All language subtitles for riviera.s02e07.internal.720p.ahdtv.x264-failed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,256 --> 00:00:03,060 Dobrodo�li u "Unutra�njost". 2 00:00:03,088 --> 00:00:05,964 Raule! -D�ord�ini se ne�e svideti. 3 00:00:17,833 --> 00:00:20,172 Da li si ti to ciljano i�ao na mene? -Nisam. 4 00:00:20,284 --> 00:00:24,516 Mislim da poku�ava� da odlu�i� da li te zavla�im ili ne. 5 00:00:24,649 --> 00:00:28,125 �elim ne�to �to nije stvoreno na la�ima. 6 00:00:28,184 --> 00:00:32,332 Adam je mrtav. I ja sam ga ubila. 7 00:00:33,605 --> 00:00:35,733 Ovo je tvoj otac. 8 00:00:36,864 --> 00:00:41,469 �ta ako ti ka�em da je Konstantin jo� uvek �iv. 9 00:00:41,844 --> 00:00:43,396 Ne! 10 00:00:44,052 --> 00:00:46,684 Uradila sam ne�to na �ta nisam ponosna. 11 00:00:49,523 --> 00:00:51,418 Ne�to �to ne bi smeo da oprosti�. 12 00:00:51,916 --> 00:00:58,095 Kakav je ose�aj znanje da je tvoj sina ubila D�ord�ina. 13 00:01:29,480 --> 00:01:33,757 Zar ne postoji nikakav na�in da ovo popravimo? 14 00:01:34,157 --> 00:01:37,636 Zar ne shvata� �ta mi je gubitak tebe u�inio? 15 00:01:37,995 --> 00:01:40,394 S tobom bih �ivela i u stra�ari. 16 00:01:40,474 --> 00:01:43,072 To s Noom je ozbiljno? -Ne znam. 17 00:01:43,272 --> 00:01:46,311 Nisam mislila da �e� o�iveti i pitati me to. 18 00:01:46,870 --> 00:01:48,869 D�ord�ina? 19 00:01:49,069 --> 00:01:51,867 Izvini, nisam hteo da te prepla�im. 20 00:01:51,948 --> 00:01:55,985 I nisi, samo sam malo odlutala u mislima. Kad odlazi�? 21 00:01:57,345 --> 00:02:02,062 Osoblje �e sve spakovati. Ubijalo me sve to... 22 00:02:02,622 --> 00:02:04,821 Njegove li�ne stvari? 23 00:02:05,660 --> 00:02:11,217 Kuda god bih pogledao, ugledao bih ne�to �to bi mi slomilo srce. 24 00:02:11,817 --> 00:02:15,975 Papiri� s porukom, njegove �treberske nao�are... 25 00:02:17,893 --> 00:02:22,931 Plakao sam dva sata ju�e kad mi je policija rekla 26 00:02:23,050 --> 00:02:28,088 da me�u njegovim stvarima nije bilo bro�a koji sam mu poklonio. 27 00:02:30,526 --> 00:02:34,524 Ja sam ve�inu Konstantinovih stvari spalila. 28 00:02:35,643 --> 00:02:38,162 Bar nam ostaju lepe uspomene. 29 00:02:42,560 --> 00:02:44,919 Raul Kabala. 30 00:02:45,159 --> 00:02:50,595 Moje srce, moj �ivot, moja du�a. 31 00:02:52,234 --> 00:02:57,632 Nijedna senka ne�e biti dovoljno tamna da prigu�i tvoj divni plamen. 32 00:02:58,951 --> 00:03:02,989 Molim sve na�e prisutne prijatelje za ljubav 33 00:03:04,308 --> 00:03:09,584 kako bi mi pomogli da ti zahvalim za tvoje �arobno svetlo. 34 00:05:26,389 --> 00:05:29,148 RIVIJERA 35 00:05:34,664 --> 00:05:36,703 Bilo je prelepo. 36 00:05:36,863 --> 00:05:39,422 Zauvek �e� se preseliti u SAD? 37 00:05:39,502 --> 00:05:43,260 Ne mogu vi�e ovde da budem znaju�i da je policija odustala. 38 00:05:43,339 --> 00:05:47,497 �teta �to odlazite u Majami. Policiju treba da bude sramota! 39 00:05:55,372 --> 00:05:57,771 S vremenom ne postane nimalo lak�e. 40 00:05:58,491 --> 00:06:01,209 Polako postajem sve imuniji. 41 00:06:03,489 --> 00:06:08,485 Hor je bio fantasti�an. -Da, oduvek sam volela tu pesmu. 42 00:06:08,685 --> 00:06:13,442 Podseti te na to da mora� ceniti bli�nje. �teta �to Noa nije do�ao. 43 00:06:14,882 --> 00:06:18,280 U svetu umetnosti ima zaista odvratnih ljudi. 44 00:06:18,840 --> 00:06:21,398 Ti, naravno, nisi me�u njima. 45 00:06:21,559 --> 00:06:24,596 �uli smo kako se ve� dogovara prodaja slika. 46 00:06:24,677 --> 00:06:28,194 Da, vrednost Raulovih dela se utrostru�ila. 47 00:06:28,275 --> 00:06:31,113 Na�alost, tako je to u svetu umetnosti. 48 00:06:31,193 --> 00:06:34,831 Pustimo te le�inare i fokusirajmo se na Raula, mo�e? 49 00:06:35,270 --> 00:06:40,627 Brojna zna�ajna imena iz sveta umetnosti su se okupila 50 00:06:40,708 --> 00:06:46,424 na sahrani mladog umetnika Raula Kabale ubijenog na svojoj izlo�bi. 51 00:06:46,505 --> 00:06:52,221 Policija i dalje ne zna ko je ubica. 52 00:06:52,302 --> 00:06:57,738 Napred! -Kabalini prijatelji i kolekcionari njegovih dela... 53 00:06:58,138 --> 00:07:01,096 Auto vas �eka, g. Kartere. -Hvala. 54 00:07:28,481 --> 00:07:30,640 Ne�u te pitati kako si. 55 00:07:31,720 --> 00:07:33,918 Ni ti ne izgleda� mnogo bolje. 56 00:07:42,993 --> 00:07:46,151 Deca su ovamo �esto dovodila prijatelje. 57 00:07:46,271 --> 00:07:51,989 Zabave, ro�tilj... Pijani tinejd�eri povra�ali bi po biljkama. 58 00:07:53,947 --> 00:07:56,306 Prigovarala sam im zbog nereda. 59 00:08:01,903 --> 00:08:03,902 Nisi upoznao Adama. 60 00:08:04,981 --> 00:08:06,980 Nije ba� bio an�eo. 61 00:08:07,699 --> 00:08:13,017 Ali imao je neki intenzitet i harizmu. 62 00:08:15,015 --> 00:08:18,094 Naravno, to je nasledio od mene. 63 00:08:23,011 --> 00:08:25,650 Koliko jo� dugo misli� da bude� u hotelu? 64 00:08:31,686 --> 00:08:33,765 Ne mogu da se suo�im s njom. 65 00:08:37,123 --> 00:08:41,440 Iznajmio sam "ferari", pa �u da se provozam kroz brda 66 00:08:41,600 --> 00:08:47,157 da malo odvratim misli, kao �to bi u�inila i svaka zrela odrasla osoba. 67 00:08:49,796 --> 00:08:51,835 Mogu li i ja s tobom? 68 00:08:54,913 --> 00:08:56,912 Naravno. 69 00:09:09,146 --> 00:09:11,704 Kao da nikad nije ni bio ovde. 70 00:09:17,461 --> 00:09:20,499 Moramo uveriti sebe da nije. 71 00:09:21,298 --> 00:09:26,815 Sve mora da bude ba� kao i pre. 72 00:09:31,093 --> 00:09:34,532 Ne mo�e� mi narediti da sad sve zaboravim. 73 00:09:36,850 --> 00:09:42,286 Izdali bismo Dafni kad bismo nastavili da delimo tu tajnu. 74 00:09:44,366 --> 00:09:46,484 Razume� li? 75 00:09:49,642 --> 00:09:54,561 Stoga to vi�e nikad ne�emo pominjati. 76 00:09:56,199 --> 00:09:58,318 Zbog tvoje sestre. 77 00:09:59,518 --> 00:10:01,596 U redu. 78 00:10:28,981 --> 00:10:32,499 I ti se meni svi�a�. -Molim? 79 00:10:32,579 --> 00:10:36,417 Ali o�igledno prolazi� kroz komplikovanu situaciju. 80 00:10:38,615 --> 00:10:42,734 Hteo sam da te �armiram da mi pomogne� da na�em jednu sliku. 81 00:11:07,880 --> 00:11:09,919 Izgleda neverovatno! 82 00:11:10,238 --> 00:11:14,196 Pozva�u Nou da je pogleda. Autentifikacija je zavr�ena? 83 00:11:14,276 --> 00:11:16,954 Da, slika ima zanimljivu istoriju. 84 00:11:18,394 --> 00:11:20,833 Svastika je autenti�na. 85 00:11:20,952 --> 00:11:23,670 Filip Voker, deda tvog prijatelja, 86 00:11:23,751 --> 00:11:28,628 dobio je tu sliku od Gestapoa za odanu slu�bu Rajhu. 87 00:11:28,708 --> 00:11:31,147 Otad vi�e nije videla svetlo dana. 88 00:11:31,586 --> 00:11:36,064 Izgleda da �e Noa morati da podeli svoj plen. 89 00:11:36,424 --> 00:11:40,422 Njegova ro�aka je pre nekoliko godina podnela zahtev 90 00:11:40,502 --> 00:11:43,740 za vlasni�tvo nad slikom, ako ikad bude prona�ena. 91 00:11:44,539 --> 00:11:48,377 Pretpostavljam da je ro�aka prava. 92 00:12:07,886 --> 00:12:10,925 Jedva �ekam da je vidim. Kao i tebe. 93 00:12:13,204 --> 00:12:15,203 Poka�i mi je. 94 00:12:26,436 --> 00:12:29,475 Nisam ni sanjao da je ovoliko lepa. 95 00:12:29,914 --> 00:12:33,592 O�istili smo je, restaurirali i autentifikovali. 96 00:12:33,912 --> 00:12:37,869 Odbor za vra�anje ukradenih umetnina veoma ti je zahvalan. 97 00:12:41,627 --> 00:12:46,146 I ro�aka ti je veoma zahvalna. Odil iz Kvebeka. 98 00:12:46,505 --> 00:12:51,142 Odavno je polo�ila pravo na sliku. -Ne znam ni za kakvu ro�aku. 99 00:12:52,462 --> 00:12:55,260 �udno... Ona zna za tebe. 100 00:12:57,379 --> 00:13:00,218 Onda mi je drago �to sam bio od pomo�i. 101 00:13:04,975 --> 00:13:08,213 Sigurno bi htela li�no da ti zahvali. 102 00:13:10,132 --> 00:13:13,331 Koliko je sad sati u Kanadi? Nazovimo je. 103 00:13:13,410 --> 00:13:18,607 Ne znam koji je tvoj problem. -Taj �to mislim da si me lagao. 104 00:13:18,727 --> 00:13:21,925 Opet? Nemam �ivaca za to. 105 00:13:22,285 --> 00:13:25,404 Ako me ne la�e�, onda ostani i sve mi objasni. 106 00:13:25,483 --> 00:13:27,801 Reci da sam sve pogre�no shvatila 107 00:13:27,922 --> 00:13:31,400 i da mi nedostaje poverenja. Bar bi to bila istina. 108 00:13:31,480 --> 00:13:36,437 Reci da me nisi vukao za nos sve vreme. Jer Odil misli da si mrtav. 109 00:13:49,200 --> 00:13:51,600 Pravo ime mi je Danijel Atali. 110 00:13:52,320 --> 00:13:56,158 Nou Levija sam upoznao u vojsci. Borili smo se zajedno. 111 00:13:57,638 --> 00:14:00,917 Verovali smo jedno drugom. Bio mi je prijatelj. 112 00:14:03,076 --> 00:14:07,516 I nije ti nikad pomenuo ro�aku Odil? 113 00:14:08,836 --> 00:14:12,274 Mislim da nije znao za nju. -Ili nije hteo da ti ka�e. 114 00:14:12,755 --> 00:14:14,754 Nije bio takav. 115 00:14:16,154 --> 00:14:19,033 Naomi i Pavel bili su mu baka i deda. 116 00:14:19,953 --> 00:14:24,592 Posle vojske sam nameravali zajedno u potragu za slikom. 117 00:14:24,992 --> 00:14:27,111 Obe�ao sam da �u mu pomo�i. 118 00:14:27,831 --> 00:14:30,311 Ali ubio ga je snajper. 119 00:14:33,830 --> 00:14:39,749 Zna�i, odlu�io si da na�e� Vermera iz odanosti prema saborcu? -Da. 120 00:14:40,989 --> 00:14:46,187 Ba� plemenito. Sigurno te na to nije podstakla vrednost slike? 121 00:14:46,267 --> 00:14:50,027 Ipak si morao da bude� on da pokupi� tih 20 miliona dolara. 122 00:14:50,306 --> 00:14:55,225 Verovala ili ne, nije nam svima cilj da punimo bankovni ra�un. -Nisi fer. 123 00:14:56,224 --> 00:14:58,744 Hteo sam da mu ispunim san. 124 00:15:01,144 --> 00:15:06,703 Dobro. Ali za�to si i od mene krio svoj pravi identitet? 125 00:15:07,902 --> 00:15:11,582 Zar ima� neku mra�nu tajnu? -Ima� li je ti? 126 00:15:13,222 --> 00:15:15,581 Sli�ni se prepoznaju. 127 00:15:16,061 --> 00:15:19,700 Otkako smo se upoznali, ne�to mi pre�utkuje�. 128 00:15:19,819 --> 00:15:24,179 Ti si mene prokljuvila, ali ja tebe nikako ne mogu. 129 00:15:25,938 --> 00:15:27,938 �ta god mislila o meni, 130 00:15:28,018 --> 00:15:32,057 ne�u se izviniti �to sam onom nacisti nabio pi�tolj u facu. 131 00:15:32,257 --> 00:15:35,176 Nadam se da �e Lakroa istrunuti u zatvoru. 132 00:15:35,256 --> 00:15:38,696 Drago mi je da je tamo i da smo spasili Vermera. 133 00:15:39,975 --> 00:15:42,815 To mi je va�nije od sveg novca na svetu. 134 00:16:20,686 --> 00:16:24,685 Bio sam na sestrinom grobu s D�ord�inom kad joj je tata umro. 135 00:16:24,765 --> 00:16:28,484 Bilo je sun�ano ba� kao i danas. 136 00:16:32,404 --> 00:16:34,643 Sve ru�ne tajne su bile tamo. 137 00:16:37,002 --> 00:16:39,322 Mo�da sam delimi�no i ja kriv. 138 00:16:40,241 --> 00:16:43,400 Preko no�i sam od zabavnog ujka D�efa 139 00:16:43,480 --> 00:16:48,240 postao roditelj uplakanom detetu. Nisam imao pojma ni o �emu. 140 00:16:50,039 --> 00:16:52,399 Lagao sam je o njenoj majci. 141 00:16:54,958 --> 00:17:00,317 I o tome koliko je svet grozan. Hteo sam da se napokon malo zabavi. 142 00:17:08,955 --> 00:17:10,994 Niko! 143 00:17:11,314 --> 00:17:13,833 Mo�emo li da razgovaramo? 144 00:17:16,514 --> 00:17:18,513 U redu. 145 00:17:24,232 --> 00:17:28,551 Jeste da sam ga kratko poznavao, ali zanima me kakav je ta�no bio. 146 00:17:30,950 --> 00:17:35,349 Konstantin je bio �armantan i velikodu�an. 147 00:17:37,989 --> 00:17:41,908 Bio je i opsednut kontrolom, tajanstven i opasan. 148 00:17:42,987 --> 00:17:45,267 Smatrala sam ga izuzetnom osobom. 149 00:17:47,027 --> 00:17:50,026 Kako je ono rekla Glorija Stajnem? 150 00:17:50,506 --> 00:17:54,105 "Istina �e vas osloboditi, ali prvo �e vas razbesneti." 151 00:17:56,904 --> 00:17:59,423 Blago re�eno, u mom slu�aju. 152 00:17:59,583 --> 00:18:02,503 Uglavnom, dosta mi je besa. 153 00:18:03,543 --> 00:18:05,542 Do�i sa mnom. 154 00:18:12,501 --> 00:18:15,780 Ovo je jedina njegova soba koju nisam ispraznila. 155 00:18:17,180 --> 00:18:19,299 U�i. 156 00:18:24,578 --> 00:18:26,578 Ostani koliko god �eli�. 157 00:19:46,480 --> 00:19:49,039 Nikako da se naviknem na Danijel. 158 00:19:50,319 --> 00:19:53,838 Odlazi�? -�ta ho�e�? 159 00:19:56,117 --> 00:19:59,716 Dobro... Previ�e burno sam reagovala. 160 00:20:01,116 --> 00:20:04,716 Ali ljudi oko mene su me ve� previ�e puta lagali. 161 00:20:06,715 --> 00:20:10,274 I da, ni ja prema tebi nisam bila potpuno iskrena. 162 00:20:10,794 --> 00:20:13,873 Ali nisam ni znala ko si zapravo. 163 00:20:14,154 --> 00:20:17,913 Stoga najbolje da sve to zaboravimo i krenemo dalje. 164 00:20:17,993 --> 00:20:20,032 O�enjen sam. 165 00:20:21,112 --> 00:20:26,671 Molim? -Htela si istinu. O�enjen sam i imam �erku, Kleman. 166 00:20:28,790 --> 00:20:32,189 U Izraelu su i imaju mnogo strpljenja sa mnom. 167 00:20:37,109 --> 00:20:39,188 Dobro... 168 00:20:39,388 --> 00:20:45,546 Zna li tvoja �ena za mene? 169 00:20:51,185 --> 00:20:54,824 Nadam se da �e� prona�i mir od onoga �to te proganja. 170 00:20:58,744 --> 00:21:01,183 Ne zna� ti ni�ta o meni. 171 00:21:02,302 --> 00:21:05,781 Upravo tako. Bili smo idealni jedno za drugo. 172 00:21:27,657 --> 00:21:30,296 Zdravo, D�efe, ja sam. 173 00:21:32,096 --> 00:21:35,535 Pomislila sam kako bi mi sad dobro do�ao tvoj glas. 174 00:21:35,855 --> 00:21:39,014 Ali onda sam shvatila da je to u�asno sebi�no, 175 00:21:39,094 --> 00:21:44,014 posebno posle svega �to se dogodilo i onoga �to mora da misli� o meni. 176 00:21:45,053 --> 00:21:50,812 Sigurno krstari� Karibima s g�om Karter br. 5 pa ti ne�u smetati. 177 00:21:52,731 --> 00:21:54,731 Volim te. 178 00:22:06,888 --> 00:22:11,447 Svi�a mi se, mislim da �e upaliti. -U redu. 179 00:22:14,326 --> 00:22:17,725 Odli�no, vidimo se posle. -Mo�e. 180 00:22:42,600 --> 00:22:46,159 Vinogradi prepuni gro��a za vino koje ne mo�e� da pije�. 181 00:22:46,760 --> 00:22:49,199 Zaista si mazohista. 182 00:22:49,279 --> 00:22:51,958 Do�la si �ak ovamo da mi to ka�e�? 183 00:22:54,078 --> 00:22:56,077 Ne mogu... 184 00:22:56,957 --> 00:23:00,476 Ne mogu vi�e da podnesem razdvojenost na�e porodice. 185 00:23:00,556 --> 00:23:05,035 �ta si o�ekivala? Rekao sam ti da ne zna� da izabere� pravi trenutak. 186 00:23:05,115 --> 00:23:08,914 Dozvoli da to popravim. Do�i na ve�eru, ba� kao nekad. 187 00:23:11,634 --> 00:23:14,272 Dobro... Razgovara�u s Adom. 188 00:23:14,352 --> 00:23:18,512 Ali zauzeta je vlastitom tragedijom zahvaljuju�i onom Eltamu. 189 00:23:18,591 --> 00:23:23,351 Mo�da ne bi �elela takve distrakcije kad bismo doveli porodicu u red. 190 00:23:24,470 --> 00:23:28,910 Onda bi trebalo da izgladi� i nesuglasice s D�ord�inom. 191 00:23:28,990 --> 00:23:33,349 Budi sre�an �to uop�te �elim da razgovaram s tom �enom. 192 00:23:35,148 --> 00:23:38,467 Ne zanima me, ne �elim da se me�am. 193 00:23:39,507 --> 00:23:41,587 Ho�e� li mi pomo�i? 194 00:23:42,706 --> 00:23:44,705 Ho�u. 195 00:23:59,823 --> 00:24:02,262 Jesi za �aj? 196 00:24:02,941 --> 00:24:04,942 Do�i. 197 00:24:08,660 --> 00:24:10,780 Dakle... 198 00:24:11,060 --> 00:24:16,938 Odlu�ila sam da prodam utvr�enje D�ord�ini Klios. -Kako to? 199 00:24:17,938 --> 00:24:21,018 Njoj treba stalna lokacija za zbirku, 200 00:24:21,138 --> 00:24:26,376 a meni treba novac ako mislim da �ivim ovde cele godine. 201 00:24:26,456 --> 00:24:30,256 Odlu�ila sam da ostanem. 202 00:24:34,575 --> 00:24:39,893 Potrebno mi je to. -Ali rekla si da sve mora da bude kao i pre. 203 00:24:40,293 --> 00:24:44,733 Zbog Dafni. Se�a� se? -Da, znam. 204 00:24:45,012 --> 00:24:48,531 Ali ona je sad udata, a Henrija vi�e nema... 205 00:24:49,571 --> 00:24:53,250 Moram i s�ma po�eti da �ivim. Shvata� li? 206 00:24:54,130 --> 00:24:56,170 Tu ste! 207 00:24:56,370 --> 00:25:01,689 O �emu razgovarate? -Zaboga, Dafni. Prestani da se �unja� okolo. 208 00:25:04,848 --> 00:25:09,127 O�igledno samo �ekam priliku da je naljutim. 209 00:25:09,847 --> 00:25:12,046 Sjajno ti ide. 210 00:25:14,725 --> 00:25:16,965 Trebalo bi da dobijem medalju za to. 211 00:25:17,045 --> 00:25:20,084 Trenutno jedva mo�e da me pogleda u o�i. 212 00:25:20,805 --> 00:25:24,964 Rekla ti je da namerava da ostane? 213 00:25:25,604 --> 00:25:27,643 Pa ako tako �eli... 214 00:25:28,283 --> 00:25:33,201 Da. Mo�da Rafi i ja na�emo negde mesto za sebe. 215 00:25:34,322 --> 00:25:36,321 Da joj ne smetam. 216 00:25:37,081 --> 00:25:39,680 Bilo bi mi dosadno bez tebe. 217 00:25:40,360 --> 00:25:42,600 Slobodno mi do�i u posetu. 218 00:25:43,399 --> 00:25:49,438 Ili sebi na�i �enu sad kad si prestao da kvari� onu malu Kliosovu. 219 00:25:56,956 --> 00:26:00,356 Po�eli� li ikad da nas je vi�e? 220 00:26:01,076 --> 00:26:03,235 Nas Eltama. 221 00:26:04,075 --> 00:26:08,634 Svet ionako ima dovoljno briga s nas dvoje. Zar ne? 222 00:26:09,913 --> 00:26:11,913 Verovatno. 223 00:26:47,785 --> 00:26:49,825 Mo�e kafa? Hvala. 224 00:26:50,184 --> 00:26:54,823 Hvala �to si do�ao. Znam da ima� mnogo posla. 225 00:26:54,903 --> 00:26:57,703 Zaintrigirala me je tvoja poruka. 226 00:26:58,982 --> 00:27:03,022 O �emu to �eli� da razgovara� "daleko od ku�e i u �etiri oka"? 227 00:27:04,061 --> 00:27:06,220 Treba mi savet. -U redu. 228 00:27:06,300 --> 00:27:11,099 Ti�e se porodice, pa ra�unam na tvoju diskreciju. 229 00:27:16,338 --> 00:27:19,298 Mora� da zna� da ni�ta ne krijem od supruge. 230 00:27:19,378 --> 00:27:22,617 Treba mi advokat, a znam da su tvoji najbolji. 231 00:27:23,177 --> 00:27:27,576 Da li je sve u redu? -Samo mi treba stru�njak za testamente. 232 00:27:35,974 --> 00:27:40,653 Hej! Ada i ja idemo na ro�tilj kod mame. -Super. 233 00:27:40,733 --> 00:27:42,973 Mama bi htela da i ti do�e�. 234 00:27:43,972 --> 00:27:45,972 Sumnjam. 235 00:27:46,331 --> 00:27:49,571 Htela bi da se pomirite. 236 00:27:50,051 --> 00:27:53,930 Tvoja mama uvek ima neki skriveni motiv. 237 00:27:54,050 --> 00:27:58,249 Ne branim je, ali ovo je najbli�e izvinjenju �to �e� od nje dobiti. 238 00:27:58,689 --> 00:28:00,688 Razmisli. 239 00:28:25,083 --> 00:28:27,563 Malo sam razmi�ljao... 240 00:28:28,842 --> 00:28:33,721 Nisam ba� bio idealan roditelj, a ti nikako nisi bila obi�no dete. 241 00:28:34,441 --> 00:28:36,441 Ali imali smo samo jedno drugo. 242 00:28:38,040 --> 00:28:44,198 �ta ka�e� na to da jo� malo ostanem i da otkrijemo gde je po�lo naopako? 243 00:28:58,440 --> 00:29:01,478 Od po�etka mi je bio sumnjiv. 244 00:29:02,838 --> 00:29:06,237 �ak sam mu proverio i nov�anik. -Da, rekao mi je. 245 00:29:07,957 --> 00:29:11,195 Ima gomilu problema ba� kao i ja. 246 00:29:12,554 --> 00:29:14,714 Ali on bar ima kome da se vrati. 247 00:29:17,193 --> 00:29:21,871 Kad uradi� ono �to sam ja, ne mo�e� tek tako nastaviti sa �ivotom. 248 00:29:27,669 --> 00:29:31,388 Ne znam ho�u li se ikad pomiriti s tim �to si u�inila. 249 00:29:32,467 --> 00:29:35,106 Ali pomo�i �u ti da �ivi� s tim. 250 00:29:41,943 --> 00:29:45,342 Moram jo� ne�to da ti ka�em pre nego �to mi to obe�a�. 251 00:29:46,541 --> 00:29:50,900 Mislio sam da mu je prva ljubav bila Irina. -I ona je to mislila. 252 00:29:51,260 --> 00:29:55,738 Ali Konstantin i Kasandra zaljubili su se jo� kao tinejd�eri. 253 00:29:56,058 --> 00:30:00,456 Sve vreme je bio tamo, a ona se brinula o njemu. 254 00:30:01,456 --> 00:30:06,094 Na kraju sam se srela o�i u o�i s �ovekom kog sam smatrala mrtvim. 255 00:30:06,254 --> 00:30:10,133 Nisam se ni sna�la, a ve� je opet bio mrtav. 256 00:30:10,852 --> 00:30:13,012 Zvu�i kao grozna no�na mora. 257 00:30:13,092 --> 00:30:17,730 Ne mogu da ka�em Kristosu, Irini ni Adrijani. 258 00:30:18,770 --> 00:30:21,409 Zarobljena sam u tim svojim tajnama. 259 00:30:25,207 --> 00:30:29,206 �ao mi je, ali ne mogu nikako da ti olak�am. -I ne tra�im od tebe. 260 00:30:34,204 --> 00:30:37,242 To je bio Konstantinov plan bekstva? -Da. 261 00:30:39,561 --> 00:30:41,601 Ima� li upalja�? 262 00:31:02,113 --> 00:31:07,032 Nemoj da zagori. Okreni ga. -Kristose? 263 00:31:10,030 --> 00:31:15,668 Za�to se mu�karci prave va�ni pored ro�tilja, ali ne i omleta? 264 00:31:17,907 --> 00:31:22,825 Kad si ti napravila omlet? -Nisam razbila jaje jo� od '70-ih. 265 00:31:22,906 --> 00:31:25,025 D�ord�i! -Zdravo. 266 00:31:27,583 --> 00:31:30,702 D�efe! �ime se ti bavi�? 267 00:31:30,782 --> 00:31:33,221 Ni�im posebnim. 268 00:31:35,261 --> 00:31:41,218 U redu, stari... Bacimo se na posao. 269 00:31:46,696 --> 00:31:48,736 Do�i sa mnom. 270 00:31:57,732 --> 00:32:00,891 Moramo prona�i na�in da krenemo dalje. 271 00:32:01,370 --> 00:32:05,569 Moramo jedna drugoj verovati. Nema vi�e jednostranih odluka, dobro? 272 00:32:05,649 --> 00:32:10,848 Nemojmo zaboraviti da nas je tvoja odluka dovela do ovoga. 273 00:32:11,007 --> 00:32:14,126 Znam. I �ao mi je zbog toga. 274 00:32:15,565 --> 00:32:17,964 Ali vi�e nema povratka na staro. 275 00:32:24,162 --> 00:32:26,241 Ne moramo jedna drugoj biti drage. 276 00:32:28,041 --> 00:32:30,840 Ali moramo da se po�tujemo. 277 00:32:32,879 --> 00:32:35,438 Radi moje preostale dece. 278 00:32:38,596 --> 00:32:42,235 Ja se trudim. A ti? 279 00:33:01,148 --> 00:33:06,826 Zdravo. Nato�i sebi pi�e. Dafni pije kir, ali ja se dr�im "�ablija". 280 00:33:16,223 --> 00:33:18,341 �ta je bilo? 281 00:33:19,381 --> 00:33:21,700 Video sam se Nikom danas. 282 00:33:24,019 --> 00:33:26,019 Mislim da... 283 00:33:32,017 --> 00:33:37,415 Kasandra, ako je to ikako mogu�e, voleo bih to da �ujem od vas. 284 00:34:00,246 --> 00:34:03,365 Isplati�e nam se, vide�e�. 285 00:34:03,925 --> 00:34:10,362 Trebalo je da mi ka�e�. -Zanimalo me koje su nam opcije. Rafi je rekao... 286 00:34:10,482 --> 00:34:15,360 Nemoj misliti da nisam primetila kako si ga iskoristio. -Dafni... 287 00:34:15,440 --> 00:34:19,318 Prvo si to jasno dao do znanja i onda se sakrio. 288 00:34:19,398 --> 00:34:23,557 Kao i uvek, ja sam poslednja saznala. -Dafni... 289 00:34:24,836 --> 00:34:29,155 Mislim da �e mi glava eksplodirati. -Hej, pogledaj me. 290 00:34:29,515 --> 00:34:35,833 Saberi se. Mora� razmi�ljati racionalno, a ne emotivno. Dobro? 291 00:34:39,071 --> 00:34:42,430 Upravo sam saznala da mi tata nije bio pravi otac. 292 00:34:43,269 --> 00:34:46,148 Normalno da sam emotivna! -Dosta! 293 00:34:49,387 --> 00:34:51,466 Do�i. 294 00:34:55,345 --> 00:34:57,504 Idemo ku�i. 295 00:35:13,018 --> 00:35:15,777 Kako je bilo odrastati kao jedino dete? 296 00:35:15,977 --> 00:35:19,815 Prestala sam da budem dete kad sam se doselila kod D�efa. 297 00:35:19,896 --> 00:35:23,773 Stalno smo zbijali �ale jedno s drugim. Se�a� se? 298 00:35:23,854 --> 00:35:29,692 Da. Jednom mi je podmetnula la�nu sre�ku od 30 miliona dolara. 299 00:35:29,812 --> 00:35:33,210 Oti�ao sam do lutrije i skoro do�iveo infarkt. 300 00:35:34,090 --> 00:35:36,330 Bilo mi ja �ak malo i krivo. 301 00:35:36,609 --> 00:35:38,608 Niko! 302 00:35:39,648 --> 00:35:42,087 Izvinite �to dolazim nenajavljen. 303 00:35:42,326 --> 00:35:44,886 U vili su mi rekli da ste svi ovde. 304 00:35:44,966 --> 00:35:49,804 Ne �elim da vam kvarim ve�eru. Mo�da �e vam biti i drago �to sam do�ao. 305 00:35:49,884 --> 00:35:52,523 �eli� li ne�to da nam ka�e� ili... 306 00:35:56,122 --> 00:35:58,121 Ovako... 307 00:35:59,000 --> 00:36:01,080 Ne znam kako da to ka�em... 308 00:36:01,840 --> 00:36:04,839 Konstantin Klios je moj biolo�ki otac. 309 00:36:06,678 --> 00:36:11,396 Ako misli� da je to sme�no, ne�to nije u redu s tobom. -Ne �alim se. 310 00:36:12,316 --> 00:36:16,234 Mama mi je rekla da je bila s Konstantinom 311 00:36:16,754 --> 00:36:20,672 mnogo pre nego �to je upoznao vas, Irina. -Glupost. 312 00:36:20,753 --> 00:36:23,671 Nije glupost. Analiza krvi �e to dokazati. 313 00:36:24,071 --> 00:36:27,670 Mi smo bra�a, Kristose. -Najbolje da ode�. -Da... 314 00:36:27,750 --> 00:36:30,789 Smirite se. Niko, ovo nije pravi trenutak. 315 00:36:30,869 --> 00:36:35,547 U po�etku sam i s�m bio zbunjen. Ali sad sam prili�no uzbu�en. 316 00:36:35,627 --> 00:36:38,865 Najstariji sam sin u novoj porodici... -Odlazi! 317 00:36:40,625 --> 00:36:43,584 Razgovara�emo kad vam se to malo slegne. 318 00:36:43,704 --> 00:36:45,703 Da li ti je sad sve jasno? 319 00:36:49,342 --> 00:36:51,381 �ta je njemu? 320 00:36:58,059 --> 00:37:00,537 Hej! Dogovorili smo se ne�to. 321 00:37:00,618 --> 00:37:03,776 Rekao si mi da �eli� da cela ta pri�a zavr�i. 322 00:37:04,456 --> 00:37:06,815 Konstantin mi je oduzeo oca. 323 00:37:06,895 --> 00:37:10,294 Kao i majku, devojku i moj vlastiti identitet. 324 00:37:10,854 --> 00:37:14,932 Zar da pustim da svi osim mene profitiraju od toga? 325 00:37:16,292 --> 00:37:18,331 Ne�e mo�i. 326 00:37:21,690 --> 00:37:24,528 Ostavi�u vas malo s�me. 327 00:37:26,807 --> 00:37:29,207 Zar nije o�igledno? Samo �eli novac. 328 00:37:29,926 --> 00:37:34,884 Da... Znate kakve su te engleske aristokrate s oronulim ku�ama. 329 00:37:34,964 --> 00:37:37,523 Imaju bogatstvo, ali ne i novac. 330 00:37:42,401 --> 00:37:44,401 Ja mu verujem. 331 00:37:46,441 --> 00:37:50,839 Ne budi luda. -Kristose... -Kako mo�e� i�ta verovati tom tipu? 332 00:37:50,918 --> 00:37:52,958 Za�to bi lagao o tako ne�em? 333 00:37:53,038 --> 00:37:59,595 Jer je razma�en, arogantan i �eljan pa�nje. Zato. 334 00:38:00,274 --> 00:38:05,353 Da la�e, ne bi predlo�io DNK analizu. -Ovo je apsurdno. 335 00:38:08,272 --> 00:38:11,910 Da... U�asno je apsurdno. 336 00:38:11,990 --> 00:38:17,029 �eli� re�i da je Adrijana spavala sa svojim bratom? -Nije istina! 337 00:38:17,109 --> 00:38:20,627 �ak i da jeste, nije to mogla da zna. 338 00:38:20,707 --> 00:38:24,186 Ali nije istina! On mi nije brat. -Dosta. 339 00:38:24,266 --> 00:38:26,305 Konstantin mi nije tata. 340 00:38:26,625 --> 00:38:28,625 Molim? 341 00:38:32,463 --> 00:38:34,462 Negresku mi je tata. 342 00:38:37,500 --> 00:38:41,259 Hej... Moram priznati da ovo nisam o�ekivao. 343 00:38:41,619 --> 00:38:45,298 Kakav je to �ovek? �ta misli da �e ovim dobiti? 344 00:38:45,698 --> 00:38:47,897 Ne znam, mo�da kontrolu? 345 00:38:48,817 --> 00:38:50,935 Tip je egomanijak. 346 00:38:51,136 --> 00:38:54,455 Mislila sam da mogu da mu verujem. 347 00:40:00,669 --> 00:40:04,788 Vrednost Raulovih dela se utrostru�ila. 348 00:40:05,427 --> 00:40:10,186 Me�u njegovim stvarima nije bilo bro�a koji sam mu poklonio. 349 00:40:11,665 --> 00:40:14,464 Sve je upu�ivalo na njegovo samoubistvo. 350 00:40:39,534 --> 00:40:41,733 Sumnjam da si do�la na dru�enje. 351 00:40:43,213 --> 00:40:48,291 Zaista u�iva� u ovom haosu koji si posejao, zar ne? 352 00:40:50,851 --> 00:40:53,409 Nas dvoje i nismo ba� toliko razli�iti. 353 00:40:53,689 --> 00:40:57,967 Jedna si od retkih osoba kojima se divim. 354 00:40:58,927 --> 00:41:01,447 �ta si uzeo iz Konstantinove sobe? 355 00:41:01,886 --> 00:41:05,645 Ni�ta. -�ta si mu u�inio kad si bio nasamo s njim? 356 00:41:06,924 --> 00:41:08,923 �ta �eli� da ka�e�? 357 00:41:13,002 --> 00:41:15,281 Ubio si ga, zar ne? 358 00:41:15,401 --> 00:41:19,279 Mislim da ga je ipak ubila moja majka 359 00:41:19,639 --> 00:41:25,198 dr�e�i ga u onoj bu�avoj sobici umesto da ga po�alje u bolnicu. 360 00:41:25,677 --> 00:41:28,875 Ali nemojmo cepidla�iti. -Za�to si ubio Raula? 361 00:41:29,875 --> 00:41:32,115 Ubio sam i Konstantina i Raula? 362 00:41:32,834 --> 00:41:37,352 Ako je zaista tako, mora da sam neki zli genijalac, zar ne? 363 00:41:37,993 --> 00:41:43,150 Izvla�im se s dvostrukim ubistvom, a policija tapka u mraku. 364 00:41:43,230 --> 00:41:49,188 Ne�e� se izvu�i. Sredi�u te. -Da? A kako? 365 00:41:49,988 --> 00:41:54,746 Ne budi ba� takva dosadnjakovi�ka. -Nosi� Raulov bro�. -Misli� ovaj? 366 00:41:55,986 --> 00:41:59,985 Predivan je, nije li? U Londonu ih ima na svakom koraku. 367 00:42:00,944 --> 00:42:03,143 Ali ne daj da ti pokvarim zabavu. 368 00:42:04,582 --> 00:42:06,741 Ti si psihopata! 369 00:42:06,901 --> 00:42:09,180 E, to je ve� zanimljivo. 370 00:42:10,420 --> 00:42:12,460 Doka�i. 371 00:42:15,460 --> 00:42:19,460 Preuzeto sa www.titlovi.com 30543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.