Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,200 --> 00:01:27,838
(Gulls screech)
2
00:01:45,600 --> 00:01:47,033
All secure, sir.
3
00:01:47,160 --> 00:01:49,515
All right, Number One.
4
00:01:52,120 --> 00:01:54,793
- Not a bad trip, Commander.
- We did very well, sir.
5
00:01:54,920 --> 00:01:57,832
Well, young fellows me lads,
you can count yourselves very lucky
6
00:01:57,960 --> 00:02:00,190
to have helped bag a submarine
on your first trip.
7
00:02:00,320 --> 00:02:02,788
All I remember about mine
is being confoundedly sick.
8
00:02:02,920 --> 00:02:05,275
They were green about the gills
the first week out, sir.
9
00:02:05,400 --> 00:02:08,597
- We used to called it midshipmanitis.
- Oh, we're over that now, sir.
10
00:02:08,720 --> 00:02:11,188
Muster the prisoners
and send them ashore right away.
11
00:02:11,320 --> 00:02:14,198
- Anything come in about leave, sir?
- Not yet.
12
00:02:16,800 --> 00:02:20,190
I'm moving your things from the sea
cabin, sir. Will you be going ashore?
13
00:02:20,320 --> 00:02:22,197
I don't know yet, Bates.
14
00:02:23,440 --> 00:02:25,510
(Bell clangs)
15
00:02:33,640 --> 00:02:36,108
- Gangway for the red watch.
- Any more for the Sky Lark?
16
00:02:36,240 --> 00:02:39,437
- Pick up your monkeys and parrots.
- Get your shore-going out!
17
00:02:39,560 --> 00:02:40,629
Driver, where's my car?
18
00:02:40,760 --> 00:02:43,320
The old mud hook's down,
let's hope she stays there for a bit.
19
00:02:43,440 --> 00:02:46,432
- Shut up that row!
- Get you!
20
00:02:46,560 --> 00:02:52,351
# Home, home, sweet home,
there's no place like home #
21
00:02:52,480 --> 00:02:56,314
- Home? You'll never see home.
- What are you talking about?
22
00:02:56,440 --> 00:02:59,750
Pipe down, we're bound to get leave.
Here, let's ask the admiral.
23
00:02:59,880 --> 00:03:02,792
Oi, come on, sailor, oi, wake up.
24
00:03:04,040 --> 00:03:06,474
- What do you want?
- A little bit of wisdom.
25
00:03:06,600 --> 00:03:10,070
- Are we going to get leave?
- Well, come on, out with it.
26
00:03:10,200 --> 00:03:12,395
Shh, can't you see he's thinking?
27
00:03:12,520 --> 00:03:16,308
Well, firstly,
we sink a blooming submarine,
28
00:03:16,440 --> 00:03:18,396
that should mean leave.
29
00:03:18,520 --> 00:03:21,432
Secondly,
we're due for boiler cleaning...
30
00:03:21,560 --> 00:03:23,437
- Come on, come on!
- Hurry up!
31
00:03:23,560 --> 00:03:26,552
Thirdly, we haven't had any
for a hell of a long time!
32
00:03:26,680 --> 00:03:30,468
And fourthly, admiral, we have the case
of able seaman Edmunds,
33
00:03:30,600 --> 00:03:32,989
who was married two hours
before he had to join his ship,
34
00:03:33,120 --> 00:03:35,918
and hadn't the time nor the opportunity
to consummate the union.
35
00:03:36,040 --> 00:03:38,474
- (All laugh)
- Nark it!
36
00:03:38,600 --> 00:03:44,311
Here, hold your noses,
here comes the bootnecks. (Whistles)
37
00:03:48,360 --> 00:03:50,316
Oi, where you going
with those pea-shooters?
38
00:03:50,440 --> 00:03:53,557
We're mustering the Jerry prisoners
to go ashore.
39
00:03:53,680 --> 00:03:55,159
(All laugh)
40
00:03:55,280 --> 00:03:58,955
Grog-o, grog-o.
Here you are my lucky lads.
41
00:03:59,080 --> 00:04:00,957
Stand back,
you'll all get served, gents.
42
00:04:01,080 --> 00:04:02,911
Stand back
and let the dog see the rabbit!
43
00:04:03,040 --> 00:04:04,678
Come on, one, two.
44
00:04:04,800 --> 00:04:08,793
Come along, kamerads, four.
Come along, keep moving, keep moving.
45
00:04:11,960 --> 00:04:13,359
Prisoners, march.
46
00:04:18,520 --> 00:04:21,512
- Just a minute, corporal.
- Halt. What do you want, sailor?
47
00:04:21,640 --> 00:04:23,437
Let's give the poor baskets
a tot of rum.
48
00:04:23,560 --> 00:04:25,596
It'll be a long time
before they get any leave.
49
00:04:25,720 --> 00:04:28,996
All communication with the prisoners
is strictly prohibited.
50
00:04:29,120 --> 00:04:31,509
- Carry on, sailor.
- Go on, pop it in.
51
00:04:31,640 --> 00:04:35,997
Here, Jerry, take a swig of this.
Go on, Nelson's blood.
52
00:04:37,000 --> 00:04:38,115
Nein, das is verboten!
53
00:04:38,240 --> 00:04:42,552
Stow it, Adolf, give the lads a chance.
Go on, it'll do you good.
54
00:04:45,920 --> 00:04:47,478
- Good.
- Good! I should say it is.
55
00:04:47,600 --> 00:04:49,397
- Grows hairs on your chest.
- (All laugh)
56
00:04:49,520 --> 00:04:50,714
Wunderbar.
57
00:04:50,840 --> 00:04:54,435
Yeah, you fellas made a mistake
letting those Nazis kid you.
58
00:04:54,560 --> 00:04:56,630
You ought to join a real navy.
59
00:04:56,760 --> 00:04:58,637
(All laugh)
60
00:04:58,760 --> 00:05:00,352
(Cup smashes)
61
00:05:01,480 --> 00:05:02,595
Heil Hitler!
62
00:05:02,720 --> 00:05:06,793
Heil, my fanny, prisoners
and escort shun, quick march.
63
00:05:11,480 --> 00:05:14,472
Party, halt.
All present and correct, sir.
64
00:05:14,600 --> 00:05:16,033
Very good.
65
00:05:17,040 --> 00:05:18,917
Where the devil's
that motorboat got to?
66
00:05:19,040 --> 00:05:20,155
She hasn't left yet, sir.
67
00:05:25,160 --> 00:05:26,559
(Gulls screech)
68
00:05:30,280 --> 00:05:31,679
(Tyres squeal)
69
00:05:31,800 --> 00:05:33,199
- Charles?
- Yes, ma'am?
70
00:05:33,320 --> 00:05:35,390
- Take a walk, would you please.
- Certainly.
71
00:05:48,600 --> 00:05:49,953
Steady, darling.
72
00:05:50,080 --> 00:05:52,230
Oh, David,
it's all over your collar too.
73
00:05:52,360 --> 00:05:53,679
Damn these stiff collars.
74
00:05:53,800 --> 00:05:54,994
Spit.
75
00:05:55,120 --> 00:05:57,918
You know, after two years out
of the service, running my own show,
76
00:05:58,040 --> 00:06:00,634
I'll find this "aye-aye, sir" business
pretty difficult.
77
00:06:00,760 --> 00:06:03,479
Never mind,
you look lovely in your uniform.
78
00:06:03,600 --> 00:06:05,192
Yes, absolutely divine!
79
00:06:05,320 --> 00:06:08,596
Oh, David, you're going to make a bad
start, you're ten minutes overdue.
80
00:06:08,720 --> 00:06:11,314
Never mind, dear,
Mr Chamberlain says it'll be a long war.
81
00:06:11,440 --> 00:06:12,759
(Horn blasts)
82
00:06:12,880 --> 00:06:14,393
I'm going to miss you, darling,
83
00:06:14,520 --> 00:06:17,034
even though I know
you're an awful waste of time.
84
00:06:17,160 --> 00:06:19,310
Is there a better way of wasting time,
my sweet?
85
00:06:19,440 --> 00:06:21,510
I've loved every minute of it.
86
00:06:21,640 --> 00:06:24,393
Goodbye, my dear,
look after yourself.
87
00:06:24,520 --> 00:06:26,192
Goodbye, David.
88
00:06:27,200 --> 00:06:29,634
- Be good.
- Aye-aye, sir.
89
00:06:34,000 --> 00:06:36,195
- So long, my poppet.
- Goodbye.
90
00:06:46,520 --> 00:06:47,873
Motorboat's just leaving, sir.
91
00:06:48,000 --> 00:06:50,036
Good.
Stand by with your prisoners, corporal.
92
00:06:50,160 --> 00:06:51,195
Party, shun.
93
00:06:51,320 --> 00:06:54,118
Oh, there's old Bates, sir.
Will you excuse me for a moment?
94
00:06:54,240 --> 00:06:56,071
- Yes, carry on.
- Thank you, sir.
95
00:06:56,200 --> 00:06:58,839
I say, Bates,
is Captain Armitage going ashore?
96
00:06:58,960 --> 00:07:01,315
I don't know, sir,
but I'm hoping if he goes, we go too.
97
00:07:01,440 --> 00:07:02,759
Thanks, Bates.
98
00:07:02,880 --> 00:07:05,235
- Wotcher, swain.
- What do you want?
99
00:07:05,360 --> 00:07:07,590
- Is the oldie going ashore?
- How the hell do I know?
100
00:07:07,720 --> 00:07:10,439
If anyone asks me that again,
I'll knock his blasted block off!
101
00:07:10,560 --> 00:07:11,629
All right, all right!
102
00:07:21,240 --> 00:07:23,276
Will you be going ashore, sir?
103
00:07:23,400 --> 00:07:24,833
I don't know.
104
00:07:24,960 --> 00:07:27,758
- There's no news about leave, sir?
- Nothing official yet.
105
00:07:27,880 --> 00:07:30,952
Would you be going to town
if we did get leave, sir?
106
00:07:31,080 --> 00:07:32,149
I expect so.
107
00:07:32,280 --> 00:07:34,800
There something I'd like
to ask you, sir, if it isn't a liberty.
108
00:07:34,880 --> 00:07:38,953
Anything you like, Bates. Lord knows,
we've known each other long enough!
109
00:07:39,080 --> 00:07:42,709
Well, it's like this here, sir,
my old woman made me promise,
110
00:07:42,840 --> 00:07:46,037
you see, like she being very keen
for you to stand for the first,
111
00:07:46,160 --> 00:07:49,232
well, I said, "No, wait a bit, there's
bound to be another one soon."
112
00:07:49,360 --> 00:07:51,476
What the devil
are you talking about, Bates?
113
00:07:51,600 --> 00:07:53,033
Babies, sir.
114
00:07:53,160 --> 00:07:54,798
What, at your time of life?
115
00:07:54,920 --> 00:07:57,195
No, it's not exactly mine,
it's me daughter's.
116
00:07:57,320 --> 00:07:59,356
It's a boy, and his father
being in the service,
117
00:07:59,480 --> 00:08:02,916
we'd like you to stand godfather,
sort of start him off right.
118
00:08:03,040 --> 00:08:05,031
- Why, I'd be delighted!
- Thank you, sir.
119
00:08:05,160 --> 00:08:07,515
We was thinking of wetting his head
this leave.
120
00:08:07,640 --> 00:08:10,916
I was wondering what to do with myself.
Suits me perfectly, any time you like.
121
00:08:11,040 --> 00:08:14,476
By gum, my old girl'll be
as proud as punch.
122
00:08:14,600 --> 00:08:16,830
- (Knock on door)
- Come.
123
00:08:16,960 --> 00:08:19,349
- Lieutenant Cranford, sir.
- Who?
124
00:08:20,640 --> 00:08:23,029
- Come aboard to join, sir.
- All right, Hawkins.
125
00:08:24,200 --> 00:08:25,599
From the Admiralty, sir.
126
00:08:31,960 --> 00:08:33,393
Hello, Bates, how's yourself?
127
00:08:33,520 --> 00:08:35,988
I'm as well as can be expected,
thank you, sir.
128
00:08:36,120 --> 00:08:37,633
I see.
129
00:08:37,760 --> 00:08:40,797
Tell the commander
to muster all hands aft.
130
00:08:45,600 --> 00:08:47,397
I usually offer anyone joining a drink,
131
00:08:47,520 --> 00:08:49,636
but I think we can dispense
with that formality.
132
00:08:49,760 --> 00:08:51,637
I quite agree, sir. Shall I go?
133
00:08:51,760 --> 00:08:54,638
Just a minute.
Did you apply to come to my ship?
134
00:08:54,760 --> 00:08:58,070
No, sir. I think someone at the
admiralty developed a sense of humour.
135
00:08:58,200 --> 00:09:00,430
You'll be transferred
as soon as it can be arranged.
136
00:09:00,560 --> 00:09:01,560
Thank you, sir.
137
00:09:01,680 --> 00:09:04,638
Apart from duty, I suggest
we keep out of each other's way.
138
00:09:07,280 --> 00:09:08,793
Naturally, sir.
139
00:09:15,800 --> 00:09:16,949
- Hey, Snotty.
- Sir?
140
00:09:17,080 --> 00:09:18,559
- What's your name?
- Howard, sir.
141
00:09:18,680 --> 00:09:20,955
Mine's Cranford.
Where's the wardroom?
142
00:09:21,080 --> 00:09:24,197
I'll show you, sir. Was that the order
for leave you brought aboard?
143
00:09:24,320 --> 00:09:26,151
I don't know,
Mr Churchill didn't tell me.
144
00:09:26,280 --> 00:09:27,872
The First Lord,
you actually know him?
145
00:09:28,000 --> 00:09:30,594
Winnie? One of my oldest friends.
I help him with his hats.
146
00:09:30,720 --> 00:09:31,994
You're pulling my leg, sir.
147
00:09:32,120 --> 00:09:35,157
I wish they'd make up their minds
about leave, it's damned unsettling.
148
00:09:35,280 --> 00:09:36,759
Unsettling?
That means a girl.
149
00:09:36,880 --> 00:09:40,190
Well, of course, sir, she's only
a friend, there's nothing definite yet.
150
00:09:40,320 --> 00:09:41,992
That's why you're anxious about leave.
151
00:09:42,120 --> 00:09:44,315
Yes, and it's just my luck,
I'm on watch tonight.
152
00:09:44,440 --> 00:09:46,829
Perhaps we can fix something.
I might take over for you.
153
00:09:46,960 --> 00:09:48,234
They'd never let you, sir.
154
00:09:48,360 --> 00:09:50,669
- It may be irregular but we can try.
- Thanks, awfully.
155
00:09:50,800 --> 00:09:52,233
Down this way, sir.
156
00:09:52,360 --> 00:09:55,796
Don't mention anything about my girl,
you know what it's like in the gunroom,
157
00:09:55,920 --> 00:09:57,148
I'd rather keep it to myself.
158
00:09:57,280 --> 00:09:59,589
My dear fellow,
I'll be as silent as the grave.
159
00:10:04,360 --> 00:10:05,759
Three.
160
00:10:05,880 --> 00:10:07,074
Wrong, old son.
161
00:10:07,200 --> 00:10:08,599
- Four.
- (All laugh)
162
00:10:08,720 --> 00:10:10,711
- They're on you, Dot.
- A pleasure, Sandeman.
163
00:10:10,840 --> 00:10:13,149
- Make doubles now the anchor's down.
- Very good, sir.
164
00:10:13,280 --> 00:10:15,840
- Here you are, sir.
- Thank you. Come in.
165
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
No, sir, not in here.
166
00:10:17,080 --> 00:10:18,798
- Come on, have a drink.
- Thank you, sir.
167
00:10:18,920 --> 00:10:22,196
- My name's Cranford, I've just joined.
- I'm glad to know you, Cranford.
168
00:10:23,320 --> 00:10:24,799
- I'm Sandeman.
- How do you do?
169
00:10:24,920 --> 00:10:26,239
- This is guns.
- How do you do?
170
00:10:26,360 --> 00:10:28,749
Torps, surgeon commander...
- How do you do?
171
00:10:28,880 --> 00:10:31,633
And Dot and Cary,
our heroes of the sky.
172
00:10:31,760 --> 00:10:34,320
I'm happy to meet you all,
and to forestall the inevitable,
173
00:10:34,440 --> 00:10:36,795
I haven't the slightest idea
when you'll get leave.
174
00:10:36,920 --> 00:10:39,514
I suppose everybody on the ship's
been asking you that.
175
00:10:39,640 --> 00:10:42,440
Do you know what I'd like to do?
Hop in my little bus, fly her to town,
176
00:10:42,560 --> 00:10:43,834
Take her on top of the Ritz,
177
00:10:43,960 --> 00:10:46,076
and make a parachute drop
into the American bar.
178
00:10:46,200 --> 00:10:50,034
With rows and rows of gleaming bottles
and fairy lights twinkling though them.
179
00:10:50,160 --> 00:10:53,118
Instead of Peacock's ugly mug
leering at you over pink gins,
180
00:10:53,240 --> 00:10:54,559
there'd be a wonderful popsie.
181
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
With a full set of everything.
Bottoms up.
182
00:10:57,360 --> 00:10:59,191
Here we go.
183
00:10:59,320 --> 00:11:02,232
Hello, sir, you're just in time
to meet the new arrival.
184
00:11:03,360 --> 00:11:04,759
We know each other.
185
00:11:04,880 --> 00:11:07,348
Well, you seem to have
made yourself at home very quickly.
186
00:11:07,480 --> 00:11:09,277
Yes, sir,
you can't keep a good man down.
187
00:11:09,400 --> 00:11:11,436
Pity. Get me a drink.
188
00:11:13,120 --> 00:11:14,394
Beer, please.
189
00:11:17,160 --> 00:11:19,799
Well, I've got a spot of work to do,
if you'll forgive me.
190
00:11:20,800 --> 00:11:22,597
Oh, I'll give you a hand.
191
00:11:25,920 --> 00:11:28,992
The glass must be falling,
deep depression.
192
00:11:30,000 --> 00:11:32,150
Your luggage has been
put in your cabin, sir.
193
00:11:32,280 --> 00:11:33,395
Thank you.
194
00:11:33,520 --> 00:11:35,590
I'm afraid I've come to stay.
195
00:11:36,640 --> 00:11:38,153
Thanks for the drink.
196
00:11:38,280 --> 00:11:41,158
Oh, ha-ha, not at all.
197
00:11:42,800 --> 00:11:44,631
What on earth's the matter,
Commander?
198
00:11:44,760 --> 00:11:46,352
It's an awkward thing to talk about.
199
00:11:46,480 --> 00:11:48,232
I thought he seemed a nice bloke, sir.
200
00:11:48,360 --> 00:11:49,952
That's a matter of opinion.
201
00:11:50,080 --> 00:11:54,198
I've served with Tom Armitage for a long
time, he's one of my oldest friends.
202
00:11:54,320 --> 00:11:56,834
Oh, what's the skipper
got to do with it?
203
00:11:56,960 --> 00:12:00,953
Well, five years ago, we were out on
the China Station, his wife was there.
204
00:12:01,080 --> 00:12:03,719
- So was young Cranford.
- Oh, well, that was it.
205
00:12:03,840 --> 00:12:05,592
Yes, there was a divorce.
206
00:12:05,720 --> 00:12:08,757
- Tough luck on the skipper.
- These sort of things do happen, sir.
207
00:12:08,880 --> 00:12:11,599
Just what I felt, till we learned
a year later at Singapore,
208
00:12:11,720 --> 00:12:13,039
that Cranford had let her down.
209
00:12:13,160 --> 00:12:15,071
- Didn't marry her, you mean?
- Exactly.
210
00:12:15,200 --> 00:12:17,509
I'm one of those rare birds,
a happily married man.
211
00:12:17,640 --> 00:12:20,108
I don't set out to be a moralist,
still, you know what it is.
212
00:12:20,240 --> 00:12:22,196
- You must draw the line somewhere.
- Exactly.
213
00:12:25,160 --> 00:12:28,072
Yes, we seem to be well-off
for balaclavas, Jenkins.
214
00:12:28,200 --> 00:12:31,112
Two navy, three beige,
one in your hand, that's six.
215
00:12:31,240 --> 00:12:33,196
Your lady friends
like to keep you warm, sir.
216
00:12:33,320 --> 00:12:37,074
Nonsense, Jenkins, all knitted by elderly
relatives on the front at Bournemouth.
217
00:12:37,200 --> 00:12:39,191
- Keep that one for yourself.
- Thank you, sir.
218
00:12:39,320 --> 00:12:40,639
- I say, sir?
- Yes?
219
00:12:40,760 --> 00:12:45,117
About wangling my leave, sir,
I've come to ask you not to bother.
220
00:12:45,240 --> 00:12:47,800
I see. All right, my lad,
makes no difference to me.
221
00:12:47,920 --> 00:12:50,912
- Thanks all the same.
- Don't mention it. Have a helmet.
222
00:12:51,040 --> 00:12:52,189
No, thank you, sir.
223
00:12:52,320 --> 00:12:54,356
- Another one for you, Jenkins.
- Thank you, sir.
224
00:12:55,000 --> 00:12:56,831
(Bugle blares)
225
00:13:08,280 --> 00:13:10,714
Lower deck clear,
ship's company mustered aft, sir.
226
00:13:10,840 --> 00:13:12,592
Thank you, master-at-arms.
227
00:13:17,600 --> 00:13:19,511
Lower deck clear, sir.
Everybody aft.
228
00:13:20,520 --> 00:13:23,193
Ship's company, stand at ease.
229
00:13:23,320 --> 00:13:26,039
I want to thank you all for the way
you've acquitted yourselves
230
00:13:26,160 --> 00:13:28,230
during the patrol we've just finished.
231
00:13:28,360 --> 00:13:30,828
You've given the enemy
a taste of your quality.
232
00:13:30,960 --> 00:13:33,155
I know there are people
you're fond of ashore...
233
00:13:33,280 --> 00:13:35,271
He means you, Shorty,
someone must've split.
234
00:13:35,400 --> 00:13:36,400
Oh, pack it up!
235
00:13:36,520 --> 00:13:38,988
I know you're expecting leave
and you deserve it...
236
00:13:39,120 --> 00:13:41,839
- This looks good to me.
- Sounds like a week at least.
237
00:13:41,960 --> 00:13:46,033
But I don't have to remind you that
we're at war and have to make sacrifices.
238
00:13:46,160 --> 00:13:48,390
The orders I have just received
from the Admiralty
239
00:13:48,520 --> 00:13:50,397
put general leave out of the question.
240
00:13:50,520 --> 00:13:51,555
Hard luck, Shorty.
241
00:13:51,680 --> 00:13:54,353
Our flotilla has been selected
for special duty,
242
00:13:54,480 --> 00:13:58,075
and I hope this news will make up
for the disappointment you've suffered,
243
00:13:58,200 --> 00:14:01,510
because I don't mind telling you,
it may give us the chance of action
244
00:14:01,640 --> 00:14:04,359
- against enemy surface craft.
- That'll be great.
245
00:14:04,480 --> 00:14:06,835
Swimming in the North Sea
with a leg off.
246
00:14:06,960 --> 00:14:08,359
Never mind, you'll get a medal.
247
00:14:08,480 --> 00:14:11,040
The operation we have been detailed
to carry out
248
00:14:11,160 --> 00:14:13,151
is one of the utmost importance,
249
00:14:13,280 --> 00:14:16,909
and I know I can rely on all of you
to do your very best.
250
00:14:17,040 --> 00:14:19,793
That is all.
Carry on, Commander.
251
00:14:21,560 --> 00:14:23,596
Ship's company, shun.
252
00:14:23,720 --> 00:14:25,438
Turn for'ard, right and left.
253
00:14:25,560 --> 00:14:27,790
Turn! Double march.
254
00:14:31,800 --> 00:14:33,597
The destroyer captains are aboard, sir.
255
00:14:33,720 --> 00:14:35,631
- They're in your cabin.
- Thanks, Brandon.
256
00:14:35,760 --> 00:14:38,115
I understand, that's the trouble,
I do understand!
257
00:14:38,240 --> 00:14:40,629
Now, you listen to me,
of course you won't get any leave,
258
00:14:40,760 --> 00:14:44,150
and I'll tell you why, you're a lot of mugs
that won't stand up for yourselves.
259
00:14:44,280 --> 00:14:47,397
- I've been in the service 30 years...
- Shut up! Now, listen to me...
260
00:14:47,520 --> 00:14:50,910
- Oh, put a sock in it!
- I'll tell you why there's no leave.
261
00:14:51,040 --> 00:14:54,510
Cos first, we sunk
a blooming German submarine...
262
00:14:54,640 --> 00:14:57,916
- Grub up, grub...
- Secondly, we're due for boiler cleaning.
263
00:14:58,040 --> 00:15:01,112
And thirdly, we ain't had any leave
for a long time, and...
264
00:15:01,240 --> 00:15:03,800
(All laugh)
265
00:15:05,800 --> 00:15:07,597
Grub up - come on, lads!
266
00:15:07,720 --> 00:15:11,793
The merchantmen we are to convoy are
assembling outside Norwegian waters.
267
00:15:11,920 --> 00:15:15,037
We'll steam across and pick them up
and convoy them to Position X -
268
00:15:15,160 --> 00:15:17,833
that's the entrance to our minefields,
where they'll be safe.
269
00:15:17,960 --> 00:15:21,270
You'll find all further details in your
sailing orders. Pass them round.
270
00:15:21,400 --> 00:15:23,231
Usual precautions,
no wireless messages,
271
00:15:23,360 --> 00:15:25,078
we can receive
but we mustn't send.
272
00:15:25,200 --> 00:15:29,079
Absolute secrecy,
absolute concentration on the one job,
273
00:15:29,200 --> 00:15:32,556
to get the convoy home,
nothing must interfere with that.
274
00:15:32,680 --> 00:15:35,399
Well, before you go back to your ships,
everything quite clear?
275
00:15:35,520 --> 00:15:37,112
- Very clear.
- Absolutely clear.
276
00:15:37,240 --> 00:15:39,708
I've been reading the list of ships
we're escorting, sir.
277
00:15:39,840 --> 00:15:41,432
- The Seaflower's among them.
- Yes.
278
00:15:41,560 --> 00:15:43,755
She was running the blockade
on the Spanish war.
279
00:15:43,880 --> 00:15:46,678
Yes, and she had that old blaggard
of a skipper, always in trouble.
280
00:15:46,800 --> 00:15:49,155
He's in the thick of it again,
she's lying off Poland.
281
00:15:49,280 --> 00:15:50,759
Well, good luck.
282
00:15:50,880 --> 00:15:53,553
I hope you'll be able to
wangle us some leave after this, sir.
283
00:15:53,680 --> 00:15:56,114
So do I, they've had to postpone
a christening for me.
284
00:15:56,240 --> 00:15:57,593
(Laughs)
285
00:15:59,280 --> 00:16:00,872
Just a minute, Cranford.
286
00:16:01,000 --> 00:16:03,036
There's a question
you might be able to answer.
287
00:16:04,040 --> 00:16:05,393
Official or personal, sir?
288
00:16:05,520 --> 00:16:06,919
Purely personal.
289
00:16:08,160 --> 00:16:10,594
- Would you care to smoke?
- No, thank you, sir.
290
00:16:13,080 --> 00:16:15,594
Have you heard anything of Lucy
since she went abroad?
291
00:16:15,720 --> 00:16:18,314
Well, now and then.
Usual motoring tour postcards.
292
00:16:18,440 --> 00:16:20,954
Nuremberg by moonlight,
Hitler by daylight.
293
00:16:21,080 --> 00:16:23,548
- When was the last?
- Day before war was declared.
294
00:16:23,680 --> 00:16:26,752
And you haven't bothered to find out
if she got away from Germany?
295
00:16:26,880 --> 00:16:28,950
Lucy always preferred
looking after herself.
296
00:16:29,080 --> 00:16:30,877
That's why you left her, I suppose.
297
00:16:31,000 --> 00:16:34,276
I thought this was a personal talk.
I suggest we keep off dangerous ground.
298
00:16:34,400 --> 00:16:37,551
You won't understand my point of view
and yours went out with wooden ships.
299
00:16:37,680 --> 00:16:39,750
- You're being insulting.
- I have reason to be.
300
00:16:39,880 --> 00:16:41,632
What is this, a ship
or a Sunday school?
301
00:16:41,760 --> 00:16:45,116
I've been treated like a leper since I
came aboard, thanks to your influence,
302
00:16:45,240 --> 00:16:46,753
You're wrong, Cranford.
303
00:16:46,880 --> 00:16:50,634
The wardroom's opinion is entirely
its own affair, I don't control it.
304
00:16:50,760 --> 00:16:54,958
As long as you do your job, you'll be
treated like any officer on the ship.
305
00:16:55,080 --> 00:16:58,789
Please take these charts to the bridge,
we're sailing at six tonight.
306
00:17:03,120 --> 00:17:05,190
(Bell chimes)
307
00:17:31,000 --> 00:17:32,752
Signal received from the Admiralty, sir.
308
00:17:32,880 --> 00:17:34,199
Read it, will you.
309
00:17:34,320 --> 00:17:36,754
All merchantmen
reported to have left for rendezvous,
310
00:17:36,880 --> 00:17:38,871
except Seaflower,
whereabouts unknown.
311
00:17:39,000 --> 00:17:41,434
I knew we'd have trouble
with that damned old pirate.
312
00:17:54,280 --> 00:17:55,998
(Singing)
313
00:18:38,480 --> 00:18:40,835
Don't they sing lovely,
the poor beggars?
314
00:18:40,960 --> 00:18:44,032
Very nice, if you like
that kind of foreign singing.
315
00:18:44,160 --> 00:18:46,628
Now, when I was third officer
in the Mauretania...
316
00:18:46,760 --> 00:18:51,151
I know, I know, you had two symphony
orchestras and a prize brass band.
317
00:18:51,280 --> 00:18:52,759
Let me tell you, Mr Mate,
318
00:18:52,880 --> 00:18:55,440
there's nothing to touch the harmony
of the human voice.
319
00:18:55,560 --> 00:18:56,629
It's all right.
320
00:18:56,760 --> 00:18:59,194
If it weren't for us,
they wouldn't be singing,
321
00:18:59,320 --> 00:19:02,756
they'd be herded together
in some Nazi concentration camp.
322
00:19:02,880 --> 00:19:06,475
Yes, Mr Mathews,
we performed a real work of mercy.
323
00:19:06,600 --> 00:19:07,999
Yeah, twenty quid a head.
324
00:19:08,120 --> 00:19:09,838
That's beside the point.
325
00:19:09,960 --> 00:19:11,712
We saved them.
326
00:19:11,840 --> 00:19:15,037
(Harmonica)
327
00:19:16,000 --> 00:19:17,228
(Man sings)
328
00:19:26,280 --> 00:19:29,750
(All answer)
329
00:19:29,880 --> 00:19:33,555
(Sings)
330
00:19:33,680 --> 00:19:37,229
(All answer)
331
00:19:38,520 --> 00:19:41,353
- (Man sings)
- (All answer)
332
00:19:41,480 --> 00:19:45,268
- (Woman sings)
- (All answer)
333
00:19:45,400 --> 00:19:48,198
(All sing)
334
00:19:55,720 --> 00:19:57,199
Oh blast!
335
00:19:58,680 --> 00:20:00,159
Mary!
336
00:20:00,280 --> 00:20:04,592
Mary, go in there and tell them
to stop that awful row.
337
00:20:04,720 --> 00:20:09,589
Mrs Lucy Armitage, I've nursed you
ever since you wore nappies,
338
00:20:09,720 --> 00:20:11,233
I've put up with all your tantrums,
339
00:20:11,360 --> 00:20:13,351
I've tried to get you
out of all your scrapes,
340
00:20:13,480 --> 00:20:16,074
I've whizzed across the continent
in a motor car with you,
341
00:20:16,200 --> 00:20:18,873
chased by hordes
of murdering Germans,
342
00:20:19,000 --> 00:20:23,391
but now, at last, I'm on me way
to England, in a British ship -
343
00:20:23,520 --> 00:20:27,957
there's nothing on god's earth
will get me out of the safety of me bed.
344
00:20:28,080 --> 00:20:29,957
- (Explosion)
- Oh, what was that?
345
00:20:30,080 --> 00:20:32,196
(Screaming)
346
00:20:32,320 --> 00:20:33,719
Stay here, I'll go and find out.
347
00:20:35,040 --> 00:20:37,190
- What was it, Captain?
- Shot across our bows.
348
00:20:41,280 --> 00:20:43,191
(Speaks German)
349
00:20:44,440 --> 00:20:46,032
Not a light nor a sound, Mr Mate.
350
00:20:46,160 --> 00:20:49,232
Go down and stand by amidships
with a neutral flag.
351
00:20:49,360 --> 00:20:51,635
(Speaks German)
352
00:20:52,880 --> 00:20:55,872
- Can I help? I understand German.
- What's he saying?
353
00:20:56,000 --> 00:20:58,673
He's asking what ship are you
and where are you bound.
354
00:20:58,800 --> 00:21:02,793
Leave him to me.
(Speaks bad Spanish)
355
00:21:07,760 --> 00:21:09,751
That's Spanish,
picked it up in Bilbao.
356
00:21:09,880 --> 00:21:13,316
(Speaks in Spanish
with a heavy English accent)
357
00:21:13,440 --> 00:21:15,556
Neutrale.
Us neutrale.
358
00:21:15,680 --> 00:21:17,193
(Speaks German)
359
00:21:31,240 --> 00:21:32,912
(Speaks German)
360
00:21:33,040 --> 00:21:35,031
Cross your fingers, Captain,
here it comes.
361
00:21:35,160 --> 00:21:37,799
(Speaks German)
362
00:21:41,720 --> 00:21:44,792
Carry on, Neutral,
best wishes for a safe journey.
363
00:21:44,920 --> 00:21:47,195
What did I tell you,
they're gonna let us pass.
364
00:21:47,320 --> 00:21:50,073
Now, where's that damned old fool
of a mate of mine?
365
00:21:50,200 --> 00:21:52,395
Mr Matthews, full speed ahead.
366
00:21:52,520 --> 00:21:54,272
Have they gone, Captain?
367
00:21:54,400 --> 00:21:56,072
Don't you worry, Mr Mate,
368
00:21:56,200 --> 00:21:59,078
why, a child could fool
a pack of squareheads like that.
369
00:21:59,200 --> 00:22:02,078
Captain, I believe you could sail us
through the Kiel Canal itself.
370
00:22:02,200 --> 00:22:03,200
Well, why not?
371
00:22:03,320 --> 00:22:06,073
For the lord's sake, don't suggest
that to him, Mrs Armitage.
372
00:22:06,200 --> 00:22:07,599
Thanks for your help, ma'am.
373
00:22:07,720 --> 00:22:09,597
Please don't mention it. Any time.
374
00:22:11,520 --> 00:22:14,398
- Steer nor'nor'east, helmsman.
- Aye-aye, sir.
375
00:22:15,840 --> 00:22:18,115
Nor'nor'east, that'll never take us
to the convoy.
376
00:22:18,240 --> 00:22:22,233
Now look, Mr Mate, me and t'old
Seaflower are not joining any convoy.
377
00:22:22,360 --> 00:22:25,158
Catch us tacking across North Sea
like a drunken sailor,
378
00:22:25,280 --> 00:22:28,556
with a lot of destroyers and cruisers
chivvying us about.
379
00:22:28,680 --> 00:22:32,992
No, we're going along on our own,
like we've always done.
380
00:22:33,120 --> 00:22:35,031
We're steering nor'nor'east.
381
00:22:38,400 --> 00:22:42,279
Make a signal to our flotilla.
From U37,
382
00:22:42,400 --> 00:22:46,439
the British steamer Seaflower
has been allowed to pass as arranged.
383
00:22:46,560 --> 00:22:47,993
Am following on her course.
384
00:22:48,120 --> 00:22:50,315
(Morse Code)
385
00:22:54,320 --> 00:22:55,958
Message from U37.
386
00:23:07,400 --> 00:23:09,994
Steer a course for the convoy
and follow on her quarter.
387
00:23:10,120 --> 00:23:11,678
Signal to U42.
388
00:23:11,800 --> 00:23:12,869
Very good.
389
00:23:44,080 --> 00:23:45,195
Jolly cold, sir.
390
00:23:45,320 --> 00:23:48,630
Yes, shocking weather for monkeys,
Mr Sutton.
391
00:23:48,760 --> 00:23:49,829
(Laughs)
392
00:23:49,960 --> 00:23:53,396
I think I'll go and get a little sleep.
Your relief will be up in a few minutes.
393
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
Very good, sir.
394
00:23:54,640 --> 00:23:56,596
Call me
when they sight the merchantmen.
395
00:23:56,720 --> 00:23:57,914
Aye-aye, sir.
396
00:24:02,920 --> 00:24:04,672
Brought you a nice cup of cocoa, sir,
397
00:24:04,800 --> 00:24:07,837
(Yawns) Take it up on the bridge.
What I want is sleep.
398
00:24:13,160 --> 00:24:18,837
(Whistles) Heave ho, heave ho,
lash up and stow.
399
00:24:18,960 --> 00:24:23,590
Wakey wakey, all the red watch,
all the red watch.
400
00:24:23,720 --> 00:24:27,110
Come on, out of it.
Come on, what is in here?
401
00:24:29,400 --> 00:24:31,834
- Shut up!
- Come on, show a leg, here.
402
00:24:33,880 --> 00:24:36,189
Come on, show a leg here,
get up, out of it, all of you.
403
00:24:36,320 --> 00:24:38,629
Come on, the red watch,
come on, lash up and stow.
404
00:24:48,080 --> 00:24:49,399
Oh, blast!
405
00:24:54,200 --> 00:24:55,792
Got any shaving soap, my lad?
406
00:24:57,800 --> 00:24:59,631
- Thanks.
- That's all right.
407
00:24:59,760 --> 00:25:01,398
What a pretty girl.
408
00:25:01,520 --> 00:25:03,988
- Do you think so?
- Damned attractive.
409
00:25:04,120 --> 00:25:05,917
She's the one I was telling you about.
410
00:25:06,040 --> 00:25:08,110
I was just writing to her,
as a matter of fact.
411
00:25:08,240 --> 00:25:10,390
She's the sort of girl
a fellow can write to.
412
00:25:10,520 --> 00:25:13,034
- Intelligent, eh?
- She's marvellous to talk to.
413
00:25:14,040 --> 00:25:15,109
You're a man of the world,
414
00:25:15,240 --> 00:25:18,038
what do you think about marriage
when a fellow's in the service?
415
00:25:18,160 --> 00:25:20,549
Well, that depends.
How old is she?
416
00:25:20,680 --> 00:25:23,353
Only 25,
and I'm practically 19, you know.
417
00:25:23,480 --> 00:25:26,631
- What does she feel about it?
- She's as keen as I am.
418
00:25:26,760 --> 00:25:29,399
Of course, I'd have to keep it secret
from my family,
419
00:25:29,520 --> 00:25:31,033
but she says that would be all right.
420
00:25:31,160 --> 00:25:34,072
She's an actress and she's got
dozens of men crazy about her.
421
00:25:34,200 --> 00:25:37,272
And she's told you that you're
the only man she cares about, eh?
422
00:25:37,400 --> 00:25:38,833
Yes, she did.
423
00:25:38,960 --> 00:25:41,872
Should be time to think about it,
no use hurrying these things.
424
00:25:42,000 --> 00:25:43,592
Thanks awfully, sir.
425
00:25:44,600 --> 00:25:46,238
That's all right.
426
00:25:46,360 --> 00:25:49,670
One thing, Shorty,
I shouldn't put too much in writing.
427
00:25:49,800 --> 00:25:53,076
- Why, sir?
- Just a sound principle, that's all.
428
00:25:53,200 --> 00:25:54,997
(Wind howling)
429
00:26:00,680 --> 00:26:02,193
It's cold up here.
430
00:26:02,320 --> 00:26:04,914
This ought to warm
the cockles of your heart.
431
00:26:05,920 --> 00:26:10,198
No need for it, man,
I use my imagination.
432
00:26:17,200 --> 00:26:18,792
Here they come.
433
00:26:21,760 --> 00:26:23,432
Bridge.
434
00:26:23,560 --> 00:26:25,630
20 merchantmen on the port bow.
435
00:26:26,640 --> 00:26:28,949
(Whistle)
436
00:26:31,280 --> 00:26:33,714
- Yes?
- Convoy in sight, sir.
437
00:26:33,840 --> 00:26:35,592
I'll be up right away.
438
00:26:43,600 --> 00:26:44,999
(Yawns)
439
00:26:48,320 --> 00:26:49,992
Your cocoa, sir.
I made another lot.
440
00:26:50,120 --> 00:26:52,395
No time right now, Bates. Later.
441
00:27:04,080 --> 00:27:07,390
Right, Mr Cranford, signal the two
lead destroyers to form up the convoy.
442
00:27:07,520 --> 00:27:09,511
Main line of advance, 260,
speed nine knots.
443
00:27:09,640 --> 00:27:10,789
Signalman.
444
00:27:16,280 --> 00:27:17,872
Form up the convoy.
445
00:27:18,000 --> 00:27:19,991
Huh, he means
sort out this ruddy mess.
446
00:27:23,080 --> 00:27:25,878
They look like the Grand National field,
sir, second time round.
447
00:27:26,000 --> 00:27:28,560
Better see what we can do about it.
Bring her up to 20 knots.
448
00:27:28,680 --> 00:27:30,591
Aye-aye, sir.
Engine room.
449
00:27:30,720 --> 00:27:32,790
(Siren)
450
00:27:39,480 --> 00:27:41,198
Scruffy looking lot, aren't they?
451
00:27:41,320 --> 00:27:44,995
If I had charge of them for a week or
two, I'd make 'em look like real ships.
452
00:27:45,120 --> 00:27:46,599
How would you go about it?
453
00:27:47,600 --> 00:27:49,636
Oh, smarten up the paintwork, sir,
454
00:27:49,760 --> 00:27:52,752
and get all of the ropes coiled
and everything trim and taut,
455
00:27:52,880 --> 00:27:54,552
- and that sort of thing, sir.
- Ah!
456
00:27:54,680 --> 00:27:57,114
This is a convoy, gentlemen,
not a regatta!
457
00:27:57,240 --> 00:27:58,878
Those skippers were master mariners,
458
00:27:59,000 --> 00:28:01,230
when you were toddling about
with your nannies.
459
00:28:01,360 --> 00:28:02,918
(Both) Sorry, sir.
460
00:28:03,040 --> 00:28:05,600
We will consider the incident closed.
461
00:28:14,200 --> 00:28:16,589
Make a signal to all vessels
in the convoy -
462
00:28:16,720 --> 00:28:19,871
zigzag 20 degrees either side of the
mean line of advance every 15 minutes.
463
00:28:20,000 --> 00:28:21,831
- First zig to starboard.
- Aye-aye, sir.
464
00:28:36,040 --> 00:28:39,271
They work too fast for me, skipper. Did
you say a red flag with white stripes,
465
00:28:39,400 --> 00:28:42,039
- or a white flag with red stripes?
- I never said stripes.
466
00:28:42,160 --> 00:28:44,037
I said the whole thing
gives me the gripes!
467
00:28:44,160 --> 00:28:46,151
Well, I can't make head nor tail of it.
468
00:28:46,280 --> 00:28:49,317
Take no notice, Mr Mate, we play
follow my leader and hope for the best.
469
00:28:49,440 --> 00:28:54,639
Ahoy! Are you in trouble
with the signal, skipper?
470
00:28:54,760 --> 00:28:56,876
Can we help you?
471
00:28:57,000 --> 00:29:01,118
Yes, you can! I haven't seen
so many flags since the coronation.
472
00:29:01,240 --> 00:29:04,073
It means to zigzag,
first leg to starboard.
473
00:29:04,200 --> 00:29:05,428
Starboard your wheel.
474
00:29:05,560 --> 00:29:09,075
Thanks, Captain, come aboard
and have a drink with us when we get in.
475
00:29:16,480 --> 00:29:18,152
What's he saying, Mr Cranford?
476
00:29:18,280 --> 00:29:21,158
All ships in position, sir.
There's only one absentee, Seaflower.
477
00:29:21,280 --> 00:29:22,280
Yeah, I thought as much.
478
00:29:22,400 --> 00:29:24,755
I brought breakfast, sir,
your cocoa's getting cold.
479
00:29:24,880 --> 00:29:28,429
All right, Bates, I'll be down in a
minute. Steer 270 degrees, 12 knots.
480
00:29:28,560 --> 00:29:30,790
- Take up position ahead of convoy.
- Aye-aye, sir.
481
00:29:57,680 --> 00:29:59,591
Achtung, here they are.
482
00:29:59,720 --> 00:30:01,631
Tell U42 to stand by.
483
00:30:01,760 --> 00:30:03,796
Very good, Herr Kapitan Leutnant.
484
00:30:16,520 --> 00:30:18,795
- Yeoman of signals, flag deck.
- Flag deck.
485
00:30:18,920 --> 00:30:26,920
SOS, SOS, Seaflower, 52-30 north,
4-50 east, struck German mine, sinking.
486
00:30:28,400 --> 00:30:29,799
Very good.
487
00:30:33,520 --> 00:30:35,112
Just received, sir.
488
00:30:36,600 --> 00:30:39,194
- All right, chief yeoman.
- Very good, sir.
489
00:30:39,320 --> 00:30:41,788
I'll take this down to the captain
myself.
490
00:30:45,280 --> 00:30:46,679
(Clears throat)
491
00:30:49,400 --> 00:30:51,231
SOS from the Seaflower, sir.
492
00:30:53,280 --> 00:30:54,793
Hm.
493
00:30:54,920 --> 00:30:56,911
I wish that old scoundrel
had obeyed orders,
494
00:30:57,040 --> 00:30:58,598
then he wouldn't be in this mess.
495
00:30:58,720 --> 00:31:00,870
Shall I detach a destroyer
to help him, sir?
496
00:31:01,000 --> 00:31:02,797
Make no reply to the signal,
Mr Cranford.
497
00:31:02,920 --> 00:31:05,957
On no account whatever must a naval
vessel be diverted from the convoy.
498
00:31:06,080 --> 00:31:07,991
I can't lay myself open
to enemy attack,.
499
00:31:08,120 --> 00:31:09,473
Very good, sir.
500
00:31:09,600 --> 00:31:11,272
They'll have to take to the boats,
501
00:31:11,400 --> 00:31:13,630
and trust to the destroyer patrol
picking them up.
502
00:31:16,520 --> 00:31:18,750
Another SOS from the Seaflower, sir.
503
00:31:32,960 --> 00:31:34,598
Oh, em, all right, chief yeoman.
504
00:31:34,720 --> 00:31:36,119
Very good, sir.
505
00:31:50,840 --> 00:31:52,717
- Signalman...
- What did the captain say?
506
00:31:52,840 --> 00:31:55,479
I'm to send a destroyer
and number one plane right away.
507
00:31:55,600 --> 00:31:57,397
Make a signal to the leading destroyer -
508
00:31:57,520 --> 00:32:00,193
leave convoy, proceed immediately
latitude 52-30 north.
509
00:32:02,680 --> 00:32:04,238
Stand by with your torpedoes there.
510
00:32:04,360 --> 00:32:05,998
Stand by with your torpedoes.
511
00:32:06,120 --> 00:32:08,793
Torpedo number five, heave.
512
00:32:11,400 --> 00:32:14,198
We shall attack as soon as
the destroyer leaves the convoy.
513
00:32:14,320 --> 00:32:15,992
Very good, Herr Kapitan Leutnant.
514
00:32:28,000 --> 00:32:29,911
What are you going to do, sir?
515
00:32:32,960 --> 00:32:35,076
Nothing.
Make no reply to the signal.
516
00:32:35,200 --> 00:32:38,237
- But you must, Lucy's in that ship.
- That doesn't enter into it.
517
00:32:38,360 --> 00:32:41,033
You'd let her drown
rather than take a risk?
518
00:32:41,160 --> 00:32:44,755
Listen, Cranford, I've had my orders
and they must be carried out,
519
00:32:44,880 --> 00:32:46,472
whatever my personal feelings are.
520
00:32:46,600 --> 00:32:47,999
It's common humanity!
521
00:32:48,120 --> 00:32:50,395
A destroyer could reach them
in a quarter of an hour.
522
00:32:50,520 --> 00:32:53,751
And expose the merchantmen
of this convoy to the danger of attack?
523
00:32:53,880 --> 00:32:55,791
- I haven't the right to.
- (Alarm)
524
00:32:55,920 --> 00:32:57,433
What's that?
525
00:32:58,520 --> 00:33:00,238
(Alarm)
526
00:33:00,360 --> 00:33:01,554
I've taken the risk for you.
527
00:33:01,680 --> 00:33:04,433
As officer of the watch,
I've sent a plane and a destroyer.
528
00:33:04,560 --> 00:33:06,596
You damned idiot!
529
00:33:07,880 --> 00:33:09,598
Wait till I send for you.
530
00:33:11,320 --> 00:33:13,675
Yeoman, make a signal.
Recall the destroyer and plane.
531
00:33:13,800 --> 00:33:16,394
I can stop the destroyer, sir,
but not the plane.
532
00:33:16,520 --> 00:33:17,919
Signals!
533
00:33:32,440 --> 00:33:35,671
Damn, the destroyer's
going back to the convoy.
534
00:33:36,680 --> 00:33:38,193
Take her down to 50 feet.
535
00:33:39,320 --> 00:33:40,799
Mr Cranford.
536
00:33:42,920 --> 00:33:45,229
All right, gentlemen,
I'll come quietly.
537
00:33:45,360 --> 00:33:46,839
It isn't very funny for any of us.
538
00:33:46,960 --> 00:33:49,235
Lieutenant Harvey
will escort you to your cabin.
539
00:33:49,360 --> 00:33:52,272
You must consider yourself
under close arrest.
540
00:33:52,400 --> 00:33:53,799
Certainly.
541
00:34:25,760 --> 00:34:27,751
Looks as though they've abandoned her.
542
00:34:52,400 --> 00:34:54,391
Bravo, boys, good shooting.
543
00:35:07,080 --> 00:35:09,435
Hello, U37.
544
00:35:09,560 --> 00:35:11,312
Nice work, Herr Kapitan.
545
00:35:11,440 --> 00:35:13,237
Have the convoy made any reply
to the SOS?
546
00:35:13,360 --> 00:35:15,237
Not yet.
547
00:35:15,360 --> 00:35:16,998
Keep a sharp lookout.
548
00:35:20,760 --> 00:35:22,398
Did you save anyone from the plane?
549
00:35:22,520 --> 00:35:24,715
They were dead
before they hit the water, ma'am.
550
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Poor devils.
551
00:35:25,960 --> 00:35:28,520
That's a risk they must take,
they were part of your navy.
552
00:35:28,640 --> 00:35:31,438
The women and kids you wounded
in my ship, weren't part of our navy.
553
00:35:31,560 --> 00:35:33,198
You should've surrendered earlier.
554
00:35:33,320 --> 00:35:35,390
By god, I'd like to wring
your blasted neck!
555
00:35:35,520 --> 00:35:37,476
I have no doubt.
556
00:35:37,600 --> 00:35:38,874
Wireless room.
557
00:35:41,080 --> 00:35:42,672
Any reply from the convoy yet?
558
00:35:42,800 --> 00:35:44,756
- No, Herr Kapitan.
- Repeat the SOS.
559
00:35:44,880 --> 00:35:46,598
Yes, Herr Kapitan.
560
00:35:54,480 --> 00:35:57,358
(Morse Code)
561
00:36:02,160 --> 00:36:04,037
(Gunfire)
562
00:36:06,160 --> 00:36:07,878
(Gunfire)
563
00:36:08,000 --> 00:36:10,719
Hurry up and get that mine,
we're patrolling the North Sea,
564
00:36:10,840 --> 00:36:12,876
not shooting for coconuts
on Hampstead Heath.
565
00:36:13,000 --> 00:36:15,195
- I wish we were, sir.
- (Gunfire)
566
00:36:16,440 --> 00:36:19,193
Sir, intercepted SOS
from the Seaflower.
567
00:36:22,600 --> 00:36:24,875
- (Gunfire)
- (Explosion)
568
00:36:27,920 --> 00:36:31,629
Number One, full speed ahead,
hard to starboard.
569
00:36:31,760 --> 00:36:33,637
- Steer 100 degrees.
- Aye-aye, sir.
570
00:36:33,760 --> 00:36:35,557
Full speed ahead,
hard to starboard.
571
00:36:35,680 --> 00:36:37,636
(Bells)
572
00:36:46,640 --> 00:36:47,993
Keep on signalling.
573
00:36:48,120 --> 00:36:49,792
There'll be no reply.
574
00:36:49,920 --> 00:36:52,593
You British are always telling
the rest of the world,
575
00:36:52,720 --> 00:36:54,392
how humane your sailors are.
576
00:36:54,520 --> 00:36:57,080
Well, I'm giving them
the chance to prove it.
577
00:36:57,200 --> 00:36:59,156
They may be gentlemen,
but they're not fools.
578
00:36:59,280 --> 00:37:01,396
If you're right,
it will be unfortunate for you.
579
00:37:01,520 --> 00:37:02,555
What do you mean?
580
00:37:02,680 --> 00:37:04,955
My submarine
isn't an hotel, madam.
581
00:37:05,080 --> 00:37:08,277
I'll have no alternative but to give you
ten minutes to take to your boats,
582
00:37:08,400 --> 00:37:09,992
before I sink your ship.
583
00:37:10,120 --> 00:37:11,314
But you can't do that!
584
00:37:11,440 --> 00:37:13,795
She's full of passengers,
I've no boats for half of 'em.
585
00:37:13,920 --> 00:37:16,514
That is also unfortunate, Captain.
586
00:37:16,640 --> 00:37:19,791
You should either carry more boats,
or less passengers.
587
00:37:19,920 --> 00:37:22,673
You can't turn women
and children adrift like that.
588
00:37:22,800 --> 00:37:24,392
It's inhuman.
589
00:37:24,520 --> 00:37:25,873
Monstrous!
590
00:37:27,200 --> 00:37:31,796
With his own lips, our Führer has
told us Germans how to fight this war.
591
00:37:33,240 --> 00:37:35,629
Let us be inhuman, he said.
592
00:37:35,760 --> 00:37:38,752
If we rescue Germany, we have done
the greatest deed in the world.
593
00:37:38,880 --> 00:37:41,599
A greater man than Hitler taught
the British navy how to fight.
594
00:37:41,720 --> 00:37:43,756
No greater man than Hitler
has ever lived.
595
00:37:43,880 --> 00:37:45,791
Really?
596
00:37:48,120 --> 00:37:51,715
I used to smile at my husband for having
a quotation framed on his desk -
597
00:37:51,840 --> 00:37:53,592
it went something like this -
598
00:37:55,080 --> 00:37:58,436
"May the great god whom I worship
grant to my country,
599
00:37:58,560 --> 00:38:03,076
"and for the benefit of all Europe,
a great and glorious victory,
600
00:38:03,200 --> 00:38:05,998
"and may no misconduct in anyone
tarnish it,
601
00:38:06,120 --> 00:38:08,475
"and may humanity after victory
602
00:38:08,600 --> 00:38:11,512
"be the predominant feature
of the British fleet."
603
00:38:11,640 --> 00:38:15,189
"For myself, I commit my life
to him who made me,
604
00:38:15,320 --> 00:38:17,834
"and may his blessing
light upon my endeavours,
605
00:38:17,960 --> 00:38:20,474
"for serving my country faithfully.
606
00:38:20,600 --> 00:38:25,720
"To him I resign myself and the just
cause entrusted to me to defend.
607
00:38:25,840 --> 00:38:28,400
"Amen, amen, amen."
608
00:38:28,520 --> 00:38:31,796
It was Nelson's prayer
on the eve of Trafalgar.
609
00:38:31,920 --> 00:38:34,354
What do you think of it, Herr Kapitan?
610
00:38:34,480 --> 00:38:38,393
We Germans think only
as our Führer has told us -
611
00:38:38,520 --> 00:38:39,589
with our blood.
612
00:38:39,720 --> 00:38:41,073
Achtung, Herr Kapitan!
613
00:38:41,200 --> 00:38:43,156
British destroyers approaching.
614
00:38:43,280 --> 00:38:46,511
Destroyers?
They can't be from the convoy yet.
615
00:38:52,120 --> 00:38:54,998
British patrol destroyers.
Stand by to take us off.
616
00:38:55,120 --> 00:38:56,189
Very good, Herr Kapitan.
617
00:38:56,320 --> 00:38:58,595
Tell them to batten down
the forward hold.
618
00:38:58,720 --> 00:39:01,188
- Herr Kapitan.
- You can't sink women and children!
619
00:39:01,320 --> 00:39:02,833
- I've got to.
- That won't help you.
620
00:39:02,960 --> 00:39:06,396
You're wrong, Captain - your destroyers
will be too busy saving survivors,
621
00:39:06,520 --> 00:39:08,033
while we attack them, then get away.
622
00:39:08,160 --> 00:39:09,513
Come up on deck right away.
623
00:39:09,640 --> 00:39:11,790
- Batten down the hold.
- (Speaks German)
624
00:39:18,680 --> 00:39:20,193
Batten down the hatch.
625
00:39:20,320 --> 00:39:21,514
(Screaming)
626
00:39:27,360 --> 00:39:28,873
Kick the lock.
627
00:39:29,000 --> 00:39:30,274
(Screaming)
628
00:39:31,680 --> 00:39:34,831
The swine have got clear of the boat,
they'll be torpedoing us in a moment.
629
00:39:34,960 --> 00:39:37,633
Get the women and children
on deck, quick.
630
00:39:40,680 --> 00:39:42,796
- Get a torpedo ready.
- Very good, Herr Kapitan.
631
00:39:43,960 --> 00:39:44,995
Stand by with a torpedo.
632
00:39:47,800 --> 00:39:49,153
We can just do it.
633
00:40:03,960 --> 00:40:06,394
- What's the range?
- 7,000 yards, sir.
634
00:40:06,520 --> 00:40:08,590
- Right, open fire.
- Right, sir.
635
00:40:08,720 --> 00:40:10,278
- Open fire.
- (Gunfire)
636
00:40:12,920 --> 00:40:15,559
(Gunfire)
637
00:40:22,160 --> 00:40:24,674
(Cheering)
638
00:40:29,120 --> 00:40:31,588
Come on, the navy,
give 'em hell.
639
00:40:31,720 --> 00:40:32,720
(Cheering)
640
00:40:37,680 --> 00:40:39,477
(Explosion)
641
00:40:52,320 --> 00:40:53,912
(Explosion)
642
00:40:54,040 --> 00:40:55,951
(Cheers)
643
00:41:37,000 --> 00:41:39,468
Merchantmen with destroyer escort
on the starboard bow.
644
00:41:41,680 --> 00:41:45,593
North Sea Patrol say they're bringing in
the Seaflower to join the convoy.
645
00:41:45,720 --> 00:41:48,154
There's some casualties
requiring medical attention.
646
00:41:48,280 --> 00:41:50,350
- Are they serious?
- They've said nothing, sir.
647
00:41:50,480 --> 00:41:51,959
They want us to receive them.
648
00:41:52,080 --> 00:41:54,435
Have them aboard right away.
No need to stop the convoy.
649
00:41:54,560 --> 00:41:56,471
Tell the surgeon
to get sick bay ready.
650
00:41:56,600 --> 00:41:57,794
Aye-aye, sir.
651
00:41:57,920 --> 00:41:59,876
- Howard.
- Sir?
652
00:42:00,000 --> 00:42:02,594
I want you to go to Mr Cranford's cabin
and give him a message.
653
00:42:04,280 --> 00:42:06,077
- Morning, sir.
- Morning, Parker.
654
00:42:06,200 --> 00:42:09,192
- Your patients are coming aboard, sir.
- Thank you, Shorty.
655
00:42:11,000 --> 00:42:13,070
- Ah, the midshipman of the watch.
- Hello, sir.
656
00:42:13,200 --> 00:42:16,158
- I've a message from the Captain.
- I thought you'd come to join me.
657
00:42:16,280 --> 00:42:17,554
The Captain said to tell you,
658
00:42:17,680 --> 00:42:20,478
that the Seaflower had joined the convoy
without serious mishap.
659
00:42:20,600 --> 00:42:21,828
Give the Captain my thanks.
660
00:42:21,960 --> 00:42:23,791
It was good of him to let me know.
661
00:42:25,280 --> 00:42:28,955
I say, sir, I'm awfully sorry about all
this, I mean, this trouble you're in.
662
00:42:29,080 --> 00:42:31,435
That's all right, me lad,
let it be a lesson to you.
663
00:42:31,560 --> 00:42:33,596
Touch hands and part with laughter.
664
00:42:33,720 --> 00:42:36,188
Touch lips and part with tears.
665
00:42:36,320 --> 00:42:37,912
In other words, lay off the girls.
666
00:42:38,040 --> 00:42:40,156
Oh, no, no entanglements for me.
667
00:42:40,280 --> 00:42:41,872
I'm gonna get properly married.
668
00:42:42,000 --> 00:42:43,672
Yes, I want a word with you about that.
669
00:42:43,800 --> 00:42:46,473
- (Knock on door)
- Time for our little trot round.
670
00:42:46,600 --> 00:42:48,318
I'm sure we'll have that chat later.
671
00:42:48,440 --> 00:42:50,032
- So long.
- I'm with you, soldier.
672
00:42:50,160 --> 00:42:54,199
That's all right, Mrs Armitage, but be
careful with it for a week or two.
673
00:42:54,320 --> 00:42:57,198
- Thank you, doctor.
- I understand Bates is waiting for you.
674
00:42:57,320 --> 00:42:59,470
Bates!
Lt'll be nice to see him again.
675
00:42:59,600 --> 00:43:00,749
Ow!
676
00:43:00,880 --> 00:43:02,757
Now, now, Captain, behave yourself.
677
00:43:02,880 --> 00:43:04,871
I'll see you in the launch.
678
00:43:05,000 --> 00:43:06,433
I'm afraid she won't, Captain.
679
00:43:06,560 --> 00:43:08,630
What d'you mean,
I've got to get back to my ship?
680
00:43:08,760 --> 00:43:10,671
I know you don't give a damn
for the navy,
681
00:43:10,800 --> 00:43:12,756
but you've got to obey me,
I'm a doctor as well.
682
00:43:12,880 --> 00:43:13,915
I feel all right.
683
00:43:14,040 --> 00:43:16,349
I've got to find out
if that's a fracture or not.
684
00:43:16,480 --> 00:43:18,596
- You'll have to stay aboard for a bit.
- Hey!
685
00:43:25,280 --> 00:43:27,077
- How's the family, Bates?
- Fine, ma'am.
686
00:43:27,200 --> 00:43:29,111
- I'm a grandfather now.
- Congratulations.
687
00:43:29,240 --> 00:43:31,959
- The captain's promised to be godfather.
- Good.
688
00:43:37,600 --> 00:43:39,591
How are you, Tom?
689
00:43:41,120 --> 00:43:42,599
Hello, Lucy.
690
00:43:46,040 --> 00:43:47,268
(Laughs)
691
00:43:47,400 --> 00:43:50,073
I've been worried about you
ever since this awful war started.
692
00:43:50,200 --> 00:43:52,077
Has Bates been looking after you
properly?
693
00:43:52,200 --> 00:43:55,556
Of course he has, confound him.
Always pestering me with cups of cocoa.
694
00:43:55,680 --> 00:43:57,432
- (Laughs)
- Well, how about you?
695
00:43:57,560 --> 00:43:59,312
I've had the most incredible adventures.
696
00:43:59,440 --> 00:44:00,873
I'm a heroine now.
697
00:44:01,000 --> 00:44:04,231
You must've had a bit of shock when
you found out I was in the Seaflower.
698
00:44:04,360 --> 00:44:05,588
I had.
699
00:44:05,720 --> 00:44:07,631
Unfortunately, I wasn't the only one.
700
00:44:07,760 --> 00:44:08,760
Oh?
701
00:44:08,880 --> 00:44:10,598
David Cranford's in the ship.
702
00:44:10,720 --> 00:44:12,392
David.
703
00:44:13,720 --> 00:44:16,598
- Must've been awkward for you.
- It was.
704
00:44:16,720 --> 00:44:19,234
I think he treated you very badly,
my dear.
705
00:44:19,360 --> 00:44:21,191
What do you mean, Tom?
706
00:44:21,320 --> 00:44:23,993
Well... the way he let you down.
707
00:44:24,120 --> 00:44:26,190
Oh, no, you've got it all wrong!
708
00:44:26,320 --> 00:44:28,038
David didn't leave me!
709
00:44:28,160 --> 00:44:30,310
Oh!
What are you talking about?
710
00:44:30,440 --> 00:44:31,873
Well, I...
711
00:44:32,000 --> 00:44:33,991
It just didn't work out,
712
00:44:34,120 --> 00:44:36,588
and I knew it wouldn't break
our David's heart.
713
00:44:36,720 --> 00:44:38,790
I don't understand you people!
714
00:44:38,920 --> 00:44:42,310
You run away together, make me look
a darn fool, create a helluva scandal,
715
00:44:42,440 --> 00:44:44,078
then say the whole thing was a mistake.
716
00:44:44,200 --> 00:44:46,316
You don't care for him,
he doesn't care about you,
717
00:44:46,440 --> 00:44:47,634
but when you're in trouble,
718
00:44:47,760 --> 00:44:50,069
he tries to send half the fleet
to get you out of it!
719
00:44:50,200 --> 00:44:53,158
All he does is get himself
court-martialled! Blast!
720
00:44:53,280 --> 00:44:55,191
Did David do that for me?
721
00:44:55,320 --> 00:44:57,550
Look, Tom, you'll have to get him
out of this.
722
00:44:57,680 --> 00:45:00,069
I can do nothing about it.
It's out of my hands.
723
00:45:00,200 --> 00:45:02,236
All the same,
I know you'll do your best for him.
724
00:45:02,360 --> 00:45:06,638
You know, it's funny, you and David
are very alike in some ways.
725
00:45:07,880 --> 00:45:10,269
I'm hanged if I can see that!
726
00:45:10,400 --> 00:45:14,916
Like most sailors, you're both
incurably sentimental about women.
727
00:45:16,880 --> 00:45:18,518
Well, maybe you're right.
728
00:45:18,640 --> 00:45:20,312
It's queer, Lucy,
how I've missed you.
729
00:45:20,440 --> 00:45:23,000
Everything seems pointless
since you went away.
730
00:45:23,120 --> 00:45:26,157
- You're happy enough in this ship.
- Oh, I'm all right when I'm at sea,
731
00:45:26,280 --> 00:45:29,590
but when I go ashore, Lucy,
I don't know, sitting about in clubs,
732
00:45:29,720 --> 00:45:33,190
buying evening newspapers, having
Turkish baths when I don't want them,
733
00:45:33,320 --> 00:45:35,197
I get bored stiff.
734
00:45:38,280 --> 00:45:41,397
If you were there again,
everything would be different.
735
00:45:41,520 --> 00:45:43,590
Oh, but my dear, it wouldn't.
736
00:45:43,720 --> 00:45:46,712
You've always been like that ashore -
grumpy,
737
00:45:46,840 --> 00:45:49,957
grumbling at everyone else's
inefficiency, at a permanent loose end,
738
00:45:50,080 --> 00:45:53,072
just waiting for the moment
when you can get back to your ship.
739
00:45:53,200 --> 00:45:54,792
But that's my job!
740
00:45:54,920 --> 00:45:57,992
No, Tom,
it's your whole existence.
741
00:45:58,120 --> 00:46:00,998
Fond as I am of you,
there's no place for me in it.
742
00:46:02,800 --> 00:46:04,438
I don't agree with you,
743
00:46:04,560 --> 00:46:06,278
but you always did know your own mind.
744
00:46:08,120 --> 00:46:09,792
Let's forget about it, shall we?
745
00:46:09,920 --> 00:46:12,992
Well, what sort of a cabin
are you going to give me?
746
00:46:13,120 --> 00:46:15,111
I hope it's more comfortable
than this one.
747
00:46:15,240 --> 00:46:17,435
Oh, no, Mrs Armitage,
you're not staying in my ship.
748
00:46:17,560 --> 00:46:20,358
You can't put me back in the Seaflower,
she's leaking like a sieve.
749
00:46:20,480 --> 00:46:23,870
I've had all the Seaflower passengers
transferred to one of the convoy ships.
750
00:46:24,000 --> 00:46:25,718
The Seaflower party are ready to leave.
751
00:46:25,840 --> 00:46:27,193
Thank you, Howard.
752
00:46:27,320 --> 00:46:30,596
Well, goodbye, my dear,
I hope you'll be comfortable.
753
00:46:30,720 --> 00:46:32,039
I'm sure I shall.
754
00:46:32,160 --> 00:46:34,151
- I feel safe now.
- Good.
755
00:46:34,280 --> 00:46:36,077
Let's meet in town
for a drink sometime.
756
00:46:36,200 --> 00:46:38,430
That's a grand idea.
757
00:46:46,400 --> 00:46:48,595
Would you relax your attention
for a minute?
758
00:46:49,960 --> 00:46:52,030
All right, old man, but don't be long.
759
00:46:53,600 --> 00:46:54,715
Hello, David.
760
00:46:54,840 --> 00:46:57,354
Well, Lucy, fancy meeting you
on my morning stroll.
761
00:46:57,480 --> 00:46:59,072
Is this going to be serious for you?
762
00:46:59,200 --> 00:47:01,156
Oh,
I expect they'll have me in the ARP.
763
00:47:01,280 --> 00:47:02,998
Tom told me what you did.
764
00:47:03,120 --> 00:47:04,997
I'm... very grateful.
765
00:47:05,120 --> 00:47:07,156
Another of my gestures, Lucy.
766
00:47:07,280 --> 00:47:09,191
Dashing, but ineffective.
767
00:47:09,320 --> 00:47:11,197
You always were a lunatic.
768
00:47:11,320 --> 00:47:13,151
Yes.
769
00:47:13,280 --> 00:47:14,998
(Both) Well, eh...
770
00:47:16,120 --> 00:47:17,678
There's a party waiting for you.
771
00:47:17,800 --> 00:47:18,835
Goodbye, my dear.
772
00:47:18,960 --> 00:47:21,599
Goodbye, David.
Good luck.
773
00:47:25,680 --> 00:47:27,398
Time's up, Cranford.
774
00:47:28,440 --> 00:47:29,668
Yes.
775
00:47:35,880 --> 00:47:37,757
(Radio) 'Here is our news in English.
776
00:47:37,880 --> 00:47:41,668
'A successful attack has just been
launched by our gallant U-boats,
777
00:47:41,800 --> 00:47:44,189
'against a British North Sea convoy.
778
00:47:44,320 --> 00:47:48,074
'Lt is firmly established that many
vessels were sunk and damaged,
779
00:47:48,200 --> 00:47:51,351
'the convoy itself dispersed
and thrown into confusion,
780
00:47:51,480 --> 00:47:54,233
'while the surviving warships
are still being actively hunted,
781
00:47:54,360 --> 00:47:56,112
'by our indomitable U-boats.
782
00:47:56,240 --> 00:47:57,434
'An eyewitness account,
783
00:47:57,560 --> 00:48:00,199
'referring to the sinking
of the armed liner the Seaflower,
784
00:48:00,320 --> 00:48:03,835
'reports that she was carrying
a cargo of poison gas,
785
00:48:03,960 --> 00:48:07,669
'dispatched from Poland to England
by that fanatical warmonger,
786
00:48:07,800 --> 00:48:10,633
'First Lord of the Admiralty,
W Churchill esquire.'
787
00:48:10,760 --> 00:48:12,557
Sunk my ship - the ruddy liar!
788
00:48:12,680 --> 00:48:15,990
'Finally, it is believed
the flagship Apollo herself,
789
00:48:16,120 --> 00:48:19,112
'has been torpedoed and sunk
with the loss of all hands.
790
00:48:19,240 --> 00:48:20,639
'A further report... '
791
00:48:20,760 --> 00:48:23,991
Blimey, boys, we're all dead
and we don't know it!
792
00:48:24,120 --> 00:48:25,599
(All laugh)
793
00:48:25,720 --> 00:48:29,030
So, that's where poor sailors go to
when they die, eh?
794
00:48:29,160 --> 00:48:30,513
Back to the ruddy mess decks.
795
00:48:30,640 --> 00:48:34,599
This fellow's a regular Ananias, he's
worse than that, he's a perishing liar!
796
00:48:34,720 --> 00:48:36,472
We don't take any notice of him.
797
00:48:36,600 --> 00:48:40,479
Poison gas?
I once had a cargo of fertiliser -
798
00:48:40,600 --> 00:48:41,999
I'll admit, that whiffed a bit.
799
00:48:42,120 --> 00:48:44,315
- (All laugh)
- (Bosun's whistle)
800
00:48:44,440 --> 00:48:46,112
B and Y turrets close up.
801
00:48:46,240 --> 00:48:50,836
B and Y turrets close up.
B and Y turrets close up.
802
00:48:50,960 --> 00:48:53,349
- (Whistle)
- What's up this time, bosun's mate?
803
00:48:53,480 --> 00:48:56,278
Don't know, but the old man
must be expecting a bit of trouble.
804
00:48:56,400 --> 00:48:59,198
Skipper, the Captain would like
to talk to you in his sea cabin.
805
00:48:59,320 --> 00:49:00,958
- Me? Oh, all right.
- Yeah.
806
00:49:05,120 --> 00:49:06,439
Anything serious, sir?
807
00:49:06,560 --> 00:49:09,279
Just had a signal from the Admiralty,
things are looking up.
808
00:49:09,400 --> 00:49:12,949
They say that a pocket battleship has
slipped through the cordon on a raid.
809
00:49:13,080 --> 00:49:14,399
- After us?
- Yes.
810
00:49:14,520 --> 00:49:15,714
We might have some fun then.
811
00:49:15,840 --> 00:49:18,593
I don't think they want us to.
They're making dispositions now.
812
00:49:18,720 --> 00:49:20,438
They're sending out operation orders.
813
00:49:20,560 --> 00:49:24,599
'Admiralty operations to battle squadron,
Admiralty operations to battle squadron,
814
00:49:24,720 --> 00:49:28,269
'alter course and take up positions
covering flank of North Sea convoy.
815
00:49:28,400 --> 00:49:31,790
'Alter course and take up positions
covering flank of North Sea convoy.
816
00:49:31,920 --> 00:49:34,195
'Admiralty operations to battle squadron.
817
00:49:34,320 --> 00:49:37,198
'Admiralty operations
to aircraft carrier Aquilla,
818
00:49:37,320 --> 00:49:40,915
'admiralty operations
to aircraft carrier Aquilla,
819
00:49:41,040 --> 00:49:44,077
'locate enemy battleship attempting raid
on North Sea convoy,
820
00:49:44,200 --> 00:49:48,716
'locate enemy battleship attempting raid
on North Sea convoy.
821
00:49:48,840 --> 00:49:52,037
'Admiralty operations
to aircraft carrier, Aquilla.
822
00:49:52,160 --> 00:49:55,550
'Admiralty operations
to aircraft carrier, Aquilla.
823
00:49:55,680 --> 00:49:58,990
'Admiralty operations
to minesweeper flotilla, Position X.
824
00:49:59,520 --> 00:50:02,830
'Admiralty operations
to minesweeper flotilla, Position X,
825
00:50:02,960 --> 00:50:06,316
'North Sea convoy due Position X
two hours earlier,
826
00:50:06,440 --> 00:50:09,318
'sweep entrance to minefield
before 1800 tonight.
827
00:50:09,440 --> 00:50:11,954
'North Sea convoy due Position X
two hours earlier,
828
00:50:12,080 --> 00:50:15,152
'sweep entrance to minefield
before 18:00 tonight.'
829
00:50:15,280 --> 00:50:17,236
They seem to be doing
what they can for us, sir.
830
00:50:17,360 --> 00:50:21,592
Yes. Tell the navigating officer I'll be
up with a new course in a few minutes.
831
00:50:21,720 --> 00:50:23,199
Aye-aye, sir.
832
00:50:23,320 --> 00:50:26,153
- And let that old blaggard in.
- Aye-aye, sir.
833
00:50:26,280 --> 00:50:27,952
Come right in, Captain.
834
00:50:31,080 --> 00:50:32,798
Please take off your cap in my cabin.
835
00:50:39,160 --> 00:50:42,072
Captain Armitage, I hear you shifted
passengers from my ship.
836
00:50:42,200 --> 00:50:43,838
Well, you've got no right to do that.
837
00:50:43,960 --> 00:50:46,758
So long as your ship's in my convoy,
you're subject to my orders.
838
00:50:46,880 --> 00:50:49,075
- I want you to understand that.
- I suppose so,
839
00:50:49,200 --> 00:50:51,873
but I want you to understand
that I'm registering a protest.
840
00:50:52,000 --> 00:50:54,514
I've sent for you
because I've got to sink your ship.
841
00:50:54,640 --> 00:50:57,108
Sink the Seaflower?
Nay, you can't do that.
842
00:50:57,240 --> 00:51:00,232
I want no further trouble, Eckersley,
there's as raider out.
843
00:51:00,360 --> 00:51:03,557
I have orders from the admiralty
to alter course and increase speed.
844
00:51:03,680 --> 00:51:05,398
Your ship's practically unseaworthy,
845
00:51:05,520 --> 00:51:07,909
she can't keep up with us
and I can't leave her behind.
846
00:51:08,040 --> 00:51:11,077
She'd be a pointer to our whereabouts
and a danger to navigation.
847
00:51:11,200 --> 00:51:13,191
- But it'd ruin me.
- There'll be no argument.
848
00:51:13,320 --> 00:51:16,790
I'm detailing a destroyer to
take off her crew and torpedo her.
849
00:51:16,920 --> 00:51:21,675
Captain Armitage, I've been master of
Seaflower for more than 20 years now,
850
00:51:21,800 --> 00:51:25,156
and you know what that means.
How would you like it,
851
00:51:25,280 --> 00:51:27,669
if a stranger came and said
he was gonna sink your ship?
852
00:51:31,200 --> 00:51:35,398
- I should have to obey orders, Captain.
- Oh, so will I, only...
853
00:51:37,120 --> 00:51:39,429
I can't bear the thought
of her being torpedoed.
854
00:51:41,200 --> 00:51:44,590
Look, would you let me go aboard her
for the last time and open sea cocks?
855
00:51:44,720 --> 00:51:47,393
I'd...
I'd like to finish her off meself.
856
00:51:48,960 --> 00:51:52,270
Someone told me the other day that
all sailors are incurably sentimental -
857
00:51:53,280 --> 00:51:54,793
maybe they were right.
858
00:51:56,000 --> 00:51:57,797
You can go aboard her, Captain.
859
00:51:57,920 --> 00:51:59,592
That's right good of you, sir.
860
00:52:04,800 --> 00:52:06,631
(Bells)
861
00:52:11,280 --> 00:52:12,918
Well, there they go, skipper.
862
00:52:18,840 --> 00:52:21,593
Aye.
Booking their way to harbour.
863
00:52:22,720 --> 00:52:24,153
It's a grand feeling, Mr Mate,
864
00:52:24,280 --> 00:52:27,590
when you're taking your ship
safe home to port.
865
00:52:29,360 --> 00:52:30,793
I'll never know it any more.
866
00:52:30,920 --> 00:52:33,070
You'll get another ship all right,
skipper.
867
00:52:33,200 --> 00:52:35,236
Ahoy.
868
00:52:35,360 --> 00:52:37,351
Seaflower, ahoy!
869
00:52:37,480 --> 00:52:40,392
Taking a darn long time about it,
they ought to be on that boat by now.
870
00:52:40,520 --> 00:52:42,795
- Shall I tell them to hurry up, sir?
- Yes, go on.
871
00:52:42,920 --> 00:52:45,150
Seaflower, ahoy.
872
00:52:45,280 --> 00:52:47,510
Get a move on.
873
00:52:47,640 --> 00:52:49,517
Well, it's gotta be done.
874
00:52:50,520 --> 00:52:51,999
Aye, Mr Mate.
875
00:52:52,120 --> 00:52:53,792
What's got to be must be.
876
00:52:54,800 --> 00:52:57,951
- You go for'ard, sir, and I'll go aft.
- Yeah.
877
00:53:02,840 --> 00:53:04,558
(Sniffs)
878
00:53:07,800 --> 00:53:10,678
Do you smell what I smell, Mister?
879
00:53:14,200 --> 00:53:16,794
Why, yes, Captain - fog.
880
00:53:16,920 --> 00:53:18,797
She'll be down on us any minute now.
881
00:53:18,920 --> 00:53:21,798
Aye, the nicest piece of fog
I've ever tasted.
882
00:53:21,920 --> 00:53:26,710
Mr Mate, I don't think we need bother
with them sea cocks any longer.
883
00:53:26,840 --> 00:53:30,469
We'll be better of on our own than
with that blasted sea circus over there.
884
00:53:30,600 --> 00:53:32,272
We're taking a great risk.
885
00:53:32,400 --> 00:53:33,879
Aye, well, we'll take it.
886
00:53:34,000 --> 00:53:35,115
You stay there.
887
00:53:35,240 --> 00:53:38,994
Tell the old fool to hurry up,
this fog will be down in a minute.
888
00:53:39,120 --> 00:53:42,032
Seaflower, ahoy, hurry up.
889
00:53:42,160 --> 00:53:43,991
Stand by with the engines, chief.
890
00:53:44,120 --> 00:53:46,350
Seaflower, ahoy.
891
00:53:46,480 --> 00:53:48,516
Tell him I've gone below.
892
00:53:48,640 --> 00:53:52,235
Skipper's gone below, for the log book.
Won't be a minute, sir.
893
00:53:52,360 --> 00:53:54,237
Seaflower, ahoy!
894
00:53:54,360 --> 00:53:58,319
Don't say a word, Mr Mate,
we've done it. Put her astern.
895
00:53:58,440 --> 00:54:00,510
(Bells)
896
00:54:04,200 --> 00:54:06,873
He's started his engine, sir.
He's trying to give us the slip.
897
00:54:07,000 --> 00:54:10,197
Blast him, he'll be going ahead,
I'll try and cut across his bows.
898
00:54:10,320 --> 00:54:11,594
Half speed ahead together.
899
00:54:12,600 --> 00:54:14,079
Half speed ahead together.
900
00:54:20,800 --> 00:54:24,509
Seaflower, ahoy!
Seaflower, ahoy!
901
00:54:38,920 --> 00:54:40,239
It's got pretty thick, sir.
902
00:54:40,360 --> 00:54:42,954
- Yes.
- Are you thinking of reducing speed?
903
00:54:43,080 --> 00:54:46,675
No. I've got to make Position X
before nightfall.
904
00:54:46,800 --> 00:54:49,678
- Tell them to string their fog buoys.
- Signalman.
905
00:54:49,800 --> 00:54:53,395
Seaflower, ahoy!
Seaflower, ahoy!
906
00:54:55,000 --> 00:54:56,479
Seaflower, ahoy!
907
00:54:56,600 --> 00:55:00,229
- You'd better chuck it, number one.
- Looks as if she's clean away, sir.
908
00:55:00,360 --> 00:55:02,954
If I could get my hands round
that old so and so's neck, I'd...
909
00:55:03,080 --> 00:55:06,072
(Singing)
910
00:55:09,880 --> 00:55:14,271
# Hoorah, boys, hoorah,
we'll hymn the jubilee
911
00:55:14,400 --> 00:55:17,597
# God bless the navy
but a merchant ship for me
912
00:55:17,720 --> 00:55:19,472
There's something in that song, skipper.
913
00:55:19,600 --> 00:55:22,797
There's nowt like freedom.
It's one of our war aims, isn't it?
914
00:55:22,920 --> 00:55:26,356
# Stand by your weather mainbrace,
and hoist away your lee
915
00:55:26,480 --> 00:55:28,550
# God bless the diddly dee... #
916
00:55:31,080 --> 00:55:32,877
Here, do you hear something?
917
00:55:33,920 --> 00:55:35,239
Yes.
918
00:55:51,520 --> 00:55:54,034
British merchantmen on port bow,
Herr Kapitan.
919
00:55:54,160 --> 00:55:55,479
Hard a port. Slow your engines.
920
00:55:59,480 --> 00:56:01,835
Look!
My god, the Deutschland.
921
00:56:01,960 --> 00:56:03,359
She's after the convoy.
922
00:56:03,480 --> 00:56:06,358
We gotta warn 'em, that cruiser
won't stand a chance against her.
923
00:56:06,480 --> 00:56:08,198
Where's that blasted destroyer?
924
00:56:08,320 --> 00:56:10,914
Just like the navy,
never there when they're wanted.
925
00:56:11,920 --> 00:56:13,797
Well, there's only one thing for it.
926
00:56:13,920 --> 00:56:16,718
Don't touch that, skipper,
they'll hear it on the Deutschland.
927
00:56:16,840 --> 00:56:19,070
I can't help that,
we gotta signal that destroyer.
928
00:56:19,200 --> 00:56:20,679
Now, how do you spell Deutschland?
929
00:56:20,800 --> 00:56:21,915
- D.
- (Horn)
930
00:56:22,040 --> 00:56:23,268
- U.
- (Horn)
931
00:56:23,400 --> 00:56:24,753
- T.
(Horn)
932
00:56:24,880 --> 00:56:26,393
- C.
- (Horn)
933
00:56:28,880 --> 00:56:30,791
I think she's over there, Herr Kapitan.
934
00:56:31,800 --> 00:56:33,791
Alter course
and steer towards the siren.
935
00:56:33,920 --> 00:56:35,114
Very good, Herr Kapitan.
936
00:56:35,240 --> 00:56:37,549
On contact,
open fire with secondary armament.
937
00:56:37,680 --> 00:56:39,671
- Very good, Herr Kapitan.
- (Horn continues)
938
00:56:43,520 --> 00:56:44,919
(Horn)
939
00:56:55,040 --> 00:56:57,952
Merchantmen in sight, Herr Kapitan.
940
00:56:58,080 --> 00:56:59,229
Open fire.
941
00:56:59,360 --> 00:57:00,713
Secondary armament, open fire.
942
00:57:00,840 --> 00:57:02,239
(Horn continues)
943
00:57:22,840 --> 00:57:24,876
Skipper, skipper.
944
00:57:25,000 --> 00:57:27,798
All right, Mr Mate, leave it.
945
00:57:30,160 --> 00:57:32,913
I'm right sorry I let you in
for this bucket.
946
00:57:33,040 --> 00:57:35,031
Don't talk so silly, skipper.
947
00:57:35,160 --> 00:57:39,790
Nay, you were right, we ought to
have stuck to convoy, but...
948
00:57:39,920 --> 00:57:41,035
(Gunfire continues)
949
00:57:41,160 --> 00:57:43,594
l've always been a bit...
pig-headed.
950
00:57:43,720 --> 00:57:46,029
I'd sooner sail under you
than anyone, sir.
951
00:57:47,960 --> 00:57:49,313
Thanks, lad.
952
00:57:55,000 --> 00:58:00,199
She's been a good ship,
Mr Mate...
953
00:58:01,200 --> 00:58:02,599
(Gunfire continues)
954
00:58:06,600 --> 00:58:08,591
(Horn)
955
00:58:10,040 --> 00:58:13,032
- Cease fire.
- Cease fire.
956
00:58:13,160 --> 00:58:15,276
(Horn continues)
957
00:58:22,520 --> 00:58:24,317
That's someone calling us.
958
00:58:24,440 --> 00:58:27,034
- Must be the Seaflower, sir.
- What the hell's she doing?
959
00:58:27,160 --> 00:58:29,754
Bring her up to 20 knots
and steer towards the siren.
960
00:58:29,880 --> 00:58:32,110
Engine room, 200 revolutions.
961
00:58:32,240 --> 00:58:33,468
(Bells)
962
00:58:33,600 --> 00:58:36,558
(Horn continues)
963
00:58:38,200 --> 00:58:40,794
- It's Morse, sir.
- What's she saying?
964
00:58:40,920 --> 00:58:46,438
D-U-T-C-H-L...
965
00:58:46,560 --> 00:58:49,597
- They must mean Deutschland.
- Deutschland, that was her guns firing?
966
00:58:49,720 --> 00:58:51,153
Will you have a crack at her, sir?
967
00:58:51,280 --> 00:58:54,078
We've got to get to the convoy
at top speed, before she does.
968
00:58:54,200 --> 00:58:57,431
She'd blow them all out of the water.
We must give them a chance to scatter.
969
00:58:57,560 --> 00:58:58,675
Full speed ahead.
970
00:59:11,520 --> 00:59:15,513
That was good work, but just
a beginning, the hors d'oeuvres.
971
00:59:15,640 --> 00:59:18,677
- We can't be far from that convoy.
- I've plotted the new course.
972
00:59:18,800 --> 00:59:21,553
- Right, bring your ship around.
- Very good, Herr Kapitan.
973
00:59:21,680 --> 00:59:24,114
- Bring her up to 20 knots.
- Very good, Herr Kapitan.
974
00:59:44,280 --> 00:59:47,192
Sutton, how long will it take us before
we make Position X?
975
00:59:47,320 --> 00:59:48,719
I reckon about three hours, sir.
976
00:59:48,840 --> 00:59:50,558
Where the devil's that destroyer got to?
977
00:59:50,680 --> 00:59:52,432
Be here soon.
The fog's lifting a bit.
978
00:59:52,560 --> 00:59:55,711
It'll be a great deal easier when
we get this lot inside the minefields.
979
00:59:55,840 --> 00:59:57,239
Thank you.
980
01:00:15,960 --> 01:00:19,191
- Ah, this is better.
- Yes, Herr Kapitan.
981
01:00:20,200 --> 01:00:22,714
We should see them
any moment now.
982
01:00:22,840 --> 01:00:25,752
- Full speed ahead.
- Yes, Herr Kapitan. Full speed ahead.
983
01:00:28,920 --> 01:00:31,309
- Ship ready for action.
- Very good, Herr Kapitan.
984
01:00:31,440 --> 01:00:32,953
Ship ready for action.
985
01:00:43,000 --> 01:00:45,230
Signalman, make a signal
to Apollo right away.
986
01:00:45,360 --> 01:00:47,157
Aye-aye, sir.
987
01:00:55,880 --> 01:00:57,393
Destroyer signalling, sir.
988
01:00:57,520 --> 01:00:58,919
What's she saying?
989
01:01:00,560 --> 01:01:05,793
Deutschland reported
12 miles to the eastward.
990
01:01:06,480 --> 01:01:09,950
Approaching convoy rapidly.
991
01:01:25,200 --> 01:01:27,953
I'm going to engage the enemy.
992
01:01:31,520 --> 01:01:34,796
We're three hours steaming
from the minefields and Position X.
993
01:01:34,920 --> 01:01:37,388
We've got to hold her
till the convoy's safely there.
994
01:01:37,520 --> 01:01:40,159
Make a signal to the admiralty.
About to engage Deutschland.
995
01:01:40,280 --> 01:01:41,998
- Give them our position.
- Aye-aye, sir.
996
01:01:42,120 --> 01:01:45,192
Signal Commander Martin, take charge
of the convoy, keep her on course.
997
01:01:45,320 --> 01:01:46,992
Officer of the watch,
starboard 25,
998
01:01:47,120 --> 01:01:49,395
- steer 280 degrees, full speed ahead.
- Aye-aye, sir.
999
01:01:49,520 --> 01:01:51,351
(Bells)
1000
01:01:51,480 --> 01:01:55,632
Action stations, Commander. Launch
number two plane for reconnaissance.
1001
01:01:55,760 --> 01:01:58,354
(Bugle call)
1002
01:03:01,000 --> 01:03:04,470
Sir, has Captain Sandeman given you
permission to leave your cabin?
1003
01:03:04,600 --> 01:03:06,511
- No.
- May I ask where you're going, sir?
1004
01:03:06,640 --> 01:03:08,039
- Into action.
- But sir...
1005
01:03:08,160 --> 01:03:09,673
Corporal Parker,
1006
01:03:09,800 --> 01:03:12,633
do you realise that I might interpret
that indiscreet gesture,
1007
01:03:12,760 --> 01:03:14,591
as striking a superior officer?
1008
01:03:14,720 --> 01:03:15,869
You wouldn't do that, sir.
1009
01:03:16,000 --> 01:03:17,752
I'm not so sure.
I'll think about it.
1010
01:03:17,880 --> 01:03:19,791
Stand to attention,
don't leave your post.
1011
01:03:39,800 --> 01:03:41,313
- All ready for action, sir.
- Good.
1012
01:03:47,280 --> 01:03:49,191
Come to report for duty, sir.
1013
01:03:49,320 --> 01:03:51,515
Good lord,
I'd forgotten all about you.
1014
01:03:51,640 --> 01:03:54,916
Yes, sir. May I remind you that
it's usual to release all prisoners,
1015
01:03:55,040 --> 01:03:56,996
before a ship goes into action.
1016
01:04:00,200 --> 01:04:02,555
Mr Cranford,
you can consider yourself released,
1017
01:04:02,680 --> 01:04:04,750
for the period of our engagement
with the enemy.
1018
01:04:04,880 --> 01:04:06,393
Thanks very much, sir.
1019
01:04:08,600 --> 01:04:13,196
David, Lucy told me a lot of things.
I think I overdid it.
1020
01:04:13,320 --> 01:04:15,197
I know I did, sir.
1021
01:04:15,320 --> 01:04:16,912
Good luck.
1022
01:04:17,040 --> 01:04:18,439
Thank you, sir.
1023
01:04:30,520 --> 01:04:33,910
With those 11 -inch guns of hers, sir,
she ought to blow us to bits...
1024
01:04:34,040 --> 01:04:35,314
on paper.
1025
01:04:35,440 --> 01:04:38,113
Fortunately, Mr Cranford,
we are not on paper, we're at sea -
1026
01:04:38,240 --> 01:04:39,673
that evens up the odds a bit.
1027
01:05:05,680 --> 01:05:07,193
Blimey, here she comes!
1028
01:05:08,560 --> 01:05:10,516
Red 3-0, enemy battleship, sir.
1029
01:05:17,400 --> 01:05:20,392
- Bridge.
- Enemy cruiser sighted, Herr Kapitan.
1030
01:05:20,520 --> 01:05:22,192
Right.
Range?
1031
01:05:22,320 --> 01:05:24,436
20,000 metres, Herr Kapitan.
1032
01:05:29,400 --> 01:05:31,994
Main armament, open fire.
1033
01:05:32,120 --> 01:05:33,997
Gun control, main armament, open fire.
1034
01:05:34,120 --> 01:05:36,588
Main armament, stand by.
1035
01:05:36,720 --> 01:05:40,076
- Deflection, eight right.
- Deflection, eight right.
1036
01:05:40,200 --> 01:05:42,316
- Steady salvo.
- Salvo.
1037
01:05:45,880 --> 01:05:48,269
(Gunfire)
1038
01:05:54,160 --> 01:05:55,752
Pretty good for a first go, sir.
1039
01:05:55,880 --> 01:05:57,632
Not so bad.
What's the range now, Sutton?
1040
01:05:57,760 --> 01:06:00,194
18,000 yards, sir.
1041
01:06:01,200 --> 01:06:02,952
- Hold your fire, Hawkins.
- Aye-aye, sir.
1042
01:06:21,280 --> 01:06:22,793
That was a close one, wasn't it?
1043
01:06:22,920 --> 01:06:24,319
You'll get that medal yet.
1044
01:06:24,440 --> 01:06:26,715
Why don't we get a start
and give them a basinful, sir?
1045
01:06:26,840 --> 01:06:28,432
We've got to get to 15,000 yards,
1046
01:06:28,560 --> 01:06:30,596
before we can do any good
with our little Greta.
1047
01:06:30,720 --> 01:06:32,233
(Gunfire)
1048
01:06:32,360 --> 01:06:34,999
Blimey, reminds you of Guy Fawkes Day,
don't it, chums?
1049
01:06:53,000 --> 01:06:56,197
- (Gunfire)
- (Gasps and screams)
1050
01:06:58,960 --> 01:07:01,793
God help them, and God help us.
1051
01:07:01,920 --> 01:07:03,273
Shh, Mary, be quiet.
1052
01:07:03,400 --> 01:07:06,392
I will not be quiet. I'm after hearing
one of the sailors say,
1053
01:07:06,520 --> 01:07:08,397
the little cruiser
doesn't stand a chance.
1054
01:07:08,520 --> 01:07:12,149
Why did she go away and leave us with
only them destroyers to look after us?
1055
01:07:12,280 --> 01:07:14,032
I tell you, we'll all be sunk.
1056
01:07:14,160 --> 01:07:16,276
Mary Hogan, you ought to be
ashamed of yourself -
1057
01:07:16,400 --> 01:07:18,709
you haven't any idea
what you're talking about.
1058
01:07:18,840 --> 01:07:21,434
You leave this to the navy,
they know what they're doing.
1059
01:07:21,560 --> 01:07:23,790
The Germans won't shoot at us again,
will they?
1060
01:07:23,920 --> 01:07:25,638
No, darling, of course they won't.
1061
01:07:25,760 --> 01:07:27,113
Look, here's a bit for his face.
1062
01:07:27,240 --> 01:07:30,198
It looks as if it's got a beard.
Perhaps it's Father Christmas.
1063
01:07:43,320 --> 01:07:46,232
- First blood to the Bosch, eh?
- She's got the range all right, sir.
1064
01:07:46,360 --> 01:07:48,954
- What's the reading now?
- 17,000 yards, sir.
1065
01:07:49,080 --> 01:07:51,469
Looks like we've got to take it
for another 2,000 yards.
1066
01:07:51,600 --> 01:07:52,669
Yes.
1067
01:08:03,920 --> 01:08:07,276
- Got them again, direct hit.
- Shan't be long now, Herr Kapitan.
1068
01:08:07,400 --> 01:08:08,628
Forward turret, direct hit.
1069
01:08:23,080 --> 01:08:26,311
Oh-ho, talk about haystacks, Jim...
1070
01:08:26,440 --> 01:08:28,510
I don't think
even I could miss that one.
1071
01:08:28,640 --> 01:08:32,076
Let's have a go. We might check her fire
and give our boys a bit of a breather.
1072
01:08:32,200 --> 01:08:34,156
- Concentrate on the bridge.
- Here she goes.
1073
01:08:56,680 --> 01:08:59,194
What are they
swinging the ship about for?
1074
01:08:59,320 --> 01:09:01,117
I can't keep my guns going.
Check fire.
1075
01:09:17,440 --> 01:09:19,351
That finishes me for the day, Cary.
1076
01:09:19,480 --> 01:09:23,393
All right, Jim, lets get out of here,
and I'll buy you a nice cup of tea.
1077
01:09:33,080 --> 01:09:35,196
- They're coming back, sir.
- Nice work.
1078
01:09:35,320 --> 01:09:36,878
15,000 yards, sir.
1079
01:09:37,000 --> 01:09:39,434
Thank you, Sutton.
Hawkins, you can open fire.
1080
01:09:39,560 --> 01:09:41,994
- Aye-aye, sir.
- Open fire.
1081
01:09:42,120 --> 01:09:45,078
- Target's nice and clear, sir.
- Right. All guns stand by.
1082
01:09:45,200 --> 01:09:46,633
Salvoes, right gun commencing.
1083
01:09:46,760 --> 01:09:48,273
Right gun ready, sir.
1084
01:09:48,400 --> 01:09:49,719
Salvoes, left gun commencing.
1085
01:09:49,840 --> 01:09:50,909
Left gun ready, sir.
1086
01:09:51,040 --> 01:09:52,393
Salvoes, right gun commencing.
1087
01:09:52,520 --> 01:09:53,555
Right gun ready, sir.
1088
01:09:56,480 --> 01:10:00,837
Range 149, deflection, four left,
salvoes, shoot.
1089
01:10:06,120 --> 01:10:07,269
They've begun.
1090
01:10:12,680 --> 01:10:13,795
Gun control?
1091
01:10:13,920 --> 01:10:17,230
That must've been a direct hit,
Herr Kapitan, there's no answer.
1092
01:10:17,360 --> 01:10:18,952
We must carry on under local control,
1093
01:10:19,080 --> 01:10:21,435
- get them firing quickly.
- Very good, Herr Kapitan.
1094
01:10:41,520 --> 01:10:43,192
- You hear that, Donald?
- Aye.
1095
01:10:43,320 --> 01:10:46,153
There's a fight on,
and it sounds like them big fellas.
1096
01:10:46,280 --> 01:10:47,315
Aye.
1097
01:10:47,440 --> 01:10:50,671
I wouldnae be surprised if that's why
they changed the time o' the convoy.
1098
01:10:50,800 --> 01:10:53,155
- Aye.
- There's nae sign o' them yet.
1099
01:10:53,280 --> 01:10:54,872
They oughta be here soon.
1100
01:10:55,960 --> 01:10:58,190
Have I not told you
that you're in the navy now,
1101
01:10:58,320 --> 01:11:00,197
and I'll no have
that fishing on ma boat?
1102
01:11:00,320 --> 01:11:02,197
- Have ye got one?
- Aye.
1103
01:11:15,240 --> 01:11:17,595
Bill? Bill?
1104
01:11:17,720 --> 01:11:19,676
It's all right, sir.
1105
01:11:19,800 --> 01:11:21,597
We'll get you below, old man.
1106
01:11:21,720 --> 01:11:23,199
Look out.
1107
01:11:28,600 --> 01:11:32,309
- Put your wheel amidships.
- Put your wheel amidships.
1108
01:11:32,440 --> 01:11:33,919
Quartermaster?
1109
01:11:35,880 --> 01:11:38,348
No reply, sir.
Looks as though the voice pipe's gone.
1110
01:11:38,480 --> 01:11:40,948
- Ah!
- Message from the quartermaster, sir.
1111
01:11:41,080 --> 01:11:44,072
The ship won't answer her helm.
The transmission's been shot away.
1112
01:11:44,200 --> 01:11:45,918
- Sutton, are you all right?
- Yes, sir.
1113
01:11:46,040 --> 01:11:48,429
Contact the chief,
I'll get her steady by the engines.
1114
01:11:48,560 --> 01:11:50,676
Cranford, get the steering position
connected up.
1115
01:11:50,800 --> 01:11:53,598
Organise a chain of men
to relay my steering orders.
1116
01:11:57,040 --> 01:11:58,393
- Hawkins?
- Sir?
1117
01:11:58,520 --> 01:11:59,999
Let the gun crew take it easy.
1118
01:12:00,120 --> 01:12:02,873
I'll retire behind a smokescreen
till she's steady again.
1119
01:12:03,000 --> 01:12:05,514
Mortimer,
tell the engine room to make smoke.
1120
01:12:05,640 --> 01:12:07,039
Aye-aye, sir.
1121
01:12:16,440 --> 01:12:18,590
- Cup of cocoa, sir?
- What?
1122
01:12:19,880 --> 01:12:22,997
- Yes, please, why not?
- You could do with it.
1123
01:12:23,120 --> 01:12:25,190
Thank you.
1124
01:12:35,040 --> 01:12:37,395
Smokescreen, Herr Kapitan.
1125
01:12:37,520 --> 01:12:40,318
They're in trouble.
Keep firing into her.
1126
01:12:40,440 --> 01:12:43,113
- She'll have trouble on her course.
- Very good, Herr Kapitan.
1127
01:12:46,560 --> 01:12:47,754
- Check.
- Check.
1128
01:12:47,880 --> 01:12:49,313
Check fire.
1129
01:12:49,440 --> 01:12:52,671
Something's gone wrong
with the interjector switch.
1130
01:12:52,800 --> 01:12:54,552
He looks pretty bad, sir.
1131
01:12:56,800 --> 01:12:58,950
How are you feeling now, Walker?
1132
01:12:59,080 --> 01:13:02,197
- Shocking - hurts like hell, sir.
- I'll get him down to the sick bay.
1133
01:13:02,320 --> 01:13:04,914
Oh, no, you don't!
My left arm's still all right.
1134
01:13:05,040 --> 01:13:07,713
No, I'd rather stay here and be a hero.
1135
01:13:07,840 --> 01:13:10,274
All right, we'll patch you up
and leave you here.
1136
01:13:10,400 --> 01:13:13,119
- Still after that medal, eh, chum?
- Yeah.
1137
01:13:13,240 --> 01:13:14,798
Grub up.
1138
01:13:14,920 --> 01:13:16,319
Al right, boys, carry on.
1139
01:13:16,440 --> 01:13:19,398
That's right, feed yer faces
while you still got 'em.
1140
01:13:22,520 --> 01:13:24,670
Sounds as if
only the Deutschland is firing, sir.
1141
01:13:24,800 --> 01:13:26,153
I can't hear our guns.
1142
01:13:26,280 --> 01:13:28,840
I don't like it. I wish to heaven
we were there with them,
1143
01:13:28,960 --> 01:13:31,599
instead of pottering along
wet-nursing this lot.
1144
01:13:31,720 --> 01:13:33,711
We'll be sighting the minefields
presently.
1145
01:13:33,840 --> 01:13:36,991
Maybe there'll be time for us to get
back and have a go at them ourselves.
1146
01:13:37,120 --> 01:13:38,269
Maybe.
1147
01:13:51,200 --> 01:13:54,749
- Master-at-arms, are you ready?
- Yes, sir, all men in position.
1148
01:13:54,880 --> 01:13:58,839
Pass a message to the bridge, tell the
captain, everything under control.
1149
01:13:58,960 --> 01:14:00,393
Everything under control.
1150
01:14:01,480 --> 01:14:02,959
Everything under control.
1151
01:14:05,000 --> 01:14:06,592
Everything under control.
1152
01:14:06,720 --> 01:14:08,278
Everything under control.
1153
01:14:13,400 --> 01:14:17,473
- How are you, chum?
- I'm all right.
1154
01:14:18,800 --> 01:14:21,598
Everything's under control.
1155
01:14:23,120 --> 01:14:24,951
(Gunfire continues)
1156
01:14:26,520 --> 01:14:27,669
Everything under control.
1157
01:14:27,800 --> 01:14:29,199
Message from Mr Cranford.
1158
01:14:29,320 --> 01:14:32,118
- Everything under control.
- Good. I'm leaving the smokescreen.
1159
01:14:32,240 --> 01:14:34,470
Tell Mr Howard
his is the only turret left in action.
1160
01:14:34,600 --> 01:14:36,591
He's to engage the enemy
as soon as possible.
1161
01:14:40,440 --> 01:14:42,192
Any news of Commander Blount?
1162
01:14:42,320 --> 01:14:43,992
- He's dead, sir.
- Oh!
1163
01:14:44,120 --> 01:14:46,998
He asked if all goes well,
would you go and see his wife.
1164
01:14:50,880 --> 01:14:54,077
Tell the engine room to stop smoke.
We're going to attack again.
1165
01:14:54,200 --> 01:14:55,519
Aye-aye, sir.
1166
01:14:55,640 --> 01:14:58,200
Tell Mr Howard's turret to stand by.
1167
01:14:58,320 --> 01:14:59,799
Right.
1168
01:14:59,920 --> 01:15:01,876
- Shorty?
- Hello, sir.
1169
01:15:02,000 --> 01:15:05,356
You're to engage the enemy
as soon as we leave the smokescreen.
1170
01:15:05,480 --> 01:15:07,789
And shoot straight,
yours are the only guns left.
1171
01:15:07,920 --> 01:15:09,319
Very good, sir.
1172
01:15:09,440 --> 01:15:10,998
Let's go.
1173
01:15:13,360 --> 01:15:15,316
Tell the engine room
to stop the smokescreen.
1174
01:15:24,560 --> 01:15:26,198
Donnerwetter!
1175
01:15:26,320 --> 01:15:30,199
They are hard, these British.
They are attacking again.
1176
01:15:41,600 --> 01:15:43,750
(ln-coming shell whistles)
1177
01:15:52,200 --> 01:15:55,237
Tell the captain there's been
a direct hit on Mr Howard's turret.
1178
01:15:55,360 --> 01:15:57,476
Aye-aye, sir.
Mr Cranford's gone up.
1179
01:15:57,600 --> 01:15:59,079
Howard?
1180
01:16:01,600 --> 01:16:04,672
Where's Mr Howard?
Went below to the magazine, sir.
1181
01:16:04,800 --> 01:16:07,951
It's on fire. The whole ship'll blow up
in a minute, sir.
1182
01:16:08,080 --> 01:16:09,991
(Explosion)
1183
01:16:10,120 --> 01:16:12,395
Get that gun working again.
1184
01:16:18,280 --> 01:16:19,998
Shorty?
1185
01:16:23,840 --> 01:16:25,239
(Coughs)
1186
01:16:26,480 --> 01:16:28,789
I was trying to flood the magazine, sir.
1187
01:16:30,280 --> 01:16:31,679
(Coughs)
1188
01:17:06,840 --> 01:17:08,239
(Coughs)
1189
01:17:12,120 --> 01:17:13,633
- Are you all right, sir?
- Yes.
1190
01:17:13,760 --> 01:17:16,399
Mr Cranford is down there.
1191
01:17:31,960 --> 01:17:33,791
Easy now, easy.
1192
01:17:38,760 --> 01:17:42,196
Magazine, must, must,
must get maga...
1193
01:17:56,080 --> 01:17:57,513
Hello, Shorty.
1194
01:17:57,640 --> 01:17:59,198
Hello, sir.
1195
01:18:02,040 --> 01:18:05,510
S... Something I want to tell...
1196
01:18:07,840 --> 01:18:09,796
If I were you, old man...
1197
01:18:11,760 --> 01:18:13,990
I wouldn't marry that girl.
1198
01:18:15,000 --> 01:18:19,790
Not... not your sort.
1199
01:18:33,840 --> 01:18:35,751
They're waiting for you on top, sir.
1200
01:18:35,880 --> 01:18:38,030
There's one gun in the turret
still working.
1201
01:18:38,160 --> 01:18:41,789
All right, close the flood valve
and get some more cordite up.
1202
01:18:48,760 --> 01:18:52,116
- Howard's turret still out of action?
- There's a message coming along, sir.
1203
01:18:52,240 --> 01:18:55,676
- Right turret ready for action, sir.
- Then what the hell's he waiting for?
1204
01:18:55,800 --> 01:18:59,110
Tell him to open fire as soon as he can.
I'm still engaging the enemy.
1205
01:19:07,800 --> 01:19:08,949
(Speaks German)
1206
01:19:09,960 --> 01:19:11,234
She's still firing.
1207
01:19:11,360 --> 01:19:14,272
- Shall we steer the new course?
- Yes, close in.
1208
01:19:44,160 --> 01:19:47,357
She's been silent for five minutes,
Herr Kapitan.
1209
01:19:47,480 --> 01:19:49,232
I think she's done.
1210
01:19:49,360 --> 01:19:51,191
We'll finish her now.
1211
01:19:51,320 --> 01:19:55,199
- Steer to close in 5,000 metres.
- Will we stop to pick up survivors?
1212
01:19:55,320 --> 01:19:57,197
I've no time.
I've got to get that convoy.
1213
01:20:04,760 --> 01:20:06,591
(Speaks German)
1214
01:20:07,680 --> 01:20:10,035
Bridge,
British battleships approaching.
1215
01:20:24,720 --> 01:20:28,633
The battle cruisers, that ends it,
mein Herren. This is no place for us.
1216
01:20:28,760 --> 01:20:31,399
Cease fire and steer for home
at full speed.
1217
01:20:42,280 --> 01:20:46,717
Well... we held her.
I think we can cease fire.
1218
01:20:46,840 --> 01:20:48,193
Cease fire.
1219
01:20:48,320 --> 01:20:50,197
- Anybody got a handkerchief?
- Here, sir.
1220
01:20:51,560 --> 01:20:53,039
Thank you.
1221
01:20:55,400 --> 01:20:57,550
(Bugle signal)
1222
01:21:02,120 --> 01:21:03,792
Cease fire.
1223
01:21:05,200 --> 01:21:07,794
Easy, boy.
Come on.
1224
01:21:08,800 --> 01:21:11,678
The end of a perfect day (!)
1225
01:21:13,760 --> 01:21:15,751
(Cheering)
1226
01:21:24,760 --> 01:21:27,911
Blimey, chums, the old Deutschland
is off like a scalded cat.
1227
01:21:28,040 --> 01:21:29,632
Ooh, and they're giving her a pasting!
1228
01:21:29,760 --> 01:21:31,796
- Who's firing?
- It's the big boys.
1229
01:21:31,920 --> 01:21:34,992
(All) Hooray, hooray.
1230
01:21:39,800 --> 01:21:43,588
Well, doctor...
how did we get on?
1231
01:21:43,720 --> 01:21:46,188
I'm afraid you've lost
some good men, sir.
1232
01:21:47,200 --> 01:21:48,952
(Sighs)
1233
01:21:52,520 --> 01:21:54,317
What about a bit of leave
this time, sir?
1234
01:21:54,440 --> 01:21:56,590
I think it's in the bag this time, lads.
1235
01:21:57,520 --> 01:21:59,192
When are we gonna get home, sir?
1236
01:22:00,600 --> 01:22:02,272
We'll hold church in harbour tomorrow.
1237
01:22:02,400 --> 01:22:05,073
Any man who's fit for leave
is fit for church, isn't he, doctor?
1238
01:22:05,200 --> 01:22:06,997
- That's right, sir.
- (Laughter)
1239
01:22:16,160 --> 01:22:18,355
A very soft job this convoy.
1240
01:22:19,480 --> 01:22:21,038
Nothing to do.
1241
01:22:21,160 --> 01:22:23,435
Just steaming along
with a lot of merchantmen.
1242
01:22:23,560 --> 01:22:24,560
Aye.
1243
01:22:24,680 --> 01:22:27,319
They ought to come
and have a spell at oor job.
1244
01:22:37,200 --> 01:22:39,395
Thank heaven we're home at last.
1245
01:22:39,520 --> 01:22:43,433
When I set me foot on dry land, nothing
will get me out of England again,
1246
01:22:43,560 --> 01:22:45,755
except when I go on me holidays,
of course.
1247
01:22:45,880 --> 01:22:49,190
- I'm just glad it's all over.
- Yes, it'll be good to be home.
1248
01:22:51,040 --> 01:22:53,600
Wireless message for you, ma'am,
from the Apollo.
1249
01:22:56,400 --> 01:22:58,914
Leave me alone for a moment,
will you, Mary?
1250
01:23:13,600 --> 01:23:17,309
(All singing)
1251
01:23:43,960 --> 01:23:47,794
(All) Amen
1252
01:23:47,920 --> 01:23:50,912
O, eternal Lord God,
be pleased to receive
1253
01:23:51,040 --> 01:23:53,349
into thy almighty
and most gracious protection,
1254
01:23:53,480 --> 01:23:58,076
the persons of us, thy servants,
and the fleet in which we serve.
1255
01:23:58,200 --> 01:24:01,556
Preserve us from the dangers of the sea
and from the violence of the enemy...
1256
01:24:01,680 --> 01:24:03,193
- Hear hear.
- Shut up.
1257
01:24:03,320 --> 01:24:04,719
That we may be a safeguard
1258
01:24:04,840 --> 01:24:08,913
unto our most gracious sovereign lord,
King George and his dominions,
1259
01:24:09,040 --> 01:24:12,999
and a security for such as pass
on the sea upon their lawful occasions,
1260
01:24:13,120 --> 01:24:15,475
that the inhabitants of our empire,
1261
01:24:15,600 --> 01:24:18,558
may in peace and quietness
serve thee our God,
1262
01:24:18,680 --> 01:24:23,231
and that we may return in safety
to enjoy the blessings of the land,
1263
01:24:23,360 --> 01:24:25,749
and with a thankful remembrance
of thy mercies,
1264
01:24:25,880 --> 01:24:30,476
to praise and glorify thy holy name
through Jesus Christ our Lord.
1265
01:24:30,600 --> 01:24:34,388
- Amen, amen.
- (All) Amen.
1266
01:24:37,200 --> 01:24:39,350
(♪ Rule Britannia ♪)
101247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.