All language subtitles for Convoy (1940)_Eng_HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,200 --> 00:01:27,838 (Gulls screech) 2 00:01:45,600 --> 00:01:47,033 All secure, sir. 3 00:01:47,160 --> 00:01:49,515 All right, Number One. 4 00:01:52,120 --> 00:01:54,793 - Not a bad trip, Commander. - We did very well, sir. 5 00:01:54,920 --> 00:01:57,832 Well, young fellows me lads, you can count yourselves very lucky 6 00:01:57,960 --> 00:02:00,190 to have helped bag a submarine on your first trip. 7 00:02:00,320 --> 00:02:02,788 All I remember about mine is being confoundedly sick. 8 00:02:02,920 --> 00:02:05,275 They were green about the gills the first week out, sir. 9 00:02:05,400 --> 00:02:08,597 - We used to called it midshipmanitis. - Oh, we're over that now, sir. 10 00:02:08,720 --> 00:02:11,188 Muster the prisoners and send them ashore right away. 11 00:02:11,320 --> 00:02:14,198 - Anything come in about leave, sir? - Not yet. 12 00:02:16,800 --> 00:02:20,190 I'm moving your things from the sea cabin, sir. Will you be going ashore? 13 00:02:20,320 --> 00:02:22,197 I don't know yet, Bates. 14 00:02:23,440 --> 00:02:25,510 (Bell clangs) 15 00:02:33,640 --> 00:02:36,108 - Gangway for the red watch. - Any more for the Sky Lark? 16 00:02:36,240 --> 00:02:39,437 - Pick up your monkeys and parrots. - Get your shore-going out! 17 00:02:39,560 --> 00:02:40,629 Driver, where's my car? 18 00:02:40,760 --> 00:02:43,320 The old mud hook's down, let's hope she stays there for a bit. 19 00:02:43,440 --> 00:02:46,432 - Shut up that row! - Get you! 20 00:02:46,560 --> 00:02:52,351 # Home, home, sweet home, there's no place like home # 21 00:02:52,480 --> 00:02:56,314 - Home? You'll never see home. - What are you talking about? 22 00:02:56,440 --> 00:02:59,750 Pipe down, we're bound to get leave. Here, let's ask the admiral. 23 00:02:59,880 --> 00:03:02,792 Oi, come on, sailor, oi, wake up. 24 00:03:04,040 --> 00:03:06,474 - What do you want? - A little bit of wisdom. 25 00:03:06,600 --> 00:03:10,070 - Are we going to get leave? - Well, come on, out with it. 26 00:03:10,200 --> 00:03:12,395 Shh, can't you see he's thinking? 27 00:03:12,520 --> 00:03:16,308 Well, firstly, we sink a blooming submarine, 28 00:03:16,440 --> 00:03:18,396 that should mean leave. 29 00:03:18,520 --> 00:03:21,432 Secondly, we're due for boiler cleaning... 30 00:03:21,560 --> 00:03:23,437 - Come on, come on! - Hurry up! 31 00:03:23,560 --> 00:03:26,552 Thirdly, we haven't had any for a hell of a long time! 32 00:03:26,680 --> 00:03:30,468 And fourthly, admiral, we have the case of able seaman Edmunds, 33 00:03:30,600 --> 00:03:32,989 who was married two hours before he had to join his ship, 34 00:03:33,120 --> 00:03:35,918 and hadn't the time nor the opportunity to consummate the union. 35 00:03:36,040 --> 00:03:38,474 - (All laugh) - Nark it! 36 00:03:38,600 --> 00:03:44,311 Here, hold your noses, here comes the bootnecks. (Whistles) 37 00:03:48,360 --> 00:03:50,316 Oi, where you going with those pea-shooters? 38 00:03:50,440 --> 00:03:53,557 We're mustering the Jerry prisoners to go ashore. 39 00:03:53,680 --> 00:03:55,159 (All laugh) 40 00:03:55,280 --> 00:03:58,955 Grog-o, grog-o. Here you are my lucky lads. 41 00:03:59,080 --> 00:04:00,957 Stand back, you'll all get served, gents. 42 00:04:01,080 --> 00:04:02,911 Stand back and let the dog see the rabbit! 43 00:04:03,040 --> 00:04:04,678 Come on, one, two. 44 00:04:04,800 --> 00:04:08,793 Come along, kamerads, four. Come along, keep moving, keep moving. 45 00:04:11,960 --> 00:04:13,359 Prisoners, march. 46 00:04:18,520 --> 00:04:21,512 - Just a minute, corporal. - Halt. What do you want, sailor? 47 00:04:21,640 --> 00:04:23,437 Let's give the poor baskets a tot of rum. 48 00:04:23,560 --> 00:04:25,596 It'll be a long time before they get any leave. 49 00:04:25,720 --> 00:04:28,996 All communication with the prisoners is strictly prohibited. 50 00:04:29,120 --> 00:04:31,509 - Carry on, sailor. - Go on, pop it in. 51 00:04:31,640 --> 00:04:35,997 Here, Jerry, take a swig of this. Go on, Nelson's blood. 52 00:04:37,000 --> 00:04:38,115 Nein, das is verboten! 53 00:04:38,240 --> 00:04:42,552 Stow it, Adolf, give the lads a chance. Go on, it'll do you good. 54 00:04:45,920 --> 00:04:47,478 - Good. - Good! I should say it is. 55 00:04:47,600 --> 00:04:49,397 - Grows hairs on your chest. - (All laugh) 56 00:04:49,520 --> 00:04:50,714 Wunderbar. 57 00:04:50,840 --> 00:04:54,435 Yeah, you fellas made a mistake letting those Nazis kid you. 58 00:04:54,560 --> 00:04:56,630 You ought to join a real navy. 59 00:04:56,760 --> 00:04:58,637 (All laugh) 60 00:04:58,760 --> 00:05:00,352 (Cup smashes) 61 00:05:01,480 --> 00:05:02,595 Heil Hitler! 62 00:05:02,720 --> 00:05:06,793 Heil, my fanny, prisoners and escort shun, quick march. 63 00:05:11,480 --> 00:05:14,472 Party, halt. All present and correct, sir. 64 00:05:14,600 --> 00:05:16,033 Very good. 65 00:05:17,040 --> 00:05:18,917 Where the devil's that motorboat got to? 66 00:05:19,040 --> 00:05:20,155 She hasn't left yet, sir. 67 00:05:25,160 --> 00:05:26,559 (Gulls screech) 68 00:05:30,280 --> 00:05:31,679 (Tyres squeal) 69 00:05:31,800 --> 00:05:33,199 - Charles? - Yes, ma'am? 70 00:05:33,320 --> 00:05:35,390 - Take a walk, would you please. - Certainly. 71 00:05:48,600 --> 00:05:49,953 Steady, darling. 72 00:05:50,080 --> 00:05:52,230 Oh, David, it's all over your collar too. 73 00:05:52,360 --> 00:05:53,679 Damn these stiff collars. 74 00:05:53,800 --> 00:05:54,994 Spit. 75 00:05:55,120 --> 00:05:57,918 You know, after two years out of the service, running my own show, 76 00:05:58,040 --> 00:06:00,634 I'll find this "aye-aye, sir" business pretty difficult. 77 00:06:00,760 --> 00:06:03,479 Never mind, you look lovely in your uniform. 78 00:06:03,600 --> 00:06:05,192 Yes, absolutely divine! 79 00:06:05,320 --> 00:06:08,596 Oh, David, you're going to make a bad start, you're ten minutes overdue. 80 00:06:08,720 --> 00:06:11,314 Never mind, dear, Mr Chamberlain says it'll be a long war. 81 00:06:11,440 --> 00:06:12,759 (Horn blasts) 82 00:06:12,880 --> 00:06:14,393 I'm going to miss you, darling, 83 00:06:14,520 --> 00:06:17,034 even though I know you're an awful waste of time. 84 00:06:17,160 --> 00:06:19,310 Is there a better way of wasting time, my sweet? 85 00:06:19,440 --> 00:06:21,510 I've loved every minute of it. 86 00:06:21,640 --> 00:06:24,393 Goodbye, my dear, look after yourself. 87 00:06:24,520 --> 00:06:26,192 Goodbye, David. 88 00:06:27,200 --> 00:06:29,634 - Be good. - Aye-aye, sir. 89 00:06:34,000 --> 00:06:36,195 - So long, my poppet. - Goodbye. 90 00:06:46,520 --> 00:06:47,873 Motorboat's just leaving, sir. 91 00:06:48,000 --> 00:06:50,036 Good. Stand by with your prisoners, corporal. 92 00:06:50,160 --> 00:06:51,195 Party, shun. 93 00:06:51,320 --> 00:06:54,118 Oh, there's old Bates, sir. Will you excuse me for a moment? 94 00:06:54,240 --> 00:06:56,071 - Yes, carry on. - Thank you, sir. 95 00:06:56,200 --> 00:06:58,839 I say, Bates, is Captain Armitage going ashore? 96 00:06:58,960 --> 00:07:01,315 I don't know, sir, but I'm hoping if he goes, we go too. 97 00:07:01,440 --> 00:07:02,759 Thanks, Bates. 98 00:07:02,880 --> 00:07:05,235 - Wotcher, swain. - What do you want? 99 00:07:05,360 --> 00:07:07,590 - Is the oldie going ashore? - How the hell do I know? 100 00:07:07,720 --> 00:07:10,439 If anyone asks me that again, I'll knock his blasted block off! 101 00:07:10,560 --> 00:07:11,629 All right, all right! 102 00:07:21,240 --> 00:07:23,276 Will you be going ashore, sir? 103 00:07:23,400 --> 00:07:24,833 I don't know. 104 00:07:24,960 --> 00:07:27,758 - There's no news about leave, sir? - Nothing official yet. 105 00:07:27,880 --> 00:07:30,952 Would you be going to town if we did get leave, sir? 106 00:07:31,080 --> 00:07:32,149 I expect so. 107 00:07:32,280 --> 00:07:34,800 There something I'd like to ask you, sir, if it isn't a liberty. 108 00:07:34,880 --> 00:07:38,953 Anything you like, Bates. Lord knows, we've known each other long enough! 109 00:07:39,080 --> 00:07:42,709 Well, it's like this here, sir, my old woman made me promise, 110 00:07:42,840 --> 00:07:46,037 you see, like she being very keen for you to stand for the first, 111 00:07:46,160 --> 00:07:49,232 well, I said, "No, wait a bit, there's bound to be another one soon." 112 00:07:49,360 --> 00:07:51,476 What the devil are you talking about, Bates? 113 00:07:51,600 --> 00:07:53,033 Babies, sir. 114 00:07:53,160 --> 00:07:54,798 What, at your time of life? 115 00:07:54,920 --> 00:07:57,195 No, it's not exactly mine, it's me daughter's. 116 00:07:57,320 --> 00:07:59,356 It's a boy, and his father being in the service, 117 00:07:59,480 --> 00:08:02,916 we'd like you to stand godfather, sort of start him off right. 118 00:08:03,040 --> 00:08:05,031 - Why, I'd be delighted! - Thank you, sir. 119 00:08:05,160 --> 00:08:07,515 We was thinking of wetting his head this leave. 120 00:08:07,640 --> 00:08:10,916 I was wondering what to do with myself. Suits me perfectly, any time you like. 121 00:08:11,040 --> 00:08:14,476 By gum, my old girl'll be as proud as punch. 122 00:08:14,600 --> 00:08:16,830 - (Knock on door) - Come. 123 00:08:16,960 --> 00:08:19,349 - Lieutenant Cranford, sir. - Who? 124 00:08:20,640 --> 00:08:23,029 - Come aboard to join, sir. - All right, Hawkins. 125 00:08:24,200 --> 00:08:25,599 From the Admiralty, sir. 126 00:08:31,960 --> 00:08:33,393 Hello, Bates, how's yourself? 127 00:08:33,520 --> 00:08:35,988 I'm as well as can be expected, thank you, sir. 128 00:08:36,120 --> 00:08:37,633 I see. 129 00:08:37,760 --> 00:08:40,797 Tell the commander to muster all hands aft. 130 00:08:45,600 --> 00:08:47,397 I usually offer anyone joining a drink, 131 00:08:47,520 --> 00:08:49,636 but I think we can dispense with that formality. 132 00:08:49,760 --> 00:08:51,637 I quite agree, sir. Shall I go? 133 00:08:51,760 --> 00:08:54,638 Just a minute. Did you apply to come to my ship? 134 00:08:54,760 --> 00:08:58,070 No, sir. I think someone at the admiralty developed a sense of humour. 135 00:08:58,200 --> 00:09:00,430 You'll be transferred as soon as it can be arranged. 136 00:09:00,560 --> 00:09:01,560 Thank you, sir. 137 00:09:01,680 --> 00:09:04,638 Apart from duty, I suggest we keep out of each other's way. 138 00:09:07,280 --> 00:09:08,793 Naturally, sir. 139 00:09:15,800 --> 00:09:16,949 - Hey, Snotty. - Sir? 140 00:09:17,080 --> 00:09:18,559 - What's your name? - Howard, sir. 141 00:09:18,680 --> 00:09:20,955 Mine's Cranford. Where's the wardroom? 142 00:09:21,080 --> 00:09:24,197 I'll show you, sir. Was that the order for leave you brought aboard? 143 00:09:24,320 --> 00:09:26,151 I don't know, Mr Churchill didn't tell me. 144 00:09:26,280 --> 00:09:27,872 The First Lord, you actually know him? 145 00:09:28,000 --> 00:09:30,594 Winnie? One of my oldest friends. I help him with his hats. 146 00:09:30,720 --> 00:09:31,994 You're pulling my leg, sir. 147 00:09:32,120 --> 00:09:35,157 I wish they'd make up their minds about leave, it's damned unsettling. 148 00:09:35,280 --> 00:09:36,759 Unsettling? That means a girl. 149 00:09:36,880 --> 00:09:40,190 Well, of course, sir, she's only a friend, there's nothing definite yet. 150 00:09:40,320 --> 00:09:41,992 That's why you're anxious about leave. 151 00:09:42,120 --> 00:09:44,315 Yes, and it's just my luck, I'm on watch tonight. 152 00:09:44,440 --> 00:09:46,829 Perhaps we can fix something. I might take over for you. 153 00:09:46,960 --> 00:09:48,234 They'd never let you, sir. 154 00:09:48,360 --> 00:09:50,669 - It may be irregular but we can try. - Thanks, awfully. 155 00:09:50,800 --> 00:09:52,233 Down this way, sir. 156 00:09:52,360 --> 00:09:55,796 Don't mention anything about my girl, you know what it's like in the gunroom, 157 00:09:55,920 --> 00:09:57,148 I'd rather keep it to myself. 158 00:09:57,280 --> 00:09:59,589 My dear fellow, I'll be as silent as the grave. 159 00:10:04,360 --> 00:10:05,759 Three. 160 00:10:05,880 --> 00:10:07,074 Wrong, old son. 161 00:10:07,200 --> 00:10:08,599 - Four. - (All laugh) 162 00:10:08,720 --> 00:10:10,711 - They're on you, Dot. - A pleasure, Sandeman. 163 00:10:10,840 --> 00:10:13,149 - Make doubles now the anchor's down. - Very good, sir. 164 00:10:13,280 --> 00:10:15,840 - Here you are, sir. - Thank you. Come in. 165 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 No, sir, not in here. 166 00:10:17,080 --> 00:10:18,798 - Come on, have a drink. - Thank you, sir. 167 00:10:18,920 --> 00:10:22,196 - My name's Cranford, I've just joined. - I'm glad to know you, Cranford. 168 00:10:23,320 --> 00:10:24,799 - I'm Sandeman. - How do you do? 169 00:10:24,920 --> 00:10:26,239 - This is guns. - How do you do? 170 00:10:26,360 --> 00:10:28,749 Torps, surgeon commander... - How do you do? 171 00:10:28,880 --> 00:10:31,633 And Dot and Cary, our heroes of the sky. 172 00:10:31,760 --> 00:10:34,320 I'm happy to meet you all, and to forestall the inevitable, 173 00:10:34,440 --> 00:10:36,795 I haven't the slightest idea when you'll get leave. 174 00:10:36,920 --> 00:10:39,514 I suppose everybody on the ship's been asking you that. 175 00:10:39,640 --> 00:10:42,440 Do you know what I'd like to do? Hop in my little bus, fly her to town, 176 00:10:42,560 --> 00:10:43,834 Take her on top of the Ritz, 177 00:10:43,960 --> 00:10:46,076 and make a parachute drop into the American bar. 178 00:10:46,200 --> 00:10:50,034 With rows and rows of gleaming bottles and fairy lights twinkling though them. 179 00:10:50,160 --> 00:10:53,118 Instead of Peacock's ugly mug leering at you over pink gins, 180 00:10:53,240 --> 00:10:54,559 there'd be a wonderful popsie. 181 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 With a full set of everything. Bottoms up. 182 00:10:57,360 --> 00:10:59,191 Here we go. 183 00:10:59,320 --> 00:11:02,232 Hello, sir, you're just in time to meet the new arrival. 184 00:11:03,360 --> 00:11:04,759 We know each other. 185 00:11:04,880 --> 00:11:07,348 Well, you seem to have made yourself at home very quickly. 186 00:11:07,480 --> 00:11:09,277 Yes, sir, you can't keep a good man down. 187 00:11:09,400 --> 00:11:11,436 Pity. Get me a drink. 188 00:11:13,120 --> 00:11:14,394 Beer, please. 189 00:11:17,160 --> 00:11:19,799 Well, I've got a spot of work to do, if you'll forgive me. 190 00:11:20,800 --> 00:11:22,597 Oh, I'll give you a hand. 191 00:11:25,920 --> 00:11:28,992 The glass must be falling, deep depression. 192 00:11:30,000 --> 00:11:32,150 Your luggage has been put in your cabin, sir. 193 00:11:32,280 --> 00:11:33,395 Thank you. 194 00:11:33,520 --> 00:11:35,590 I'm afraid I've come to stay. 195 00:11:36,640 --> 00:11:38,153 Thanks for the drink. 196 00:11:38,280 --> 00:11:41,158 Oh, ha-ha, not at all. 197 00:11:42,800 --> 00:11:44,631 What on earth's the matter, Commander? 198 00:11:44,760 --> 00:11:46,352 It's an awkward thing to talk about. 199 00:11:46,480 --> 00:11:48,232 I thought he seemed a nice bloke, sir. 200 00:11:48,360 --> 00:11:49,952 That's a matter of opinion. 201 00:11:50,080 --> 00:11:54,198 I've served with Tom Armitage for a long time, he's one of my oldest friends. 202 00:11:54,320 --> 00:11:56,834 Oh, what's the skipper got to do with it? 203 00:11:56,960 --> 00:12:00,953 Well, five years ago, we were out on the China Station, his wife was there. 204 00:12:01,080 --> 00:12:03,719 - So was young Cranford. - Oh, well, that was it. 205 00:12:03,840 --> 00:12:05,592 Yes, there was a divorce. 206 00:12:05,720 --> 00:12:08,757 - Tough luck on the skipper. - These sort of things do happen, sir. 207 00:12:08,880 --> 00:12:11,599 Just what I felt, till we learned a year later at Singapore, 208 00:12:11,720 --> 00:12:13,039 that Cranford had let her down. 209 00:12:13,160 --> 00:12:15,071 - Didn't marry her, you mean? - Exactly. 210 00:12:15,200 --> 00:12:17,509 I'm one of those rare birds, a happily married man. 211 00:12:17,640 --> 00:12:20,108 I don't set out to be a moralist, still, you know what it is. 212 00:12:20,240 --> 00:12:22,196 - You must draw the line somewhere. - Exactly. 213 00:12:25,160 --> 00:12:28,072 Yes, we seem to be well-off for balaclavas, Jenkins. 214 00:12:28,200 --> 00:12:31,112 Two navy, three beige, one in your hand, that's six. 215 00:12:31,240 --> 00:12:33,196 Your lady friends like to keep you warm, sir. 216 00:12:33,320 --> 00:12:37,074 Nonsense, Jenkins, all knitted by elderly relatives on the front at Bournemouth. 217 00:12:37,200 --> 00:12:39,191 - Keep that one for yourself. - Thank you, sir. 218 00:12:39,320 --> 00:12:40,639 - I say, sir? - Yes? 219 00:12:40,760 --> 00:12:45,117 About wangling my leave, sir, I've come to ask you not to bother. 220 00:12:45,240 --> 00:12:47,800 I see. All right, my lad, makes no difference to me. 221 00:12:47,920 --> 00:12:50,912 - Thanks all the same. - Don't mention it. Have a helmet. 222 00:12:51,040 --> 00:12:52,189 No, thank you, sir. 223 00:12:52,320 --> 00:12:54,356 - Another one for you, Jenkins. - Thank you, sir. 224 00:12:55,000 --> 00:12:56,831 (Bugle blares) 225 00:13:08,280 --> 00:13:10,714 Lower deck clear, ship's company mustered aft, sir. 226 00:13:10,840 --> 00:13:12,592 Thank you, master-at-arms. 227 00:13:17,600 --> 00:13:19,511 Lower deck clear, sir. Everybody aft. 228 00:13:20,520 --> 00:13:23,193 Ship's company, stand at ease. 229 00:13:23,320 --> 00:13:26,039 I want to thank you all for the way you've acquitted yourselves 230 00:13:26,160 --> 00:13:28,230 during the patrol we've just finished. 231 00:13:28,360 --> 00:13:30,828 You've given the enemy a taste of your quality. 232 00:13:30,960 --> 00:13:33,155 I know there are people you're fond of ashore... 233 00:13:33,280 --> 00:13:35,271 He means you, Shorty, someone must've split. 234 00:13:35,400 --> 00:13:36,400 Oh, pack it up! 235 00:13:36,520 --> 00:13:38,988 I know you're expecting leave and you deserve it... 236 00:13:39,120 --> 00:13:41,839 - This looks good to me. - Sounds like a week at least. 237 00:13:41,960 --> 00:13:46,033 But I don't have to remind you that we're at war and have to make sacrifices. 238 00:13:46,160 --> 00:13:48,390 The orders I have just received from the Admiralty 239 00:13:48,520 --> 00:13:50,397 put general leave out of the question. 240 00:13:50,520 --> 00:13:51,555 Hard luck, Shorty. 241 00:13:51,680 --> 00:13:54,353 Our flotilla has been selected for special duty, 242 00:13:54,480 --> 00:13:58,075 and I hope this news will make up for the disappointment you've suffered, 243 00:13:58,200 --> 00:14:01,510 because I don't mind telling you, it may give us the chance of action 244 00:14:01,640 --> 00:14:04,359 - against enemy surface craft. - That'll be great. 245 00:14:04,480 --> 00:14:06,835 Swimming in the North Sea with a leg off. 246 00:14:06,960 --> 00:14:08,359 Never mind, you'll get a medal. 247 00:14:08,480 --> 00:14:11,040 The operation we have been detailed to carry out 248 00:14:11,160 --> 00:14:13,151 is one of the utmost importance, 249 00:14:13,280 --> 00:14:16,909 and I know I can rely on all of you to do your very best. 250 00:14:17,040 --> 00:14:19,793 That is all. Carry on, Commander. 251 00:14:21,560 --> 00:14:23,596 Ship's company, shun. 252 00:14:23,720 --> 00:14:25,438 Turn for'ard, right and left. 253 00:14:25,560 --> 00:14:27,790 Turn! Double march. 254 00:14:31,800 --> 00:14:33,597 The destroyer captains are aboard, sir. 255 00:14:33,720 --> 00:14:35,631 - They're in your cabin. - Thanks, Brandon. 256 00:14:35,760 --> 00:14:38,115 I understand, that's the trouble, I do understand! 257 00:14:38,240 --> 00:14:40,629 Now, you listen to me, of course you won't get any leave, 258 00:14:40,760 --> 00:14:44,150 and I'll tell you why, you're a lot of mugs that won't stand up for yourselves. 259 00:14:44,280 --> 00:14:47,397 - I've been in the service 30 years... - Shut up! Now, listen to me... 260 00:14:47,520 --> 00:14:50,910 - Oh, put a sock in it! - I'll tell you why there's no leave. 261 00:14:51,040 --> 00:14:54,510 Cos first, we sunk a blooming German submarine... 262 00:14:54,640 --> 00:14:57,916 - Grub up, grub... - Secondly, we're due for boiler cleaning. 263 00:14:58,040 --> 00:15:01,112 And thirdly, we ain't had any leave for a long time, and... 264 00:15:01,240 --> 00:15:03,800 (All laugh) 265 00:15:05,800 --> 00:15:07,597 Grub up - come on, lads! 266 00:15:07,720 --> 00:15:11,793 The merchantmen we are to convoy are assembling outside Norwegian waters. 267 00:15:11,920 --> 00:15:15,037 We'll steam across and pick them up and convoy them to Position X - 268 00:15:15,160 --> 00:15:17,833 that's the entrance to our minefields, where they'll be safe. 269 00:15:17,960 --> 00:15:21,270 You'll find all further details in your sailing orders. Pass them round. 270 00:15:21,400 --> 00:15:23,231 Usual precautions, no wireless messages, 271 00:15:23,360 --> 00:15:25,078 we can receive but we mustn't send. 272 00:15:25,200 --> 00:15:29,079 Absolute secrecy, absolute concentration on the one job, 273 00:15:29,200 --> 00:15:32,556 to get the convoy home, nothing must interfere with that. 274 00:15:32,680 --> 00:15:35,399 Well, before you go back to your ships, everything quite clear? 275 00:15:35,520 --> 00:15:37,112 - Very clear. - Absolutely clear. 276 00:15:37,240 --> 00:15:39,708 I've been reading the list of ships we're escorting, sir. 277 00:15:39,840 --> 00:15:41,432 - The Seaflower's among them. - Yes. 278 00:15:41,560 --> 00:15:43,755 She was running the blockade on the Spanish war. 279 00:15:43,880 --> 00:15:46,678 Yes, and she had that old blaggard of a skipper, always in trouble. 280 00:15:46,800 --> 00:15:49,155 He's in the thick of it again, she's lying off Poland. 281 00:15:49,280 --> 00:15:50,759 Well, good luck. 282 00:15:50,880 --> 00:15:53,553 I hope you'll be able to wangle us some leave after this, sir. 283 00:15:53,680 --> 00:15:56,114 So do I, they've had to postpone a christening for me. 284 00:15:56,240 --> 00:15:57,593 (Laughs) 285 00:15:59,280 --> 00:16:00,872 Just a minute, Cranford. 286 00:16:01,000 --> 00:16:03,036 There's a question you might be able to answer. 287 00:16:04,040 --> 00:16:05,393 Official or personal, sir? 288 00:16:05,520 --> 00:16:06,919 Purely personal. 289 00:16:08,160 --> 00:16:10,594 - Would you care to smoke? - No, thank you, sir. 290 00:16:13,080 --> 00:16:15,594 Have you heard anything of Lucy since she went abroad? 291 00:16:15,720 --> 00:16:18,314 Well, now and then. Usual motoring tour postcards. 292 00:16:18,440 --> 00:16:20,954 Nuremberg by moonlight, Hitler by daylight. 293 00:16:21,080 --> 00:16:23,548 - When was the last? - Day before war was declared. 294 00:16:23,680 --> 00:16:26,752 And you haven't bothered to find out if she got away from Germany? 295 00:16:26,880 --> 00:16:28,950 Lucy always preferred looking after herself. 296 00:16:29,080 --> 00:16:30,877 That's why you left her, I suppose. 297 00:16:31,000 --> 00:16:34,276 I thought this was a personal talk. I suggest we keep off dangerous ground. 298 00:16:34,400 --> 00:16:37,551 You won't understand my point of view and yours went out with wooden ships. 299 00:16:37,680 --> 00:16:39,750 - You're being insulting. - I have reason to be. 300 00:16:39,880 --> 00:16:41,632 What is this, a ship or a Sunday school? 301 00:16:41,760 --> 00:16:45,116 I've been treated like a leper since I came aboard, thanks to your influence, 302 00:16:45,240 --> 00:16:46,753 You're wrong, Cranford. 303 00:16:46,880 --> 00:16:50,634 The wardroom's opinion is entirely its own affair, I don't control it. 304 00:16:50,760 --> 00:16:54,958 As long as you do your job, you'll be treated like any officer on the ship. 305 00:16:55,080 --> 00:16:58,789 Please take these charts to the bridge, we're sailing at six tonight. 306 00:17:03,120 --> 00:17:05,190 (Bell chimes) 307 00:17:31,000 --> 00:17:32,752 Signal received from the Admiralty, sir. 308 00:17:32,880 --> 00:17:34,199 Read it, will you. 309 00:17:34,320 --> 00:17:36,754 All merchantmen reported to have left for rendezvous, 310 00:17:36,880 --> 00:17:38,871 except Seaflower, whereabouts unknown. 311 00:17:39,000 --> 00:17:41,434 I knew we'd have trouble with that damned old pirate. 312 00:17:54,280 --> 00:17:55,998 (Singing) 313 00:18:38,480 --> 00:18:40,835 Don't they sing lovely, the poor beggars? 314 00:18:40,960 --> 00:18:44,032 Very nice, if you like that kind of foreign singing. 315 00:18:44,160 --> 00:18:46,628 Now, when I was third officer in the Mauretania... 316 00:18:46,760 --> 00:18:51,151 I know, I know, you had two symphony orchestras and a prize brass band. 317 00:18:51,280 --> 00:18:52,759 Let me tell you, Mr Mate, 318 00:18:52,880 --> 00:18:55,440 there's nothing to touch the harmony of the human voice. 319 00:18:55,560 --> 00:18:56,629 It's all right. 320 00:18:56,760 --> 00:18:59,194 If it weren't for us, they wouldn't be singing, 321 00:18:59,320 --> 00:19:02,756 they'd be herded together in some Nazi concentration camp. 322 00:19:02,880 --> 00:19:06,475 Yes, Mr Mathews, we performed a real work of mercy. 323 00:19:06,600 --> 00:19:07,999 Yeah, twenty quid a head. 324 00:19:08,120 --> 00:19:09,838 That's beside the point. 325 00:19:09,960 --> 00:19:11,712 We saved them. 326 00:19:11,840 --> 00:19:15,037 (Harmonica) 327 00:19:16,000 --> 00:19:17,228 (Man sings) 328 00:19:26,280 --> 00:19:29,750 (All answer) 329 00:19:29,880 --> 00:19:33,555 (Sings) 330 00:19:33,680 --> 00:19:37,229 (All answer) 331 00:19:38,520 --> 00:19:41,353 - (Man sings) - (All answer) 332 00:19:41,480 --> 00:19:45,268 - (Woman sings) - (All answer) 333 00:19:45,400 --> 00:19:48,198 (All sing) 334 00:19:55,720 --> 00:19:57,199 Oh blast! 335 00:19:58,680 --> 00:20:00,159 Mary! 336 00:20:00,280 --> 00:20:04,592 Mary, go in there and tell them to stop that awful row. 337 00:20:04,720 --> 00:20:09,589 Mrs Lucy Armitage, I've nursed you ever since you wore nappies, 338 00:20:09,720 --> 00:20:11,233 I've put up with all your tantrums, 339 00:20:11,360 --> 00:20:13,351 I've tried to get you out of all your scrapes, 340 00:20:13,480 --> 00:20:16,074 I've whizzed across the continent in a motor car with you, 341 00:20:16,200 --> 00:20:18,873 chased by hordes of murdering Germans, 342 00:20:19,000 --> 00:20:23,391 but now, at last, I'm on me way to England, in a British ship - 343 00:20:23,520 --> 00:20:27,957 there's nothing on god's earth will get me out of the safety of me bed. 344 00:20:28,080 --> 00:20:29,957 - (Explosion) - Oh, what was that? 345 00:20:30,080 --> 00:20:32,196 (Screaming) 346 00:20:32,320 --> 00:20:33,719 Stay here, I'll go and find out. 347 00:20:35,040 --> 00:20:37,190 - What was it, Captain? - Shot across our bows. 348 00:20:41,280 --> 00:20:43,191 (Speaks German) 349 00:20:44,440 --> 00:20:46,032 Not a light nor a sound, Mr Mate. 350 00:20:46,160 --> 00:20:49,232 Go down and stand by amidships with a neutral flag. 351 00:20:49,360 --> 00:20:51,635 (Speaks German) 352 00:20:52,880 --> 00:20:55,872 - Can I help? I understand German. - What's he saying? 353 00:20:56,000 --> 00:20:58,673 He's asking what ship are you and where are you bound. 354 00:20:58,800 --> 00:21:02,793 Leave him to me. (Speaks bad Spanish) 355 00:21:07,760 --> 00:21:09,751 That's Spanish, picked it up in Bilbao. 356 00:21:09,880 --> 00:21:13,316 (Speaks in Spanish with a heavy English accent) 357 00:21:13,440 --> 00:21:15,556 Neutrale. Us neutrale. 358 00:21:15,680 --> 00:21:17,193 (Speaks German) 359 00:21:31,240 --> 00:21:32,912 (Speaks German) 360 00:21:33,040 --> 00:21:35,031 Cross your fingers, Captain, here it comes. 361 00:21:35,160 --> 00:21:37,799 (Speaks German) 362 00:21:41,720 --> 00:21:44,792 Carry on, Neutral, best wishes for a safe journey. 363 00:21:44,920 --> 00:21:47,195 What did I tell you, they're gonna let us pass. 364 00:21:47,320 --> 00:21:50,073 Now, where's that damned old fool of a mate of mine? 365 00:21:50,200 --> 00:21:52,395 Mr Matthews, full speed ahead. 366 00:21:52,520 --> 00:21:54,272 Have they gone, Captain? 367 00:21:54,400 --> 00:21:56,072 Don't you worry, Mr Mate, 368 00:21:56,200 --> 00:21:59,078 why, a child could fool a pack of squareheads like that. 369 00:21:59,200 --> 00:22:02,078 Captain, I believe you could sail us through the Kiel Canal itself. 370 00:22:02,200 --> 00:22:03,200 Well, why not? 371 00:22:03,320 --> 00:22:06,073 For the lord's sake, don't suggest that to him, Mrs Armitage. 372 00:22:06,200 --> 00:22:07,599 Thanks for your help, ma'am. 373 00:22:07,720 --> 00:22:09,597 Please don't mention it. Any time. 374 00:22:11,520 --> 00:22:14,398 - Steer nor'nor'east, helmsman. - Aye-aye, sir. 375 00:22:15,840 --> 00:22:18,115 Nor'nor'east, that'll never take us to the convoy. 376 00:22:18,240 --> 00:22:22,233 Now look, Mr Mate, me and t'old Seaflower are not joining any convoy. 377 00:22:22,360 --> 00:22:25,158 Catch us tacking across North Sea like a drunken sailor, 378 00:22:25,280 --> 00:22:28,556 with a lot of destroyers and cruisers chivvying us about. 379 00:22:28,680 --> 00:22:32,992 No, we're going along on our own, like we've always done. 380 00:22:33,120 --> 00:22:35,031 We're steering nor'nor'east. 381 00:22:38,400 --> 00:22:42,279 Make a signal to our flotilla. From U37, 382 00:22:42,400 --> 00:22:46,439 the British steamer Seaflower has been allowed to pass as arranged. 383 00:22:46,560 --> 00:22:47,993 Am following on her course. 384 00:22:48,120 --> 00:22:50,315 (Morse Code) 385 00:22:54,320 --> 00:22:55,958 Message from U37. 386 00:23:07,400 --> 00:23:09,994 Steer a course for the convoy and follow on her quarter. 387 00:23:10,120 --> 00:23:11,678 Signal to U42. 388 00:23:11,800 --> 00:23:12,869 Very good. 389 00:23:44,080 --> 00:23:45,195 Jolly cold, sir. 390 00:23:45,320 --> 00:23:48,630 Yes, shocking weather for monkeys, Mr Sutton. 391 00:23:48,760 --> 00:23:49,829 (Laughs) 392 00:23:49,960 --> 00:23:53,396 I think I'll go and get a little sleep. Your relief will be up in a few minutes. 393 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 Very good, sir. 394 00:23:54,640 --> 00:23:56,596 Call me when they sight the merchantmen. 395 00:23:56,720 --> 00:23:57,914 Aye-aye, sir. 396 00:24:02,920 --> 00:24:04,672 Brought you a nice cup of cocoa, sir, 397 00:24:04,800 --> 00:24:07,837 (Yawns) Take it up on the bridge. What I want is sleep. 398 00:24:13,160 --> 00:24:18,837 (Whistles) Heave ho, heave ho, lash up and stow. 399 00:24:18,960 --> 00:24:23,590 Wakey wakey, all the red watch, all the red watch. 400 00:24:23,720 --> 00:24:27,110 Come on, out of it. Come on, what is in here? 401 00:24:29,400 --> 00:24:31,834 - Shut up! - Come on, show a leg, here. 402 00:24:33,880 --> 00:24:36,189 Come on, show a leg here, get up, out of it, all of you. 403 00:24:36,320 --> 00:24:38,629 Come on, the red watch, come on, lash up and stow. 404 00:24:48,080 --> 00:24:49,399 Oh, blast! 405 00:24:54,200 --> 00:24:55,792 Got any shaving soap, my lad? 406 00:24:57,800 --> 00:24:59,631 - Thanks. - That's all right. 407 00:24:59,760 --> 00:25:01,398 What a pretty girl. 408 00:25:01,520 --> 00:25:03,988 - Do you think so? - Damned attractive. 409 00:25:04,120 --> 00:25:05,917 She's the one I was telling you about. 410 00:25:06,040 --> 00:25:08,110 I was just writing to her, as a matter of fact. 411 00:25:08,240 --> 00:25:10,390 She's the sort of girl a fellow can write to. 412 00:25:10,520 --> 00:25:13,034 - Intelligent, eh? - She's marvellous to talk to. 413 00:25:14,040 --> 00:25:15,109 You're a man of the world, 414 00:25:15,240 --> 00:25:18,038 what do you think about marriage when a fellow's in the service? 415 00:25:18,160 --> 00:25:20,549 Well, that depends. How old is she? 416 00:25:20,680 --> 00:25:23,353 Only 25, and I'm practically 19, you know. 417 00:25:23,480 --> 00:25:26,631 - What does she feel about it? - She's as keen as I am. 418 00:25:26,760 --> 00:25:29,399 Of course, I'd have to keep it secret from my family, 419 00:25:29,520 --> 00:25:31,033 but she says that would be all right. 420 00:25:31,160 --> 00:25:34,072 She's an actress and she's got dozens of men crazy about her. 421 00:25:34,200 --> 00:25:37,272 And she's told you that you're the only man she cares about, eh? 422 00:25:37,400 --> 00:25:38,833 Yes, she did. 423 00:25:38,960 --> 00:25:41,872 Should be time to think about it, no use hurrying these things. 424 00:25:42,000 --> 00:25:43,592 Thanks awfully, sir. 425 00:25:44,600 --> 00:25:46,238 That's all right. 426 00:25:46,360 --> 00:25:49,670 One thing, Shorty, I shouldn't put too much in writing. 427 00:25:49,800 --> 00:25:53,076 - Why, sir? - Just a sound principle, that's all. 428 00:25:53,200 --> 00:25:54,997 (Wind howling) 429 00:26:00,680 --> 00:26:02,193 It's cold up here. 430 00:26:02,320 --> 00:26:04,914 This ought to warm the cockles of your heart. 431 00:26:05,920 --> 00:26:10,198 No need for it, man, I use my imagination. 432 00:26:17,200 --> 00:26:18,792 Here they come. 433 00:26:21,760 --> 00:26:23,432 Bridge. 434 00:26:23,560 --> 00:26:25,630 20 merchantmen on the port bow. 435 00:26:26,640 --> 00:26:28,949 (Whistle) 436 00:26:31,280 --> 00:26:33,714 - Yes? - Convoy in sight, sir. 437 00:26:33,840 --> 00:26:35,592 I'll be up right away. 438 00:26:43,600 --> 00:26:44,999 (Yawns) 439 00:26:48,320 --> 00:26:49,992 Your cocoa, sir. I made another lot. 440 00:26:50,120 --> 00:26:52,395 No time right now, Bates. Later. 441 00:27:04,080 --> 00:27:07,390 Right, Mr Cranford, signal the two lead destroyers to form up the convoy. 442 00:27:07,520 --> 00:27:09,511 Main line of advance, 260, speed nine knots. 443 00:27:09,640 --> 00:27:10,789 Signalman. 444 00:27:16,280 --> 00:27:17,872 Form up the convoy. 445 00:27:18,000 --> 00:27:19,991 Huh, he means sort out this ruddy mess. 446 00:27:23,080 --> 00:27:25,878 They look like the Grand National field, sir, second time round. 447 00:27:26,000 --> 00:27:28,560 Better see what we can do about it. Bring her up to 20 knots. 448 00:27:28,680 --> 00:27:30,591 Aye-aye, sir. Engine room. 449 00:27:30,720 --> 00:27:32,790 (Siren) 450 00:27:39,480 --> 00:27:41,198 Scruffy looking lot, aren't they? 451 00:27:41,320 --> 00:27:44,995 If I had charge of them for a week or two, I'd make 'em look like real ships. 452 00:27:45,120 --> 00:27:46,599 How would you go about it? 453 00:27:47,600 --> 00:27:49,636 Oh, smarten up the paintwork, sir, 454 00:27:49,760 --> 00:27:52,752 and get all of the ropes coiled and everything trim and taut, 455 00:27:52,880 --> 00:27:54,552 - and that sort of thing, sir. - Ah! 456 00:27:54,680 --> 00:27:57,114 This is a convoy, gentlemen, not a regatta! 457 00:27:57,240 --> 00:27:58,878 Those skippers were master mariners, 458 00:27:59,000 --> 00:28:01,230 when you were toddling about with your nannies. 459 00:28:01,360 --> 00:28:02,918 (Both) Sorry, sir. 460 00:28:03,040 --> 00:28:05,600 We will consider the incident closed. 461 00:28:14,200 --> 00:28:16,589 Make a signal to all vessels in the convoy - 462 00:28:16,720 --> 00:28:19,871 zigzag 20 degrees either side of the mean line of advance every 15 minutes. 463 00:28:20,000 --> 00:28:21,831 - First zig to starboard. - Aye-aye, sir. 464 00:28:36,040 --> 00:28:39,271 They work too fast for me, skipper. Did you say a red flag with white stripes, 465 00:28:39,400 --> 00:28:42,039 - or a white flag with red stripes? - I never said stripes. 466 00:28:42,160 --> 00:28:44,037 I said the whole thing gives me the gripes! 467 00:28:44,160 --> 00:28:46,151 Well, I can't make head nor tail of it. 468 00:28:46,280 --> 00:28:49,317 Take no notice, Mr Mate, we play follow my leader and hope for the best. 469 00:28:49,440 --> 00:28:54,639 Ahoy! Are you in trouble with the signal, skipper? 470 00:28:54,760 --> 00:28:56,876 Can we help you? 471 00:28:57,000 --> 00:29:01,118 Yes, you can! I haven't seen so many flags since the coronation. 472 00:29:01,240 --> 00:29:04,073 It means to zigzag, first leg to starboard. 473 00:29:04,200 --> 00:29:05,428 Starboard your wheel. 474 00:29:05,560 --> 00:29:09,075 Thanks, Captain, come aboard and have a drink with us when we get in. 475 00:29:16,480 --> 00:29:18,152 What's he saying, Mr Cranford? 476 00:29:18,280 --> 00:29:21,158 All ships in position, sir. There's only one absentee, Seaflower. 477 00:29:21,280 --> 00:29:22,280 Yeah, I thought as much. 478 00:29:22,400 --> 00:29:24,755 I brought breakfast, sir, your cocoa's getting cold. 479 00:29:24,880 --> 00:29:28,429 All right, Bates, I'll be down in a minute. Steer 270 degrees, 12 knots. 480 00:29:28,560 --> 00:29:30,790 - Take up position ahead of convoy. - Aye-aye, sir. 481 00:29:57,680 --> 00:29:59,591 Achtung, here they are. 482 00:29:59,720 --> 00:30:01,631 Tell U42 to stand by. 483 00:30:01,760 --> 00:30:03,796 Very good, Herr Kapitan Leutnant. 484 00:30:16,520 --> 00:30:18,795 - Yeoman of signals, flag deck. - Flag deck. 485 00:30:18,920 --> 00:30:26,920 SOS, SOS, Seaflower, 52-30 north, 4-50 east, struck German mine, sinking. 486 00:30:28,400 --> 00:30:29,799 Very good. 487 00:30:33,520 --> 00:30:35,112 Just received, sir. 488 00:30:36,600 --> 00:30:39,194 - All right, chief yeoman. - Very good, sir. 489 00:30:39,320 --> 00:30:41,788 I'll take this down to the captain myself. 490 00:30:45,280 --> 00:30:46,679 (Clears throat) 491 00:30:49,400 --> 00:30:51,231 SOS from the Seaflower, sir. 492 00:30:53,280 --> 00:30:54,793 Hm. 493 00:30:54,920 --> 00:30:56,911 I wish that old scoundrel had obeyed orders, 494 00:30:57,040 --> 00:30:58,598 then he wouldn't be in this mess. 495 00:30:58,720 --> 00:31:00,870 Shall I detach a destroyer to help him, sir? 496 00:31:01,000 --> 00:31:02,797 Make no reply to the signal, Mr Cranford. 497 00:31:02,920 --> 00:31:05,957 On no account whatever must a naval vessel be diverted from the convoy. 498 00:31:06,080 --> 00:31:07,991 I can't lay myself open to enemy attack,. 499 00:31:08,120 --> 00:31:09,473 Very good, sir. 500 00:31:09,600 --> 00:31:11,272 They'll have to take to the boats, 501 00:31:11,400 --> 00:31:13,630 and trust to the destroyer patrol picking them up. 502 00:31:16,520 --> 00:31:18,750 Another SOS from the Seaflower, sir. 503 00:31:32,960 --> 00:31:34,598 Oh, em, all right, chief yeoman. 504 00:31:34,720 --> 00:31:36,119 Very good, sir. 505 00:31:50,840 --> 00:31:52,717 - Signalman... - What did the captain say? 506 00:31:52,840 --> 00:31:55,479 I'm to send a destroyer and number one plane right away. 507 00:31:55,600 --> 00:31:57,397 Make a signal to the leading destroyer - 508 00:31:57,520 --> 00:32:00,193 leave convoy, proceed immediately latitude 52-30 north. 509 00:32:02,680 --> 00:32:04,238 Stand by with your torpedoes there. 510 00:32:04,360 --> 00:32:05,998 Stand by with your torpedoes. 511 00:32:06,120 --> 00:32:08,793 Torpedo number five, heave. 512 00:32:11,400 --> 00:32:14,198 We shall attack as soon as the destroyer leaves the convoy. 513 00:32:14,320 --> 00:32:15,992 Very good, Herr Kapitan Leutnant. 514 00:32:28,000 --> 00:32:29,911 What are you going to do, sir? 515 00:32:32,960 --> 00:32:35,076 Nothing. Make no reply to the signal. 516 00:32:35,200 --> 00:32:38,237 - But you must, Lucy's in that ship. - That doesn't enter into it. 517 00:32:38,360 --> 00:32:41,033 You'd let her drown rather than take a risk? 518 00:32:41,160 --> 00:32:44,755 Listen, Cranford, I've had my orders and they must be carried out, 519 00:32:44,880 --> 00:32:46,472 whatever my personal feelings are. 520 00:32:46,600 --> 00:32:47,999 It's common humanity! 521 00:32:48,120 --> 00:32:50,395 A destroyer could reach them in a quarter of an hour. 522 00:32:50,520 --> 00:32:53,751 And expose the merchantmen of this convoy to the danger of attack? 523 00:32:53,880 --> 00:32:55,791 - I haven't the right to. - (Alarm) 524 00:32:55,920 --> 00:32:57,433 What's that? 525 00:32:58,520 --> 00:33:00,238 (Alarm) 526 00:33:00,360 --> 00:33:01,554 I've taken the risk for you. 527 00:33:01,680 --> 00:33:04,433 As officer of the watch, I've sent a plane and a destroyer. 528 00:33:04,560 --> 00:33:06,596 You damned idiot! 529 00:33:07,880 --> 00:33:09,598 Wait till I send for you. 530 00:33:11,320 --> 00:33:13,675 Yeoman, make a signal. Recall the destroyer and plane. 531 00:33:13,800 --> 00:33:16,394 I can stop the destroyer, sir, but not the plane. 532 00:33:16,520 --> 00:33:17,919 Signals! 533 00:33:32,440 --> 00:33:35,671 Damn, the destroyer's going back to the convoy. 534 00:33:36,680 --> 00:33:38,193 Take her down to 50 feet. 535 00:33:39,320 --> 00:33:40,799 Mr Cranford. 536 00:33:42,920 --> 00:33:45,229 All right, gentlemen, I'll come quietly. 537 00:33:45,360 --> 00:33:46,839 It isn't very funny for any of us. 538 00:33:46,960 --> 00:33:49,235 Lieutenant Harvey will escort you to your cabin. 539 00:33:49,360 --> 00:33:52,272 You must consider yourself under close arrest. 540 00:33:52,400 --> 00:33:53,799 Certainly. 541 00:34:25,760 --> 00:34:27,751 Looks as though they've abandoned her. 542 00:34:52,400 --> 00:34:54,391 Bravo, boys, good shooting. 543 00:35:07,080 --> 00:35:09,435 Hello, U37. 544 00:35:09,560 --> 00:35:11,312 Nice work, Herr Kapitan. 545 00:35:11,440 --> 00:35:13,237 Have the convoy made any reply to the SOS? 546 00:35:13,360 --> 00:35:15,237 Not yet. 547 00:35:15,360 --> 00:35:16,998 Keep a sharp lookout. 548 00:35:20,760 --> 00:35:22,398 Did you save anyone from the plane? 549 00:35:22,520 --> 00:35:24,715 They were dead before they hit the water, ma'am. 550 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Poor devils. 551 00:35:25,960 --> 00:35:28,520 That's a risk they must take, they were part of your navy. 552 00:35:28,640 --> 00:35:31,438 The women and kids you wounded in my ship, weren't part of our navy. 553 00:35:31,560 --> 00:35:33,198 You should've surrendered earlier. 554 00:35:33,320 --> 00:35:35,390 By god, I'd like to wring your blasted neck! 555 00:35:35,520 --> 00:35:37,476 I have no doubt. 556 00:35:37,600 --> 00:35:38,874 Wireless room. 557 00:35:41,080 --> 00:35:42,672 Any reply from the convoy yet? 558 00:35:42,800 --> 00:35:44,756 - No, Herr Kapitan. - Repeat the SOS. 559 00:35:44,880 --> 00:35:46,598 Yes, Herr Kapitan. 560 00:35:54,480 --> 00:35:57,358 (Morse Code) 561 00:36:02,160 --> 00:36:04,037 (Gunfire) 562 00:36:06,160 --> 00:36:07,878 (Gunfire) 563 00:36:08,000 --> 00:36:10,719 Hurry up and get that mine, we're patrolling the North Sea, 564 00:36:10,840 --> 00:36:12,876 not shooting for coconuts on Hampstead Heath. 565 00:36:13,000 --> 00:36:15,195 - I wish we were, sir. - (Gunfire) 566 00:36:16,440 --> 00:36:19,193 Sir, intercepted SOS from the Seaflower. 567 00:36:22,600 --> 00:36:24,875 - (Gunfire) - (Explosion) 568 00:36:27,920 --> 00:36:31,629 Number One, full speed ahead, hard to starboard. 569 00:36:31,760 --> 00:36:33,637 - Steer 100 degrees. - Aye-aye, sir. 570 00:36:33,760 --> 00:36:35,557 Full speed ahead, hard to starboard. 571 00:36:35,680 --> 00:36:37,636 (Bells) 572 00:36:46,640 --> 00:36:47,993 Keep on signalling. 573 00:36:48,120 --> 00:36:49,792 There'll be no reply. 574 00:36:49,920 --> 00:36:52,593 You British are always telling the rest of the world, 575 00:36:52,720 --> 00:36:54,392 how humane your sailors are. 576 00:36:54,520 --> 00:36:57,080 Well, I'm giving them the chance to prove it. 577 00:36:57,200 --> 00:36:59,156 They may be gentlemen, but they're not fools. 578 00:36:59,280 --> 00:37:01,396 If you're right, it will be unfortunate for you. 579 00:37:01,520 --> 00:37:02,555 What do you mean? 580 00:37:02,680 --> 00:37:04,955 My submarine isn't an hotel, madam. 581 00:37:05,080 --> 00:37:08,277 I'll have no alternative but to give you ten minutes to take to your boats, 582 00:37:08,400 --> 00:37:09,992 before I sink your ship. 583 00:37:10,120 --> 00:37:11,314 But you can't do that! 584 00:37:11,440 --> 00:37:13,795 She's full of passengers, I've no boats for half of 'em. 585 00:37:13,920 --> 00:37:16,514 That is also unfortunate, Captain. 586 00:37:16,640 --> 00:37:19,791 You should either carry more boats, or less passengers. 587 00:37:19,920 --> 00:37:22,673 You can't turn women and children adrift like that. 588 00:37:22,800 --> 00:37:24,392 It's inhuman. 589 00:37:24,520 --> 00:37:25,873 Monstrous! 590 00:37:27,200 --> 00:37:31,796 With his own lips, our Führer has told us Germans how to fight this war. 591 00:37:33,240 --> 00:37:35,629 Let us be inhuman, he said. 592 00:37:35,760 --> 00:37:38,752 If we rescue Germany, we have done the greatest deed in the world. 593 00:37:38,880 --> 00:37:41,599 A greater man than Hitler taught the British navy how to fight. 594 00:37:41,720 --> 00:37:43,756 No greater man than Hitler has ever lived. 595 00:37:43,880 --> 00:37:45,791 Really? 596 00:37:48,120 --> 00:37:51,715 I used to smile at my husband for having a quotation framed on his desk - 597 00:37:51,840 --> 00:37:53,592 it went something like this - 598 00:37:55,080 --> 00:37:58,436 "May the great god whom I worship grant to my country, 599 00:37:58,560 --> 00:38:03,076 "and for the benefit of all Europe, a great and glorious victory, 600 00:38:03,200 --> 00:38:05,998 "and may no misconduct in anyone tarnish it, 601 00:38:06,120 --> 00:38:08,475 "and may humanity after victory 602 00:38:08,600 --> 00:38:11,512 "be the predominant feature of the British fleet." 603 00:38:11,640 --> 00:38:15,189 "For myself, I commit my life to him who made me, 604 00:38:15,320 --> 00:38:17,834 "and may his blessing light upon my endeavours, 605 00:38:17,960 --> 00:38:20,474 "for serving my country faithfully. 606 00:38:20,600 --> 00:38:25,720 "To him I resign myself and the just cause entrusted to me to defend. 607 00:38:25,840 --> 00:38:28,400 "Amen, amen, amen." 608 00:38:28,520 --> 00:38:31,796 It was Nelson's prayer on the eve of Trafalgar. 609 00:38:31,920 --> 00:38:34,354 What do you think of it, Herr Kapitan? 610 00:38:34,480 --> 00:38:38,393 We Germans think only as our Führer has told us - 611 00:38:38,520 --> 00:38:39,589 with our blood. 612 00:38:39,720 --> 00:38:41,073 Achtung, Herr Kapitan! 613 00:38:41,200 --> 00:38:43,156 British destroyers approaching. 614 00:38:43,280 --> 00:38:46,511 Destroyers? They can't be from the convoy yet. 615 00:38:52,120 --> 00:38:54,998 British patrol destroyers. Stand by to take us off. 616 00:38:55,120 --> 00:38:56,189 Very good, Herr Kapitan. 617 00:38:56,320 --> 00:38:58,595 Tell them to batten down the forward hold. 618 00:38:58,720 --> 00:39:01,188 - Herr Kapitan. - You can't sink women and children! 619 00:39:01,320 --> 00:39:02,833 - I've got to. - That won't help you. 620 00:39:02,960 --> 00:39:06,396 You're wrong, Captain - your destroyers will be too busy saving survivors, 621 00:39:06,520 --> 00:39:08,033 while we attack them, then get away. 622 00:39:08,160 --> 00:39:09,513 Come up on deck right away. 623 00:39:09,640 --> 00:39:11,790 - Batten down the hold. - (Speaks German) 624 00:39:18,680 --> 00:39:20,193 Batten down the hatch. 625 00:39:20,320 --> 00:39:21,514 (Screaming) 626 00:39:27,360 --> 00:39:28,873 Kick the lock. 627 00:39:29,000 --> 00:39:30,274 (Screaming) 628 00:39:31,680 --> 00:39:34,831 The swine have got clear of the boat, they'll be torpedoing us in a moment. 629 00:39:34,960 --> 00:39:37,633 Get the women and children on deck, quick. 630 00:39:40,680 --> 00:39:42,796 - Get a torpedo ready. - Very good, Herr Kapitan. 631 00:39:43,960 --> 00:39:44,995 Stand by with a torpedo. 632 00:39:47,800 --> 00:39:49,153 We can just do it. 633 00:40:03,960 --> 00:40:06,394 - What's the range? - 7,000 yards, sir. 634 00:40:06,520 --> 00:40:08,590 - Right, open fire. - Right, sir. 635 00:40:08,720 --> 00:40:10,278 - Open fire. - (Gunfire) 636 00:40:12,920 --> 00:40:15,559 (Gunfire) 637 00:40:22,160 --> 00:40:24,674 (Cheering) 638 00:40:29,120 --> 00:40:31,588 Come on, the navy, give 'em hell. 639 00:40:31,720 --> 00:40:32,720 (Cheering) 640 00:40:37,680 --> 00:40:39,477 (Explosion) 641 00:40:52,320 --> 00:40:53,912 (Explosion) 642 00:40:54,040 --> 00:40:55,951 (Cheers) 643 00:41:37,000 --> 00:41:39,468 Merchantmen with destroyer escort on the starboard bow. 644 00:41:41,680 --> 00:41:45,593 North Sea Patrol say they're bringing in the Seaflower to join the convoy. 645 00:41:45,720 --> 00:41:48,154 There's some casualties requiring medical attention. 646 00:41:48,280 --> 00:41:50,350 - Are they serious? - They've said nothing, sir. 647 00:41:50,480 --> 00:41:51,959 They want us to receive them. 648 00:41:52,080 --> 00:41:54,435 Have them aboard right away. No need to stop the convoy. 649 00:41:54,560 --> 00:41:56,471 Tell the surgeon to get sick bay ready. 650 00:41:56,600 --> 00:41:57,794 Aye-aye, sir. 651 00:41:57,920 --> 00:41:59,876 - Howard. - Sir? 652 00:42:00,000 --> 00:42:02,594 I want you to go to Mr Cranford's cabin and give him a message. 653 00:42:04,280 --> 00:42:06,077 - Morning, sir. - Morning, Parker. 654 00:42:06,200 --> 00:42:09,192 - Your patients are coming aboard, sir. - Thank you, Shorty. 655 00:42:11,000 --> 00:42:13,070 - Ah, the midshipman of the watch. - Hello, sir. 656 00:42:13,200 --> 00:42:16,158 - I've a message from the Captain. - I thought you'd come to join me. 657 00:42:16,280 --> 00:42:17,554 The Captain said to tell you, 658 00:42:17,680 --> 00:42:20,478 that the Seaflower had joined the convoy without serious mishap. 659 00:42:20,600 --> 00:42:21,828 Give the Captain my thanks. 660 00:42:21,960 --> 00:42:23,791 It was good of him to let me know. 661 00:42:25,280 --> 00:42:28,955 I say, sir, I'm awfully sorry about all this, I mean, this trouble you're in. 662 00:42:29,080 --> 00:42:31,435 That's all right, me lad, let it be a lesson to you. 663 00:42:31,560 --> 00:42:33,596 Touch hands and part with laughter. 664 00:42:33,720 --> 00:42:36,188 Touch lips and part with tears. 665 00:42:36,320 --> 00:42:37,912 In other words, lay off the girls. 666 00:42:38,040 --> 00:42:40,156 Oh, no, no entanglements for me. 667 00:42:40,280 --> 00:42:41,872 I'm gonna get properly married. 668 00:42:42,000 --> 00:42:43,672 Yes, I want a word with you about that. 669 00:42:43,800 --> 00:42:46,473 - (Knock on door) - Time for our little trot round. 670 00:42:46,600 --> 00:42:48,318 I'm sure we'll have that chat later. 671 00:42:48,440 --> 00:42:50,032 - So long. - I'm with you, soldier. 672 00:42:50,160 --> 00:42:54,199 That's all right, Mrs Armitage, but be careful with it for a week or two. 673 00:42:54,320 --> 00:42:57,198 - Thank you, doctor. - I understand Bates is waiting for you. 674 00:42:57,320 --> 00:42:59,470 Bates! Lt'll be nice to see him again. 675 00:42:59,600 --> 00:43:00,749 Ow! 676 00:43:00,880 --> 00:43:02,757 Now, now, Captain, behave yourself. 677 00:43:02,880 --> 00:43:04,871 I'll see you in the launch. 678 00:43:05,000 --> 00:43:06,433 I'm afraid she won't, Captain. 679 00:43:06,560 --> 00:43:08,630 What d'you mean, I've got to get back to my ship? 680 00:43:08,760 --> 00:43:10,671 I know you don't give a damn for the navy, 681 00:43:10,800 --> 00:43:12,756 but you've got to obey me, I'm a doctor as well. 682 00:43:12,880 --> 00:43:13,915 I feel all right. 683 00:43:14,040 --> 00:43:16,349 I've got to find out if that's a fracture or not. 684 00:43:16,480 --> 00:43:18,596 - You'll have to stay aboard for a bit. - Hey! 685 00:43:25,280 --> 00:43:27,077 - How's the family, Bates? - Fine, ma'am. 686 00:43:27,200 --> 00:43:29,111 - I'm a grandfather now. - Congratulations. 687 00:43:29,240 --> 00:43:31,959 - The captain's promised to be godfather. - Good. 688 00:43:37,600 --> 00:43:39,591 How are you, Tom? 689 00:43:41,120 --> 00:43:42,599 Hello, Lucy. 690 00:43:46,040 --> 00:43:47,268 (Laughs) 691 00:43:47,400 --> 00:43:50,073 I've been worried about you ever since this awful war started. 692 00:43:50,200 --> 00:43:52,077 Has Bates been looking after you properly? 693 00:43:52,200 --> 00:43:55,556 Of course he has, confound him. Always pestering me with cups of cocoa. 694 00:43:55,680 --> 00:43:57,432 - (Laughs) - Well, how about you? 695 00:43:57,560 --> 00:43:59,312 I've had the most incredible adventures. 696 00:43:59,440 --> 00:44:00,873 I'm a heroine now. 697 00:44:01,000 --> 00:44:04,231 You must've had a bit of shock when you found out I was in the Seaflower. 698 00:44:04,360 --> 00:44:05,588 I had. 699 00:44:05,720 --> 00:44:07,631 Unfortunately, I wasn't the only one. 700 00:44:07,760 --> 00:44:08,760 Oh? 701 00:44:08,880 --> 00:44:10,598 David Cranford's in the ship. 702 00:44:10,720 --> 00:44:12,392 David. 703 00:44:13,720 --> 00:44:16,598 - Must've been awkward for you. - It was. 704 00:44:16,720 --> 00:44:19,234 I think he treated you very badly, my dear. 705 00:44:19,360 --> 00:44:21,191 What do you mean, Tom? 706 00:44:21,320 --> 00:44:23,993 Well... the way he let you down. 707 00:44:24,120 --> 00:44:26,190 Oh, no, you've got it all wrong! 708 00:44:26,320 --> 00:44:28,038 David didn't leave me! 709 00:44:28,160 --> 00:44:30,310 Oh! What are you talking about? 710 00:44:30,440 --> 00:44:31,873 Well, I... 711 00:44:32,000 --> 00:44:33,991 It just didn't work out, 712 00:44:34,120 --> 00:44:36,588 and I knew it wouldn't break our David's heart. 713 00:44:36,720 --> 00:44:38,790 I don't understand you people! 714 00:44:38,920 --> 00:44:42,310 You run away together, make me look a darn fool, create a helluva scandal, 715 00:44:42,440 --> 00:44:44,078 then say the whole thing was a mistake. 716 00:44:44,200 --> 00:44:46,316 You don't care for him, he doesn't care about you, 717 00:44:46,440 --> 00:44:47,634 but when you're in trouble, 718 00:44:47,760 --> 00:44:50,069 he tries to send half the fleet to get you out of it! 719 00:44:50,200 --> 00:44:53,158 All he does is get himself court-martialled! Blast! 720 00:44:53,280 --> 00:44:55,191 Did David do that for me? 721 00:44:55,320 --> 00:44:57,550 Look, Tom, you'll have to get him out of this. 722 00:44:57,680 --> 00:45:00,069 I can do nothing about it. It's out of my hands. 723 00:45:00,200 --> 00:45:02,236 All the same, I know you'll do your best for him. 724 00:45:02,360 --> 00:45:06,638 You know, it's funny, you and David are very alike in some ways. 725 00:45:07,880 --> 00:45:10,269 I'm hanged if I can see that! 726 00:45:10,400 --> 00:45:14,916 Like most sailors, you're both incurably sentimental about women. 727 00:45:16,880 --> 00:45:18,518 Well, maybe you're right. 728 00:45:18,640 --> 00:45:20,312 It's queer, Lucy, how I've missed you. 729 00:45:20,440 --> 00:45:23,000 Everything seems pointless since you went away. 730 00:45:23,120 --> 00:45:26,157 - You're happy enough in this ship. - Oh, I'm all right when I'm at sea, 731 00:45:26,280 --> 00:45:29,590 but when I go ashore, Lucy, I don't know, sitting about in clubs, 732 00:45:29,720 --> 00:45:33,190 buying evening newspapers, having Turkish baths when I don't want them, 733 00:45:33,320 --> 00:45:35,197 I get bored stiff. 734 00:45:38,280 --> 00:45:41,397 If you were there again, everything would be different. 735 00:45:41,520 --> 00:45:43,590 Oh, but my dear, it wouldn't. 736 00:45:43,720 --> 00:45:46,712 You've always been like that ashore - grumpy, 737 00:45:46,840 --> 00:45:49,957 grumbling at everyone else's inefficiency, at a permanent loose end, 738 00:45:50,080 --> 00:45:53,072 just waiting for the moment when you can get back to your ship. 739 00:45:53,200 --> 00:45:54,792 But that's my job! 740 00:45:54,920 --> 00:45:57,992 No, Tom, it's your whole existence. 741 00:45:58,120 --> 00:46:00,998 Fond as I am of you, there's no place for me in it. 742 00:46:02,800 --> 00:46:04,438 I don't agree with you, 743 00:46:04,560 --> 00:46:06,278 but you always did know your own mind. 744 00:46:08,120 --> 00:46:09,792 Let's forget about it, shall we? 745 00:46:09,920 --> 00:46:12,992 Well, what sort of a cabin are you going to give me? 746 00:46:13,120 --> 00:46:15,111 I hope it's more comfortable than this one. 747 00:46:15,240 --> 00:46:17,435 Oh, no, Mrs Armitage, you're not staying in my ship. 748 00:46:17,560 --> 00:46:20,358 You can't put me back in the Seaflower, she's leaking like a sieve. 749 00:46:20,480 --> 00:46:23,870 I've had all the Seaflower passengers transferred to one of the convoy ships. 750 00:46:24,000 --> 00:46:25,718 The Seaflower party are ready to leave. 751 00:46:25,840 --> 00:46:27,193 Thank you, Howard. 752 00:46:27,320 --> 00:46:30,596 Well, goodbye, my dear, I hope you'll be comfortable. 753 00:46:30,720 --> 00:46:32,039 I'm sure I shall. 754 00:46:32,160 --> 00:46:34,151 - I feel safe now. - Good. 755 00:46:34,280 --> 00:46:36,077 Let's meet in town for a drink sometime. 756 00:46:36,200 --> 00:46:38,430 That's a grand idea. 757 00:46:46,400 --> 00:46:48,595 Would you relax your attention for a minute? 758 00:46:49,960 --> 00:46:52,030 All right, old man, but don't be long. 759 00:46:53,600 --> 00:46:54,715 Hello, David. 760 00:46:54,840 --> 00:46:57,354 Well, Lucy, fancy meeting you on my morning stroll. 761 00:46:57,480 --> 00:46:59,072 Is this going to be serious for you? 762 00:46:59,200 --> 00:47:01,156 Oh, I expect they'll have me in the ARP. 763 00:47:01,280 --> 00:47:02,998 Tom told me what you did. 764 00:47:03,120 --> 00:47:04,997 I'm... very grateful. 765 00:47:05,120 --> 00:47:07,156 Another of my gestures, Lucy. 766 00:47:07,280 --> 00:47:09,191 Dashing, but ineffective. 767 00:47:09,320 --> 00:47:11,197 You always were a lunatic. 768 00:47:11,320 --> 00:47:13,151 Yes. 769 00:47:13,280 --> 00:47:14,998 (Both) Well, eh... 770 00:47:16,120 --> 00:47:17,678 There's a party waiting for you. 771 00:47:17,800 --> 00:47:18,835 Goodbye, my dear. 772 00:47:18,960 --> 00:47:21,599 Goodbye, David. Good luck. 773 00:47:25,680 --> 00:47:27,398 Time's up, Cranford. 774 00:47:28,440 --> 00:47:29,668 Yes. 775 00:47:35,880 --> 00:47:37,757 (Radio) 'Here is our news in English. 776 00:47:37,880 --> 00:47:41,668 'A successful attack has just been launched by our gallant U-boats, 777 00:47:41,800 --> 00:47:44,189 'against a British North Sea convoy. 778 00:47:44,320 --> 00:47:48,074 'Lt is firmly established that many vessels were sunk and damaged, 779 00:47:48,200 --> 00:47:51,351 'the convoy itself dispersed and thrown into confusion, 780 00:47:51,480 --> 00:47:54,233 'while the surviving warships are still being actively hunted, 781 00:47:54,360 --> 00:47:56,112 'by our indomitable U-boats. 782 00:47:56,240 --> 00:47:57,434 'An eyewitness account, 783 00:47:57,560 --> 00:48:00,199 'referring to the sinking of the armed liner the Seaflower, 784 00:48:00,320 --> 00:48:03,835 'reports that she was carrying a cargo of poison gas, 785 00:48:03,960 --> 00:48:07,669 'dispatched from Poland to England by that fanatical warmonger, 786 00:48:07,800 --> 00:48:10,633 'First Lord of the Admiralty, W Churchill esquire.' 787 00:48:10,760 --> 00:48:12,557 Sunk my ship - the ruddy liar! 788 00:48:12,680 --> 00:48:15,990 'Finally, it is believed the flagship Apollo herself, 789 00:48:16,120 --> 00:48:19,112 'has been torpedoed and sunk with the loss of all hands. 790 00:48:19,240 --> 00:48:20,639 'A further report... ' 791 00:48:20,760 --> 00:48:23,991 Blimey, boys, we're all dead and we don't know it! 792 00:48:24,120 --> 00:48:25,599 (All laugh) 793 00:48:25,720 --> 00:48:29,030 So, that's where poor sailors go to when they die, eh? 794 00:48:29,160 --> 00:48:30,513 Back to the ruddy mess decks. 795 00:48:30,640 --> 00:48:34,599 This fellow's a regular Ananias, he's worse than that, he's a perishing liar! 796 00:48:34,720 --> 00:48:36,472 We don't take any notice of him. 797 00:48:36,600 --> 00:48:40,479 Poison gas? I once had a cargo of fertiliser - 798 00:48:40,600 --> 00:48:41,999 I'll admit, that whiffed a bit. 799 00:48:42,120 --> 00:48:44,315 - (All laugh) - (Bosun's whistle) 800 00:48:44,440 --> 00:48:46,112 B and Y turrets close up. 801 00:48:46,240 --> 00:48:50,836 B and Y turrets close up. B and Y turrets close up. 802 00:48:50,960 --> 00:48:53,349 - (Whistle) - What's up this time, bosun's mate? 803 00:48:53,480 --> 00:48:56,278 Don't know, but the old man must be expecting a bit of trouble. 804 00:48:56,400 --> 00:48:59,198 Skipper, the Captain would like to talk to you in his sea cabin. 805 00:48:59,320 --> 00:49:00,958 - Me? Oh, all right. - Yeah. 806 00:49:05,120 --> 00:49:06,439 Anything serious, sir? 807 00:49:06,560 --> 00:49:09,279 Just had a signal from the Admiralty, things are looking up. 808 00:49:09,400 --> 00:49:12,949 They say that a pocket battleship has slipped through the cordon on a raid. 809 00:49:13,080 --> 00:49:14,399 - After us? - Yes. 810 00:49:14,520 --> 00:49:15,714 We might have some fun then. 811 00:49:15,840 --> 00:49:18,593 I don't think they want us to. They're making dispositions now. 812 00:49:18,720 --> 00:49:20,438 They're sending out operation orders. 813 00:49:20,560 --> 00:49:24,599 'Admiralty operations to battle squadron, Admiralty operations to battle squadron, 814 00:49:24,720 --> 00:49:28,269 'alter course and take up positions covering flank of North Sea convoy. 815 00:49:28,400 --> 00:49:31,790 'Alter course and take up positions covering flank of North Sea convoy. 816 00:49:31,920 --> 00:49:34,195 'Admiralty operations to battle squadron. 817 00:49:34,320 --> 00:49:37,198 'Admiralty operations to aircraft carrier Aquilla, 818 00:49:37,320 --> 00:49:40,915 'admiralty operations to aircraft carrier Aquilla, 819 00:49:41,040 --> 00:49:44,077 'locate enemy battleship attempting raid on North Sea convoy, 820 00:49:44,200 --> 00:49:48,716 'locate enemy battleship attempting raid on North Sea convoy. 821 00:49:48,840 --> 00:49:52,037 'Admiralty operations to aircraft carrier, Aquilla. 822 00:49:52,160 --> 00:49:55,550 'Admiralty operations to aircraft carrier, Aquilla. 823 00:49:55,680 --> 00:49:58,990 'Admiralty operations to minesweeper flotilla, Position X. 824 00:49:59,520 --> 00:50:02,830 'Admiralty operations to minesweeper flotilla, Position X, 825 00:50:02,960 --> 00:50:06,316 'North Sea convoy due Position X two hours earlier, 826 00:50:06,440 --> 00:50:09,318 'sweep entrance to minefield before 1800 tonight. 827 00:50:09,440 --> 00:50:11,954 'North Sea convoy due Position X two hours earlier, 828 00:50:12,080 --> 00:50:15,152 'sweep entrance to minefield before 18:00 tonight.' 829 00:50:15,280 --> 00:50:17,236 They seem to be doing what they can for us, sir. 830 00:50:17,360 --> 00:50:21,592 Yes. Tell the navigating officer I'll be up with a new course in a few minutes. 831 00:50:21,720 --> 00:50:23,199 Aye-aye, sir. 832 00:50:23,320 --> 00:50:26,153 - And let that old blaggard in. - Aye-aye, sir. 833 00:50:26,280 --> 00:50:27,952 Come right in, Captain. 834 00:50:31,080 --> 00:50:32,798 Please take off your cap in my cabin. 835 00:50:39,160 --> 00:50:42,072 Captain Armitage, I hear you shifted passengers from my ship. 836 00:50:42,200 --> 00:50:43,838 Well, you've got no right to do that. 837 00:50:43,960 --> 00:50:46,758 So long as your ship's in my convoy, you're subject to my orders. 838 00:50:46,880 --> 00:50:49,075 - I want you to understand that. - I suppose so, 839 00:50:49,200 --> 00:50:51,873 but I want you to understand that I'm registering a protest. 840 00:50:52,000 --> 00:50:54,514 I've sent for you because I've got to sink your ship. 841 00:50:54,640 --> 00:50:57,108 Sink the Seaflower? Nay, you can't do that. 842 00:50:57,240 --> 00:51:00,232 I want no further trouble, Eckersley, there's as raider out. 843 00:51:00,360 --> 00:51:03,557 I have orders from the admiralty to alter course and increase speed. 844 00:51:03,680 --> 00:51:05,398 Your ship's practically unseaworthy, 845 00:51:05,520 --> 00:51:07,909 she can't keep up with us and I can't leave her behind. 846 00:51:08,040 --> 00:51:11,077 She'd be a pointer to our whereabouts and a danger to navigation. 847 00:51:11,200 --> 00:51:13,191 - But it'd ruin me. - There'll be no argument. 848 00:51:13,320 --> 00:51:16,790 I'm detailing a destroyer to take off her crew and torpedo her. 849 00:51:16,920 --> 00:51:21,675 Captain Armitage, I've been master of Seaflower for more than 20 years now, 850 00:51:21,800 --> 00:51:25,156 and you know what that means. How would you like it, 851 00:51:25,280 --> 00:51:27,669 if a stranger came and said he was gonna sink your ship? 852 00:51:31,200 --> 00:51:35,398 - I should have to obey orders, Captain. - Oh, so will I, only... 853 00:51:37,120 --> 00:51:39,429 I can't bear the thought of her being torpedoed. 854 00:51:41,200 --> 00:51:44,590 Look, would you let me go aboard her for the last time and open sea cocks? 855 00:51:44,720 --> 00:51:47,393 I'd... I'd like to finish her off meself. 856 00:51:48,960 --> 00:51:52,270 Someone told me the other day that all sailors are incurably sentimental - 857 00:51:53,280 --> 00:51:54,793 maybe they were right. 858 00:51:56,000 --> 00:51:57,797 You can go aboard her, Captain. 859 00:51:57,920 --> 00:51:59,592 That's right good of you, sir. 860 00:52:04,800 --> 00:52:06,631 (Bells) 861 00:52:11,280 --> 00:52:12,918 Well, there they go, skipper. 862 00:52:18,840 --> 00:52:21,593 Aye. Booking their way to harbour. 863 00:52:22,720 --> 00:52:24,153 It's a grand feeling, Mr Mate, 864 00:52:24,280 --> 00:52:27,590 when you're taking your ship safe home to port. 865 00:52:29,360 --> 00:52:30,793 I'll never know it any more. 866 00:52:30,920 --> 00:52:33,070 You'll get another ship all right, skipper. 867 00:52:33,200 --> 00:52:35,236 Ahoy. 868 00:52:35,360 --> 00:52:37,351 Seaflower, ahoy! 869 00:52:37,480 --> 00:52:40,392 Taking a darn long time about it, they ought to be on that boat by now. 870 00:52:40,520 --> 00:52:42,795 - Shall I tell them to hurry up, sir? - Yes, go on. 871 00:52:42,920 --> 00:52:45,150 Seaflower, ahoy. 872 00:52:45,280 --> 00:52:47,510 Get a move on. 873 00:52:47,640 --> 00:52:49,517 Well, it's gotta be done. 874 00:52:50,520 --> 00:52:51,999 Aye, Mr Mate. 875 00:52:52,120 --> 00:52:53,792 What's got to be must be. 876 00:52:54,800 --> 00:52:57,951 - You go for'ard, sir, and I'll go aft. - Yeah. 877 00:53:02,840 --> 00:53:04,558 (Sniffs) 878 00:53:07,800 --> 00:53:10,678 Do you smell what I smell, Mister? 879 00:53:14,200 --> 00:53:16,794 Why, yes, Captain - fog. 880 00:53:16,920 --> 00:53:18,797 She'll be down on us any minute now. 881 00:53:18,920 --> 00:53:21,798 Aye, the nicest piece of fog I've ever tasted. 882 00:53:21,920 --> 00:53:26,710 Mr Mate, I don't think we need bother with them sea cocks any longer. 883 00:53:26,840 --> 00:53:30,469 We'll be better of on our own than with that blasted sea circus over there. 884 00:53:30,600 --> 00:53:32,272 We're taking a great risk. 885 00:53:32,400 --> 00:53:33,879 Aye, well, we'll take it. 886 00:53:34,000 --> 00:53:35,115 You stay there. 887 00:53:35,240 --> 00:53:38,994 Tell the old fool to hurry up, this fog will be down in a minute. 888 00:53:39,120 --> 00:53:42,032 Seaflower, ahoy, hurry up. 889 00:53:42,160 --> 00:53:43,991 Stand by with the engines, chief. 890 00:53:44,120 --> 00:53:46,350 Seaflower, ahoy. 891 00:53:46,480 --> 00:53:48,516 Tell him I've gone below. 892 00:53:48,640 --> 00:53:52,235 Skipper's gone below, for the log book. Won't be a minute, sir. 893 00:53:52,360 --> 00:53:54,237 Seaflower, ahoy! 894 00:53:54,360 --> 00:53:58,319 Don't say a word, Mr Mate, we've done it. Put her astern. 895 00:53:58,440 --> 00:54:00,510 (Bells) 896 00:54:04,200 --> 00:54:06,873 He's started his engine, sir. He's trying to give us the slip. 897 00:54:07,000 --> 00:54:10,197 Blast him, he'll be going ahead, I'll try and cut across his bows. 898 00:54:10,320 --> 00:54:11,594 Half speed ahead together. 899 00:54:12,600 --> 00:54:14,079 Half speed ahead together. 900 00:54:20,800 --> 00:54:24,509 Seaflower, ahoy! Seaflower, ahoy! 901 00:54:38,920 --> 00:54:40,239 It's got pretty thick, sir. 902 00:54:40,360 --> 00:54:42,954 - Yes. - Are you thinking of reducing speed? 903 00:54:43,080 --> 00:54:46,675 No. I've got to make Position X before nightfall. 904 00:54:46,800 --> 00:54:49,678 - Tell them to string their fog buoys. - Signalman. 905 00:54:49,800 --> 00:54:53,395 Seaflower, ahoy! Seaflower, ahoy! 906 00:54:55,000 --> 00:54:56,479 Seaflower, ahoy! 907 00:54:56,600 --> 00:55:00,229 - You'd better chuck it, number one. - Looks as if she's clean away, sir. 908 00:55:00,360 --> 00:55:02,954 If I could get my hands round that old so and so's neck, I'd... 909 00:55:03,080 --> 00:55:06,072 (Singing) 910 00:55:09,880 --> 00:55:14,271 # Hoorah, boys, hoorah, we'll hymn the jubilee 911 00:55:14,400 --> 00:55:17,597 # God bless the navy but a merchant ship for me 912 00:55:17,720 --> 00:55:19,472 There's something in that song, skipper. 913 00:55:19,600 --> 00:55:22,797 There's nowt like freedom. It's one of our war aims, isn't it? 914 00:55:22,920 --> 00:55:26,356 # Stand by your weather mainbrace, and hoist away your lee 915 00:55:26,480 --> 00:55:28,550 # God bless the diddly dee... # 916 00:55:31,080 --> 00:55:32,877 Here, do you hear something? 917 00:55:33,920 --> 00:55:35,239 Yes. 918 00:55:51,520 --> 00:55:54,034 British merchantmen on port bow, Herr Kapitan. 919 00:55:54,160 --> 00:55:55,479 Hard a port. Slow your engines. 920 00:55:59,480 --> 00:56:01,835 Look! My god, the Deutschland. 921 00:56:01,960 --> 00:56:03,359 She's after the convoy. 922 00:56:03,480 --> 00:56:06,358 We gotta warn 'em, that cruiser won't stand a chance against her. 923 00:56:06,480 --> 00:56:08,198 Where's that blasted destroyer? 924 00:56:08,320 --> 00:56:10,914 Just like the navy, never there when they're wanted. 925 00:56:11,920 --> 00:56:13,797 Well, there's only one thing for it. 926 00:56:13,920 --> 00:56:16,718 Don't touch that, skipper, they'll hear it on the Deutschland. 927 00:56:16,840 --> 00:56:19,070 I can't help that, we gotta signal that destroyer. 928 00:56:19,200 --> 00:56:20,679 Now, how do you spell Deutschland? 929 00:56:20,800 --> 00:56:21,915 - D. - (Horn) 930 00:56:22,040 --> 00:56:23,268 - U. - (Horn) 931 00:56:23,400 --> 00:56:24,753 - T. (Horn) 932 00:56:24,880 --> 00:56:26,393 - C. - (Horn) 933 00:56:28,880 --> 00:56:30,791 I think she's over there, Herr Kapitan. 934 00:56:31,800 --> 00:56:33,791 Alter course and steer towards the siren. 935 00:56:33,920 --> 00:56:35,114 Very good, Herr Kapitan. 936 00:56:35,240 --> 00:56:37,549 On contact, open fire with secondary armament. 937 00:56:37,680 --> 00:56:39,671 - Very good, Herr Kapitan. - (Horn continues) 938 00:56:43,520 --> 00:56:44,919 (Horn) 939 00:56:55,040 --> 00:56:57,952 Merchantmen in sight, Herr Kapitan. 940 00:56:58,080 --> 00:56:59,229 Open fire. 941 00:56:59,360 --> 00:57:00,713 Secondary armament, open fire. 942 00:57:00,840 --> 00:57:02,239 (Horn continues) 943 00:57:22,840 --> 00:57:24,876 Skipper, skipper. 944 00:57:25,000 --> 00:57:27,798 All right, Mr Mate, leave it. 945 00:57:30,160 --> 00:57:32,913 I'm right sorry I let you in for this bucket. 946 00:57:33,040 --> 00:57:35,031 Don't talk so silly, skipper. 947 00:57:35,160 --> 00:57:39,790 Nay, you were right, we ought to have stuck to convoy, but... 948 00:57:39,920 --> 00:57:41,035 (Gunfire continues) 949 00:57:41,160 --> 00:57:43,594 l've always been a bit... pig-headed. 950 00:57:43,720 --> 00:57:46,029 I'd sooner sail under you than anyone, sir. 951 00:57:47,960 --> 00:57:49,313 Thanks, lad. 952 00:57:55,000 --> 00:58:00,199 She's been a good ship, Mr Mate... 953 00:58:01,200 --> 00:58:02,599 (Gunfire continues) 954 00:58:06,600 --> 00:58:08,591 (Horn) 955 00:58:10,040 --> 00:58:13,032 - Cease fire. - Cease fire. 956 00:58:13,160 --> 00:58:15,276 (Horn continues) 957 00:58:22,520 --> 00:58:24,317 That's someone calling us. 958 00:58:24,440 --> 00:58:27,034 - Must be the Seaflower, sir. - What the hell's she doing? 959 00:58:27,160 --> 00:58:29,754 Bring her up to 20 knots and steer towards the siren. 960 00:58:29,880 --> 00:58:32,110 Engine room, 200 revolutions. 961 00:58:32,240 --> 00:58:33,468 (Bells) 962 00:58:33,600 --> 00:58:36,558 (Horn continues) 963 00:58:38,200 --> 00:58:40,794 - It's Morse, sir. - What's she saying? 964 00:58:40,920 --> 00:58:46,438 D-U-T-C-H-L... 965 00:58:46,560 --> 00:58:49,597 - They must mean Deutschland. - Deutschland, that was her guns firing? 966 00:58:49,720 --> 00:58:51,153 Will you have a crack at her, sir? 967 00:58:51,280 --> 00:58:54,078 We've got to get to the convoy at top speed, before she does. 968 00:58:54,200 --> 00:58:57,431 She'd blow them all out of the water. We must give them a chance to scatter. 969 00:58:57,560 --> 00:58:58,675 Full speed ahead. 970 00:59:11,520 --> 00:59:15,513 That was good work, but just a beginning, the hors d'oeuvres. 971 00:59:15,640 --> 00:59:18,677 - We can't be far from that convoy. - I've plotted the new course. 972 00:59:18,800 --> 00:59:21,553 - Right, bring your ship around. - Very good, Herr Kapitan. 973 00:59:21,680 --> 00:59:24,114 - Bring her up to 20 knots. - Very good, Herr Kapitan. 974 00:59:44,280 --> 00:59:47,192 Sutton, how long will it take us before we make Position X? 975 00:59:47,320 --> 00:59:48,719 I reckon about three hours, sir. 976 00:59:48,840 --> 00:59:50,558 Where the devil's that destroyer got to? 977 00:59:50,680 --> 00:59:52,432 Be here soon. The fog's lifting a bit. 978 00:59:52,560 --> 00:59:55,711 It'll be a great deal easier when we get this lot inside the minefields. 979 00:59:55,840 --> 00:59:57,239 Thank you. 980 01:00:15,960 --> 01:00:19,191 - Ah, this is better. - Yes, Herr Kapitan. 981 01:00:20,200 --> 01:00:22,714 We should see them any moment now. 982 01:00:22,840 --> 01:00:25,752 - Full speed ahead. - Yes, Herr Kapitan. Full speed ahead. 983 01:00:28,920 --> 01:00:31,309 - Ship ready for action. - Very good, Herr Kapitan. 984 01:00:31,440 --> 01:00:32,953 Ship ready for action. 985 01:00:43,000 --> 01:00:45,230 Signalman, make a signal to Apollo right away. 986 01:00:45,360 --> 01:00:47,157 Aye-aye, sir. 987 01:00:55,880 --> 01:00:57,393 Destroyer signalling, sir. 988 01:00:57,520 --> 01:00:58,919 What's she saying? 989 01:01:00,560 --> 01:01:05,793 Deutschland reported 12 miles to the eastward. 990 01:01:06,480 --> 01:01:09,950 Approaching convoy rapidly. 991 01:01:25,200 --> 01:01:27,953 I'm going to engage the enemy. 992 01:01:31,520 --> 01:01:34,796 We're three hours steaming from the minefields and Position X. 993 01:01:34,920 --> 01:01:37,388 We've got to hold her till the convoy's safely there. 994 01:01:37,520 --> 01:01:40,159 Make a signal to the admiralty. About to engage Deutschland. 995 01:01:40,280 --> 01:01:41,998 - Give them our position. - Aye-aye, sir. 996 01:01:42,120 --> 01:01:45,192 Signal Commander Martin, take charge of the convoy, keep her on course. 997 01:01:45,320 --> 01:01:46,992 Officer of the watch, starboard 25, 998 01:01:47,120 --> 01:01:49,395 - steer 280 degrees, full speed ahead. - Aye-aye, sir. 999 01:01:49,520 --> 01:01:51,351 (Bells) 1000 01:01:51,480 --> 01:01:55,632 Action stations, Commander. Launch number two plane for reconnaissance. 1001 01:01:55,760 --> 01:01:58,354 (Bugle call) 1002 01:03:01,000 --> 01:03:04,470 Sir, has Captain Sandeman given you permission to leave your cabin? 1003 01:03:04,600 --> 01:03:06,511 - No. - May I ask where you're going, sir? 1004 01:03:06,640 --> 01:03:08,039 - Into action. - But sir... 1005 01:03:08,160 --> 01:03:09,673 Corporal Parker, 1006 01:03:09,800 --> 01:03:12,633 do you realise that I might interpret that indiscreet gesture, 1007 01:03:12,760 --> 01:03:14,591 as striking a superior officer? 1008 01:03:14,720 --> 01:03:15,869 You wouldn't do that, sir. 1009 01:03:16,000 --> 01:03:17,752 I'm not so sure. I'll think about it. 1010 01:03:17,880 --> 01:03:19,791 Stand to attention, don't leave your post. 1011 01:03:39,800 --> 01:03:41,313 - All ready for action, sir. - Good. 1012 01:03:47,280 --> 01:03:49,191 Come to report for duty, sir. 1013 01:03:49,320 --> 01:03:51,515 Good lord, I'd forgotten all about you. 1014 01:03:51,640 --> 01:03:54,916 Yes, sir. May I remind you that it's usual to release all prisoners, 1015 01:03:55,040 --> 01:03:56,996 before a ship goes into action. 1016 01:04:00,200 --> 01:04:02,555 Mr Cranford, you can consider yourself released, 1017 01:04:02,680 --> 01:04:04,750 for the period of our engagement with the enemy. 1018 01:04:04,880 --> 01:04:06,393 Thanks very much, sir. 1019 01:04:08,600 --> 01:04:13,196 David, Lucy told me a lot of things. I think I overdid it. 1020 01:04:13,320 --> 01:04:15,197 I know I did, sir. 1021 01:04:15,320 --> 01:04:16,912 Good luck. 1022 01:04:17,040 --> 01:04:18,439 Thank you, sir. 1023 01:04:30,520 --> 01:04:33,910 With those 11 -inch guns of hers, sir, she ought to blow us to bits... 1024 01:04:34,040 --> 01:04:35,314 on paper. 1025 01:04:35,440 --> 01:04:38,113 Fortunately, Mr Cranford, we are not on paper, we're at sea - 1026 01:04:38,240 --> 01:04:39,673 that evens up the odds a bit. 1027 01:05:05,680 --> 01:05:07,193 Blimey, here she comes! 1028 01:05:08,560 --> 01:05:10,516 Red 3-0, enemy battleship, sir. 1029 01:05:17,400 --> 01:05:20,392 - Bridge. - Enemy cruiser sighted, Herr Kapitan. 1030 01:05:20,520 --> 01:05:22,192 Right. Range? 1031 01:05:22,320 --> 01:05:24,436 20,000 metres, Herr Kapitan. 1032 01:05:29,400 --> 01:05:31,994 Main armament, open fire. 1033 01:05:32,120 --> 01:05:33,997 Gun control, main armament, open fire. 1034 01:05:34,120 --> 01:05:36,588 Main armament, stand by. 1035 01:05:36,720 --> 01:05:40,076 - Deflection, eight right. - Deflection, eight right. 1036 01:05:40,200 --> 01:05:42,316 - Steady salvo. - Salvo. 1037 01:05:45,880 --> 01:05:48,269 (Gunfire) 1038 01:05:54,160 --> 01:05:55,752 Pretty good for a first go, sir. 1039 01:05:55,880 --> 01:05:57,632 Not so bad. What's the range now, Sutton? 1040 01:05:57,760 --> 01:06:00,194 18,000 yards, sir. 1041 01:06:01,200 --> 01:06:02,952 - Hold your fire, Hawkins. - Aye-aye, sir. 1042 01:06:21,280 --> 01:06:22,793 That was a close one, wasn't it? 1043 01:06:22,920 --> 01:06:24,319 You'll get that medal yet. 1044 01:06:24,440 --> 01:06:26,715 Why don't we get a start and give them a basinful, sir? 1045 01:06:26,840 --> 01:06:28,432 We've got to get to 15,000 yards, 1046 01:06:28,560 --> 01:06:30,596 before we can do any good with our little Greta. 1047 01:06:30,720 --> 01:06:32,233 (Gunfire) 1048 01:06:32,360 --> 01:06:34,999 Blimey, reminds you of Guy Fawkes Day, don't it, chums? 1049 01:06:53,000 --> 01:06:56,197 - (Gunfire) - (Gasps and screams) 1050 01:06:58,960 --> 01:07:01,793 God help them, and God help us. 1051 01:07:01,920 --> 01:07:03,273 Shh, Mary, be quiet. 1052 01:07:03,400 --> 01:07:06,392 I will not be quiet. I'm after hearing one of the sailors say, 1053 01:07:06,520 --> 01:07:08,397 the little cruiser doesn't stand a chance. 1054 01:07:08,520 --> 01:07:12,149 Why did she go away and leave us with only them destroyers to look after us? 1055 01:07:12,280 --> 01:07:14,032 I tell you, we'll all be sunk. 1056 01:07:14,160 --> 01:07:16,276 Mary Hogan, you ought to be ashamed of yourself - 1057 01:07:16,400 --> 01:07:18,709 you haven't any idea what you're talking about. 1058 01:07:18,840 --> 01:07:21,434 You leave this to the navy, they know what they're doing. 1059 01:07:21,560 --> 01:07:23,790 The Germans won't shoot at us again, will they? 1060 01:07:23,920 --> 01:07:25,638 No, darling, of course they won't. 1061 01:07:25,760 --> 01:07:27,113 Look, here's a bit for his face. 1062 01:07:27,240 --> 01:07:30,198 It looks as if it's got a beard. Perhaps it's Father Christmas. 1063 01:07:43,320 --> 01:07:46,232 - First blood to the Bosch, eh? - She's got the range all right, sir. 1064 01:07:46,360 --> 01:07:48,954 - What's the reading now? - 17,000 yards, sir. 1065 01:07:49,080 --> 01:07:51,469 Looks like we've got to take it for another 2,000 yards. 1066 01:07:51,600 --> 01:07:52,669 Yes. 1067 01:08:03,920 --> 01:08:07,276 - Got them again, direct hit. - Shan't be long now, Herr Kapitan. 1068 01:08:07,400 --> 01:08:08,628 Forward turret, direct hit. 1069 01:08:23,080 --> 01:08:26,311 Oh-ho, talk about haystacks, Jim... 1070 01:08:26,440 --> 01:08:28,510 I don't think even I could miss that one. 1071 01:08:28,640 --> 01:08:32,076 Let's have a go. We might check her fire and give our boys a bit of a breather. 1072 01:08:32,200 --> 01:08:34,156 - Concentrate on the bridge. - Here she goes. 1073 01:08:56,680 --> 01:08:59,194 What are they swinging the ship about for? 1074 01:08:59,320 --> 01:09:01,117 I can't keep my guns going. Check fire. 1075 01:09:17,440 --> 01:09:19,351 That finishes me for the day, Cary. 1076 01:09:19,480 --> 01:09:23,393 All right, Jim, lets get out of here, and I'll buy you a nice cup of tea. 1077 01:09:33,080 --> 01:09:35,196 - They're coming back, sir. - Nice work. 1078 01:09:35,320 --> 01:09:36,878 15,000 yards, sir. 1079 01:09:37,000 --> 01:09:39,434 Thank you, Sutton. Hawkins, you can open fire. 1080 01:09:39,560 --> 01:09:41,994 - Aye-aye, sir. - Open fire. 1081 01:09:42,120 --> 01:09:45,078 - Target's nice and clear, sir. - Right. All guns stand by. 1082 01:09:45,200 --> 01:09:46,633 Salvoes, right gun commencing. 1083 01:09:46,760 --> 01:09:48,273 Right gun ready, sir. 1084 01:09:48,400 --> 01:09:49,719 Salvoes, left gun commencing. 1085 01:09:49,840 --> 01:09:50,909 Left gun ready, sir. 1086 01:09:51,040 --> 01:09:52,393 Salvoes, right gun commencing. 1087 01:09:52,520 --> 01:09:53,555 Right gun ready, sir. 1088 01:09:56,480 --> 01:10:00,837 Range 149, deflection, four left, salvoes, shoot. 1089 01:10:06,120 --> 01:10:07,269 They've begun. 1090 01:10:12,680 --> 01:10:13,795 Gun control? 1091 01:10:13,920 --> 01:10:17,230 That must've been a direct hit, Herr Kapitan, there's no answer. 1092 01:10:17,360 --> 01:10:18,952 We must carry on under local control, 1093 01:10:19,080 --> 01:10:21,435 - get them firing quickly. - Very good, Herr Kapitan. 1094 01:10:41,520 --> 01:10:43,192 - You hear that, Donald? - Aye. 1095 01:10:43,320 --> 01:10:46,153 There's a fight on, and it sounds like them big fellas. 1096 01:10:46,280 --> 01:10:47,315 Aye. 1097 01:10:47,440 --> 01:10:50,671 I wouldnae be surprised if that's why they changed the time o' the convoy. 1098 01:10:50,800 --> 01:10:53,155 - Aye. - There's nae sign o' them yet. 1099 01:10:53,280 --> 01:10:54,872 They oughta be here soon. 1100 01:10:55,960 --> 01:10:58,190 Have I not told you that you're in the navy now, 1101 01:10:58,320 --> 01:11:00,197 and I'll no have that fishing on ma boat? 1102 01:11:00,320 --> 01:11:02,197 - Have ye got one? - Aye. 1103 01:11:15,240 --> 01:11:17,595 Bill? Bill? 1104 01:11:17,720 --> 01:11:19,676 It's all right, sir. 1105 01:11:19,800 --> 01:11:21,597 We'll get you below, old man. 1106 01:11:21,720 --> 01:11:23,199 Look out. 1107 01:11:28,600 --> 01:11:32,309 - Put your wheel amidships. - Put your wheel amidships. 1108 01:11:32,440 --> 01:11:33,919 Quartermaster? 1109 01:11:35,880 --> 01:11:38,348 No reply, sir. Looks as though the voice pipe's gone. 1110 01:11:38,480 --> 01:11:40,948 - Ah! - Message from the quartermaster, sir. 1111 01:11:41,080 --> 01:11:44,072 The ship won't answer her helm. The transmission's been shot away. 1112 01:11:44,200 --> 01:11:45,918 - Sutton, are you all right? - Yes, sir. 1113 01:11:46,040 --> 01:11:48,429 Contact the chief, I'll get her steady by the engines. 1114 01:11:48,560 --> 01:11:50,676 Cranford, get the steering position connected up. 1115 01:11:50,800 --> 01:11:53,598 Organise a chain of men to relay my steering orders. 1116 01:11:57,040 --> 01:11:58,393 - Hawkins? - Sir? 1117 01:11:58,520 --> 01:11:59,999 Let the gun crew take it easy. 1118 01:12:00,120 --> 01:12:02,873 I'll retire behind a smokescreen till she's steady again. 1119 01:12:03,000 --> 01:12:05,514 Mortimer, tell the engine room to make smoke. 1120 01:12:05,640 --> 01:12:07,039 Aye-aye, sir. 1121 01:12:16,440 --> 01:12:18,590 - Cup of cocoa, sir? - What? 1122 01:12:19,880 --> 01:12:22,997 - Yes, please, why not? - You could do with it. 1123 01:12:23,120 --> 01:12:25,190 Thank you. 1124 01:12:35,040 --> 01:12:37,395 Smokescreen, Herr Kapitan. 1125 01:12:37,520 --> 01:12:40,318 They're in trouble. Keep firing into her. 1126 01:12:40,440 --> 01:12:43,113 - She'll have trouble on her course. - Very good, Herr Kapitan. 1127 01:12:46,560 --> 01:12:47,754 - Check. - Check. 1128 01:12:47,880 --> 01:12:49,313 Check fire. 1129 01:12:49,440 --> 01:12:52,671 Something's gone wrong with the interjector switch. 1130 01:12:52,800 --> 01:12:54,552 He looks pretty bad, sir. 1131 01:12:56,800 --> 01:12:58,950 How are you feeling now, Walker? 1132 01:12:59,080 --> 01:13:02,197 - Shocking - hurts like hell, sir. - I'll get him down to the sick bay. 1133 01:13:02,320 --> 01:13:04,914 Oh, no, you don't! My left arm's still all right. 1134 01:13:05,040 --> 01:13:07,713 No, I'd rather stay here and be a hero. 1135 01:13:07,840 --> 01:13:10,274 All right, we'll patch you up and leave you here. 1136 01:13:10,400 --> 01:13:13,119 - Still after that medal, eh, chum? - Yeah. 1137 01:13:13,240 --> 01:13:14,798 Grub up. 1138 01:13:14,920 --> 01:13:16,319 Al right, boys, carry on. 1139 01:13:16,440 --> 01:13:19,398 That's right, feed yer faces while you still got 'em. 1140 01:13:22,520 --> 01:13:24,670 Sounds as if only the Deutschland is firing, sir. 1141 01:13:24,800 --> 01:13:26,153 I can't hear our guns. 1142 01:13:26,280 --> 01:13:28,840 I don't like it. I wish to heaven we were there with them, 1143 01:13:28,960 --> 01:13:31,599 instead of pottering along wet-nursing this lot. 1144 01:13:31,720 --> 01:13:33,711 We'll be sighting the minefields presently. 1145 01:13:33,840 --> 01:13:36,991 Maybe there'll be time for us to get back and have a go at them ourselves. 1146 01:13:37,120 --> 01:13:38,269 Maybe. 1147 01:13:51,200 --> 01:13:54,749 - Master-at-arms, are you ready? - Yes, sir, all men in position. 1148 01:13:54,880 --> 01:13:58,839 Pass a message to the bridge, tell the captain, everything under control. 1149 01:13:58,960 --> 01:14:00,393 Everything under control. 1150 01:14:01,480 --> 01:14:02,959 Everything under control. 1151 01:14:05,000 --> 01:14:06,592 Everything under control. 1152 01:14:06,720 --> 01:14:08,278 Everything under control. 1153 01:14:13,400 --> 01:14:17,473 - How are you, chum? - I'm all right. 1154 01:14:18,800 --> 01:14:21,598 Everything's under control. 1155 01:14:23,120 --> 01:14:24,951 (Gunfire continues) 1156 01:14:26,520 --> 01:14:27,669 Everything under control. 1157 01:14:27,800 --> 01:14:29,199 Message from Mr Cranford. 1158 01:14:29,320 --> 01:14:32,118 - Everything under control. - Good. I'm leaving the smokescreen. 1159 01:14:32,240 --> 01:14:34,470 Tell Mr Howard his is the only turret left in action. 1160 01:14:34,600 --> 01:14:36,591 He's to engage the enemy as soon as possible. 1161 01:14:40,440 --> 01:14:42,192 Any news of Commander Blount? 1162 01:14:42,320 --> 01:14:43,992 - He's dead, sir. - Oh! 1163 01:14:44,120 --> 01:14:46,998 He asked if all goes well, would you go and see his wife. 1164 01:14:50,880 --> 01:14:54,077 Tell the engine room to stop smoke. We're going to attack again. 1165 01:14:54,200 --> 01:14:55,519 Aye-aye, sir. 1166 01:14:55,640 --> 01:14:58,200 Tell Mr Howard's turret to stand by. 1167 01:14:58,320 --> 01:14:59,799 Right. 1168 01:14:59,920 --> 01:15:01,876 - Shorty? - Hello, sir. 1169 01:15:02,000 --> 01:15:05,356 You're to engage the enemy as soon as we leave the smokescreen. 1170 01:15:05,480 --> 01:15:07,789 And shoot straight, yours are the only guns left. 1171 01:15:07,920 --> 01:15:09,319 Very good, sir. 1172 01:15:09,440 --> 01:15:10,998 Let's go. 1173 01:15:13,360 --> 01:15:15,316 Tell the engine room to stop the smokescreen. 1174 01:15:24,560 --> 01:15:26,198 Donnerwetter! 1175 01:15:26,320 --> 01:15:30,199 They are hard, these British. They are attacking again. 1176 01:15:41,600 --> 01:15:43,750 (ln-coming shell whistles) 1177 01:15:52,200 --> 01:15:55,237 Tell the captain there's been a direct hit on Mr Howard's turret. 1178 01:15:55,360 --> 01:15:57,476 Aye-aye, sir. Mr Cranford's gone up. 1179 01:15:57,600 --> 01:15:59,079 Howard? 1180 01:16:01,600 --> 01:16:04,672 Where's Mr Howard? Went below to the magazine, sir. 1181 01:16:04,800 --> 01:16:07,951 It's on fire. The whole ship'll blow up in a minute, sir. 1182 01:16:08,080 --> 01:16:09,991 (Explosion) 1183 01:16:10,120 --> 01:16:12,395 Get that gun working again. 1184 01:16:18,280 --> 01:16:19,998 Shorty? 1185 01:16:23,840 --> 01:16:25,239 (Coughs) 1186 01:16:26,480 --> 01:16:28,789 I was trying to flood the magazine, sir. 1187 01:16:30,280 --> 01:16:31,679 (Coughs) 1188 01:17:06,840 --> 01:17:08,239 (Coughs) 1189 01:17:12,120 --> 01:17:13,633 - Are you all right, sir? - Yes. 1190 01:17:13,760 --> 01:17:16,399 Mr Cranford is down there. 1191 01:17:31,960 --> 01:17:33,791 Easy now, easy. 1192 01:17:38,760 --> 01:17:42,196 Magazine, must, must, must get maga... 1193 01:17:56,080 --> 01:17:57,513 Hello, Shorty. 1194 01:17:57,640 --> 01:17:59,198 Hello, sir. 1195 01:18:02,040 --> 01:18:05,510 S... Something I want to tell... 1196 01:18:07,840 --> 01:18:09,796 If I were you, old man... 1197 01:18:11,760 --> 01:18:13,990 I wouldn't marry that girl. 1198 01:18:15,000 --> 01:18:19,790 Not... not your sort. 1199 01:18:33,840 --> 01:18:35,751 They're waiting for you on top, sir. 1200 01:18:35,880 --> 01:18:38,030 There's one gun in the turret still working. 1201 01:18:38,160 --> 01:18:41,789 All right, close the flood valve and get some more cordite up. 1202 01:18:48,760 --> 01:18:52,116 - Howard's turret still out of action? - There's a message coming along, sir. 1203 01:18:52,240 --> 01:18:55,676 - Right turret ready for action, sir. - Then what the hell's he waiting for? 1204 01:18:55,800 --> 01:18:59,110 Tell him to open fire as soon as he can. I'm still engaging the enemy. 1205 01:19:07,800 --> 01:19:08,949 (Speaks German) 1206 01:19:09,960 --> 01:19:11,234 She's still firing. 1207 01:19:11,360 --> 01:19:14,272 - Shall we steer the new course? - Yes, close in. 1208 01:19:44,160 --> 01:19:47,357 She's been silent for five minutes, Herr Kapitan. 1209 01:19:47,480 --> 01:19:49,232 I think she's done. 1210 01:19:49,360 --> 01:19:51,191 We'll finish her now. 1211 01:19:51,320 --> 01:19:55,199 - Steer to close in 5,000 metres. - Will we stop to pick up survivors? 1212 01:19:55,320 --> 01:19:57,197 I've no time. I've got to get that convoy. 1213 01:20:04,760 --> 01:20:06,591 (Speaks German) 1214 01:20:07,680 --> 01:20:10,035 Bridge, British battleships approaching. 1215 01:20:24,720 --> 01:20:28,633 The battle cruisers, that ends it, mein Herren. This is no place for us. 1216 01:20:28,760 --> 01:20:31,399 Cease fire and steer for home at full speed. 1217 01:20:42,280 --> 01:20:46,717 Well... we held her. I think we can cease fire. 1218 01:20:46,840 --> 01:20:48,193 Cease fire. 1219 01:20:48,320 --> 01:20:50,197 - Anybody got a handkerchief? - Here, sir. 1220 01:20:51,560 --> 01:20:53,039 Thank you. 1221 01:20:55,400 --> 01:20:57,550 (Bugle signal) 1222 01:21:02,120 --> 01:21:03,792 Cease fire. 1223 01:21:05,200 --> 01:21:07,794 Easy, boy. Come on. 1224 01:21:08,800 --> 01:21:11,678 The end of a perfect day (!) 1225 01:21:13,760 --> 01:21:15,751 (Cheering) 1226 01:21:24,760 --> 01:21:27,911 Blimey, chums, the old Deutschland is off like a scalded cat. 1227 01:21:28,040 --> 01:21:29,632 Ooh, and they're giving her a pasting! 1228 01:21:29,760 --> 01:21:31,796 - Who's firing? - It's the big boys. 1229 01:21:31,920 --> 01:21:34,992 (All) Hooray, hooray. 1230 01:21:39,800 --> 01:21:43,588 Well, doctor... how did we get on? 1231 01:21:43,720 --> 01:21:46,188 I'm afraid you've lost some good men, sir. 1232 01:21:47,200 --> 01:21:48,952 (Sighs) 1233 01:21:52,520 --> 01:21:54,317 What about a bit of leave this time, sir? 1234 01:21:54,440 --> 01:21:56,590 I think it's in the bag this time, lads. 1235 01:21:57,520 --> 01:21:59,192 When are we gonna get home, sir? 1236 01:22:00,600 --> 01:22:02,272 We'll hold church in harbour tomorrow. 1237 01:22:02,400 --> 01:22:05,073 Any man who's fit for leave is fit for church, isn't he, doctor? 1238 01:22:05,200 --> 01:22:06,997 - That's right, sir. - (Laughter) 1239 01:22:16,160 --> 01:22:18,355 A very soft job this convoy. 1240 01:22:19,480 --> 01:22:21,038 Nothing to do. 1241 01:22:21,160 --> 01:22:23,435 Just steaming along with a lot of merchantmen. 1242 01:22:23,560 --> 01:22:24,560 Aye. 1243 01:22:24,680 --> 01:22:27,319 They ought to come and have a spell at oor job. 1244 01:22:37,200 --> 01:22:39,395 Thank heaven we're home at last. 1245 01:22:39,520 --> 01:22:43,433 When I set me foot on dry land, nothing will get me out of England again, 1246 01:22:43,560 --> 01:22:45,755 except when I go on me holidays, of course. 1247 01:22:45,880 --> 01:22:49,190 - I'm just glad it's all over. - Yes, it'll be good to be home. 1248 01:22:51,040 --> 01:22:53,600 Wireless message for you, ma'am, from the Apollo. 1249 01:22:56,400 --> 01:22:58,914 Leave me alone for a moment, will you, Mary? 1250 01:23:13,600 --> 01:23:17,309 (All singing) 1251 01:23:43,960 --> 01:23:47,794 (All) Amen 1252 01:23:47,920 --> 01:23:50,912 O, eternal Lord God, be pleased to receive 1253 01:23:51,040 --> 01:23:53,349 into thy almighty and most gracious protection, 1254 01:23:53,480 --> 01:23:58,076 the persons of us, thy servants, and the fleet in which we serve. 1255 01:23:58,200 --> 01:24:01,556 Preserve us from the dangers of the sea and from the violence of the enemy... 1256 01:24:01,680 --> 01:24:03,193 - Hear hear. - Shut up. 1257 01:24:03,320 --> 01:24:04,719 That we may be a safeguard 1258 01:24:04,840 --> 01:24:08,913 unto our most gracious sovereign lord, King George and his dominions, 1259 01:24:09,040 --> 01:24:12,999 and a security for such as pass on the sea upon their lawful occasions, 1260 01:24:13,120 --> 01:24:15,475 that the inhabitants of our empire, 1261 01:24:15,600 --> 01:24:18,558 may in peace and quietness serve thee our God, 1262 01:24:18,680 --> 01:24:23,231 and that we may return in safety to enjoy the blessings of the land, 1263 01:24:23,360 --> 01:24:25,749 and with a thankful remembrance of thy mercies, 1264 01:24:25,880 --> 01:24:30,476 to praise and glorify thy holy name through Jesus Christ our Lord. 1265 01:24:30,600 --> 01:24:34,388 - Amen, amen. - (All) Amen. 1266 01:24:37,200 --> 01:24:39,350 (♪ Rule Britannia ♪) 101247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.