All language subtitles for Anche Gli Angeli Tirano Di Destro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:13,280 ANGYALI JOBBHOROG 2 00:00:17,111 --> 00:00:43,888 Translation & Subtitles: Harangozó Csaba (c)2015 csabah@gmail.com 3 00:02:41,050 --> 00:02:42,922 Egy jegyet Chattanooga-ba, kérem. 4 00:02:43,080 --> 00:02:46,400 Szedje már a virgácsait, nagymama! 5 00:02:47,120 --> 00:02:48,080 Hé, te! 6 00:02:48,400 --> 00:02:51,880 Nem tudsz sorbaállni, mint mindenki más? 7 00:02:53,400 --> 00:02:55,550 Egy hálófülkét New York-ba, de kényelmes legyen ám. 8 00:02:55,680 --> 00:02:57,557 Húsz dollár, uram. 9 00:03:05,720 --> 00:03:07,520 Ezúttal megkapod a magadét, Sonny. 10 00:03:07,720 --> 00:03:09,950 Már előkészítettük neked a forró széket. 11 00:03:13,960 --> 00:03:15,313 Kellemes vakációt. 12 00:03:32,320 --> 00:03:33,457 Kit sütnek éppen? 13 00:03:33,657 --> 00:03:34,795 Szalonnás tojást. 14 00:03:35,840 --> 00:03:36,880 - Én is kérek. - Akarja, hogy nyitva hagyjam? 15 00:03:37,080 --> 00:03:38,472 Aha, várok néhány jóbarátot. 16 00:03:38,840 --> 00:03:40,120 Hozzon valami innivalót. 17 00:03:40,320 --> 00:03:41,639 - Igen, megkapja, uram. - Jó. 18 00:03:56,880 --> 00:03:58,677 Azok az én ágyaim. 19 00:03:59,440 --> 00:04:01,396 Meleg van itt, engedj be egy kis levegőt. 20 00:04:05,840 --> 00:04:07,560 Mi olyan vicces? 21 00:04:07,760 --> 00:04:11,196 Figyelj, te zsírosbödön, egy gengszter elszórakozhat magában, felfogtad? 22 00:04:12,600 --> 00:04:16,832 Csak nyugi, ütőske, hacsak nem akarod ezentúl a füleiddel törölgetni a segged. 23 00:04:21,040 --> 00:04:22,155 Maradjatok! 24 00:04:22,840 --> 00:04:24,040 Szóval egy kemény fiú vagy, mi? 25 00:04:24,240 --> 00:04:25,300 Ennyi kezdésnek. 26 00:04:25,500 --> 00:04:26,530 Hogy hívnak téged? 27 00:04:26,730 --> 00:04:27,560 Nem érdekes. S téged? 28 00:04:27,760 --> 00:04:30,194 Ha megmondom neked, összehúgyozod magad. 29 00:04:31,120 --> 00:04:31,800 Be vagyok tojva. 30 00:04:32,000 --> 00:04:33,600 Hallottad már a szóbeszédet a Tigrisről? 31 00:04:33,800 --> 00:04:34,640 Ja, az egy cicuska. 32 00:04:34,840 --> 00:04:37,480 Add meg a méreteidet, nagypofájú, hogy egy cementkoporsót rendeljek neked, 33 00:04:37,680 --> 00:04:38,995 mire kikerülsz innen. 34 00:04:45,040 --> 00:04:45,520 Hé... 35 00:04:45,720 --> 00:04:46,680 te... te vagy... 36 00:04:46,880 --> 00:04:48,552 Igen, Sonny Abernati. 37 00:04:48,960 --> 00:04:51,599 Szóval hagyjatok békén és ne szívózzatok többet velem. 38 00:04:51,760 --> 00:04:53,680 Úgy lesz, bocsánat, hogy beléd kötöttünk. 39 00:04:54,360 --> 00:04:56,351 Menj és segíts a haverodon. 40 00:04:57,920 --> 00:04:59,760 Van aki szerencsésnek születik, 41 00:04:59,960 --> 00:05:01,440 tudod ki törte el a kezed? 42 00:05:01,640 --> 00:05:02,240 Sonny Abernati. 43 00:05:03,200 --> 00:05:04,000 Ő maga, személyesen. 44 00:05:04,200 --> 00:05:06,350 Szerencsés vagyok... igazán az... 45 00:05:08,440 --> 00:05:09,480 Hogyan kaptak el, Sonny? 46 00:05:09,680 --> 00:05:12,600 Nem kaptak el... szándékosan sitteltettem le magam 47 00:05:12,800 --> 00:05:13,828 ma éjszakára. 48 00:05:13,880 --> 00:05:17,440 Tudtam, hogy ti itt lesztek és személyesen akartam elmondani, 49 00:05:17,640 --> 00:05:21,000 hogy mától a Bovery az olasz negyedben az enyém. 50 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 Van ellenvetés? 51 00:05:22,600 --> 00:05:23,879 Viccelsz? 52 00:05:24,040 --> 00:05:24,920 A baj az, hogy... 53 00:05:25,120 --> 00:05:28,120 az olasz negyed nem csak az enyém, hanem Al Capone-é is. 54 00:05:28,320 --> 00:05:31,400 Csak volt Al Capone-é, már beszéltem vele 55 00:05:31,600 --> 00:05:33,118 és neki sincs ellenvetése. 56 00:05:34,080 --> 00:05:35,229 Biztos, hogy nem lesz. 57 00:05:36,400 --> 00:05:38,240 Itt leszel még egy darabig? 58 00:05:38,440 --> 00:05:41,034 Csak addig míg el nem intézek egy kis dolgot. 59 00:05:41,200 --> 00:05:43,040 Van itt egy besúgó... 60 00:05:43,240 --> 00:05:47,074 s azt meg kell tanítanom énekelni, nagyon szépen! 61 00:05:48,000 --> 00:05:50,434 Énekelek, csak bocsáss meg nekem... 62 00:05:58,320 --> 00:06:02,233 Tigrist és bandáját a városon át szállítják. 63 00:06:08,960 --> 00:06:12,236 Tehát, fogsz énekelni, te kis besúgó? 64 00:06:12,440 --> 00:06:16,600 Jobb, ha igen, mert könnyen egy italban végezheted, cementcsizmákkal. 65 00:06:19,000 --> 00:06:20,353 Gyerünk, énekelj! 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,313 Rajta! 67 00:06:23,360 --> 00:06:25,240 Látod, milyen könnyű? 68 00:06:30,320 --> 00:06:31,320 Oké! 69 00:06:31,520 --> 00:06:32,860 Igen, ez nagyszerű. 70 00:06:33,060 --> 00:06:34,400 De még hangosabban! 71 00:06:34,600 --> 00:06:35,469 Gyerünk. 72 00:06:37,880 --> 00:06:40,314 Te egy igazi haver vagy. 73 00:06:50,560 --> 00:06:51,240 Hé! 74 00:06:51,440 --> 00:06:52,840 Énekel! 75 00:06:53,040 --> 00:06:55,120 Nem volt könnyű, elhiheted. 76 00:06:55,320 --> 00:06:58,709 Ki van az ajtónál? Neked beszélek! 77 00:06:59,120 --> 00:07:00,898 Adok öt dollárt ha elhallgattatod. 78 00:07:01,098 --> 00:07:02,877 Az a kanári is megteszi, garantálom. 79 00:07:03,080 --> 00:07:03,920 Azt mondod? 80 00:07:04,960 --> 00:07:07,000 Add neki oda és meglátod. 81 00:07:07,200 --> 00:07:07,830 Oké. 82 00:07:21,920 --> 00:07:25,600 Kis szépségem! Egy kis szerencsével elviszlek New York-ba 83 00:07:25,800 --> 00:07:28,036 és sok társad lesz. 84 00:07:28,236 --> 00:07:30,472 Ezrek, talán milliók! 85 00:07:31,920 --> 00:07:33,520 Ez az utolsó dollár, fiúk. 86 00:07:33,720 --> 00:07:36,720 Jól nézzétek meg, mert van egy érzésem, hogy hiányozni fog nekünk. 87 00:07:36,920 --> 00:07:38,400 Vegyél pattogatott kukoricát mindenkinek. 88 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 Biztos, hogy tudod nélkülözni? 89 00:07:39,800 --> 00:07:40,360 Nem tudom, Duke. 90 00:07:40,560 --> 00:07:41,338 De nem számít. 91 00:07:41,538 --> 00:07:42,316 Szaladjatok. 92 00:07:46,440 --> 00:07:47,634 Tudod, vörös, 93 00:07:47,720 --> 00:07:51,520 ha nem volnék pap, elinnám a szomszéd vendéglőben. 94 00:07:51,720 --> 00:07:52,669 Te mondtad. 95 00:07:54,400 --> 00:07:54,960 Hé! 96 00:07:55,160 --> 00:07:56,718 Odanézz. 97 00:08:00,400 --> 00:08:02,868 Készíts elő kötszereket és némi repülősót. 98 00:08:09,480 --> 00:08:11,760 Micsoda öröm újra látni benneteket, legények! 99 00:08:12,280 --> 00:08:15,032 Lépjünk be a templomba és beszélgessünk el egy kicsit. 100 00:08:25,960 --> 00:08:26,631 Hé! 101 00:08:27,520 --> 00:08:28,600 Hát te meg mit csinálsz? 102 00:08:28,800 --> 00:08:30,313 A kabátom beakadt a hátsólámpába. 103 00:08:35,800 --> 00:08:37,279 Egy jegyet Bostonba, csak oda. 104 00:08:38,120 --> 00:08:38,996 Köszönöm. 105 00:08:40,400 --> 00:08:40,880 Hé, te. 106 00:08:41,080 --> 00:08:43,160 Miért nem állsz be a sor végére? 107 00:08:43,360 --> 00:08:43,760 Miért? 108 00:08:43,960 --> 00:08:45,760 Mert én azt mondtam, haver! 109 00:08:45,960 --> 00:08:47,560 Ne hergeld fel már magad! 110 00:08:47,760 --> 00:08:49,193 Hogy érted, hogy ne hergeljem fel magam? 111 00:08:49,560 --> 00:08:50,740 Mert beállok a sorba. 112 00:08:50,940 --> 00:08:52,120 - Csak utánam! - Oké! 113 00:08:53,280 --> 00:08:54,315 Átszállót Washingtonba. 114 00:08:54,720 --> 00:08:55,391 Kösz. 115 00:08:55,840 --> 00:08:57,751 Little Rock-ba, egyet. 116 00:08:59,640 --> 00:09:01,392 Menettértit Wellington-ba, kérem. 117 00:09:04,600 --> 00:09:06,074 - New York-ba. - Csak oda vagy menettértit? 118 00:09:06,274 --> 00:09:07,749 - Csak oda, nagyokos. - Tizenkét dollár. 119 00:09:08,760 --> 00:09:10,120 Oh... milyen messze jutok el egy dollárért? 120 00:09:10,320 --> 00:09:14,216 Egy marhaszállító vagonban a Nebraska-i teherpályaudvarig. 121 00:09:14,416 --> 00:09:18,312 Hogy lettél ilyen éleselméjű? Borotvapengéket ettél? 122 00:09:26,600 --> 00:09:27,358 Hordár. 123 00:09:27,558 --> 00:09:28,316 Hordár! 124 00:09:29,080 --> 00:09:30,416 A bostoni vágányhoz, kérem. 125 00:09:30,616 --> 00:09:31,952 A nyolcas pálya lesz, uram. 126 00:09:44,840 --> 00:09:47,274 Tovább, tedd le a kalapot is. 127 00:10:18,560 --> 00:10:19,231 Igen, uram. 128 00:10:20,840 --> 00:10:21,720 Hova vigyem, uram? 129 00:10:21,920 --> 00:10:22,200 A vécébe. 130 00:10:22,400 --> 00:10:23,913 A vécé? Erre van, uram. 131 00:10:31,080 --> 00:10:31,640 Siess! 132 00:10:31,840 --> 00:10:32,636 Nem fogok elmenni, uram. 133 00:10:41,200 --> 00:10:41,818 Itt várj. 134 00:10:42,018 --> 00:10:42,637 Oké, uram. 135 00:10:49,840 --> 00:10:51,193 New York. 136 00:11:11,400 --> 00:11:12,150 A Tigris... 137 00:11:17,160 --> 00:11:17,831 Coppola... 138 00:11:21,800 --> 00:11:23,916 A Tigris ki lesz... 139 00:11:33,040 --> 00:11:34,320 Oké, melyik vonat, miszter? 140 00:11:34,520 --> 00:11:36,480 A New York-i, kisember, a New York-i. 141 00:11:36,680 --> 00:11:38,738 Nagyszerű város, van egy unokahugom Brooklyn-ban... 142 00:11:38,850 --> 00:11:40,955 Azt mondtam New York, ostoba. 143 00:11:41,600 --> 00:11:43,397 Erre, uram. 144 00:11:51,560 --> 00:11:53,835 A Tigris és bandája megszökött. 145 00:12:13,323 --> 00:12:15,220 Ó, az Isten szerelmére, barátom... 146 00:12:38,120 --> 00:12:38,760 Hé. 147 00:12:38,960 --> 00:12:40,473 Van tüzed? 148 00:12:52,760 --> 00:12:54,160 Meg ne próbáld. 149 00:12:54,360 --> 00:12:55,952 Add vissza a lángszórómat. 150 00:12:58,880 --> 00:13:01,040 Hé, te nem Mikey, a Kígyó vagy! 151 00:13:01,240 --> 00:13:01,520 Nem! 152 00:13:01,720 --> 00:13:03,680 Én Sonny, a Róka vagyok. 153 00:13:03,880 --> 00:13:04,680 Ez egy átverés! 154 00:13:04,880 --> 00:13:07,960 Nyugi, fiúk! Vagy kiengedem a levegőt a fejetekből! 155 00:13:08,160 --> 00:13:09,400 Ki a fene vagy te? 156 00:13:09,600 --> 00:13:12,512 Sose hallottatok még Sonny Abernati-ről? 157 00:13:14,520 --> 00:13:15,316 Látjátok? 158 00:13:15,920 --> 00:13:17,600 Ez bizonyítja milyen okos vagyok. 159 00:13:17,800 --> 00:13:19,880 A nyilvánosság nem jó a panamázásban. 160 00:13:20,080 --> 00:13:20,680 Igazat mond, főnök. 161 00:13:20,880 --> 00:13:21,160 Fogd be! 162 00:13:21,360 --> 00:13:22,110 Befogni, igen. 163 00:13:22,440 --> 00:13:25,760 Áruld el már nekem, ki mondta meg neked, hogy mi ezen a vonaton leszünk? 164 00:13:25,960 --> 00:13:26,590 Viccelsz? 165 00:13:26,800 --> 00:13:30,440 Senki sem mozdulhat a keleti parton, míg Sonny Abernati helyben nem hagyja. 166 00:13:30,640 --> 00:13:32,520 Én intéztem el a dobbantásotokat. 167 00:13:32,720 --> 00:13:37,080 Ha nem vettétek volna észre, a fickó akit lefegyvereztetek, az én emberem volt, felfogjátok? 168 00:13:37,160 --> 00:13:39,913 Ja, persze. Több bizonyíték kell nekem mint ez, hogy higgyek neked. 169 00:13:45,320 --> 00:13:47,311 A hardver az enyém. 170 00:13:50,560 --> 00:13:52,080 Egy igazi haver vagy, Sonny. 171 00:13:52,280 --> 00:13:53,672 Arra mérget vehetsz. 172 00:13:55,400 --> 00:13:57,080 Honnan szereztétek ezeket a randa egyenruhákat? 173 00:13:57,280 --> 00:14:00,829 Az egyik vagonból csentük el, amíg azok négyen indiánosdit játszottak. 174 00:14:01,440 --> 00:14:02,000 Fogd be! 175 00:14:02,200 --> 00:14:03,030 Befogom, igen. 176 00:14:03,360 --> 00:14:06,080 Miért szentelsz ennyi figyelmet ránk? 177 00:14:06,280 --> 00:14:08,240 Ez nem figyelem, ez csak üzlet. 178 00:14:08,440 --> 00:14:09,150 Tudod, én... 179 00:14:09,800 --> 00:14:12,760 Úgy számoltam, ha segítek nektek, akkor majd adsz egy kis darabot... 180 00:14:12,960 --> 00:14:13,280 Értesz? 181 00:14:13,480 --> 00:14:14,160 Kis darabot miből? 182 00:14:14,360 --> 00:14:17,636 Egy darabot abból a nagy, zsíros tortából, amit úgy hívnak Little ltaly. 183 00:14:18,840 --> 00:14:22,960 Ha nem tudnád, Little ltaly nem csak az enyém. Három részre van osztva, 184 00:14:23,160 --> 00:14:24,840 az enyémre, Nick The Gimp-ére és Joe Maloney-ére. 185 00:14:25,040 --> 00:14:27,070 De neked is juthat egy szelet. 186 00:14:27,560 --> 00:14:28,440 Mi a specialitásod? 187 00:14:28,640 --> 00:14:32,960 Oh, egy kicsit minden... zsarolás, fegyveres rablás, védelmi pénzek, 188 00:14:33,160 --> 00:14:37,280 megfelelő emberek lefizetése... s tudod, egy kis emberölés, fickók megdolgozása... 189 00:14:38,000 --> 00:14:40,680 OK! Pont tudok neked egy helyet. Mulberry Street. 190 00:14:40,880 --> 00:14:41,560 De főnök, Mulberry Street... 191 00:14:41,760 --> 00:14:42,040 Fogd be! 192 00:14:42,240 --> 00:14:44,834 Ja, fogd be, amikor a főnökök beszélnek. 193 00:14:48,640 --> 00:14:52,160 Bocs, de magától indult be, megérti a beszédet... 194 00:14:52,360 --> 00:14:54,040 Nos, mit is mondtál? 195 00:14:54,240 --> 00:14:58,240 Az egy szép, csendes kis utca, sok bevándorlóval és írekkel. 196 00:14:58,440 --> 00:15:00,880 Jól dolgozd meg, s mindenki tejelni fog rendesen, van ott egy bár, hotel, 197 00:15:00,990 --> 00:15:02,640 mosoda, egy csomó bolt, meg ilyenek. 198 00:15:02,840 --> 00:15:05,240 Birkózó meccseket szoktam ott szervezni. 199 00:15:05,440 --> 00:15:06,798 Megbundázva, persze! 200 00:15:07,080 --> 00:15:08,320 Van ott egy templom is. 201 00:15:08,520 --> 00:15:11,720 Jó! A templomok mindig remek aranybányák. 202 00:15:11,920 --> 00:15:13,720 Leveszem a részem az adományokból és a misékből. 203 00:15:13,920 --> 00:15:17,515 Csak annyi kell, hogy egy jó alkut köss a parókia papjával. 204 00:15:17,760 --> 00:15:19,751 Nem hiszem, hogy lesz ellenvetése. 205 00:15:22,200 --> 00:15:23,713 Nem, nem, nem... 206 00:15:24,040 --> 00:15:25,800 Én ezt nem fogadom el. 207 00:15:26,000 --> 00:15:26,640 Miért? 208 00:15:26,840 --> 00:15:28,240 Mert a lopás az bűn. 209 00:15:28,440 --> 00:15:29,860 Hol van ez leírva? 210 00:15:30,060 --> 00:15:31,280 A törvény asztalán. 211 00:15:31,480 --> 00:15:33,720 Ja, de nem ehetünk asztalokat. 212 00:15:33,920 --> 00:15:35,480 Figyelj, Duke, én... 213 00:15:35,680 --> 00:15:36,469 Te mit? 214 00:15:36,600 --> 00:15:38,480 Segítséget kérek a hatóságoktól. 215 00:15:38,680 --> 00:15:41,274 S tudod mi lesz, csak elvisznek bennünket, kölyköket. 216 00:15:43,000 --> 00:15:44,720 Nem tudom mit tegyek, Duke. 217 00:15:44,920 --> 00:15:45,711 - Én tudom. - Mit? 218 00:15:45,840 --> 00:15:48,960 Főzzünk pálinkát fürdőkádakban, egy csomót láttam a Boot Lane-ben. 219 00:15:50,040 --> 00:15:52,000 Ez törvényellenes. 220 00:15:52,200 --> 00:15:53,240 Éhezni meg törvényes, mi? 221 00:15:53,440 --> 00:15:56,160 Nem az, igazad van, de türelmesnek kell lennünk. 222 00:15:56,360 --> 00:16:01,240 Biztos vagyok benne, hogy a dolgok megváltoznak. Van egy érzésem, hogy... 223 00:16:01,440 --> 00:16:02,968 valami vagy valaki kisegít minket. 224 00:16:11,240 --> 00:16:12,200 Hé, báró. 225 00:16:12,400 --> 00:16:14,240 Hogy jutok el Mulberry Street-re? 226 00:16:14,440 --> 00:16:18,831 Mivel ez fontos kérdésnek látszik, legalább fél dollárba kerül magának. 227 00:16:22,440 --> 00:16:23,800 Hol van Mulberry Street? 228 00:16:24,000 --> 00:16:26,753 Pontosan a lábad alatt, józsi. 229 00:16:27,920 --> 00:16:29,980 Próbálunk mókásnak tűnni, ugye? 230 00:16:30,180 --> 00:16:32,240 Nem, nem... egy turista vagy, mi? 231 00:16:32,440 --> 00:16:32,960 Miért? 232 00:16:33,160 --> 00:16:34,388 Nincs miért... 233 00:16:34,480 --> 00:16:37,199 csak úgy gondoltam, hogy az vagy. 234 00:16:39,640 --> 00:16:41,631 Hé! 235 00:16:44,550 --> 00:16:46,230 Félre az utamból! 236 00:16:51,120 --> 00:16:52,480 Megállj! 237 00:16:52,680 --> 00:16:54,600 Vagy leterítelek mint egy gumiszőnyeget! 238 00:16:54,800 --> 00:16:55,960 Dobd le a táskát. 239 00:16:56,160 --> 00:16:56,840 Gyere le ide. 240 00:16:57,040 --> 00:16:58,712 És ne fordulj meg! 241 00:17:05,560 --> 00:17:07,720 Egy fickónak ennie kell, nem? 242 00:17:07,920 --> 00:17:09,820 Ja, egy baleknak néztél engem, mi? 243 00:17:10,020 --> 00:17:11,720 Hát úgy első pillantásra, én... 244 00:17:11,920 --> 00:17:14,520 Ha nincs ennél jobb dumád, akkor jobb ha elmész dolgozni. 245 00:17:14,720 --> 00:17:16,876 Azt a vallásom tiltja, zsaru. 246 00:17:21,840 --> 00:17:22,720 Van szobája? 247 00:17:22,920 --> 00:17:24,520 Egy dollár naponta, egy hétre kifizetve. 248 00:17:24,720 --> 00:17:25,000 OK. 249 00:17:25,200 --> 00:17:26,160 Előre kérném. 250 00:17:26,360 --> 00:17:27,320 Nem bízik bennem? 251 00:17:27,520 --> 00:17:28,070 Nem! 252 00:17:29,960 --> 00:17:31,951 5-ös szoba. 253 00:17:40,560 --> 00:17:42,278 Nem rossz. 254 00:17:45,280 --> 00:17:47,080 Te nem egy zsaru vagy, igaz? 255 00:17:47,280 --> 00:17:50,640 Hé, mennyire jól bánsz azzal ott? 256 00:17:50,840 --> 00:17:54,880 Egy legyet is lelőnék egy rohanó őzbak hátsófeléről, ha akarnám. 257 00:17:55,400 --> 00:17:57,040 Miben segíthetek neked? 258 00:17:57,240 --> 00:17:58,400 Ismered az utcát? 259 00:17:58,600 --> 00:18:00,000 Ismerem-e? Rajta élek. 260 00:18:00,200 --> 00:18:02,760 Alkalmazlak segédemnek, aki segít az ügyfeleim megszorongatásában. 261 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 Biztosítás, mi? 262 00:18:05,000 --> 00:18:05,915 Afféle. 263 00:18:06,320 --> 00:18:07,760 Tudod mit gondolok... 264 00:18:07,960 --> 00:18:11,320 Figyelj, ha nekem akarsz dolgozni, akkor egy dologra emlékezz mindig: 265 00:18:11,520 --> 00:18:14,000 Én vagyok az aki gondolkozik. Te azt teszed amit én mondok. 266 00:18:14,200 --> 00:18:15,880 Nincsenek tanácsok. Nincsenek kérdések. 267 00:18:16,760 --> 00:18:18,193 Tudom, hogy mit csinálok. 268 00:18:18,920 --> 00:18:20,680 Igen? Én nem vagyok annyira biztos benne. 269 00:18:20,880 --> 00:18:24,720 Az a dolog ott nagyon nagy zajt csinál és ez egy csendes utca... 270 00:18:25,440 --> 00:18:28,640 Volt. Mától kezdve sok sírás lesz rajta. 271 00:18:28,840 --> 00:18:30,358 Igen! S meg is érdemlik! 272 00:18:31,440 --> 00:18:32,300 Mi a neved? 273 00:18:32,500 --> 00:18:33,170 Barabas. 274 00:18:33,370 --> 00:18:34,045 És a tied? 275 00:18:34,245 --> 00:18:34,720 Főnök. 276 00:18:34,920 --> 00:18:36,714 - Keresztneved? - Uram. 277 00:18:39,080 --> 00:18:42,436 Szerezz magadnak egy öltönyt, nekem meg egy jó autót. 278 00:18:43,200 --> 00:18:45,200 Ha jól csinálod a dolgod, gazdaggáteszlek. 279 00:18:45,400 --> 00:18:46,720 Amit csak akarsz, főnök. 280 00:18:46,920 --> 00:18:47,760 S még egy dolog... 281 00:18:48,520 --> 00:18:50,420 Nem szeretem pocsékolni az erőmet... 282 00:18:50,820 --> 00:18:53,600 Ha így csinálok, gyújts meg egy cigit nekem, érted? 283 00:18:53,800 --> 00:18:54,298 Értem. 284 00:18:54,498 --> 00:18:54,996 Nyomás. 285 00:19:03,480 --> 00:19:04,196 Tudja, az a helyzet... 286 00:19:07,320 --> 00:19:09,060 Ez nem olyan könnyű... 287 00:19:09,200 --> 00:19:13,500 Gyerünk, nyögd már ki, Jim, tudod hogy bármit meggyónhatsz nekem... 288 00:19:13,600 --> 00:19:15,591 ki vele vagy emeld fel a hátsófeled és menj el. 289 00:19:15,640 --> 00:19:17,710 Nos, atyám... 290 00:19:18,360 --> 00:19:21,720 Ön... ön ismeri Conchita Pelosa-t, ugye? 291 00:19:21,920 --> 00:19:23,000 A gesztenyesütő lányát? 292 00:19:23,200 --> 00:19:23,800 Igen, őt. 293 00:19:24,000 --> 00:19:24,480 Nos? 294 00:19:24,680 --> 00:19:25,840 Mi megtettük, atyám... 295 00:19:26,040 --> 00:19:29,920 Most pedig gyónsz, hogy megnyugtasd a lelkiismereted, mi? 296 00:19:31,160 --> 00:19:32,280 Hát, nem éppen... 297 00:19:32,380 --> 00:19:33,554 Szereted? 298 00:19:33,640 --> 00:19:35,517 Aha, úgy értem okés a csaj... 299 00:19:35,640 --> 00:19:36,920 Ő is szeret téged? 300 00:19:37,120 --> 00:19:39,080 Azt mondja, bármit megtenne értem... 301 00:19:39,280 --> 00:19:41,040 Mindent helyre lehet hozni az életben. 302 00:19:41,240 --> 00:19:45,840 Mást ne aggódj, hagyd hogy beszéljen az apjával, mielőtt az egy kést szúrna a hasadba, 303 00:19:45,950 --> 00:19:50,200 Tűzzük ki az esküvő napját, mondjuk, jövő szombatra. 304 00:19:50,520 --> 00:19:51,400 Jó lesz ez? 305 00:19:51,600 --> 00:19:52,640 Nem, nem lesz jó. 306 00:19:53,600 --> 00:19:57,400 Figyeljen... nem azt mondtam, hogy elsőrangú nő... 307 00:19:57,600 --> 00:19:58,879 Csak várjunk és meglátjuk, jó? 308 00:20:02,240 --> 00:20:06,040 Ó, te nyomorult féreg, te alávaló pernahajder, volna szíved azt a 309 00:20:06,240 --> 00:20:08,600 lányt kikergetni a világba terhesen, ezt akarod? 310 00:20:08,680 --> 00:20:12,468 Rendben, fejezzük ezt be a sekrestyében, ott jobban tudunk beszélgetni. 311 00:20:12,860 --> 00:20:15,434 - Engedjen el, atyám... - Nos, akkor? 312 00:20:15,980 --> 00:20:19,640 Elveszem őt, elveszem őt, engedjen el... 313 00:20:23,000 --> 00:20:25,389 Sajnálom, Jim, kijöttem a sodromból... 314 00:20:25,880 --> 00:20:27,680 megbocsátasz nekem, ugye... 315 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 Ön bocsásson meg, atyám... 316 00:20:29,680 --> 00:20:32,320 Igaza van, Conchita egy jó lány, 317 00:20:32,520 --> 00:20:35,400 mellesleg, sokkal rosszabbat is kifoghattam volna. 318 00:20:35,600 --> 00:20:39,320 Ne vedd a szívedre, Jim, úgy sem szórhatod a magvaidat a szélbe olyan sokáig, 319 00:20:39,520 --> 00:20:42,040 Most majd meglátod, milyen jó is az amikor egy igazi családod lesz. 320 00:20:42,240 --> 00:20:43,600 Önnek is volt egy apja? 321 00:20:43,800 --> 00:20:46,233 - Egy pásztor... - Mint ön. 322 00:20:46,360 --> 00:20:48,040 Nem, ő birkákat terelt. 323 00:20:48,240 --> 00:20:51,560 Most akkor mondd el a jó hírt Conchita-nak és az Úr legyen veled. 324 00:20:56,640 --> 00:20:59,996 Nos, Patrick, egyetértettél azzal, ahogy a helyzetet kezeltem? 325 00:21:04,960 --> 00:21:06,120 Üdv, Peloso úr. 326 00:21:06,320 --> 00:21:07,640 Peluso, nem Peloso. 327 00:21:07,840 --> 00:21:08,860 Jó napunk van, nem? 328 00:21:09,060 --> 00:21:10,169 Találtál munkát? 329 00:21:10,369 --> 00:21:11,479 Nem, egy feleséget! 330 00:21:11,960 --> 00:21:12,880 S ezen nevetsz? 331 00:21:13,080 --> 00:21:16,755 Aha, az apja arcára gondolok amikor meghallja ezt. 332 00:21:20,000 --> 00:21:22,116 Mit szól hozzá, Mr. So... főnök? 333 00:21:22,200 --> 00:21:24,236 Csak hívj főnöknek. 334 00:21:25,520 --> 00:21:26,640 Szeretné kipróbálni? 335 00:21:26,840 --> 00:21:27,960 Később, első az üzlet. 336 00:21:29,200 --> 00:21:30,720 Az tíz cent lesz. 337 00:21:30,920 --> 00:21:31,755 Mi? 338 00:21:33,520 --> 00:21:36,637 Ő a főnök, te fajankó, érted? 339 00:21:37,320 --> 00:21:39,080 Akkor is tíz cent egy zacskó. 340 00:21:39,280 --> 00:21:41,200 Holnap, te meg én, megbeszéljük az üzletet... 341 00:21:41,400 --> 00:21:41,720 Igen? 342 00:21:41,920 --> 00:21:47,160 Igen! Jól nézz meg, pajtás, mert ez az utolsó alkalom, hogy fizetek gesztenyéért. 343 00:21:47,360 --> 00:21:50,840 OK. Akkor ez lesz utolsó alkalom, hogy eszel belőle... 344 00:21:51,040 --> 00:21:53,000 Packázol velem? 345 00:21:53,200 --> 00:21:53,671 Nem! 346 00:21:59,400 --> 00:22:01,120 Egy nagyon előkelő étterem, főnök. 347 00:22:01,320 --> 00:22:01,880 Egy ilyen negyedben? 348 00:22:02,080 --> 00:22:04,071 Aha, a gazdag népség szeret enni a szegények közt. 349 00:22:08,640 --> 00:22:10,400 Látja? Mondtam... 350 00:22:10,600 --> 00:22:12,160 Nagyon előkelő. 351 00:22:12,360 --> 00:22:14,749 Gyere, mutatok valamit. 352 00:22:14,960 --> 00:22:16,920 Jó kis hely némi lóvé leszedéséhez. 353 00:22:17,120 --> 00:22:17,600 Úgy van, főnök. 354 00:22:17,800 --> 00:22:18,960 Elvehetném a kabátjaikat? 355 00:22:19,160 --> 00:22:20,678 Miért? Fázol? 356 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 Hol van a főnök? 357 00:22:27,960 --> 00:22:30,315 Asztal két személyre? 358 00:22:32,040 --> 00:22:33,200 Jól mennek a dolgok? 359 00:22:33,400 --> 00:22:36,560 Hála a mamának, nem panaszkodhatok. 360 00:22:36,760 --> 00:22:37,600 Eddig. 361 00:22:37,800 --> 00:22:40,080 Van biztosításod? 362 00:22:40,280 --> 00:22:40,720 Igen. 363 00:22:40,920 --> 00:22:42,880 Melyik céggel? 364 00:22:43,080 --> 00:22:44,276 Rocky... 365 00:22:44,476 --> 00:22:45,673 Kivel? 366 00:22:47,560 --> 00:22:48,276 Rocky-val. 367 00:22:48,440 --> 00:22:51,840 Mától kezdve a mi szervezetünkkel vagy biztosítva. 368 00:22:52,040 --> 00:22:55,000 Heti százat adsz és minden rendben lesz. 369 00:22:56,880 --> 00:22:58,760 Nem fizetem ezt ki, hordd el magad... 370 00:22:58,960 --> 00:22:59,988 Gyerünk. 371 00:23:00,120 --> 00:23:01,712 Lódulj! 372 00:23:08,800 --> 00:23:10,080 Nem fogadják el a számlát... 373 00:23:10,280 --> 00:23:12,000 Ne törődj vele... hagyd annyiban... 374 00:23:12,200 --> 00:23:12,840 Miért? 375 00:23:13,040 --> 00:23:16,350 Mert azok a gengszterek Nick The Gimp bandájához tartoznak. 376 00:23:22,800 --> 00:23:26,156 Látod mennyire szükséged van védelemre? 377 00:23:36,960 --> 00:23:39,880 Szervusztok! A pingvin azt mondja, hogy nem akarjátok kifizetni a számlátokat. 378 00:23:40,080 --> 00:23:40,960 Így van ez? 379 00:23:41,160 --> 00:23:42,280 Így bizony. 380 00:23:42,480 --> 00:23:43,400 És miért nem? 381 00:23:43,600 --> 00:23:45,400 Mert nem tetszik a kézírás. 382 00:23:45,600 --> 00:23:47,675 Ahaa... 383 00:23:51,000 --> 00:23:53,514 Éppen ezért én átírtam nektek. 384 00:23:54,480 --> 00:23:55,799 Igazán? 385 00:23:59,040 --> 00:24:01,634 Látjátok, milyen rendes fickó vagyok? 386 00:24:03,000 --> 00:24:04,399 Az. 387 00:24:11,280 --> 00:24:12,840 Egy kicsit terhes számodra? 388 00:24:13,040 --> 00:24:13,670 Nem... 389 00:24:14,280 --> 00:24:17,060 A nyolc dollár a kajáért még oké, 390 00:24:17,160 --> 00:24:21,580 de úgy tűnik 192 dollár a kiszolgáláshoz mellékelt cigánykerekekért kicsit magas. 391 00:24:21,680 --> 00:24:22,399 Valóban? 392 00:24:27,120 --> 00:24:30,032 Legközelebb a csekket egy tálcán hozd ki! 393 00:24:44,080 --> 00:24:46,071 Nyugalom, senki se mozduljon. 394 00:24:54,200 --> 00:24:55,838 Jól csinálja, főnök. 395 00:25:04,840 --> 00:25:06,831 Még maradt egy, főnök. 396 00:25:17,320 --> 00:25:19,515 Segítsek, főnök? 397 00:25:25,760 --> 00:25:28,440 Most aztán igazán megcsináltad, haver. 398 00:25:28,640 --> 00:25:29,840 Ez sokba fog kerülni neked! 399 00:25:30,040 --> 00:25:30,875 Ó, igen? 400 00:25:31,320 --> 00:25:34,039 Kifelé! Nem akarlak itt látni titeket még egyszer. 401 00:25:34,360 --> 00:25:35,588 Nyomás! 402 00:25:42,040 --> 00:25:43,792 Érted már? 403 00:25:44,240 --> 00:25:46,360 Száz dolcsi hetente. 404 00:25:46,560 --> 00:25:48,232 A beszedőm itt lesz érte a hétvégén. 405 00:25:48,800 --> 00:25:51,600 Száz dollár? S mit csináljak Rocky-val? 406 00:25:51,800 --> 00:25:52,476 Rocky? 407 00:25:52,920 --> 00:25:55,480 Mondd meg neki, keressen meg. Majd én foglalkozok vele... 408 00:25:55,680 --> 00:25:56,435 Rocky... hahaha... 409 00:26:01,080 --> 00:26:02,800 El kell mondanom Rocky-nak. 410 00:26:03,000 --> 00:26:04,040 Igaza van. 411 00:26:04,240 --> 00:26:06,037 Te meg menj dolgozni, cseszd meg! 412 00:26:07,520 --> 00:26:09,160 Nem pumpolhatsz meg egy bárt, főnök. 413 00:26:09,360 --> 00:26:12,720 Szesztilalom van, tudod. Ahogy én látom, csak az időnket vesztegetjük. 414 00:26:12,920 --> 00:26:17,080 Figyelj. Tudnod kell, hogyan kell helyesen pumpolni, egy kézigránátnak kell tűnnöd. Érted? 415 00:26:17,280 --> 00:26:18,115 - Értem. - Jó! 416 00:26:19,120 --> 00:26:20,599 Frank, az csak az ajtó. 417 00:26:20,840 --> 00:26:21,920 Ki? Mi? Az ajtó? 418 00:26:22,120 --> 00:26:23,000 Igen, az ajtó. 419 00:26:23,200 --> 00:26:26,794 Így van, én is gondoltam, hogy az ajtó az. Érted, az ajtó volt az... 420 00:26:28,360 --> 00:26:29,520 Azt gondolták, az ajtó volt az. 421 00:26:29,720 --> 00:26:30,520 Miért, nem az ajtó volt? 422 00:26:30,720 --> 00:26:34,030 Ez olyan, mint egy rakott kamion. 423 00:26:34,600 --> 00:26:36,120 Te Fáslis Joe vagy, ugye? 424 00:26:36,320 --> 00:26:36,791 Hogy? 425 00:26:37,080 --> 00:26:39,469 Te vagy Fáslis Joe? 426 00:26:42,560 --> 00:26:43,920 Mit mondasz? 427 00:26:44,120 --> 00:26:45,695 Te vagy Fáslis Joe! 428 00:26:45,895 --> 00:26:47,471 Hogy találtad ki? 429 00:26:48,400 --> 00:26:49,800 Te okos vagy. 430 00:26:50,000 --> 00:26:52,116 Nem okos, ő a főnök. 431 00:26:54,480 --> 00:26:58,200 Tegyük fel te vagy Fáslis Joe és tegyük fel én egy biztosító ügynök vagyok... 432 00:26:58,400 --> 00:26:59,400 veszed a lapot? 433 00:26:59,600 --> 00:27:01,318 Aha... tegyük fel, ja... 434 00:27:02,320 --> 00:27:03,070 Ez a... 435 00:27:04,320 --> 00:27:05,753 Hangosabban. 436 00:27:06,560 --> 00:27:10,838 Mondjuk, hogy heti 50 dollárért neked senkitől sem kell félned. 437 00:27:13,680 --> 00:27:15,671 Én most sem félek. 438 00:27:17,200 --> 00:27:18,520 Még ettől sem? 439 00:27:18,720 --> 00:27:21,960 Semmitől sem félek, barátom. 440 00:27:22,160 --> 00:27:23,200 Rocky, megint. 441 00:27:23,400 --> 00:27:24,520 Mennyit fej le tőled? 442 00:27:24,720 --> 00:27:26,360 A bevétel tíz százalékát. 443 00:27:26,560 --> 00:27:27,280 Az sok! 444 00:27:27,480 --> 00:27:28,880 Én tíz tízest veszek le hetente. 445 00:27:29,080 --> 00:27:32,320 Küldöm a begyűjtőmet szombaton, hogy elhozza. Érted? 446 00:27:32,520 --> 00:27:33,440 Ez ki? 447 00:27:33,640 --> 00:27:35,400 A begyűjtőm, most mondtam. 448 00:27:35,600 --> 00:27:37,397 Ja, tudtam ám, hogy azt mondod ő szed be. 449 00:27:38,600 --> 00:27:40,080 Próbáljuk még egyszer. Megértetted? 450 00:27:40,280 --> 00:27:44,120 Értem. Világos, mint a nap. 451 00:27:44,320 --> 00:27:45,640 Helyes. Viszlát, Joe. 452 00:27:45,840 --> 00:27:46,595 Viszlát, fiúk. 453 00:27:50,360 --> 00:27:52,320 Frank, az az ajtó volt. 454 00:27:52,520 --> 00:27:53,460 Mi? Az ajtó? 455 00:27:53,660 --> 00:27:54,400 Igen, az ajtó. 456 00:27:54,600 --> 00:27:56,040 Már mondtad, hogy az ajtó volt. 457 00:27:56,240 --> 00:27:58,000 Miért? Nem az ajtó volt? 458 00:27:58,200 --> 00:28:02,800 Birkózás ma este. Pufók Fritz, Nagyfenekű Bessie 459 00:28:03,000 --> 00:28:05,080 és Katángkóró Gertie. Jöjjön mindenki! 460 00:28:05,280 --> 00:28:07,120 Ez egy gyümölcs ami csak a leszakításra vár. 461 00:28:07,320 --> 00:28:07,870 Menjünk! 462 00:28:08,720 --> 00:28:09,470 Megállni! 463 00:28:11,160 --> 00:28:13,080 Kemény kis fickó, nem? 464 00:28:13,280 --> 00:28:13,760 Ezt szeretem. 465 00:28:13,960 --> 00:28:15,600 Fél dollárba kerül a belépés. 466 00:28:15,800 --> 00:28:16,589 Oké. 467 00:28:19,680 --> 00:28:24,037 Te maradj itt, tartsd nyitva egy szemed, bármi furcsaság előadódhat. 468 00:28:29,200 --> 00:28:30,076 Hé, szépfiú. 469 00:28:30,400 --> 00:28:32,630 Nem dobnál meg egy cigivel? 470 00:28:38,000 --> 00:28:39,433 Mi lesz a gyufával? 471 00:28:44,760 --> 00:28:46,000 Sonny Abernati vagyok. 472 00:28:46,200 --> 00:28:47,920 Ó, istenkém, remegek az izgalomtól. 473 00:28:48,120 --> 00:28:49,640 Te Katángkóró Gertie vagy, ugye? 474 00:28:49,840 --> 00:28:53,360 Nem, én Nagyfenekű Bessie vagyok, ő Katángkóró Gertie és a pasi Pufók Fritz. 475 00:28:54,160 --> 00:28:55,991 Egy nagy, pufók melák... 476 00:28:58,360 --> 00:28:59,000 Hagyjátok abba! 477 00:28:59,200 --> 00:29:00,440 Miben sántikálsz itt, fiacskám? 478 00:29:00,640 --> 00:29:01,640 Akkor mondom a híreket... 479 00:29:01,840 --> 00:29:04,200 Mától kezdve kapok belőletek, kölykök, egy kis részesedést. 480 00:29:04,400 --> 00:29:08,000 Kapok a bevételi erszényből és én döntöm el, hogy ki fog nyerni, 481 00:29:08,200 --> 00:29:08,750 értitek? 482 00:29:09,000 --> 00:29:11,080 Sajnálom, cimbi, nem fogjuk az adást. 483 00:29:11,280 --> 00:29:13,160 De ez abszurd, teljesen nevetséges. 484 00:29:13,360 --> 00:29:16,440 Te csak fogd be és igazítsd meg a felszerelésed, s hagyd ezt ránk... 485 00:29:16,640 --> 00:29:18,520 Te buta vagy, buta, buta... 486 00:29:18,720 --> 00:29:21,240 Figyelj, haver, attól tartok te rossz helyre tévedtél be. 487 00:29:21,440 --> 00:29:23,360 Már van valaki, aki megvéd bennünket. 488 00:29:23,560 --> 00:29:24,031 Ki lenne az? 489 00:29:24,080 --> 00:29:26,196 Rocky... és ő egy kemény csávó. 490 00:29:27,080 --> 00:29:31,200 Jó, mostantól kezdve én veszem át Rocky-tól. Kapiskáljátok a dolgokat? 491 00:29:31,400 --> 00:29:32,349 Hogy lesz akkor? 492 00:29:32,640 --> 00:29:35,598 Az emberem itt lesz szombaton átvenni 50 dollárt. 493 00:29:35,760 --> 00:29:40,840 Oh, ma este te nyersz. A második menetben. Van valakinek ellenvetése? 494 00:29:41,040 --> 00:29:41,800 Ki beszél Rocky-val? 495 00:29:42,000 --> 00:29:44,880 Én. Mondjátok meg neki, hogy keressen meg. 496 00:29:45,080 --> 00:29:46,518 Figyelmeztetnünk kell Rocky-t... 497 00:29:46,718 --> 00:29:48,156 - Én fogok ma nyerni! - Fogd be... 498 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 Nehéz volt lebonyolítani, főnök? 499 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 Nem, miután megértettem magam velük. 500 00:29:51,560 --> 00:29:51,880 Gyerünk! 501 00:29:52,080 --> 00:29:53,880 Csapjunk le arra a szerelőműhelyre. 502 00:29:54,080 --> 00:29:56,160 Ha én a helyedben volnék, hanyagolnám azt a helyet. 503 00:29:56,360 --> 00:30:00,560 Figyelj, te kis vakarcs, ha én a te helyedben volnék, nem állnék az utamba! 504 00:30:00,760 --> 00:30:02,073 Én figyelmeztettelek! 505 00:30:05,320 --> 00:30:06,840 Az a kölyök sokat tud. 506 00:30:07,040 --> 00:30:08,560 Jobb ha szemmel tartod. 507 00:30:08,760 --> 00:30:09,160 Úgy lesz. 508 00:30:09,360 --> 00:30:10,600 Mit akarsz, mit csináljak itt, főnök? 509 00:30:11,960 --> 00:30:13,990 Maradjak kint és fedezzelek téged. 510 00:30:22,440 --> 00:30:23,860 Van végzésed, zsaru? 511 00:30:24,060 --> 00:30:25,280 Aha, 44-es caliberű. 512 00:30:25,480 --> 00:30:28,280 Én nem tudok semmit, ő nem tud semmit. Nem tudsz semmit, ugye? 513 00:30:28,400 --> 00:30:30,120 Ki a tulaja ennek a piszkos szeméttelepnek? 514 00:30:30,320 --> 00:30:31,520 A maffia... 515 00:30:31,720 --> 00:30:32,960 A Joint Star Company. 516 00:30:33,160 --> 00:30:35,960 OK. Mostantól, pajtás, az én védelmem alatt áll. 517 00:30:36,160 --> 00:30:36,790 Mi? 518 00:30:37,600 --> 00:30:39,120 Te akarsz megvédeni minket? 519 00:30:39,320 --> 00:30:43,360 Igen. Ötven dollár garantál nektek egy szép, csendes jövőt. 520 00:30:43,480 --> 00:30:45,800 Rossz helyen kopogtatsz. Nekünk már van védelmünk. 521 00:30:46,000 --> 00:30:47,080 - Igaz? - Igaz... 522 00:30:49,000 --> 00:30:51,240 Egy Rocky nevű fickótól, talán? 523 00:30:51,440 --> 00:30:53,360 Aha, ő az! 524 00:30:53,560 --> 00:30:54,879 Figyelj... au! 525 00:30:55,520 --> 00:30:58,736 Mondd meg a főnöködnek, hogy Barabas Smith, a beszedőm, 526 00:30:58,936 --> 00:31:02,152 erre fog járni. Ne okozzatok neki csalódást. Vetted? 527 00:31:02,400 --> 00:31:06,628 - Vettem! - Nem viccelek... helyes... 528 00:31:10,320 --> 00:31:12,117 Add Nick-et, de gyorsan! 529 00:31:12,560 --> 00:31:13,595 Ki beszél? 530 00:31:13,760 --> 00:31:17,080 Nick, egy fickó csak bejött és ki akar túrni téged. 531 00:31:17,280 --> 00:31:17,800 Mi? 532 00:31:18,000 --> 00:31:20,880 Ötvenet akar hetente a védelmünkért. 533 00:31:21,080 --> 00:31:21,920 Hogy nézett ki a faszi? 534 00:31:22,120 --> 00:31:23,400 Egy vagány. 535 00:31:23,600 --> 00:31:27,120 Azt kérdezte, hogy egy Rocky nevű fickó véd-e már bennünket. 536 00:31:27,320 --> 00:31:28,760 Azt mondtam igen, hogy megszabaduljunk tőle. 537 00:31:28,960 --> 00:31:32,040 S aztán azt mondta, hogy az aprópénz neki dukál ezentúl. 538 00:31:32,240 --> 00:31:34,860 Úgy hangzik, ez egyike Joe Maloney bandájának. 539 00:31:34,960 --> 00:31:37,010 Fizessetek neki szombaton, aztán meglátjuk... 540 00:31:37,120 --> 00:31:38,153 OK, főnök. 541 00:31:38,440 --> 00:31:40,000 Befelé! Gyerünk, gyerekek. 542 00:31:40,200 --> 00:31:41,592 Itt a hittanóra ideje. 543 00:31:47,840 --> 00:31:49,280 S ez mi, te kis... 544 00:31:49,480 --> 00:31:50,196 Hé! 545 00:31:51,080 --> 00:31:52,600 Te vagy a plébános? 546 00:31:52,800 --> 00:31:54,320 Nem, ő odabent van. 547 00:31:54,520 --> 00:31:55,400 Gyóntat. 548 00:31:55,600 --> 00:31:56,480 Rajta, lurkók, menjetek be... 549 00:31:56,680 --> 00:31:59,069 - Feltesszük egy kicsit a körhintára... - Helyes, főnök. 550 00:32:00,160 --> 00:32:02,958 Ne törj össze semmit, te kis huligán... 551 00:32:09,610 --> 00:32:11,220 Egy varázspálca, mi? 552 00:32:13,400 --> 00:32:16,660 Maradj és fedezz engem, nem kockáztathatok. 553 00:32:33,480 --> 00:32:35,471 Én nem kapok egy ütést? 554 00:32:35,840 --> 00:32:38,796 Csak ha őszintén megbántad bűneidet. 555 00:32:40,050 --> 00:32:44,444 Egy kis zsinór és egy horog kell erre a botra és kifoghatsz egy nagy... 556 00:32:50,280 --> 00:32:51,960 Mit tehetek érted? 557 00:32:52,160 --> 00:32:54,037 Egy kis könyvelést kell csinálnunk. 558 00:32:54,200 --> 00:32:56,191 Könyvelést? Nem értelek, fiam. 559 00:32:56,960 --> 00:33:01,240 Biztosítást árulok... neked szükséged van védelemre, a sok szabadon 560 00:33:01,440 --> 00:33:02,439 kószáló bűnös ellen. 561 00:33:02,639 --> 00:33:03,638 Nem egy rossz ötlet. 562 00:33:05,560 --> 00:33:10,360 Mennyi lenne ez a.. ez a... hogy is nevezted... biztosítás? 563 00:33:10,560 --> 00:33:12,920 Van egy speciális engedményünk plébánosoknak. 564 00:33:13,120 --> 00:33:13,660 Mondjuk... 565 00:33:13,860 --> 00:33:14,370 Kalap. 566 00:33:14,570 --> 00:33:14,880 Mi? 567 00:33:15,080 --> 00:33:15,990 A kalap. 568 00:33:19,920 --> 00:33:20,937 Azt hiszem, mi... 569 00:33:21,137 --> 00:33:22,155 Mondjad csak... 570 00:33:23,440 --> 00:33:29,460 Egy jó biztosítási kötvény a heti bevételed húsz százalékába kerülne... nagyjából. 571 00:33:29,560 --> 00:33:30,880 Nem egy rossz ár, végül is. 572 00:33:31,080 --> 00:33:31,520 Igen? 573 00:33:31,720 --> 00:33:36,320 Aha... lássuk csak most, húsz százaléka a bevételeimnek, az kijön... 574 00:33:36,520 --> 00:33:37,036 hogy semmi! 575 00:33:38,120 --> 00:33:38,960 Hogy érted, hogy semmi? 576 00:33:39,160 --> 00:33:41,840 Én ingyen dolgozok, testvér, egy harmadik parti számára. 577 00:33:42,040 --> 00:33:44,680 Ez a te problémád. Ezentúl fizetsz nekem egy dollárt minden mise után, 578 00:33:44,880 --> 00:33:48,798 hármat a gyóntatásokért, ötöt minden áldozás, keresztelő és házasság után 579 00:33:48,998 --> 00:33:52,916 és tízet temetésenként. A hullákat leszállítom neked, ha akarod. Felfogtad? 580 00:33:56,200 --> 00:33:58,191 Uram, ne engedd, hogy bántsam... nagyon... 581 00:34:00,080 --> 00:34:02,071 És ez az... úriember? 582 00:34:02,360 --> 00:34:04,760 Ő Barabas Smith, a begyűjtőm. 583 00:34:04,960 --> 00:34:06,440 Barabas, Barabas... 584 00:34:06,640 --> 00:34:08,840 Ez egy jó név, egy begyűjtőnek. 585 00:34:09,040 --> 00:34:13,431 - Bemenjünk a sekrestyébe és beszéljük meg ott? - Oké. 586 00:34:21,240 --> 00:34:22,468 Nem fog sokáig tartani. 587 00:34:24,000 --> 00:34:26,600 Úgy mozogsz, mint akinek agyaglába van... 588 00:34:27,280 --> 00:34:30,759 Gyerünk, tartsd ott fent a bal kezedet... 589 00:34:31,110 --> 00:34:36,075 Nem, nem, nem... így sosem fogod megnyerni az Aranykesztyűt, Tim. 590 00:34:36,260 --> 00:34:38,920 - Ne így tedd fel a kezed és törd meg a védelmét... - Így már jobb! 591 00:34:39,120 --> 00:34:41,640 Ez egy nagyon jó iskola, mikor felnőnek nem fogják hagyni, 592 00:34:41,840 --> 00:34:44,680 hogy az első gengszter akivel találkoznak gyomorba rúgja őket. 593 00:34:44,880 --> 00:34:47,840 Igazad van. Egy fickó, aki tudja használni az ökleit, 594 00:34:48,040 --> 00:34:49,432 az jól boldogul odakint. 595 00:34:50,320 --> 00:34:52,400 Ez nem volt rossz! 596 00:34:52,600 --> 00:34:55,640 Én voltam az Aranykesztyű dél-nyugati osztályának a legnagyobb bajnoka. 597 00:34:55,840 --> 00:34:58,438 Több fickót kifektettem, mint Geronimo. 598 00:35:01,120 --> 00:35:02,840 Hé, te sem vagy rossz. 599 00:35:03,040 --> 00:35:04,760 Talán te is szoktál... 600 00:35:04,960 --> 00:35:06,160 Régen volt már... 601 00:35:06,360 --> 00:35:09,760 még Írországban megnyertem a szemináriumi bajnokságot, de 602 00:35:09,860 --> 00:35:11,760 diszkvalifikáltak, mert kiütöttem a bírót. 603 00:35:11,960 --> 00:35:13,318 A püspökünk volt. 604 00:35:14,400 --> 00:35:16,240 Milyen kár, hogy én nehézsúlyú vagyok. 605 00:35:16,440 --> 00:35:17,116 Miért? 606 00:35:17,520 --> 00:35:19,320 Ha nem az lennél, mit csinálnál? 607 00:35:19,520 --> 00:35:22,876 Igazi élvezet volna a ringbe lépni és bemelegíteni egy kicsit. 608 00:35:23,200 --> 00:35:24,400 Nekem nincs ellenemre. 609 00:35:24,600 --> 00:35:26,477 Minél nagyobbak, annál jobban szórakozok. 610 00:35:26,760 --> 00:35:29,440 De nem vagyok benne biztos, hogy ez számodra egy jó ötlet. 611 00:35:29,640 --> 00:35:30,270 Miért? 612 00:35:32,480 --> 00:35:33,469 Miért? 613 00:35:34,720 --> 00:35:37,393 Ez dinamit, testvér. 614 00:35:38,280 --> 00:35:40,748 - Most már kíváncsivátettél. Mehetünk? - Aha. 615 00:35:42,600 --> 00:35:47,000 Rendben, ennyi mára, fiúk. Futás, folytassátok a tanulást. Tűnés! 616 00:35:47,200 --> 00:35:48,479 Ki innen veletek... 617 00:35:51,040 --> 00:35:52,160 Néhány menet? 618 00:35:52,360 --> 00:35:54,040 Az egész csak 10 másodperc lesz. 619 00:35:54,240 --> 00:35:54,711 Ó, igen? 620 00:35:55,360 --> 00:35:56,588 Rajta. 621 00:36:17,600 --> 00:36:19,397 Adj neki kesztyűket és egy pár cipőt. 622 00:36:33,840 --> 00:36:37,040 Egy vonat fogja elütni és még csak észre sem veszi... 623 00:36:37,240 --> 00:36:38,439 Úgy van, főnök. 624 00:36:43,760 --> 00:36:47,514 Furcsa, nem úgy néz ki mint egy férfi. 625 00:36:47,680 --> 00:36:49,511 Sosem lehet megmondani. 626 00:36:50,760 --> 00:36:54,070 Mindig figyelje a balját, főnök, dörzsölt egy fickó, igazán dörzsölt... 627 00:36:54,320 --> 00:36:58,800 Mikor próbál szurkálni, lehajolok és szétloccsantom a máját egy erős felütéssel. 628 00:36:58,900 --> 00:37:00,039 Rendben. 629 00:37:12,440 --> 00:37:15,229 Szentséges ég, micsoda egy zúzógép! 630 00:37:16,720 --> 00:37:22,755 Jó, megnéztük, de maradjunk csak a bajnokokkal és én ki fogom ütni... 631 00:37:23,160 --> 00:37:24,195 Ahha... 632 00:37:25,400 --> 00:37:26,320 Csak nyugi, fiam... 633 00:37:26,520 --> 00:37:28,020 Nyugi? Egy gengszter ellen? 634 00:37:28,120 --> 00:37:31,200 Persze, mert ő csak egy eltévedt bárány, aki vissza akar térni a nyájba. 635 00:37:31,300 --> 00:37:34,920 Lehet, hogy az, de akkor először karanténba kell tenni, egy kórházban. 636 00:37:35,120 --> 00:37:35,830 Készen állsz? 637 00:37:36,480 --> 00:37:37,754 Készen állok-e? 638 00:37:42,040 --> 00:37:45,000 Tudjátok a szabályokat, ugye? Fejeket fel, nincs övön aluli ütés és 639 00:37:45,200 --> 00:37:47,150 leálltok, ha mondom. Megértettétek? 640 00:37:54,240 --> 00:37:55,150 Mehet. 641 00:38:09,200 --> 00:38:10,100 Üss, üss, üss... 642 00:38:10,200 --> 00:38:13,080 Tudod, nekem az túl durva, hogy a hívők fizessenek. 643 00:38:13,280 --> 00:38:16,090 Miért? Csak tegyél ki egy árlistát, 644 00:38:16,290 --> 00:38:19,100 a templom kapujára. Egy vagyont keresnél. 645 00:38:19,200 --> 00:38:22,300 Rásem gondolhatok, ha a püspök megtudná, éktelen haragos lenne. 646 00:38:22,400 --> 00:38:26,355 - S amikor ő haragszik... az fájdalmas. - Mi volt ez? 647 00:38:29,800 --> 00:38:31,392 Üsd, üsd! 648 00:38:33,640 --> 00:38:35,039 Ez semmi. 649 00:38:47,800 --> 00:38:49,074 Semmi, ez semmi! 650 00:39:01,240 --> 00:39:03,231 Ez az! Ez az! 651 00:39:08,000 --> 00:39:09,080 Nincs fogás! 652 00:39:09,280 --> 00:39:10,115 Vége. 653 00:39:12,040 --> 00:39:14,031 Én vagyok a legnagyobb. 654 00:39:18,080 --> 00:39:20,308 Hogy érzi magát, főnök? 655 00:39:25,080 --> 00:39:26,308 Hogy érzi magát, főnök? 656 00:39:26,360 --> 00:39:27,395 Jól. 657 00:39:27,880 --> 00:39:30,280 A cipő szorít egy kicsit, de bármikor kiállok ellene, mikor csak akarok. 658 00:39:30,480 --> 00:39:30,840 Aha, aha. 659 00:39:31,040 --> 00:39:33,400 Nem akarom megalázni, érted? 660 00:39:33,600 --> 00:39:34,760 Végül is, egy kliensem. 661 00:39:34,960 --> 00:39:36,240 Úgy van, főnök. 662 00:39:36,440 --> 00:39:42,280 Hagytad, hogy találjanak az ütései? Ha nem, kedvét szeged és sosem téríted vissza a nyájba. 663 00:39:42,480 --> 00:39:45,880 Gyors, börtöntöltelék létére és szurkál is egy kicsit. 664 00:39:46,080 --> 00:39:48,235 De nem érdekes, üss a csengőre. 665 00:39:49,960 --> 00:39:51,029 Készen van? 666 00:40:05,520 --> 00:40:07,511 Azt hittem... biztosításról fogunk beszélni. 667 00:40:07,680 --> 00:40:10,140 Azt tesszük. Épp mutatom, hogy nincs rászükségem. 668 00:40:10,240 --> 00:40:12,279 Hogy állod az ütéseket? 669 00:40:12,680 --> 00:40:14,113 Ugyanolyan jól mint te. 670 00:40:18,560 --> 00:40:20,360 Hallottál már egy bizonyos Rocky-ról? 671 00:40:20,560 --> 00:40:21,190 Mi? 672 00:40:21,440 --> 00:40:22,960 Hallottam róla, igen. 673 00:40:23,160 --> 00:40:25,240 Mit tudsz arról a rohadékról? 674 00:40:25,440 --> 00:40:26,036 Semmit. 675 00:40:26,240 --> 00:40:28,595 Vigyázz, nem védekezel! 676 00:40:30,960 --> 00:40:32,139 Ismered őt? 677 00:40:32,339 --> 00:40:33,519 Látásból. 678 00:40:34,640 --> 00:40:35,920 Kemény fiú? 679 00:40:36,120 --> 00:40:37,200 Arra fogadhatsz. 680 00:40:37,400 --> 00:40:40,320 Mi haszna a nagy keménységnek, téged is ki tudlak fektetni, egy-kettő... 681 00:40:40,520 --> 00:40:42,959 Ezt nem hallottam meg, nagyfiú. 682 00:40:46,640 --> 00:40:47,480 Elcsúsztam! 683 00:40:47,680 --> 00:40:49,280 Így van! Én láttam, én láttam! Fellökted! 684 00:40:49,380 --> 00:40:51,200 Látod? 685 00:40:51,300 --> 00:40:52,513 Ott megtörölheted. 686 00:41:10,400 --> 00:41:12,100 Hogy ízlenek ezek a pofonok, pap? 687 00:41:18,400 --> 00:41:21,360 Tisztelendő, siessen! Valakire fel kell adni az utolsó kenetet. 688 00:41:21,560 --> 00:41:22,880 Bocs, nem tudtam leállni. 689 00:41:23,080 --> 00:41:24,359 Rendben van. 690 00:41:25,520 --> 00:41:27,160 Hé, főnök! 691 00:41:27,360 --> 00:41:29,669 Mit csinálsz te ott? 692 00:41:33,960 --> 00:41:36,240 Majd máskor még beszélünk arról a biztosításról. 693 00:41:36,440 --> 00:41:37,795 OK, pap. 694 00:41:40,200 --> 00:41:42,191 Jól csinálta, főnök. 695 00:41:42,520 --> 00:41:45,520 Tudta, hogy ki fogom fektetni, ezért találta ki azt a történetet 696 00:41:45,720 --> 00:41:46,840 az utolsó kenetről. 697 00:41:47,040 --> 00:41:47,480 A simlis... 698 00:41:47,680 --> 00:41:48,800 Sokszor eltalálta magát, főnök. 699 00:41:49,000 --> 00:41:49,680 Semmiség! 700 00:41:49,880 --> 00:41:51,313 Én is ezt gondoltam. 701 00:41:51,560 --> 00:41:54,120 Siessen, tisztelendő, az ördög elviszi az ügyfelünket. 702 00:41:54,320 --> 00:41:57,200 A lelkét. Nem az ügyfelünket. Mit mondtál ki is haldoklik? 703 00:41:57,400 --> 00:41:58,080 A temetkezési vállalkozó. 704 00:41:58,280 --> 00:41:59,593 Menjünk! 705 00:42:01,320 --> 00:42:03,072 Gyerünk, gyerünk. 706 00:42:07,080 --> 00:42:10,760 Tudod, épp a balegyenesemmel kaptam el, s aztán egy felütéssel, majd... 707 00:42:10,960 --> 00:42:11,988 Bocsánat. 708 00:42:17,920 --> 00:42:19,353 Majd találkozunk. 709 00:42:19,840 --> 00:42:22,120 Nem hiszem, hogy ismerném önt. 710 00:42:22,320 --> 00:42:23,080 Nem... 711 00:42:23,280 --> 00:42:26,640 S ezért kell újra látnunk egymást. Nagyon hamar. 712 00:42:26,840 --> 00:42:28,640 Igazán úgy gondolja? 713 00:42:28,840 --> 00:42:30,517 Igen, igen... 714 00:42:31,400 --> 00:42:34,080 Bármit megadnék, csak megtudhatnám a nevét... 715 00:42:34,280 --> 00:42:38,800 Virginia. S a Szűz jegyében születtem... 716 00:42:39,000 --> 00:42:41,280 Tudja, mint a Szent Szűz. 717 00:42:41,480 --> 00:42:43,510 Ez csodálatos. 718 00:42:44,880 --> 00:42:47,400 Mikor láthatom önt, Virginia? 719 00:42:47,600 --> 00:42:50,120 Ebben a pillanatban, ha szeretné. 720 00:42:50,320 --> 00:42:52,520 Úgy érti, azonnal? 721 00:42:52,720 --> 00:42:55,632 A holnap az már túl késő. 722 00:42:55,720 --> 00:43:00,080 Nem tudok a sötétben enni, majdnem kiszúrtam a szemem a villámmal... 723 00:43:00,160 --> 00:43:02,440 Az áram. Elment az áram, uram. 724 00:43:02,640 --> 00:43:04,240 Gyújtson meg néhány gyertyát akkor. 725 00:43:04,440 --> 00:43:05,520 Miért csak egyet eddig? 726 00:43:05,720 --> 00:43:06,994 Azt gondolja látok a sötétben? 727 00:43:11,520 --> 00:43:16,880 Bocsánat... bocsánat, uram. Uram? 728 00:43:23,120 --> 00:43:25,280 OK, de nem többet mint kettőt. 729 00:43:25,480 --> 00:43:27,580 Igen. Köszönöm, uram. 730 00:43:28,800 --> 00:43:32,000 Milyen csodálatos fogai vannak... és olyan sok. 731 00:43:32,200 --> 00:43:34,580 Igen, őszintén szólva, nagyon sok van. 732 00:43:34,780 --> 00:43:37,160 Ön az első személy aki ezt észrevette. 733 00:43:37,360 --> 00:43:39,230 Nagyon büszke vagyok a fogaimra. 734 00:43:39,680 --> 00:43:43,116 Én is. Nem lehetünk meg nélkülük. 735 00:43:47,320 --> 00:43:48,719 A fogászainkra! 736 00:43:58,760 --> 00:43:59,829 Ön válasszon. 737 00:44:01,120 --> 00:44:04,000 Nos, elsőként mit szeretne? 738 00:44:04,200 --> 00:44:04,989 Szeretnék... 739 00:44:06,960 --> 00:44:09,640 És azután, mit szeretne, szeretne valami... 740 00:44:09,840 --> 00:44:11,720 Igen, az jól hangzik. 741 00:44:22,360 --> 00:44:23,475 Két húslevest, 742 00:44:23,520 --> 00:44:26,751 pirított kenyérkockákkal, túlhevítve! 743 00:44:26,880 --> 00:44:30,600 Iskola után hazamegyek, s a leckém megcsinálása után összeütök valamit 744 00:44:30,800 --> 00:44:32,920 enni és aztán olvasok. 745 00:44:33,120 --> 00:44:34,239 Sokat olvasok. 746 00:44:34,280 --> 00:44:36,396 Szeretek olvasni. 747 00:44:37,440 --> 00:44:38,000 Shek... 748 00:44:38,200 --> 00:44:39,200 Shakespeare. 749 00:44:39,400 --> 00:44:41,072 Szeretem Shakespeare-t. 750 00:44:41,360 --> 00:44:44,479 Micsoda! Egy másik férfi is van az életében? 751 00:44:53,640 --> 00:44:54,755 Jaj, jaj! 752 00:44:55,720 --> 00:44:58,234 Imádni való egy bolond vagy te. 753 00:44:59,600 --> 00:45:01,240 Most te jössz. 754 00:45:01,440 --> 00:45:04,512 Ki vagy te, mit csinálsz, hogyan élsz... 755 00:45:06,480 --> 00:45:08,400 Hogyan élek? Ez egy jó kérdés. 756 00:45:08,600 --> 00:45:10,320 Nem olyan könnyű válaszolni rá. 757 00:45:10,520 --> 00:45:13,478 Nem mintha nem akarnám elmondani neked, csak lehet... 758 00:45:14,400 --> 00:45:16,720 Nézd, csak annyit mondhatok, hogy a nevem 759 00:45:16,820 --> 00:45:17,712 Steve Callagan 760 00:45:17,840 --> 00:45:18,600 És hogy... 761 00:45:18,800 --> 00:45:20,840 Hogy te egy rendőr vagy. 762 00:45:21,040 --> 00:45:22,380 Egy kapitány, talán? 763 00:45:22,580 --> 00:45:23,920 Ki mondta el neked? 764 00:45:24,120 --> 00:45:25,239 Te tetted. 765 00:45:25,960 --> 00:45:27,951 Ennek titokban kellene maradnia. 766 00:45:28,080 --> 00:45:31,755 Ha valaha is kitalálják ki vagyok, elvesztem. 767 00:45:31,960 --> 00:45:35,080 Sosem leszek képes egy centet sem kiszedni ezekből a fickókból. 768 00:45:35,280 --> 00:45:37,071 Úgy értem... 769 00:45:37,400 --> 00:45:39,360 Egy rossz embert keresek. 770 00:45:39,560 --> 00:45:41,720 Azt gondolja, túljárt az eszemen, de 771 00:45:41,920 --> 00:45:44,080 nem sikerül neki, mert meg van a száma. 772 00:45:44,280 --> 00:45:45,000 Bizony ám! 773 00:45:45,200 --> 00:45:49,920 Ó, ez annyira ijesztő... már ennyi az idő? Hálistennek, késő van, már nagyon késő van. 774 00:45:50,120 --> 00:45:51,640 Sajnálom, de mennem kell. 775 00:45:51,840 --> 00:45:53,360 A gyámom nagyon szigorú. 776 00:45:56,800 --> 00:45:58,392 Menjünk. 777 00:46:03,920 --> 00:46:05,754 Mikor láthatom önt újra, Virginia? 778 00:46:06,200 --> 00:46:08,420 Nem tudom, hamarosan. Holnap, talán. 779 00:46:08,620 --> 00:46:10,310 De engedélyt kell kérnem a gyámomtól. 780 00:46:10,510 --> 00:46:12,200 Örömmel találkoznék vele, tudod... 781 00:46:12,400 --> 00:46:13,700 Akkor itt is vagyunk. 782 00:46:13,900 --> 00:46:15,200 Búcsúzzunk el itt. 783 00:46:16,000 --> 00:46:17,558 - Jobb lesz ha... - Jó éjszakát. 784 00:46:25,200 --> 00:46:27,077 Hé, a... 785 00:46:39,240 --> 00:46:40,895 - Jó éjszakát. - Hé, főnök! 786 00:46:41,400 --> 00:46:44,320 Hé, főnök, nem megyünk arra birkózó meccsre? 787 00:46:44,520 --> 00:46:46,351 Mi? Ah, igen! A meccs! 788 00:46:51,920 --> 00:46:53,911 Ott van, tudtam, hogy el fog jönni. 789 00:47:01,520 --> 00:47:02,920 Kinek dolgozik? 790 00:47:03,120 --> 00:47:05,880 Teljesen mindegy, a fickó érti a dolgát. Tartsd rajta a szemed. 791 00:47:06,080 --> 00:47:08,200 Mikor kellene kezdődnie a meccsnek? 792 00:47:08,400 --> 00:47:09,756 Tíz perc múlva. 793 00:47:09,956 --> 00:47:11,313 Mennyi az idő most? 794 00:47:27,160 --> 00:47:28,513 Mi a...! 795 00:47:33,680 --> 00:47:35,440 Nyolc korsó whiskey, a legjobb. 796 00:47:35,640 --> 00:47:36,900 Kétszer lepárolt. 797 00:47:37,100 --> 00:47:38,360 Köszönöm, Rocky. 798 00:47:59,600 --> 00:48:02,520 Nem bánod, ha egy kis helyet csinálok magamnak, ugye, fiam? 799 00:48:02,720 --> 00:48:04,940 - Egyáltalán nem, tisztelendő. - Köszönöm. 800 00:48:10,920 --> 00:48:12,460 Vajon miben utazhat? 801 00:48:12,660 --> 00:48:14,200 Várjunk és meglátjuk. 802 00:48:14,400 --> 00:48:16,000 Gyerünk, kezd el. 803 00:48:16,200 --> 00:48:16,796 Jó. 804 00:48:17,360 --> 00:48:20,280 Oké, oké, három az egyért adom Nagyfenekű Bessie-t! 805 00:48:20,480 --> 00:48:21,360 Ki veszi, ki veszi? 806 00:48:21,560 --> 00:48:23,600 Oké, gyerünk, elő a pénzzel! 807 00:48:23,800 --> 00:48:24,510 Állom a fogadást! 808 00:48:29,880 --> 00:48:33,350 Van egy érzésem, hogy nagyon pofára fogsz esni ma este. 809 00:48:34,160 --> 00:48:35,080 Úgy gondolod? 810 00:48:35,280 --> 00:48:35,876 Bizony. 811 00:48:36,400 --> 00:48:38,040 Akkor miért nem fogadsz? 812 00:48:38,240 --> 00:48:41,800 Na, ez egy jó ötlet, de nincs semmi készpénzem, 813 00:48:41,900 --> 00:48:45,320 elfogadnál egy ilyet helyette? 814 00:48:45,520 --> 00:48:46,833 Mi az, egy szent? 815 00:48:47,120 --> 00:48:48,400 Nem gondolod komolyan? 816 00:48:48,600 --> 00:48:51,160 Ha ez egy baseball kártya lenne, akkor még adtam volna érte valamit. 817 00:48:51,360 --> 00:48:52,280 Még csak el sem tudnám cserélni azt. 818 00:48:52,480 --> 00:48:53,200 Hallgass ide. 819 00:48:53,400 --> 00:48:54,389 Na, nézd meg ezt, 820 00:48:54,440 --> 00:48:58,000 Az egyik oldalán a szent van, a másikon pedig egy ima. 821 00:48:58,200 --> 00:49:02,273 Ezt mea culpa-val csinálták, tudod, amikor a mellünket verjük. 822 00:49:02,360 --> 00:49:04,480 Oké, oké, szóval mennyit ér akkor? 823 00:49:04,680 --> 00:49:05,960 Nekem egy vagyont, 824 00:49:06,160 --> 00:49:08,080 de adjunk neki egy szimbolikus értéket. 825 00:49:08,280 --> 00:49:09,440 Egy dollárt megér neked? 826 00:49:09,640 --> 00:49:10,395 OK. 827 00:49:14,440 --> 00:49:18,513 Ez a dollár Fritz ellen, hogy úgy belecsapják a szőnyegbe, hogy még Harlem-ben is hallják. 828 00:49:19,240 --> 00:49:22,240 Az emberek, általában, a nyertesre tesznek, plébános. 829 00:49:22,440 --> 00:49:26,320 Nem sokat tudok a birkózásról, de van egy érzésem, hogy szépfiú veszíteni fog. 830 00:49:26,400 --> 00:49:27,040 Oké. 831 00:49:27,240 --> 00:49:30,630 Százat az egyhez adok neked, hogy Fritz nem nyer. 832 00:49:30,720 --> 00:49:31,200 Elfogadod? 833 00:49:31,400 --> 00:49:32,150 Igen, elfogadom. 834 00:49:32,360 --> 00:49:34,112 Van merészség, abban a fickóban. 835 00:49:34,600 --> 00:49:38,520 Fiúk, azt hiszem az utcában a dolgok gyorsan fel fognak forrósodni. 836 00:49:38,720 --> 00:49:39,640 Azt gondolja, főnök? 837 00:49:39,840 --> 00:49:42,431 Ha azt mondom, azt is gondolom, tökfej. 838 00:49:42,520 --> 00:49:44,238 Mennyi az idő? 839 00:49:48,200 --> 00:49:51,680 Hölgyeim és uraim! A következő meccsben a nyertes mindent visz, 840 00:49:51,880 --> 00:49:57,100 de mielőtt a bajnokok feltűnnek, köszöntsük őket egy tapssal, emberek! 841 00:50:14,640 --> 00:50:16,551 Kész? Kész? 842 00:50:17,120 --> 00:50:17,880 Mehet! 843 00:50:18,080 --> 00:50:20,719 Bosszuljátok meg a szüfrazsetteket! 844 00:51:10,120 --> 00:51:18,075 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc... 845 00:51:23,560 --> 00:51:24,760 Ez annyira közönséges. 846 00:51:24,960 --> 00:51:26,034 Kurvára igazad van. 847 00:51:54,320 --> 00:51:57,720 Figyelj, cukorfalat, ha ennyire ráncigálod a lábam, nem fogom engedni, 848 00:51:57,820 --> 00:51:59,992 hogy használd a borotvakrémemet. 849 00:52:00,720 --> 00:52:01,840 Ki nyert? 850 00:52:02,040 --> 00:52:03,360 Senki, nincs még vége. 851 00:52:03,560 --> 00:52:04,236 Nincs? 852 00:52:04,560 --> 00:52:06,295 A következő menet az utolsó. 853 00:52:06,495 --> 00:52:08,230 Honnan tudod te azt már most? 854 00:52:08,480 --> 00:52:10,948 Azt akarja tudni, hogy én hon... 855 00:52:22,000 --> 00:52:23,200 Kész? Menjen vissza a sarokba. 856 00:52:25,760 --> 00:52:26,590 Mehet! 857 00:53:13,620 --> 00:53:14,996 Gyerünk, kicsim! 858 00:53:20,600 --> 00:53:24,036 Nem fájt, nem fájt... 859 00:54:02,800 --> 00:54:05,440 Ha nem tévedek, Fritz bajban van. 860 00:54:05,640 --> 00:54:07,960 Ez csak a mutatvány része. Meg fogja nyerni. 861 00:54:08,160 --> 00:54:11,191 Oh, tehát így megy ez, akkor. 862 00:54:24,440 --> 00:54:26,440 Egy, kettő, három... 863 00:54:26,640 --> 00:54:29,240 Kelj fel, kelj fel, te lökött homokos! 864 00:54:30,400 --> 00:54:31,480 A nyertesek! 865 00:54:31,680 --> 00:54:34,114 Menjünk, majd odakint megvárjuk. 866 00:54:38,960 --> 00:54:40,757 Fizesd ki őket. 867 00:54:43,600 --> 00:54:45,272 A húsz dolláromat akarom... itt vagyok... 868 00:54:48,840 --> 00:54:51,960 Az aki a szőnyegen marad veszít, ugye? 869 00:54:52,680 --> 00:54:54,796 Ja. 870 00:54:58,880 --> 00:55:01,553 Ez piszkos pénz, de azért elveszem. 871 00:55:01,720 --> 00:55:04,154 Tudod mit? Kedvellek téged, pap. 872 00:55:04,960 --> 00:55:08,000 Én is kedvellek téged. Milyen kár, hogy nem tartozol a nagy birkák közé. 873 00:55:08,200 --> 00:55:09,960 Metaforikus értelemben véve. 874 00:55:10,160 --> 00:55:11,720 Kit hívsz te metaforikusnak!? 875 00:55:11,920 --> 00:55:14,275 Bocs, nem akartalak megsérteni. Viszlát. 876 00:55:14,600 --> 00:55:16,520 Nincs viszlát. Találkozni fogunk, hamarosan. 877 00:55:16,620 --> 00:55:17,992 Jó. 878 00:55:21,000 --> 00:55:23,389 Inkább menj és beszélj Rocky-val. 879 00:55:29,640 --> 00:55:32,040 Kétszáz dolcsink úszott el, főnök. 880 00:55:32,240 --> 00:55:33,940 Az a mocsok betett nekünk. 881 00:55:34,140 --> 00:55:35,640 Nem éppen. Én akartam így. 882 00:55:35,840 --> 00:55:38,673 Veszíteni akartam, hogy az ügyfeleinket felbátorítsam. 883 00:55:38,720 --> 00:55:41,200 Hagyta, hogy az a bikatermetű pap is nyerjen? 884 00:55:41,400 --> 00:55:42,880 Látod, jól kiterveltem, mi? 885 00:55:43,080 --> 00:55:44,472 Remek, főnök. 886 00:55:46,640 --> 00:55:49,740 Akkor jó éjszakát, főnök. Holnap minden jobb lesz... 887 00:55:49,940 --> 00:55:50,634 Remélem. 888 00:55:51,480 --> 00:55:54,233 Ne aggódj, úgy lesz. 889 00:55:55,000 --> 00:55:57,240 S holnap járd végig az ügyfeleinket. 890 00:55:57,440 --> 00:55:59,680 Add át nekik szívélyes üdvözletünket. 891 00:55:59,880 --> 00:56:01,159 OK, főnök. 892 00:56:03,760 --> 00:56:05,398 Készülj fel. 893 00:56:09,840 --> 00:56:12,000 Taposs bele, kövesd. A sarkában kell maradnod. 894 00:56:12,200 --> 00:56:14,230 Csak nyugalom, nem fog meglógni előlem. 895 00:56:18,160 --> 00:56:21,197 A pumpa lesz az, csak egy másodperc, főnök. 896 00:56:31,160 --> 00:56:32,673 Rómeó és Júlia. 897 00:56:32,720 --> 00:56:37,999 Írta William Shek... Shakespe... mindegy. 898 00:56:49,920 --> 00:56:54,860 "Két, egyaránt méltóságos család, Szép Veronában, hol színünk leszen, 899 00:56:55,060 --> 00:57:00,000 Új lángra gyújtja régi haragát, S polgárvér szennye ég polgárkezen. 900 00:57:00,100 --> 00:57:04,000 E két ellenség átkos vériből Balcsillagú szerelmes pár eredt; 901 00:57:04,200 --> 00:57:07,595 Haláluk ált’, mely gyászos s rémítő... " 902 00:57:08,360 --> 00:57:09,759 Szegény kölykök. 903 00:57:19,160 --> 00:57:22,914 Ó, ha ott lehettem volna... micsoda kíméletlen végzet... 904 00:57:27,240 --> 00:57:30,120 Rómeó, Rómeó... 905 00:57:30,320 --> 00:57:32,217 Hol vagy te? 906 00:57:32,417 --> 00:57:34,315 Rómeó... 907 00:58:17,680 --> 00:58:19,671 Hogy mennek a dolgok, bébi? 908 00:58:19,840 --> 00:58:24,152 Érted, szerelmem, a belsőm, az egész lényem, 909 00:58:24,240 --> 00:58:27,200 a várakozásban kihűlt és jeges lett, 910 00:58:27,400 --> 00:58:28,400 De itt belül... 911 00:58:28,600 --> 00:58:31,240 égő szerelem heve lüktet. 912 00:58:31,340 --> 00:58:36,599 Engem is éget a szerelem, édes baba, valójában ki is égetett teljesen, 913 00:58:38,000 --> 00:58:43,360 mert, tudod, egy kicsit fáradt vagyok, Veronából idáig nem csak pár lépcső, érted. 914 00:58:43,480 --> 00:58:49,880 Jöjj, a rideg éjszaka már felöltötte fekete palástját és a zabolátlan vér 915 00:58:50,080 --> 00:58:52,792 arcomban lüktet még egy ideig. 916 00:58:53,440 --> 00:58:55,260 Rideg éjszaka? 917 00:58:55,460 --> 00:58:57,080 Vér az arcodban... 918 00:58:57,280 --> 00:59:02,400 Hidd el, Júlia, senki sem szeret téged úgy mint én, de őszintén fogalmam 919 00:59:02,600 --> 00:59:04,180 sincs miről beszélsz. 920 00:59:04,380 --> 00:59:05,960 Siess, a hajnal közelg... 921 00:59:06,160 --> 00:59:06,560 Mi? 922 00:59:06,760 --> 00:59:07,880 Gyere fel! 923 00:59:08,080 --> 00:59:11,709 Ja, de hogyan, édes angyal? Repüljek? 924 00:59:16,800 --> 00:59:20,991 Hát persze. Látom, a hölgy nem is olyan buta... bizony. 925 00:59:47,000 --> 00:59:49,958 Ne, szerelmem... 926 00:59:50,120 --> 00:59:52,560 Ne állj ellent nekem... 927 00:59:52,760 --> 00:59:54,120 Te az enyém vagy, 928 00:59:54,320 --> 00:59:56,918 édesem, 929 00:59:56,960 --> 00:59:59,679 igen, te is akarod. 930 00:59:59,720 --> 01:00:01,995 Csókolj meg... 931 01:00:05,280 --> 01:00:07,160 Te vagy az, angyal? 932 01:00:07,360 --> 01:00:09,240 Én vagyok, Barabas. 933 01:00:09,440 --> 01:00:10,673 Gyere be. 934 01:00:14,160 --> 01:00:15,752 Helló, főnök. 935 01:00:18,200 --> 01:00:21,640 Mindig a legrosszabb időpontokat találod el, tudod? 936 01:00:21,840 --> 01:00:23,200 Főnök, rossz híreim vannak. 937 01:00:23,400 --> 01:00:23,840 Mi? 938 01:00:24,040 --> 01:00:26,960 Egyik ügyfelünk sem fogadta el a számláját. 939 01:00:27,160 --> 01:00:31,200 Rocky mondta nekik, hogy ne. Azt mondta nekik, széthasítja az 940 01:00:31,400 --> 01:00:33,680 első ember koponyáját, aki egy dollárt is fizet. 941 01:00:33,800 --> 01:00:35,000 Elmentél a paphoz? 942 01:00:35,200 --> 01:00:38,078 Aha, épp misét tartott és azt mondta húzzak el. 943 01:00:38,280 --> 01:00:40,120 Meg kell szabadulnunk Rocky-tól. 944 01:00:40,320 --> 01:00:41,400 Helyes. 945 01:00:41,600 --> 01:00:43,420 De nem tudjuk ki az. 946 01:00:43,620 --> 01:00:45,240 A pap meg fogja mondani. 947 01:00:45,440 --> 01:00:50,280 Addig is menj vissza a kereskedőkhöz. Fenyegetőzz, törj be néhány ablakot, 948 01:00:50,380 --> 01:00:54,920 s mondd meg nekik, ha nem fizetnek szombatig, akkor a Hudson folyóban végezhetik, 949 01:00:55,020 --> 01:00:56,389 - cement cipőkkel. - Jó. 950 01:01:01,960 --> 01:01:02,720 Kész van. 951 01:01:02,920 --> 01:01:05,593 Te aztán gyorsan megjavítottad. 952 01:01:06,360 --> 01:01:07,236 Ott vannak. 953 01:01:13,040 --> 01:01:14,520 - Kezdjed a műhellyel. - Oké, főnök. 954 01:01:15,240 --> 01:01:17,100 Mit csinál azzal a párnával? 955 01:01:17,200 --> 01:01:20,194 Már felkészültek a matracokkal. 956 01:01:26,600 --> 01:01:27,720 Most mi lesz? 957 01:01:27,920 --> 01:01:30,660 - Követjük őket, hülye. Ne veszítsd el őket! - Ne aggódj! 958 01:01:34,500 --> 01:01:35,516 Indíts! 959 01:01:39,200 --> 01:01:41,880 Ez a karburátor lesz. 960 01:01:42,080 --> 01:01:44,678 A karburátor... 961 01:01:45,980 --> 01:01:47,160 Ott van! 962 01:01:49,580 --> 01:01:52,060 Szerencsénk van, hogy nem ment messze. 963 01:01:55,840 --> 01:01:58,308 Kezd el szerelni, te idióta! 964 01:02:16,400 --> 01:02:18,760 Kriminológiai Tanulmányok központja. 965 01:02:18,960 --> 01:02:20,000 Te vagy az, főnök? 966 01:02:20,200 --> 01:02:20,840 Aha, mi van? 967 01:02:21,040 --> 01:02:24,420 Maloney embere megint szorongatja a Mulberry utcát. 968 01:02:24,520 --> 01:02:26,020 Mi? Biztos vagy benne? 969 01:02:26,220 --> 01:02:27,520 Ahogy mondom, ez van. 970 01:02:27,720 --> 01:02:29,600 Ne veszítsétek szem elől és mindig számolj be nekem. 971 01:02:29,800 --> 01:02:31,272 Oké, főnök. 972 01:02:41,040 --> 01:02:42,160 A gyújtás volt az. 973 01:02:42,360 --> 01:02:44,000 Hogy te milyen okos vagy. 974 01:02:44,200 --> 01:02:45,638 Mennyi az idő? 975 01:02:50,600 --> 01:02:51,555 Megint? 976 01:02:52,160 --> 01:02:56,073 Megint. Nem tudok ellenállni a kísértésnek, atyám. 977 01:02:56,640 --> 01:02:58,960 Kivel követte el és hányszor? 978 01:02:59,160 --> 01:03:02,157 A szatóccsal, háromszor. 979 01:03:02,280 --> 01:03:04,096 Háromszor, azt mondta? 980 01:03:04,296 --> 01:03:06,112 Igen, atyám, háromszor. 981 01:03:06,560 --> 01:03:11,360 Egy ollót, egy konzervnyítót és egy gyertyát. 982 01:03:11,560 --> 01:03:15,300 Orvosra van szüksége, nem egy papra. 983 01:03:17,000 --> 01:03:19,240 Hozza el nekem a dolgokat és én majd visszaadom a szatócsnak. 984 01:03:19,440 --> 01:03:20,878 - Köszönöm, atyám. - Menjen. 985 01:03:24,840 --> 01:03:25,955 Helló, pap! 986 01:03:26,320 --> 01:03:28,280 Az Úr könyörüljön a lelkeden! 987 01:03:35,400 --> 01:03:37,680 Mennyi jött be az adakozásokból tegnap? 988 01:03:37,880 --> 01:03:39,720 Hetven cent. 989 01:03:39,920 --> 01:03:43,020 Nem rossz... plusz a pénz amit leszedtél tőlem. 990 01:03:43,220 --> 01:03:46,320 Ez összeadva száz dollár és hetven cent, ugye? 991 01:03:46,520 --> 01:03:47,548 Pontosan. 992 01:03:47,960 --> 01:03:50,640 Tehát megveszed a biztosítást, most hogy nálad van a dohány? 993 01:03:50,840 --> 01:03:55,480 Csak volt, ki kellett fizetnem a tartozásaimat, tudod, hogy milyen drága manapság az élet. 994 01:03:55,580 --> 01:03:56,720 Már csak maga az étel... 995 01:03:57,280 --> 01:04:00,670 Aha, elég sok rostélyos kell ahhoz, hogy egy ilyen 150 kilós embert fenntartson, mi? 996 01:04:01,240 --> 01:04:05,840 Ne is említs rostélyost, az isten szerelmére, a nyálam is csorog egyért... 997 01:04:06,040 --> 01:04:07,398 Min élsz akkor? Levegőn? 998 01:04:07,480 --> 01:04:08,480 Majdnem. 999 01:04:08,680 --> 01:04:10,840 Kapok egy kis segítséget ezektől. 1000 01:04:11,040 --> 01:04:11,820 Mik azok? 1001 01:04:12,020 --> 01:04:12,600 Vitaminok? 1002 01:04:12,800 --> 01:04:15,640 Afféle, ha beveszel egyet minden reggel, olyan sok erőt adnak, 1003 01:04:15,840 --> 01:04:17,835 hogy hegyeket tudnál mozgatni... 1004 01:04:18,440 --> 01:04:20,280 Egy igazi kókler vagy te, pap. 1005 01:04:20,480 --> 01:04:21,880 De ne bolondozz velem... 1006 01:04:22,080 --> 01:04:24,719 Segítenél megtisztogatni ezeket? 1007 01:04:29,000 --> 01:04:29,671 Azt mondtad... 1008 01:04:30,160 --> 01:04:31,880 ismered Rocky-t, ugye? 1009 01:04:32,080 --> 01:04:32,596 És akkor? 1010 01:04:33,200 --> 01:04:36,560 Ha megmondod ki az, kitörlöm a neved a könyvemből. 1011 01:04:36,760 --> 01:04:38,437 S ha nem mondom meg neked? 1012 01:04:38,880 --> 01:04:41,840 A neved eltűnik a születési nyilvántartásból, fogtad? 1013 01:04:42,040 --> 01:04:43,876 Sajnálom, de nem teszem. 1014 01:04:49,320 --> 01:04:51,515 Azt kell, hogy mondjam, felfogtam végre. 1015 01:04:52,320 --> 01:04:54,595 Jobb halottnak lenni, mint egy júdásnak. 1016 01:04:55,840 --> 01:04:58,400 Nagyon kemény időket jósolok neked, pap. 1017 01:04:58,520 --> 01:05:01,636 Tudod, mi állt Szent Pál a filiszteusoknak írt levelében? 1018 01:05:01,836 --> 01:05:04,952 Én nem az a fajta vagyok aki mások postáját olvasgatja. 1019 01:05:05,400 --> 01:05:07,320 Mindegy, azért elmondom neked... 1020 01:05:07,520 --> 01:05:12,000 Azt írta: "Nekem elrendelték, hogy legyek tele és legyek éhes, bőségben éljek és 1021 01:05:12,200 --> 01:05:16,100 szükséget szenvedjek. Mindent elérhetek Krisztuson keresztül, 1022 01:05:16,300 --> 01:05:20,000 aki megerősít engem." Ami azt jelenti egyszerű szavakkal, hogy 1023 01:05:20,200 --> 01:05:24,320 amit valaha is kapsz tőlem az csak egy nagy adag semmi lesz, barátom! 1024 01:05:25,680 --> 01:05:27,080 Te akartad ezt így, pap. 1025 01:05:27,280 --> 01:05:29,880 Jobb ha egy nagy vödör szentelt olajat készítesz elő. 1026 01:05:30,080 --> 01:05:32,280 Szükséged lesz ráaz elkövetkező napokban. 1027 01:05:32,480 --> 01:05:34,280 Ezt jobb ha Sonny Abernati-tól tudod. 1028 01:05:34,480 --> 01:05:36,157 S ki az a Sonny Abernati? 1029 01:05:36,600 --> 01:05:37,520 Én vagyok az. 1030 01:05:37,720 --> 01:05:38,396 Ah! 1031 01:05:46,600 --> 01:05:47,794 Minden kész. 1032 01:05:48,720 --> 01:05:49,440 Itt jön. 1033 01:05:49,640 --> 01:05:51,280 Amint elhaladt mellettünk, fordulj meg és kövesd. 1034 01:05:51,480 --> 01:05:53,271 Most nem fog elmenekülni. 1035 01:05:55,640 --> 01:05:56,550 Indítsd el! 1036 01:05:59,920 --> 01:06:02,434 Miért csinálja most ezt? A gyertyáit már... 1037 01:06:03,160 --> 01:06:05,390 Nem érdekel, csak csinálj valamit, tökfej! 1038 01:06:14,280 --> 01:06:16,120 - Mi még beszélünk, később. - Ja, biztos. 1039 01:06:17,800 --> 01:06:18,920 Mi ez a sietség? 1040 01:06:19,120 --> 01:06:22,960 Figyelj, kisgyerek, jobb ha nem háborgatsz, mert én... 1041 01:06:23,160 --> 01:06:24,120 Ne veszítsd el a fejed, ember. 1042 01:06:24,320 --> 01:06:26,600 A mi játékunkban ez a legfontosabb. 1043 01:06:26,800 --> 01:06:28,320 Mi vagy te, egy nagyokos? 1044 01:06:28,520 --> 01:06:32,069 A Ball Court baseball kártya cserélgető hálózat az én kezemben van. 1045 01:06:34,200 --> 01:06:35,440 Értem már. 1046 01:06:35,640 --> 01:06:37,517 Ez az idősebb fiú kinézet csak álca, mi? 1047 01:06:38,080 --> 01:06:40,040 Oké, mit akarsz tőlem? 1048 01:06:40,240 --> 01:06:44,756 Van néhány jó tanácsom, csak pár dollárba kerül. 1049 01:06:45,480 --> 01:06:46,456 Nesze. 1050 01:06:47,280 --> 01:06:52,480 Vegyél magadnak egy csokit, tartsd meg a jó tanácsaid és ne kerülj az utamba, érted? 1051 01:06:52,680 --> 01:06:56,758 Vagy valaki sírni fog a rejtélyes eltűnése miatt tudod kinek? 1052 01:06:56,880 --> 01:06:59,600 Láttam azt a babát, Virginiát, valamelyik este. 1053 01:06:59,800 --> 01:07:01,875 Úgy nézett ki, mint egy epekedő macska. 1054 01:07:05,800 --> 01:07:08,000 Miért érdekel ez téged, te kis svindler? 1055 01:07:08,200 --> 01:07:13,433 Én kicsi? A fenét, én egy nagy svindler vagyok. S vedd le rólam a mancsod. 1056 01:07:14,760 --> 01:07:16,160 Akarsz valamit mondani nekem? 1057 01:07:16,360 --> 01:07:19,920 Azt mondom, hagyd azt a nőt békén vagy vegyél magadnak egy pár mankót. 1058 01:07:21,120 --> 01:07:21,600 Miért? 1059 01:07:21,800 --> 01:07:25,873 Csak annyit mondhatok, hogy nagyon nagy kockázatot vállalsz, nagyon nagyot. 1060 01:07:26,360 --> 01:07:28,880 Értelek már, fogadjunk, hogy ő a te csajod, mi? 1061 01:07:28,980 --> 01:07:34,840 Nem, tévedésben vagy, ha az lenne, akkor te most alulról szagolnád az ibolyát. 1062 01:07:35,820 --> 01:07:37,640 Nem vagy egy kicsit kemény velem? 1063 01:07:37,840 --> 01:07:39,360 Nem, de lehetnék. 1064 01:07:39,560 --> 01:07:41,600 Mi a neved? 1065 01:07:41,800 --> 01:07:45,395 Acél Duke-nak hívnak, de csak Duke a barátaimnak. 1066 01:07:45,600 --> 01:07:47,600 Megtennél nekem egy szívességet, Duke? 1067 01:07:47,800 --> 01:07:48,669 Mit akarsz? 1068 01:07:49,200 --> 01:07:52,192 Már két napja keresem ezt a nőt és... 1069 01:07:52,480 --> 01:07:55,074 Te tudod, hogy hol lakik, ugye? 1070 01:07:56,600 --> 01:07:59,640 Nézd... én igazán... nagyon hálás lennék, ha... 1071 01:07:59,740 --> 01:08:03,840 Ha kitalálnék valami kifogást amivel elmehetnék hozzáés megmondanám, hogy látni szeretnéd. 1072 01:08:03,940 --> 01:08:04,611 Így igaz. 1073 01:08:04,720 --> 01:08:05,680 Nem lehetséges. 1074 01:08:05,880 --> 01:08:06,640 Miért nem? 1075 01:08:06,840 --> 01:08:11,072 Mert a menő Acél Duke nem egy hazudós. De adhatok egy jó tippet. 1076 01:08:11,440 --> 01:08:12,200 Halljuk. 1077 01:08:12,400 --> 01:08:15,631 Az írek holnap tartják a Szent Patrick napi báljukat. 1078 01:08:15,880 --> 01:08:16,400 Itt? Hol? 1079 01:08:16,600 --> 01:08:18,280 A tornateremben. 1080 01:08:18,480 --> 01:08:22,473 S minden pipi a környékből ott lesz, beleértve Virginiát is. 1081 01:08:23,720 --> 01:08:25,680 A nagy pap is ott lesz? 1082 01:08:25,880 --> 01:08:26,520 Ő egy ír. 1083 01:08:26,720 --> 01:08:29,560 Nem, nem lesz. Ő szervezi, de nem marad ott. 1084 01:08:29,760 --> 01:08:31,640 Neki más dolga lesz. 1085 01:08:31,840 --> 01:08:35,400 - Te egy igazi haver vagy. - Aha, az nem vitás. 1086 01:08:38,200 --> 01:08:40,120 Mit csinálsz te a nőkkel? 1087 01:08:41,440 --> 01:08:43,749 A szerénység nem nagyon jön be nekik. 1088 01:08:46,320 --> 01:08:49,471 Hé, ti két szépséges lányka, hova igyekeztek? 1089 01:08:49,680 --> 01:08:51,600 Elkísérhetlek benneteket? 1090 01:08:51,800 --> 01:08:53,113 Oh igen, Duke. 1091 01:08:56,040 --> 01:09:00,580 - Hé, a gyújtópontok a hibásak, nem látod? - Te akarod megmondani nekem? 1092 01:09:00,760 --> 01:09:03,194 Igen. Gyerünk, madárkáim. 1093 01:09:04,720 --> 01:09:06,520 Igaza van, a gyújtópontok azok. 1094 01:09:06,720 --> 01:09:09,711 - A gyújtópontok, mi? - Aha. Főnök...!? 1095 01:09:12,640 --> 01:09:13,914 Tartsd szemmel! 1096 01:09:16,880 --> 01:09:20,080 A fickók a műhelyben átvették a számlát és szombaton fizetni fognak. 1097 01:09:20,440 --> 01:09:23,480 Mit mondtam neked, ez mutatja meg ki kicsoda és a pénz a bankban lesz. 1098 01:09:23,680 --> 01:09:24,879 Úgy van, főnök. 1099 01:09:25,200 --> 01:09:26,200 Viszlát szombaton. 1100 01:09:26,400 --> 01:09:27,560 Arra mérget vehet, főnök. 1101 01:09:27,760 --> 01:09:28,280 Tűnés. 1102 01:09:28,480 --> 01:09:29,708 Viszlát szombaton. 1103 01:09:36,760 --> 01:09:38,760 Ott van, indítsd a motort! 1104 01:09:38,960 --> 01:09:40,113 Pojáca! 1105 01:09:56,840 --> 01:09:57,600 Állítsd le. 1106 01:09:57,800 --> 01:09:59,392 Gyalog követjük. 1107 01:10:01,200 --> 01:10:02,918 Állítsd már le, azt mondtam! 1108 01:10:06,520 --> 01:10:08,760 Be kell néznem a motortérbe. Csak egy másodperc... 1109 01:10:08,960 --> 01:10:10,796 Javítsd meg! Menjünk! 1110 01:10:18,040 --> 01:10:19,439 Hé, főnök! 1111 01:10:21,400 --> 01:10:22,880 Az elosztó az. 1112 01:10:23,080 --> 01:10:24,640 Egy másodpercbe telik csak... 1113 01:10:24,840 --> 01:10:27,354 Várjatok, mindjárt veletek leszek. 1114 01:10:29,480 --> 01:10:30,760 Meglógott előlünk. 1115 01:10:30,960 --> 01:10:33,155 A kocsiban fogunk rávárni. 1116 01:10:50,320 --> 01:10:53,240 Ahogy kértem, mindenkinek adtál jegyet? 1117 01:10:53,440 --> 01:10:54,878 Igen. 1118 01:11:01,760 --> 01:11:02,240 Szia, Duke. 1119 01:11:02,440 --> 01:11:05,159 Le kell cserélned a virágot. 1120 01:11:38,240 --> 01:11:42,280 Még ne! Várj amíg Jenkins zenekara el nem kezd játszani! 1121 01:11:42,360 --> 01:11:43,040 Mi? 1122 01:11:46,400 --> 01:11:49,790 'stét, jó estét mindenkinek! 1123 01:11:51,560 --> 01:11:54,438 - Hé, nem azt mondtad... - Ne aggódj, hamarosan lelép. 1124 01:12:15,520 --> 01:12:17,636 Kedves bűnös társaim! 1125 01:12:18,680 --> 01:12:23,080 Barátaim, ezek nehéz idők, de biztos vagyok benne, hogy mi, 1126 01:12:23,280 --> 01:12:28,080 köszönet Szent Patrick-nek, túltesszük magunkat ezen a kellemetlen pillanaton. 1127 01:12:28,180 --> 01:12:32,320 Amire szükségünk van, az egy új alku, egy jobb alku, s hogy ez az álom valóra 1128 01:12:32,520 --> 01:12:35,640 váljon, munkára és biztonságra van szükség mindenki számára. 1129 01:12:35,840 --> 01:12:37,517 S ez minden amit kérünk. 1130 01:12:40,120 --> 01:12:43,920 Érezzétek jól magatokat! Semmit sem szeretnék jobban, mint csatlakozni 1131 01:12:44,120 --> 01:12:45,600 hozzátok, de a megfáradt nem pihenhet. 1132 01:12:49,000 --> 01:12:51,440 Köszönöm. De addig is boldog Szent Patrick napot mindenkinek. 1133 01:13:12,680 --> 01:13:14,477 Te ír vagy? 1134 01:13:15,320 --> 01:13:16,600 Te katolikus vagy? 1135 01:13:16,800 --> 01:13:19,120 Mit csinálsz te itt, becsületes emberek között? 1136 01:13:19,320 --> 01:13:22,520 Becsületes emberek nem rúgnak be, amikor szesztilalom van. Ez törvényellenes. 1137 01:13:22,620 --> 01:13:23,820 Az csak víz. 1138 01:13:23,920 --> 01:13:25,959 Én magam szenteltem fel mindet. 1139 01:13:26,040 --> 01:13:27,320 Ki hívott meg téged? 1140 01:13:27,520 --> 01:13:28,036 Ő. 1141 01:13:29,320 --> 01:13:31,320 Most próbálsz vicces lenni? 1142 01:13:31,520 --> 01:13:32,275 De, ő... 1143 01:13:32,440 --> 01:13:36,920 Rendben. Ez egy vidám népség, szórakozz egy kicsit, de vigyázz, 1144 01:13:37,120 --> 01:13:38,800 mert különleges humorérzékük van. 1145 01:13:38,900 --> 01:13:40,777 Sok durva tréfát követnek el. 1146 01:13:41,800 --> 01:13:43,000 Helló fiúk, hogy vagytok? 1147 01:13:43,200 --> 01:13:44,440 Jól, atyám, s hogy van jómaga? 1148 01:13:44,640 --> 01:13:46,240 - Jól, jól. - Hogy mennek a dolgok? 1149 01:13:46,440 --> 01:13:47,360 Milyen kár, hogy nem maradhat... 1150 01:13:48,360 --> 01:13:50,598 Látjátok azt a fickót abban a rikító öltönyben? 1151 01:13:50,880 --> 01:13:52,400 Adjatok neki egy kicsit az ír vendégszeretetből... 1152 01:13:52,600 --> 01:13:54,160 Örömmel, ne aggódjon emiatt, atyám! 1153 01:13:54,360 --> 01:13:55,388 Zenét! 1154 01:13:56,440 --> 01:13:58,431 Válasszatok ki a párotokat. 1155 01:13:58,760 --> 01:14:00,398 Mindenki táncoljon! 1156 01:14:25,520 --> 01:14:27,511 Ön nagyon jól táncol. 1157 01:14:36,500 --> 01:14:39,791 Szerelmem, megőrültem volna, ha nem látlak újra hamar. 1158 01:14:44,200 --> 01:14:46,555 Rólad álmodom, oly sokat. 1159 01:14:50,040 --> 01:14:51,189 - Virginia... - Igen? 1160 01:14:52,760 --> 01:14:54,751 Magamnak akarlak! 1161 01:14:55,160 --> 01:14:56,195 Rendben vagy, ugye? 1162 01:14:56,760 --> 01:14:57,800 A lábam. 1163 01:14:58,000 --> 01:14:59,880 Sajnálom, szerelmem, 1164 01:15:00,080 --> 01:15:01,559 de amikor veled vagyok, én csak... 1165 01:15:03,120 --> 01:15:05,634 Jó alibim van, én ővele vagyok. 1166 01:15:06,720 --> 01:15:07,948 Mi van megint? 1167 01:15:08,200 --> 01:15:10,280 Igaz az, hogy ön nem akarja átadni a hölgyet? 1168 01:15:10,480 --> 01:15:12,160 Így van, nem akarom. 1169 01:15:12,360 --> 01:15:14,120 Állítsátok le a zenét! 1170 01:15:14,320 --> 01:15:17,960 Barátaim, ez a fickó megtagadta, hogy átadja a partnerét, miután azt lekérték, 1171 01:15:18,160 --> 01:15:19,712 talán levelet írjak neki? 1172 01:15:33,760 --> 01:15:35,751 - Készen állsz egy kis játékra, legény? - Igen. 1173 01:15:36,360 --> 01:15:40,820 Az első, aki kilép a cipőjéből, az veszít, s fel kell adnia a lányt az egész estére, 1174 01:15:40,920 --> 01:15:43,480 a nyertes meg a kis édessel táncolhat hajnalig. 1175 01:15:43,760 --> 01:15:45,990 Álljatok fel a helyeitekre. 1176 01:15:47,120 --> 01:15:49,429 Vegyétek fel a pozíciótokat. 1177 01:15:49,800 --> 01:15:52,189 Ellenőrizzétek az ütéstávolságot. 1178 01:15:53,280 --> 01:15:54,110 Minden kész! 1179 01:15:54,600 --> 01:15:56,540 Vegyétek le a kabátjaitokat. 1180 01:15:56,740 --> 01:15:58,150 Nem veszed le a kabátodat? 1181 01:15:58,350 --> 01:15:59,671 Nem lesz rászükség... 1182 01:15:59,871 --> 01:16:01,193 Ah, nem? Kemény legény. 1183 01:16:01,360 --> 01:16:03,351 Figyelj a bütykökre! 1184 01:16:18,280 --> 01:16:19,874 Egészségünkre! 1185 01:16:21,800 --> 01:16:23,640 Akkor ne legyen harag köztetek. 1186 01:16:23,840 --> 01:16:24,680 Készen vagytok? 1187 01:16:25,360 --> 01:16:26,429 Mehet! 1188 01:16:45,320 --> 01:16:46,154 Köszönöm... 1189 01:16:50,800 --> 01:16:54,291 - A jobb kezed használd! - Igaza van! 1190 01:17:31,570 --> 01:17:32,981 Állj! 1191 01:17:38,880 --> 01:17:40,871 - Jó, mi? - Nem mondod! 1192 01:17:41,640 --> 01:17:43,631 Itt van még egy kör. 1193 01:17:45,200 --> 01:17:46,240 Kész? 1194 01:17:49,560 --> 01:17:50,549 Mehet! 1195 01:18:33,840 --> 01:18:36,480 Jól csináltad. 1196 01:18:39,160 --> 01:18:41,071 Te csodálatos vagy. 1197 01:18:41,120 --> 01:18:43,156 Nem, én csak... 1198 01:18:43,560 --> 01:18:45,560 Van nálad valami fejfájás ellen? 1199 01:18:45,760 --> 01:18:46,400 Nincs, de... 1200 01:18:46,600 --> 01:18:49,160 talán ez a jó alkalom, hogy visszaadd a könyvem. 1201 01:18:51,900 --> 01:18:53,880 Kitűnő munka volt, pajtás. 1202 01:19:13,640 --> 01:19:14,840 Oh, kedvesem... 1203 01:19:15,040 --> 01:19:17,720 szerelmem, mindenem... 1204 01:19:17,920 --> 01:19:20,636 Egy pillanatra azt hittem elvesztettelek. 1205 01:19:20,836 --> 01:19:23,553 Oh, szerelmem, az arcom ég, érintsd meg. 1206 01:19:23,960 --> 01:19:25,640 Talán egy fogad begyulladt. 1207 01:19:25,840 --> 01:19:27,320 Meg kellene nézetned. 1208 01:19:27,520 --> 01:19:29,280 Remegek a vágytól irántad. 1209 01:19:29,480 --> 01:19:35,540 S senki nem ítélhet el, ha az éjszaka sötétjében neked adom magam, szerelmem. 1210 01:19:35,600 --> 01:19:38,610 Csak gyönyörű... gyönyörű szemeid vannak. 1211 01:19:38,810 --> 01:19:41,820 Ó, kedvesem, a fog talán mégis be van gyulladva. 1212 01:19:41,960 --> 01:19:43,154 Mi? 1213 01:19:44,520 --> 01:19:49,377 Jobb ha megyek... mielőtt a nap megöli az irigy holdat. 1214 01:19:49,577 --> 01:19:54,435 Hát, ha ennyire fáj, jobb ha elmész egy fogorvoshoz. 1215 01:19:54,520 --> 01:19:57,910 Ó, az enyém most nyaral, majd keresek egy másikat. 1216 01:20:01,720 --> 01:20:04,480 Mikor látjuk egymást újra, édesem? 1217 01:20:04,680 --> 01:20:09,196 Mielőtt ajkaim elvesztik a parfümöd illatát, fényes lovagom. 1218 01:20:09,680 --> 01:20:14,120 Virginia, sajnálom, ha tudtam volna, hogy veled találkozom nem ettem volna hagymát vacsorára. 1219 01:20:14,320 --> 01:20:15,680 Mikor fogjuk újra látni egymást? 1220 01:20:15,880 --> 01:20:20,635 Olyan romantikus vagy... ha a világ megállna ma este 1221 01:20:20,840 --> 01:20:22,240 Ebben a percben. 1222 01:20:22,440 --> 01:20:24,400 Jobb ha bemegyünk az utcáról előbb. 1223 01:20:24,600 --> 01:20:27,880 Ahogy Shakespeare mondta volna: édes álmokat, barátom. 1224 01:20:28,080 --> 01:20:29,880 Mit mondott a csókokról? 1225 01:20:30,080 --> 01:20:31,632 Nem tudom... 1226 01:20:32,560 --> 01:20:33,520 Ez az. 1227 01:20:33,720 --> 01:20:35,915 Ez az én babám. 1228 01:20:37,760 --> 01:20:41,992 Legyen a búcsúd olyan édes mint az álmom, szerelmem. 1229 01:21:06,120 --> 01:21:07,280 Hé, ébredj. 1230 01:21:07,480 --> 01:21:08,440 Most te jössz. 1231 01:21:08,640 --> 01:21:11,074 ... meg kell néznem a vezérlést. 1232 01:21:16,440 --> 01:21:17,120 Ki az? 1233 01:21:17,320 --> 01:21:19,311 Én vagyok az, főnök, Barabas. 1234 01:21:24,840 --> 01:21:27,160 Ez már a második alkalom, hogy a legrosszabbkor keltettél fel. 1235 01:21:27,360 --> 01:21:28,115 Mi? 1236 01:21:28,280 --> 01:21:30,560 Épp most adta volna be a derekát a nő. 1237 01:21:30,760 --> 01:21:32,560 Ah... akkor visszajövök később. 1238 01:21:32,760 --> 01:21:34,676 Ne, gyere be. 1239 01:21:40,040 --> 01:21:41,280 És a fánkok? 1240 01:21:41,480 --> 01:21:43,675 Elfelejtettem, főnök. 1241 01:21:44,200 --> 01:21:45,040 Hogy ment? 1242 01:21:45,240 --> 01:21:45,880 Jól! 1243 01:21:46,080 --> 01:21:47,760 Alig tudtam megmenteni az irhámat. 1244 01:21:47,960 --> 01:21:48,520 Mi? 1245 01:21:48,720 --> 01:21:51,160 Mind lakatot tett a szájára. 1246 01:21:51,360 --> 01:21:54,200 S a fickó a műhelyben azt mondta, ha még egyszer odatolom a csőrömet, 1247 01:21:54,400 --> 01:21:55,720 cementben fogom végezni. 1248 01:21:55,920 --> 01:21:58,600 Az a Rocky nem szarozik, főnök, igazán kemény. 1249 01:21:58,800 --> 01:22:00,280 Nos, én sem vagyok puhány. 1250 01:22:00,480 --> 01:22:03,233 Egy kis leckéztetésre van szükségük és meg is kapják, tőlem! 1251 01:22:07,188 --> 01:22:09,666 - Fogd, segíts felvenni! - Oké, főnök. 1252 01:22:13,840 --> 01:22:16,673 Nick The Gimp nagy rizikót vállal. 1253 01:22:21,640 --> 01:22:23,920 Nyisd ki a motorháztetőt, csinálj úgy mintha lerobbantunk volna. 1254 01:22:24,120 --> 01:22:25,035 Csak bízd rám! 1255 01:22:32,000 --> 01:22:32,910 Igen. 1256 01:22:33,560 --> 01:22:35,280 Érted a célzást!? 1257 01:22:35,480 --> 01:22:36,560 Nekem semmi közöm hozzá. 1258 01:22:36,760 --> 01:22:37,560 Én csak itt dolgozok. 1259 01:22:37,760 --> 01:22:40,680 Pontosan egy órát adok, hogy letegyétek a dohányt az asztalra 1260 01:22:40,880 --> 01:22:43,800 vagy azt veszed észre, hogy a saját véredben fuldokolsz egy 1261 01:22:44,000 --> 01:22:46,520 égő garázsban eltemetve. Megértettél, pasikám? 1262 01:22:46,720 --> 01:22:47,240 Értettem. 1263 01:22:47,440 --> 01:22:48,195 Jó. 1264 01:22:52,540 --> 01:22:54,495 Mi van veletek, fiúk? 1265 01:22:57,320 --> 01:22:59,534 Hé, azok Joe Maloney fegyveresei! 1266 01:22:59,840 --> 01:23:02,200 Nem mondtam már nektek, hogy ne mutatkozzatok ezen az utcán? 1267 01:23:02,300 --> 01:23:03,720 Nem te vagy a főnök errefelé. 1268 01:23:03,920 --> 01:23:06,720 Az utca a mienk, s csak egyszer mondom neked: 1269 01:23:06,920 --> 01:23:08,020 Tűnjetek el róla gyorsan. 1270 01:23:08,120 --> 01:23:08,600 Örökre! 1271 01:23:08,800 --> 01:23:10,200 Lerobbant a kocsink. 1272 01:23:10,400 --> 01:23:11,280 A pumpa az! 1273 01:23:11,480 --> 01:23:13,440 Találsz egy műhelyt lejjebb az utcán. 1274 01:23:13,640 --> 01:23:14,560 Van egy szerelőjük. 1275 01:23:14,760 --> 01:23:17,320 Nincs rászükségünk, csak egy másodperc az egész! 1276 01:23:17,520 --> 01:23:19,878 - Járj biciklivel. - Húzzunk tovább, főnök. 1277 01:23:26,720 --> 01:23:29,935 Főnök, Joe Maloney emberei megint a Mulberry utcán dolgoznak. 1278 01:23:30,135 --> 01:23:33,351 ha nem fizetünk egy órán belül, akkor felgyújtják a műhelyt. 1279 01:23:33,960 --> 01:23:34,631 Aha. 1280 01:23:34,960 --> 01:23:35,790 Igen. 1281 01:23:37,040 --> 01:23:37,836 Oké. 1282 01:23:38,200 --> 01:23:39,713 A fiúk mindjárt itt lesznek. 1283 01:23:43,080 --> 01:23:45,040 Vissza a matracokhoz újra. 1284 01:23:45,240 --> 01:23:47,231 Jó. Legalább tudok végre rendesen aludni. 1285 01:23:48,560 --> 01:23:49,680 Ez a helyzet, főnök. 1286 01:23:49,880 --> 01:23:52,348 Világosan megmondta nekünk, hogy az utca az övé. 1287 01:23:53,320 --> 01:23:55,550 Ő nem akar... 1288 01:23:56,320 --> 01:23:57,912 Ez egy csapda! 1289 01:25:01,800 --> 01:25:04,960 ... volt ma a városban, Joe Maloney és 1290 01:25:05,160 --> 01:25:07,840 Nick The Gimp vetélkedő bandái között. 1291 01:25:08,040 --> 01:25:10,720 Mulberry utca újra a mi kezünkben van. 1292 01:25:10,920 --> 01:25:14,269 Ezt eltalálta, ez a nagyszájú. 1293 01:25:15,640 --> 01:25:18,720 ... hangos tűzharc a Mulberry utcában. Mulberry utca régóta elfogadott, mint a 1294 01:25:18,920 --> 01:25:21,200 két banda kölcsönös felségterülete. 1295 01:25:21,400 --> 01:25:24,440 De mégis, amikor a helyieket kérdezték, azok azt mondták mostanában idegenek 1296 01:25:24,640 --> 01:25:27,280 próbálnak beavatkozni a régóta kialakult viszályba a Tigris és 1297 01:25:27,480 --> 01:25:30,920 Nick, valamint Maloney között. 1298 01:25:31,120 --> 01:25:34,120 Ma egy sajtókonferencián egy alvilági szóvivő, aki névtelen akar maradni... 1299 01:25:34,320 --> 01:25:35,351 Az a pap! 1300 01:25:36,999 --> 01:25:38,379 Helló, pap! 1301 01:25:38,579 --> 01:25:39,960 Ó, nem! 1302 01:25:40,460 --> 01:25:41,912 Ó, igen! 1303 01:25:42,440 --> 01:25:45,080 Nem vagy boldog, hogy egy régi barátot látsz? 1304 01:25:45,280 --> 01:25:48,120 Pajtás, Isten bocsássa meg, de már láttalak téged is kifektetve, kezeid a 1305 01:25:48,320 --> 01:25:49,792 hasadon, mint Maloney-nek meg Nick-nek. 1306 01:25:50,720 --> 01:25:53,473 Mi történt Rocky-val? 1307 01:25:53,880 --> 01:25:57,560 Nem tudom, de remélem úton van a paradicsomba, mint a többiek. 1308 01:25:57,760 --> 01:25:59,500 Én is úgy remélem. 1309 01:25:59,700 --> 01:26:01,440 Még találkozunk. 1310 01:26:01,640 --> 01:26:02,959 Muszáj? 1311 01:26:03,159 --> 01:26:04,479 Ó, igen! 1312 01:26:10,400 --> 01:26:13,000 Hé, nem fogod elhinni, de igazán sajnálom. 1313 01:26:21,280 --> 01:26:22,395 Köszönöm. 1314 01:26:30,200 --> 01:26:31,993 Te is meg fogod kapni a magadét, haver! 1315 01:26:41,160 --> 01:26:43,515 A kocsi tulajdonosának. 1316 01:26:48,520 --> 01:26:51,956 Most te következel, te patkány. Aláírás, Rocky. 1317 01:27:32,440 --> 01:27:33,668 Hé, főnök! 1318 01:27:34,640 --> 01:27:36,040 Rossz híreim vannak. 1319 01:27:36,240 --> 01:27:37,096 A kereskedők... 1320 01:27:37,296 --> 01:27:38,153 Rocky, megint? 1321 01:27:38,600 --> 01:27:39,350 Nézd meg. 1322 01:27:39,640 --> 01:27:42,598 A kocsimat egy guruló bombáváváltoztatta, a tetű. 1323 01:27:43,240 --> 01:27:45,540 Tudod, jobb ha azon kezdesz el gondolkozni, hogy továbbmész innen. 1324 01:27:45,740 --> 01:27:48,040 Ez a csont az enyém, én vagyok az egyetlen aki ezen fog lakmározni. 1325 01:27:48,240 --> 01:27:50,360 Mindenkinek felragyog egyszer a napja, főnök. 1326 01:27:50,560 --> 01:27:51,080 Szét akarsz válni? 1327 01:27:51,280 --> 01:27:54,560 Nos, az én... az öregem beteg és... 1328 01:27:54,760 --> 01:27:55,360 Kicsodád? 1329 01:27:55,560 --> 01:27:56,880 Túl öreg vagy már, hogy éljen az apád. 1330 01:27:57,080 --> 01:27:58,920 Idős anyám beteg... 1331 01:27:59,120 --> 01:27:59,960 Betojtál, mi? 1332 01:28:00,160 --> 01:28:02,680 Neked jó, te vagy a főnök, de én csak egy csicska vagyok. 1333 01:28:02,880 --> 01:28:06,380 Oké, akkor add el magad a szabadpiacon. Egy senki vagy. 1334 01:28:06,480 --> 01:28:07,480 S te mit fogsz csinálni? 1335 01:28:07,680 --> 01:28:09,152 Én mit fogok? 1336 01:28:09,600 --> 01:28:10,480 Eltűnök. 1337 01:28:10,680 --> 01:28:12,511 Helyes, főnök. 1338 01:28:13,560 --> 01:28:14,235 Arrafelé. 1339 01:28:14,435 --> 01:28:15,111 Igen, főnök. 1340 01:28:15,680 --> 01:28:17,432 - Hé, nem felejted itt a kulcsaidat? - Óh, igen! 1341 01:28:18,420 --> 01:28:20,500 - Viszlát, főnök! - Szevasz! 1342 01:28:21,720 --> 01:28:22,400 Szia, Duke. 1343 01:28:22,600 --> 01:28:26,840 Figyelj, baba, tudod hogy a Duke nem szereti ha várakoztatják. 1344 01:28:27,040 --> 01:28:28,600 Bocs, Duke, igazán sajnálom. 1345 01:28:28,800 --> 01:28:30,440 Elhoztad a képeket? 1346 01:28:30,640 --> 01:28:34,220 Tényleg megpróbáltam, becsszó, de a bátyám mindig a zsebében tartja. 1347 01:28:34,420 --> 01:28:38,000 Akkor miért vagy itt? Idejössz, árulkodsz, de nincs nálad az anyag, 1348 01:28:38,200 --> 01:28:38,880 úgy látom, ostoba vagy. 1349 01:28:39,080 --> 01:28:39,680 De én... én... 1350 01:28:39,880 --> 01:28:44,670 Tűnés, nagyfogú, tűnés, gyere vissza akkor mikor megszerezted. Húzz el, bébi! 1351 01:29:01,240 --> 01:29:02,360 Elmész, mi? 1352 01:29:02,560 --> 01:29:02,840 Aha. 1353 01:29:03,040 --> 01:29:05,860 Egy szindikátus megbeszélés lesz Chicago-ban. 1354 01:29:06,060 --> 01:29:08,880 Kiválasztani a Bovery új főnökét, igaz? 1355 01:29:09,080 --> 01:29:09,596 Aha. 1356 01:29:09,840 --> 01:29:12,280 Megtennél egy szívességet nekem? 1357 01:29:12,480 --> 01:29:13,820 Az a nőci, Virginia? 1358 01:29:14,020 --> 01:29:15,160 Hogy találtad ki? 1359 01:29:15,360 --> 01:29:19,400 Amikor róla beszélsz, a szemeid fátyolosak, mintha hályogosak lennének. 1360 01:29:19,600 --> 01:29:21,520 Figyelj, megmondanád neki, hogy nekem el kell... 1361 01:29:21,720 --> 01:29:24,800 El kellett menned és írsz neki amilyen hamar csak tudsz. 1362 01:29:25,000 --> 01:29:26,960 Te aztán igazán vágod ezt. 1363 01:29:27,160 --> 01:29:27,880 Tudom. 1364 01:29:28,080 --> 01:29:29,115 Szia, Duke. 1365 01:29:29,560 --> 01:29:32,597 Ezt figyeld, nem tud ellenállni nekem. 1366 01:29:33,240 --> 01:29:34,960 Szia, életem szerelme. 1367 01:29:35,160 --> 01:29:35,440 Szia, Duke. 1368 01:29:35,640 --> 01:29:38,600 Sétáljunk együtt tovább. Mit szólsz hozzá? 1369 01:29:50,280 --> 01:29:51,269 Ó, nem! 1370 01:30:07,040 --> 01:30:11,640 Nem megy. S az egyik boltos üzeni, hogy mondjam meg neked, hogy ő nem a Télapó. 1371 01:30:11,840 --> 01:30:13,120 Átvészeljük a mai éjszakát? 1372 01:30:13,320 --> 01:30:14,360 Éppen hogy. 1373 01:30:14,560 --> 01:30:16,079 Nincs semmi az adomány dobozban? 1374 01:30:16,279 --> 01:30:17,798 Egy pár légy, lábaikkal az égnek. 1375 01:30:18,000 --> 01:30:19,040 Nos... 1376 01:30:19,240 --> 01:30:20,680 akkor csak egy dolgot tehetünk. 1377 01:30:20,880 --> 01:30:22,040 Magának köszönheti. 1378 01:30:22,240 --> 01:30:22,711 Gyerünk. 1379 01:30:29,440 --> 01:30:30,840 Steve, szerelmem. 1380 01:30:31,040 --> 01:30:31,320 Steve? 1381 01:30:31,520 --> 01:30:32,191 Ja, igen... 1382 01:30:32,600 --> 01:30:34,440 Mi ez a nagy rejtélyesség? 1383 01:30:34,640 --> 01:30:35,520 Ma elmentem. 1384 01:30:35,720 --> 01:30:37,160 És már vissza is jöttél? 1385 01:30:37,360 --> 01:30:37,960 Még nem. 1386 01:30:38,160 --> 01:30:38,560 Oh, nem? 1387 01:30:38,760 --> 01:30:40,480 Holnap visszatérek, ne aggódj. 1388 01:30:40,680 --> 01:30:43,040 Oké. Hallgattam a rádiót 1389 01:30:43,240 --> 01:30:46,240 amikor hallottam, hogy a rendőrség elkezdte kitisztítani a Bovery-t, 1390 01:30:46,440 --> 01:30:48,640 azt hittem el fognak taposni. 1391 01:30:48,840 --> 01:30:52,000 Túlságosan merész vagy, nagy veszélyeknek teszed ki magad. 1392 01:30:52,200 --> 01:30:53,120 Ez hozzátartozik a dolgokhoz. 1393 01:30:53,320 --> 01:30:55,880 Miért tetteted azt, hogy elmész? 1394 01:30:56,080 --> 01:30:57,440 Miért? 1395 01:30:57,640 --> 01:30:59,000 Ó, halat akarok fogni. 1396 01:30:59,200 --> 01:31:00,160 Milyen halat? 1397 01:31:00,360 --> 01:31:04,120 Mindenkinek azt kell gondolnia, hogy elhagytam a várost. Így ki tudom várni 1398 01:31:04,320 --> 01:31:05,440 amíg a dolgok lecsillapodnak. 1399 01:31:05,640 --> 01:31:07,680 Aztán el tudom kapni a nagy halat. 1400 01:31:07,880 --> 01:31:10,440 Ha engem itt látni még, akkor nem harap. 1401 01:31:10,640 --> 01:31:11,880 Tudod milyenek a halak. 1402 01:31:12,080 --> 01:31:12,710 Oh, igen... 1403 01:31:14,000 --> 01:31:16,020 Kérlek vigyázz magadra, 1404 01:31:16,220 --> 01:31:18,227 ne kockáztass semmit. 1405 01:31:18,427 --> 01:31:20,435 Erről ne aggódj. 1406 01:31:33,880 --> 01:31:34,835 Viszlát, Steve. 1407 01:31:35,640 --> 01:31:36,840 Szia... kicsi szem. 1408 01:31:49,380 --> 01:31:50,569 Gyere! 1409 01:31:51,960 --> 01:31:53,900 Hol megyünk be, a hátsó ajtón? 1410 01:31:54,010 --> 01:31:55,516 Aha, menjünk! 1411 01:32:04,640 --> 01:32:06,631 Csak semmi izgalom. 1412 01:32:07,560 --> 01:32:09,040 Túl zajos vagy! 1413 01:32:13,740 --> 01:32:16,919 - Isten bocsássa meg nekünk! - És segítsen meggazdagodni minket... 1414 01:32:48,160 --> 01:32:50,480 Ennyi elég lesz, csukd be az ajtót. 1415 01:32:50,680 --> 01:32:55,260 Hozzunk el még egy adagot, ha nem tesszük, úgyis csak eladja a fekete piacon. 1416 01:32:55,360 --> 01:32:56,679 Igen, igazad van. 1417 01:33:04,880 --> 01:33:08,395 A tolvaj pap! Titokban whiskey-t főz. 1418 01:33:16,720 --> 01:33:18,640 Ezúttal igazán jól elbántunk vele. 1419 01:33:18,840 --> 01:33:19,400 Aha... 1420 01:33:19,600 --> 01:33:21,600 Gondolod, hogy Ő odafent megbocsát nekünk? 1421 01:33:21,800 --> 01:33:24,440 Neked biztos, Duke. Most menj haza aludni. Fáradt vagy. 1422 01:33:24,640 --> 01:33:25,600 Ne segítsek? 1423 01:33:25,800 --> 01:33:26,960 Nem, köszönöm, egyedül is elboldogulok. 1424 01:33:27,160 --> 01:33:31,420 Oszd be egy kicsit hosszabbra, amit megeszünk, több marad eladásra. 1425 01:33:31,560 --> 01:33:32,800 Ne aggódj, úgy teszek. 1426 01:33:33,000 --> 01:33:34,040 Jó éjszakát, Rocky. 1427 01:33:34,240 --> 01:33:36,360 Köszönöm a segítséget. 1428 01:33:36,560 --> 01:33:38,828 Jó éjszakát, Duke. 1429 01:33:48,160 --> 01:33:49,800 Te nem helyeseled ezt, igaz? 1430 01:33:50,000 --> 01:33:50,710 Nem, én nem! 1431 01:33:51,400 --> 01:33:54,640 Ezeket az ajtó előtt felejtetted... Rocky! 1432 01:33:54,840 --> 01:33:55,993 Igen? 1433 01:33:56,640 --> 01:33:59,429 Rajtakaptalak a fortyogó üsttel, mi? Au! 1434 01:33:59,640 --> 01:34:02,040 Aki a forró üstöt érinti, az megég. 1435 01:34:02,140 --> 01:34:05,040 Ez elég kínos lehet neked, nem? 1436 01:34:05,240 --> 01:34:07,720 Nem, egyáltalán nem. Egyáltalán nem. 1437 01:34:17,880 --> 01:34:19,199 Milyen? 1438 01:34:20,920 --> 01:34:22,320 Nem rossz. 1439 01:34:22,520 --> 01:34:24,080 Igazi ír whiskey. 1440 01:34:24,280 --> 01:34:26,400 Ezzel sok pénzt kereshetsz. 1441 01:34:26,600 --> 01:34:27,628 Aha... 1442 01:34:27,840 --> 01:34:30,200 Fejezzük be az udvariaskodást. Mit akarsz? 1443 01:34:30,400 --> 01:34:34,080 Először hadd lássam az üzemelést, aztán majd meghúzom neked a vonalat. 1444 01:34:34,280 --> 01:34:36,548 OK, gyere velem. 1445 01:34:43,040 --> 01:34:45,960 Ha megkapom a jobbik árat, akkor 45 dollárt keresek egy ládával. 1446 01:34:46,160 --> 01:34:47,360 A múlt hónapban hat ládányit készítettem. 1447 01:34:47,560 --> 01:34:48,280 Nem rossz! 1448 01:34:48,480 --> 01:34:51,360 Persze, ha kapnék egy kis segítséget, sokkal jobban menne. 1449 01:34:51,560 --> 01:34:53,351 Ezek a darálók. 1450 01:35:02,520 --> 01:35:03,520 A darálók? 1451 01:35:03,720 --> 01:35:05,631 Igen, a darálók. 1452 01:35:07,720 --> 01:35:12,480 Minden nap ezek a kis gépek megőrölnek 50 font kenyeret, 50 font krumplit, 1453 01:35:12,680 --> 01:35:16,320 tejet, orvosságot, cipőt, ruhákat, s minden ilyesmit. 1454 01:35:16,520 --> 01:35:20,520 Mert ők pontosan olyanok, mint más kölykök ezen a világon és nekik is 1455 01:35:20,720 --> 01:35:21,990 joguk van az őket megillető részhez, nem? 1456 01:35:22,120 --> 01:35:22,800 Kik ők? 1457 01:35:23,000 --> 01:35:26,280 Árvák, lelencek, szökevények, egy kicsit mindenféle. 1458 01:35:26,480 --> 01:35:29,500 Az utcáról szedtem fel őket és arra tanítom őket, hogyan éljenek meg ezen a világon. 1459 01:35:29,600 --> 01:35:32,600 S mivel senki sem segít nekem velük, megbüntetem a szatócsot, 1460 01:35:32,800 --> 01:35:33,560 mert nem ad hitelt nekem. 1461 01:35:33,760 --> 01:35:37,440 Gabonát és krumplit lopok tőle, megfőzöm, italláváltoztatom és eladom. 1462 01:35:37,640 --> 01:35:39,880 Így veszem meg nekik az alapvető dolgokat. 1463 01:35:40,080 --> 01:35:42,394 Ez a fajta rossz ember vagyok én. 1464 01:35:42,720 --> 01:35:44,320 S mi van ezekkel a zsarolásokkal? 1465 01:35:44,520 --> 01:35:45,800 Mit csinálunk ez ügyben? 1466 01:35:46,000 --> 01:35:50,800 Nincs semmi zsarolás, először megkérem őket vegyék ki a részüket a költségekből. 1467 01:35:51,000 --> 01:35:53,760 Beismerem, használok néha pár bal horgot a fejre, hogy meggyőzzem a 1468 01:35:53,960 --> 01:35:56,680 vonakodóbbakat, de ez messze van a zsarolástól. 1469 01:35:56,880 --> 01:35:58,240 Mekkora egy mese habbal. 1470 01:35:58,440 --> 01:36:01,400 S nekem el kellene hinnem ezt az egész halandzsát? 1471 01:36:01,600 --> 01:36:06,400 Ha elhiszed, jó, ha nem fogd magad és fuss a rendőrségre beárulni engem. 1472 01:36:06,600 --> 01:36:08,834 Ő a rendőrség, Rocky. 1473 01:36:12,640 --> 01:36:15,200 Elkaptad a nagy halat, ugye? 1474 01:36:15,400 --> 01:36:16,560 Miféle halat? 1475 01:36:16,760 --> 01:36:18,990 Nem akartam hinni a szemeimnek. 1476 01:36:19,160 --> 01:36:20,760 Ez igazán kínos számomra... 1477 01:36:20,960 --> 01:36:23,320 Márpedig itt komoly bűneset áll fenn. 1478 01:36:23,520 --> 01:36:25,600 De te mit keresel itt, Virginia? 1479 01:36:25,800 --> 01:36:27,120 Ő a bátyám. 1480 01:36:27,320 --> 01:36:29,300 Te ismered ezt az akasztófavirágot? 1481 01:36:29,500 --> 01:36:31,480 Vigyázz, miket mondasz, tisztelendő. 1482 01:36:31,680 --> 01:36:33,600 Nagyon nagy slamasztikában vagy. 1483 01:36:33,800 --> 01:36:35,975 Ő Steve Callagan kapitány. 1484 01:36:36,175 --> 01:36:38,350 A nyomozó osztálytól. 1485 01:36:38,440 --> 01:36:40,431 Ó, édes Jézus! 1486 01:36:44,080 --> 01:36:45,160 Le fogja tartóztatni? 1487 01:36:45,360 --> 01:36:46,240 A törvény az törvény. 1488 01:36:46,440 --> 01:36:50,137 Egyforma mindenki számára. Vagy legalábbis így kellene lennie. 1489 01:36:50,337 --> 01:36:54,035 Nos, ez az utolsó ügyem, mielőtt kilépek a szolgálatból. 1490 01:36:54,520 --> 01:36:57,640 Ez azt jelenti hogy a karrieremet egy kudarccal fejezem be. 1491 01:36:57,840 --> 01:37:00,760 Úgy látszik, nem vagyok alkalmas egy bűnözőnek. 1492 01:37:00,960 --> 01:37:02,800 Úgy értem, rendőrnek. 1493 01:37:03,000 --> 01:37:06,959 Mondtam neked, hogy ismerek egy régivágású lovagot. 1494 01:37:11,440 --> 01:37:15,600 Ha le kell szállítanod azt whiskey-t holnapra, jobb ha munkához látsz. 1495 01:37:15,920 --> 01:37:19,151 Azoknak a daráló gépeknek túlórázniuk kell. 1496 01:37:19,480 --> 01:37:22,950 Köszönöm, egy úriember és tudós vagy. 1497 01:37:25,840 --> 01:37:26,955 És szakértője a jó whiskey-nek. 1498 01:37:28,880 --> 01:37:29,995 Köszönöm. 1499 01:37:36,840 --> 01:37:40,833 Még van egy kis időnk, ne kínozz. 1500 01:37:46,400 --> 01:37:48,920 Hazamegyek és rólad fogok álmodni. 1501 01:37:49,120 --> 01:37:51,160 De már nappal van. 1502 01:37:51,360 --> 01:37:53,794 Micsoda? Nem hallottál még az ábrándozásról, édes? 1503 01:37:58,060 --> 01:37:59,374 Au! 1504 01:38:07,600 --> 01:38:09,591 Oh, szerelmem. 1505 01:38:17,000 --> 01:38:19,594 Nézd ki van itt újra a városban? 1506 01:38:25,080 --> 01:38:26,200 Hogy vagy, Sonny fiú? 1507 01:38:26,400 --> 01:38:28,280 Hej, befejeztétek a táborozást? 1508 01:38:28,480 --> 01:38:30,020 Igen. Köszönjük neked. 1509 01:38:30,220 --> 01:38:31,560 Jól nézel ki, Tigris. 1510 01:38:31,760 --> 01:38:33,240 Készen állok újra a munkára. 1511 01:38:33,440 --> 01:38:34,275 Munkára? 1512 01:38:34,320 --> 01:38:36,200 El kell ismernem, egész jó munkát végeztél. 1513 01:38:36,400 --> 01:38:37,880 A papot is jól a helyére raktad. 1514 01:38:38,960 --> 01:38:39,790 Szevasz, főnök. 1515 01:38:40,640 --> 01:38:41,436 Szevasz. 1516 01:38:42,880 --> 01:38:44,400 Van egy sípom. 1517 01:38:44,600 --> 01:38:45,480 Fogd be. 1518 01:38:45,680 --> 01:38:48,680 Hé, ti mit csináltok itt? Nem Nick emberei vagytok? 1519 01:38:48,880 --> 01:38:50,240 Nem, ők nekem dolgoznak. 1520 01:38:50,440 --> 01:38:51,040 Értelek. 1521 01:38:51,240 --> 01:38:53,440 Hibáztam, amikor neked adtam Mulberry utcát. 1522 01:38:53,640 --> 01:38:56,700 Elfelejtettem, hogy ez volt a határ Joe Maloney és Nick The Gimp között. 1523 01:38:56,900 --> 01:38:59,960 Mindegyik azt gondolta, hogy a másik átvette és ezért egymásnak ugrottak. 1524 01:39:00,160 --> 01:39:02,720 Ez nagy bajt jelent és én vagyok középen. 1525 01:39:02,920 --> 01:39:04,400 Két harcoló banda közt, mi? 1526 01:39:04,600 --> 01:39:05,160 Pontosan. 1527 01:39:05,360 --> 01:39:05,720 A fiúk? 1528 01:39:05,920 --> 01:39:06,636 Mindenki készen áll. 1529 01:39:07,120 --> 01:39:09,350 Na, ez egy igazi motor. 1530 01:39:13,720 --> 01:39:14,600 Van náluk fegyver? 1531 01:39:14,800 --> 01:39:15,350 Nincs. 1532 01:39:16,080 --> 01:39:18,200 Helyes. A dolgok jobban mennek, ha nincs vetélkedés. 1533 01:39:18,400 --> 01:39:20,640 És nincs szükségünk lövöldözésre, ennyi jó emberrel. 1534 01:39:20,840 --> 01:39:22,080 Te mondtad. 1535 01:39:22,280 --> 01:39:24,040 Nos, viszlát. Örültem... 1536 01:39:24,240 --> 01:39:25,380 Miért, mentek el? 1537 01:39:25,580 --> 01:39:26,520 Nem, de te igen. 1538 01:39:26,720 --> 01:39:29,320 Ne ámítsátok magatokat, ez a csont az enyém. 1539 01:39:29,520 --> 01:39:32,153 És én fogok lakmározni rajta. 1540 01:39:33,480 --> 01:39:35,480 Te egy született vesztes vagy, Sonny. 1541 01:39:35,680 --> 01:39:38,074 Jó utat! 1542 01:39:42,600 --> 01:39:46,957 Engedd le a farkadat és szedd a lábad, cicamica! 1543 01:39:49,200 --> 01:39:51,509 Szeljétek fel, mint egy szalámit! 1544 01:39:59,680 --> 01:40:01,060 Álljatok meg, fiúk! 1545 01:40:01,160 --> 01:40:03,752 Hadd fulladjon ki magától. 1546 01:40:12,200 --> 01:40:13,700 Hé, pap! 1547 01:40:14,490 --> 01:40:15,392 Hé, pap! 1548 01:40:23,200 --> 01:40:24,280 Hívjam a rendőrséget? 1549 01:40:24,480 --> 01:40:27,040 Ne, nincs rájuk szükség. Ez nem tart sokáig. 1550 01:40:27,240 --> 01:40:28,000 Lehet, hogy tévedsz, fiam. 1551 01:40:28,200 --> 01:40:29,960 Egy kis segítség, ez az amit akarsz? 1552 01:40:30,160 --> 01:40:31,360 Igen, ha ez nem túl nagy gond. 1553 01:40:31,560 --> 01:40:34,313 - Épp egy misét írok, de mindjárt lent leszek. - Kösz. 1554 01:40:40,960 --> 01:40:42,160 Mi folyik itt? 1555 01:40:42,360 --> 01:40:44,920 - Nem tudom, csak most értem ide. - Valóban? 1556 01:40:45,120 --> 01:40:47,514 Csak nyugalom, fiúcskák... 1557 01:41:17,880 --> 01:41:19,160 Bocs, testvér. 1558 01:41:19,360 --> 01:41:20,320 Ki az a szörnyeteg? 1559 01:41:20,520 --> 01:41:22,511 A helyi plébános, rendes fickó. 1560 01:41:28,040 --> 01:41:29,996 Gyere le és segíts nekünk! 1561 01:41:30,040 --> 01:41:31,553 De kitörik a nyakam és meghalok! 1562 01:41:31,600 --> 01:41:33,640 Hallottad mit mondtam, aranyhaj? 1563 01:41:33,840 --> 01:41:36,274 Ki kell fésülnöm a frizurám, aztán lemegyek. 1564 01:41:54,600 --> 01:41:57,478 Gyerünk, ti gyávák! 1565 01:41:57,680 --> 01:42:00,877 A többség jöjjön velem, a többi támadja őket hátulról! 1566 01:42:01,600 --> 01:42:03,200 Mit csináltok? 1567 01:42:03,400 --> 01:42:05,152 Menjetek vissza és szedjétek szét őket! 1568 01:42:24,280 --> 01:42:26,271 Rendes fickó, mi? 1569 01:42:38,520 --> 01:42:40,511 Légy óvatos! 1570 01:42:43,800 --> 01:42:45,617 Vigyázz, szerelmem! 1571 01:42:45,817 --> 01:42:47,635 Még megsérülsz... 1572 01:42:59,840 --> 01:43:01,193 Mögötted! 1573 01:43:02,960 --> 01:43:05,520 Sajnálom, nagyon sajnálom, tévedtem... 1574 01:43:05,720 --> 01:43:07,238 Hogy merészeli?! 1575 01:43:12,960 --> 01:43:16,999 Kérlek, fogd be, szerelmem. 1576 01:43:17,360 --> 01:43:19,351 Bocsánat, szerelmem. 1577 01:43:22,960 --> 01:43:25,918 Nem fogsz te fütyülni rám többet... 1578 01:43:27,360 --> 01:43:30,732 Nem mondom, az a pap lenyomta a fickót, mint egy próbababát, mi? 1579 01:44:51,120 --> 01:44:54,032 Ne, ne, ne! Inkább visszateszem... 1580 01:45:14,080 --> 01:45:16,235 Jobb, ha hívom anyámat, már biztos keres engem. 1581 01:45:16,435 --> 01:45:18,590 Jól van, fiam, az anya mindig az első. Menj. 1582 01:45:30,200 --> 01:45:32,200 Ó, megütötted magad, gyönyörű? 1583 01:45:32,400 --> 01:45:32,920 Hagyj! 1584 01:45:33,120 --> 01:45:34,314 Hálátlan! 1585 01:45:41,320 --> 01:45:42,840 Segítsek? 1586 01:45:43,040 --> 01:45:44,640 Nem, bírom nélküled is. 1587 01:45:44,840 --> 01:45:45,320 Ez Fritz! 1588 01:45:45,520 --> 01:45:46,900 - Segítsünk neki. - Jó! 1589 01:45:51,040 --> 01:45:52,920 Jobb, ha sietünk tovább. 1590 01:45:53,120 --> 01:45:54,240 Gyerünk! 1591 01:45:55,400 --> 01:45:58,600 Te a szélsőkre menj, én a középsőket szedem le. 1592 01:46:06,880 --> 01:46:08,640 Indítsd a kocsit, hogy készen álljunk az indulásra. 1593 01:46:08,840 --> 01:46:09,675 Oké, főnök. 1594 01:46:13,680 --> 01:46:14,640 Mi a baj? 1595 01:46:14,840 --> 01:46:15,320 A pumpa lesz az... 1596 01:46:15,520 --> 01:46:16,440 Javítsd meg, idióta! 1597 01:46:16,640 --> 01:46:17,475 Rendben, főnök. 1598 01:47:11,080 --> 01:47:11,900 Figyelj... 1599 01:47:12,100 --> 01:47:12,720 Igen? 1600 01:47:12,920 --> 01:47:15,720 Beszélni akarok veled a húgodról. 1601 01:47:15,920 --> 01:47:16,755 Mi!? 1602 01:47:17,200 --> 01:47:19,000 Tudod, a húgod és én... 1603 01:47:19,200 --> 01:47:22,033 Esetleg már meg is csókoltad őt? 1604 01:47:23,320 --> 01:47:25,356 Kényszerített engem... 1605 01:47:33,160 --> 01:47:36,800 Oké, de egy nagyon hosszú eljegyzési idő lesz. 1606 01:47:37,920 --> 01:47:39,194 Fritz az megint! 1607 01:47:39,240 --> 01:47:40,355 Gyerünk! 1608 01:47:57,840 --> 01:47:58,990 Bocs, testvér, bocsi. 1609 01:47:59,990 --> 01:48:02,560 A rendőrök! Itt jön a rendőrség! 1610 01:48:04,760 --> 01:48:07,520 Tartsátok fel őket! Ne engedjétek elmenekülni a latrokat! 1611 01:48:07,920 --> 01:48:10,075 Ezt a galádságot! Micsoda egy botrány... 1612 01:48:12,520 --> 01:48:13,953 Köszönöm, köszönöm... 1613 01:48:27,280 --> 01:48:28,460 A gyertyák koszosak. 1614 01:48:28,660 --> 01:48:29,840 Koszosak a gyertyák! 1615 01:48:38,440 --> 01:48:41,557 Légy óvatos, lány, le ne ess onnan! 1616 01:48:42,760 --> 01:48:47,600 Már megmondtam, kapitány, egy nagyon hosszú eljegyzési idő lesz, érted? 1617 01:48:48,440 --> 01:48:52,789 - Egy nagyon hosszú eljegyzés, érted? - Nem! 1618 01:48:57,520 --> 01:48:59,397 Mondd meg a bátyádnak... 1619 01:49:40,999 --> 01:49:58,397 Translation & Subtitles: Harangozó Csaba (c)2015 csabah@gmail.com 118390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.