Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,489 --> 00:00:07,523
PICASSO:
Previously on Genius...
2
00:00:08,459 --> 00:00:10,759
PABLO: I want to do
something original. Unique!
3
00:00:11,429 --> 00:00:13,462
PALLARÉS: You could paint
your perfect painting, Pablo.
4
00:00:13,564 --> 00:00:16,498
PICASSO: These
paintings, they were the
best work I've ever done.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,134
I've had my work
destroyed before.
6
00:00:19,236 --> 00:00:22,671
ROSENBERG: And the
Nazis have labeled every
bit of it as degenerate.
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,873
SALVADOR: It is
extraordinary, Pablo.
8
00:00:24,975 --> 00:00:26,575
PABLITO: It's a gift, Uncle.
9
00:00:26,677 --> 00:00:28,577
To thank you for everything
you've done for me.
10
00:00:28,679 --> 00:00:31,780
I made to vow to God that
if he let Conchita live
I would give up painting.
11
00:00:33,017 --> 00:00:34,850
God knew I could
never keep my promise.
12
00:00:34,952 --> 00:00:37,986
So, he punished me.
He took her.
13
00:00:39,123 --> 00:00:40,656
PICASSO: The roses
are exquisite, Hervé.
14
00:00:40,758 --> 00:00:42,191
HERVE: Thank you, Monsieur.
15
00:00:42,293 --> 00:00:44,727
PICASSO: There are thorns. Be
careful.
16
00:00:44,829 --> 00:00:45,928
DORA: Never.
17
00:00:46,030 --> 00:00:47,529
MARIE-THERESE: Who
is this woman, Pablo?
18
00:00:47,631 --> 00:00:49,364
DORA: I am Dora Maar. And
you must be Marie-Thérèse.
19
00:00:49,467 --> 00:00:51,567
(growls).
20
00:00:51,669 --> 00:00:53,602
PICASSO: I will never
be bored by you.
21
00:00:54,805 --> 00:00:56,905
CARLES: My name
is Carles Casagemas.
22
00:00:57,007 --> 00:00:59,408
What is yours?
23
00:00:59,744 --> 00:01:01,043
PABLO: Picasso.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,611
CARLES: Picasso and
I, we are the future.
25
00:01:02,713 --> 00:01:03,912
EMILE: I don't understand
you, Francoise.
26
00:01:04,014 --> 00:01:05,547
FRANCOISE: I want
to be a painter.
27
00:01:05,649 --> 00:01:06,849
EMILE: You will
become a lawyer.
28
00:01:06,951 --> 00:01:08,217
Do I make myself clear?
29
00:01:08,319 --> 00:01:09,985
SERT: Franco and his
fanatics are winning the war.
30
00:01:11,355 --> 00:01:13,956
Franco has Hitler and the
Nazis on his side, Pablo.
31
00:01:14,658 --> 00:01:16,592
We need you on ours.
32
00:01:16,694 --> 00:01:18,894
DORA: I know you didn't
want to make a painting
for the Spanish Pavilion,
33
00:01:19,697 --> 00:01:21,296
but now you must.
34
00:01:21,398 --> 00:01:24,066
PICASSO: I am going to
need a very big canvas.
35
00:01:25,336 --> 00:01:27,002
ROSENBERG: I'm getting
my family to safety.
36
00:01:27,104 --> 00:01:29,304
Guernica made the
Nazis very angry.
37
00:01:29,840 --> 00:01:32,674
You have children.
Women you love.
38
00:01:32,777 --> 00:01:35,077
Some things are more
important than art.
39
00:01:35,179 --> 00:01:36,478
PICASSO: Not to me.
40
00:01:38,482 --> 00:01:42,618
(theme music playing).
41
00:01:52,396 --> 00:01:55,097
¶ ¶
42
00:02:04,074 --> 00:02:07,643
¶ ¶
43
00:02:17,721 --> 00:02:20,656
¶ ¶
44
00:02:26,997 --> 00:02:29,565
(explosion)
45
00:02:40,544 --> 00:02:43,178
(explosion)
46
00:02:48,185 --> 00:02:50,953
(explosion)
47
00:02:55,192 --> 00:02:55,991
MADELEINE: Francoise?
48
00:02:56,093 --> 00:02:57,259
FRANCOISE: Momma?
49
00:02:57,361 --> 00:02:58,360
MADELEINE: The Germans
have crossed the border.
50
00:02:58,462 --> 00:03:00,028
We must hurry.
51
00:03:00,130 --> 00:03:02,164
Your father is waiting for us
at the harbor in Saint-Malo.
52
00:03:08,672 --> 00:03:10,639
-Oh!
53
00:03:12,443 --> 00:03:14,643
(inaudible crowd noise).
54
00:03:14,912 --> 00:03:16,211
FRANCOISE: Papa!
55
00:03:16,313 --> 00:03:17,312
EMILE: Francoise.
56
00:03:17,414 --> 00:03:19,514
Madeleine. Thank God.
57
00:03:22,386 --> 00:03:23,685
FRANCOISE: Where
are they all going?
58
00:03:23,787 --> 00:03:25,254
EMILE: The Germans
have closed the harbor.
59
00:03:25,356 --> 00:03:27,623
MADELEINE: So we could've
been in England days ago?
60
00:03:27,725 --> 00:03:31,293
But no, you insisted
Francoise take this stupid
exam, and now we're prisoners?
61
00:03:32,162 --> 00:03:34,796
EMILE: We are not prisoners.
We are French citizens.
62
00:03:34,899 --> 00:03:37,766
MADELEINE: Yes.
With Nazi monsters.
63
00:03:47,111 --> 00:03:50,112
¶ ¶
64
00:03:53,951 --> 00:03:56,084
(speaking in German).
65
00:03:58,622 --> 00:04:00,856
(phone ringing)
66
00:04:07,131 --> 00:04:10,098
MARCEL: That was Hervé,
calling from Tremblay.
67
00:04:11,001 --> 00:04:12,301
German troops have
commandeered the house.
68
00:04:12,403 --> 00:04:13,769
PICASSO: Bastards.
69
00:04:13,871 --> 00:04:16,138
They think they can just
take whatever they want.
70
00:04:16,240 --> 00:04:18,607
MARCEL: They do
have guns and tanks.
71
00:04:18,709 --> 00:04:20,709
And it could have
been much worse.
72
00:04:21,946 --> 00:04:24,346
Maya and Marie-Thérèse
could have been there.
73
00:04:30,688 --> 00:04:31,954
PICASSO: Get the car.
74
00:04:32,056 --> 00:04:33,622
MARCEL: Pablo, it's 300 miles.
75
00:04:33,724 --> 00:04:35,123
PICASSO: Then we
better get on the road.
76
00:04:35,225 --> 00:04:37,492
MARCEL: And what are you
going to do when we get there?
77
00:04:37,594 --> 00:04:39,494
Ask the Nazis politely to
give you back your house.
78
00:04:40,197 --> 00:04:41,530
PICASSO: I don't
care about the house.
79
00:04:41,632 --> 00:04:42,631
MARCEL: Then what?
80
00:04:42,733 --> 00:04:44,166
PICASSO: We are
gonna steal my art.
81
00:04:46,136 --> 00:04:49,171
(gunshots)
82
00:04:52,009 --> 00:04:54,509
(speaking in German)
83
00:05:12,696 --> 00:05:17,032
¶ ¶
84
00:05:17,534 --> 00:05:18,667
PICASSO: Put as much
as you can in the car.
85
00:05:18,769 --> 00:05:20,002
The rest in Hervé's truck.
86
00:05:20,104 --> 00:05:22,137
Hurry!
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,082
You should've
seen it, my love.
88
00:05:34,184 --> 00:05:37,386
We were a band of gypsies,
picking the Nazis clean.
89
00:05:37,921 --> 00:05:38,954
DORA: What if
you'd been caught?
90
00:05:39,056 --> 00:05:40,455
PICASSO: Oh, impossible.
91
00:05:40,557 --> 00:05:44,426
No, my African masks protect
me against all evil spirits.
92
00:05:44,528 --> 00:05:46,495
DORA: This isn't a joke, Pablo.
They might have killed you.
93
00:05:46,597 --> 00:05:49,364
PICASSO: But
they didn't. Did they?
94
00:06:01,478 --> 00:06:05,213
DORA: So you saved
your paintings?
95
00:06:05,315 --> 00:06:06,415
Now, we should go.
96
00:06:06,517 --> 00:06:10,052
PICASSO: Go? Where?
97
00:06:10,154 --> 00:06:13,388
DORA: To America.
It's too dangerous here.
98
00:06:23,500 --> 00:06:26,968
PICASSO: Huh.
99
00:06:27,071 --> 00:06:33,341
So, when the fascists were
far away in Spain, y-you
wanted to fight them.
100
00:06:35,779 --> 00:06:39,014
You wanted me to
paint Guernica.
101
00:06:39,983 --> 00:06:42,651
And now that they are
on our doorstep, y-y-you
just want to run away?
102
00:06:53,664 --> 00:06:59,334
¶ ¶
103
00:07:09,613 --> 00:07:15,083
Take it. Go on.
104
00:07:18,122 --> 00:07:21,756
Play that game you played
the night we first met.
105
00:07:21,859 --> 00:07:25,060
Spread your fingers apart and
drive the blade between them.
106
00:07:25,162 --> 00:07:26,928
DORA: Pablo, please...
107
00:07:27,030 --> 00:07:29,798
PICASSO: Even when you
missed and drew blood,
you didn't flinch.
108
00:07:29,900 --> 00:07:31,099
DORA: I was drunk.
109
00:07:31,201 --> 00:07:36,805
PICASSO: You were fearless.
110
00:07:39,343 --> 00:07:41,443
You do what you want.
111
00:07:41,545 --> 00:07:45,647
But I am going back to Paris.
112
00:07:55,726 --> 00:07:59,661
¶ ¶
113
00:08:09,740 --> 00:08:14,643
¶ ¶
114
00:08:24,755 --> 00:08:30,392
¶ ¶
115
00:08:30,494 --> 00:08:31,960
PABLO: Come with me, Carles.
116
00:08:32,462 --> 00:08:34,329
Show Manach some of your work.
117
00:08:34,431 --> 00:08:36,464
Nonell says he has a
soft spot for Spaniards.
118
00:08:36,567 --> 00:08:38,800
CARLES: Mmm.
Well, you be the picador.
119
00:08:38,902 --> 00:08:40,735
Soften up the bull.
120
00:08:40,837 --> 00:08:44,072
And when you've weakened him,
I'll come in for the kill.
121
00:08:44,841 --> 00:08:46,374
I will get it.
122
00:08:46,476 --> 00:08:48,944
You're onto something,
and clearly I am not.
123
00:08:51,481 --> 00:08:54,449
(knocking)
124
00:08:54,551 --> 00:08:56,318
PALLARÉS: Oh, uh, I'm looking
for Pablo.
125
00:08:56,420 --> 00:08:58,320
CARLES: You must be Pallarés.
126
00:08:58,422 --> 00:09:00,155
I see you've found our tailor.
127
00:09:00,257 --> 00:09:02,490
PABLO: Manuel, I'm so
glad you're finally here.
128
00:09:03,594 --> 00:09:04,659
PALLARÉS: Where were you?
129
00:09:04,761 --> 00:09:05,727
You were supposed to
meet me at the station?
130
00:09:05,829 --> 00:09:08,630
PABLO: Ah, I lost
track of the time.
131
00:09:08,966 --> 00:09:10,732
PALLARÉS: I can see why.
132
00:09:10,834 --> 00:09:13,168
CARLES: Pallarés,
say hello to Odette.
133
00:09:14,972 --> 00:09:16,972
(speaking in French).
134
00:09:18,075 --> 00:09:20,542
Antoinette?
135
00:09:20,644 --> 00:09:23,178
ANTOINETTE: Lovely
to meet you.
136
00:09:23,280 --> 00:09:25,647
CARLES: And Germaine.
137
00:09:26,516 --> 00:09:29,184
GERMAINE: We'll make coffee.
138
00:09:30,187 --> 00:09:31,686
PABLO: Friends of Nonell's.
139
00:09:31,788 --> 00:09:32,887
PALLARÉS: Mm.
140
00:09:32,990 --> 00:09:34,422
PABLO: They were
here when we arrived.
141
00:09:34,524 --> 00:09:36,057
CARLES: We didn't think it was
polite to ask them to leave.
142
00:09:36,159 --> 00:09:38,827
PALLARÉS: No, of course not.
143
00:09:39,363 --> 00:09:42,364
CARLES: Since Pablo
prefers Odette, I'll have
to satisfy the other two.
144
00:09:42,899 --> 00:09:46,868
But I suppose I could
find it in my heart to
lend you Antoinette.
145
00:09:50,941 --> 00:09:53,742
PALLARÉS: Is he serious?
146
00:09:53,844 --> 00:09:57,312
PABLO: Welcome to Paris.
147
00:09:59,850 --> 00:10:01,983
What do you think?
148
00:10:04,454 --> 00:10:08,023
MANACH: Spanish painters
are as common as
mud in Paris these days.
149
00:10:09,359 --> 00:10:11,660
PABLO: Very well, then.
150
00:10:11,762 --> 00:10:15,030
I will find someone who
likes the common touch.
151
00:10:16,033 --> 00:10:18,466
MANACH: I'll take
three on consignment.
152
00:10:18,568 --> 00:10:22,037
See what I can do.
No promises.
153
00:10:23,040 --> 00:10:25,240
BERTHE: I'll give
you 100 francs.
154
00:10:25,342 --> 00:10:28,376
For all three of them.
155
00:10:28,745 --> 00:10:31,780
MANACH: Hmm, I
don't know, Berte.
156
00:10:31,882 --> 00:10:34,949
Young Spaniards are all
the rage these days.
157
00:10:35,052 --> 00:10:38,386
BERTHE: If you had
another buyer, you would
not have come to me.
158
00:10:40,357 --> 00:10:42,157
Now tell me, what is he like?
159
00:10:42,259 --> 00:10:45,560
This, Picasso.
160
00:10:45,829 --> 00:10:49,130
MANACH: Small. Intense.
161
00:10:49,900 --> 00:10:52,534
And exclusive to me, in
case you're wondering.
162
00:10:54,237 --> 00:10:56,304
It wasn't easy.
163
00:10:56,406 --> 00:10:59,774
But I managed to
sell all three.
164
00:11:01,878 --> 00:11:03,812
PABLO: Quite an achievement.
165
00:11:03,914 --> 00:11:07,382
Considering Spaniards
are as common as mud.
166
00:11:08,051 --> 00:11:11,152
MANACH: After my expenses
and commission, you've
earned yourself 50 francs.
167
00:11:12,122 --> 00:11:16,991
Or, I could give you
150 francs every month.
168
00:11:18,328 --> 00:11:21,563
In return, I own
everything you produce.
169
00:11:26,570 --> 00:11:28,203
PABLO: Everything?
170
00:11:28,305 --> 00:11:29,771
MANACH: You keep
the stipend whether I
sell the work or not.
171
00:11:29,873 --> 00:11:32,540
The risk is entirely mine.
172
00:11:32,642 --> 00:11:36,311
This is the way the art
business is conducted
in Paris, Picasso.
173
00:11:36,980 --> 00:11:39,514
Ask around, it's
more than fair.
174
00:11:46,790 --> 00:11:49,290
PABLO: Can you pay in advance?
175
00:11:54,464 --> 00:11:55,797
CARLES: To Picasso!
176
00:11:55,899 --> 00:11:58,566
GROUP: To Picasso! Picasso.
177
00:12:02,272 --> 00:12:04,906
PALLARÉS: Let's dance.
178
00:12:07,611 --> 00:12:10,979
(laughter, inaudible chatter).
179
00:12:15,852 --> 00:12:18,720
CARLES: I am in
love with Germaine.
180
00:12:19,156 --> 00:12:20,288
PABLO: You're drunk.
181
00:12:20,390 --> 00:12:22,724
CARLES: True. But I'm
also quite serious.
182
00:12:22,826 --> 00:12:26,528
I can't paint, I can't sleep.
183
00:12:26,630 --> 00:12:28,696
I want to marry her.
184
00:12:28,799 --> 00:12:32,066
PABLO: Carles, we are
not in Spain anymore.
185
00:12:32,135 --> 00:12:35,503
You don't have to
marry a woman or pay
her to get her to...
186
00:12:35,605 --> 00:12:40,308
CARLES: I haven't,
gotten her to,
187
00:12:44,281 --> 00:12:46,748
I know, I know,
I've-I've boasted,
188
00:12:46,850 --> 00:12:49,517
but the studio's
always so crowded.
189
00:12:49,619 --> 00:12:51,886
W-We're never alone.
190
00:12:51,988 --> 00:12:54,622
PABLO: There's no one
at the studio now.
191
00:13:03,767 --> 00:13:05,700
(moans).
192
00:13:05,802 --> 00:13:08,169
GERMAINE: I can't
wait anymore.
193
00:13:08,271 --> 00:13:09,871
CARLES: I can't.
194
00:13:09,973 --> 00:13:11,372
GERMAINE: Mmm.
195
00:13:11,475 --> 00:13:12,907
CARLES: I...
196
00:13:13,009 --> 00:13:15,243
GERMAINE: I'll help you, okay.
197
00:13:16,847 --> 00:13:20,782
CARLES: I, I,
I, I, I mean,
198
00:13:25,655 --> 00:13:29,791
I, I, I can't.
199
00:13:39,870 --> 00:13:43,872
¶ ¶
200
00:13:43,974 --> 00:13:45,139
GERMAINE: Carles...
201
00:13:45,242 --> 00:13:48,510
CARLES: I'm sorry...
202
00:13:58,588 --> 00:14:02,524
¶ ¶
203
00:14:12,602 --> 00:14:16,504
¶ ¶
204
00:14:26,616 --> 00:14:30,552
¶ ¶
205
00:14:40,630 --> 00:14:44,566
¶ ¶
206
00:14:54,644 --> 00:14:58,580
¶ ¶
207
00:15:03,620 --> 00:15:05,186
ARTHUR: It's so alive.
208
00:15:05,288 --> 00:15:09,190
I can almost smell the
smoke, and the perfume.
209
00:15:09,292 --> 00:15:11,259
BERTHE: Didn't I
tell you, Arthur?
210
00:15:11,361 --> 00:15:15,463
He is one of the most
exciting young artists
working in Paris today.
211
00:15:17,367 --> 00:15:18,766
ARTHUR: How much?
212
00:15:18,868 --> 00:15:22,337
BERTHE: 250.
213
00:15:22,872 --> 00:15:26,240
MANACH: Arthur Huc is one
of the most influential
collectors in Paris,
214
00:15:26,343 --> 00:15:29,711
and he thought
your painting could have
been a Degas or Lautrec.
215
00:15:29,813 --> 00:15:31,012
You're getting noticed.
216
00:15:31,114 --> 00:15:32,447
PABLO: Yes.
217
00:15:32,549 --> 00:15:36,117
For copying the styles
of other painters.
218
00:15:36,686 --> 00:15:38,853
MANACH: It's what
sells and I need more.
219
00:15:38,955 --> 00:15:40,588
Don't be so gloomy, Pablo.
220
00:15:40,690 --> 00:15:43,958
You're going to be famous.
221
00:15:45,996 --> 00:15:47,862
PABLO: What about Casagemas?
222
00:15:47,964 --> 00:15:51,666
Have you seen his
watercolor of Germaine?
223
00:15:51,935 --> 00:15:52,900
CARLES: It's-It's, uh...
224
00:15:53,003 --> 00:15:53,868
PABLO: Show him, Carles.
225
00:15:53,970 --> 00:15:56,070
CARLES: Mm-hmm.
226
00:15:56,172 --> 00:15:59,007
MANACH: I'm sure it's
charming, but I need more
paintings from you, Pablo.
227
00:16:00,343 --> 00:16:04,078
Work up some more
dancehall scenes.
228
00:16:11,588 --> 00:16:14,789
ROZSDA: I see you're
an admirer of Matisse.
229
00:16:14,891 --> 00:16:17,258
FRANCOISE: You think
it's derivative.
230
00:16:21,031 --> 00:16:22,930
Maybe my father was right.
231
00:16:23,033 --> 00:16:24,832
ROZSDA: About what?
232
00:16:24,934 --> 00:16:27,669
FRANCOISE: He wants
me to be a lawyer.
233
00:16:30,240 --> 00:16:34,042
What's the point of
that if there's no law
in the world anymore?
234
00:16:36,112 --> 00:16:40,515
ROZSDA: Well, I can
teach you what I know.
235
00:16:45,388 --> 00:16:50,191
The first thing is, there is
no shame in being derivative
when you're starting out.
236
00:16:52,662 --> 00:16:55,697
Your friend Matisse
is the best.
237
00:16:55,799 --> 00:16:58,199
For color.
238
00:16:58,301 --> 00:17:02,136
But if you want to
learn how to draw line,
you must study Picasso.
239
00:17:04,374 --> 00:17:08,109
PICASSO: Sabartés, I thought
you were going to find me
some bronze for my sculptures.
240
00:17:09,746 --> 00:17:13,781
SABARTÉS: It seems the Nazis
have confiscated it all
to make their shiny bullets.
241
00:17:15,051 --> 00:17:18,419
PICASSO: So, I suppose
you couldn't find me
any cadmium red either.
242
00:17:18,888 --> 00:17:21,789
'Cause they need it
to paint swastikas.
243
00:17:21,891 --> 00:17:24,492
SABARTÉS: No one forced
you to stay in Paris.
244
00:17:24,594 --> 00:17:28,396
PICASSO: I would go back
to Spain if that fascist
pig wasn't in charge.
245
00:17:31,634 --> 00:17:33,634
To see Pallarés in Horta.
246
00:17:33,737 --> 00:17:39,107
That was the last time in
my life I felt truly free.
247
00:17:39,776 --> 00:17:43,344
(banging on door)
248
00:17:48,184 --> 00:17:50,718
(banging on door)
249
00:17:54,758 --> 00:17:58,459
-Good evening.
Is Herr Picasso at home?
250
00:18:05,034 --> 00:18:07,435
PICASSO: You be
careful with that.
251
00:18:07,537 --> 00:18:10,338
-Is Herr Rosenberg
staying here?
252
00:18:10,440 --> 00:18:11,572
PICASSO: No.
253
00:18:11,674 --> 00:18:14,242
-Herr Goldstein, perhaps?
254
00:18:14,344 --> 00:18:16,010
PICASSO: I told you last time.
255
00:18:16,112 --> 00:18:18,679
And the time before.
256
00:18:18,782 --> 00:18:22,550
Here there is only Picasso.
257
00:18:23,353 --> 00:18:27,188
-So then, you did this?
258
00:18:29,359 --> 00:18:33,628
PICASSO: No. You did.
259
00:18:36,166 --> 00:18:39,133
-You know what,
Picasso, we have been
very gracious to you.
260
00:18:41,471 --> 00:18:44,071
But we could take away
everything in this room.
261
00:18:44,174 --> 00:18:46,674
And everyone.
262
00:18:48,478 --> 00:18:51,646
PICASSO: I am told
your General Muller
is an admirer of mine.
263
00:18:59,656 --> 00:19:04,425
Go ahead. Take me.
264
00:19:05,929 --> 00:19:10,865
You see what happens when he
finds out you arrested the
most famous artist in the world.
265
00:19:13,770 --> 00:19:17,505
Perhaps it is you
who will disappear.
266
00:19:21,044 --> 00:19:23,678
(speaking in German).
267
00:19:26,549 --> 00:19:29,550
-Until next time,
Herr Picasso.
268
00:19:47,804 --> 00:19:48,903
GERMAINE: It's lovely.
269
00:19:49,005 --> 00:19:51,138
CARLES: It's not
as lovely as you.
270
00:19:51,241 --> 00:19:52,473
GERMAINE: You're so silly.
271
00:19:52,575 --> 00:19:55,409
CARLES: Why? Because
I'm in love with you.
272
00:19:55,511 --> 00:19:59,547
Then I happily declare
I am the silliest
man in all of Paris!
273
00:20:00,617 --> 00:20:02,617
GERMAINE: Carles, don't!
274
00:20:02,719 --> 00:20:04,819
CARLES: I'm going to
buy you that necklace.
275
00:20:04,921 --> 00:20:06,020
GERMAINE: With what?
276
00:20:06,122 --> 00:20:07,555
You haven't got a single
centime to your name.
277
00:20:07,657 --> 00:20:08,823
CARLES: I'll sell
my paintings.
278
00:20:08,925 --> 00:20:11,559
The clothes off my back.
279
00:20:11,661 --> 00:20:13,261
GERMAINE: I have to go.
280
00:20:13,363 --> 00:20:15,663
CARLES: Germaine,
Germaine, wait, wait. Wait.
281
00:20:15,765 --> 00:20:17,865
I thought we were
spending the day together.
282
00:20:17,967 --> 00:20:20,601
GERMAINE: I'm meeting someone.
283
00:20:21,271 --> 00:20:23,504
CARLES: Who?
284
00:20:23,606 --> 00:20:24,639
GERMAINE: Carles,
you're very sweet...
285
00:20:24,741 --> 00:20:25,773
CARLES: Who?
286
00:20:25,875 --> 00:20:29,143
GERMAINE: But I
don't answer to you.
287
00:20:32,015 --> 00:20:34,348
PABLO: I'm worried about you.
288
00:20:34,450 --> 00:20:36,584
When was the last time
you picked up a brush?
289
00:20:36,686 --> 00:20:38,119
CARLES: I can't paint.
290
00:20:38,221 --> 00:20:40,855
Not until I know
Germaine is mine.
291
00:20:44,494 --> 00:20:46,560
Lend me some money, Pablo.
292
00:20:46,663 --> 00:20:47,895
PABLO: For what?
293
00:20:47,997 --> 00:20:50,564
CARLES: There is a
necklace that she admired.
294
00:20:50,667 --> 00:20:51,866
PABLO: Carles.
295
00:20:51,968 --> 00:20:53,734
CARLES: Please,
Pablo, please. Please.
296
00:20:53,836 --> 00:20:55,069
PABLO: Carles.
297
00:20:55,171 --> 00:20:58,372
CARLES: Pablo, please.
298
00:21:08,484 --> 00:21:11,285
¶ ¶
299
00:21:11,387 --> 00:21:14,822
PABLO: Buy some
paints instead.
300
00:21:16,592 --> 00:21:20,928
CARLES: Thank you.
I will pay you back. I will.
301
00:21:25,068 --> 00:21:27,134
MANACH: Trust me, Madam.
302
00:21:27,236 --> 00:21:30,071
Picasso here is the
most exciting young
painter in Paris.
303
00:21:30,173 --> 00:21:33,741
A portrait by him will make
you the envy of your friends.
304
00:21:34,410 --> 00:21:37,611
-Can he paint me in
the style of Renoir?
305
00:21:37,714 --> 00:21:39,947
MANACH: Picasso can paint
in any style you want.
306
00:21:40,049 --> 00:21:42,683
Renoir, Lautrec, Degas...
307
00:21:42,785 --> 00:21:44,151
-Very well then.
308
00:21:44,253 --> 00:21:46,854
As long as he makes
me look pretty.
309
00:21:52,362 --> 00:21:55,363
PABLO: I am sorry, Madam.
310
00:21:55,465 --> 00:21:58,733
But I'm not nearly
talented enough to do that.
311
00:22:01,371 --> 00:22:06,140
MANACH: Pablo!
312
00:22:10,246 --> 00:22:16,250
Pablo! Pablo!
Empty your pockets.
313
00:22:17,053 --> 00:22:19,387
PABLO: What?
314
00:22:19,489 --> 00:22:22,023
MANACH: How much do you have
left of your stipend after
feeding and housing all those
315
00:22:22,125 --> 00:22:25,126
bloodsucking friends of yours?
316
00:22:28,531 --> 00:22:31,899
PABLO: I didn't come to Paris
to paint dancehall scenes.
317
00:22:32,001 --> 00:22:34,635
And fat cows in
the style of Renoir.
318
00:22:34,904 --> 00:22:36,570
MANACH: You need to eat.
319
00:22:36,672 --> 00:22:40,241
And to eat, you need
to paint a few cows.
320
00:22:47,016 --> 00:22:48,582
PALLARÉS: Hey, save
some for the rest of us.
321
00:22:48,684 --> 00:22:51,752
(laughing).
322
00:22:53,356 --> 00:22:55,256
PABLO: Hm. Ah!
323
00:22:55,358 --> 00:22:57,925
Behold, the
incomparable Casagemas.
324
00:23:00,430 --> 00:23:01,695
PABLO: Carles...
325
00:23:01,798 --> 00:23:02,997
CARLES: I bought
you something.
326
00:23:03,099 --> 00:23:06,033
ANTOINETTE: I heard a
rumor about you, Carles.
327
00:23:06,135 --> 00:23:09,437
That you put your brush
down and now you cannot
pick it up again.
328
00:23:13,943 --> 00:23:15,910
CARLES: Well,
go ahead. Open it.
329
00:23:16,012 --> 00:23:17,378
GERMAINE: I can't
accept this, Carles.
330
00:23:17,480 --> 00:23:19,046
CARLES: Why not?
331
00:23:19,148 --> 00:23:21,482
GERMAINE: Because I'm
not in love with you.
332
00:23:23,386 --> 00:23:24,885
CARLES: I can
change your mind.
333
00:23:24,987 --> 00:23:25,886
GERMAINE: No, you can't.
334
00:23:25,988 --> 00:23:27,021
PABLO: Carles.
335
00:23:27,123 --> 00:23:28,089
CARLES: Yes...
336
00:23:28,191 --> 00:23:29,523
PABLO: Carles,
relax. Have a drink.
337
00:23:29,625 --> 00:23:31,759
CARLES: It's the
necklace you admired.
338
00:23:31,861 --> 00:23:33,127
Please just let
me put it on you.
339
00:23:33,229 --> 00:23:34,428
GERMAINE: No,
Carles. No, no.
340
00:23:34,530 --> 00:23:35,696
CARLES: Please.
Why? Why not?
341
00:23:35,798 --> 00:23:38,666
GERMAINE: Because you
cannot satisfy me.
342
00:23:41,804 --> 00:23:45,339
(laughter)
343
00:23:46,676 --> 00:23:52,046
I'm sorry, Carles.
I'm sorry.
344
00:24:01,991 --> 00:24:03,290
ODETTE: Oh.
345
00:24:03,392 --> 00:24:07,061
PABLO: Carles,
wait. Carles wait!
346
00:24:17,173 --> 00:24:22,076
¶ ¶
347
00:24:32,755 --> 00:24:37,224
(singing in French over radio)
348
00:24:48,237 --> 00:24:54,074
¶ ¶
349
00:25:04,153 --> 00:25:05,819
¶ ¶
350
00:25:05,922 --> 00:25:10,457
CARLES: Do you know where
I can find something
a little stronger?
351
00:25:20,570 --> 00:25:25,472
¶ ¶
352
00:25:35,585 --> 00:25:37,885
¶ ¶
353
00:25:37,987 --> 00:25:43,624
-I heard a rumor about you,
Carles, put your brush down,
354
00:25:44,427 --> 00:25:46,994
and now you cannot
pick it up again.
355
00:25:47,863 --> 00:25:48,929
GERMAINE: I'm not
in love with you.
356
00:25:49,031 --> 00:25:51,632
Because you cannot satisfy me.
357
00:26:01,043 --> 00:26:05,713
(moans).
358
00:26:15,825 --> 00:26:19,727
¶ ¶
359
00:26:29,839 --> 00:26:33,741
¶ ¶
360
00:26:43,853 --> 00:26:47,755
¶ ¶
361
00:26:57,867 --> 00:27:00,801
¶ ¶
362
00:27:00,903 --> 00:27:04,338
DORA: Do I actually
disgust you that much?
363
00:27:14,417 --> 00:27:18,352
¶ ¶
364
00:27:24,794 --> 00:27:27,161
CARLES: You should have
forgotten about me, Pablo.
365
00:27:27,263 --> 00:27:29,630
PABLO: You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
366
00:27:29,732 --> 00:27:31,098
That's all.
367
00:27:31,200 --> 00:27:32,366
CARLES: You think
that's going to fix me?
368
00:27:32,468 --> 00:27:33,667
PABLO: Carles.
369
00:27:33,769 --> 00:27:35,469
CARLES: I can't
pay you what I owe.
370
00:27:35,571 --> 00:27:36,437
PABLO: Forget it.
371
00:27:36,539 --> 00:27:39,873
CARLES: I can't paint.
372
00:27:40,476 --> 00:27:44,712
I-I can't satisfy
the woman I love.
373
00:27:52,421 --> 00:27:55,989
What am I going to do, Pablo?
374
00:27:56,092 --> 00:28:00,394
What am I going to do?
375
00:28:03,366 --> 00:28:05,466
PALLARÉS: He'll be
fine once he sobers up.
376
00:28:05,568 --> 00:28:07,000
PABLO: He can't stay here.
377
00:28:07,103 --> 00:28:08,369
He won't survive it.
378
00:28:08,471 --> 00:28:10,170
PALLARÉS: So?
Cable his parents.
379
00:28:10,272 --> 00:28:11,672
They will put him on a train.
380
00:28:11,774 --> 00:28:15,008
PABLO: Look at him, Manuel.
He can't travel by himself.
381
00:28:16,011 --> 00:28:17,911
PALLARÉS: You can't leave now.
382
00:28:18,013 --> 00:28:20,748
Not when you're having
so much success.
383
00:28:20,850 --> 00:28:22,516
PABLO: Painting portraits
of society ladies.
384
00:28:22,618 --> 00:28:23,984
Imitating other artists.
385
00:28:24,086 --> 00:28:24,985
PALLARÉS: So?
Do something different.
386
00:28:25,087 --> 00:28:25,986
PABLO: It's not that simple!
387
00:28:26,088 --> 00:28:29,223
PALLARÉS: It is!
Remember Horta?
388
00:28:29,325 --> 00:28:31,892
You weren't just copying
some fancy French painters.
389
00:28:31,994 --> 00:28:33,427
PABLO: Because I'd
never seen any.
390
00:28:33,529 --> 00:28:34,895
PALLARÉS: Exactly. So you
were painting what you saw.
391
00:28:34,997 --> 00:28:36,497
And what you felt.
392
00:28:36,599 --> 00:28:38,732
So go back to doing that.
Something original.
393
00:28:38,834 --> 00:28:41,435
PABLO: I don't know,
394
00:28:47,176 --> 00:28:50,878
I don't know if I can.
395
00:28:59,722 --> 00:29:03,157
PALLARÉS: So are you leaving
now to help Casagemas?
396
00:29:03,259 --> 00:29:07,561
Or are you leaving because
you are afraid that you can't
paint your perfect painting?
397
00:29:17,673 --> 00:29:19,907
¶ ¶
398
00:29:20,009 --> 00:29:23,677
PABLO: I need to
finish packing.
399
00:29:27,383 --> 00:29:31,051
PALLARÉS: At least
you'll finish something.
400
00:29:42,081 --> 00:29:43,914
-Tell us about Paris, Pablito.
401
00:29:44,016 --> 00:29:46,216
It must have been so exciting.
402
00:29:46,318 --> 00:29:48,585
PABLO: A feast for
the eyes, auntie.
403
00:29:48,687 --> 00:29:52,222
-You were a great
success, I suppose? Hm?
404
00:29:52,324 --> 00:29:54,558
PABLO: I sold quite
a few paintings.
405
00:29:54,660 --> 00:30:00,397
-Oh, how wonderful.
-Look who has come, Salvador.
All the way from Paris.
406
00:30:01,901 --> 00:30:04,668
PABLO: Happy New Year, Uncle.
Ah.
407
00:30:05,337 --> 00:30:07,771
This is my friend,
Carles Casagemas.
408
00:30:07,873 --> 00:30:09,606
He's also a painter.
409
00:30:09,708 --> 00:30:11,441
CARLES: It's an honor, señor.
410
00:30:11,544 --> 00:30:13,977
PABLO: After the-the
noise and glare of Paris,
411
00:30:14,079 --> 00:30:17,014
we thought a few weeks by the
sea could do us some good.
412
00:30:19,852 --> 00:30:23,921
SALVADOR: If you're going
to stay in my house, you're
going to need a haircut.
413
00:30:25,391 --> 00:30:26,790
And a shave.
414
00:30:26,892 --> 00:30:28,659
PABLO: Of course, Uncle.
415
00:30:28,761 --> 00:30:33,397
Uh, but, after paying
for the journey, we're
a little short of funds.
416
00:30:51,150 --> 00:30:55,118
SALVADOR: Buy yourself a
respectable suit as well.
417
00:30:57,890 --> 00:30:59,890
CARLES: Charming
fellow, your uncle.
418
00:30:59,992 --> 00:31:03,026
PABLO: To hell with him.
And the barber.
419
00:31:03,128 --> 00:31:06,063
I like our hair the way it is.
420
00:31:06,732 --> 00:31:09,666
CARLES: So, what are we going
to do with all that money?
421
00:31:10,302 --> 00:31:13,170
PABLO: I have an idea.
422
00:31:14,740 --> 00:31:17,908
I need you to take
special care of my friend.
423
00:31:18,010 --> 00:31:20,177
He's just had
his heart broken.
424
00:31:26,252 --> 00:31:29,786
-Whoever she is, I'll
make you forget her.
425
00:31:49,508 --> 00:31:54,378
CARLES: Don't, don't...
426
00:31:54,980 --> 00:31:58,282
don't waste your time.
427
00:32:03,455 --> 00:32:04,388
Hey.
428
00:32:04,490 --> 00:32:05,622
PABLO: Well?
429
00:32:05,724 --> 00:32:07,257
CARLES: Well, you
were right, my friend.
430
00:32:07,359 --> 00:32:10,227
Much more enjoyable
than a haircut.
431
00:32:11,597 --> 00:32:15,799
-Show your ration card!
Only one loaf, today!
432
00:32:16,735 --> 00:32:18,568
MARIE-THERESE: So what would
you like for dinner tonight?
433
00:32:18,671 --> 00:32:21,004
Maybe some cheese
with some soup.
434
00:32:22,508 --> 00:32:24,408
What is it, darling?
435
00:32:28,380 --> 00:32:29,980
Come on.
Come on, cherie.
436
00:32:30,082 --> 00:32:32,049
(rope stretching)
437
00:32:40,059 --> 00:32:42,059
(speaking in German)
438
00:32:51,603 --> 00:32:53,937
¶ ¶
439
00:32:54,039 --> 00:32:57,441
PICASSO: Well, that should
be enough coal to last
until the end of the week.
440
00:32:57,543 --> 00:32:59,609
I'm sorry I couldn't
come sooner but with
the curfew and...
441
00:32:59,712 --> 00:33:01,411
MARIE-THERESE: It's all right.
442
00:33:01,513 --> 00:33:02,813
PICASSO: Yeah.
443
00:33:02,915 --> 00:33:04,414
MARIE-THERESE: We've
just missed you.
444
00:33:04,516 --> 00:33:05,749
Haven't we, Maya?
445
00:33:05,851 --> 00:33:12,122
PICASSO: And for you,
princesa, a special treat.
446
00:33:18,130 --> 00:33:19,930
MARIE-THERESE: Pablo.
447
00:33:24,503 --> 00:33:27,771
She, she saw two dead
resistance fighters today.
448
00:33:27,873 --> 00:33:30,240
Hanging from ropes.
449
00:33:30,843 --> 00:33:34,111
PICASSO: Huh.
You have a pair of scissors?
450
00:33:36,115 --> 00:33:38,548
MARIE-THERESE: Uh, yes.
451
00:33:42,154 --> 00:33:44,321
PICASSO: Yeah, ah!
You did it!
452
00:33:44,423 --> 00:33:47,224
Look. Pretty.
Isn't she?
453
00:33:49,228 --> 00:33:51,695
Oh, you should
meet her friends.
454
00:33:51,797 --> 00:33:55,799
Huh! Take it.
Eat your apple.
455
00:34:01,273 --> 00:34:02,506
MARIE-THERESE: Stay the night.
456
00:34:02,608 --> 00:34:04,741
PICASSO: No, I can't.
457
00:34:04,843 --> 00:34:06,276
MARIE-THERESE: Because
you are going to see her.
458
00:34:06,378 --> 00:34:08,412
PICASSO: Because I must work.
459
00:34:08,514 --> 00:34:10,547
MARIE-THERESE: The Nazis won't
even let you show your art.
460
00:34:10,649 --> 00:34:14,918
PICASSO: I know but, uh, they
cannot stop me from making it.
461
00:34:17,289 --> 00:34:19,523
Good night.
462
00:34:36,442 --> 00:34:40,544
Well hello, little paloma.
463
00:34:41,113 --> 00:34:43,346
Have you come to visit me?
464
00:34:43,882 --> 00:34:45,081
(explosion).
465
00:34:47,986 --> 00:34:53,824
(inaudible chatter).
466
00:35:02,734 --> 00:35:04,701
PICASSO: There is
fighting in the street.
467
00:35:04,803 --> 00:35:06,770
I was nearly killed
by a stray bullet.
468
00:35:06,872 --> 00:35:09,072
Topics such as this
no longer matter.
469
00:35:09,174 --> 00:35:10,874
MARIE-THERESE:
You promised me.
470
00:35:10,976 --> 00:35:12,876
PICASSO: But you know very
well I have tried everything.
471
00:35:12,978 --> 00:35:15,078
MARIE-THERESE: Oh, you could
petition the courts again.
472
00:35:15,180 --> 00:35:16,446
You are an important man.
473
00:35:16,548 --> 00:35:18,582
PICASSO: I'm also an old man.
474
00:35:18,684 --> 00:35:20,884
What would be the point
of marrying you now?
475
00:35:21,353 --> 00:35:23,553
MARIE-THERESE: Maya
is eight years old.
476
00:35:23,655 --> 00:35:25,722
She wants to know why her
papa doesn't eat with us...
477
00:35:26,058 --> 00:35:28,758
SABARTÉS: Sorry,
mademoiselle, but he is not,
mademoiselle, you cannot...
478
00:35:33,332 --> 00:35:34,264
DORA: Why is she here?
479
00:35:34,366 --> 00:35:35,499
MARIE-THERESE: Get out.
480
00:35:35,601 --> 00:35:37,100
SABARTÉS:
Mademoiselles, please.
481
00:35:37,202 --> 00:35:38,735
DORA: Why is she here, Pablo?
482
00:35:38,837 --> 00:35:43,540
PICASSO: Dora, uh,
you know very well...
483
00:35:44,877 --> 00:35:48,745
that Marie-Therese
is the only woman I love.
484
00:36:03,562 --> 00:36:05,762
DORA: Pablo...
485
00:36:11,103 --> 00:36:15,405
MARIE-THERESE: You heard Pablo.
You may leave now.
486
00:36:21,280 --> 00:36:24,714
DORA: Pablo...
487
00:36:26,418 --> 00:36:29,319
SABARTÉS: Go. I will
you take home.
488
00:36:56,014 --> 00:36:59,649
MARIE-THERESE: I
knew you'd choose me.
489
00:37:12,531 --> 00:37:14,764
PICASSO: You can go, too.
490
00:37:14,866 --> 00:37:16,600
MARIE-THERESE: But...
491
00:37:16,702 --> 00:37:19,636
PICASSO: Yeah, I need
to be alone, now.
492
00:37:28,614 --> 00:37:34,017
¶ ¶
493
00:37:42,027 --> 00:37:44,394
SABARTÉS: So, you are
finished with Dora.
494
00:37:45,464 --> 00:37:47,697
PICASSO: Of course not.
495
00:37:49,067 --> 00:37:51,034
SABARTÉS: And Marie-Therese?
496
00:37:51,336 --> 00:37:54,237
PICASSO: I love Marie-Therese.
497
00:37:56,541 --> 00:38:02,345
She's, kind and soft and she
does everything I want her to.
498
00:38:09,221 --> 00:38:13,690
And I love Dora
because she's, brilliant...
499
00:38:16,061 --> 00:38:19,162
Talented.
500
00:38:19,498 --> 00:38:24,067
SABARTÉS: And yet you
treat them so cruelly.
501
00:38:28,707 --> 00:38:33,777
PICASSO: I can't remember the
last time either of them made
me want to pick up a brush.
502
00:38:37,849 --> 00:38:41,451
Or the last time I made a
picture worth looking at.
503
00:38:47,859 --> 00:38:50,894
I need something new.
504
00:38:54,616 --> 00:38:57,550
CROWD: Ole! Ole!
505
00:39:01,089 --> 00:39:02,355
(grunts).
506
00:39:04,426 --> 00:39:05,959
(gasps).
507
00:39:06,061 --> 00:39:07,627
CARLES: Ooh.
508
00:39:07,729 --> 00:39:09,562
PABLO: Oh, he's all right.
He's not hurt.
509
00:39:11,566 --> 00:39:14,701
My father had a friend who
used to say, it was every
Spanish man's paradise.
510
00:39:16,038 --> 00:39:17,737
Bullfight in the morning.
511
00:39:17,839 --> 00:39:19,773
Bar in the afternoon.
512
00:39:19,875 --> 00:39:22,175
Whorehouse at night.
513
00:39:22,677 --> 00:39:24,411
CARLES: Wise man,
your father's friends.
514
00:39:24,513 --> 00:39:26,613
CROWD: Ole!
515
00:39:26,915 --> 00:39:30,250
PABLO: After he took me here
the first time, I painted.
516
00:39:30,852 --> 00:39:33,620
All in reds and golds.
517
00:39:34,756 --> 00:39:37,190
It was a terrible picture.
518
00:39:37,292 --> 00:39:41,261
But my mother, she thought
it was a masterpiece.
519
00:39:44,366 --> 00:39:47,100
CARLES: But you haven't
painted anything since
we arrived in Málaga.
520
00:39:50,405 --> 00:39:51,771
PABLO: I'd rather
make trouble with you.
521
00:39:51,873 --> 00:39:53,973
CARLES: Mm.
522
00:39:54,076 --> 00:39:58,211
'Cause you're trying to help
me forget about Germaine, or
because you're avoiding work?
523
00:39:58,580 --> 00:40:04,217
CROWD: Ole! Ole! Ole!
524
00:40:06,455 --> 00:40:09,489
CARLES: Well, it's time
for you to pick up a brush.
525
00:40:09,591 --> 00:40:12,125
And for me to go.
526
00:40:13,161 --> 00:40:14,461
PABLO: Carles...
527
00:40:14,563 --> 00:40:16,696
CARLES: You've worked
a miracle, Pablo.
528
00:40:16,798 --> 00:40:18,698
I feel better than
I have in months.
529
00:40:18,800 --> 00:40:19,966
PABLO: You cannot
go back to Paris.
530
00:40:20,068 --> 00:40:21,501
CARLES: No, no, don't worry.
531
00:40:21,603 --> 00:40:23,236
I-I'm going back to Barcelona.
532
00:40:23,338 --> 00:40:25,638
To stay with my parents.
533
00:40:25,740 --> 00:40:27,774
CROWD: Ole!
534
00:40:42,924 --> 00:40:48,828
¶ ¶
535
00:40:51,466 --> 00:40:55,768
(inaudible chatter).
536
00:41:05,213 --> 00:41:09,182
¶ ¶
537
00:41:11,486 --> 00:41:12,719
CARLES: You came.
538
00:41:12,821 --> 00:41:14,254
GERMAINE: You look well.
539
00:41:14,356 --> 00:41:17,190
CARLES: Oh, you
look beautiful.
540
00:41:20,061 --> 00:41:21,628
GERMAINE: I am sorry
I embarrassed you.
541
00:41:21,730 --> 00:41:23,196
CARLES: Oh...
542
00:41:23,298 --> 00:41:24,964
GERMAINE: And I really wanted
to come and meet you...
543
00:41:25,066 --> 00:41:26,533
CARLES: No, it-it
doesn't matter anymore...
544
00:41:26,635 --> 00:41:28,935
GERMAINE: You must know I
am with someone else now.
545
00:41:29,037 --> 00:41:30,703
So we cannot be
more than friends.
546
00:41:30,805 --> 00:41:33,740
I hope you can
understand that.
547
00:41:37,012 --> 00:41:38,645
CARLES: I'm happy for you.
548
00:41:38,747 --> 00:41:41,014
GERMAINE: Really?
549
00:41:42,184 --> 00:41:44,584
CARLES: We should get
the circus together.
550
00:41:44,686 --> 00:41:47,987
Have dinner, celebrate my
triumphant return to Paris.
551
00:41:48,690 --> 00:41:50,757
GERMAINE: Wonderful.
552
00:42:01,870 --> 00:42:04,370
SALVADOR: Picasso.
553
00:42:04,873 --> 00:42:07,740
Is that what you're
calling yourself now?
554
00:42:07,842 --> 00:42:09,642
Because you're ashamed
of your father's name?
555
00:42:09,744 --> 00:42:10,643
My name?
556
00:42:10,745 --> 00:42:12,679
PABLO: Of course not, Uncle.
557
00:42:12,781 --> 00:42:15,181
SALVADOR: And you expect me
to give you money to make
these obscene journals?
558
00:42:15,450 --> 00:42:17,584
PABLO: It's not obscene.
And it's not a gift.
559
00:42:17,686 --> 00:42:19,419
It-It's an investment.
560
00:42:19,521 --> 00:42:21,588
SALVADOR: Pablo. You used to
make beautiful paintings.
561
00:42:23,725 --> 00:42:25,458
And now you what?
562
00:42:25,560 --> 00:42:28,595
A caricaturist?
563
00:42:31,066 --> 00:42:33,933
Don't squander
your talent, Pablo.
564
00:42:35,370 --> 00:42:40,240
GEMEVIEVE: Alain Cuny is the
most talented actor alive and
he just invited me to dinner.
565
00:42:42,644 --> 00:42:44,143
FRANCOISE: How did
you manage that?
566
00:42:44,246 --> 00:42:46,412
GENEVIEVE: I waited for him
backstage after his matinee.
567
00:42:47,115 --> 00:42:48,348
He thought it was
very charming.
568
00:42:48,450 --> 00:42:51,884
And he offered to take
me to the Catalan.
569
00:42:51,987 --> 00:42:53,620
The Catalan, Francoise!
570
00:42:53,722 --> 00:42:55,521
FRANCOISE: Eh, he probably
just wants to take you to bed.
571
00:42:55,624 --> 00:42:57,290
GENEVIEVE: I
certainly hope so.
572
00:42:57,392 --> 00:42:59,325
FRANCOISE: He must be 40.
He's probably married.
573
00:42:59,661 --> 00:43:02,462
GENEVIEVE: So? He's
famous and handsome.
574
00:43:02,564 --> 00:43:04,597
But I can't go alone.
575
00:43:05,066 --> 00:43:06,666
You must come with me.
576
00:43:06,768 --> 00:43:09,269
FRANCOISE: No. There's
too much to do here if
we're going to be ready.
577
00:43:09,371 --> 00:43:10,670
GENEVIEVE: Oh!
578
00:43:10,772 --> 00:43:13,673
The Catalan buys oysters
on the black market.
579
00:43:13,775 --> 00:43:15,375
When was the last
time you had oysters?
580
00:43:15,477 --> 00:43:17,744
And champagne?
581
00:43:20,482 --> 00:43:21,981
She's his mistress?
582
00:43:22,083 --> 00:43:23,683
CUNY: One of them.
583
00:43:23,952 --> 00:43:25,351
GENEVIEVE: How
many does he have?
584
00:43:25,453 --> 00:43:27,687
CUNY: How many women
has he painted?
585
00:43:31,793 --> 00:43:32,859
CARLES: To art!
586
00:43:32,961 --> 00:43:34,260
-To art!
587
00:43:34,362 --> 00:43:36,362
CARLES: And to love!
588
00:43:36,464 --> 00:43:40,333
Two endeavors at which
I have failed miserably.
589
00:43:41,202 --> 00:43:42,769
GROUP: Oh, Carles.
Don't say that.
590
00:43:42,871 --> 00:43:45,338
CARLES: Here, Germaine.
Please.
591
00:43:48,777 --> 00:43:51,344
Would you read this
for me, please?
592
00:43:53,915 --> 00:43:59,519
GERMAINE: The chief of
police and your mother,
why would you...
593
00:44:00,722 --> 00:44:02,689
(screams).
594
00:44:02,791 --> 00:44:03,890
CARLES: One for you...
595
00:44:03,992 --> 00:44:05,825
PALLARÉS: What the
hell are you doing?
596
00:44:07,395 --> 00:44:10,463
CARLES: And one for me.
597
00:44:11,466 --> 00:44:13,132
PALLARÉS: Carles, no!
598
00:44:13,234 --> 00:44:15,368
(screams).
599
00:44:19,474 --> 00:44:21,374
PALLARÉS: It was horrible.
600
00:44:21,476 --> 00:44:24,010
The blood. The brains,
everywhere.
601
00:44:25,880 --> 00:44:28,548
PABLO: It is my fault.
602
00:44:28,917 --> 00:44:31,451
PALLARÉS: What are
you talking about?
603
00:44:31,553 --> 00:44:33,386
PABLO: I never should
have believed him.
604
00:44:33,488 --> 00:44:36,255
I shouldn't
have let him leave, or I
should've gone with him.
605
00:44:36,358 --> 00:44:39,759
PALLARÉS: How are
you supposed to know?
606
00:44:41,863 --> 00:44:44,997
PABLO: God. God
punished me again.
607
00:44:45,100 --> 00:44:48,468
Because I wasn't painting.
608
00:44:48,570 --> 00:44:51,437
PALLARÉS: Jesus Christ. Pablo.
609
00:44:52,841 --> 00:44:57,844
Do you really believe that
God is killing people because
the great Picasso didn't paint
610
00:44:58,380 --> 00:45:01,681
another one of his
masterpieces today?
611
00:45:12,293 --> 00:45:18,197
¶ ¶
612
00:45:27,976 --> 00:45:33,246
¶ ¶
613
00:45:43,057 --> 00:45:47,894
¶ ¶
614
00:45:57,138 --> 00:46:03,509
¶ ¶
615
00:46:17,692 --> 00:46:20,193
DORA: Where are you going?
616
00:46:24,499 --> 00:46:26,332
GENEVIEVE: He's coming over.
617
00:46:27,836 --> 00:46:28,634
(clears throat).
618
00:46:28,736 --> 00:46:30,102
CUNY: Ah.
619
00:46:30,205 --> 00:46:31,771
PICASSO: Do you like cherries?
620
00:46:31,873 --> 00:46:33,706
CUNY: That's very
kind, Monsieur Picasso.
621
00:46:33,808 --> 00:46:35,074
Won't you join us?
622
00:46:35,176 --> 00:46:37,376
PICASSO: Oh, I-I'm
afraid I can't.
623
00:46:37,479 --> 00:46:40,179
But I would very much like to
meet your dinner companions.
624
00:46:41,783 --> 00:46:43,015
CUNY: Ah, well.
625
00:46:43,117 --> 00:46:45,084
Francoise is-is
the intellectual.
626
00:46:45,186 --> 00:46:46,953
And Genevieve is
the great beauty.
627
00:46:47,055 --> 00:46:49,288
Doesn't she resemble
a Caravaggio?
628
00:46:49,390 --> 00:46:51,891
PICASSO: Tell me about
the intellectual one here.
629
00:46:51,993 --> 00:46:54,193
GENEVIEVE: Francoise is a
virtuous woman, I'm afraid.
630
00:46:55,230 --> 00:46:57,563
CUNY: Ah, but not for
religious reasons.
631
00:46:57,665 --> 00:47:01,734
Her objections
to lovemaking are based
entirely on Platonic ideals.
632
00:47:02,737 --> 00:47:07,240
PICASSO: And how do they pass
the time, your Caravaggio and
your Platonic philosopher?
633
00:47:08,042 --> 00:47:09,809
FRANCOISE: We're
artists, actually.
634
00:47:09,911 --> 00:47:11,410
PICASSO: Oh.
635
00:47:11,513 --> 00:47:14,914
Uh, you certainly don't
look like any artists
I have ever met.
636
00:47:16,317 --> 00:47:19,886
FRANCOISE: Well, for your
information, Monsieur, we're
having a joint exhibition of
637
00:47:19,988 --> 00:47:22,889
drawings and paintings at a
very well-respected gallery.
638
00:47:22,991 --> 00:47:25,925
Rue Boissy d'Anglas.
639
00:47:27,729 --> 00:47:30,162
PICASSO: Well, I am,
I'm also an artist.
640
00:47:30,265 --> 00:47:32,498
GENEVIEVE: Oh, are you really?
641
00:47:33,101 --> 00:47:36,802
PICASSO: You must come
and visit me some time.
642
00:47:36,905 --> 00:47:40,106
To see some of my work.
643
00:47:49,317 --> 00:47:55,755
¶ ¶
644
00:48:05,733 --> 00:48:10,803
¶ ¶
645
00:48:20,815 --> 00:48:26,385
¶ ¶
646
00:48:26,921 --> 00:48:32,725
DORA: You are going to
paint her, aren't you?
647
00:48:43,137 --> 00:48:48,140
¶ ¶
648
00:48:51,846 --> 00:48:54,947
PICASSO: The only way
to be a true artist is to
work day and night.
649
00:48:55,950 --> 00:48:58,317
Do you have any
idea how lonely that is?
650
00:48:59,187 --> 00:49:00,753
No one can help you.
651
00:49:00,855 --> 00:49:02,855
You have to do
it on your own!
652
00:49:02,957 --> 00:49:06,125
PABLO: I need to be
offensive, abhorrent,
653
00:49:06,628 --> 00:49:08,060
I need my work to shock.
654
00:49:08,162 --> 00:49:12,031
-He's a complete degenerate.
655
00:49:12,133 --> 00:49:14,567
-Pablo Picasso, we are
taking you for questioning.
656
00:49:14,669 --> 00:49:18,704
PABLO: I worked hard to
get here and I am not going
to let you or anyone else
657
00:49:18,806 --> 00:49:20,706
make a mess of it.
658
00:49:22,677 --> 00:49:27,380
-Congratulations,
you just sold the most
expensive painting in history.
659
00:49:27,482 --> 00:49:29,882
FRANCOISE: I was trying to play
along with your bohemian rules.
660
00:49:29,984 --> 00:49:31,450
PICASSO: I told you
I don't have rules.
661
00:49:31,552 --> 00:49:33,185
Artists must be free.
662
00:49:33,287 --> 00:49:35,788
DORA: Pablo has
never truly allowed
anyone in his life,
663
00:49:35,890 --> 00:49:37,657
he doesn't know how.
664
00:49:37,759 --> 00:49:40,559
He'll get tired of you
like he gets tired of
every woman he falls for.
665
00:49:42,664 --> 00:49:44,764
SABARTÉS: You
always need a new flame.
666
00:49:44,866 --> 00:49:47,099
She's a child, Pablo.
667
00:49:47,201 --> 00:49:49,535
-I fantasized about
this moment for years...
668
00:49:50,171 --> 00:49:52,838
PICASSO: It didn't
occur to me that you were
interested in an old man.
669
00:49:53,675 --> 00:49:57,076
-Art, Picasso, you cannot
separate the two.
670
00:50:00,348 --> 00:50:04,350
PICASSO: All my
romantic adventures have been
ruined by suffering.
671
00:50:05,920 --> 00:50:08,721
-I'm leaving you.
-Nobody leaves Picasso!
672
00:50:09,257 --> 00:50:10,723
-I'm not your prisoner!
673
00:50:10,825 --> 00:50:13,125
PICASSO: An artist must always
see below the surface...
674
00:50:13,227 --> 00:50:15,761
find the ugliness
beneath the beauty.
675
00:50:18,833 --> 00:50:20,332
Captioned by Cotter
Captioning Services.
55921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.