751 --> 00:13:06,586
GERMAINE:
I can't wait anymore.
222
00:13:06,619 --> 00:13:08,088
(moaning)
223
00:13:08,121 --> 00:13:10,257
(laughing):
I can't.
224
00:13:10,290 --> 00:13:12,359
-Mmm.
-I...
225
00:13:12,392 --> 00:13:14,194
I help you, okay?
226
00:13:14,227 --> 00:13:16,396
-I...
-(sighs)
227
00:13:16,429 --> 00:13:19,967
I... I-I-I-I... I-I...
228
00:13:20,000 --> 00:13:22,402
I mean...
229
00:13:22,435 --> 00:13:25,372
I...
230
00:13:25,405 --> 00:13:27,908
I-I can't.
231
00:13:36,183 --> 00:13:39,586
(Casagemas sighs)
232
00:13:43,223 --> 00:13:45,658
-Carles...
-I'm sorry.
233
00:13:47,160 --> 00:13:49,562
(Casagemas exhales)
234
00:13:51,598 --> 00:13:53,967
(sighs)
235
00:14:06,346 --> 00:14:08,348
*
236
00:14:26,699 --> 00:14:28,468
-(indistinct chatter)
-*
237
00:14:36,409 --> 00:14:38,445
(indistinct chatter)
238
00:14:53,927 --> 00:14:56,329
-(indistinct chatter)
-*
239
00:15:03,103 --> 00:15:04,938
MAN:
It's so alive.
240
00:15:04,972 --> 00:15:08,675
I can almost smell the smoke
and the perfume.
241
00:15:08,708 --> 00:15:10,843
BERTHE:
Didn't I tell you, Arthur?
242
00:15:10,877 --> 00:15:13,780
He is one of the most exciting
young artists
243
00:15:13,813 --> 00:15:16,516
working in Paris today.
244
00:15:16,549 --> 00:15:18,551
How much?
245
00:15:18,585 --> 00:15:20,220
Two hundred and fifty.
246
00:15:22,122 --> 00:15:24,457
MAÑACH: Arthur Huc is one
of the most influential
247
00:15:24,491 --> 00:15:26,226
collectors in Paris,
and he thought
248
00:15:26,259 --> 00:15:28,228
your painting could have been
a Degas or Lautrec.
249
00:15:28,261 --> 00:15:29,662
You're getting noticed.
250
00:15:29,696 --> 00:15:31,864
Yes.
251
00:15:31,898 --> 00:15:36,369
For copying the styles
of other painters.
252
00:15:36,403 --> 00:15:38,071
It's what sells,
and I need more.
253
00:15:38,105 --> 00:15:40,107
CASAGEMAS:
Don't be so gloomy, Pablo.
254
00:15:40,140 --> 00:15:43,010
You're going to be famous.
(chuckles)
255
00:15:45,445 --> 00:15:47,580
What about Casagemas?
256
00:15:47,614 --> 00:15:51,951
Have you seen his watercolor
of Germaine?
257
00:15:51,985 --> 00:15:53,420
-It's-it's, uh...
-Show him, Carles.
258
00:15:53,453 --> 00:15:55,155
-Mm-hmm.
-MAÑACH: I'm sure it's charming,
259
00:15:55,188 --> 00:15:57,090
but I need more paintings
from you, Pablo.
260
00:15:59,993 --> 00:16:01,594
Work up
some more dance hall scenes.
261
00:16:04,631 --> 00:16:07,134
(footsteps retreating)
262
00:16:10,937 --> 00:16:13,706
I see
you're an admirer of Matisse.
263
00:16:13,740 --> 00:16:15,775
You think it's derivative.
264
00:16:19,779 --> 00:16:21,881
Maybe my father was right.
265
00:16:21,914 --> 00:16:23,950
About what?
266
00:16:23,983 --> 00:16:26,086
He wants me to be a lawyer.
267
00:16:26,119 --> 00:16:28,421
(laughs softly)
268
00:16:28,455 --> 00:16:30,890
What's the point of that
269
00:16:30,923 --> 00:16:32,959
if there's no law
in the world anymore?
270
00:16:35,628 --> 00:16:37,964
Well...
271
00:16:37,997 --> 00:16:40,400
I can teach you what I know.
272
00:16:44,771 --> 00:16:47,274
The first thing is...
273
00:16:47,307 --> 00:16:49,442
there is no shame
in being derivative
274
00:16:49,476 --> 00:16:52,145
when you're starting out.
275
00:16:52,179 --> 00:16:56,949
Your friend Matisse
is the best... for color.
276
00:16:56,983 --> 00:16:59,819
But if you want to learn
how to draw a line,
277
00:16:59,852 --> 00:17:01,721
you must study Picasso.
278
00:17:01,754 --> 00:17:04,224
PICASSO:
Sabartés,
279
00:17:04,257 --> 00:17:05,692
I thought you were going
280
00:17:05,725 --> 00:17:08,495
to find me some bronze
for my sculptures.
281
00:17:08,528 --> 00:17:12,432
It seems the Nazis have
confiscated it all
282
00:17:12,465 --> 00:17:14,234
to make their shiny bullets.
283
00:17:14,267 --> 00:17:18,004
So, I suppose you couldn't
find me any cadmium red, either,
284
00:17:18,037 --> 00:17:20,307
'cause they need it
to paint swastikas.
285
00:17:20,340 --> 00:17:23,843
No one forced you
to stay in Paris.
286
00:17:23,876 --> 00:17:28,848
I would go back to Spain if that
Fascist pig wasn't in charge.
287
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
(Picasso sighs)
288
00:17:31,084 --> 00:17:33,052
To see Pallarés in Horta.
289
00:17:33,086 --> 00:17:35,088
That was the last time
in my life
290
00:17:35,122 --> 00:17:38,391
I felt truly free.
291
00:17:38,425 --> 00:17:40,860
(loud knocking)
292
00:17:42,595 --> 00:17:44,597
(knocking continues)
293
00:17:52,038 --> 00:17:54,040
Ah.
294
00:17:54,073 --> 00:17:56,042
Good evening.
295
00:17:56,075 --> 00:17:57,610
Is Herr Picasso at home?
296
00:18:03,216 --> 00:18:04,651
(thudding)
297
00:18:04,684 --> 00:18:06,085
PICASSO:
You be careful with that.
298
00:18:06,119 --> 00:18:08,988
Is Herr Rosenberg staying here?
299
00:18:09,021 --> 00:18:10,857
No.
300
00:18:10,890 --> 00:18:12,225
Herr Goldstein, perhaps?
301
00:18:12,259 --> 00:18:15,061
I told you last time.
302
00:18:15,094 --> 00:18:18,064
And the time before.
303
00:18:18,097 --> 00:18:22,402
Here there is only Picasso.
304
00:18:22,435 --> 00:18:24,871
So then...
305
00:18:24,904 --> 00:18:26,906
you did this?
306
00:18:28,575 --> 00:18:30,943
No.
307
00:18:30,977 --> 00:18:33,446
You did.
308
00:18:35,482 --> 00:18:39,452
You know, Herr Picasso, we have
been very gracious to you,
309
00:18:39,486 --> 00:18:43,122
but we could take away
everything in this room.
310
00:18:43,156 --> 00:18:45,392
And everyone.
311
00:18:47,494 --> 00:18:51,564
I am told your General Muller is
an admirer of mine.
312
00:18:51,598 --> 00:18:53,366
(thuds)
313
00:18:58,104 --> 00:19:00,106
Go ahead.
314
00:19:01,808 --> 00:19:03,943
Take me.
315
00:19:03,976 --> 00:19:07,880
You see what happens
when he finds out
316
00:19:07,914 --> 00:19:10,817
you arrested the most famous
artist in the world.
317
00:19:13,019 --> 00:19:15,588
Perhaps it is you
who will disappear.
318
00:19:19,792 --> 00:19:21,594
(speaking German)
319
00:19:24,997 --> 00:19:28,835
Until next time, Herr Picasso.
320
00:19:49,155 --> 00:19:50,590
GERMAINE:
It's lovely.
321
00:19:50,623 --> 00:19:51,824
CASAGEMAS:
It's not as lovely as you.
322
00:19:51,858 --> 00:19:54,494
-You're so silly.
-Why?
323
00:19:54,527 --> 00:19:56,296
Because I'm in love with you?
324
00:19:56,329 --> 00:20:01,000
Then I happily declare I am the
silliest man in all of Paris!
325
00:20:01,033 --> 00:20:02,902
-Don't!
-(bells tolling)
326
00:20:02,935 --> 00:20:04,537
(laughs)
327
00:20:04,571 --> 00:20:06,473
I'm going
to buy you that necklace.
328
00:20:06,506 --> 00:20:08,875
With what? You haven't got
a single centime to your name.
329
00:20:08,908 --> 00:20:12,078
I'll sell my paintings,
the clothes off my back.
330
00:20:12,111 --> 00:20:14,113
I have to go.
331
00:20:14,146 --> 00:20:16,483
Germaine, Germaine,
wait, wait, wait.
332
00:20:16,516 --> 00:20:19,619
I thought we were
spending the day together.
333
00:20:19,652 --> 00:20:21,654
I'm meeting someone.
334
00:20:21,688 --> 00:20:24,324
Who?
335
00:20:24,357 --> 00:20:26,726
-Carles, you're very sweet...
-Who?
336
00:20:26,759 --> 00:20:29,195
But I don't answer to you.
337
00:20:32,732 --> 00:20:35,001
PICASSO:
I'm worried about you.
338
00:20:35,034 --> 00:20:38,538
When was the last time
you picked up a brush?
339
00:20:38,571 --> 00:20:42,575
I can't paint. Not until
I know Germaine is mine.
340
00:20:44,377 --> 00:20:47,580
Lend me some money, Pablo.
341
00:20:47,614 --> 00:20:49,416
-For what?
-There is
342
00:20:49,449 --> 00:20:51,384
a necklace that she admired.
343
00:20:51,418 --> 00:20:54,186
-Carles.
-Please, Pablo, please.
344
00:20:54,220 --> 00:20:56,188
-Carles.
-Please, Pablo.
345
00:20:56,222 --> 00:20:58,190
Please.
346
00:21:12,939 --> 00:21:15,308
Buy some paints instead.
347
00:21:16,909 --> 00:21:18,878
Thank you.
348
00:21:18,911 --> 00:21:22,214
I will pay you back. I will.
349
00:21:23,483 --> 00:21:25,251
(footsteps retreating)
350
00:21:25,284 --> 00:21:27,620
MAÑACH:
Trust me, Madame.
351
00:21:27,654 --> 00:21:31,223
Picasso here is the most
exciting young painter in Paris.
352
00:21:31,257 --> 00:21:34,394
A portrait by him would make you
the envy of your friends.
353
00:21:34,427 --> 00:21:38,331
Can he paint me
in the style of Renoir?
354
00:21:38,365 --> 00:21:40,667
Picasso can paint
in any style you want.
355
00:21:40,700 --> 00:21:43,102
Renoir, Lautrec, Degas.
356
00:21:43,135 --> 00:21:45,237
WOMAN:
Very well, then.
357
00:21:45,271 --> 00:21:47,907
As long
as he makes me look pretty.
358
00:21:53,312 --> 00:21:55,314
I am sorry, Madame,
359
00:21:55,348 --> 00:21:59,519
but I'm not nearly
talented enough to do that.
360
00:22:01,988 --> 00:22:04,357
Pablo!
361
00:22:07,594 --> 00:22:09,562
(indistinct chatter)
362
00:22:10,863 --> 00:22:13,400
MAÑACH:
Pablo!
363
00:22:13,433 --> 00:22:17,103
Pablo! (sighs)
364
00:22:17,136 --> 00:22:19,606
-Empty your pockets.
-What?!
365
00:22:19,639 --> 00:22:21,841
How much do you have left
of your stipend
366
00:22:21,874 --> 00:22:24,076
after feeding
and housing all of those
367
00:22:24,110 --> 00:22:26,479
bloodsucking friends of yours?
368
00:22:29,982 --> 00:22:33,185
I didn't come to Paris
to paint dance hall scenes
369
00:22:33,219 --> 00:22:35,221
and fat cows
in the style of Renoir.
370
00:22:35,254 --> 00:22:38,791
You need to eat, and to eat,
371
00:22:38,825 --> 00:22:42,028
you need to paint a few cows.
372
00:22:47,434 --> 00:22:49,135
PALLARES: Hey, save some
for the rest of us.
373
00:22:49,168 --> 00:22:52,338
(women giggling)
374
00:22:53,540 --> 00:22:57,009
PICASSO:
Hmm. Ah, behold,
375
00:22:57,043 --> 00:22:59,378
the incomparable Casagemas.
376
00:22:59,412 --> 00:23:01,013
(indistinct chatter, laughter)
377
00:23:01,047 --> 00:23:03,583
-Carles...
-I bought you something.
378
00:23:03,616 --> 00:23:08,020
I heard a rumor
about you, Carles, that
379
00:23:08,054 --> 00:23:11,357
you put your brush down, and now
you cannot pick it up again.
380
00:23:11,390 --> 00:23:13,059
(laughter)
381
00:23:14,561 --> 00:23:17,063
Well, go ahead. Open it.
382
00:23:17,096 --> 00:23:19,532
-I can't accept this, Carles.
-Why not?
383
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
Because...
384
00:23:21,601 --> 00:23:23,402
I'm not in love with you.
385
00:23:23,436 --> 00:23:25,404
I can change your mind.
386
00:23:25,438 --> 00:23:27,640
-No, you can't. No.
-Yes.
-PICASSO: Carles.
387
00:23:27,674 --> 00:23:30,209
-CASAGEMAS: Yes.
-Carles, relax, have a drink.
388
00:23:30,242 --> 00:23:32,545
It's the necklace you admired.
389
00:23:32,579 --> 00:23:34,246
Please just let me
put it on you.
390
00:23:34,280 --> 00:23:36,182
-No, Carles. No, no.
-Please. Why?
391
00:23:36,215 --> 00:23:39,218
-Why not?
-Because you cannot satisfy me.
392
00:23:39,251 --> 00:23:41,454
(Antoinette giggles)
393
00:23:44,624 --> 00:23:46,926
(women giggling)
394
00:23:46,959 --> 00:23:49,328
I'm sorry, Carles.
395
00:23:52,865 --> 00:23:55,334
I'm sorry.
396
00:24:01,674 --> 00:24:03,743
Oh.
397
00:24:03,776 --> 00:24:07,213
(grunts)
Carles, wait.
398
00:24:07,246 --> 00:24:09,682
Carles! Carles, wait!
399
00:24:33,472 --> 00:24:35,875
(woman singing in French)
400
00:25:01,367 --> 00:25:03,369
(sighs)
401
00:25:04,971 --> 00:25:07,339
(woman continues singing)
402
00:25:07,373 --> 00:25:10,877
Do you know where I can find
something a little stronger?
403
00:25:13,045 --> 00:25:15,047
*
404
00:25:38,504 --> 00:25:40,172
GERMAINE (distorted):
I'm meeting someone.
405
00:25:40,206 --> 00:25:42,609
ANTOINETTE: I heard
a rumor about you, Carles.
406
00:25:42,642 --> 00:25:44,343
-PICASSO: Carles, relax.
-ANTOINETTE: That you put
407
00:25:44,376 --> 00:25:47,113
your brush down and now
you cannot pick it up again.
408
00:25:47,146 --> 00:25:49,315
GERMAINE:
I'm not in love with you.
409
00:25:49,348 --> 00:25:51,317
Because you cannot satisfy me.
410
00:25:51,350 --> 00:25:53,352
(distorted laughter)
411
00:25:55,121 --> 00:25:57,089
(panting)
412
00:25:57,123 --> 00:25:59,726
(thumping)
413
00:25:59,759 --> 00:26:01,027
(moaning)
414
00:26:06,198 --> 00:26:08,868
(muffled moan)
415
00:26:15,574 --> 00:26:17,343
(exhales)
416
00:26:45,071 --> 00:26:47,073
*
417
00:27:01,387 --> 00:27:04,623
Do I actually disgust you
that much?
418
00:27:24,877 --> 00:27:27,680
You should have forgotten
about me, Pablo.
419
00:27:27,714 --> 00:27:30,549
You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
420
00:27:30,582 --> 00:27:33,185
-That's all.
-You think that's going
to fix me?
421
00:27:33,219 --> 00:27:34,320
Carles.
422
00:27:34,353 --> 00:27:36,588
I can't pay you what I owe.
423
00:27:36,622 --> 00:27:38,424
-Forget it.
-I can't...
424
00:27:38,457 --> 00:27:40,927
paint.
425
00:27:40,960 --> 00:27:45,097
I-I can't satisfy
the woman I love.
426
00:27:45,131 --> 00:27:47,366
(crying)
427
00:27:52,872 --> 00:27:56,342
What am I going to do, Pablo?
428
00:27:56,375 --> 00:27:59,511
What am I going to do?
429
00:28:03,916 --> 00:28:05,918
He'll be fine once he sobers up.
430
00:28:05,952 --> 00:28:07,653
He can't stay here.
431
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
He won't survive it.
432
00:28:09,722 --> 00:28:12,224
So cable his parents.
We will put him on a train.
433
00:28:12,258 --> 00:28:14,026
Look at him, Manuel.
434
00:28:14,060 --> 00:28:16,362
He can't travel by himself.
435
00:28:16,395 --> 00:28:18,664
You can't leave now.
436
00:28:18,697 --> 00:28:20,900
Not when you're having
so much success.
437
00:28:20,933 --> 00:28:23,435
(chuckles) Painting portraits
of society ladies.
438
00:28:23,469 --> 00:28:24,670
Imitating other artists.
439
00:28:24,703 --> 00:28:26,205
So? Do something different.
440
00:28:26,238 --> 00:28:27,373
-It's not that simple.
-It is!
441
00:28:27,406 --> 00:28:29,776
Remember Horta?
442
00:28:29,809 --> 00:28:32,344
You weren't just copying
some fancy French painters.
443
00:28:32,378 --> 00:28:34,280
-Because I'd never seen any.
-Exactly.
444
00:28:34,313 --> 00:28:37,149
So you were painting
what you saw and what you felt.
445
00:28:37,183 --> 00:28:39,185
So go back to doing that.
Something original!
446
00:28:39,218 --> 00:28:40,787
I don't know...
447
00:28:40,820 --> 00:28:43,222
(exhales)
448
00:28:47,559 --> 00:28:49,195
(voice breaking):
I don't know if I can.
449
00:28:49,228 --> 00:28:50,629
(shuddering breath)
450
00:28:59,738 --> 00:29:03,309
So are you leaving now
to help Casagemas?
451
00:29:03,342 --> 00:29:05,577
Or are you leaving
because you are afraid
452
00:29:05,611 --> 00:29:08,881
that you can't paint
your perfect painting?
453
00:29:20,059 --> 00:29:23,095
I need to finish packing.
454
00:29:23,129 --> 00:29:25,497
(clacking)
455
00:29:27,533 --> 00:29:29,535
At least
you'll finish something.
456
00:29:32,504 --> 00:29:34,473
(door opens)
457
00:29:34,506 --> 00:29:36,742
(door closes)
458
00:29:43,115 --> 00:29:44,783
-(bell tolling)
-(indistinct chatter)
459
00:29:44,817 --> 00:29:46,986
FIRST AUNT:
Tell us about Paris, Pablito.
460
00:29:47,019 --> 00:29:49,055
-It must have been so exciting.
-(chuckles)
461
00:29:49,088 --> 00:29:51,057
A feast for the eyes, Auntie.
462
00:29:51,090 --> 00:29:53,960
You were a great success,
I suppose, hmm?
463
00:29:53,993 --> 00:29:56,662
I sold quite a few paintings.
464
00:29:56,695 --> 00:29:58,664
FIRST AUNT:
How wonderful.
465
00:29:58,697 --> 00:30:00,599
(chuckling)
466
00:30:00,632 --> 00:30:02,601
Look who has come, Salvador.
467
00:30:02,634 --> 00:30:04,403
All the way from Paris.
468
00:30:04,436 --> 00:30:05,737
PICASSO:
Happy New Year, Uncle.
469
00:30:05,771 --> 00:30:07,339
(clears throat)
Ah.
470
00:30:07,373 --> 00:30:10,609
This is my friend,
Carles Casagemas.
471
00:30:10,642 --> 00:30:12,378
He's also a painter.
472
00:30:12,411 --> 00:30:14,246
It's an honor, señor.
473
00:30:14,280 --> 00:30:17,083
PICASSO: After the-the noise
and glare of Paris,
474
00:30:17,116 --> 00:30:20,953
we thought a few weeks by
the sea could do us some good.
475
00:30:22,321 --> 00:30:25,124
If you're going to stay
in my house,
476
00:30:25,157 --> 00:30:26,692
you're going to need a haircut.
477
00:30:27,994 --> 00:30:29,495
And a shave.
478
00:30:29,528 --> 00:30:30,897
Of course, Uncle. Uh, but...
479
00:30:32,231 --> 00:30:34,433
...after paying
for the journey...
480
00:30:34,466 --> 00:30:37,369
(clears throat) ...we're
a little short of funds.
481
00:30:54,086 --> 00:30:57,323
Buy yourself
a respectable suit as well.
482
00:30:59,892 --> 00:31:02,194
CASAGEMAS:
Charming fellow, your uncle.
483
00:31:02,228 --> 00:31:05,164
To hell with him.
And the barber.
484
00:31:05,197 --> 00:31:07,166
I like our hair the way it is.
485
00:31:07,199 --> 00:31:08,834
(chuckles)
486
00:31:08,867 --> 00:31:13,005
So, what are we going to do
with all that money?
487
00:31:13,039 --> 00:31:15,107
I have an idea.
488
00:31:17,176 --> 00:31:20,146
I need you to take special care
of my friend.
489
00:31:20,179 --> 00:31:22,748
He's just had his heart broken.
490
00:31:28,354 --> 00:31:30,222
Whoever she is,
491
00:31:30,256 --> 00:31:32,524
I'll make you forget her.
492
00:31:52,344 --> 00:31:54,313
Stop.
493
00:31:54,346 --> 00:31:56,348
(sighs)
494
00:31:57,549 --> 00:31:59,952
Don't waste your time.
495
00:32:01,687 --> 00:32:04,123
(footsteps approaching)
496
00:32:05,757 --> 00:32:07,393
-Hey.
-Well?
497
00:32:07,426 --> 00:32:09,761
Well, you were right, my friend.
498
00:32:09,795 --> 00:32:12,398
Much more enjoyable
than a haircut. (chuckles)
499
00:32:12,431 --> 00:32:14,566
(chuckling)
500
00:32:14,600 --> 00:32:17,936
SOLDIER:
Show your ration card!
501
00:32:17,970 --> 00:32:21,240
Only one loaf today.
502
00:32:21,273 --> 00:32:23,275
So, what would you like
for dinner tonight?
503
00:32:23,309 --> 00:32:25,877
Maybe some cheese
and some soup?
504
00:32:25,911 --> 00:32:29,448
-(gasps)
-What is it, darling?
505
00:32:32,084 --> 00:32:34,453
Come. Come, cherie.
506
00:32:58,344 --> 00:33:00,512
PICASSO: Well, that should be
enough coal to last
507
00:33:00,546 --> 00:33:03,249
until the end of the week. I'm
sorry I couldn't come sooner,
508
00:33:03,282 --> 00:33:05,484
but with the curfew and...
509
00:33:05,517 --> 00:33:06,918
-It's all right.
-Yeah.
510
00:33:06,952 --> 00:33:08,420
We've just missed you.
511
00:33:08,454 --> 00:33:09,721
Haven't we, Maya?
512
00:33:09,755 --> 00:33:11,990
PICASSO:
And for you,
513
00:33:12,024 --> 00:33:14,026
princesa...
514
00:33:16,628 --> 00:33:18,797
...a special treat.
515
00:33:22,801 --> 00:33:25,071
Pablo, she's...
516
00:33:29,041 --> 00:33:32,010
(quietly): She saw two dead
resistance fighters today,
517
00:33:32,044 --> 00:33:34,180
hanging from ropes.
518
00:33:34,213 --> 00:33:37,149
Ah.
519
00:33:37,183 --> 00:33:39,985
You have a pair of scissors?
520
00:33:40,018 --> 00:33:42,621
Uh, yes.
521
00:33:42,654 --> 00:33:44,856
PICASSO:
Yeah.
522
00:33:45,857 --> 00:33:48,360
(gasps)
You did it.
523
00:33:48,394 --> 00:33:50,329
Look.
524
00:33:50,362 --> 00:33:52,531
Pretty, isn't she?
525
00:33:52,564 --> 00:33:56,802
Oh, you should meet her friends.
(gasps, chuckles)
526
00:33:56,835 --> 00:33:58,804
Take it.
527
00:33:58,837 --> 00:34:00,372
Mwah, mwah.
528
00:34:00,406 --> 00:34:02,874
Eat your apple.
(sighs)
529
00:34:02,908 --> 00:34:04,910
Oh.
530
00:34:05,977 --> 00:34:07,213
Stay the night.
531
00:34:07,246 --> 00:34:08,714
No, I can't.
532
00:34:08,747 --> 00:34:10,716
Because you are going
to see her.
533
00:34:10,749 --> 00:34:12,684
Because I must work.
534
00:34:12,718 --> 00:34:15,053
The Nazis won't even let you
show your art.
535
00:34:15,087 --> 00:34:16,588
I know, but, uh...
536
00:34:16,622 --> 00:34:20,092
but they cannot stop me
from making it.
537
00:34:21,427 --> 00:34:23,629
Good night.
538
00:34:29,034 --> 00:34:31,036
(pigeon cooing)
539
00:34:40,579 --> 00:34:43,582
Well, hello, little paloma.
540
00:34:45,651 --> 00:34:48,754
Have you come to visit me?
541
00:34:48,787 --> 00:34:51,089
(gunshot)
542
00:34:51,123 --> 00:34:53,559
(people clamoring in distance)
543
00:35:07,139 --> 00:35:09,675
PICASSO: There is fighting
in the street.
544
00:35:09,708 --> 00:35:11,510
I was nearly killed
by a stray bullet.
545
00:35:11,543 --> 00:35:13,979
Topics such as this
no longer matter.
546
00:35:14,012 --> 00:35:15,080
You promised me.
547
00:35:15,113 --> 00:35:16,248
-(doorbell buzzes)
-But you know very well
548
00:35:16,282 --> 00:35:17,516
I have tried everything.
549
00:35:17,549 --> 00:35:19,651
You can petition the courts
again.
550
00:35:19,685 --> 00:35:21,453
You are an important man.
551
00:35:21,487 --> 00:35:23,389
I'm also an old man!
552
00:35:23,422 --> 00:35:26,158
What would be the point
of marrying you now?
553
00:35:26,192 --> 00:35:27,959
-Maya is eight years old.
She wants to know...
-(sighs)
554
00:35:27,993 --> 00:35:30,362
-...why her papa
doesn't live with us.
-I'm sorry, mademoiselle,
555
00:35:30,396 --> 00:35:31,997
but he is not...
556
00:35:32,030 --> 00:35:33,965
Mademoiselle, you cannot...
557
00:35:37,703 --> 00:35:38,704
Why is she here?
558
00:35:38,737 --> 00:35:40,071
-Get out.
-Mademoiselles,
559
00:35:40,105 --> 00:35:42,908
-please.
-Why is she here, Pablo?
560
00:35:42,941 --> 00:35:44,943
Dora, uh...
561
00:35:46,712 --> 00:35:49,114
You know very well
562
00:35:49,147 --> 00:35:52,518
that Marie-Thérèse...
563
00:35:52,551 --> 00:35:55,587
is the only woman I love.
564
00:36:07,566 --> 00:36:10,569
Pablo...
565
00:36:15,173 --> 00:36:17,709
MARIE-THERESE:
You heard Pablo.
566
00:36:18,777 --> 00:36:21,313
You may leave now.
567
00:36:25,284 --> 00:36:27,686
(whispers):
Pablo.
568
00:36:30,222 --> 00:36:32,458
(quietly):
Come.
569
00:36:32,491 --> 00:36:36,228
Come, I will take you home.
570
00:36:37,763 --> 00:36:39,765
Come on.
571
00:36:59,518 --> 00:37:00,719
(door closes)
572
00:37:00,752 --> 00:37:03,154
I knew you would choose me.
573
00:37:16,702 --> 00:37:19,004
You can go, too.
574
00:37:19,037 --> 00:37:21,106
But...
575
00:37:21,139 --> 00:37:24,175
Yeah, I need to be alone now.
576
00:37:46,031 --> 00:37:49,735
So, you are finished with Dora.
577
00:37:49,768 --> 00:37:53,372
Of course not. (chuckles softly)
578
00:37:53,405 --> 00:37:55,507
And Marie-Thérèse?
579
00:37:55,541 --> 00:37:58,143
I love Marie-Thérèse.
580
00:38:01,079 --> 00:38:05,751
She's... kind and soft,
581
00:38:05,784 --> 00:38:08,787
and she does everything
I want her to.
582
00:38:14,125 --> 00:38:16,528
And I love Dora because she's...
583
00:38:18,096 --> 00:38:21,900
...brilliant. Talented.
584
00:38:23,669 --> 00:38:27,238
And yet you treat them
so cruelly.
585
00:38:33,011 --> 00:38:35,280
I can't remember the last time
586
00:38:35,313 --> 00:38:38,750
either of them made me
want to pick up a brush.
587
00:38:42,187 --> 00:38:45,557
Or the last time I made
a picture worth looking at.
588
00:38:52,130 --> 00:38:54,366
I need something new.
589
00:39:02,140 --> 00:39:05,411
AUDIENCE:
Olé! Olé!
590
00:39:05,444 --> 00:39:08,414
Olé!
591
00:39:08,447 --> 00:39:10,449
(audience gasps)
592
00:39:13,218 --> 00:39:14,620
Ooh.
593
00:39:14,653 --> 00:39:15,787
PICASSO:
He's all right.
594
00:39:15,821 --> 00:39:17,689
He's not hurt.
595
00:39:17,723 --> 00:39:19,591
My father had a friend
596
00:39:19,625 --> 00:39:21,727
who used to say
597
00:39:21,760 --> 00:39:23,495
it was every Spanish man's
paradise.
598
00:39:23,529 --> 00:39:25,330
Bullfight in the morning,
599
00:39:25,363 --> 00:39:27,198
bar in the afternoon,
600
00:39:27,232 --> 00:39:28,934
whorehouse at night.
601
00:39:28,967 --> 00:39:30,736
(chuckles)
602
00:39:30,769 --> 00:39:32,438
Wise man, your father's friend.
603
00:39:32,471 --> 00:39:34,139
AUDIENCE:
Olé!
604
00:39:34,172 --> 00:39:36,875
After he took me here
the first time,
605
00:39:36,908 --> 00:39:38,677
-I painted.
-AUDIENCE: Olé!
606
00:39:38,710 --> 00:39:42,548
All in reds and golds.
607
00:39:42,581 --> 00:39:45,050
It was a terrible picture.
(laughs)
608
00:39:45,083 --> 00:39:46,685
But my mother,
609
00:39:46,718 --> 00:39:50,321
she thought
it was a masterpiece.
610
00:39:51,590 --> 00:39:53,324
But you haven't painted anything
611
00:39:53,358 --> 00:39:55,727
since we arrived in Málaga.
612
00:39:57,729 --> 00:39:59,197
I'd rather make trouble
with you.
613
00:39:59,230 --> 00:40:01,467
Hmm. 'Cause you're
trying to help me
614
00:40:01,500 --> 00:40:03,569
forget about Germaine,
615
00:40:03,602 --> 00:40:06,738
or because you're avoiding work?
616
00:40:06,772 --> 00:40:08,406
-AUDIENCE: Olé!
-(laughs)
617
00:40:08,440 --> 00:40:11,777
Olé! Olé!
618
00:40:14,212 --> 00:40:16,715
Well, it's time
for you to pick up a brush.
619
00:40:16,748 --> 00:40:20,151
And for me to go.
620
00:40:20,185 --> 00:40:21,520
Carles...
621
00:40:21,553 --> 00:40:23,822
No, you've worked a miracle,
Pablo.
622
00:40:23,855 --> 00:40:26,224
I feel better
than I have in months.
623
00:40:26,257 --> 00:40:27,759
You cannot go back to Paris.
624
00:40:27,793 --> 00:40:29,194
No, no, don't worry.
625
00:40:29,227 --> 00:40:30,829
I-I'm going back to Barcelona
626
00:40:30,862 --> 00:40:33,198
to stay with my parents.
627
00:40:33,231 --> 00:40:36,101
AUDIENCE:
Olé! Olé!
628
00:40:36,134 --> 00:40:37,402
Olé!
629
00:41:16,341 --> 00:41:18,810
(laughs)
630
00:41:18,844 --> 00:41:21,146
-You came.
-You look well.
631
00:41:21,179 --> 00:41:24,149
Oh, you look beautiful.
632
00:41:26,952 --> 00:41:29,655
I am sorry I embarrassed you.
633
00:41:29,688 --> 00:41:32,223
-Oh, no. It...
-And I really wanted
to come and meet you...
634
00:41:32,257 --> 00:41:33,859
-It doesn't matter anymore.
-...but you must know
635
00:41:33,892 --> 00:41:36,127
-I am with someone else now.
-It doesn't.
636
00:41:36,161 --> 00:41:37,996
So we cannot be more
than friends.
637
00:41:38,029 --> 00:41:40,331
I hope you can understand that.
638
00:41:44,335 --> 00:41:46,404
I am happy for you.
639
00:41:46,437 --> 00:41:49,240
Truly?
640
00:41:49,274 --> 00:41:52,043
We should get the circus
together.
641
00:41:52,077 --> 00:41:53,879
Have dinner,
642
00:41:53,912 --> 00:41:56,281
celebrate my triumphant return
to Paris.
643
00:41:56,314 --> 00:41:59,050
-Wonderful.
-(laughs)
644
00:42:08,526 --> 00:42:11,997
Picasso. (scoffs)
645
00:42:12,030 --> 00:42:14,465
Is that what you're
calling yourself now?
646
00:42:14,499 --> 00:42:17,502
Because you're ashamed
of your father's name?
647
00:42:17,535 --> 00:42:19,004
-My name?
-Of course not, Uncle.
648
00:42:19,037 --> 00:42:20,471
And you expect me
649
00:42:20,505 --> 00:42:21,707
to give you money to make
650
00:42:21,740 --> 00:42:24,442
-these obscene journals?
-It's not obscene.
651
00:42:24,475 --> 00:42:26,311
And it's not a gift.
It-it's an investment.
652
00:42:26,344 --> 00:42:28,146
Pablo.
653
00:42:28,179 --> 00:42:31,382
You used to make
beautiful paintings.
654
00:42:31,416 --> 00:42:33,484
And now you're what?
655
00:42:33,518 --> 00:42:35,654
A caricaturist?
656
00:42:35,687 --> 00:42:38,724
(sniffles)
657
00:42:38,757 --> 00:42:42,127
Don't squander your talent,
Pablo.
658
00:42:42,160 --> 00:42:46,297
GENEVIEVE: Alain Cuny is
the most talented actor alive,
659
00:42:46,331 --> 00:42:49,367
and he just invited me
to dinner.
660
00:42:49,400 --> 00:42:52,237
How did you manage that?
661
00:42:52,270 --> 00:42:54,806
I waited for him backstage
after his matinee.
662
00:42:54,840 --> 00:42:56,742
He thought I was very charming,
663
00:42:56,775 --> 00:42:59,110
and he offered to take me
to the Catalan.
664
00:42:59,144 --> 00:43:00,879
The Catalan, Françoise.
665
00:43:00,912 --> 00:43:03,148
He probably just wants
to take you to bed.
666
00:43:03,181 --> 00:43:04,750
I certainly hope so.
667
00:43:04,783 --> 00:43:06,184
He must be 40.
668
00:43:06,217 --> 00:43:07,986
-He's probably married.
-So?
669
00:43:08,019 --> 00:43:09,755
He's famous and handsome.
670
00:43:09,788 --> 00:43:12,724
But I can't go alone.
671
00:43:12,758 --> 00:43:13,959
You must come with me.
672
00:43:13,992 --> 00:43:16,461
No. There's-there's too much
to do here
673
00:43:16,494 --> 00:43:17,929
-if we're going to be ready.
-Oh!
674
00:43:17,963 --> 00:43:20,231
The Catalan buys oysters
on the black market.
675
00:43:20,265 --> 00:43:22,768
When was the last time
you had oysters?
676
00:43:22,801 --> 00:43:24,836
And champagne?
677
00:43:27,873 --> 00:43:29,274
GENEVIEVE:
She's his mistress?
678
00:43:29,307 --> 00:43:30,642
CUNY:
One of them.
679
00:43:30,676 --> 00:43:32,711
How many does he have?
680
00:43:32,744 --> 00:43:35,113
How many women has he painted?
681
00:43:35,146 --> 00:43:36,948
(laughs)
682
00:43:36,982 --> 00:43:38,984
(chuckles)
683
00:43:39,017 --> 00:43:40,618
CASAGEMAS:
To art!
684
00:43:40,652 --> 00:43:42,620
-PALLARES: To art.
-And to love.
685
00:43:42,654 --> 00:43:44,756
Two endeavors
686
00:43:44,790 --> 00:43:47,392
at which I have failed
miserably.
687
00:43:47,425 --> 00:43:49,560
-Carles, don't say that.
-(Casagemas laughs)
688
00:43:49,594 --> 00:43:50,696
(overlapping chatter)
689
00:43:51,629 --> 00:43:54,565
Here, Germaine.
690
00:43:54,599 --> 00:43:56,267
Please.
691
00:43:56,301 --> 00:43:58,469
Would you read these for me?
692
00:43:58,503 --> 00:43:59,504
Please?
693
00:44:01,572 --> 00:44:03,108
The chief of police.
694
00:44:04,776 --> 00:44:06,644
And your mother?
695
00:44:06,678 --> 00:44:08,914
Why would you... (screams)
696
00:44:10,115 --> 00:44:11,783
-One for you...
-What the hell are you doing?
697
00:44:15,620 --> 00:44:17,956
And one...
698
00:44:17,989 --> 00:44:19,424
-for me.
-PALLARES: Carles, no!
699
00:44:21,259 --> 00:44:23,762
-(screams)
-Carles!
700
00:44:23,795 --> 00:44:24,863
(gasps)
701
00:44:26,798 --> 00:44:28,333
PALLARES:
It was horrible.
702
00:44:28,366 --> 00:44:30,235
The blood.
703
00:44:30,268 --> 00:44:32,938
The brains everywhere.
704
00:44:32,971 --> 00:44:35,941
It is my fault.
705
00:44:35,974 --> 00:44:38,810
What are you talking about?
706
00:44:38,844 --> 00:44:40,946
I never should have
believed him.
707
00:44:40,979 --> 00:44:43,648
I shouldn't have let him leave,
or I should've gone with him.
708
00:44:43,681 --> 00:44:45,683
How were you supposed to know?
709
00:44:49,054 --> 00:44:52,457
God. God punished me again.
710
00:44:52,490 --> 00:44:55,861
Because I wasn't painting.
711
00:44:55,894 --> 00:44:57,963
Jesus Christ.
712
00:44:57,996 --> 00:45:00,165
Pablo.
713
00:45:00,198 --> 00:45:03,301
Do you really believe
that God is killing people
714
00:45:03,334 --> 00:45:05,403
because the great Picasso
715
00:45:05,436 --> 00:45:09,074
didn't paint another one
of his masterpieces today?
716
00:45:34,099 --> 00:45:36,101
*
717
00:46:01,860 --> 00:46:03,862
*
718
00:46:25,250 --> 00:46:26,551
Where are you going?
719
00:46:32,390 --> 00:46:35,626
GENEVIEVE (whispering):
He's coming over.
720
00:46:35,660 --> 00:46:37,528
-(clears throat)
-Ah.
721
00:46:37,562 --> 00:46:39,130
Do you like cherries?
722
00:46:39,164 --> 00:46:41,366
CUNY: Well, that's very kind,
Monsieur Picasso.
723
00:46:41,399 --> 00:46:42,700
Won't you join us?
724
00:46:42,733 --> 00:46:45,136
Oh, I-I'm afraid I can't.
725
00:46:45,170 --> 00:46:47,238
But I would very much like
to meet
726
00:46:47,272 --> 00:46:49,240
your dinner companions.
727
00:46:49,274 --> 00:46:51,309
CUNY:
Ah, well, Françoise
728
00:46:51,342 --> 00:46:53,411
is the intellectual,
and Geneviève
729
00:46:53,444 --> 00:46:54,779
is the great beauty.
730
00:46:54,812 --> 00:46:55,914
Doesn't she resemble
a Caravaggio?
731
00:46:55,947 --> 00:46:59,684
Tell me about
the intellectual one here.
732
00:46:59,717 --> 00:47:02,587
Françoise is a virtuous woman,
I'm afraid.
733
00:47:02,620 --> 00:47:04,589
CUNY: Ah, but not
for religious reasons.
734
00:47:04,622 --> 00:47:06,491
Her objections to lovemaking
735
00:47:06,524 --> 00:47:10,328
are based entirely
on Platonic ideals.
736
00:47:10,361 --> 00:47:12,931
And how do they pass the time,
737
00:47:12,964 --> 00:47:15,066
your Caravaggio
and your Platonic philosopher?
738
00:47:15,100 --> 00:47:17,568
We're artists, actually.
739
00:47:17,602 --> 00:47:21,406
Oh. Uh, you certainly don't look
740
00:47:21,439 --> 00:47:23,074
like any artists
I have ever met.
741
00:47:23,108 --> 00:47:25,676
FRANCOISE: Well, for your
information, Monsieur,
742
00:47:25,710 --> 00:47:28,980
we're having a joint exhibition
of drawings and paintings
743
00:47:29,014 --> 00:47:30,281
at a very well-respected
gallery.
744
00:47:30,315 --> 00:47:32,017
Rue Boissy d'Anglas.
745
00:47:34,485 --> 00:47:36,621
Well, I am...
746
00:47:36,654 --> 00:47:37,989
I am also an artist.
747
00:47:38,023 --> 00:47:40,791
Oh, are you really? (laughs)
748
00:47:40,825 --> 00:47:42,994
You must come
and visit me sometime.
749
00:47:44,495 --> 00:47:46,898
To see some of my work.
750
00:48:16,861 --> 00:48:18,863
*
751
00:48:34,345 --> 00:48:38,916
You're going to paint her,
aren't you?
752
00:49:26,564 --> 00:49:28,466
Captioned by
Media Access Group at WGBH
47719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.