All language subtitles for Genius.2017.S02E02.720p.HDTV.x264-CRAVERS_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,489 --> 00:00:07,523 PICASSO: Previously on Genius... 2 00:00:08,459 --> 00:00:10,759 PABLO: I want to do something original. Unique! 3 00:00:11,429 --> 00:00:13,462 PALLARÉS: You could paint your perfect painting, Pablo. 4 00:00:13,564 --> 00:00:16,498 PICASSO: These paintings, they were the best work I've ever done. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,134 I've had my work destroyed before. 6 00:00:19,236 --> 00:00:22,671 ROSENBERG: And the Nazis have labeled every bit of it as degenerate. 7 00:00:22,773 --> 00:00:24,873 SALVADOR: It is extraordinary, Pablo. 8 00:00:24,975 --> 00:00:26,575 PABLITO: It's a gift, Uncle. 9 00:00:26,677 --> 00:00:28,577 To thank you for everything you've done for me. 10 00:00:28,679 --> 00:00:31,780 I made to vow to God that if he let Conchita live I would give up painting. 11 00:00:33,017 --> 00:00:34,850 God knew I could never keep my promise. 12 00:00:34,952 --> 00:00:37,986 So, he punished me. He took her. 13 00:00:39,123 --> 00:00:40,656 PICASSO: The roses are exquisite, Hervé. 14 00:00:40,758 --> 00:00:42,191 HERVE: Thank you, Monsieur. 15 00:00:42,293 --> 00:00:44,727 PICASSO: There are thorns. Be careful. 16 00:00:44,829 --> 00:00:45,928 DORA: Never. 17 00:00:46,030 --> 00:00:47,529 MARIE-THERESE: Who is this woman, Pablo? 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,364 DORA: I am Dora Maar. And you must be Marie-Thérèse. 19 00:00:49,467 --> 00:00:51,567 (growls). 20 00:00:51,669 --> 00:00:53,602 PICASSO: I will never be bored by you. 21 00:00:54,805 --> 00:00:56,905 CARLES: My name is Carles Casagemas. 22 00:00:57,007 --> 00:00:59,408 What is yours? 23 00:00:59,744 --> 00:01:01,043 PABLO: Picasso. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,611 CARLES: Picasso and I, we are the future. 25 00:01:02,713 --> 00:01:03,912 EMILE: I don't understand you, Francoise. 26 00:01:04,014 --> 00:01:05,547 FRANCOISE: I want to be a painter. 27 00:01:05,649 --> 00:01:06,849 EMILE: You will become a lawyer. 28 00:01:06,951 --> 00:01:08,217 Do I make myself clear? 29 00:01:08,319 --> 00:01:09,985 SERT: Franco and his fanatics are winning the war. 30 00:01:11,355 --> 00:01:13,956 Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. 31 00:01:14,658 --> 00:01:16,592 We need you on ours. 32 00:01:16,694 --> 00:01:18,894 DORA: I know you didn't want to make a painting for the Spanish Pavilion, 33 00:01:19,697 --> 00:01:21,296 but now you must. 34 00:01:21,398 --> 00:01:24,066 PICASSO: I am going to need a very big canvas. 35 00:01:25,336 --> 00:01:27,002 ROSENBERG: I'm getting my family to safety. 36 00:01:27,104 --> 00:01:29,304 Guernica made the Nazis very angry. 37 00:01:29,840 --> 00:01:32,674 You have children. Women you love. 38 00:01:32,777 --> 00:01:35,077 Some things are more important than art. 39 00:01:35,179 --> 00:01:36,478 PICASSO: Not to me. 40 00:01:38,482 --> 00:01:42,618 (theme music playing). 41 00:01:52,396 --> 00:01:55,097 ¶ ¶ 42 00:02:04,074 --> 00:02:07,643 ¶ ¶ 43 00:02:17,721 --> 00:02:20,656 ¶ ¶ 44 00:02:26,997 --> 00:02:29,565 (explosion) 45 00:02:40,544 --> 00:02:43,178 (explosion) 46 00:02:48,185 --> 00:02:50,953 (explosion) 47 00:02:55,192 --> 00:02:55,991 MADELEINE: Francoise? 48 00:02:56,093 --> 00:02:57,259 FRANCOISE: Momma? 49 00:02:57,361 --> 00:02:58,360 MADELEINE: The Germans have crossed the border. 50 00:02:58,462 --> 00:03:00,028 We must hurry. 51 00:03:00,130 --> 00:03:02,164 Your father is waiting for us at the harbor in Saint-Malo. 52 00:03:08,672 --> 00:03:10,639 -Oh! 53 00:03:12,443 --> 00:03:14,643 (inaudible crowd noise). 54 00:03:14,912 --> 00:03:16,211 FRANCOISE: Papa! 55 00:03:16,313 --> 00:03:17,312 EMILE: Francoise. 56 00:03:17,414 --> 00:03:19,514 Madeleine. Thank God. 57 00:03:22,386 --> 00:03:23,685 FRANCOISE: Where are they all going? 58 00:03:23,787 --> 00:03:25,254 EMILE: The Germans have closed the harbor. 59 00:03:25,356 --> 00:03:27,623 MADELEINE: So we could've been in England days ago? 60 00:03:27,725 --> 00:03:31,293 But no, you insisted Francoise take this stupid exam, and now we're prisoners? 61 00:03:32,162 --> 00:03:34,796 EMILE: We are not prisoners. We are French citizens. 62 00:03:34,899 --> 00:03:37,766 MADELEINE: Yes. With Nazi monsters. 63 00:03:47,111 --> 00:03:50,112 ¶ ¶ 64 00:03:53,951 --> 00:03:56,084 (speaking in German). 65 00:03:58,622 --> 00:04:00,856 (phone ringing) 66 00:04:07,131 --> 00:04:10,098 MARCEL: That was Hervé, calling from Tremblay. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,301 German troops have commandeered the house. 68 00:04:12,403 --> 00:04:13,769 PICASSO: Bastards. 69 00:04:13,871 --> 00:04:16,138 They think they can just take whatever they want. 70 00:04:16,240 --> 00:04:18,607 MARCEL: They do have guns and tanks. 71 00:04:18,709 --> 00:04:20,709 And it could have been much worse. 72 00:04:21,946 --> 00:04:24,346 Maya and Marie-Thérèse could have been there. 73 00:04:30,688 --> 00:04:31,954 PICASSO: Get the car. 74 00:04:32,056 --> 00:04:33,622 MARCEL: Pablo, it's 300 miles. 75 00:04:33,724 --> 00:04:35,123 PICASSO: Then we better get on the road. 76 00:04:35,225 --> 00:04:37,492 MARCEL: And what are you going to do when we get there? 77 00:04:37,594 --> 00:04:39,494 Ask the Nazis politely to give you back your house. 78 00:04:40,197 --> 00:04:41,530 PICASSO: I don't care about the house. 79 00:04:41,632 --> 00:04:42,631 MARCEL: Then what? 80 00:04:42,733 --> 00:04:44,166 PICASSO: We are gonna steal my art. 81 00:04:46,136 --> 00:04:49,171 (gunshots) 82 00:04:52,009 --> 00:04:54,509 (speaking in German) 83 00:05:12,696 --> 00:05:17,032 ¶ ¶ 84 00:05:17,534 --> 00:05:18,667 PICASSO: Put as much as you can in the car. 85 00:05:18,769 --> 00:05:20,002 The rest in Hervé's truck. 86 00:05:20,104 --> 00:05:22,137 Hurry! 87 00:05:32,416 --> 00:05:34,082 You should've seen it, my love. 88 00:05:34,184 --> 00:05:37,386 We were a band of gypsies, picking the Nazis clean. 89 00:05:37,921 --> 00:05:38,954 DORA: What if you'd been caught? 90 00:05:39,056 --> 00:05:40,455 PICASSO: Oh, impossible. 91 00:05:40,557 --> 00:05:44,426 No, my African masks protect me against all evil spirits. 92 00:05:44,528 --> 00:05:46,495 DORA: This isn't a joke, Pablo. They might have killed you. 93 00:05:46,597 --> 00:05:49,364 PICASSO: But they didn't. Did they? 94 00:06:01,478 --> 00:06:05,213 DORA: So you saved your paintings? 95 00:06:05,315 --> 00:06:06,415 Now, we should go. 96 00:06:06,517 --> 00:06:10,052 PICASSO: Go? Where? 97 00:06:10,154 --> 00:06:13,388 DORA: To America. It's too dangerous here. 98 00:06:23,500 --> 00:06:26,968 PICASSO: Huh. 99 00:06:27,071 --> 00:06:33,341 So, when the fascists were far away in Spain, y-you wanted to fight them. 100 00:06:35,779 --> 00:06:39,014 You wanted me to paint Guernica. 101 00:06:39,983 --> 00:06:42,651 And now that they are on our doorstep, y-y-you just want to run away? 102 00:06:53,664 --> 00:06:59,334 ¶ ¶ 103 00:07:09,613 --> 00:07:15,083 Take it. Go on. 104 00:07:18,122 --> 00:07:21,756 Play that game you played the night we first met. 105 00:07:21,859 --> 00:07:25,060 Spread your fingers apart and drive the blade between them. 106 00:07:25,162 --> 00:07:26,928 DORA: Pablo, please... 107 00:07:27,030 --> 00:07:29,798 PICASSO: Even when you missed and drew blood, you didn't flinch. 108 00:07:29,900 --> 00:07:31,099 DORA: I was drunk. 109 00:07:31,201 --> 00:07:36,805 PICASSO: You were fearless. 110 00:07:39,343 --> 00:07:41,443 You do what you want. 111 00:07:41,545 --> 00:07:45,647 But I am going back to Paris. 112 00:07:55,726 --> 00:07:59,661 ¶ ¶ 113 00:08:09,740 --> 00:08:14,643 ¶ ¶ 114 00:08:24,755 --> 00:08:30,392 ¶ ¶ 115 00:08:30,494 --> 00:08:31,960 PABLO: Come with me, Carles. 116 00:08:32,462 --> 00:08:34,329 Show Manach some of your work. 117 00:08:34,431 --> 00:08:36,464 Nonell says he has a soft spot for Spaniards. 118 00:08:36,567 --> 00:08:38,800 CARLES: Mmm. Well, you be the picador. 119 00:08:38,902 --> 00:08:40,735 Soften up the bull. 120 00:08:40,837 --> 00:08:44,072 And when you've weakened him, I'll come in for the kill. 121 00:08:44,841 --> 00:08:46,374 I will get it. 122 00:08:46,476 --> 00:08:48,944 You're onto something, and clearly I am not. 123 00:08:51,481 --> 00:08:54,449 (knocking) 124 00:08:54,551 --> 00:08:56,318 PALLARÉS: Oh, uh, I'm looking for Pablo. 125 00:08:56,420 --> 00:08:58,320 CARLES: You must be Pallarés. 126 00:08:58,422 --> 00:09:00,155 I see you've found our tailor. 127 00:09:00,257 --> 00:09:02,490 PABLO: Manuel, I'm so glad you're finally here. 128 00:09:03,594 --> 00:09:04,659 PALLARÉS: Where were you? 129 00:09:04,761 --> 00:09:05,727 You were supposed to meet me at the station? 130 00:09:05,829 --> 00:09:08,630 PABLO: Ah, I lost track of the time. 131 00:09:08,966 --> 00:09:10,732 PALLARÉS: I can see why. 132 00:09:10,834 --> 00:09:13,168 CARLES: Pallarés, say hello to Odette. 133 00:09:14,972 --> 00:09:16,972 (speaking in French). 134 00:09:18,075 --> 00:09:20,542 Antoinette? 135 00:09:20,644 --> 00:09:23,178 ANTOINETTE: Lovely to meet you. 136 00:09:23,280 --> 00:09:25,647 CARLES: And Germaine. 137 00:09:26,516 --> 00:09:29,184 GERMAINE: We'll make coffee. 138 00:09:30,187 --> 00:09:31,686 PABLO: Friends of Nonell's. 139 00:09:31,788 --> 00:09:32,887 PALLARÉS: Mm. 140 00:09:32,990 --> 00:09:34,422 PABLO: They were here when we arrived. 141 00:09:34,524 --> 00:09:36,057 CARLES: We didn't think it was polite to ask them to leave. 142 00:09:36,159 --> 00:09:38,827 PALLARÉS: No, of course not. 143 00:09:39,363 --> 00:09:42,364 CARLES: Since Pablo prefers Odette, I'll have to satisfy the other two. 144 00:09:42,899 --> 00:09:46,868 But I suppose I could find it in my heart to lend you Antoinette. 145 00:09:50,941 --> 00:09:53,742 PALLARÉS: Is he serious? 146 00:09:53,844 --> 00:09:57,312 PABLO: Welcome to Paris. 147 00:09:59,850 --> 00:10:01,983 What do you think? 148 00:10:04,454 --> 00:10:08,023 MANACH: Spanish painters are as common as mud in Paris these days. 149 00:10:09,359 --> 00:10:11,660 PABLO: Very well, then. 150 00:10:11,762 --> 00:10:15,030 I will find someone who likes the common touch. 151 00:10:16,033 --> 00:10:18,466 MANACH: I'll take three on consignment. 152 00:10:18,568 --> 00:10:22,037 See what I can do. No promises. 153 00:10:23,040 --> 00:10:25,240 BERTHE: I'll give you 100 francs. 154 00:10:25,342 --> 00:10:28,376 For all three of them. 155 00:10:28,745 --> 00:10:31,780 MANACH: Hmm, I don't know, Berte. 156 00:10:31,882 --> 00:10:34,949 Young Spaniards are all the rage these days. 157 00:10:35,052 --> 00:10:38,386 BERTHE: If you had another buyer, you would not have come to me. 158 00:10:40,357 --> 00:10:42,157 Now tell me, what is he like? 159 00:10:42,259 --> 00:10:45,560 This, Picasso. 160 00:10:45,829 --> 00:10:49,130 MANACH: Small. Intense. 161 00:10:49,900 --> 00:10:52,534 And exclusive to me, in case you're wondering. 162 00:10:54,237 --> 00:10:56,304 It wasn't easy. 163 00:10:56,406 --> 00:10:59,774 But I managed to sell all three. 164 00:11:01,878 --> 00:11:03,812 PABLO: Quite an achievement. 165 00:11:03,914 --> 00:11:07,382 Considering Spaniards are as common as mud. 166 00:11:08,051 --> 00:11:11,152 MANACH: After my expenses and commission, you've earned yourself 50 francs. 167 00:11:12,122 --> 00:11:16,991 Or, I could give you 150 francs every month. 168 00:11:18,328 --> 00:11:21,563 In return, I own everything you produce. 169 00:11:26,570 --> 00:11:28,203 PABLO: Everything? 170 00:11:28,305 --> 00:11:29,771 MANACH: You keep the stipend whether I sell the work or not. 171 00:11:29,873 --> 00:11:32,540 The risk is entirely mine. 172 00:11:32,642 --> 00:11:36,311 This is the way the art business is conducted in Paris, Picasso. 173 00:11:36,980 --> 00:11:39,514 Ask around, it's more than fair. 174 00:11:46,790 --> 00:11:49,290 PABLO: Can you pay in advance? 175 00:11:54,464 --> 00:11:55,797 CARLES: To Picasso! 176 00:11:55,899 --> 00:11:58,566 GROUP: To Picasso! Picasso. 177 00:12:02,272 --> 00:12:04,906 PALLARÉS: Let's dance. 178 00:12:07,611 --> 00:12:10,979 (laughter, inaudible chatter). 179 00:12:15,852 --> 00:12:18,720 CARLES: I am in love with Germaine. 180 00:12:19,156 --> 00:12:20,288 PABLO: You're drunk. 181 00:12:20,390 --> 00:12:22,724 CARLES: True. But I'm also quite serious. 182 00:12:22,826 --> 00:12:26,528 I can't paint, I can't sleep. 183 00:12:26,630 --> 00:12:28,696 I want to marry her. 184 00:12:28,799 --> 00:12:32,066 PABLO: Carles, we are not in Spain anymore. 185 00:12:32,135 --> 00:12:35,503 You don't have to marry a woman or pay her to get her to... 186 00:12:35,605 --> 00:12:40,308 CARLES: I haven't, gotten her to, 187 00:12:44,281 --> 00:12:46,748 I know, I know, I've-I've boasted, 188 00:12:46,850 --> 00:12:49,517 but the studio's always so crowded. 189 00:12:49,619 --> 00:12:51,886 W-We're never alone. 190 00:12:51,988 --> 00:12:54,622 PABLO: There's no one at the studio now. 191 00:13:03,767 --> 00:13:05,700 (moans). 192 00:13:05,802 --> 00:13:08,169 GERMAINE: I can't wait anymore. 193 00:13:08,271 --> 00:13:09,871 CARLES: I can't. 194 00:13:09,973 --> 00:13:11,372 GERMAINE: Mmm. 195 00:13:11,475 --> 00:13:12,907 CARLES: I... 196 00:13:13,009 --> 00:13:15,243 GERMAINE: I'll help you, okay. 197 00:13:16,847 --> 00:13:20,782 CARLES: I, I, I, I, I mean, 198 00:13:25,655 --> 00:13:29,791 I, I, I can't. 199 00:13:39,870 --> 00:13:43,872 ¶ ¶ 200 00:13:43,974 --> 00:13:45,139 GERMAINE: Carles... 201 00:13:45,242 --> 00:13:48,510 CARLES: I'm sorry... 202 00:13:58,588 --> 00:14:02,524 ¶ ¶ 203 00:14:12,602 --> 00:14:16,504 ¶ ¶ 204 00:14:26,616 --> 00:14:30,552 ¶ ¶ 205 00:14:40,630 --> 00:14:44,566 ¶ ¶ 206 00:14:54,644 --> 00:14:58,580 ¶ ¶ 207 00:15:03,620 --> 00:15:05,186 ARTHUR: It's so alive. 208 00:15:05,288 --> 00:15:09,190 I can almost smell the smoke, and the perfume. 209 00:15:09,292 --> 00:15:11,259 BERTHE: Didn't I tell you, Arthur? 210 00:15:11,361 --> 00:15:15,463 He is one of the most exciting young artists working in Paris today. 211 00:15:17,367 --> 00:15:18,766 ARTHUR: How much? 212 00:15:18,868 --> 00:15:22,337 BERTHE: 250. 213 00:15:22,872 --> 00:15:26,240 MANACH: Arthur Huc is one of the most influential collectors in Paris, 214 00:15:26,343 --> 00:15:29,711 and he thought your painting could have been a Degas or Lautrec. 215 00:15:29,813 --> 00:15:31,012 You're getting noticed. 216 00:15:31,114 --> 00:15:32,447 PABLO: Yes. 217 00:15:32,549 --> 00:15:36,117 For copying the styles of other painters. 218 00:15:36,686 --> 00:15:38,853 MANACH: It's what sells and I need more. 219 00:15:38,955 --> 00:15:40,588 Don't be so gloomy, Pablo. 220 00:15:40,690 --> 00:15:43,958 You're going to be famous. 221 00:15:45,996 --> 00:15:47,862 PABLO: What about Casagemas? 222 00:15:47,964 --> 00:15:51,666 Have you seen his watercolor of Germaine? 223 00:15:51,935 --> 00:15:52,900 CARLES: It's-It's, uh... 224 00:15:53,003 --> 00:15:53,868 PABLO: Show him, Carles. 225 00:15:53,970 --> 00:15:56,070 CARLES: Mm-hmm. 226 00:15:56,172 --> 00:15:59,007 MANACH: I'm sure it's charming, but I need more paintings from you, Pablo. 227 00:16:00,343 --> 00:16:04,078 Work up some more dancehall scenes. 228 00:16:11,588 --> 00:16:14,789 ROZSDA: I see you're an admirer of Matisse. 229 00:16:14,891 --> 00:16:17,258 FRANCOISE: You think it's derivative. 230 00:16:21,031 --> 00:16:22,930 Maybe my father was right. 231 00:16:23,033 --> 00:16:24,832 ROZSDA: About what? 232 00:16:24,934 --> 00:16:27,669 FRANCOISE: He wants me to be a lawyer. 233 00:16:30,240 --> 00:16:34,042 What's the point of that if there's no law in the world anymore? 234 00:16:36,112 --> 00:16:40,515 ROZSDA: Well, I can teach you what I know. 235 00:16:45,388 --> 00:16:50,191 The first thing is, there is no shame in being derivative when you're starting out. 236 00:16:52,662 --> 00:16:55,697 Your friend Matisse is the best. 237 00:16:55,799 --> 00:16:58,199 For color. 238 00:16:58,301 --> 00:17:02,136 But if you want to learn how to draw line, you must study Picasso. 239 00:17:04,374 --> 00:17:08,109 PICASSO: Sabartés, I thought you were going to find me some bronze for my sculptures. 240 00:17:09,746 --> 00:17:13,781 SABARTÉS: It seems the Nazis have confiscated it all to make their shiny bullets. 241 00:17:15,051 --> 00:17:18,419 PICASSO: So, I suppose you couldn't find me any cadmium red either. 242 00:17:18,888 --> 00:17:21,789 'Cause they need it to paint swastikas. 243 00:17:21,891 --> 00:17:24,492 SABARTÉS: No one forced you to stay in Paris. 244 00:17:24,594 --> 00:17:28,396 PICASSO: I would go back to Spain if that fascist pig wasn't in charge. 245 00:17:31,634 --> 00:17:33,634 To see Pallarés in Horta. 246 00:17:33,737 --> 00:17:39,107 That was the last time in my life I felt truly free. 247 00:17:39,776 --> 00:17:43,344 (banging on door) 248 00:17:48,184 --> 00:17:50,718 (banging on door) 249 00:17:54,758 --> 00:17:58,459 -Good evening. Is Herr Picasso at home? 250 00:18:05,034 --> 00:18:07,435 PICASSO: You be careful with that. 251 00:18:07,537 --> 00:18:10,338 -Is Herr Rosenberg staying here? 252 00:18:10,440 --> 00:18:11,572 PICASSO: No. 253 00:18:11,674 --> 00:18:14,242 -Herr Goldstein, perhaps? 254 00:18:14,344 --> 00:18:16,010 PICASSO: I told you last time. 255 00:18:16,112 --> 00:18:18,679 And the time before. 256 00:18:18,782 --> 00:18:22,550 Here there is only Picasso. 257 00:18:23,353 --> 00:18:27,188 -So then, you did this? 258 00:18:29,359 --> 00:18:33,628 PICASSO: No. You did. 259 00:18:36,166 --> 00:18:39,133 -You know what, Picasso, we have been very gracious to you. 260 00:18:41,471 --> 00:18:44,071 But we could take away everything in this room. 261 00:18:44,174 --> 00:18:46,674 And everyone. 262 00:18:48,478 --> 00:18:51,646 PICASSO: I am told your General Muller is an admirer of mine. 263 00:18:59,656 --> 00:19:04,425 Go ahead. Take me. 264 00:19:05,929 --> 00:19:10,865 You see what happens when he finds out you arrested the most famous artist in the world. 265 00:19:13,770 --> 00:19:17,505 Perhaps it is you who will disappear. 266 00:19:21,044 --> 00:19:23,678 (speaking in German). 267 00:19:26,549 --> 00:19:29,550 -Until next time, Herr Picasso. 268 00:19:47,804 --> 00:19:48,903 GERMAINE: It's lovely. 269 00:19:49,005 --> 00:19:51,138 CARLES: It's not as lovely as you. 270 00:19:51,241 --> 00:19:52,473 GERMAINE: You're so silly. 271 00:19:52,575 --> 00:19:55,409 CARLES: Why? Because I'm in love with you. 272 00:19:55,511 --> 00:19:59,547 Then I happily declare I am the silliest man in all of Paris! 273 00:20:00,617 --> 00:20:02,617 GERMAINE: Carles, don't! 274 00:20:02,719 --> 00:20:04,819 CARLES: I'm going to buy you that necklace. 275 00:20:04,921 --> 00:20:06,020 GERMAINE: With what? 276 00:20:06,122 --> 00:20:07,555 You haven't got a single centime to your name. 277 00:20:07,657 --> 00:20:08,823 CARLES: I'll sell my paintings. 278 00:20:08,925 --> 00:20:11,559 The clothes off my back. 279 00:20:11,661 --> 00:20:13,261 GERMAINE: I have to go. 280 00:20:13,363 --> 00:20:15,663 CARLES: Germaine, Germaine, wait, wait. Wait. 281 00:20:15,765 --> 00:20:17,865 I thought we were spending the day together. 282 00:20:17,967 --> 00:20:20,601 GERMAINE: I'm meeting someone. 283 00:20:21,271 --> 00:20:23,504 CARLES: Who? 284 00:20:23,606 --> 00:20:24,639 GERMAINE: Carles, you're very sweet... 285 00:20:24,741 --> 00:20:25,773 CARLES: Who? 286 00:20:25,875 --> 00:20:29,143 GERMAINE: But I don't answer to you. 287 00:20:32,015 --> 00:20:34,348 PABLO: I'm worried about you. 288 00:20:34,450 --> 00:20:36,584 When was the last time you picked up a brush? 289 00:20:36,686 --> 00:20:38,119 CARLES: I can't paint. 290 00:20:38,221 --> 00:20:40,855 Not until I know Germaine is mine. 291 00:20:44,494 --> 00:20:46,560 Lend me some money, Pablo. 292 00:20:46,663 --> 00:20:47,895 PABLO: For what? 293 00:20:47,997 --> 00:20:50,564 CARLES: There is a necklace that she admired. 294 00:20:50,667 --> 00:20:51,866 PABLO: Carles. 295 00:20:51,968 --> 00:20:53,734 CARLES: Please, Pablo, please. Please. 296 00:20:53,836 --> 00:20:55,069 PABLO: Carles. 297 00:20:55,171 --> 00:20:58,372 CARLES: Pablo, please. 298 00:21:08,484 --> 00:21:11,285 ¶ ¶ 299 00:21:11,387 --> 00:21:14,822 PABLO: Buy some paints instead. 300 00:21:16,592 --> 00:21:20,928 CARLES: Thank you. I will pay you back. I will. 301 00:21:25,068 --> 00:21:27,134 MANACH: Trust me, Madam. 302 00:21:27,236 --> 00:21:30,071 Picasso here is the most exciting young painter in Paris. 303 00:21:30,173 --> 00:21:33,741 A portrait by him will make you the envy of your friends. 304 00:21:34,410 --> 00:21:37,611 -Can he paint me in the style of Renoir? 305 00:21:37,714 --> 00:21:39,947 MANACH: Picasso can paint in any style you want. 306 00:21:40,049 --> 00:21:42,683 Renoir, Lautrec, Degas... 307 00:21:42,785 --> 00:21:44,151 -Very well then. 308 00:21:44,253 --> 00:21:46,854 As long as he makes me look pretty. 309 00:21:52,362 --> 00:21:55,363 PABLO: I am sorry, Madam. 310 00:21:55,465 --> 00:21:58,733 But I'm not nearly talented enough to do that. 311 00:22:01,371 --> 00:22:06,140 MANACH: Pablo! 312 00:22:10,246 --> 00:22:16,250 Pablo! Pablo! Empty your pockets. 313 00:22:17,053 --> 00:22:19,387 PABLO: What? 314 00:22:19,489 --> 00:22:22,023 MANACH: How much do you have left of your stipend after feeding and housing all those 315 00:22:22,125 --> 00:22:25,126 bloodsucking friends of yours? 316 00:22:28,531 --> 00:22:31,899 PABLO: I didn't come to Paris to paint dancehall scenes. 317 00:22:32,001 --> 00:22:34,635 And fat cows in the style of Renoir. 318 00:22:34,904 --> 00:22:36,570 MANACH: You need to eat. 319 00:22:36,672 --> 00:22:40,241 And to eat, you need to paint a few cows. 320 00:22:47,016 --> 00:22:48,582 PALLARÉS: Hey, save some for the rest of us. 321 00:22:48,684 --> 00:22:51,752 (laughing). 322 00:22:53,356 --> 00:22:55,256 PABLO: Hm. Ah! 323 00:22:55,358 --> 00:22:57,925 Behold, the incomparable Casagemas. 324 00:23:00,430 --> 00:23:01,695 PABLO: Carles... 325 00:23:01,798 --> 00:23:02,997 CARLES: I bought you something. 326 00:23:03,099 --> 00:23:06,033 ANTOINETTE: I heard a rumor about you, Carles. 327 00:23:06,135 --> 00:23:09,437 That you put your brush down and now you cannot pick it up again. 328 00:23:13,943 --> 00:23:15,910 CARLES: Well, go ahead. Open it. 329 00:23:16,012 --> 00:23:17,378 GERMAINE: I can't accept this, Carles. 330 00:23:17,480 --> 00:23:19,046 CARLES: Why not? 331 00:23:19,148 --> 00:23:21,482 GERMAINE: Because I'm not in love with you. 332 00:23:23,386 --> 00:23:24,885 CARLES: I can change your mind. 333 00:23:24,987 --> 00:23:25,886 GERMAINE: No, you can't. 334 00:23:25,988 --> 00:23:27,021 PABLO: Carles. 335 00:23:27,123 --> 00:23:28,089 CARLES: Yes... 336 00:23:28,191 --> 00:23:29,523 PABLO: Carles, relax. Have a drink. 337 00:23:29,625 --> 00:23:31,759 CARLES: It's the necklace you admired. 338 00:23:31,861 --> 00:23:33,127 Please just let me put it on you. 339 00:23:33,229 --> 00:23:34,428 GERMAINE: No, Carles. No, no. 340 00:23:34,530 --> 00:23:35,696 CARLES: Please. Why? Why not? 341 00:23:35,798 --> 00:23:38,666 GERMAINE: Because you cannot satisfy me. 342 00:23:41,804 --> 00:23:45,339 (laughter) 343 00:23:46,676 --> 00:23:52,046 I'm sorry, Carles. I'm sorry. 344 00:24:01,991 --> 00:24:03,290 ODETTE: Oh. 345 00:24:03,392 --> 00:24:07,061 PABLO: Carles, wait. Carles wait! 346 00:24:17,173 --> 00:24:22,076 ¶ ¶ 347 00:24:32,755 --> 00:24:37,224 (singing in French over radio) 348 00:24:48,237 --> 00:24:54,074 ¶ ¶ 349 00:25:04,153 --> 00:25:05,819 ¶ ¶ 350 00:25:05,922 --> 00:25:10,457 CARLES: Do you know where I can find something a little stronger? 351 00:25:20,570 --> 00:25:25,472 ¶ ¶ 352 00:25:35,585 --> 00:25:37,885 ¶ ¶ 353 00:25:37,987 --> 00:25:43,624 -I heard a rumor about you, Carles, put your brush down, 354 00:25:44,427 --> 00:25:46,994 and now you cannot pick it up again. 355 00:25:47,863 --> 00:25:48,929 GERMAINE: I'm not in love with you. 356 00:25:49,031 --> 00:25:51,632 Because you cannot satisfy me. 357 00:26:01,043 --> 00:26:05,713 (moans). 358 00:26:15,825 --> 00:26:19,727 ¶ ¶ 359 00:26:29,839 --> 00:26:33,741 ¶ ¶ 360 00:26:43,853 --> 00:26:47,755 ¶ ¶ 361 00:26:57,867 --> 00:27:00,801 ¶ ¶ 362 00:27:00,903 --> 00:27:04,338 DORA: Do I actually disgust you that much? 363 00:27:14,417 --> 00:27:18,352 ¶ ¶ 364 00:27:24,794 --> 00:27:27,161 CARLES: You should have forgotten about me, Pablo. 365 00:27:27,263 --> 00:27:29,630 PABLO: You need a warm bath and a strong pot of coffee. 366 00:27:29,732 --> 00:27:31,098 That's all. 367 00:27:31,200 --> 00:27:32,366 CARLES: You think that's going to fix me? 368 00:27:32,468 --> 00:27:33,667 PABLO: Carles. 369 00:27:33,769 --> 00:27:35,469 CARLES: I can't pay you what I owe. 370 00:27:35,571 --> 00:27:36,437 PABLO: Forget it. 371 00:27:36,539 --> 00:27:39,873 CARLES: I can't paint. 372 00:27:40,476 --> 00:27:44,712 I-I can't satisfy the woman I love. 373 00:27:52,421 --> 00:27:55,989 What am I going to do, Pablo? 374 00:27:56,092 --> 00:28:00,394 What am I going to do? 375 00:28:03,366 --> 00:28:05,466 PALLARÉS: He'll be fine once he sobers up. 376 00:28:05,568 --> 00:28:07,000 PABLO: He can't stay here. 377 00:28:07,103 --> 00:28:08,369 He won't survive it. 378 00:28:08,471 --> 00:28:10,170 PALLARÉS: So? Cable his parents. 379 00:28:10,272 --> 00:28:11,672 They will put him on a train. 380 00:28:11,774 --> 00:28:15,008 PABLO: Look at him, Manuel. He can't travel by himself. 381 00:28:16,011 --> 00:28:17,911 PALLARÉS: You can't leave now. 382 00:28:18,013 --> 00:28:20,748 Not when you're having so much success. 383 00:28:20,850 --> 00:28:22,516 PABLO: Painting portraits of society ladies. 384 00:28:22,618 --> 00:28:23,984 Imitating other artists. 385 00:28:24,086 --> 00:28:24,985 PALLARÉS: So? Do something different. 386 00:28:25,087 --> 00:28:25,986 PABLO: It's not that simple! 387 00:28:26,088 --> 00:28:29,223 PALLARÉS: It is! Remember Horta? 388 00:28:29,325 --> 00:28:31,892 You weren't just copying some fancy French painters. 389 00:28:31,994 --> 00:28:33,427 PABLO: Because I'd never seen any. 390 00:28:33,529 --> 00:28:34,895 PALLARÉS: Exactly. So you were painting what you saw. 391 00:28:34,997 --> 00:28:36,497 And what you felt. 392 00:28:36,599 --> 00:28:38,732 So go back to doing that. Something original. 393 00:28:38,834 --> 00:28:41,435 PABLO: I don't know, 394 00:28:47,176 --> 00:28:50,878 I don't know if I can. 395 00:28:59,722 --> 00:29:03,157 PALLARÉS: So are you leaving now to help Casagemas? 396 00:29:03,259 --> 00:29:07,561 Or are you leaving because you are afraid that you can't paint your perfect painting? 397 00:29:17,673 --> 00:29:19,907 ¶ ¶ 398 00:29:20,009 --> 00:29:23,677 PABLO: I need to finish packing. 399 00:29:27,383 --> 00:29:31,051 PALLARÉS: At least you'll finish something. 400 00:29:42,081 --> 00:29:43,914 -Tell us about Paris, Pablito. 401 00:29:44,016 --> 00:29:46,216 It must have been so exciting. 402 00:29:46,318 --> 00:29:48,585 PABLO: A feast for the eyes, auntie. 403 00:29:48,687 --> 00:29:52,222 -You were a great success, I suppose? Hm? 404 00:29:52,324 --> 00:29:54,558 PABLO: I sold quite a few paintings. 405 00:29:54,660 --> 00:30:00,397 -Oh, how wonderful. -Look who has come, Salvador. All the way from Paris. 406 00:30:01,901 --> 00:30:04,668 PABLO: Happy New Year, Uncle. Ah. 407 00:30:05,337 --> 00:30:07,771 This is my friend, Carles Casagemas. 408 00:30:07,873 --> 00:30:09,606 He's also a painter. 409 00:30:09,708 --> 00:30:11,441 CARLES: It's an honor, señor. 410 00:30:11,544 --> 00:30:13,977 PABLO: After the-the noise and glare of Paris, 411 00:30:14,079 --> 00:30:17,014 we thought a few weeks by the sea could do us some good. 412 00:30:19,852 --> 00:30:23,921 SALVADOR: If you're going to stay in my house, you're going to need a haircut. 413 00:30:25,391 --> 00:30:26,790 And a shave. 414 00:30:26,892 --> 00:30:28,659 PABLO: Of course, Uncle. 415 00:30:28,761 --> 00:30:33,397 Uh, but, after paying for the journey, we're a little short of funds. 416 00:30:51,150 --> 00:30:55,118 SALVADOR: Buy yourself a respectable suit as well. 417 00:30:57,890 --> 00:30:59,890 CARLES: Charming fellow, your uncle. 418 00:30:59,992 --> 00:31:03,026 PABLO: To hell with him. And the barber. 419 00:31:03,128 --> 00:31:06,063 I like our hair the way it is. 420 00:31:06,732 --> 00:31:09,666 CARLES: So, what are we going to do with all that money? 421 00:31:10,302 --> 00:31:13,170 PABLO: I have an idea. 422 00:31:14,740 --> 00:31:17,908 I need you to take special care of my friend. 423 00:31:18,010 --> 00:31:20,177 He's just had his heart broken. 424 00:31:26,252 --> 00:31:29,786 -Whoever she is, I'll make you forget her. 425 00:31:49,508 --> 00:31:54,378 CARLES: Don't, don't... 426 00:31:54,980 --> 00:31:58,282 don't waste your time. 427 00:32:03,455 --> 00:32:04,388 Hey. 428 00:32:04,490 --> 00:32:05,622 PABLO: Well? 429 00:32:05,724 --> 00:32:07,257 CARLES: Well, you were right, my friend. 430 00:32:07,359 --> 00:32:10,227 Much more enjoyable than a haircut. 431 00:32:11,597 --> 00:32:15,799 -Show your ration card! Only one loaf, today! 432 00:32:16,735 --> 00:32:18,568 MARIE-THERESE: So what would you like for dinner tonight? 433 00:32:18,671 --> 00:32:21,004 Maybe some cheese with some soup. 434 00:32:22,508 --> 00:32:24,408 What is it, darling? 435 00:32:28,380 --> 00:32:29,980 Come on. Come on, cherie. 436 00:32:30,082 --> 00:32:32,049 (rope stretching) 437 00:32:40,059 --> 00:32:42,059 (speaking in German) 438 00:32:51,603 --> 00:32:53,937 ¶ ¶ 439 00:32:54,039 --> 00:32:57,441 PICASSO: Well, that should be enough coal to last until the end of the week. 440 00:32:57,543 --> 00:32:59,609 I'm sorry I couldn't come sooner but with the curfew and... 441 00:32:59,712 --> 00:33:01,411 MARIE-THERESE: It's all right. 442 00:33:01,513 --> 00:33:02,813 PICASSO: Yeah. 443 00:33:02,915 --> 00:33:04,414 MARIE-THERESE: We've just missed you. 444 00:33:04,516 --> 00:33:05,749 Haven't we, Maya? 445 00:33:05,851 --> 00:33:12,122 PICASSO: And for you, princesa, a special treat. 446 00:33:18,130 --> 00:33:19,930 MARIE-THERESE: Pablo. 447 00:33:24,503 --> 00:33:27,771 She, she saw two dead resistance fighters today. 448 00:33:27,873 --> 00:33:30,240 Hanging from ropes. 449 00:33:30,843 --> 00:33:34,111 PICASSO: Huh. You have a pair of scissors? 450 00:33:36,115 --> 00:33:38,548 MARIE-THERESE: Uh, yes. 451 00:33:42,154 --> 00:33:44,321 PICASSO: Yeah, ah! You did it! 452 00:33:44,423 --> 00:33:47,224 Look. Pretty. Isn't she? 453 00:33:49,228 --> 00:33:51,695 Oh, you should meet her friends. 454 00:33:51,797 --> 00:33:55,799 Huh! Take it. Eat your apple. 455 00:34:01,273 --> 00:34:02,506 MARIE-THERESE: Stay the night. 456 00:34:02,608 --> 00:34:04,741 PICASSO: No, I can't. 457 00:34:04,843 --> 00:34:06,276 MARIE-THERESE: Because you are going to see her. 458 00:34:06,378 --> 00:34:08,412 PICASSO: Because I must work. 459 00:34:08,514 --> 00:34:10,547 MARIE-THERESE: The Nazis won't even let you show your art. 460 00:34:10,649 --> 00:34:14,918 PICASSO: I know but, uh, they cannot stop me from making it. 461 00:34:17,289 --> 00:34:19,523 Good night. 462 00:34:36,442 --> 00:34:40,544 Well hello, little paloma. 463 00:34:41,113 --> 00:34:43,346 Have you come to visit me? 464 00:34:43,882 --> 00:34:45,081 (explosion). 465 00:34:47,986 --> 00:34:53,824 (inaudible chatter). 466 00:35:02,734 --> 00:35:04,701 PICASSO: There is fighting in the street. 467 00:35:04,803 --> 00:35:06,770 I was nearly killed by a stray bullet. 468 00:35:06,872 --> 00:35:09,072 Topics such as this no longer matter. 469 00:35:09,174 --> 00:35:10,874 MARIE-THERESE: You promised me. 470 00:35:10,976 --> 00:35:12,876 PICASSO: But you know very well I have tried everything. 471 00:35:12,978 --> 00:35:15,078 MARIE-THERESE: Oh, you could petition the courts again. 472 00:35:15,180 --> 00:35:16,446 You are an important man. 473 00:35:16,548 --> 00:35:18,582 PICASSO: I'm also an old man. 474 00:35:18,684 --> 00:35:20,884 What would be the point of marrying you now? 475 00:35:21,353 --> 00:35:23,553 MARIE-THERESE: Maya is eight years old. 476 00:35:23,655 --> 00:35:25,722 She wants to know why her papa doesn't eat with us... 477 00:35:26,058 --> 00:35:28,758 SABARTÉS: Sorry, mademoiselle, but he is not, mademoiselle, you cannot... 478 00:35:33,332 --> 00:35:34,264 DORA: Why is she here? 479 00:35:34,366 --> 00:35:35,499 MARIE-THERESE: Get out. 480 00:35:35,601 --> 00:35:37,100 SABARTÉS: Mademoiselles, please. 481 00:35:37,202 --> 00:35:38,735 DORA: Why is she here, Pablo? 482 00:35:38,837 --> 00:35:43,540 PICASSO: Dora, uh, you know very well... 483 00:35:44,877 --> 00:35:48,745 that Marie-Therese is the only woman I love. 484 00:36:03,562 --> 00:36:05,762 DORA: Pablo... 485 00:36:11,103 --> 00:36:15,405 MARIE-THERESE: You heard Pablo. You may leave now. 486 00:36:21,280 --> 00:36:24,714 DORA: Pablo... 487 00:36:26,418 --> 00:36:29,319 SABARTÉS: Go. I will you take home. 488 00:36:56,014 --> 00:36:59,649 MARIE-THERESE: I knew you'd choose me. 489 00:37:12,531 --> 00:37:14,764 PICASSO: You can go, too. 490 00:37:14,866 --> 00:37:16,600 MARIE-THERESE: But... 491 00:37:16,702 --> 00:37:19,636 PICASSO: Yeah, I need to be alone, now. 492 00:37:28,614 --> 00:37:34,017 ¶ ¶ 493 00:37:42,027 --> 00:37:44,394 SABARTÉS: So, you are finished with Dora. 494 00:37:45,464 --> 00:37:47,697 PICASSO: Of course not. 495 00:37:49,067 --> 00:37:51,034 SABARTÉS: And Marie-Therese? 496 00:37:51,336 --> 00:37:54,237 PICASSO: I love Marie-Therese. 497 00:37:56,541 --> 00:38:02,345 She's, kind and soft and she does everything I want her to. 498 00:38:09,221 --> 00:38:13,690 And I love Dora because she's, brilliant... 499 00:38:16,061 --> 00:38:19,162 Talented. 500 00:38:19,498 --> 00:38:24,067 SABARTÉS: And yet you treat them so cruelly. 501 00:38:28,707 --> 00:38:33,777 PICASSO: I can't remember the last time either of them made me want to pick up a brush. 502 00:38:37,849 --> 00:38:41,451 Or the last time I made a picture worth looking at. 503 00:38:47,859 --> 00:38:50,894 I need something new. 504 00:38:54,616 --> 00:38:57,550 CROWD: Ole! Ole! 505 00:39:01,089 --> 00:39:02,355 (grunts). 506 00:39:04,426 --> 00:39:05,959 (gasps). 507 00:39:06,061 --> 00:39:07,627 CARLES: Ooh. 508 00:39:07,729 --> 00:39:09,562 PABLO: Oh, he's all right. He's not hurt. 509 00:39:11,566 --> 00:39:14,701 My father had a friend who used to say, it was every Spanish man's paradise. 510 00:39:16,038 --> 00:39:17,737 Bullfight in the morning. 511 00:39:17,839 --> 00:39:19,773 Bar in the afternoon. 512 00:39:19,875 --> 00:39:22,175 Whorehouse at night. 513 00:39:22,677 --> 00:39:24,411 CARLES: Wise man, your father's friends. 514 00:39:24,513 --> 00:39:26,613 CROWD: Ole! 515 00:39:26,915 --> 00:39:30,250 PABLO: After he took me here the first time, I painted. 516 00:39:30,852 --> 00:39:33,620 All in reds and golds. 517 00:39:34,756 --> 00:39:37,190 It was a terrible picture. 518 00:39:37,292 --> 00:39:41,261 But my mother, she thought it was a masterpiece. 519 00:39:44,366 --> 00:39:47,100 CARLES: But you haven't painted anything since we arrived in Málaga. 520 00:39:50,405 --> 00:39:51,771 PABLO: I'd rather make trouble with you. 521 00:39:51,873 --> 00:39:53,973 CARLES: Mm. 522 00:39:54,076 --> 00:39:58,211 'Cause you're trying to help me forget about Germaine, or because you're avoiding work? 523 00:39:58,580 --> 00:40:04,217 CROWD: Ole! Ole! Ole! 524 00:40:06,455 --> 00:40:09,489 CARLES: Well, it's time for you to pick up a brush. 525 00:40:09,591 --> 00:40:12,125 And for me to go. 526 00:40:13,161 --> 00:40:14,461 PABLO: Carles... 527 00:40:14,563 --> 00:40:16,696 CARLES: You've worked a miracle, Pablo. 528 00:40:16,798 --> 00:40:18,698 I feel better than I have in months. 529 00:40:18,800 --> 00:40:19,966 PABLO: You cannot go back to Paris. 530 00:40:20,068 --> 00:40:21,501 CARLES: No, no, don't worry. 531 00:40:21,603 --> 00:40:23,236 I-I'm going back to Barcelona. 532 00:40:23,338 --> 00:40:25,638 To stay with my parents. 533 00:40:25,740 --> 00:40:27,774 CROWD: Ole! 534 00:40:42,924 --> 00:40:48,828 ¶ ¶ 535 00:40:51,466 --> 00:40:55,768 (inaudible chatter). 536 00:41:05,213 --> 00:41:09,182 ¶ ¶ 537 00:41:11,486 --> 00:41:12,719 CARLES: You came. 538 00:41:12,821 --> 00:41:14,254 GERMAINE: You look well. 539 00:41:14,356 --> 00:41:17,190 CARLES: Oh, you look beautiful. 540 00:41:20,061 --> 00:41:21,628 GERMAINE: I am sorry I embarrassed you. 541 00:41:21,730 --> 00:41:23,196 CARLES: Oh... 542 00:41:23,298 --> 00:41:24,964 GERMAINE: And I really wanted to come and meet you... 543 00:41:25,066 --> 00:41:26,533 CARLES: No, it-it doesn't matter anymore... 544 00:41:26,635 --> 00:41:28,935 GERMAINE: You must know I am with someone else now. 545 00:41:29,037 --> 00:41:30,703 So we cannot be more than friends. 546 00:41:30,805 --> 00:41:33,740 I hope you can understand that. 547 00:41:37,012 --> 00:41:38,645 CARLES: I'm happy for you. 548 00:41:38,747 --> 00:41:41,014 GERMAINE: Really? 549 00:41:42,184 --> 00:41:44,584 CARLES: We should get the circus together. 550 00:41:44,686 --> 00:41:47,987 Have dinner, celebrate my triumphant return to Paris. 551 00:41:48,690 --> 00:41:50,757 GERMAINE: Wonderful. 552 00:42:01,870 --> 00:42:04,370 SALVADOR: Picasso. 553 00:42:04,873 --> 00:42:07,740 Is that what you're calling yourself now? 554 00:42:07,842 --> 00:42:09,642 Because you're ashamed of your father's name? 555 00:42:09,744 --> 00:42:10,643 My name? 556 00:42:10,745 --> 00:42:12,679 PABLO: Of course not, Uncle. 557 00:42:12,781 --> 00:42:15,181 SALVADOR: And you expect me to give you money to make these obscene journals? 558 00:42:15,450 --> 00:42:17,584 PABLO: It's not obscene. And it's not a gift. 559 00:42:17,686 --> 00:42:19,419 It-It's an investment. 560 00:42:19,521 --> 00:42:21,588 SALVADOR: Pablo. You used to make beautiful paintings. 561 00:42:23,725 --> 00:42:25,458 And now you what? 562 00:42:25,560 --> 00:42:28,595 A caricaturist? 563 00:42:31,066 --> 00:42:33,933 Don't squander your talent, Pablo. 564 00:42:35,370 --> 00:42:40,240 GEMEVIEVE: Alain Cuny is the most talented actor alive and he just invited me to dinner. 565 00:42:42,644 --> 00:42:44,143 FRANCOISE: How did you manage that? 566 00:42:44,246 --> 00:42:46,412 GENEVIEVE: I waited for him backstage after his matinee. 567 00:42:47,115 --> 00:42:48,348 He thought it was very charming. 568 00:42:48,450 --> 00:42:51,884 And he offered to take me to the Catalan. 569 00:42:51,987 --> 00:42:53,620 The Catalan, Francoise! 570 00:42:53,722 --> 00:42:55,521 FRANCOISE: Eh, he probably just wants to take you to bed. 571 00:42:55,624 --> 00:42:57,290 GENEVIEVE: I certainly hope so. 572 00:42:57,392 --> 00:42:59,325 FRANCOISE: He must be 40. He's probably married. 573 00:42:59,661 --> 00:43:02,462 GENEVIEVE: So? He's famous and handsome. 574 00:43:02,564 --> 00:43:04,597 But I can't go alone. 575 00:43:05,066 --> 00:43:06,666 You must come with me. 576 00:43:06,768 --> 00:43:09,269 FRANCOISE: No. There's too much to do here if we're going to be ready. 577 00:43:09,371 --> 00:43:10,670 GENEVIEVE: Oh! 578 00:43:10,772 --> 00:43:13,673 The Catalan buys oysters on the black market. 579 00:43:13,775 --> 00:43:15,375 When was the last time you had oysters? 580 00:43:15,477 --> 00:43:17,744 And champagne? 581 00:43:20,482 --> 00:43:21,981 She's his mistress? 582 00:43:22,083 --> 00:43:23,683 CUNY: One of them. 583 00:43:23,952 --> 00:43:25,351 GENEVIEVE: How many does he have? 584 00:43:25,453 --> 00:43:27,687 CUNY: How many women has he painted? 585 00:43:31,793 --> 00:43:32,859 CARLES: To art! 586 00:43:32,961 --> 00:43:34,260 -To art! 587 00:43:34,362 --> 00:43:36,362 CARLES: And to love! 588 00:43:36,464 --> 00:43:40,333 Two endeavors at which I have failed miserably. 589 00:43:41,202 --> 00:43:42,769 GROUP: Oh, Carles. Don't say that. 590 00:43:42,871 --> 00:43:45,338 CARLES: Here, Germaine. Please. 591 00:43:48,777 --> 00:43:51,344 Would you read this for me, please? 592 00:43:53,915 --> 00:43:59,519 GERMAINE: The chief of police and your mother, why would you... 593 00:44:00,722 --> 00:44:02,689 (screams). 594 00:44:02,791 --> 00:44:03,890 CARLES: One for you... 595 00:44:03,992 --> 00:44:05,825 PALLARÉS: What the hell are you doing? 596 00:44:07,395 --> 00:44:10,463 CARLES: And one for me. 597 00:44:11,466 --> 00:44:13,132 PALLARÉS: Carles, no! 598 00:44:13,234 --> 00:44:15,368 (screams). 599 00:44:19,474 --> 00:44:21,374 PALLARÉS: It was horrible. 600 00:44:21,476 --> 00:44:24,010 The blood. The brains, everywhere. 601 00:44:25,880 --> 00:44:28,548 PABLO: It is my fault. 602 00:44:28,917 --> 00:44:31,451 PALLARÉS: What are you talking about? 603 00:44:31,553 --> 00:44:33,386 PABLO: I never should have believed him. 604 00:44:33,488 --> 00:44:36,255 I shouldn't have let him leave, or I should've gone with him. 605 00:44:36,358 --> 00:44:39,759 PALLARÉS: How are you supposed to know? 606 00:44:41,863 --> 00:44:44,997 PABLO: God. God punished me again. 607 00:44:45,100 --> 00:44:48,468 Because I wasn't painting. 608 00:44:48,570 --> 00:44:51,437 PALLARÉS: Jesus Christ. Pablo. 609 00:44:52,841 --> 00:44:57,844 Do you really believe that God is killing people because the great Picasso didn't paint 610 00:44:58,380 --> 00:45:01,681 another one of his masterpieces today? 611 00:45:12,293 --> 00:45:18,197 ¶ ¶ 612 00:45:27,976 --> 00:45:33,246 ¶ ¶ 613 00:45:43,057 --> 00:45:47,894 ¶ ¶ 614 00:45:57,138 --> 00:46:03,509 ¶ ¶ 615 00:46:17,692 --> 00:46:20,193 DORA: Where are you going? 616 00:46:24,499 --> 00:46:26,332 GENEVIEVE: He's coming over. 617 00:46:27,836 --> 00:46:28,634 (clears throat). 618 00:46:28,736 --> 00:46:30,102 CUNY: Ah. 619 00:46:30,205 --> 00:46:31,771 PICASSO: Do you like cherries? 620 00:46:31,873 --> 00:46:33,706 CUNY: That's very kind, Monsieur Picasso. 621 00:46:33,808 --> 00:46:35,074 Won't you join us? 622 00:46:35,176 --> 00:46:37,376 PICASSO: Oh, I-I'm afraid I can't. 623 00:46:37,479 --> 00:46:40,179 But I would very much like to meet your dinner companions. 624 00:46:41,783 --> 00:46:43,015 CUNY: Ah, well. 625 00:46:43,117 --> 00:46:45,084 Francoise is-is the intellectual. 626 00:46:45,186 --> 00:46:46,953 And Genevieve is the great beauty. 627 00:46:47,055 --> 00:46:49,288 Doesn't she resemble a Caravaggio? 628 00:46:49,390 --> 00:46:51,891 PICASSO: Tell me about the intellectual one here. 629 00:46:51,993 --> 00:46:54,193 GENEVIEVE: Francoise is a virtuous woman, I'm afraid. 630 00:46:55,230 --> 00:46:57,563 CUNY: Ah, but not for religious reasons. 631 00:46:57,665 --> 00:47:01,734 Her objections to lovemaking are based entirely on Platonic ideals. 632 00:47:02,737 --> 00:47:07,240 PICASSO: And how do they pass the time, your Caravaggio and your Platonic philosopher? 633 00:47:08,042 --> 00:47:09,809 FRANCOISE: We're artists, actually. 634 00:47:09,911 --> 00:47:11,410 PICASSO: Oh. 635 00:47:11,513 --> 00:47:14,914 Uh, you certainly don't look like any artists I have ever met. 636 00:47:16,317 --> 00:47:19,886 FRANCOISE: Well, for your information, Monsieur, we're having a joint exhibition of 637 00:47:19,988 --> 00:47:22,889 drawings and paintings at a very well-respected gallery. 638 00:47:22,991 --> 00:47:25,925 Rue Boissy d'Anglas. 639 00:47:27,729 --> 00:47:30,162 PICASSO: Well, I am, I'm also an artist. 640 00:47:30,265 --> 00:47:32,498 GENEVIEVE: Oh, are you really? 641 00:47:33,101 --> 00:47:36,802 PICASSO: You must come and visit me some time. 642 00:47:36,905 --> 00:47:40,106 To see some of my work. 643 00:47:49,317 --> 00:47:55,755 ¶ ¶ 644 00:48:05,733 --> 00:48:10,803 ¶ ¶ 645 00:48:20,815 --> 00:48:26,385 ¶ ¶ 646 00:48:26,921 --> 00:48:32,725 DORA: You are going to paint her, aren't you? 647 00:48:43,137 --> 00:48:48,140 ¶ ¶ 648 00:48:51,846 --> 00:48:54,947 PICASSO: The only way to be a true artist is to work day and night. 649 00:48:55,950 --> 00:48:58,317 Do you have any idea how lonely that is? 650 00:48:59,187 --> 00:49:00,753 No one can help you. 651 00:49:00,855 --> 00:49:02,855 You have to do it on your own! 652 00:49:02,957 --> 00:49:06,125 PABLO: I need to be offensive, abhorrent, 653 00:49:06,628 --> 00:49:08,060 I need my work to shock. 654 00:49:08,162 --> 00:49:12,031 -He's a complete degenerate. 655 00:49:12,133 --> 00:49:14,567 -Pablo Picasso, we are taking you for questioning. 656 00:49:14,669 --> 00:49:18,704 PABLO: I worked hard to get here and I am not going to let you or anyone else 657 00:49:18,806 --> 00:49:20,706 make a mess of it. 658 00:49:22,677 --> 00:49:27,380 -Congratulations, you just sold the most expensive painting in history. 659 00:49:27,482 --> 00:49:29,882 FRANCOISE: I was trying to play along with your bohemian rules. 660 00:49:29,984 --> 00:49:31,450 PICASSO: I told you I don't have rules. 661 00:49:31,552 --> 00:49:33,185 Artists must be free. 662 00:49:33,287 --> 00:49:35,788 DORA: Pablo has never truly allowed anyone in his life, 663 00:49:35,890 --> 00:49:37,657 he doesn't know how. 664 00:49:37,759 --> 00:49:40,559 He'll get tired of you like he gets tired of every woman he falls for. 665 00:49:42,664 --> 00:49:44,764 SABARTÉS: You always need a new flame. 666 00:49:44,866 --> 00:49:47,099 She's a child, Pablo. 667 00:49:47,201 --> 00:49:49,535 -I fantasized about this moment for years... 668 00:49:50,171 --> 00:49:52,838 PICASSO: It didn't occur to me that you were interested in an old man. 669 00:49:53,675 --> 00:49:57,076 -Art, Picasso, you cannot separate the two. 670 00:50:00,348 --> 00:50:04,350 PICASSO: All my romantic adventures have been ruined by suffering. 671 00:50:05,920 --> 00:50:08,721 -I'm leaving you. -Nobody leaves Picasso! 672 00:50:09,257 --> 00:50:10,723 -I'm not your prisoner! 673 00:50:10,825 --> 00:50:13,125 PICASSO: An artist must always see below the surface... 674 00:50:13,227 --> 00:50:15,761 find the ugliness beneath the beauty. 675 00:50:18,833 --> 00:50:20,332 Captioned by Cotter Captioning Services. 55921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.