All language subtitles for Vis.a.vis.4x02.(Spa).HDTV.720.x265-10bit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:02,890 Имам лошо предчувствие. Ако се случи нещо с мен... 2 00:00:03,090 --> 00:00:05,220 Грижи се за себе си. 3 00:00:05,960 --> 00:00:09,080 Ако се предадем, ще загубим. Но ако се бием, може да победим. 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,990 Спри, Сулема! 5 00:00:11,190 --> 00:00:15,120 Трябва да ме закараш в болница. - Не мога да се откажа от свободата. 6 00:00:17,440 --> 00:00:22,260 Имам 6 милиона евро. Ако ми помогнеш да избягам, ще ти дам половината. 7 00:00:23,640 --> 00:00:27,050 Ти нямаш дъщеря. Защото си шибан изнасилвач. 8 00:00:27,210 --> 00:00:31,650 Бих използвал тази интелигентност, за да започна да се отнасям към бащата 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,990 на дъщеря си с уважение. 10 00:00:34,190 --> 00:00:37,240 Добре дошла в Северен кръст. 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,530 Една седмица в изолатора ще охлади страстта ти. 12 00:00:40,730 --> 00:00:44,640 Избраха ме за директор, защото не ме е страх да възстановя реда. 13 00:00:44,880 --> 00:00:47,970 Мерседес Карийо. Извади скритите в килията наркотици 14 00:00:48,170 --> 00:00:50,987 и ги остави на коридора в галерията 15 00:00:55,560 --> 00:01:00,240 Ето какво се случва с трафикантите, погазващи правилата в Северен кръст. 16 00:01:00,440 --> 00:01:02,510 Да се изчукаме? - Шегуваш ли се? 17 00:01:02,710 --> 00:01:05,298 Минаваме през район с турбуленция. 18 00:01:12,720 --> 00:01:14,800 Мамка му! 19 00:04:39,880 --> 00:04:43,800 ВИЗАВИ сезон 4, епизод 2 20 00:04:50,200 --> 00:04:52,690 Заповядай. - Благодаря. 21 00:04:52,840 --> 00:04:56,170 Още ли те боли? - Заслужих си го. 22 00:04:56,320 --> 00:04:59,980 Мисля, че да. Не се вслуша в предупрежденията. 23 00:05:01,000 --> 00:05:03,560 Сулема Саир за малко да ми откъсне главата. 24 00:05:03,720 --> 00:05:06,430 Тази жена е дявол. 25 00:05:07,280 --> 00:05:08,850 Заблуди ме. 26 00:05:09,050 --> 00:05:12,260 За твое успокоение, тя вече измъчи всички ни. 27 00:05:12,760 --> 00:05:16,160 Да, но аз бях достатъчно глупав да я заведа в тоалетната 28 00:05:16,960 --> 00:05:20,530 и да я... В полицейския доклад... - По-добре млъкни. 29 00:05:20,680 --> 00:05:24,100 Никакъв полицейски доклад. Седни и ми разкажи. 30 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 Седни! 31 00:05:30,600 --> 00:05:32,690 Как беше? 32 00:05:32,840 --> 00:05:34,850 Кое? - Идиот! 33 00:05:35,000 --> 00:05:37,860 Как е да изчукаш жена като Сулема? 34 00:05:39,760 --> 00:05:42,960 Не знам защо, но предполагам, 35 00:05:43,440 --> 00:05:46,530 че е като да погалиш влечуго. Студено, 36 00:05:46,680 --> 00:05:49,170 влажно. 37 00:05:50,520 --> 00:05:54,370 Различно е, не знам. Сякаш... 38 00:05:54,520 --> 00:05:56,900 Сякаш правиш любов със страх. 39 00:05:57,080 --> 00:06:00,080 Все едно, че са сложили въже на врата ти. 40 00:06:01,560 --> 00:06:04,320 То се опъва и опъва 41 00:06:06,040 --> 00:06:09,060 все по-силно при всеки тласък. 42 00:06:11,760 --> 00:06:14,670 Да, горе-долу. 43 00:06:15,320 --> 00:06:19,080 Знаеш ли, че един мъж може да еякулира и след смъртта си? 44 00:06:20,520 --> 00:06:22,980 Смъртта и сексът 45 00:06:23,960 --> 00:06:26,850 вървят заедно. 46 00:06:27,200 --> 00:06:29,880 Нещо подобно беше и със Сулема. 47 00:06:30,080 --> 00:06:35,040 Почти щях да свърша. Но ето какво ще ти кажа. 48 00:06:35,600 --> 00:06:38,700 Кучката няма да ме заблуди повече. 49 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 Тръгвай. 50 00:07:30,680 --> 00:07:34,850 Ето ги и лошите момичета. Може да сте повече, 51 00:07:35,000 --> 00:07:38,780 че ще си го получите. Коя ще е първа? 52 00:07:46,600 --> 00:07:49,540 Кокошките са чувствителни животни. 53 00:07:51,200 --> 00:07:55,720 Да, вонят, истина е. Но боят ги стресира. 54 00:07:56,080 --> 00:07:58,680 Стресира ги. 55 00:08:02,840 --> 00:08:05,170 Гоя. 56 00:08:06,320 --> 00:08:08,790 Не мърдайте! 57 00:08:09,840 --> 00:08:12,350 По дяволите, Сулема! 58 00:08:13,000 --> 00:08:16,610 Не се меси, не те касае. - Не ме касае ли? 59 00:08:16,760 --> 00:08:19,260 Алтаграсия е мой човек, мислех, че и ти също. 60 00:08:19,480 --> 00:08:22,290 От твоите ли? - Да, от моите. 61 00:08:22,440 --> 00:08:25,400 Ти избяга и ни остави в лайната. 62 00:08:26,680 --> 00:08:29,640 Сандовал стана директор и всичко стана още по-зле. 63 00:08:29,800 --> 00:08:34,640 Никой тук не те обича. - Гледала си Кунг фу панда, нали? 64 00:08:35,080 --> 00:08:38,290 Аз също. Ти не си ли го гледала? 65 00:08:38,440 --> 00:08:41,440 Аз предпочитам Мистър Бийн. 66 00:08:42,600 --> 00:08:44,920 Не можеш вечно да я защитаваш. 67 00:08:48,400 --> 00:08:51,300 Хайде, разкарайте се! 68 00:08:56,360 --> 00:08:59,440 И затворниците, и охраната искат да те убият. 69 00:08:59,600 --> 00:09:02,450 Ти си кралицата на затвора. 70 00:09:02,600 --> 00:09:06,360 След като ме пуснаха от изолатора, не ми дадоха нито хартия, нито сапун. 71 00:09:07,120 --> 00:09:10,160 Знаеш ли какво значи това? - Утре ще се изкъпеш. 72 00:09:11,640 --> 00:09:14,540 Днес ще избягам. 73 00:11:27,320 --> 00:11:31,010 Достатъчно! Това е най-лошият хор, който съм чувал. 74 00:11:31,160 --> 00:11:35,880 Ужасно е, всеки пее с различно темпо. - Не сме професионалисти, малкият. 75 00:11:36,120 --> 00:11:40,290 Соле, ти пееш ужасно фалшиво. - Нуждаем се от повече време. 76 00:11:40,440 --> 00:11:43,450 Или от спойка. Тере ще се надруса и ще запее като богиня. 77 00:11:43,600 --> 00:11:46,720 Не я слушайте! - И аз бих си дръпнала една. 78 00:11:46,960 --> 00:11:50,690 По дяволите! - Ще кажа едно нещо... 79 00:11:50,840 --> 00:11:55,050 Не, дами, моля ви! Хорът си има правила. 80 00:11:55,200 --> 00:12:00,320 Никакви спорове, обиди и упреци. Никоя не е по-важна от другите, ясно? 81 00:12:00,560 --> 00:12:03,490 В противен случай, довиждане! 82 00:12:03,640 --> 00:12:06,170 Браво, Паласиос. 83 00:12:06,320 --> 00:12:10,530 Добре казано! - Хайде, момичета, отначало. 84 00:12:10,680 --> 00:12:13,840 Преди 4 месеца този затвор беше сцена на убийства 85 00:12:14,000 --> 00:12:18,980 и експлодиращи кокошки. Днес има хор. 86 00:12:20,160 --> 00:12:25,000 Поздравявам ви, г-н директор. - Няма никаква тайна, г-це Круз. 87 00:12:25,280 --> 00:12:28,200 Просто определяме някакви граници, това е. 88 00:12:29,240 --> 00:12:32,360 Важно е затворниците да са доволни. 89 00:12:34,720 --> 00:12:39,660 Не разбирате. Не искам да са доволни, искам да са под ключ. 90 00:12:40,880 --> 00:12:44,820 Пазарът се променя, криптовалутите започват да доминират. 91 00:12:45,240 --> 00:12:50,080 До вчера беше едно. Утре ще е нещо съвсем ново. 92 00:12:51,400 --> 00:12:54,540 Но единственото, който работи винаги, 93 00:12:55,320 --> 00:12:58,540 е страхът, Сандовал. 94 00:12:59,840 --> 00:13:03,450 Страхът е полезен. Хората плащат, за да са в безопасност. 95 00:13:03,600 --> 00:13:07,160 Хората плащат за ограда, по която тече ток, 96 00:13:07,320 --> 00:13:11,250 за да ги държи далеч от гангстери. 97 00:13:11,400 --> 00:13:14,500 Смятам да постоя нов затвор 98 00:13:15,160 --> 00:13:16,930 за мъже. 99 00:13:17,080 --> 00:13:20,360 Мислех, че договорите с министерството са замразени. 100 00:13:20,520 --> 00:13:24,680 Почти. Ще го направя, защото не искам повече драми. 101 00:13:24,960 --> 00:13:29,680 Никакви нови бягства, убийства и скандали. 102 00:13:30,120 --> 00:13:35,090 Ако нещо от това се случи, ще си остане между тези четири стени. 103 00:13:35,240 --> 00:13:38,120 Споделяме живота си и килията. - И любовта. 104 00:13:38,360 --> 00:13:42,730 Какво бих променила в затвора? Бих изкопала дупка в средата на двора. 105 00:13:42,880 --> 00:13:46,160 Бих сложила почва и бих посадила трева в нея. 106 00:13:46,400 --> 00:13:50,330 Свежа трева с автоматично поливане, за да я навлажнява. 107 00:13:50,480 --> 00:13:53,880 А когато се образува кал, ще заровим краката си в нея. 108 00:13:54,520 --> 00:14:00,440 Да. Вече забравих какво е усещането да ходиш бос по тревата. 109 00:14:00,680 --> 00:14:04,330 Понякога под душа, когато съм боса, 110 00:14:04,480 --> 00:14:07,080 затварям очи и се опитвам да си го припомня. 111 00:14:07,240 --> 00:14:11,720 Аз нямам достатъчно въображение. - Всичко е пластмаса, желязо... 112 00:14:11,880 --> 00:14:15,960 Всичко е твърдо. - Да. Не казвам, че искам басейн. 113 00:14:16,120 --> 00:14:19,720 Но трябва да има повече сянка. Тя е безплатна. 114 00:14:19,960 --> 00:14:22,200 Налага се да се пазарим за сянка. 115 00:14:22,680 --> 00:14:25,400 Не е човешко. - Така е. 116 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 Най-красивото момиченце, нали? 117 00:14:45,760 --> 00:14:48,510 Ела, ела. Разбира се. 118 00:15:04,200 --> 00:15:07,200 Помолих ги да ми я покажат. 119 00:15:08,480 --> 00:15:12,170 Можеш ли да я виждаш често? - Не повече от час дневно. 120 00:15:18,160 --> 00:15:21,120 В какви отношения сме ние двете? 121 00:15:26,640 --> 00:15:29,140 Не знам. 122 00:15:31,080 --> 00:15:34,600 Но не заслужаваме да имаме връзка от съжаление. 123 00:15:36,240 --> 00:15:39,460 А как да го направим по-различно в затвора? 124 00:15:42,280 --> 00:15:44,840 Сега твоята връзка е с нея, Сарай. 125 00:15:45,560 --> 00:15:48,460 Най-добрата връзка, която можеш да имаш. 126 00:15:52,000 --> 00:15:54,780 Когато я изпишат, в отделението за майки ли ще отидеш? 127 00:15:54,980 --> 00:15:58,970 Не знам кога ще я изпишат. - Ще я изпишат. 128 00:15:59,120 --> 00:16:03,010 Разбира се, че ще я изпишат. Тя има циганска кръв. 129 00:16:03,160 --> 00:16:05,840 Умее да оцелява като мен. 130 00:16:06,400 --> 00:16:10,560 Но когато я изпишат, ще се нуждае от памперси, 131 00:16:11,400 --> 00:16:15,410 изкуствено хранене няколко пъти дневно и посещения при педиатър. 132 00:16:15,560 --> 00:16:18,160 Не знам как ще плащам. 133 00:16:20,880 --> 00:16:25,240 Няма проблем, ако е необходимо, ще проституирам. 134 00:16:32,126 --> 00:16:33,826 Влез. 135 00:16:37,976 --> 00:16:40,276 Сулема, Сулема, Сулемита! 136 00:16:42,743 --> 00:16:47,903 Колко възможности сме имали с теб да се срещнем както сега, 137 00:16:48,383 --> 00:16:51,743 лице в лице? - Не бях виждала главата ти отзад. 138 00:16:51,903 --> 00:16:53,983 Всеки ден ли я бръснеш? 139 00:16:54,223 --> 00:16:57,193 Черепът ти е идеален. 140 00:16:57,743 --> 00:16:59,633 Седни. 141 00:16:59,783 --> 00:17:02,283 Настани се удобно. 142 00:17:14,103 --> 00:17:16,553 Знаеш ли какво мисля? 143 00:17:16,703 --> 00:17:19,423 Че се избягвахме през цялото това време, 144 00:17:19,783 --> 00:17:22,783 защото твърде много се уважаваме. 145 00:17:25,103 --> 00:17:28,833 Това не е уважение. А страх. 146 00:17:28,983 --> 00:17:31,073 Страх. 147 00:17:31,223 --> 00:17:34,113 Страх ни е един от друг. 148 00:17:34,863 --> 00:17:37,573 Точно затова те уважавам. 149 00:17:38,023 --> 00:17:40,153 Разбира се. 150 00:17:40,303 --> 00:17:42,743 Доминиращите субекти не могат да се конкурират, 151 00:17:42,903 --> 00:17:45,903 защото ще има само два възможни резултата. 152 00:17:46,863 --> 00:17:52,833 Или ще се обединят, или ще се унищожат един друг. 153 00:17:52,983 --> 00:17:55,663 С теб нямаме шансове да се обединим. 154 00:17:56,103 --> 00:18:00,273 Ти си шеф на тази дупка, а аз съм една откачалка, която иска да избяга. 155 00:18:00,423 --> 00:18:02,273 Така че ще се унищожим. 156 00:18:02,423 --> 00:18:05,463 Да знаеш, че ако се случи нещо, 157 00:18:05,823 --> 00:18:08,343 ще те заровя в земята. 158 00:18:10,183 --> 00:18:13,943 Макар че, ако имаш късмет, 159 00:18:15,303 --> 00:18:19,263 някой друг ще свърши тази работа вместо мен. 160 00:18:21,383 --> 00:18:23,473 Видя ли се със Сарай? 161 00:18:23,623 --> 00:18:27,303 Знам, че е нетърпелива да поговори с теб. 162 00:18:27,663 --> 00:18:32,103 Щастлива е, защото ще има възможност да кръсти Естрея. 163 00:18:32,903 --> 00:18:35,983 Може да те помоли да станеш кръстница. 164 00:18:37,783 --> 00:18:41,263 Ох, какви ги говоря! По дяволите! 165 00:18:41,943 --> 00:18:45,073 Главата ми не е в ред. 166 00:18:45,223 --> 00:18:50,183 Разбира се, как ще те помоли, след като се опита да убиеш и двете? 167 00:18:50,444 --> 00:18:53,144 Сулема, Сулема! 168 00:18:54,703 --> 00:18:57,703 Приятелството е крехко, нали? 169 00:19:13,023 --> 00:19:15,023 Как ще избягаме? 170 00:19:17,183 --> 00:19:19,983 Ще завърши зле, ако не планираме нещата. 171 00:19:20,263 --> 00:19:23,163 Ще завърши зле и ако ги планираме. 172 00:19:26,463 --> 00:19:29,683 Знаеш ли колко време работих тук като охрана? 173 00:19:31,103 --> 00:19:35,473 Седем шибани години. Знам всичко. 174 00:19:35,623 --> 00:19:40,503 Всеки коридор, всяка камера, протокола при пожар, бунт, 175 00:19:40,663 --> 00:19:43,163 бой или бягство. 176 00:19:47,103 --> 00:19:51,703 И знам също, че главите на гайките на леглата пасват идеално 177 00:19:51,943 --> 00:19:54,923 на муфите на прозорците в съблекалнята. 178 00:19:55,663 --> 00:20:00,513 А от там може лесно да се мине по един от външните коридори и да се избяга. 179 00:20:00,663 --> 00:20:03,163 Идеалното бягство, кучко! 180 00:20:11,623 --> 00:20:14,663 Да, мамка му! - Но... 181 00:20:18,943 --> 00:20:22,183 Това ще сработи само веднъж и само за един човек. 182 00:20:22,343 --> 00:20:24,743 Ти няма да дойдеш. 183 00:20:28,503 --> 00:20:31,903 Трябва да ми помогнеш да се измъкна и ще се върна за теб. 184 00:20:37,343 --> 00:20:39,843 Ама че мръсница! 185 00:21:09,103 --> 00:21:12,183 По дяволите, мами, това момиче е способно да прибере дрогата. 186 00:21:12,343 --> 00:21:15,483 Вече повече от час стои и гледа този боклук. 187 00:21:17,943 --> 00:21:21,643 Ще ги вземе ли? По дяволите, ще ги вземе. 188 00:21:31,383 --> 00:21:34,793 Какво правиш? - Нищо. 189 00:21:34,943 --> 00:21:38,023 Знаеш, че кучетата разкъсаха Мерседес заради този боклук. 190 00:21:38,703 --> 00:21:41,863 Ако нямате намерение да ми помогнете, махнете се от пътя ми. 191 00:21:46,903 --> 00:21:48,903 Хайде. 192 00:21:53,263 --> 00:21:56,753 Соле. - Какво? 193 00:21:56,903 --> 00:21:58,903 Изпусна това. 194 00:22:04,943 --> 00:22:06,943 Красавица! 195 00:22:29,399 --> 00:22:31,399 Паласиос. 196 00:22:31,899 --> 00:22:34,463 Как са нещата с хора? - Всичко е наред. 197 00:22:34,623 --> 00:22:37,443 Защо не се присъединиш? Трябват ни гласове. 198 00:22:37,743 --> 00:22:40,383 Ще си помисля. - Добре. 199 00:22:45,063 --> 00:22:47,363 Много си непохватна. 200 00:22:49,623 --> 00:22:52,123 Значи ще съм на диета? 201 00:23:22,423 --> 00:23:24,933 Давай. - Ще падне. 202 00:23:31,863 --> 00:23:34,203 Успокой се. 203 00:23:34,943 --> 00:23:36,943 Тя не си струва. 204 00:23:57,583 --> 00:24:01,423 Ето как завърши нашето приятелство - с поднос, вонящ на тортиля. 205 00:24:01,583 --> 00:24:03,713 Всичко отиде по дяволите! 206 00:24:03,863 --> 00:24:07,913 Тя се опита да ме удуши с предпазния колан в колата. 207 00:24:09,063 --> 00:24:13,153 Пратете подкрепление в столовата. - Ела тук. А дъщеря ми... 208 00:24:13,303 --> 00:24:16,103 Извадиха я от мен като костилка от авокадо. 209 00:24:16,863 --> 00:24:18,903 Побеляла и почти мъртва. 210 00:24:22,063 --> 00:24:24,063 Мръсница! 211 00:24:28,863 --> 00:24:31,313 Умри, кучко! 212 00:24:31,463 --> 00:24:34,943 Какво направи, уличнице! - Каквото трябваше. 213 00:24:39,743 --> 00:24:41,743 По дяволите! 214 00:24:44,983 --> 00:24:48,043 И още нещо, радвам се, че си жива. 215 00:24:56,183 --> 00:24:58,183 Какво зяпате? 216 00:25:05,143 --> 00:25:07,193 Достатъчно. 217 00:25:09,143 --> 00:25:12,823 Дори не мога да обуя бикини след двата куршума, с които ме простреля. 218 00:25:12,983 --> 00:25:15,483 Ти си боклук! 219 00:25:18,383 --> 00:25:21,263 Или ще се уморят, или ще се довършат една друга. 220 00:25:22,063 --> 00:25:24,873 Да не би да си нов, Паласиос? 221 00:25:25,223 --> 00:25:29,753 Кучка. - Достатъчно! 222 00:25:29,903 --> 00:25:35,033 И двете бяхме в колата, но ако дъщеря ми беше умряла... 223 00:25:35,183 --> 00:25:39,523 За смъртта се заплаща със смърт. Ще ми платиш за това. Ще ми платиш! 224 00:25:47,703 --> 00:25:51,343 Кое е толкова спешно? - Извинявай. 225 00:25:51,503 --> 00:25:54,323 Изчезнаха наркотиците от галерията. 226 00:26:13,663 --> 00:26:17,073 И откога ги няма? - Не знам. 227 00:26:17,223 --> 00:26:19,623 Бях дежурна на двора. 228 00:26:34,223 --> 00:26:37,463 Превключи на главната камера в галерията, ако обичаш. 229 00:26:37,703 --> 00:26:41,183 Искам да видя коя е била предприемчивата дама. 230 00:26:41,743 --> 00:26:45,063 Обичам инициативните жени, Милян. 231 00:26:45,303 --> 00:26:48,443 Какво става? Някой покри камерата. 232 00:26:54,743 --> 00:26:57,523 Ти ли беше дежурен днес? - Да. 233 00:27:02,983 --> 00:27:04,793 Така. 234 00:27:04,943 --> 00:27:09,563 Иди в съблекалнята, събери си нещата и си върви. 235 00:27:12,543 --> 00:27:15,043 Благодаря ти, Милян. 236 00:27:28,063 --> 00:27:30,223 Защо взе дрогата? 237 00:27:32,343 --> 00:27:35,064 Така реших, теб какво те касае? 238 00:27:35,623 --> 00:27:37,623 Дай ми я. 239 00:27:40,223 --> 00:27:42,793 Не искам. 240 00:27:42,943 --> 00:27:45,443 Дай ми дрогата, по дяволите! 241 00:27:48,503 --> 00:27:51,443 Да сключим сделка. Искаш ли да си ми съдружник? 242 00:27:52,583 --> 00:27:55,363 Ти и аз съдружници? - Да, съдружници. 243 00:27:56,943 --> 00:27:59,643 Ще делим наполовина. - Не. 244 00:28:01,503 --> 00:28:05,003 Стоката е у мен. Получавам 70% от всичко. 245 00:28:05,863 --> 00:28:09,533 Останалите 30% ще си ги делим. Понеже си мускулът, ще получиш екстри. 246 00:28:10,183 --> 00:28:14,073 Но понеже аз поемам риска и намирам клиент, ще си поделим екстрата ти. 247 00:28:14,223 --> 00:28:19,073 Елиминирай 5% загуби, 10% за Соле, която ще се грижи сметките, подкупи. 248 00:28:19,223 --> 00:28:21,823 Останалите 25% са за теб. Съдружници? 249 00:28:25,303 --> 00:28:30,553 Няма ли да ме измамиш? - Не, няма. 250 00:28:30,703 --> 00:28:32,553 Разбрахме ли се? 251 00:28:32,703 --> 00:28:34,793 Съдружници. - Разбрахме се. 252 00:28:34,943 --> 00:28:37,723 Какво бих променила в затвора? 253 00:28:38,663 --> 00:28:43,583 Не знам. Не обичам много да мисля. 254 00:28:43,823 --> 00:28:48,433 Да мислиш много... - Психолог. 255 00:28:48,583 --> 00:28:50,983 Добър психолог, с когото да си говорим. 256 00:28:51,143 --> 00:28:53,503 Да ни разбира, да ни съветва, да ни помага. 257 00:28:53,663 --> 00:28:57,263 Красив мъж на около 40, с костюм, изглеждащ добре. 258 00:28:57,503 --> 00:29:00,433 Сулема мисли много. 259 00:29:01,183 --> 00:29:05,703 А аз действам. - В главата се случват сложни неща. 260 00:29:05,943 --> 00:29:08,103 Ние сме като козите. 261 00:29:08,343 --> 00:29:11,463 Живеем с хора, които не са в ред с главата. 262 00:29:11,623 --> 00:29:17,143 Когато стоиш в килията 2 седмици със същите дрехи, храна и всичко, 263 00:29:17,303 --> 00:29:20,823 накрая започваш да се блъскаш в стените като шибана коза. 264 00:29:41,983 --> 00:29:43,983 Благодаря. 265 00:29:46,303 --> 00:29:49,233 Имаш проблем, нали? 266 00:29:49,783 --> 00:29:51,953 Държаха те затворена, 267 00:29:52,103 --> 00:29:54,603 и сега те морят от глад. 268 00:30:03,183 --> 00:30:05,783 Едно птиченце ми каза, 269 00:30:06,463 --> 00:30:09,223 че още си приятелка със Сулема. 270 00:30:14,183 --> 00:30:16,253 Не разбирам. 271 00:30:18,303 --> 00:30:20,813 Тя се опита да ме убие. 272 00:30:22,263 --> 00:30:24,263 Мен. 273 00:30:32,343 --> 00:30:34,813 Не ме разбирай погрешно, 274 00:30:35,013 --> 00:30:38,063 но аз бих постъпила по същия начин. 275 00:30:41,263 --> 00:30:45,873 Какво искаш най-много? Дъщеря си, нали? 276 00:30:46,023 --> 00:30:48,823 Би убила заради нея, така ли е? 277 00:30:52,583 --> 00:30:55,243 Аз пък бих убила заради пари. 278 00:30:56,743 --> 00:30:59,323 А Сулема какво иска най-много? 279 00:31:00,743 --> 00:31:02,773 Свободата си. 280 00:31:04,023 --> 00:31:06,393 Не е правилно. 281 00:31:06,543 --> 00:31:09,543 Но като се замислиш, е логично. 282 00:31:38,103 --> 00:31:40,673 Ти на чия страна си? 283 00:31:41,823 --> 00:31:46,553 Да не си приятел на Алтаграсия? Присъедини се към хора. 284 00:31:46,703 --> 00:31:51,023 Тази кучка уби един от нас. - Тя стоя в изолатора. 285 00:31:51,183 --> 00:31:54,703 Не й позволявате да се храни... - Тази кучка уби Фрутос. 286 00:31:55,263 --> 00:31:58,863 Премаза го с буса като куче. 287 00:31:59,303 --> 00:32:02,363 Затова я заловиха и я затвориха тук. 288 00:32:04,823 --> 00:32:07,913 Ти не присъства на погребението му. 289 00:32:08,263 --> 00:32:10,993 Не видя децата му. 290 00:32:11,143 --> 00:32:15,113 Нито гримираното му тяло, защото гумите бяха премазали главата му. 291 00:32:15,263 --> 00:32:18,273 Трябва да обходя района. 292 00:32:19,023 --> 00:32:21,593 Тук си отскоро. 293 00:32:21,743 --> 00:32:25,083 Ако не избереш на чия страна си, ще се сблъскаш с нас. 294 00:32:25,263 --> 00:32:27,263 Не го забравяй. 295 00:32:35,143 --> 00:32:37,983 Ще говоря направо, Гоя. Не харесвам Алтаграсия. 296 00:32:38,223 --> 00:32:41,753 Нито пък аз. Ще я убия. - Достатъчно. 297 00:32:41,903 --> 00:32:46,983 Но още по-малко ми харесва, че си я подгонила толкова жестоко. 298 00:32:47,143 --> 00:32:51,703 Това повече не може да продължава. - Много си брутална, знаеш ли? 299 00:32:51,863 --> 00:32:54,383 Ако продължиш така, ще останеш сама. 300 00:32:54,623 --> 00:32:57,103 Не ми пука. - Без съдружници. 301 00:32:57,343 --> 00:33:01,753 Искаше да бъдем съдружници, нали? - И без съкилийници. 302 00:33:01,903 --> 00:33:05,623 Помолих да ме преместят. Вече не издържам. Плашиш ме. 303 00:33:05,983 --> 00:33:08,463 С всеки ден си все по-зле. 304 00:33:08,623 --> 00:33:11,963 Това не може да продължава, не може. 305 00:33:12,943 --> 00:33:15,903 Говорете каквото си искате, не ми пука. 306 00:33:16,823 --> 00:33:20,903 Гоя. Какво се е случило с теб? Защо си толкова агресивна? 307 00:33:22,223 --> 00:33:24,513 Не знам. - Кажи ни. 308 00:33:24,663 --> 00:33:28,753 На какво са те научили вкъщи? - Вкъщи? Не! 309 00:33:28,903 --> 00:33:32,793 Там постоянно ме налагаха. - Кой те налагаше? 310 00:33:32,943 --> 00:33:34,453 Майка ми. 311 00:33:34,653 --> 00:33:36,463 Защо? - Защото ядях. 312 00:33:37,863 --> 00:33:41,553 Казваше, че съм тлъста, че съм купчина лой. 313 00:33:41,703 --> 00:33:47,073 Хапнех ли, пляс през лицето. - А ти как реагираше? 314 00:33:47,223 --> 00:33:49,743 Ядях още повече. 315 00:33:50,543 --> 00:33:53,543 Отивах до хладилника и изяждах всичко. 316 00:33:54,263 --> 00:33:57,833 Докато ми станеше лошо. Тогава ме отвеждаха в болницата. 317 00:33:57,983 --> 00:34:02,943 И ми правеха промивка на стомаха. А на следващия ден - отначало. 318 00:34:03,183 --> 00:34:06,193 Ядях, а тя ме биеше по лицето. 319 00:34:09,983 --> 00:34:13,156 Успя ли да поговориш с майка си за това, когато порасна? 320 00:34:13,463 --> 00:34:15,463 Тя е мъртва. 321 00:34:17,943 --> 00:34:20,143 А ако беше жива, 322 00:34:20,303 --> 00:34:22,703 какво щеше да й кажеш? 323 00:34:32,623 --> 00:34:34,623 Ами... 324 00:34:38,583 --> 00:34:41,243 щях да й кажа да не ме бие. 325 00:34:43,583 --> 00:34:46,503 Че не съм купчина лой. 326 00:34:54,263 --> 00:34:57,263 И щях да поискам да ме прегърне. 327 00:35:16,863 --> 00:35:18,863 Скъпа... 328 00:35:25,663 --> 00:35:31,223 Понеделник, сряда и петък след закуска и всичко останало, 329 00:35:31,383 --> 00:35:36,743 обикалям килиите и събирам бельото, чаршафите и кърпите. 330 00:35:36,903 --> 00:35:38,993 Без униформите. 331 00:35:39,143 --> 00:35:42,503 Занасям ги в пералното помещение, изпирам ги и ги изсушавам. 332 00:35:42,663 --> 00:35:47,073 Прекарвам там целия предиобед. А следобед 333 00:35:47,223 --> 00:35:49,073 най-после 334 00:35:49,223 --> 00:35:51,223 отивам... 335 00:35:57,063 --> 00:35:59,743 Не помня къде. 336 00:36:01,743 --> 00:36:05,313 Извинете ме. Продължавай. 337 00:36:06,063 --> 00:36:08,063 Отивам... 338 00:36:10,543 --> 00:36:13,183 Забравих, не знам къде отивам. 339 00:36:13,623 --> 00:36:16,523 Дори не помня за какво говорех. 340 00:36:34,395 --> 00:36:36,485 Йеро. 341 00:36:37,235 --> 00:36:40,245 Искам да помоля за интимна среща. 342 00:36:40,595 --> 00:36:44,675 Не знаех, че си имаш приятел. - Нямам. Това е просто секс. 343 00:36:44,915 --> 00:36:47,045 Добре. 344 00:36:47,195 --> 00:36:50,235 Трябва да попълниш заявление и да говориш с Милян. 345 00:36:54,395 --> 00:36:57,445 Искам интимна среща с теб. 346 00:36:58,195 --> 00:37:03,195 Не изпадай в паника. Не те моля да се влюбваш в мен, да ме спасяваш, 347 00:37:03,795 --> 00:37:06,205 или да ми носиш цветя. 348 00:37:06,355 --> 00:37:10,035 Искам просто за малко да забравя тази дупка. 349 00:37:11,995 --> 00:37:16,165 Ако си съгласен, кажи ми. Този път без пръсти 350 00:37:16,315 --> 00:37:19,315 и пистолети. 351 00:37:21,875 --> 00:37:24,285 Между другото... 352 00:37:24,435 --> 00:37:28,805 Приятелката ми Алтаграсия се готви да избяга. 353 00:37:28,955 --> 00:37:32,885 Шегуваш се. - Ни най-малко. 354 00:37:33,035 --> 00:37:35,585 Кога? - Сега. 355 00:37:38,435 --> 00:37:40,435 Вратата. 356 00:37:52,835 --> 00:37:56,285 Ти какво общо имаш с това? - Ако Алтаграсия избяга, 357 00:37:56,435 --> 00:37:59,295 ще отиде директно там, където са скрити парите. 358 00:37:59,555 --> 00:38:04,555 Всички ще спечелим. Ти ще я хванеш, а аз ще защитя парите си. 359 00:38:04,795 --> 00:38:07,405 Къде е тя? - Нямам представа. 360 00:38:07,555 --> 00:38:10,475 Но по-добре започни да я търсиш. 361 00:38:12,475 --> 00:38:15,395 Милян, веднага ми намери Алтаграсия. 362 00:38:40,315 --> 00:38:43,405 Седни. - Къде? 363 00:38:43,555 --> 00:38:45,555 Ето там. 364 00:38:58,715 --> 00:39:01,215 Защо ме доведе тук? 365 00:39:02,875 --> 00:39:05,375 Какво ти става? 366 00:39:07,035 --> 00:39:10,343 Или излизаме оттук и двете, или няма да излезе никой. 367 00:39:12,515 --> 00:39:15,485 Какво? Държиш се като капризно дете? 368 00:39:15,635 --> 00:39:18,235 Може да си всичко, но не и глупава. 369 00:39:18,395 --> 00:39:22,685 А ти какво очакваше? - Да ми се довериш. 370 00:39:22,835 --> 00:39:25,595 Искаш да се доверя на една змия? 371 00:39:25,755 --> 00:39:28,295 Приятелката ти Сулема те предаде. 372 00:39:30,115 --> 00:39:34,595 Какво си мислеше? Че ще излезеш през вратата, ще си поръчаш такси 373 00:39:34,755 --> 00:39:37,965 и ще си купиш билет за Пунта Кана? 374 00:39:38,515 --> 00:39:43,475 През съблекалнята е най-лесно. Оттам се излиза на паркинга. 375 00:39:43,635 --> 00:39:48,435 А от наблюдателните кули няма видимост към колите. 376 00:39:48,595 --> 00:39:52,005 И на всеки от охраната ще му трябват 3 или 4 минути, за да излезе. 377 00:39:52,155 --> 00:39:54,515 Избрала си най-лошата компания за бягство. 378 00:39:54,755 --> 00:39:56,765 Най-лошата. - Трябва да направиш нещо. 379 00:39:56,915 --> 00:39:59,925 Да ги разсееш. Ще мина през вентилационната шахта 380 00:40:00,075 --> 00:40:05,035 по стълбите зад оградата. Посетителите излизат през главния вход. 381 00:40:05,195 --> 00:40:08,835 Претърсват ги на влизане, но не и на излизане. 382 00:40:08,995 --> 00:40:12,725 Насочват се директно към паркинга. Милян винаги паркира отвън 383 00:40:12,875 --> 00:40:15,435 и оставя ключовете в джоба на якето си. 384 00:40:15,675 --> 00:40:18,405 Ако всичко мине добре, 385 00:40:18,555 --> 00:40:21,085 днес ще вечерям на свобода. 386 00:40:21,235 --> 00:40:23,535 И какво ще ядеш? 387 00:40:44,515 --> 00:40:47,595 Йеро, ела в съблекалнята, имаме опит за бягство. 388 00:40:48,675 --> 00:40:52,115 Е, май не само аз се оказах излъгана от Сулема. 389 00:40:52,355 --> 00:40:54,355 Кучка! 390 00:40:56,515 --> 00:40:59,595 Сандовал, имаме опит за бягство. 391 00:41:08,195 --> 00:41:12,995 Никой да не напуска загражденията. Ако трябва да стреляте, да е на месо. 392 00:41:31,704 --> 00:41:36,374 Тя е на паркинга на седма галерия. - Къде отива? Там няма изход. 393 00:42:30,394 --> 00:42:32,394 Сулема! 394 00:43:07,704 --> 00:43:09,704 Не мърдай! 395 00:43:40,784 --> 00:43:42,784 Нещастница! 396 00:44:06,024 --> 00:44:08,534 Не отивам никъде! 397 00:44:09,384 --> 00:44:12,064 Мислиш ли, че бих избягала просто така? 398 00:44:14,224 --> 00:44:17,804 По-добре жива мексиканка навън, отколкото мъртва вътре. 399 00:44:18,824 --> 00:44:21,904 Алтаграсия е тази, която избяга, глупако. 400 00:44:22,064 --> 00:44:24,064 Хванете я. 401 00:44:45,784 --> 00:44:48,464 Майната ви, кретени! 402 00:44:48,624 --> 00:44:50,624 Майната ви! 403 00:45:06,703 --> 00:45:11,703 В следващия епизод 404 00:45:21,449 --> 00:45:25,449 Превод от английски и руски: sugarv4, отбор МЪРЗЕЛИВЦИТЕ 40263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.