All language subtitles for Genius.S02E02.PROPER.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,675 Previously on Genius... 2 00:00:07,708 --> 00:00:10,344 PICASSO: I want to do something original. 3 00:00:10,378 --> 00:00:11,979 -Unique! -PALLARES: You could paint 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,148 your perfect painting, Pablo. 5 00:00:14,182 --> 00:00:15,483 PICASSO: These paintings, they were 6 00:00:15,516 --> 00:00:16,917 the best work I've ever done. 7 00:00:16,950 --> 00:00:18,486 I've had my work 8 00:00:18,519 --> 00:00:20,188 -destroyed before. -ROSENBERG: And the Nazis 9 00:00:20,221 --> 00:00:23,124 have labeled every bit of it as "degenerate." 10 00:00:23,157 --> 00:00:24,892 It is extraordinary, Pablo. 11 00:00:24,925 --> 00:00:26,860 YOUNG PICASSO: It's a gift, Uncle, 12 00:00:26,894 --> 00:00:28,829 to thank you for everything you've done for me. 13 00:00:28,862 --> 00:00:31,965 I made a vow to God that if he let Conchita live, 14 00:00:31,999 --> 00:00:33,401 I would give up painting. 15 00:00:33,434 --> 00:00:35,236 God knew I could never keep my promise. 16 00:00:35,269 --> 00:00:36,570 So to punish me... 17 00:00:36,604 --> 00:00:39,607 (crying): ...he took her. 18 00:00:39,640 --> 00:00:40,941 The roses are exquisite, Hervé. 19 00:00:40,974 --> 00:00:42,510 HERVE: Thank you, Monsieur. 20 00:00:42,543 --> 00:00:44,044 There are thorns. 21 00:00:44,078 --> 00:00:46,480 -Be careful. -DORA (whispers): Never. 22 00:00:46,514 --> 00:00:47,515 MARIE-THERESE: Who is this woman, Pablo? 23 00:00:47,548 --> 00:00:49,150 I am Dora Maar. 24 00:00:49,183 --> 00:00:50,518 And you must be Marie-Thérèse. 25 00:00:50,551 --> 00:00:52,019 (yelling, grunting) 26 00:00:52,052 --> 00:00:54,455 (laughing): I will never be bored by you. 27 00:00:54,488 --> 00:00:56,056 -(laughing) -My name is 28 00:00:56,090 --> 00:00:57,325 Carles Casagemas. 29 00:00:57,358 --> 00:00:59,527 What is yours? 30 00:00:59,560 --> 00:01:01,195 Picasso. 31 00:01:01,229 --> 00:01:03,097 CASAGEMAS: Picasso and I, we are the future. 32 00:01:03,131 --> 00:01:04,332 I don't understand you, Françoise. 33 00:01:04,365 --> 00:01:06,200 I want to be a painter. 34 00:01:06,234 --> 00:01:08,536 You will become a lawyer. Do I make myself clear? 35 00:01:08,569 --> 00:01:10,838 SERT: Franco and his fanatics are winning the war. 36 00:01:10,871 --> 00:01:14,608 Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. 37 00:01:14,642 --> 00:01:18,212 -We need you on ours. -DORA: I know you didn't want 38 00:01:18,246 --> 00:01:19,913 to make a painting for the Spanish Pavilion. 39 00:01:19,947 --> 00:01:21,515 But now you must. 40 00:01:21,549 --> 00:01:23,351 PICASSO: I am going to need 41 00:01:23,384 --> 00:01:24,918 a very big canvas. 42 00:01:24,952 --> 00:01:27,521 ROSENBERG: I'm getting my family to safety. 43 00:01:27,555 --> 00:01:29,723 Guernica made the Nazis very angry. 44 00:01:29,757 --> 00:01:31,859 You have children, 45 00:01:31,892 --> 00:01:33,060 women you love. 46 00:01:33,093 --> 00:01:35,062 Some things are more important than art. 47 00:01:35,095 --> 00:01:37,431 Not to me. 48 00:01:38,566 --> 00:01:40,401 * 49 00:02:09,763 --> 00:02:11,765 * 50 00:02:25,346 --> 00:02:26,980 * 51 00:02:27,014 --> 00:02:28,449 (explosion) 52 00:02:29,450 --> 00:02:30,718 (explosion) 53 00:02:41,429 --> 00:02:42,996 (explosion) 54 00:02:44,398 --> 00:02:47,134 * 55 00:02:48,068 --> 00:02:50,137 (explosion) 56 00:02:55,543 --> 00:02:56,810 -Françoise. -Mama? 57 00:02:56,844 --> 00:02:58,279 The Germans have crossed the border. 58 00:02:58,312 --> 00:03:00,180 You must hurry. Your father is waiting 59 00:03:00,214 --> 00:03:02,650 -for us at the harbor in Saint-Malo. -(distant explosion) 60 00:03:09,056 --> 00:03:10,691 (people gasping) 61 00:03:14,895 --> 00:03:16,697 FRANCOISE: Papa! 62 00:03:16,730 --> 00:03:19,467 Françoise. Madeleine. Oh, thank God. 63 00:03:22,570 --> 00:03:25,138 -Where are they all going? -The Germans have closed the harbor. 64 00:03:25,172 --> 00:03:27,675 So we could have been in England days ago. 65 00:03:27,708 --> 00:03:30,010 But no, you insisted Françoise take 66 00:03:30,043 --> 00:03:33,013 this stupid exam, and now we're prisoners? 67 00:03:33,046 --> 00:03:34,982 We are not prisoners. We are French citizens. 68 00:03:35,015 --> 00:03:38,719 Yes. With Nazi monsters! 69 00:03:44,392 --> 00:03:46,394 * 70 00:03:53,401 --> 00:03:55,035 (soldier shouting in German) 71 00:03:56,770 --> 00:03:58,572 (phone rings) 72 00:04:07,080 --> 00:04:10,183 That was Hervé, calling from Tremblay. 73 00:04:10,217 --> 00:04:12,386 German troops have commandeered the house. 74 00:04:12,420 --> 00:04:14,254 PICASSO: Bastards. 75 00:04:14,288 --> 00:04:17,224 They think they can just take whatever they want. 76 00:04:17,257 --> 00:04:18,859 They do have guns and tanks. 77 00:04:18,892 --> 00:04:20,761 And it could have been much worse. 78 00:04:20,794 --> 00:04:24,064 Maya and Marie-Thérèse could have been there. 79 00:04:30,103 --> 00:04:31,905 Get the car. 80 00:04:31,939 --> 00:04:33,874 Pablo, it's 300 miles. 81 00:04:33,907 --> 00:04:36,109 -Then we better get on the road. -And what are you going 82 00:04:36,143 --> 00:04:37,778 to do when we get there? 83 00:04:37,811 --> 00:04:40,213 Ask the Nazis politely to give you back your house? 84 00:04:40,247 --> 00:04:42,850 -I don't care about the house. -Then what? 85 00:04:42,883 --> 00:04:44,217 We are gonna steal my art. 86 00:04:44,251 --> 00:04:45,753 (gunshot, glass shatters) 87 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 (gunshots, glass shattering) 88 00:04:51,992 --> 00:04:54,328 (shouting in German) 89 00:04:57,565 --> 00:05:00,601 * 90 00:05:16,116 --> 00:05:18,519 PICASSO: Put as much as you can in the car. 91 00:05:18,552 --> 00:05:19,953 The rest in Hervé's truck. 92 00:05:19,987 --> 00:05:21,422 -(clapping hands) -Hurry! 93 00:05:21,455 --> 00:05:24,124 * 94 00:05:31,832 --> 00:05:34,402 PICASSO (chuckles): You should have seen it, my love. 95 00:05:34,435 --> 00:05:37,170 We were a band of gypsies picking the Nazis clean. 96 00:05:37,204 --> 00:05:38,939 DORA: What if you'd been caught? 97 00:05:38,972 --> 00:05:40,173 PICASSO: Oh, impossible. 98 00:05:40,207 --> 00:05:42,510 No, my African masks protect me 99 00:05:42,543 --> 00:05:44,344 against all evil spirits. 100 00:05:44,378 --> 00:05:46,747 This isn't a joke, Pablo. They might have killed you. 101 00:05:46,780 --> 00:05:48,982 But they didn't. Did they? 102 00:05:51,318 --> 00:05:53,053 (chuckles) 103 00:06:01,529 --> 00:06:04,398 So you saved your paintings. 104 00:06:04,432 --> 00:06:06,634 Now we should go. 105 00:06:06,667 --> 00:06:08,301 Go? 106 00:06:08,335 --> 00:06:10,337 (chuckles): Where? 107 00:06:10,370 --> 00:06:12,339 To America. 108 00:06:12,372 --> 00:06:14,808 It's too dangerous here. 109 00:06:23,417 --> 00:06:24,852 Huh. 110 00:06:26,086 --> 00:06:27,721 So... 111 00:06:29,222 --> 00:06:32,593 ...wh-when the fascists were far away in Spain, 112 00:06:32,626 --> 00:06:34,595 you wanted to fight them. 113 00:06:34,628 --> 00:06:37,898 You... you wanted me to paint Guernica. 114 00:06:39,299 --> 00:06:41,401 And now that they are on our doorstep, 115 00:06:41,435 --> 00:06:44,371 you-you just want to run away? 116 00:06:53,113 --> 00:06:55,549 -* -(sighs) 117 00:07:09,262 --> 00:07:11,031 Take it. 118 00:07:14,568 --> 00:07:16,303 Go on. 119 00:07:17,638 --> 00:07:19,139 Play that game you played 120 00:07:19,172 --> 00:07:21,341 the night we first met. 121 00:07:21,374 --> 00:07:24,311 Spread your fingers apart and drive the blade between them. 122 00:07:24,344 --> 00:07:26,413 Pablo, please. 123 00:07:26,446 --> 00:07:28,649 Even when you missed and drew blood, 124 00:07:28,682 --> 00:07:30,918 -you didn't flinch. -I was drunk. 125 00:07:30,951 --> 00:07:33,587 You were fearless. 126 00:07:37,190 --> 00:07:38,892 (exhales) 127 00:07:38,926 --> 00:07:41,294 You do what you want, 128 00:07:41,328 --> 00:07:43,831 but I am going back to Paris. 129 00:07:52,039 --> 00:07:54,041 * 130 00:08:22,870 --> 00:08:25,005 (bells tinkling) 131 00:08:25,038 --> 00:08:28,041 * 132 00:08:30,077 --> 00:08:32,045 PICASSO: Come with me, Carles. 133 00:08:32,079 --> 00:08:33,747 Show Mañach some of your work. 134 00:08:33,781 --> 00:08:36,349 Nonell says he has a soft spot for Spaniards. 135 00:08:36,383 --> 00:08:40,453 Mm. Well, you be the picador-- soften up the bull. 136 00:08:40,487 --> 00:08:43,991 And when you've weakened him, I'll come in for the kill! 137 00:08:44,024 --> 00:08:46,126 -(knocking) -I will get it. 138 00:08:46,159 --> 00:08:49,362 You're onto something, and... clearly I am not. 139 00:08:51,431 --> 00:08:53,433 (knocking continues) 140 00:08:54,602 --> 00:08:56,570 Oh, uh, I'm looking for Pablo. 141 00:08:56,604 --> 00:08:58,338 CASAGEMAS (laughs): You must be Pallarès. 142 00:08:58,371 --> 00:09:00,774 -I see you've found our tailor. -Manuel. 143 00:09:00,808 --> 00:09:02,776 I'm so glad you're finally here. 144 00:09:02,810 --> 00:09:04,177 Where were you? 145 00:09:04,211 --> 00:09:06,046 You were supposed to meet me at the station. 146 00:09:06,079 --> 00:09:08,048 Ah. I lost track of the time. 147 00:09:08,081 --> 00:09:10,618 I can see why. 148 00:09:10,651 --> 00:09:14,554 Pallarès, say hello to Odette. 149 00:09:14,588 --> 00:09:15,756 Enchantée. 150 00:09:17,991 --> 00:09:19,993 Antoinette. 151 00:09:20,027 --> 00:09:21,762 Lovely to meet you. 152 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 And Germaine. 153 00:09:26,066 --> 00:09:27,768 We'll make coffee. 154 00:09:30,537 --> 00:09:32,405 -Friends of Nonell's. -Mm. 155 00:09:32,439 --> 00:09:34,975 -They were here when we arrived. -We didn't think it was polite 156 00:09:35,008 --> 00:09:36,376 to ask them to leave. 157 00:09:36,409 --> 00:09:38,411 No, of course not. 158 00:09:38,445 --> 00:09:40,413 CASAGEMAS: Since Pablo prefers Odette, 159 00:09:40,447 --> 00:09:42,683 I'll have to satisfy the other two. 160 00:09:42,716 --> 00:09:45,385 But I suppose I could find it in my heart to... 161 00:09:45,418 --> 00:09:48,088 lend you Antoinette. 162 00:09:50,658 --> 00:09:52,525 Is he serious? 163 00:09:53,526 --> 00:09:54,995 Welcome to Paris. 164 00:09:55,028 --> 00:09:57,030 -(chuckles) -(slaps Pallerès' back) 165 00:09:59,099 --> 00:10:01,068 PICASSO: What do you think? 166 00:10:03,871 --> 00:10:07,808 Spanish painters are as common as mud in Paris these days. 167 00:10:09,743 --> 00:10:10,878 PICASSO: Very well, then. 168 00:10:10,911 --> 00:10:12,646 I will find someone 169 00:10:12,680 --> 00:10:14,481 who likes the common touch. 170 00:10:14,514 --> 00:10:17,450 I'll take three on consignment. 171 00:10:17,484 --> 00:10:20,420 See what I can do. 172 00:10:20,453 --> 00:10:21,855 No promises. 173 00:10:21,889 --> 00:10:24,524 BERTHE: I'll give you 100 francs 174 00:10:24,557 --> 00:10:26,794 for all three of them. 175 00:10:28,061 --> 00:10:31,231 Mm, I don't know, Berthe. 176 00:10:31,264 --> 00:10:34,001 Young Spaniards are all the rage these days. 177 00:10:34,034 --> 00:10:37,370 If you had another buyer, you would not have come to me. 178 00:10:39,807 --> 00:10:41,942 Now, tell me, what is he like? 179 00:10:41,975 --> 00:10:43,677 This... 180 00:10:43,711 --> 00:10:45,813 Picasso? 181 00:10:45,846 --> 00:10:47,480 Small. 182 00:10:47,514 --> 00:10:49,282 Intense. 183 00:10:49,316 --> 00:10:52,385 And exclusive to me, in case you're wondering. 184 00:10:52,419 --> 00:10:53,486 (rapping on door) 185 00:10:53,520 --> 00:10:55,155 MAÑACH: It wasn't easy. 186 00:10:55,188 --> 00:10:58,291 But... 187 00:10:58,325 --> 00:11:00,627 I managed to sell all three. 188 00:11:00,660 --> 00:11:03,163 That's quite an achievement, 189 00:11:03,196 --> 00:11:07,167 considering Spaniards are "as common as mud." 190 00:11:07,200 --> 00:11:09,436 After my expenses and commission, 191 00:11:09,469 --> 00:11:11,805 you've earned yourself 50 francs. 192 00:11:11,839 --> 00:11:13,573 Or... 193 00:11:13,606 --> 00:11:17,577 I could give you 150 francs every month. 194 00:11:17,610 --> 00:11:19,346 In return, 195 00:11:19,379 --> 00:11:22,215 I own everything you produce. 196 00:11:26,253 --> 00:11:28,789 -Everything? -You keep the stipend 197 00:11:28,822 --> 00:11:31,391 whether I sell the work or not; the risk is entirely mine. 198 00:11:31,424 --> 00:11:36,163 This is the way the art business is conducted in Paris, Picasso. 199 00:11:36,196 --> 00:11:39,332 Ask around; it's more than fair. 200 00:11:46,073 --> 00:11:48,308 Can you pay in advance? 201 00:11:54,481 --> 00:11:56,416 -To Picasso! -To Picasso! 202 00:11:58,051 --> 00:12:00,120 -To Picasso! -(giggles) 203 00:12:00,153 --> 00:12:02,155 * 204 00:12:02,189 --> 00:12:04,191 PALLARES: Let's dance. 205 00:12:15,302 --> 00:12:18,071 I am in love with Germaine. 206 00:12:18,105 --> 00:12:19,940 You're drunk. 207 00:12:19,973 --> 00:12:22,742 True. But I'm also quite serious. 208 00:12:22,776 --> 00:12:26,346 I can't paint, I can't sleep. 209 00:12:26,379 --> 00:12:28,548 -I want to marry her. -(chuckles) 210 00:12:28,581 --> 00:12:29,649 Carles... 211 00:12:29,682 --> 00:12:31,484 we are not in Spain anymore. 212 00:12:31,518 --> 00:12:35,022 You don't have to marry a woman or pay her to get her to... 213 00:12:35,055 --> 00:12:37,090 I haven't. 214 00:12:37,124 --> 00:12:40,060 Gotten her to... 215 00:12:43,630 --> 00:12:47,434 I know, I know, I've-I've... I've boasted, but 216 00:12:47,467 --> 00:12:49,169 the studio's always so crowded. 217 00:12:49,202 --> 00:12:51,939 We're-we're never alone. 218 00:12:51,972 --> 00:12:54,741 There's no one at the studio now. 219 00:12:54,774 --> 00:12:57,344 (laughter) 220 00:13:02,215 --> 00:13:04,717 (Casagemas and Germaine kissing and moaning) 221 00:13:04,751 --> 00:13:06,586 GERMAINE: I can't wait anymore. 222 00:13:06,619 --> 00:13:08,088 (moaning) 223 00:13:08,121 --> 00:13:10,257 (laughing): I can't. 224 00:13:10,290 --> 00:13:12,359 -Mmm. -I... 225 00:13:12,392 --> 00:13:14,194 I help you, okay? 226 00:13:14,227 --> 00:13:16,396 -I... -(sighs) 227 00:13:16,429 --> 00:13:19,967 I... I-I-I-I... I-I... 228 00:13:20,000 --> 00:13:22,402 I mean... 229 00:13:22,435 --> 00:13:25,372 I... 230 00:13:25,405 --> 00:13:27,908 I-I can't. 231 00:13:36,183 --> 00:13:39,586 (Casagemas sighs) 232 00:13:43,223 --> 00:13:45,658 -Carles... -I'm sorry. 233 00:13:47,160 --> 00:13:49,562 (Casagemas exhales) 234 00:13:51,598 --> 00:13:53,967 (sighs) 235 00:14:06,346 --> 00:14:08,348 * 236 00:14:26,699 --> 00:14:28,468 -(indistinct chatter) -* 237 00:14:36,409 --> 00:14:38,445 (indistinct chatter) 238 00:14:53,927 --> 00:14:56,329 -(indistinct chatter) -* 239 00:15:03,103 --> 00:15:04,938 MAN: It's so alive. 240 00:15:04,972 --> 00:15:08,675 I can almost smell the smoke and the perfume. 241 00:15:08,708 --> 00:15:10,843 BERTHE: Didn't I tell you, Arthur? 242 00:15:10,877 --> 00:15:13,780 He is one of the most exciting young artists 243 00:15:13,813 --> 00:15:16,516 working in Paris today. 244 00:15:16,549 --> 00:15:18,551 How much? 245 00:15:18,585 --> 00:15:20,220 Two hundred and fifty. 246 00:15:22,122 --> 00:15:24,457 MAÑACH: Arthur Huc is one of the most influential 247 00:15:24,491 --> 00:15:26,226 collectors in Paris, and he thought 248 00:15:26,259 --> 00:15:28,228 your painting could have been a Degas or Lautrec. 249 00:15:28,261 --> 00:15:29,662 You're getting noticed. 250 00:15:29,696 --> 00:15:31,864 Yes. 251 00:15:31,898 --> 00:15:36,369 For copying the styles of other painters. 252 00:15:36,403 --> 00:15:38,071 It's what sells, and I need more. 253 00:15:38,105 --> 00:15:40,107 CASAGEMAS: Don't be so gloomy, Pablo. 254 00:15:40,140 --> 00:15:43,010 You're going to be famous. (chuckles) 255 00:15:45,445 --> 00:15:47,580 What about Casagemas? 256 00:15:47,614 --> 00:15:51,951 Have you seen his watercolor of Germaine? 257 00:15:51,985 --> 00:15:53,420 -It's-it's, uh... -Show him, Carles. 258 00:15:53,453 --> 00:15:55,155 -Mm-hmm. -MAÑACH: I'm sure it's charming, 259 00:15:55,188 --> 00:15:57,090 but I need more paintings from you, Pablo. 260 00:15:59,993 --> 00:16:01,594 Work up some more dance hall scenes. 261 00:16:04,631 --> 00:16:07,134 (footsteps retreating) 262 00:16:10,937 --> 00:16:13,706 I see you're an admirer of Matisse. 263 00:16:13,740 --> 00:16:15,775 You think it's derivative. 264 00:16:19,779 --> 00:16:21,881 Maybe my father was right. 265 00:16:21,914 --> 00:16:23,950 About what? 266 00:16:23,983 --> 00:16:26,086 He wants me to be a lawyer. 267 00:16:26,119 --> 00:16:28,421 (laughs softly) 268 00:16:28,455 --> 00:16:30,890 What's the point of that 269 00:16:30,923 --> 00:16:32,959 if there's no law in the world anymore? 270 00:16:35,628 --> 00:16:37,964 Well... 271 00:16:37,997 --> 00:16:40,400 I can teach you what I know. 272 00:16:44,771 --> 00:16:47,274 The first thing is... 273 00:16:47,307 --> 00:16:49,442 there is no shame in being derivative 274 00:16:49,476 --> 00:16:52,145 when you're starting out. 275 00:16:52,179 --> 00:16:56,949 Your friend Matisse is the best... for color. 276 00:16:56,983 --> 00:16:59,819 But if you want to learn how to draw a line, 277 00:16:59,852 --> 00:17:01,721 you must study Picasso. 278 00:17:01,754 --> 00:17:04,224 PICASSO: Sabartés, 279 00:17:04,257 --> 00:17:05,692 I thought you were going 280 00:17:05,725 --> 00:17:08,495 to find me some bronze for my sculptures. 281 00:17:08,528 --> 00:17:12,432 It seems the Nazis have confiscated it all 282 00:17:12,465 --> 00:17:14,234 to make their shiny bullets. 283 00:17:14,267 --> 00:17:18,004 So, I suppose you couldn't find me any cadmium red, either, 284 00:17:18,037 --> 00:17:20,307 'cause they need it to paint swastikas. 285 00:17:20,340 --> 00:17:23,843 No one forced you to stay in Paris. 286 00:17:23,876 --> 00:17:28,848 I would go back to Spain if that Fascist pig wasn't in charge. 287 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 (Picasso sighs) 288 00:17:31,084 --> 00:17:33,052 To see Pallarés in Horta. 289 00:17:33,086 --> 00:17:35,088 That was the last time in my life 290 00:17:35,122 --> 00:17:38,391 I felt truly free. 291 00:17:38,425 --> 00:17:40,860 (loud knocking) 292 00:17:42,595 --> 00:17:44,597 (knocking continues) 293 00:17:52,038 --> 00:17:54,040 Ah. 294 00:17:54,073 --> 00:17:56,042 Good evening. 295 00:17:56,075 --> 00:17:57,610 Is Herr Picasso at home? 296 00:18:03,216 --> 00:18:04,651 (thudding) 297 00:18:04,684 --> 00:18:06,085 PICASSO: You be careful with that. 298 00:18:06,119 --> 00:18:08,988 Is Herr Rosenberg staying here? 299 00:18:09,021 --> 00:18:10,857 No. 300 00:18:10,890 --> 00:18:12,225 Herr Goldstein, perhaps? 301 00:18:12,259 --> 00:18:15,061 I told you last time. 302 00:18:15,094 --> 00:18:18,064 And the time before. 303 00:18:18,097 --> 00:18:22,402 Here there is only Picasso. 304 00:18:22,435 --> 00:18:24,871 So then... 305 00:18:24,904 --> 00:18:26,906 you did this? 306 00:18:28,575 --> 00:18:30,943 No. 307 00:18:30,977 --> 00:18:33,446 You did. 308 00:18:35,482 --> 00:18:39,452 You know, Herr Picasso, we have been very gracious to you, 309 00:18:39,486 --> 00:18:43,122 but we could take away everything in this room. 310 00:18:43,156 --> 00:18:45,392 And everyone. 311 00:18:47,494 --> 00:18:51,564 I am told your General Muller is an admirer of mine. 312 00:18:51,598 --> 00:18:53,366 (thuds) 313 00:18:58,104 --> 00:19:00,106 Go ahead. 314 00:19:01,808 --> 00:19:03,943 Take me. 315 00:19:03,976 --> 00:19:07,880 You see what happens when he finds out 316 00:19:07,914 --> 00:19:10,817 you arrested the most famous artist in the world. 317 00:19:13,019 --> 00:19:15,588 Perhaps it is you who will disappear. 318 00:19:19,792 --> 00:19:21,594 (speaking German) 319 00:19:24,997 --> 00:19:28,835 Until next time, Herr Picasso. 320 00:19:49,155 --> 00:19:50,590 GERMAINE: It's lovely. 321 00:19:50,623 --> 00:19:51,824 CASAGEMAS: It's not as lovely as you. 322 00:19:51,858 --> 00:19:54,494 -You're so silly. -Why? 323 00:19:54,527 --> 00:19:56,296 Because I'm in love with you? 324 00:19:56,329 --> 00:20:01,000 Then I happily declare I am the silliest man in all of Paris! 325 00:20:01,033 --> 00:20:02,902 -Don't! -(bells tolling) 326 00:20:02,935 --> 00:20:04,537 (laughs) 327 00:20:04,571 --> 00:20:06,473 I'm going to buy you that necklace. 328 00:20:06,506 --> 00:20:08,875 With what? You haven't got a single centime to your name. 329 00:20:08,908 --> 00:20:12,078 I'll sell my paintings, the clothes off my back. 330 00:20:12,111 --> 00:20:14,113 I have to go. 331 00:20:14,146 --> 00:20:16,483 Germaine, Germaine, wait, wait, wait. 332 00:20:16,516 --> 00:20:19,619 I thought we were spending the day together. 333 00:20:19,652 --> 00:20:21,654 I'm meeting someone. 334 00:20:21,688 --> 00:20:24,324 Who? 335 00:20:24,357 --> 00:20:26,726 -Carles, you're very sweet... -Who? 336 00:20:26,759 --> 00:20:29,195 But I don't answer to you. 337 00:20:32,732 --> 00:20:35,001 PICASSO: I'm worried about you. 338 00:20:35,034 --> 00:20:38,538 When was the last time you picked up a brush? 339 00:20:38,571 --> 00:20:42,575 I can't paint. Not until I know Germaine is mine. 340 00:20:44,377 --> 00:20:47,580 Lend me some money, Pablo. 341 00:20:47,614 --> 00:20:49,416 -For what? -There is 342 00:20:49,449 --> 00:20:51,384 a necklace that she admired. 343 00:20:51,418 --> 00:20:54,186 -Carles. -Please, Pablo, please. 344 00:20:54,220 --> 00:20:56,188 -Carles. -Please, Pablo. 345 00:20:56,222 --> 00:20:58,190 Please. 346 00:21:12,939 --> 00:21:15,308 Buy some paints instead. 347 00:21:16,909 --> 00:21:18,878 Thank you. 348 00:21:18,911 --> 00:21:22,214 I will pay you back. I will. 349 00:21:23,483 --> 00:21:25,251 (footsteps retreating) 350 00:21:25,284 --> 00:21:27,620 MAÑACH: Trust me, Madame. 351 00:21:27,654 --> 00:21:31,223 Picasso here is the most exciting young painter in Paris. 352 00:21:31,257 --> 00:21:34,394 A portrait by him would make you the envy of your friends. 353 00:21:34,427 --> 00:21:38,331 Can he paint me in the style of Renoir? 354 00:21:38,365 --> 00:21:40,667 Picasso can paint in any style you want. 355 00:21:40,700 --> 00:21:43,102 Renoir, Lautrec, Degas. 356 00:21:43,135 --> 00:21:45,237 WOMAN: Very well, then. 357 00:21:45,271 --> 00:21:47,907 As long as he makes me look pretty. 358 00:21:53,312 --> 00:21:55,314 I am sorry, Madame, 359 00:21:55,348 --> 00:21:59,519 but I'm not nearly talented enough to do that. 360 00:22:01,988 --> 00:22:04,357 Pablo! 361 00:22:07,594 --> 00:22:09,562 (indistinct chatter) 362 00:22:10,863 --> 00:22:13,400 MAÑACH: Pablo! 363 00:22:13,433 --> 00:22:17,103 Pablo! (sighs) 364 00:22:17,136 --> 00:22:19,606 -Empty your pockets. -What?! 365 00:22:19,639 --> 00:22:21,841 How much do you have left of your stipend 366 00:22:21,874 --> 00:22:24,076 after feeding and housing all of those 367 00:22:24,110 --> 00:22:26,479 bloodsucking friends of yours? 368 00:22:29,982 --> 00:22:33,185 I didn't come to Paris to paint dance hall scenes 369 00:22:33,219 --> 00:22:35,221 and fat cows in the style of Renoir. 370 00:22:35,254 --> 00:22:38,791 You need to eat, and to eat, 371 00:22:38,825 --> 00:22:42,028 you need to paint a few cows. 372 00:22:47,434 --> 00:22:49,135 PALLARES: Hey, save some for the rest of us. 373 00:22:49,168 --> 00:22:52,338 (women giggling) 374 00:22:53,540 --> 00:22:57,009 PICASSO: Hmm. Ah, behold, 375 00:22:57,043 --> 00:22:59,378 the incomparable Casagemas. 376 00:22:59,412 --> 00:23:01,013 (indistinct chatter, laughter) 377 00:23:01,047 --> 00:23:03,583 -Carles... -I bought you something. 378 00:23:03,616 --> 00:23:08,020 I heard a rumor about you, Carles, that 379 00:23:08,054 --> 00:23:11,357 you put your brush down, and now you cannot pick it up again. 380 00:23:11,390 --> 00:23:13,059 (laughter) 381 00:23:14,561 --> 00:23:17,063 Well, go ahead. Open it. 382 00:23:17,096 --> 00:23:19,532 -I can't accept this, Carles. -Why not? 383 00:23:19,566 --> 00:23:21,568 Because... 384 00:23:21,601 --> 00:23:23,402 I'm not in love with you. 385 00:23:23,436 --> 00:23:25,404 I can change your mind. 386 00:23:25,438 --> 00:23:27,640 -No, you can't. No. -Yes. -PICASSO: Carles. 387 00:23:27,674 --> 00:23:30,209 -CASAGEMAS: Yes. -Carles, relax, have a drink. 388 00:23:30,242 --> 00:23:32,545 It's the necklace you admired. 389 00:23:32,579 --> 00:23:34,246 Please just let me put it on you. 390 00:23:34,280 --> 00:23:36,182 -No, Carles. No, no. -Please. Why? 391 00:23:36,215 --> 00:23:39,218 -Why not? -Because you cannot satisfy me. 392 00:23:39,251 --> 00:23:41,454 (Antoinette giggles) 393 00:23:44,624 --> 00:23:46,926 (women giggling) 394 00:23:46,959 --> 00:23:49,328 I'm sorry, Carles. 395 00:23:52,865 --> 00:23:55,334 I'm sorry. 396 00:24:01,674 --> 00:24:03,743 Oh. 397 00:24:03,776 --> 00:24:07,213 (grunts) Carles, wait. 398 00:24:07,246 --> 00:24:09,682 Carles! Carles, wait! 399 00:24:33,472 --> 00:24:35,875 (woman singing in French) 400 00:25:01,367 --> 00:25:03,369 (sighs) 401 00:25:04,971 --> 00:25:07,339 (woman continues singing) 402 00:25:07,373 --> 00:25:10,877 Do you know where I can find something a little stronger? 403 00:25:13,045 --> 00:25:15,047 * 404 00:25:38,504 --> 00:25:40,172 GERMAINE (distorted): I'm meeting someone. 405 00:25:40,206 --> 00:25:42,609 ANTOINETTE: I heard a rumor about you, Carles. 406 00:25:42,642 --> 00:25:44,343 -PICASSO: Carles, relax. -ANTOINETTE: That you put 407 00:25:44,376 --> 00:25:47,113 your brush down and now you cannot pick it up again. 408 00:25:47,146 --> 00:25:49,315 GERMAINE: I'm not in love with you. 409 00:25:49,348 --> 00:25:51,317 Because you cannot satisfy me. 410 00:25:51,350 --> 00:25:53,352 (distorted laughter) 411 00:25:55,121 --> 00:25:57,089 (panting) 412 00:25:57,123 --> 00:25:59,726 (thumping) 413 00:25:59,759 --> 00:26:01,027 (moaning) 414 00:26:06,198 --> 00:26:08,868 (muffled moan) 415 00:26:15,574 --> 00:26:17,343 (exhales) 416 00:26:45,071 --> 00:26:47,073 * 417 00:27:01,387 --> 00:27:04,623 Do I actually disgust you that much? 418 00:27:24,877 --> 00:27:27,680 You should have forgotten about me, Pablo. 419 00:27:27,714 --> 00:27:30,549 You need a warm bath and a strong pot of coffee. 420 00:27:30,582 --> 00:27:33,185 -That's all. -You think that's going to fix me? 421 00:27:33,219 --> 00:27:34,320 Carles. 422 00:27:34,353 --> 00:27:36,588 I can't pay you what I owe. 423 00:27:36,622 --> 00:27:38,424 -Forget it. -I can't... 424 00:27:38,457 --> 00:27:40,927 paint. 425 00:27:40,960 --> 00:27:45,097 I-I can't satisfy the woman I love. 426 00:27:45,131 --> 00:27:47,366 (crying) 427 00:27:52,872 --> 00:27:56,342 What am I going to do, Pablo? 428 00:27:56,375 --> 00:27:59,511 What am I going to do? 429 00:28:03,916 --> 00:28:05,918 He'll be fine once he sobers up. 430 00:28:05,952 --> 00:28:07,653 He can't stay here. 431 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 He won't survive it. 432 00:28:09,722 --> 00:28:12,224 So cable his parents. We will put him on a train. 433 00:28:12,258 --> 00:28:14,026 Look at him, Manuel. 434 00:28:14,060 --> 00:28:16,362 He can't travel by himself. 435 00:28:16,395 --> 00:28:18,664 You can't leave now. 436 00:28:18,697 --> 00:28:20,900 Not when you're having so much success. 437 00:28:20,933 --> 00:28:23,435 (chuckles) Painting portraits of society ladies. 438 00:28:23,469 --> 00:28:24,670 Imitating other artists. 439 00:28:24,703 --> 00:28:26,205 So? Do something different. 440 00:28:26,238 --> 00:28:27,373 -It's not that simple. -It is! 441 00:28:27,406 --> 00:28:29,776 Remember Horta? 442 00:28:29,809 --> 00:28:32,344 You weren't just copying some fancy French painters. 443 00:28:32,378 --> 00:28:34,280 -Because I'd never seen any. -Exactly. 444 00:28:34,313 --> 00:28:37,149 So you were painting what you saw and what you felt. 445 00:28:37,183 --> 00:28:39,185 So go back to doing that. Something original! 446 00:28:39,218 --> 00:28:40,787 I don't know... 447 00:28:40,820 --> 00:28:43,222 (exhales) 448 00:28:47,559 --> 00:28:49,195 (voice breaking): I don't know if I can. 449 00:28:49,228 --> 00:28:50,629 (shuddering breath) 450 00:28:59,738 --> 00:29:03,309 So are you leaving now to help Casagemas? 451 00:29:03,342 --> 00:29:05,577 Or are you leaving because you are afraid 452 00:29:05,611 --> 00:29:08,881 that you can't paint your perfect painting? 453 00:29:20,059 --> 00:29:23,095 I need to finish packing. 454 00:29:23,129 --> 00:29:25,497 (clacking) 455 00:29:27,533 --> 00:29:29,535 At least you'll finish something. 456 00:29:32,504 --> 00:29:34,473 (door opens) 457 00:29:34,506 --> 00:29:36,742 (door closes) 458 00:29:43,115 --> 00:29:44,783 -(bell tolling) -(indistinct chatter) 459 00:29:44,817 --> 00:29:46,986 FIRST AUNT: Tell us about Paris, Pablito. 460 00:29:47,019 --> 00:29:49,055 -It must have been so exciting. -(chuckles) 461 00:29:49,088 --> 00:29:51,057 A feast for the eyes, Auntie. 462 00:29:51,090 --> 00:29:53,960 You were a great success, I suppose, hmm? 463 00:29:53,993 --> 00:29:56,662 I sold quite a few paintings. 464 00:29:56,695 --> 00:29:58,664 FIRST AUNT: How wonderful. 465 00:29:58,697 --> 00:30:00,599 (chuckling) 466 00:30:00,632 --> 00:30:02,601 Look who has come, Salvador. 467 00:30:02,634 --> 00:30:04,403 All the way from Paris. 468 00:30:04,436 --> 00:30:05,737 PICASSO: Happy New Year, Uncle. 469 00:30:05,771 --> 00:30:07,339 (clears throat) Ah. 470 00:30:07,373 --> 00:30:10,609 This is my friend, Carles Casagemas. 471 00:30:10,642 --> 00:30:12,378 He's also a painter. 472 00:30:12,411 --> 00:30:14,246 It's an honor, señor. 473 00:30:14,280 --> 00:30:17,083 PICASSO: After the-the noise and glare of Paris, 474 00:30:17,116 --> 00:30:20,953 we thought a few weeks by the sea could do us some good. 475 00:30:22,321 --> 00:30:25,124 If you're going to stay in my house, 476 00:30:25,157 --> 00:30:26,692 you're going to need a haircut. 477 00:30:27,994 --> 00:30:29,495 And a shave. 478 00:30:29,528 --> 00:30:30,897 Of course, Uncle. Uh, but... 479 00:30:32,231 --> 00:30:34,433 ...after paying for the journey... 480 00:30:34,466 --> 00:30:37,369 (clears throat) ...we're a little short of funds. 481 00:30:54,086 --> 00:30:57,323 Buy yourself a respectable suit as well. 482 00:30:59,892 --> 00:31:02,194 CASAGEMAS: Charming fellow, your uncle. 483 00:31:02,228 --> 00:31:05,164 To hell with him. And the barber. 484 00:31:05,197 --> 00:31:07,166 I like our hair the way it is. 485 00:31:07,199 --> 00:31:08,834 (chuckles) 486 00:31:08,867 --> 00:31:13,005 So, what are we going to do with all that money? 487 00:31:13,039 --> 00:31:15,107 I have an idea. 488 00:31:17,176 --> 00:31:20,146 I need you to take special care of my friend. 489 00:31:20,179 --> 00:31:22,748 He's just had his heart broken. 490 00:31:28,354 --> 00:31:30,222 Whoever she is, 491 00:31:30,256 --> 00:31:32,524 I'll make you forget her. 492 00:31:52,344 --> 00:31:54,313 Stop. 493 00:31:54,346 --> 00:31:56,348 (sighs) 494 00:31:57,549 --> 00:31:59,952 Don't waste your time. 495 00:32:01,687 --> 00:32:04,123 (footsteps approaching) 496 00:32:05,757 --> 00:32:07,393 -Hey. -Well? 497 00:32:07,426 --> 00:32:09,761 Well, you were right, my friend. 498 00:32:09,795 --> 00:32:12,398 Much more enjoyable than a haircut. (chuckles) 499 00:32:12,431 --> 00:32:14,566 (chuckling) 500 00:32:14,600 --> 00:32:17,936 SOLDIER: Show your ration card! 501 00:32:17,970 --> 00:32:21,240 Only one loaf today. 502 00:32:21,273 --> 00:32:23,275 So, what would you like for dinner tonight? 503 00:32:23,309 --> 00:32:25,877 Maybe some cheese and some soup? 504 00:32:25,911 --> 00:32:29,448 -(gasps) -What is it, darling? 505 00:32:32,084 --> 00:32:34,453 Come. Come, cherie. 506 00:32:58,344 --> 00:33:00,512 PICASSO: Well, that should be enough coal to last 507 00:33:00,546 --> 00:33:03,249 until the end of the week. I'm sorry I couldn't come sooner, 508 00:33:03,282 --> 00:33:05,484 but with the curfew and... 509 00:33:05,517 --> 00:33:06,918 -It's all right. -Yeah. 510 00:33:06,952 --> 00:33:08,420 We've just missed you. 511 00:33:08,454 --> 00:33:09,721 Haven't we, Maya? 512 00:33:09,755 --> 00:33:11,990 PICASSO: And for you, 513 00:33:12,024 --> 00:33:14,026 princesa... 514 00:33:16,628 --> 00:33:18,797 ...a special treat. 515 00:33:22,801 --> 00:33:25,071 Pablo, she's... 516 00:33:29,041 --> 00:33:32,010 (quietly): She saw two dead resistance fighters today, 517 00:33:32,044 --> 00:33:34,180 hanging from ropes. 518 00:33:34,213 --> 00:33:37,149 Ah. 519 00:33:37,183 --> 00:33:39,985 You have a pair of scissors? 520 00:33:40,018 --> 00:33:42,621 Uh, yes. 521 00:33:42,654 --> 00:33:44,856 PICASSO: Yeah. 522 00:33:45,857 --> 00:33:48,360 (gasps) You did it. 523 00:33:48,394 --> 00:33:50,329 Look. 524 00:33:50,362 --> 00:33:52,531 Pretty, isn't she? 525 00:33:52,564 --> 00:33:56,802 Oh, you should meet her friends. (gasps, chuckles) 526 00:33:56,835 --> 00:33:58,804 Take it. 527 00:33:58,837 --> 00:34:00,372 Mwah, mwah. 528 00:34:00,406 --> 00:34:02,874 Eat your apple. (sighs) 529 00:34:02,908 --> 00:34:04,910 Oh. 530 00:34:05,977 --> 00:34:07,213 Stay the night. 531 00:34:07,246 --> 00:34:08,714 No, I can't. 532 00:34:08,747 --> 00:34:10,716 Because you are going to see her. 533 00:34:10,749 --> 00:34:12,684 Because I must work. 534 00:34:12,718 --> 00:34:15,053 The Nazis won't even let you show your art. 535 00:34:15,087 --> 00:34:16,588 I know, but, uh... 536 00:34:16,622 --> 00:34:20,092 but they cannot stop me from making it. 537 00:34:21,427 --> 00:34:23,629 Good night. 538 00:34:29,034 --> 00:34:31,036 (pigeon cooing) 539 00:34:40,579 --> 00:34:43,582 Well, hello, little paloma. 540 00:34:45,651 --> 00:34:48,754 Have you come to visit me? 541 00:34:48,787 --> 00:34:51,089 (gunshot) 542 00:34:51,123 --> 00:34:53,559 (people clamoring in distance) 543 00:35:07,139 --> 00:35:09,675 PICASSO: There is fighting in the street. 544 00:35:09,708 --> 00:35:11,510 I was nearly killed by a stray bullet. 545 00:35:11,543 --> 00:35:13,979 Topics such as this no longer matter. 546 00:35:14,012 --> 00:35:15,080 You promised me. 547 00:35:15,113 --> 00:35:16,248 -(doorbell buzzes) -But you know very well 548 00:35:16,282 --> 00:35:17,516 I have tried everything. 549 00:35:17,549 --> 00:35:19,651 You can petition the courts again. 550 00:35:19,685 --> 00:35:21,453 You are an important man. 551 00:35:21,487 --> 00:35:23,389 I'm also an old man! 552 00:35:23,422 --> 00:35:26,158 What would be the point of marrying you now? 553 00:35:26,192 --> 00:35:27,959 -Maya is eight years old. She wants to know... -(sighs) 554 00:35:27,993 --> 00:35:30,362 -...why her papa doesn't live with us. -I'm sorry, mademoiselle, 555 00:35:30,396 --> 00:35:31,997 but he is not... 556 00:35:32,030 --> 00:35:33,965 Mademoiselle, you cannot... 557 00:35:37,703 --> 00:35:38,704 Why is she here? 558 00:35:38,737 --> 00:35:40,071 -Get out. -Mademoiselles, 559 00:35:40,105 --> 00:35:42,908 -please. -Why is she here, Pablo? 560 00:35:42,941 --> 00:35:44,943 Dora, uh... 561 00:35:46,712 --> 00:35:49,114 You know very well 562 00:35:49,147 --> 00:35:52,518 that Marie-Thérèse... 563 00:35:52,551 --> 00:35:55,587 is the only woman I love. 564 00:36:07,566 --> 00:36:10,569 Pablo... 565 00:36:15,173 --> 00:36:17,709 MARIE-THERESE: You heard Pablo. 566 00:36:18,777 --> 00:36:21,313 You may leave now. 567 00:36:25,284 --> 00:36:27,686 (whispers): Pablo. 568 00:36:30,222 --> 00:36:32,458 (quietly): Come. 569 00:36:32,491 --> 00:36:36,228 Come, I will take you home. 570 00:36:37,763 --> 00:36:39,765 Come on. 571 00:36:59,518 --> 00:37:00,719 (door closes) 572 00:37:00,752 --> 00:37:03,154 I knew you would choose me. 573 00:37:16,702 --> 00:37:19,004 You can go, too. 574 00:37:19,037 --> 00:37:21,106 But... 575 00:37:21,139 --> 00:37:24,175 Yeah, I need to be alone now. 576 00:37:46,031 --> 00:37:49,735 So, you are finished with Dora. 577 00:37:49,768 --> 00:37:53,372 Of course not. (chuckles softly) 578 00:37:53,405 --> 00:37:55,507 And Marie-Thérèse? 579 00:37:55,541 --> 00:37:58,143 I love Marie-Thérèse. 580 00:38:01,079 --> 00:38:05,751 She's... kind and soft, 581 00:38:05,784 --> 00:38:08,787 and she does everything I want her to. 582 00:38:14,125 --> 00:38:16,528 And I love Dora because she's... 583 00:38:18,096 --> 00:38:21,900 ...brilliant. Talented. 584 00:38:23,669 --> 00:38:27,238 And yet you treat them so cruelly. 585 00:38:33,011 --> 00:38:35,280 I can't remember the last time 586 00:38:35,313 --> 00:38:38,750 either of them made me want to pick up a brush. 587 00:38:42,187 --> 00:38:45,557 Or the last time I made a picture worth looking at. 588 00:38:52,130 --> 00:38:54,366 I need something new. 589 00:39:02,140 --> 00:39:05,411 AUDIENCE: Olé! Olé! 590 00:39:05,444 --> 00:39:08,414 Olé! 591 00:39:08,447 --> 00:39:10,449 (audience gasps) 592 00:39:13,218 --> 00:39:14,620 Ooh. 593 00:39:14,653 --> 00:39:15,787 PICASSO: He's all right. 594 00:39:15,821 --> 00:39:17,689 He's not hurt. 595 00:39:17,723 --> 00:39:19,591 My father had a friend 596 00:39:19,625 --> 00:39:21,727 who used to say 597 00:39:21,760 --> 00:39:23,495 it was every Spanish man's paradise. 598 00:39:23,529 --> 00:39:25,330 Bullfight in the morning, 599 00:39:25,363 --> 00:39:27,198 bar in the afternoon, 600 00:39:27,232 --> 00:39:28,934 whorehouse at night. 601 00:39:28,967 --> 00:39:30,736 (chuckles) 602 00:39:30,769 --> 00:39:32,438 Wise man, your father's friend. 603 00:39:32,471 --> 00:39:34,139 AUDIENCE: Olé! 604 00:39:34,172 --> 00:39:36,875 After he took me here the first time, 605 00:39:36,908 --> 00:39:38,677 -I painted. -AUDIENCE: Olé! 606 00:39:38,710 --> 00:39:42,548 All in reds and golds. 607 00:39:42,581 --> 00:39:45,050 It was a terrible picture. (laughs) 608 00:39:45,083 --> 00:39:46,685 But my mother, 609 00:39:46,718 --> 00:39:50,321 she thought it was a masterpiece. 610 00:39:51,590 --> 00:39:53,324 But you haven't painted anything 611 00:39:53,358 --> 00:39:55,727 since we arrived in Málaga. 612 00:39:57,729 --> 00:39:59,197 I'd rather make trouble with you. 613 00:39:59,230 --> 00:40:01,467 Hmm. 'Cause you're trying to help me 614 00:40:01,500 --> 00:40:03,569 forget about Germaine, 615 00:40:03,602 --> 00:40:06,738 or because you're avoiding work? 616 00:40:06,772 --> 00:40:08,406 -AUDIENCE: Olé! -(laughs) 617 00:40:08,440 --> 00:40:11,777 Olé! Olé! 618 00:40:14,212 --> 00:40:16,715 Well, it's time for you to pick up a brush. 619 00:40:16,748 --> 00:40:20,151 And for me to go. 620 00:40:20,185 --> 00:40:21,520 Carles... 621 00:40:21,553 --> 00:40:23,822 No, you've worked a miracle, Pablo. 622 00:40:23,855 --> 00:40:26,224 I feel better than I have in months. 623 00:40:26,257 --> 00:40:27,759 You cannot go back to Paris. 624 00:40:27,793 --> 00:40:29,194 No, no, don't worry. 625 00:40:29,227 --> 00:40:30,829 I-I'm going back to Barcelona 626 00:40:30,862 --> 00:40:33,198 to stay with my parents. 627 00:40:33,231 --> 00:40:36,101 AUDIENCE: Olé! Olé! 628 00:40:36,134 --> 00:40:37,402 Olé! 629 00:41:16,341 --> 00:41:18,810 (laughs) 630 00:41:18,844 --> 00:41:21,146 -You came. -You look well. 631 00:41:21,179 --> 00:41:24,149 Oh, you look beautiful. 632 00:41:26,952 --> 00:41:29,655 I am sorry I embarrassed you. 633 00:41:29,688 --> 00:41:32,223 -Oh, no. It... -And I really wanted to come and meet you... 634 00:41:32,257 --> 00:41:33,859 -It doesn't matter anymore. -...but you must know 635 00:41:33,892 --> 00:41:36,127 -I am with someone else now. -It doesn't. 636 00:41:36,161 --> 00:41:37,996 So we cannot be more than friends. 637 00:41:38,029 --> 00:41:40,331 I hope you can understand that. 638 00:41:44,335 --> 00:41:46,404 I am happy for you. 639 00:41:46,437 --> 00:41:49,240 Truly? 640 00:41:49,274 --> 00:41:52,043 We should get the circus together. 641 00:41:52,077 --> 00:41:53,879 Have dinner, 642 00:41:53,912 --> 00:41:56,281 celebrate my triumphant return to Paris. 643 00:41:56,314 --> 00:41:59,050 -Wonderful. -(laughs) 644 00:42:08,526 --> 00:42:11,997 Picasso. (scoffs) 645 00:42:12,030 --> 00:42:14,465 Is that what you're calling yourself now? 646 00:42:14,499 --> 00:42:17,502 Because you're ashamed of your father's name? 647 00:42:17,535 --> 00:42:19,004 -My name? -Of course not, Uncle. 648 00:42:19,037 --> 00:42:20,471 And you expect me 649 00:42:20,505 --> 00:42:21,707 to give you money to make 650 00:42:21,740 --> 00:42:24,442 -these obscene journals? -It's not obscene. 651 00:42:24,475 --> 00:42:26,311 And it's not a gift. It-it's an investment. 652 00:42:26,344 --> 00:42:28,146 Pablo. 653 00:42:28,179 --> 00:42:31,382 You used to make beautiful paintings. 654 00:42:31,416 --> 00:42:33,484 And now you're what? 655 00:42:33,518 --> 00:42:35,654 A caricaturist? 656 00:42:35,687 --> 00:42:38,724 (sniffles) 657 00:42:38,757 --> 00:42:42,127 Don't squander your talent, Pablo. 658 00:42:42,160 --> 00:42:46,297 GENEVIEVE: Alain Cuny is the most talented actor alive, 659 00:42:46,331 --> 00:42:49,367 and he just invited me to dinner. 660 00:42:49,400 --> 00:42:52,237 How did you manage that? 661 00:42:52,270 --> 00:42:54,806 I waited for him backstage after his matinee. 662 00:42:54,840 --> 00:42:56,742 He thought I was very charming, 663 00:42:56,775 --> 00:42:59,110 and he offered to take me to the Catalan. 664 00:42:59,144 --> 00:43:00,879 The Catalan, Françoise. 665 00:43:00,912 --> 00:43:03,148 He probably just wants to take you to bed. 666 00:43:03,181 --> 00:43:04,750 I certainly hope so. 667 00:43:04,783 --> 00:43:06,184 He must be 40. 668 00:43:06,217 --> 00:43:07,986 -He's probably married. -So? 669 00:43:08,019 --> 00:43:09,755 He's famous and handsome. 670 00:43:09,788 --> 00:43:12,724 But I can't go alone. 671 00:43:12,758 --> 00:43:13,959 You must come with me. 672 00:43:13,992 --> 00:43:16,461 No. There's-there's too much to do here 673 00:43:16,494 --> 00:43:17,929 -if we're going to be ready. -Oh! 674 00:43:17,963 --> 00:43:20,231 The Catalan buys oysters on the black market. 675 00:43:20,265 --> 00:43:22,768 When was the last time you had oysters? 676 00:43:22,801 --> 00:43:24,836 And champagne? 677 00:43:27,873 --> 00:43:29,274 GENEVIEVE: She's his mistress? 678 00:43:29,307 --> 00:43:30,642 CUNY: One of them. 679 00:43:30,676 --> 00:43:32,711 How many does he have? 680 00:43:32,744 --> 00:43:35,113 How many women has he painted? 681 00:43:35,146 --> 00:43:36,948 (laughs) 682 00:43:36,982 --> 00:43:38,984 (chuckles) 683 00:43:39,017 --> 00:43:40,618 CASAGEMAS: To art! 684 00:43:40,652 --> 00:43:42,620 -PALLARES: To art. -And to love. 685 00:43:42,654 --> 00:43:44,756 Two endeavors 686 00:43:44,790 --> 00:43:47,392 at which I have failed miserably. 687 00:43:47,425 --> 00:43:49,560 -Carles, don't say that. -(Casagemas laughs) 688 00:43:49,594 --> 00:43:50,696 (overlapping chatter) 689 00:43:51,629 --> 00:43:54,565 Here, Germaine. 690 00:43:54,599 --> 00:43:56,267 Please. 691 00:43:56,301 --> 00:43:58,469 Would you read these for me? 692 00:43:58,503 --> 00:43:59,504 Please? 693 00:44:01,572 --> 00:44:03,108 The chief of police. 694 00:44:04,776 --> 00:44:06,644 And your mother? 695 00:44:06,678 --> 00:44:08,914 Why would you... (screams) 696 00:44:10,115 --> 00:44:11,783 -One for you... -What the hell are you doing? 697 00:44:15,620 --> 00:44:17,956 And one... 698 00:44:17,989 --> 00:44:19,424 -for me. -PALLARES: Carles, no! 699 00:44:21,259 --> 00:44:23,762 -(screams) -Carles! 700 00:44:23,795 --> 00:44:24,863 (gasps) 701 00:44:26,798 --> 00:44:28,333 PALLARES: It was horrible. 702 00:44:28,366 --> 00:44:30,235 The blood. 703 00:44:30,268 --> 00:44:32,938 The brains everywhere. 704 00:44:32,971 --> 00:44:35,941 It is my fault. 705 00:44:35,974 --> 00:44:38,810 What are you talking about? 706 00:44:38,844 --> 00:44:40,946 I never should have believed him. 707 00:44:40,979 --> 00:44:43,648 I shouldn't have let him leave, or I should've gone with him. 708 00:44:43,681 --> 00:44:45,683 How were you supposed to know? 709 00:44:49,054 --> 00:44:52,457 God. God punished me again. 710 00:44:52,490 --> 00:44:55,861 Because I wasn't painting. 711 00:44:55,894 --> 00:44:57,963 Jesus Christ. 712 00:44:57,996 --> 00:45:00,165 Pablo. 713 00:45:00,198 --> 00:45:03,301 Do you really believe that God is killing people 714 00:45:03,334 --> 00:45:05,403 because the great Picasso 715 00:45:05,436 --> 00:45:09,074 didn't paint another one of his masterpieces today? 716 00:45:34,099 --> 00:45:36,101 * 717 00:46:01,860 --> 00:46:03,862 * 718 00:46:25,250 --> 00:46:26,551 Where are you going? 719 00:46:32,390 --> 00:46:35,626 GENEVIEVE (whispering): He's coming over. 720 00:46:35,660 --> 00:46:37,528 -(clears throat) -Ah. 721 00:46:37,562 --> 00:46:39,130 Do you like cherries? 722 00:46:39,164 --> 00:46:41,366 CUNY: Well, that's very kind, Monsieur Picasso. 723 00:46:41,399 --> 00:46:42,700 Won't you join us? 724 00:46:42,733 --> 00:46:45,136 Oh, I-I'm afraid I can't. 725 00:46:45,170 --> 00:46:47,238 But I would very much like to meet 726 00:46:47,272 --> 00:46:49,240 your dinner companions. 727 00:46:49,274 --> 00:46:51,309 CUNY: Ah, well, Françoise 728 00:46:51,342 --> 00:46:53,411 is the intellectual, and Geneviève 729 00:46:53,444 --> 00:46:54,779 is the great beauty. 730 00:46:54,812 --> 00:46:55,914 Doesn't she resemble a Caravaggio? 731 00:46:55,947 --> 00:46:59,684 Tell me about the intellectual one here. 732 00:46:59,717 --> 00:47:02,587 Françoise is a virtuous woman, I'm afraid. 733 00:47:02,620 --> 00:47:04,589 CUNY: Ah, but not for religious reasons. 734 00:47:04,622 --> 00:47:06,491 Her objections to lovemaking 735 00:47:06,524 --> 00:47:10,328 are based entirely on Platonic ideals. 736 00:47:10,361 --> 00:47:12,931 And how do they pass the time, 737 00:47:12,964 --> 00:47:15,066 your Caravaggio and your Platonic philosopher? 738 00:47:15,100 --> 00:47:17,568 We're artists, actually. 739 00:47:17,602 --> 00:47:21,406 Oh. Uh, you certainly don't look 740 00:47:21,439 --> 00:47:23,074 like any artists I have ever met. 741 00:47:23,108 --> 00:47:25,676 FRANCOISE: Well, for your information, Monsieur, 742 00:47:25,710 --> 00:47:28,980 we're having a joint exhibition of drawings and paintings 743 00:47:29,014 --> 00:47:30,281 at a very well-respected gallery. 744 00:47:30,315 --> 00:47:32,017 Rue Boissy d'Anglas. 745 00:47:34,485 --> 00:47:36,621 Well, I am... 746 00:47:36,654 --> 00:47:37,989 I am also an artist. 747 00:47:38,023 --> 00:47:40,791 Oh, are you really? (laughs) 748 00:47:40,825 --> 00:47:42,994 You must come and visit me sometime. 749 00:47:44,495 --> 00:47:46,898 To see some of my work. 750 00:48:16,861 --> 00:48:18,863 * 751 00:48:34,345 --> 00:48:38,916 You're going to paint her, aren't you? 752 00:49:26,564 --> 00:49:28,466 Captioned by Media Access Group at WGBH 47719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.