All language subtitles for V gorakh Yugoslavii (Abram Room, 1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 svensk text 23.5.2015 Erik Jonsson tidigare versioner bör förstöras http://www.generaldepoten.tk 2 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 I JUGOSLAVIENS BERG 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 filmen I JUGOSLAVIENS BERG spelades in i Jugoslavien... 4 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 ...på Jugoslaviens Folkbefrielsearmés historiska krigsskådeplatser 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 denna text är tidsanpassad till filen v.gorah.jugoslavii.avi som man kan hitta på Internätet 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 scenario Georgij MDIVANI 7 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 iscensättning av regissören A.M. ROOM 8 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 fotograf Eduard TISSÉ 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 regissörer B. SVESJNIKOV N. POPOVIĆ 10 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 regiass. D. POPOV, G. GAVRIN andrafotografer A. ACHMETOVA, A. SMECH 11 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 scenograf A. UTKIN andrascenografer M. BABIĆ, I. JANDA 12 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 kompositör Ju. BIRJUKOV ljudtekniker V. POPOV ljudformgivare Ju. PEVZNER 13 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 montage E. TOBAK kombinerade tagningar: fotograf N. RENKOV 14 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 produktionsledning I. KUZNETSOV 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Sovjetunionens Kinematografiministeriums Orkester dirigent D. BLOK 16 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 i huvudrollerna Tito: I. BERSENJEV Slavko Babić: N. MORDVINOV 17 00:01:09,000 --> 00:01:15,000 Andža: Olga ZJIZNEVA rödarmisten Aleksej Gubanov: V. SANAJEV 18 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Federativa Folkrepubliken Jugoslaviens aktörer: 19 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 Milica: T. LIKAR Janko: L. IVANOVIĆ Simela: M. MIRKOVIĆ 20 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 Dragojlo: B. BOROZAN Ivo: V. AFRIĆ Hamdija: V. SKRIBINŠEK 21 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 Blažo: D. TODIĆ Dušan: S. ČESNIK Rommel: V. STUPICA 22 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 general Schmulz: I. CESAR Draže Mihajlović: V. AFRIĆ 23 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 framställd av den med Leninorden utmärkta filmstudion MOSFILM Moskva år 1946 24 00:01:45,000 --> 00:01:51,000 Jugoslaviens huvudstad BELGRAD den 22 juni år 1941 25 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj http://generaldepoten.bravepages.com 26 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj http://www.generaldepoten.tk 27 00:01:57,000 --> 00:02:03,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson Översättning helt utan stöd ifrån Rysslands Kulturministerium 28 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 Achtung! Achtung! Seger! Seger! Seger! 29 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 Idag har våra flygmaskiner bombat städerna Minsk, Kiev, Odessa, Sevastopol. 30 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 Seger! Seger! Seger! 31 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Seger! Seger! 32 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 Tysklands stora armé har överskridit Sovjetunionens gränser. 33 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Seger! Seger! Seger! 34 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 Under ledning av Josip Broz Tito samlades samma dag i Belgrad... 35 00:03:03,000 --> 00:03:09,000 ...Jugoslaviens Kommunistiska Partis centralkommitté under konspirativa former för att... 36 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 ...organisera partisanrörelsens generalstab. 37 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 Kamrat Tito! Nyss har en lärjunge vid Belgrads gymnasium skjutit ihjäl... 38 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 ...en tysk överstelöjtnant, som var medhjälpare till stadskommendanten. 39 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 - Det är första fallet av sådant slag. - Jag vet... 40 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 ...och idag ger det vårt folk nya krafter och nytt mod. 41 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 I dag påbörjar vi ett nytt Jugoslaviens historia. 42 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Var och en av er beger sig ut i olika landsändar. 43 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Vi måste samla alla krafter. 44 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Vi måste visa serberna, att kroaterna inte är deras fiender. 45 00:03:44,000 --> 00:03:50,000 Vi måste visa kroaterna, att serberna och montenegrinerna är deras blodsbröder. 46 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 Likadant slovenerna, makedonerna, bönderna i Dalmatien, muselmanerna ifrån Bosnien och Hercegovina. 47 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 Överfallet på Sovjetunionen - det är världsfascismens död! 48 00:04:04,000 --> 00:04:10,000 Vår paroll blir också: Död åt fascismen - frihet åt folket! 49 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 - Till höger, går det? - Nej, det går inte. 50 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 - Men över bron, går det? - Det går inte! - Var går det, då? 51 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Bara genom vattnet. 52 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Nådige Gud! Varmed har vi förtörnat dig? 53 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Varför straffar du vårt land? 54 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Tig, hustru! 55 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Ustasjamännen har slaktat 90 barn. 56 00:04:58,000 --> 00:05:04,000 Man säger, de kommer om nätterna och... 57 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Vem där? 58 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Jag - Mihajlo. 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Öppna! 60 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Vad drar du omkring på nätterna för, Mihajlo? I en sådan tid?! 61 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Jag har ett ärende till dig. 62 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Jag har gäster med mig. 63 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 - Gäster? - Gäster är en Guds gåva. 64 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Kom in! 65 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Hustru, bjud på vin! 66 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Vet du, varför vi är komna, Janko? 67 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Nej, det vet jag inte. Det vet jag inte. 68 00:06:00,000 --> 00:06:06,000 Hur skulle jag veta det? Ni är ifrån staden, men vi är enkla bybor. 69 00:06:06,000 --> 00:06:12,000 Vi känner våra klippor, vår majs, våra hustrur och barn. 70 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Varför är ni hitkomna till mig? 71 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 Janko, din stuga är den första vid byns ände. 72 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Hetsa inte opp dig, kamrat Janko! 73 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Fräls oss, Gud! 74 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Kom in! 75 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 - A, Andža! - Janko är sjuk och vill träffa dig! 76 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 - Vad är där med honom, då? - Det vet jag inte. - Jag skall gå dit. 77 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Nej, han bad om att hämta dig nu strax! 78 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Jag kommer! 79 00:07:15,000 --> 00:07:21,000 Kamrater! Må vårt goddag och adjö bli orden... 80 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 ...»Död åt fascismen - frihet åt folket«! 81 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 - Död åt fascismen! - Frihet åt folket! 82 00:07:31,000 --> 00:07:37,000 Kamrat Tito är övertygad om, att ifall Bosniens bönder reser sig alla som en man... 83 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 ...så skall våra legendariska hjältars ära återupplivas. 84 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 Säg du mig, unge man, om kamrat Stalin... 85 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 ...vet om, att Bosnien måste resa sig? 86 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Det har han sagt på radio från Moskva till hela världen! 87 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Det har vi hört, att han har talat om partisaner. 88 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Han talade väl! 89 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Nå, där ser ni! Desto mer måste vi kriga! 90 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 - Skall du också det då, Dušan? - Jag är medlem av generalstaben. 91 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Men vad var du tidigare? 92 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Jag är jurist. Student vid Belgrads universitet. 93 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 - Stopp! Har du någonsin krigat? - Ja. - Var? 94 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 - I Spanien. - Vad tänker du... 95 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 ...kan man kriga utan vapen? 96 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 De har kanoner, gevär, de kan skjuta från långt håll... 97 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 Hade jag träffat dem på nära håll, schwaberna och italienarna... 98 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 ...då skulle jag visa dem, vad för hjältar de är! 99 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 De skall bereda dig detta nöje. Tro inte, bara för att du bor högt opp i bergen... 100 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 ...att de inte kan ta sig fram till dig. 101 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Nå, då skall jag också vänta här. 102 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Men adjö då, kamrater! 103 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Farbror Slavko! 104 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 Italienare! Italienarna har dödat Milan och Pavel! 105 00:09:58,000 --> 00:10:03,000 De är många - på bilar med vapen. De plundrar! 106 00:11:01,000 --> 00:11:07,000 Vad står ni där för?! Italienarna dödar vårt folk! 107 00:11:09,000 --> 00:11:15,000 De är mer än 400 man - med vapen, gevär. 108 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 På lastbilar. 109 00:11:18,000 --> 00:11:24,000 60 bosnier är väl t.o.m. många för 400 italienare, tänker jag? 110 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Sätt igång, alla! 111 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Sätt igång! 112 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Sätt igång! 113 00:13:18,000 --> 00:13:24,000 Ser man på! Fanfonia. 114 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 Samla ihop era soldater, tala om för staben... 115 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 ...vad bosniska bönder går för... 116 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 ...och visa er aldrig mer ibland vår majs. 117 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Nå?! 118 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Min käre! Min stygge hund! 119 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Min sköna! 120 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 Alla kvinnor blir ifrån vettet - som de avundas mig! 121 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 - Var är Slavko Babić? - Det är jag. 122 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 - Minns du Dušan ifrån generalstaben? - Kommer jag mycket väl ihåg. 123 00:16:04,000 --> 00:16:10,000 Kamrat Slavko - längs vägen kommer där schwaber och italienare. De är många, många. 124 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Staben befaller dig att av alla krafter slåss till döds... 125 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 ...och inte släppa fram en enda fiende på den vägen bakom byn. 126 00:16:18,000 --> 00:16:24,000 Släpper du fram dem, skall fienden komma in i alla partisaners bakland i norr. 127 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 - Förstår du? - Stopp! 128 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 - Är fienden långt borta? - Omkring halvannan timme. 129 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Har ni handgranater? 130 00:16:55,000 --> 00:17:00,000 Vi har för litet jord för att så. 131 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Vi har sten. 132 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Men varenda sten är ju en fästning. 133 00:17:08,000 --> 00:17:14,000 Janko, Mihajlo, Dragojlo... 134 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 ...kamrater! 135 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Där hänne skall vi bygga bunkrar av sten! 136 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Rätt! 137 00:17:24,000 --> 00:17:30,000 Vad menar du? Vill du vår död? Vad kan du göra emot kanoner och stridsvagnar?! 138 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Vi har sett, vad 60 obeväpnade bönder kan göra. 139 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Men nu har vi vapen! 140 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Han är ifrån vettet! Han tror... 141 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Vad föreslår du?! 142 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 Jag skulle fly till skogs. Opp i bergen. Gömma mig. 143 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 De skall krossa oss, våra hustrur, barn! 144 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 Men staben?! Men stabens order, frågar jag dig! 145 00:17:58,000 --> 00:18:03,000 Låt då staben själv komma hit och försvara! 146 00:18:03,000 --> 00:18:09,000 Kom med, kom med, så går vi till skogs! 147 00:18:09,000 --> 00:18:15,000 Och alla! Alla, som inte har förlorat förståndet, kommer med mig! 148 00:18:19,000 --> 00:18:25,000 Du är en ynkrygg, Janko! 149 00:18:30,000 --> 00:18:36,000 Hustru, jag kan gå även utan dig! 150 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Käre, stanna! 151 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Vanhedra oss inte, Janko! 152 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Nej! 153 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Uppvigla inte folket, Janko! 154 00:18:53,000 --> 00:18:59,000 Undergräv inte den heliga saken! 155 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 Vad har du gjort, Slavko?! 156 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 Det var min plikt att göra det, Andža. 157 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 Schwaber, italienare... 158 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Kamrater! 159 00:20:12,000 --> 00:20:18,000 Jag svär vid Gud, att fienden inte skall ta sig förbi! 160 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Kom, vi går! 161 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Mor! Mor! 162 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 Gå med dem, min son! 163 00:20:38,000 --> 00:20:44,000 Gå och visa alla, att i vår familj är där ingen ynkrygg! 164 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 God dag, Slavko! 165 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Frihet åt folket, Hamdija! 166 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 - Har du börjat krig, Slavko? - Ja. Vi har börjat krig. 167 00:21:13,000 --> 00:21:19,000 Om hela vår by reser sig, kan du få föra befäl, Slavko. 168 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Kanske du skulle föra befäl? 169 00:21:22,000 --> 00:21:28,000 Håna inte, Slavko! Jag är hitkommen till dig för att bli din medhjälpare. 170 00:21:28,000 --> 00:21:34,000 Jag svär vid Allah, att jag inte behöver den äran, bara du ger mig seger. 171 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Stort tack skall du ha, Hamdija! 172 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 God dag! God dag, Slavko! 173 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 - Frihet åt folket, Blažo! - Räkna mig som din soldat, Slavko! 174 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Jag är officerare men skall verkställa dina order! 175 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Bra, Blažo. Betyder det, att du och dina tjetnikar tänker hjälpa oss? 176 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Ja, vi går samma väg. 177 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 Och sannerligen är där, på den vägen... 178 00:22:04,000 --> 00:22:09,000 ...tyskar också! 179 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Eld! 180 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Eld! 181 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Patronerna är slut! 182 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Spring inte! Kryp under kulorna! 183 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 - Till vem? - Dragojlo. 184 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 Närmare! Närmare! 185 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Band! Bandet tar slut! 186 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Gå till Slavko! 187 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Till chefen! 188 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Ge mig ett band! 189 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Så det var du, som hämtade patroner till mig? 190 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 Tack skall du ha, min hjälte! Min käre! 191 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Stort tack! 192 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 I dessa heta dagar ledde Kommunistiska Partiets... 193 00:24:19,000 --> 00:24:24,000 ...centralkommittémedlemmar personligen partisanavdelingarnas stridsverksamhet. 194 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Nå, kamrat - du är ett riktigt befäl! 195 00:24:28,000 --> 00:24:34,000 - Titta, en sådan bunker, han har byggt! - Ja, här kan man leva och bo! 196 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 Även synvinkeln har du valt rätt. 197 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Hela knutpunkten kan beskjutas! 198 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 Jag skall bestämt anmäla om dig för kamrat Tito! 199 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 Ser du nu, att schwaberna kunde ta sig fram till dig också? 200 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 - Hur länge har ni hållit stånd? - I 2 dagar. 201 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 Håll ut! Om tyskarna slår sig fram på denna väg... 202 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 ...så kommer de in i alla våra nordliga avdelningars bakland! 203 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Håll stånd i 4 dagar! 204 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Kozara, Like, Petrovac, Serbien, Montenegro, Makedonien... 205 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 ...alla omfattas de redan av upproret. Där pågår strider! 206 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Men vi började först! 207 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Ja! Men det vet Tito redan, att du började först. 208 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 - Stämmer det, att han vet det? - Ja! 209 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 En stor glädje! 210 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 Hämta Hamdija, Dragojlo, Mihajlo till mig! 211 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 - Men vem är det? - Ivo. 212 00:25:42,000 --> 00:25:47,000 Tito har sänt mig som din medhjälpare. 213 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 - Är han militär? - Jag är lärare. - Han är kommissarie. 214 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Kommissarie? 215 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Men kan han kriga, läraren? 216 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Du var inte heller befäl, Slavko. 217 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Det är en annan sak. 218 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Dušan, är du min vän? 219 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Stort tack! 220 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 Det ser ut att börja nu igen. 221 00:26:33,000 --> 00:26:39,000 Hamdija, håll ögonen på bron. Släpp inte en schwaber över bron! 222 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Om de går på reträtt - spräng den! 223 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 Dragojlo - släpp inte opp dem på vägen. Tryck ner dem emot floden. 224 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 Vet du vad, Slavko - vi behöver ett bakhåll till. 225 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Framme - där hänne, vid den klyftan. 226 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Där är en trång genomgång. Inte sant? 227 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Jag tänker anordna ett bakhåll just vid den klyftan. 228 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Mihajlo, ta med dig ett tiotal hjältar från Dragojlo - och så ner bak stenarna. 229 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Du läraren, ta kulsprutepistoler och gå dit. 230 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Mycket bra. 231 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 Här Hamdija, här Dragojlo, där Mihajlo. 232 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Jag täcker alla. 233 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Nu skall de inte lyckas bryta igenom. 234 00:27:24,000 --> 00:27:29,000 Men om de skall gå på reträtt? 235 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 Det skall inte lyckas dem! Där har jag Blažo med tjetnikarna. 236 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 - Blažo? - Ja. 237 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Kamrater! Stå fast! 238 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Eld! 239 00:28:17,000 --> 00:28:23,000 Du borde lägga dig ett tag! Det är redan femte dagen. Jag ställer mig vid kulsprutan. 240 00:28:24,000 --> 00:28:29,000 Det är bättre, du håller ögonen på ställningarna. Så att ingen somnar. 241 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 Gott. 242 00:28:34,000 --> 00:28:40,000 Blažo skall förbereda sig och omedelbart slå till i ryggen. 243 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 Vi har ju redan nästan gjort slut på dem. 244 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 - Nu skall vi göra slut på dem! - Gott! 245 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Gott! 246 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Jag tackar dig! 247 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Ta hand om honom! 248 00:29:45,000 --> 00:29:51,000 Jag svär vid Gud att ta hand om honom. Gå i frid! 249 00:29:54,000 --> 00:30:00,000 Kort sagt, inom 4 dagar måste alla tjetnikavdelningar tillsammans med sina befäl... 250 00:30:00,000 --> 00:30:06,000 ...avlägga en trohetsed till konungen. 251 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Men var är kungen nu? 252 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Han har lyckats gömma sig i utlandet tillsammans med sina ministrar. 253 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 I London. 254 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 Vi skall alltså avlägga trohetseden. 255 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 - Men partisanerna också? - De vill inte svära trohet. - Nej, men de... 256 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 Det är inte vår sak. Vi har nog av våra egna omsorger. 257 00:30:33,000 --> 00:30:39,000 Eller kämpar du för din husbonde - Slavko Babić? 258 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 Vem är min chef? Är det Slavko Babić? Min husbonde?! 259 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Nu bevarar du så omsorgsfullt hans avdelning. 260 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 Nå, Blažo - nu hänger stridens utgång på dig! 261 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Slavko har bett dig att omedelbart börja. Slå därifrån... 262 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Men jag är inte överens. 263 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 - Vad föreslår du då? - Ingenting. 264 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 Jag har fått order att avtåga härifrån. 265 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Vem har givit dig order om det - Slavko?! 266 00:31:14,000 --> 00:31:20,000 Slavko är inte min chef. Jag lyder order ifrån överste Draže Mihajlović. 267 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Samla truppen! Vi avtågar! 268 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Uppställning! 269 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Giv - akt! 270 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Rättning! 271 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Blažo - detta är förräderi! 272 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Ett ord till, så dödar jag dig, kommissarie. 273 00:31:45,000 --> 00:31:51,000 Jag har inte för avsikt att här försvara Slavko Babićs hus. Jag har andra idéer. 274 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 Nå, förrädare - vad väntar ni på, då?! Avtåga! Ser ni... 275 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 ...tyskarna går till angrepp! 276 00:32:02,000 --> 00:32:08,000 - Jag går inte härifrån! - Kom här! 277 00:32:08,000 --> 00:32:14,000 - Upprepa! - Jag går inte härifrån! 278 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 Gå du med Gud - och hindra oss inte! 279 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Vi träffas igen, Blažo! 280 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Varför slår inte Blažo till där? 281 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 Gå! 282 00:32:55,000 --> 00:33:01,000 Slavko! Blažo och hans avdelning har avtågat åt sin by! 283 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 Låt bli, Slavko! Ynkryggar och odågor är det inte lönt att sätta efter. 284 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 Blažo är ingen ynkrygg! 285 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Det var överste Mihajlović, som kallade honom tillbaka. 286 00:33:13,000 --> 00:33:18,000 - Överste Mihajlović? - Det är alla tjetnikars befälhavare. 287 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Är det verkligen tyskar och italienare, som slåss sinsemellan?! 288 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Det kan det inte vara! 289 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 - Då angriper Blažo dem i ryggen. - Nej. 290 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Jag tänker, det inte är viktigt, vem det är, som slår dem. 291 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 Men stort tack skall han ha! 292 00:34:39,000 --> 00:34:45,000 Du skall inte gå din väg! Ingenstans! 293 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Vasia! 294 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Vasia! Vasia! 295 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 - Vad är du för en? - Och vem är du? 296 00:35:43,000 --> 00:35:49,000 Jag är partisan - Slavko Babić. Där hänne är min by. 297 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 Jag är rödarmist - Aleksej Gubanov. 298 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 En ryss. Varifrån? 299 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Det är ingen lång historia. 300 00:36:01,000 --> 00:36:07,000 Vi har flytt ur ett tyskt läger. Under 6 dagar har vi gömt oss i bergen och blivit partisaner. 301 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Heder åt dig, ryss! 302 00:36:18,000 --> 00:36:24,000 Käre son! Du har allt... 303 00:36:24,000 --> 00:36:30,000 ...både kärlek till ditt fosterland och vårt folks kärlek. 304 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 Det är bara din mors tårar, som saknas. 305 00:36:35,000 --> 00:36:41,000 Tillåt mig träda i hennes ställe. 306 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Kamrater! 307 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Du, Aljosja, och du, Vasia. 308 00:36:58,000 --> 00:37:04,000 Ni har mycket hjälpt oss att verkställa kamrat Titos order. 309 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Fienden tog sig inte förbi. 310 00:37:09,000 --> 00:37:15,000 Ta emot mig i din avdelning, Slavko! 311 00:37:18,000 --> 00:37:24,000 Evig ära åt dig, kamrat Vasia! 312 00:37:24,000 --> 00:37:30,000 Farväl, hjälte! 313 00:38:11,000 --> 00:38:17,000 Ryktet om Slavko Babićs partisanavdelning spred sig över hela Bosnien. 314 00:38:24,000 --> 00:38:30,000 Detta var den tid, då partisankampens flamma grep omkring sig i hela Jugoslavien. 315 00:38:30,000 --> 00:38:36,000 Där föddes nya och åter nya folkhjältar - partisanbrigadernas ledare. 316 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 Av dem var där många. 317 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 I sin kraftlösa förbittring begick fienden brutala illdåd. 318 00:38:51,000 --> 00:38:57,000 Arkebuserade. Hängde. Ödelade hela landsändar. 319 00:38:57,000 --> 00:39:03,000 Men han lyckades inte slå sönder de jugoslaviska folkens kampanda. 320 00:39:03,000 --> 00:39:09,000 Och allt ursinnigare rasade kampen emot de tyska inkräktarna. 321 00:39:32,000 --> 00:39:37,000 Vi, herr Pavelić, har givit er möjlighet att ha en egen armé... 322 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 ...och har skapat er den Oavhängiga Staten Kroatien. 323 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 Men vad pågår hos er?! För tre dagar sedan sprängdes bron i Bihać. 324 00:39:45,000 --> 00:39:51,000 Idag har vi förlorat 200 ton bensin och en luftoperation har blivit fördröjd. 325 00:39:51,000 --> 00:39:57,000 Jag, Ante Pavelić, och mina ustasjamän har avlagt en ed... 326 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 ...att vår Oavhängiga Stat Kroatien... 327 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 ...skall vara Stortyskland trogen. 328 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Död åt det serbiska folket! 329 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Ansträng er att få bukt med de bosniska banditerna! 330 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 Glöm inte, att Bosnien är kroatisk jord! 331 00:40:18,000 --> 00:40:24,000 Lämna inte ifrån er Bosnien till kroaterna! Bosnien är sedan gammalt serbisk jord. 332 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Död åt kroaterna och de låga folken! 333 00:40:27,000 --> 00:40:33,000 Jag, Draže Mihajlović, och mina tjetnikar kämpar för ett stort Serbien. 334 00:40:34,000 --> 00:40:40,000 Det är bara partisanerna och Tito, som är i vägen. 335 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 Mitt befäl vet, att ni två gånger... 336 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 ...personligen har träffat Josip Broz Tito. 337 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 Men bägge gångerna var jag övertygad om... 338 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 ...att jag inte talade med Tito själv utan med hans företrädare. 339 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 Jag försäkrar er, herr general, att ifall jag hade vetat, det var han... 340 00:41:02,000 --> 00:41:08,000 Hur kunde ni, Draže Mihajlović, tillåta er en sådan miss?! 341 00:41:09,000 --> 00:41:15,000 Titos gripande kunde ha vänt historiens gång åt ett helt annat håll! 342 00:41:16,000 --> 00:41:22,000 Kort sagt - ni måste snabbt börja ett öppet och allvarligt menat krig emot partisanerna. 343 00:41:23,000 --> 00:41:29,000 Vårt befäl, herr general, lägger stora förhoppningar på er. 344 00:41:37,000 --> 00:41:43,000 För resten, herr Mihajlović - varför har alla tjetnikar så långt skägg och hår? 345 00:41:45,000 --> 00:41:51,000 Vi har avlagt en ed att inte raka eller klippa oss före kung Peters återkomst till Jugoslavien. 346 00:41:52,000 --> 00:41:58,000 Führern garanterar, att ni efter segern blir Jugoslaviens diktator. 347 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Men kung Peter... 348 00:42:02,000 --> 00:42:08,000 Jag skall anstränga mig för att rättfärdiga Führerns förtroende. 349 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Må man sjunga till generalens ära. 350 00:42:21,000 --> 00:42:27,000 - Och ni, ni flyger högt. - 1.800 meter. 351 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 Bergskejsaren, kallar man er. 352 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Och vilken storartad stuga! 353 00:42:34,000 --> 00:42:40,000 Det är en gåva till mig ifrån en av våra härförare. 354 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 Men varför kan ni inte på samma sätt hugga huvudet av... 355 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 ...dessa folkets generaler, såsom Sava Kovačević och Ivo Salaj? 356 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Ni måste ta gisslan! 357 00:43:24,000 --> 00:43:30,000 Vet ni t.ex. om den bosniske hjälten... 358 00:43:30,000 --> 00:43:36,000 ...Slavko Babić, att i hans by bor hans älskade unga... 359 00:43:36,000 --> 00:43:42,000 ...hustru. Och ifall... 360 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Slavko! 361 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Varför gråter du, Milica? 362 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 Slavko, jag kan inte bli här längre. Jag skall dö utan dig! 363 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Låt bli! Säg inte så! 364 00:44:10,000 --> 00:44:16,000 Jag drömmer hela tiden om dig. Jag bönfaller dig - ta mig med! 365 00:44:16,000 --> 00:44:22,000 Ja, bestämt! Men bara inte nu. Nu kan jag inte, Milica! 366 00:44:27,000 --> 00:44:33,000 Jag har 1.000 partisaner utan hustrur. Det är ju tungt för dem också! 367 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Men jag kan inte mer, Slavko! 368 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Du skall inte vara rädd! Var inte rädd! 369 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Jag kommer tillbaka. Jag kommer snart tillbaka! 370 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Å, jag glömde. 371 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Får man? 372 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 - Aljosja! - God dag, mor! 373 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 - God dag, Milica! - God dag, Aljosja! 374 00:44:55,000 --> 00:45:00,000 Ursäkta, jag ville inte störa er, Milica... Det är tid för oss, Slavko. 375 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 - Sätt dig! - Ja, vi måste rida om 1 minut. 376 00:45:06,000 --> 00:45:12,000 Mor, tills kriget är slut, dricker vi inte. 377 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 Men dem kan vi ta. 378 00:45:19,000 --> 00:45:25,000 Jag kommer till dig på måndag. Jag kommer bestämt! 379 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Slavko! 380 00:46:41,000 --> 00:46:47,000 Nu slutade Tjajkovskijs 5:e symfoni, som vi överförde från stora salen i Moskvas Konservatorium. 381 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Moskva! 382 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 När vi har slutat kriga... 383 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 ...måste jag resa till Moskva och studera! 384 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 Det är riktigt! 385 00:47:04,000 --> 00:47:10,000 När du har avslutat akademin, förstår du det, som Ivo sade nu. 386 00:47:12,000 --> 00:47:18,000 I morgon kväll måste man ge Hamdija i uppdrag att överfalla byn för att förvilla staden. 387 00:47:18,000 --> 00:47:23,000 Men på måndag anfaller vi staden ifrån öster tillsammans med huvudstyrkorna. 388 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 Vi angriper alltså på måndag? 389 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 - Förbereda operationen måste man? - Förstås. 390 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Förklara uppgiften för avdelningens befäl - det måste man? 391 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Det är också sant. 392 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Jag samlar dem, och vi skall talas vid litet. 393 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Gott. 394 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 En kraft! 395 00:47:52,000 --> 00:47:56,000 Men nu, Aljosja - lämna oss ensamma. 396 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Är du partisan eller ej? 397 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Partiet har upptagit mig. 398 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 Åhå, partiet. Vad då för parti? 399 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Titos parti. 400 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 - Har de upptagit dig? - Ja. 401 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 - Varför uppehöll de dig så länge? - De frågade ut mig. 402 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 - Frågade ut dig? - Ja. - Vad då? 403 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 De frågade, var jag är född och vem, som har lärt mig skogsarbetet, 404 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Vad svarade du dem då? 405 00:48:43,000 --> 00:48:48,000 Jag svarade, att det är Slavko Babić, som har lärt opp mig. 406 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 - Alltså var det så, du svarade? - Ja, så svarade jag. 407 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 Vad frågade de mer? 408 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 De frågade, hos vem, jag har arbetat. 409 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 Jag svarade, att jag har arbetat hos Slavko Babić. 410 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 Nå, frågade de vidare något? 411 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 Ja. 412 00:49:13,000 --> 00:49:17,000 Om inte Slavko har slagit mig. 413 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 Men vad svarade du då? 414 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Jag svarade... ...svarade... 415 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 - Vad svarade du?! - Att det ibland har förekommit. 416 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 Förtalar du mig inför kommunisterna?! 417 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 Om än det ibland har förekommit, varför skulle man dock tala om detta? 418 00:49:40,000 --> 00:49:44,000 Man får inte försöka lura partiet, Slavko! 419 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Vem där? 420 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Kamrat befäl! En okänd man till dig. 421 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 - Varifrån? - Det säger han inte. 422 00:49:55,000 --> 00:49:59,000 - Han vill träffa dig personligen. - Släpp in honom. 423 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 - God dag. - Frihet åt folket! 424 00:50:16,000 --> 00:50:21,000 - Tala. - Jag vill tala med dig i enrum. 425 00:50:21,000 --> 00:50:27,000 - Han är min adjutant. - Nej, jag vill tala bara med dig. 426 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 - Nå?! - Slavko! 427 00:50:39,000 --> 00:50:44,000 Din Milica har tyskarna tagit och de har skickat mig till dig... 428 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 ...för att meddela: 429 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Om du inte i övermorgon, måndag, kl. 10 på morgonen... 430 00:50:51,000 --> 00:50:56,000 ...inställer dig vid närmaste tyska enhet och anmäler, att du är Slavko Babić... 431 00:50:56,000 --> 00:51:02,000 ...så hänger de kl. 11 din Milica i Belgrad. 432 00:51:03,000 --> 00:51:09,000 Här har du en passersedel. Om du inställer dig vid närmaste tyska enhet på måndag kl. 10... 433 00:51:09,000 --> 00:51:15,000 ...då är du utlovad att bevara livet - och Milicas liv skall också bevaras. 434 00:51:17,000 --> 00:51:23,000 Milica är övertygad om, att du skall komma, Slavko. 435 00:51:26,000 --> 00:51:30,000 Se här passersedeln. 436 00:51:32,000 --> 00:51:38,000 Du kan döda mig, men då blir Milica omedelbart hängd. 437 00:51:43,000 --> 00:51:49,000 »Till Slavko Babić Ni tillåtes inträde i Belgrad Er hustru Milica skall bli befriad«... 438 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 ...»Staden Belgrads kommendant« 439 00:52:24,000 --> 00:52:30,000 Vi lämnar dig i Zenica. Därifrån måste du gå till fots ända fram till Sarajevo. 440 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Ansträng dig att inte gå på landsvägen. 441 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 - Jag förstår. - I staden frågar du ingen om adresser. 442 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 Hitta dem själv efter husnumren. 443 00:52:41,000 --> 00:52:45,000 - Förstått. - Förstått? - Förstås! 444 00:53:09,000 --> 00:53:15,000 - Vad är det för dag idag? - Måndag, Slavko. 445 00:53:19,000 --> 00:53:25,000 Hamdija bröt opp i gårkväll enligt order, slog tyskarna och fortsätter förfölja dem. 446 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 Kamrat Slavko! 447 00:53:34,000 --> 00:53:40,000 Hela avdelningen är redo för strid och väntar på order! 448 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 Ibrahim! 449 00:54:32,000 --> 00:54:38,000 »Fienden bryter fram emot stadens centrum, men Stalingrads heroiska försvarare«... 450 00:54:38,000 --> 00:54:44,000 ...»försvarar varenda gata, vartenda hus. De har svurit en ed«... 451 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 Ibrahim, städa undan. 452 00:55:29,000 --> 00:55:35,000 ...den tyska SS-divisionen »Prinz Eugen«, 1:a och 114:e bergsdivisionerna... 453 00:55:36,000 --> 00:55:42,000 ...260:e divisionen »Eklöv«. 454 00:55:42,000 --> 00:55:48,000 Där förestår en växling av högsta befälet. Man säger, att fältmarskalk Rommel är utnämnd. 455 00:55:48,000 --> 00:55:52,000 Man måste vänta sig en mycket stark offensiv. 456 00:55:52,000 --> 00:55:58,000 - Lägg allt på minnet. - Jag skall komma ihåg det. 457 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 Dušan! 458 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 Till fältmarskalk Rommel. 459 00:57:43,000 --> 00:57:48,000 I Tunis gav mig en viss fakir dessa tärningar och förutsade... 460 00:57:48,000 --> 00:57:54,000 ...att när jag slår 2 sexor, så skall jag få framgång. 461 00:57:55,000 --> 00:57:59,000 Hittills har ni inte haft framgångar. 462 00:57:59,000 --> 00:58:04,000 Den kungliga jugoslaviska armén slog Tysklands trupper sönder på 11 dagar... 463 00:58:04,000 --> 00:58:10,000 ...men Tito och hans partisaner har ni, mina herrar generaler, inte kunnat likvidera ännu efter 2 år. 464 00:58:11,000 --> 00:58:15,000 De spränger broar och förstör vägar. 465 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 Jag hade kunnat inta Alexandria och Kairo samt besegrat engelsmännen... 466 00:58:20,000 --> 00:58:24,000 ...ifall mina trupper i Afrika hade kunnat förses genom jugoslaviska kommunikationer. 467 00:58:24,000 --> 00:58:29,000 Allt mitt pansarbrytande artilleri blev avskuret här! 468 00:58:29,000 --> 00:58:35,000 Idag börjar jag, fältmarskalk Rommel, krig. 469 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 Jag skall förinta denne Josip Broz Tito! 470 00:58:39,000 --> 00:58:45,000 471 00:59:04,000 --> 00:59:10,000 Se här floden Neretva. Vi skall trycka partisanernas huvudstyrkor emot den. 472 00:59:12,000 --> 00:59:18,000 Ni från nord, ni från syd, ni från öst och ni från väst. 473 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 En italiensk kår till stöd för flankerna. 474 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 Med er skall dessutom vara 18.000 av Draže Mihajlovićs tjetnikar. 475 00:59:27,000 --> 00:59:31,000 Vi låter dem slå partisanerna sönder och samman. 476 00:59:33,000 --> 00:59:39,000 Här är en kvarn - Titos stab. 477 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Förbannat tungt... 478 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Överste Slavko Babić. 479 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Kom, kom! 480 01:00:43,000 --> 01:00:48,000 - Död åt fascismen, kamrat Tito! - Frihet åt folket! 481 01:00:53,000 --> 01:00:59,000 Se, sådan är han alltså, vår Slavko Babić! 482 01:01:05,000 --> 01:01:09,000 Sätt dig! 483 01:01:10,000 --> 01:01:16,000 Det är i en svår tid, vi träffas, Slavko Babić. 484 01:01:16,000 --> 01:01:20,000 Jag vet, att det är en tung tid, kamrat Tito. 485 01:01:20,000 --> 01:01:25,000 Men det är vid denna tid, jag har fått se dig. 486 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 Håller folket ut? 487 01:01:29,000 --> 01:01:35,000 Ja, kamrat Tito. Det fruktar inte kölden. Det fruktar sedan länge inte hungern. 488 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 Och själva döden håller det inte tillbaka. 489 01:01:38,000 --> 01:01:44,000 Det fruktar endast ett - skammen. Det skall hålla ut, kamrat! 490 01:01:47,000 --> 01:01:53,000 Jag har kallat hit dig för att ge dig ett svårt uppdrag. 491 01:01:53,000 --> 01:01:57,000 - Jag lyssnar. - Hör på. 492 01:01:57,000 --> 01:02:03,000 Vi är inringade. Rent faktiskt är vi ständigt inringade. 493 01:02:03,000 --> 01:02:09,000 Men denna gång är vi mycket trångt inringade. 494 01:02:09,000 --> 01:02:15,000 3 tyska divisioner, 1 italiensk armékår, 18.000 tjetnikar. 495 01:02:19,000 --> 01:02:25,000 Så allvarligt är det, som det aldrig någonsin har varit än. 496 01:02:25,000 --> 01:02:30,000 Med oss har vi 4.000 sårade. 497 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Vi måste ta oss igenom, kamrat Tito. 498 01:02:33,000 --> 01:02:39,000 Men varhän då? Över floden till Sandžak? Eller igenom bergen i Bosnien? 499 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 Igenom bergen i Bosnien. 500 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Det duger inte. Nej, Slavko. 501 01:02:46,000 --> 01:02:50,000 Tyskarna vill just ha detta beslut av oss. 502 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 Där är de starkare. 503 01:02:53,000 --> 01:02:59,000 Vi måste gå listigt till väga. 504 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 Titta! 505 01:03:02,000 --> 01:03:07,000 Här spränger vi bron över Neretva. 506 01:03:07,000 --> 01:03:13,000 Och du - på samma gång - börjar med din brigad strid i bergen. 507 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 Till ett genombrott. 508 01:03:16,000 --> 01:03:22,000 Tyskarna avgör då, att detta också är vägen för vårt genombrott... 509 01:03:22,000 --> 01:03:26,000 ...och härifrån tar de då bort sina styrkor. 510 01:03:26,000 --> 01:03:32,000 Vi bygger under tiden snabbt en ny bro och avtågar till Sandžak. 511 01:03:36,000 --> 01:03:40,000 Jag förstår, kamrat Tito. 512 01:03:40,000 --> 01:03:44,000 På hedersord... 513 01:03:45,000 --> 01:03:51,000 - Slavko, för din seger! - För din seger, kamrat Tito! 514 01:04:10,000 --> 01:04:16,000 Herr general! Tito har sprängt bron över Neretva och satt igång strid på bosniska hållet. 515 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 Utmärkt! 516 01:04:19,000 --> 01:04:25,000 Nu kan vi avstå ifrån hela 118:e divisionen och kasta över den till Bosniens berg. 517 01:04:26,000 --> 01:04:32,000 Vid floden lämnar ni för säkerhets skull Mihajlović och hans tjetnikar. 518 01:04:33,000 --> 01:04:39,000 Allt förlöpte så, som Tito hade tänkt ut det. 519 01:04:39,000 --> 01:04:45,000 Titos armé - sedan den snabbt hade byggt nya broar - tog sig över Neretva... 520 01:04:45,000 --> 01:04:50,000 ...slog Mihajlovićs 18.000 tjetnikar... 521 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 ...bröt sig ut ur inringningen... 522 01:04:53,000 --> 01:04:59,000 ...samt räddade tusentals sårade, kvinnor och barn. 523 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 Tito. 524 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Tito! 525 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Vad är den Tito för en! 526 01:05:09,000 --> 01:05:15,000 Han har tagit sig ut ur mina berömda divisioners järnring... 527 01:05:15,000 --> 01:05:18,000 ...och förintat hela Draže Mihajlovićs armé! 528 01:05:18,000 --> 01:05:22,000 Detta är begåvat genomfört! 529 01:05:25,000 --> 01:05:29,000 Jag skall få framgång! 530 01:05:29,000 --> 01:05:35,000 Jaga dem! Jaga dem igenom berg! Jaga dem igenom snö! Jaga dem igenom hunger! 531 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Håll ut! 532 01:07:25,000 --> 01:07:31,000 Framåt! Bli inte efter! Tito är där framme, kamrater! Bli inte efter! 533 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 Snart får vi vila! 534 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 Länge gick de genom snö och snöstorm... 535 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 Där föll folk omkull av köld och hunger... 536 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Folk dukade under för tyfus... 537 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 Men de gick... 538 01:08:19,000 --> 01:08:25,000 De litade på den man, som gick där framme... 539 01:08:26,000 --> 01:08:31,000 »Jag lyckönskar er och Donfrontens trupper«... 540 01:08:31,000 --> 01:08:37,000 ...»till det framgångsrika likviderandet av de vid Stalingrad inringade fientliga trupperna.« 541 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 - Nå, Aljosja? - Ett ögonblick, kamrat Tito! 542 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 Har du fått in Moskva? 543 01:08:44,000 --> 01:08:48,000 Stalingrad! Kamrat Tito! Stalingrad! 544 01:08:48,000 --> 01:08:53,000 330.000 fångna tyskar! 545 01:08:53,000 --> 01:08:57,000 546 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 Hamdija! Hamdija! 547 01:09:03,000 --> 01:09:06,000 Hamdija! 548 01:09:25,000 --> 01:09:30,000 Mina kamrater! Ärade hjältar! 549 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Har ni hört, vad Röda Armén gör? 550 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Stalingrad är befriat! 551 01:09:38,000 --> 01:09:44,000 Ära åt Stalin! Stalin, Stalin, Stalin... 552 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Nu tar en stor offensiv sin början. 553 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Vi skall komma till Belgrad. 554 01:09:50,000 --> 01:09:54,000 Vi skall befria Jugoslavien! 555 01:09:54,000 --> 01:09:58,000 Ära åt Tito! Tito, Tito, Tito... 556 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 Ännu litet till - litet, säger jag er... 557 01:10:02,000 --> 01:10:07,000 ...så skall vi genombryta fiendens inringning! 558 01:10:22,000 --> 01:10:28,000 I hela Jugoslavien rasade folkkriget. 559 01:10:29,000 --> 01:10:33,000 Marskalk Tito och hans tappra generaler... 560 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 ...begeistrade av Röda Arméns segrar... 561 01:10:36,000 --> 01:10:42,000 ...tillintetgjorde fienden samt befriade därigenom ständigt nya städer och områden. 562 01:11:27,000 --> 01:11:33,000 Ur partisanavdelningarna framgick Jugoslaviens Folkbefrielsearmé... 563 01:11:33,000 --> 01:11:37,000 ...och växte sig stark. 564 01:11:37,000 --> 01:11:43,000 Hela denna armés existens var förbunden med namnet på dess organisatör... 565 01:11:43,000 --> 01:11:48,000 ...och ledare - Josip Broz Tito. 566 01:12:08,000 --> 01:12:14,000 På morgonen avslutar Röda Armén striderna på landsvägen Niš-Belgrad... 567 01:12:14,000 --> 01:12:20,000 ...och på Donaus vänstra strand samt rycker fram till Belgrad. 568 01:12:26,000 --> 01:12:32,000 Vår 1:a Proletära Kår - samtidigt som Röda Armén... 569 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 ...stormar in i staden ifrån sydost. 570 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 Dušan! 571 01:12:38,000 --> 01:12:44,000 Bege dig omedelbart till Belgrad för att förhindra, att tyskarna ödelägger staden! 572 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 Gott, kamrat marskalk! 573 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 Vi träffas snart igen, kamrater! 574 01:12:51,000 --> 01:12:57,000 Mina kära! För första gången i historien intågar på Jugoslaviens jord... 575 01:12:57,000 --> 01:13:03,000 ...en armé, som varken är förslavare eller inkräktare. 576 01:13:03,000 --> 01:13:09,000 Det är Sovjetunionens heroiska armé - befriararmén. 577 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 Till Belgrad, kamrater generaler! 578 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Den heroiska Röda Armén. 579 01:13:23,000 --> 01:13:29,000 Sedan den hade tillintetgjort tyskarna i Rumänien och Bulgarien... 580 01:13:30,000 --> 01:13:36,000 ...gick den över gränsen till Jugoslavien och förenades med Titos Folkbefrielsearmé. 581 01:13:37,000 --> 01:13:41,000 Den 12 oktober år 1944... 582 01:13:41,000 --> 01:13:45,000 ...stormade den in i Jugoslaviens huvudstad... 583 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Belgrad! 584 01:13:56,000 --> 01:14:02,000 Kamrater serber, kroater... 585 01:14:02,000 --> 01:14:08,000 ...makedoner, montenegriner slovener - framåt! 586 01:14:08,000 --> 01:14:14,000 De ryska bröderna är med er! 587 01:14:57,000 --> 01:15:03,000 Belgrad är vårt! Leve Tito! 588 01:15:03,000 --> 01:15:07,000 Leve STALIN! 589 01:15:16,000 --> 01:15:22,000 ...Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad... 590 01:15:33,000 --> 01:15:39,000 ...Tito-Stalin, Tito-Stalin, Tito-Stalin... 591 01:15:39,000 --> 01:15:45,000 ...Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad... 592 01:16:09,000 --> 01:16:13,000 Slavko! Slavko! 593 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 Mor... 594 01:16:18,000 --> 01:16:22,000 Mor... Kan ni peka ut det träd för mig... 595 01:16:22,000 --> 01:16:26,000 ...i vilket Milica blev hängd? 596 01:16:26,000 --> 01:16:32,000 Ack, min son, så många kvinnor blev hängda i dessa träd... 597 01:16:32,000 --> 01:16:36,000 ...så vem skulle kunna minnas deras namn? 598 01:16:36,000 --> 01:16:42,000 Jo, Milica - Milica, hustru till bybon Slavko Babić. 599 01:16:42,000 --> 01:16:46,000 Milica? 600 01:16:46,000 --> 01:16:51,000 A, Milica - hustru till hjälten Slavko Babić. 601 01:16:51,000 --> 01:16:57,000 Där hänne, min son - i det trädet! 602 01:17:39,000 --> 01:17:45,000 Kamrat Tito! Marskalk! 603 01:17:45,000 --> 01:17:51,000 Jag - översten i Folkarmén Slavko Babić - har fullgjort... 604 01:17:51,000 --> 01:17:57,000 Jag och mina kämpar har marscherat med dig... 605 01:17:57,000 --> 01:18:03,000 ...igenom snö, berg, snöstormar, bränder... 606 01:18:04,000 --> 01:18:08,000 ...hunger och död... 607 01:18:08,000 --> 01:18:12,000 ...och vi har segrat! 608 01:18:12,000 --> 01:18:16,000 Farväl... 609 01:19:10,000 --> 01:19:14,000 ...Tito-Stalin, Tito-Stalin, Tito-Stalin... 610 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 ...Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad... 611 01:19:23,000 --> 01:19:27,000 Tack till den stora Sovjetunionen! 612 01:19:27,000 --> 01:19:31,000 Tack till Röda Armén! 613 01:19:31,000 --> 01:19:37,000 Tack till den store Stalin, de slaviska folkens befriare! 614 01:19:42,000 --> 01:19:48,000 Mina kamrater! Vi har segrat... 615 01:19:48,000 --> 01:19:54,000 ...Jugoslavien jublar! Men vi skall för evigt minnas... 616 01:19:54,000 --> 01:20:00,000 ...att för denna lycka har... 617 01:20:00,000 --> 01:20:06,000 ...vårt fosterlands bästa människor givit sina liv. 618 01:20:06,000 --> 01:20:09,000 filmens SLUT 619 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj http://gendep.nm.ru 620 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj http://www.generaldepoten.tk 49157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.