All language subtitles for Territoriya (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,230 --> 00:00:35,230 www.titlovi.com 2 00:00:38,230 --> 00:00:44,093 Ako na zemlji postoji sila sposobna da vrati sve teritorije povezane sa zlatom, 3 00:00:44,451 --> 00:00:51,320 poginule u ekspedicijama, izgubljene na kontinentu, to su oni koji su sve to prošli. 4 00:00:51,952 --> 00:00:57,477 Ne zbog novca, mada su, dok su radili na Teritoriji, dobro znali njegovu vrednost. 5 00:00:58,207 --> 00:01:06,453 Niti zbog dužnosti, suštinske, unutrašnje, ponajmanje ne svesne. Niti radi slave. 6 00:01:06,755 --> 00:01:13,176 Veæ radi onog nepoznatog, na osnovu èega nastaje i prolazi individualni život èoveka. 7 00:01:49,689 --> 00:01:54,824 GRAD. GLAVNA GEOLOŠKA UPRAVA SEVERSTROJA. 5902Km OD MOSKVE. 8 00:01:57,313 --> 00:02:02,488 U zadnje tri godine, kolièina zlata izvaðenog na Reci se veoma smanjila. 9 00:02:03,199 --> 00:02:08,265 U 1958. godini, proizvodnja je smanjena za petsto kilograma. 10 00:02:08,551 --> 00:02:14,324 U prošloj godini smo veæ izgubili tonu i po zlata. Nova ležišta nisu otkrivena. 11 00:02:14,577 --> 00:02:20,828 Preostale rezerve su beznaèajne. Nastavi li se ovako, leteæe glave i to najpre moja. 12 00:02:21,056 --> 00:02:24,821 A sve vas èeka dosadna i tužna penzija. 13 00:02:26,745 --> 00:02:31,463 Plan je smanjenje svih troškova, osim onih vezanih za zlato. 14 00:02:31,757 --> 00:02:38,836 Na primer Teritorija, druže Èinkov... Šta æe Vam olovo na Teritoriji? 15 00:02:39,893 --> 00:02:47,978 - Za svaki sluèaj. - Usput, o dobijanju zlata piše drugarica Sergušova iz Lenjingrada. 16 00:02:49,324 --> 00:02:51,024 Dakle... 17 00:02:52,027 --> 00:02:56,377 - Gde sam stao? - Šta æe nam olovo na Teritoriji. 18 00:02:56,912 --> 00:03:03,628 Taèno. Šta æe nam olovo na Teritoriji? Predlažem da se tamo zatvori geološka uprava. 19 00:03:03,888 --> 00:03:08,738 Za nju me nije briga. Teritorija je jedna od sedam uprava. 20 00:03:09,042 --> 00:03:14,599 Možemo da je zatvorimo. Tim pre što je to provincija gde ima samo olova. 21 00:03:15,715 --> 00:03:21,193 - Niko ne veruje da na Teritoriji ima zlata. - Verovati ili ne, može se u ideje. 22 00:03:21,473 --> 00:03:27,455 A zlato je materijalna stvar. Možemo da znamo ima li ga, ili da ne znamo. 23 00:03:27,726 --> 00:03:33,115 A mi, nažalost, nemamo pojma ima li zlata na Teritoriji, ili ga nema. 24 00:03:33,466 --> 00:03:38,521 Èinkov ga više nije slušao. Setio se mirisa kedrovog plamena, 25 00:03:38,812 --> 00:03:43,308 dima logorske vatre koja se gasi i pobedonosne vere u sreæu. 26 00:03:43,529 --> 00:03:48,338 Svi su mislili da je to kraj Èinkova, a on je mislio da još nije ni poèeo. 27 00:03:48,599 --> 00:03:54,422 I bilo je vreme! - Teritoriju vam ne dam! 28 00:04:13,287 --> 00:04:15,888 Ilja Nikolajeviè... 29 00:04:16,473 --> 00:04:20,096 Želim da pišem o zlatu na Teritoriji! 30 00:04:20,956 --> 00:04:25,151 Drago mi je, ali zar niste èuli da ga tamo nema? 31 00:04:25,948 --> 00:04:28,568 Niti æe ga biti. 32 00:04:29,688 --> 00:04:32,631 Pisaæu o zlatu na Teritoriji! 33 00:04:33,714 --> 00:04:38,494 NIKO NIKADA NIJE VIDEO ZLATO DOBIJENO NA TERITORIJI. 34 00:06:30,787 --> 00:06:36,297 TERITORIJA 35 00:06:43,034 --> 00:06:48,767 SELO. CENTRALA GEOLOŠKE UPRAVE TERITORIJE. 1410Km OD GRADA. 36 00:07:00,535 --> 00:07:07,265 Leto je baš poranilo ove godine. U planinama na jugu, ariš je veæ cvetao. 37 00:07:15,726 --> 00:07:22,178 Henrih Furdecki je imenovan za naèelnika uprave na Teritoriji tek pre mesec dana. 38 00:07:22,480 --> 00:07:29,933 U vrhu Severstroja su smatrali: Ako je Furdecki bezvredan, Èinkov æe upravljati. 39 00:07:30,242 --> 00:07:35,459 Ako je naprotiv liènost, korisno je imati ga kao protivtežu Èinkovu. 40 00:07:37,598 --> 00:07:42,001 - Slušam Vas, Ilja Nikolajeviè? - Ostajem. 41 00:07:42,811 --> 00:07:48,888 Sigurno su Vas zvali, zar ne? Ostajem u upravi, znaèi radiæemo zajedno. 42 00:07:50,246 --> 00:07:57,310 - To me raduje. - Ako me ometate, uništiæu Vas. Za Vas je bolje da preðete u moju ekipu. 43 00:07:59,145 --> 00:08:06,805 - Šta želite? - Sasvim malo. Da ne igrate iza mojih leða. Izveštaje Gradu, šaljemo zajedno. 44 00:08:07,036 --> 00:08:14,726 Na meni je izvršenje proizvodnih zadataka, na Vama ekonomija, smeštaj, snabdevanje... 45 00:08:15,036 --> 00:08:17,887 Sve kako je po statutu. 46 00:08:19,316 --> 00:08:23,567 Nemojte da se premišljate, bolje je da se složite. 47 00:08:40,536 --> 00:08:42,243 Paraziti. 48 00:08:44,755 --> 00:08:47,464 Èime se to manifestuje? 49 00:08:48,885 --> 00:08:54,882 Ulazila sam u spavaonice, momci su dva meseca u tundri. Led se po uglovima još nije otopio. 50 00:08:55,559 --> 00:08:58,403 Nisu momci, veæ geolozi. 51 00:09:01,908 --> 00:09:09,888 - O tome brine naèelnik uprave Furdecki. - Naravno. Vi imate važnije brige. Projekti! 52 00:09:11,311 --> 00:09:16,711 Laureati, banketi... Doæi æe jesen, momci æe se vratiti. 53 00:09:17,160 --> 00:09:23,027 Izabraæe izmeðu sebe predsednika sindikata i objaviæe vama, padišasima, rat! 54 00:09:26,004 --> 00:09:30,104 Mislio si da glupaèa nema èime da te iznenadi? 55 00:09:35,610 --> 00:09:39,867 Recite Kucenku da æemo ujutru otiæi do Mongolova. 56 00:09:40,130 --> 00:09:42,820 Obradovaæe vam se tamo. 57 00:09:45,553 --> 00:09:51,378 Ilja Nikolajeviè Èinkov, zvani Buda. Još kao mlad inženjer je dospeo na Reku. 58 00:09:51,634 --> 00:09:58,590 Tamo je postao hodajuæa legenda. Bez milosti prema sebi i drugima, imao je sreæu. 59 00:09:59,690 --> 00:10:07,840 Otkrio je najveæi rudnik zlata u zemlji. Pre šest meseci je podneo neoèekivanu molbu. 60 00:10:08,166 --> 00:10:14,587 Molio je premeštaj u isturenu geološku upravu Teritoriju, na obali Ledenog okeana. 61 00:10:46,166 --> 00:10:50,933 DOLINA REKE ELGAJ. ISTOÈNI ISTRAŽIVAÈKI SEKTOR. 270Km OD SELA. 62 00:10:55,058 --> 00:10:59,414 - Zdravo, druže naèelnièe! - Ima li nešto kod vas? 63 00:11:03,165 --> 00:11:07,240 U ovoj bušotini ništa, osim moje plate. 64 00:11:11,724 --> 00:11:17,407 - Dokle ste stigli? - Ušli smo u osmi metar. Ispiramo uzorke. Od jutros. 65 00:11:25,833 --> 00:11:30,128 Druže Mongolov, u bazi su dva stranca! 66 00:11:30,480 --> 00:11:35,239 - U rancima imaju alkohol. - Ne vidim. 67 00:11:35,544 --> 00:11:42,562 Druže naèelnièe, popiæemo malo i plesaæemo indijski ples pod nazivom ganga. 68 00:11:50,326 --> 00:11:52,865 Kako je, Mališ? 69 00:12:07,614 --> 00:12:13,161 - Sve isprane uzorke pošalji u bazu 12. - Razumem, naèelnièe. Biæe uraðeno. 70 00:12:17,712 --> 00:12:20,389 Vladimire Mihajlovièu! 71 00:12:23,442 --> 00:12:25,863 Sve æu odneti! 72 00:13:19,161 --> 00:13:23,603 - Zdravo, Ilja Nikolajeviè. - Zdravo, Vladimire Mihajlovièu. 73 00:13:39,462 --> 00:13:45,205 Upoznajte se, Klim Aleksejeviè Kucenko. Najbolji ispiraè Severstroja. 74 00:13:47,503 --> 00:13:51,713 Spremi nam, Klim Aleksejeviè, èaj i riblju èorbu. 75 00:14:11,806 --> 00:14:14,531 Vladimire Mihajlovièu... 76 00:14:14,769 --> 00:14:19,392 Reci iskreno, veruješ li da ima industrijskog zlata na Teritoriji? 77 00:14:20,152 --> 00:14:25,595 Da ovde ima toliko zlata ne verujem. Obièna glupost ili prevara. 78 00:14:25,976 --> 00:14:27,576 Ruèak! 79 00:14:27,927 --> 00:14:31,544 Drugovi geolozi, izvolite na ruèak! 80 00:14:32,185 --> 00:14:35,184 Zar se pantalone ovde ne nose? 81 00:14:41,233 --> 00:14:48,942 Izvini, ali imam samo jednu flašu, tako da... Uzdam se u tvoju duboku antialkoholiènost. 82 00:14:52,092 --> 00:14:54,871 Stiže plemstvo. Vidim ih. 83 00:15:01,800 --> 00:15:04,948 Šta dalje, Vladimire Mihajlovièu? 84 00:15:05,492 --> 00:15:09,853 Zar ne smatraš da bi trebalo krenuti u potragu odozgo? 85 00:15:10,678 --> 00:15:13,397 Da proverimo za zlato. 86 00:15:14,043 --> 00:15:16,832 Da ispitamo i dve pritoke. 87 00:15:21,139 --> 00:15:25,959 Ne smatram. Grupa radi projekat u vezi olova. Ovde nema zlata. 88 00:15:26,929 --> 00:15:31,405 Beznaèajnu kolièinu zlata možemo da naðemo i u Podmoskovlju. 89 00:15:33,160 --> 00:15:39,147 Ovo je provincija gde ima olova. A olovo i zlato ne idu zajedno, to znaju i studenti. 90 00:15:42,784 --> 00:15:46,594 Ali ja nisam student. Ja sam Èinkov! 91 00:15:48,755 --> 00:15:51,613 Uzalud koristiš boju. 92 00:15:54,630 --> 00:15:59,172 - Ne zadržava se na uzorku. - Da, taèno. A kako Vi... 93 00:15:59,402 --> 00:16:05,091 Kada sipaš, nemoj da prelaziš uglove, veæ samo na ravan deo, i okreæeš. 94 00:16:05,430 --> 00:16:09,495 Taèno, sipam preko uglova. Tako sam navikao. 95 00:16:10,773 --> 00:16:13,413 Nema zlatnog peska. 96 00:16:14,163 --> 00:16:17,386 A ovde treba malo da ga bude. 97 00:16:25,843 --> 00:16:30,785 Pre tri godine je moj stari drug Miša Kotinski rukovodio grupom na jednoj reci. 98 00:16:31,113 --> 00:16:35,508 Neki ðavo mu je u tri bušotine podmetnuo uzorke sa zlatom. 99 00:16:35,734 --> 00:16:40,538 Kotinski je napisao izveštaj i preorijentisao grupu na traženje zlata. 100 00:16:40,858 --> 00:16:45,603 Više nije našao zlato ni u jednom uzorku. Posle toga je smenjen. 101 00:16:52,500 --> 00:16:54,226 Ukusno... 102 00:16:58,195 --> 00:17:02,385 - Gde su tvoji ljudi? - Baklakov se vraæa danas. 103 00:17:02,594 --> 00:17:06,826 A Salahov i Bog Vatre imaju višednevnu maršrutu. 104 00:17:08,817 --> 00:17:14,111 Vratiæe se preko rejona Kotinskog, ako te to zanima. 105 00:17:14,872 --> 00:17:18,671 Samo želim da saznam gde nestaje siderit. 106 00:17:19,052 --> 00:17:23,899 Istoèno od nas je basen reke Vatap. O njemu ne znamo ništa. 107 00:17:24,522 --> 00:17:31,407 U vezi toga, zar ne želiš da kreneš iza reke Vatap? Pošalji Baklakova u izvidnicu. 108 00:17:31,682 --> 00:17:35,916 Za prelaz su potrebni èamci i tamo bi morala da krene cela grupa. 109 00:17:44,215 --> 00:17:47,843 Da... Tada sam lepo živeo. 110 00:17:48,487 --> 00:17:52,247 Imao sam automat, granièari su mi dali. 111 00:17:52,892 --> 00:17:55,366 I kobilu Galju. 112 00:17:56,127 --> 00:17:58,831 Lepa je to kobila bila! 113 00:18:00,540 --> 00:18:03,354 Jedino nije umela da pere. 114 00:18:44,241 --> 00:18:48,346 - Vi ste Baklakov? - Ja. 115 00:18:55,603 --> 00:18:59,845 Šta mislite o jednoj maršruti na 15 do 20 dana? 116 00:19:00,247 --> 00:19:03,292 Mogu to da uradim. Normalno. 117 00:19:04,542 --> 00:19:07,297 Normalno ne može biti. 118 00:19:08,198 --> 00:19:12,590 Maršruta ide granitnim masivom. Treba uzeti mnogo uzoraka. 119 00:19:13,675 --> 00:19:19,567 Uz reku Vatap i dalje, na Ketungsku visoravan. 500 do 600 kilometara. 120 00:19:24,442 --> 00:19:28,866 - Mogu ja to. - Kako mislite da preðete reku Vatap? 121 00:19:29,345 --> 00:19:31,925 Ne znam. Videæu. 122 00:19:37,299 --> 00:19:41,671 Da, da... Sudeæi po svemu ta maršruta je sve što Vam treba. 123 00:19:43,028 --> 00:19:48,371 Idite na spavanje. Ja i drug Mongolov æemo odluèiti. 124 00:20:16,242 --> 00:20:18,950 Vladimire Mihajlovièu... 125 00:20:19,390 --> 00:20:23,156 - Želeo bih da razgovaramo. - Hajdemo. 126 00:20:32,207 --> 00:20:39,509 Vladimire Mihajlovièu, slažem se s Vama da Baklakov ode u višednevno izviðanje. 127 00:20:43,155 --> 00:20:45,741 Ispravna odluka. 128 00:20:46,643 --> 00:20:49,385 Serjoga, donesi kartu! 129 00:20:54,628 --> 00:20:58,169 U sanduèetu. Ispod stola! 130 00:20:59,049 --> 00:21:00,749 Crvena! 131 00:21:02,916 --> 00:21:09,603 - Kakav je ovo cirkus? - Plašio sam se da æeš biti protiv, pa sam odluku doneo sam. 132 00:21:10,117 --> 00:21:13,113 Mogao si jednostavno da narediš. 133 00:21:14,043 --> 00:21:21,369 Onda bih preuzeo odgovornost, a upravi sada, kao što znaš, ne treba pominjati moje ime. 134 00:21:22,566 --> 00:21:29,616 - Plašiš se odgovornosti? - Nije tako. Pogledaj oko sebe. Svuda je Severstroj. 135 00:21:30,030 --> 00:21:33,945 Ovakve kao ja ovde ne osuðuju. Ja sam Buda! 136 00:21:38,804 --> 00:21:41,673 Zašto ta maršruta, Ilja? 137 00:21:47,743 --> 00:21:49,424 Hvataj! 138 00:22:00,700 --> 00:22:04,906 - Odakle? - Uzvodno od tvoje reke. 139 00:22:06,575 --> 00:22:09,380 Kucenko ima izvanredan njuh. 140 00:22:09,886 --> 00:22:16,196 Imam oseæaj, Vladimire Mihajlovièu, da u tvojim jamama mora biti zlata. 141 00:22:22,014 --> 00:22:24,935 Za svoje ispiraèe garantujem. 142 00:22:25,197 --> 00:22:27,948 Proveri, imaš pravo. 143 00:22:37,876 --> 00:22:43,944 Salahov je radio sa Katinskim dve sezone. Katinski je od njega i napravio ispiraèa. 144 00:22:44,223 --> 00:22:47,680 IZVOR REKE SEROJ. STARA BAZA KATINSKOG. 145 00:22:47,931 --> 00:22:52,889 Pre tri godine Salahov je ovde isprao neke uzorke. Samorodno zlato Katinskog. 146 00:22:53,373 --> 00:22:59,235 To prirodno zlato je i zapeèatilo sudbinu Katinskog. Salahov se oseæao krivim za to. 147 00:23:23,435 --> 00:23:28,961 Zašto smo se vratili na ovo napušteno mesto? Ovde nema nièega. 148 00:23:32,522 --> 00:23:35,239 To su poslednji uzorci. 149 00:23:36,210 --> 00:23:38,935 Kada završiš, idemo. 150 00:23:39,516 --> 00:23:42,280 Strpi se, Bože Vatre. 151 00:23:44,809 --> 00:23:47,659 Zašto sam ja... Strpeæu se. 152 00:23:47,970 --> 00:23:51,014 Samo mi je neprijatno. A tebi? 153 00:24:03,970 --> 00:24:08,203 PLANINSKI DEO REKE ELGAJ. 67Km OD BAZE MONGOLOVA. 154 00:24:16,044 --> 00:24:20,505 Ovo mesto mi je odavno palo u oèi. Još dok smo išli u bazu. 155 00:24:24,479 --> 00:24:28,284 To je moja lièna molba, Klim Aleksejeviè. 156 00:24:30,414 --> 00:24:32,114 Shvatam. 157 00:24:50,360 --> 00:24:56,786 Ispiraj do poslednje vode. Dok ne zaledi. Posle siði u bazu Mongolova. Èekaæu tamo. 158 00:25:04,583 --> 00:25:07,274 Lièno æu doæi po tebe. 159 00:25:13,240 --> 00:25:15,993 Nikome ne govori ništa. 160 00:27:03,339 --> 00:27:10,426 Srce je precizno odbrojavalo 60 udara u minutu. Krv je ravnomerno tekla venama. 161 00:27:10,678 --> 00:27:16,603 Oko njega se veæ formirala ona posebna udobnost koja uvek prati usamljenog èoveka. 162 00:27:17,997 --> 00:27:23,314 Tundra je predivna, sa raznobojnim cveæem, tamnim planinama i belim nebom. 163 00:27:23,638 --> 00:27:28,501 Predivna je i ta usamljenost istraživaèa usred nepoznatih dolina i planina. 164 00:27:29,317 --> 00:27:35,817 Predivno je što nikada neæeš umreti. A da je besmrtan, Baklakov nije sumnjao ni tren. 165 00:27:36,134 --> 00:27:42,366 Ne postoje nikakva ogranièenja, nikakve granice. Teèe obièan veèni život. 166 00:27:49,229 --> 00:27:52,819 REKA SERAJA. 92Km OD BAZE MONGOLOVA. 167 00:28:15,029 --> 00:28:21,672 Prvi put Kucenko nije izvršavao nareðenje, veæ liènu molbu Èinkova. Nije žalio sebe. 168 00:28:23,643 --> 00:28:29,817 Sudbina ih je povezala tokom rata. Tri godine ga je Èinkov nemilosrdno trenirao. 169 00:28:30,347 --> 00:28:34,985 Naterao ga je da još pre ispiranja prepozna ima li zlata ili nema. 170 00:28:35,487 --> 00:28:40,219 A i Kucenku se taj posao dopao. Nije se odvajao od alata za ispiranje. 171 00:28:40,470 --> 00:28:44,299 Sanjao je reke i potoke, preraðeni materijal i škriljac. 172 00:28:49,454 --> 00:28:54,394 Sreæa mu se nasmešila tokom kontrolne maršrute duž pritoke Nadežde. 173 00:28:54,769 --> 00:29:02,856 Tragaèi su tu pritoku proglasili praznom. Kucenko je tamo dugo ostao i našao je zlato. 174 00:29:03,279 --> 00:29:07,630 Od tada je Klim Aleksejeviè desna ruka Èinkova. 175 00:29:11,420 --> 00:29:14,253 Da imamo èašu alkohola... 176 00:29:14,839 --> 00:29:17,684 I komad irvasovog mesa... 177 00:29:20,727 --> 00:29:23,962 Taj alkohol me je skoro ubio. 178 00:29:25,890 --> 00:29:28,756 Zakleo sam se da ne pijem. 179 00:29:29,354 --> 00:29:31,557 Leèio si se? 180 00:29:32,227 --> 00:29:34,596 Ne. Sam. 181 00:29:36,094 --> 00:29:38,832 Kada mi je žena umrla... 182 00:29:39,762 --> 00:29:42,412 Tada sam prestao. 183 00:29:42,738 --> 00:29:45,301 Poèeæeš ponovo? 184 00:29:46,249 --> 00:29:47,893 Neæu. 185 00:29:51,602 --> 00:29:54,445 Moram da mislim na decu. 186 00:29:55,786 --> 00:29:57,904 Imam dvoje. 187 00:29:59,909 --> 00:30:02,563 Miška i Toska. 188 00:30:06,446 --> 00:30:11,169 Uzeo sam ih nazad iz doma. Žive kod moje sestre. 189 00:30:14,540 --> 00:30:17,220 Sav novac šaljem njima. 190 00:30:20,138 --> 00:30:26,008 Pišu: Tatice... doði! 191 00:31:25,414 --> 00:31:31,041 U pravu je Ilja Nikolajeviè... Ovo je zemlja velikih moguænosti. 192 00:32:17,966 --> 00:32:20,966 Teritoriju vam ne dam! 193 00:33:06,406 --> 00:33:09,975 REKA VATAP. 98Km OD BAZE MONGOLOVA. 194 00:34:01,427 --> 00:34:05,440 UŠÆE REKE SEROJ U ELGAJ. 57Km OD BAZE MONGOLOVA. 195 00:34:32,579 --> 00:34:39,395 Bog Vatre se muèio nesavršenošæu svog života. Nije imao sina Mišku, ni æerku Tosku. 196 00:34:39,683 --> 00:34:46,442 Niti je Bog Vatre ikada bio oženjen. Mašta je bitna u životu svih normalnih ljudi. 197 00:34:46,676 --> 00:34:50,308 Samo, on je nju mešao sa stvarnošæu. 198 00:34:51,129 --> 00:34:54,058 Zašto ima toliko ljudi koji... 199 00:34:55,190 --> 00:34:57,805 Hteli bi da žive... 200 00:35:00,381 --> 00:35:02,515 A ne umeju. 201 00:36:57,225 --> 00:37:00,948 LOGOR PASTIRA KJAE. NEGDE NA TERITORIJI. 202 00:37:04,665 --> 00:37:12,534 U svom životu, Kjae je video mnogo ljudi. Èesto je razmišljao o onome što su govorili. 203 00:37:13,317 --> 00:37:19,896 Neki su mirisali na znoj što je smatrao mirisom rada. Njih je poštovao. 204 00:37:20,473 --> 00:37:24,371 Drugi su mirisali na novac. Njih je žalio. 205 00:37:24,614 --> 00:37:29,989 Ljutilo ga je kada o životu kažu dobar ili loš. On je samo razlièit. 206 00:37:30,260 --> 00:37:34,479 Smešno je misliti da novac može da ga poboljša. 207 00:37:34,899 --> 00:37:39,983 U seæanju Kjae, ostao je miris biljaka, leda, proleænog snega... 208 00:37:40,485 --> 00:37:44,765 Let od studeni sleðenog gavrana i njegovo graktanje... 209 00:37:45,068 --> 00:37:49,247 Pad vuka pogoðenog puškom i ukus irvasovog mesa... 210 00:37:49,544 --> 00:37:53,789 U seæanju Kjae ostalo je i tužno saznanje 211 00:37:54,028 --> 00:37:58,526 o neizbežnosti smene snega, kiše i ljudskog života. 212 00:37:58,987 --> 00:38:05,065 Kjae je najviše bio poražen nepovratnošæu promena i nemoguænošæu da se zaustave. 213 00:39:24,360 --> 00:39:28,081 - Zdravo. - Kakvi su uzorci? 214 00:39:39,013 --> 00:39:44,960 Glavni inženjer je dolazio. Pokazao mi je zlato koje je našao u gornjem toku naše reke. 215 00:39:47,106 --> 00:39:51,725 - I Katinskom se desilo isto. - Pet dana smo proveli u staroj bazi. 216 00:39:52,092 --> 00:40:00,516 - Ništa. Ni zlato ni olovo. - Èinkov je siguran da ima zlata. 217 00:40:09,212 --> 00:40:11,420 Šta je bilo? 218 00:40:19,310 --> 00:40:22,021 O èemu se radi? Govori! 219 00:40:22,780 --> 00:40:27,712 Onog dana kada je došao Èinkov... U sedmom uzorku su bila tri komadiæa zlata. 220 00:40:28,161 --> 00:40:35,507 Èasna reè, ne seæam se kada sam ga gurnuo u džep. Mislio sam da ga pismom pošaljem Sonji. 221 00:40:37,132 --> 00:40:43,865 Sa Sonjom sam zajedno bio u školi. Upisao sam i cirkusku školu da bih je impresionirao. 222 00:40:44,920 --> 00:40:50,573 Rekla mi je: Još samo da budeš i konobar! Volela je junake Džeka Londona. 223 00:40:51,107 --> 00:40:53,114 Zbog toga sam i ja ovde. 224 00:40:53,265 --> 00:40:57,994 Jednom sam joj pisao o zlatu i o tome kako u radu koristim korito i lavor... 225 00:40:58,429 --> 00:41:02,210 Iznenada je poèela da mi piše duga pisma. 226 00:41:02,751 --> 00:41:06,677 Na nesreæu, izvadio sam to zlato iz džepa. 227 00:41:07,551 --> 00:41:10,337 Bilo je kasno da ga vratim. 228 00:41:10,752 --> 00:41:15,045 Sedoj je video i nazvao me svakojakim imenima zbog toga. 229 00:41:15,355 --> 00:41:18,309 A grumenèiæe je bacio u reku. 230 00:41:19,904 --> 00:41:22,311 Sramota me je. 231 00:41:22,606 --> 00:41:24,406 Bogataši... 232 00:41:25,224 --> 00:41:28,257 Samorodno zlato bacaju u reku... 233 00:41:29,291 --> 00:41:33,691 Kuèkini sinovi! Zar je to vaše zlato? 234 00:41:34,389 --> 00:41:37,198 To zlato pripada državi! 235 00:41:41,209 --> 00:41:43,009 Kriminalci! 236 00:41:44,338 --> 00:41:51,800 - Prihvatiæu svaku kaznu. - Šta? Suðenje? Da upropastiš život? 237 00:41:58,834 --> 00:42:00,734 U redu... 238 00:42:02,513 --> 00:42:06,880 - Ovo znamo samo mi. - Ne treba da budete sauèesnici. 239 00:42:07,114 --> 00:42:12,007 - Proizilazi da bi to bilo sauèesništvo u prestupu. - Izaði! 240 00:42:18,487 --> 00:42:21,077 Iskupiæeš se radom. 241 00:42:42,758 --> 00:42:44,466 Tamara... 242 00:42:45,361 --> 00:42:47,877 Èula si pucanj? 243 00:42:49,704 --> 00:42:51,604 Ne znam. 244 00:42:57,021 --> 00:43:04,028 Verovatno je taj hitac došao iz dalekih brda vremena. 245 00:43:06,985 --> 00:43:09,904 Ispaljen je pre mnogo godina. 246 00:43:12,364 --> 00:43:15,028 A sada se vratio. 247 00:43:16,156 --> 00:43:18,949 Ili je došao iz buduænosti. 248 00:43:20,641 --> 00:43:23,238 Verovatno je tako. 249 00:43:26,785 --> 00:43:30,929 Sledeæeg jutra Mongolov je krenuo rekom Elgaj. 250 00:43:31,443 --> 00:43:35,635 Tako se potvrðivala teza prethodnih istraživaèa. 251 00:43:36,083 --> 00:43:43,006 Kada je rejon prazan, odraðivao se još tri puta, da se dokaže da je stvarno prazan. 252 00:43:43,522 --> 00:43:49,657 Tako je, sluèajno, pronašao živu. Na nju niko nije ni mislio niti je oèekivao. 253 00:43:51,122 --> 00:43:55,466 Mongolov je otkrio zalihe žive od svetskog znaèaja. 254 00:44:36,783 --> 00:44:42,759 - Ima li neko živ unutra? - Geolog sam. Bolestan sam. 255 00:44:44,015 --> 00:44:46,425 Geolog? Lepo... 256 00:44:47,239 --> 00:44:50,910 Ja sam pastir. Znam da si bolestan. 257 00:44:52,460 --> 00:44:56,280 Èuo sam pucanj. Vidim, šator! 258 00:44:57,934 --> 00:45:02,609 Ujutru niko ne izlazi. Uveèe niko ne ulazi. 259 00:45:03,223 --> 00:45:05,816 Jasno, bolestan je. 260 00:45:08,945 --> 00:45:13,563 - Daleko je do stada? - Ako ti ideš sa mnom, sat i po. 261 00:45:15,891 --> 00:45:18,597 Trebalo bi da poðeš. 262 00:45:20,282 --> 00:45:24,550 Ostaneš li ovde sam, umreæeš! Sigurno æeš umreti. 263 00:45:25,482 --> 00:45:27,892 Zovem se Kjae. 264 00:46:55,766 --> 00:47:00,911 REKA LOSINAJA. UDALJENA ISTRAŽIVAÈKA BAZA. 316Km OD SELA. 265 00:47:03,623 --> 00:47:07,710 Šta da radimo, domaæine? U kuæi nema ikona... 266 00:47:08,361 --> 00:47:12,272 Nemamo gde da se pomolimo kada se vratimo. 267 00:47:12,539 --> 00:47:16,498 Umoran sam. Kupanje bi dobro došlo. 268 00:47:18,664 --> 00:47:21,898 A ni kafu i cigaretu ne bih odbio. 269 00:47:23,127 --> 00:47:25,849 Šta kažeš, Aprjatine? 270 00:47:26,464 --> 00:47:30,673 Lepo bi bilo da znam sa kim sada spava Žana Baze. 271 00:47:30,965 --> 00:47:34,012 Šta se prièa za leteæe tanjire? 272 00:47:36,468 --> 00:47:40,991 Ovde se nalazi skelet èoveka. Ovo je njegovo. 273 00:47:49,431 --> 00:47:55,179 Mislim da je druga ekspedicija, Zlatni savez. Ne zaboravi da pošalješ telegram. 274 00:47:59,236 --> 00:48:02,988 - Treba li pozvati miliciju? - Obavezno. 275 00:48:04,804 --> 00:48:07,774 Ja sam za to da obavimo obred. 276 00:48:08,986 --> 00:48:11,807 Grob nepoznatog muèenika. 277 00:48:20,568 --> 00:48:22,868 Tajna tundre. 278 00:48:48,801 --> 00:48:52,184 Od gline smo nastali, u glinu se vraæamo. 279 00:48:54,350 --> 00:48:56,921 Kakav tužan kraj... 280 00:49:22,850 --> 00:49:28,029 Tamara je sedela obnažena, po starom obièaju žena iz plemena. 281 00:49:28,601 --> 00:49:35,837 Obnaženo telo je bilo obièna stvar u njihovom životu. Korisno za zdravlje. 282 00:49:38,419 --> 00:49:43,848 Kjae je voleo što se njegova unuka drži starih obièaja i pušta telo da diše. 283 00:50:53,922 --> 00:50:56,145 Jedi, jedi... 284 00:50:56,633 --> 00:50:58,949 Ujutru jedi... 285 00:50:59,814 --> 00:51:03,388 Danju jedi, uveèe jedi... I noæu jedi. 286 00:51:05,015 --> 00:51:08,174 Kada povratiš snagu, idi! 287 00:51:09,060 --> 00:51:13,339 Moja unuka æe te ispratiti do puta. 288 00:51:14,253 --> 00:51:16,409 Irvas ide... 289 00:51:18,190 --> 00:51:20,390 Medved ide... 290 00:51:22,916 --> 00:51:25,551 I geolog æe iæi. 291 00:51:31,012 --> 00:51:38,505 Naèelnik udaljene baze, Žora Aprjatin, ostavljao je na ljude utisak idealnog èoveka. 292 00:51:39,127 --> 00:51:44,034 Æutljiv, uvek s oružjem... Žora Aprjatin, polarni vuk! 293 00:51:45,295 --> 00:51:51,161 Priroda je Žoru stvarno stvorila po uzoru na Vikinga. Ali, negde oko sredine, je stala. 294 00:51:51,460 --> 00:51:56,253 Ostatak je dovršio njegov deda, poznati geograf i istraživaè centralne Azije. 295 00:52:06,605 --> 00:52:11,801 - Recite, Aprjatine? - Gurin je skelet... - To recite majoru. Pitam za rezultate. 296 00:52:12,052 --> 00:52:14,628 Kakve rezultate? 297 00:52:15,063 --> 00:52:21,398 - Može li se helikopterom tamo? - Bez dopune gorivom, ne. - Pešice? - Dva dana. 298 00:52:30,289 --> 00:52:35,473 - Jeste li odluèili, majore? - Sahranite ga. Nema tu posla za nas. Sve je jasno. 299 00:52:36,418 --> 00:52:40,910 Proverite, molim Vas, kako se èuvaju eksplozivna sredstva u bazi. 300 00:52:48,778 --> 00:52:54,174 - Šta možete reæi o zlatonosnosti Vašeg rejona? - Janiè je izabrao oblast sliènu... 301 00:52:54,424 --> 00:53:01,068 Ne zanima me šta je izabrao. Ovo nije poligon za nauèna istraživanja. Slušajte nareðenje: 302 00:53:02,373 --> 00:53:07,064 Do jeseni da mi napravite detaljni plan o zlatonosnosti Vašeg rejona. 303 00:53:09,284 --> 00:53:14,661 - Grupa ima odreðeni projekat... - Ne zanima me projekat. Ukidam ga. 304 00:53:19,286 --> 00:53:26,819 Onda u redu. Sada istražujemo planinski deo. Siæi æemo u tundru i ispitati pritoke reke. 305 00:53:27,109 --> 00:53:31,929 Premestiæemo bazu na drugo mesto. Ovde prekidamo, tamo æemo nastaviti. 306 00:53:32,268 --> 00:53:37,136 Dve tri linije na osnovnim vodenim arterijama... i nema razloga za svaðu. 307 00:53:39,217 --> 00:53:43,653 - Razumno. - Molim Vas da više nikada ne vièete na mene! 308 00:53:45,049 --> 00:53:50,865 Želim precizne instrukcije u vezi zlata. I pismeno obaveštenje o obustavi projekta. 309 00:53:51,148 --> 00:53:54,791 Bez toga neæu da menjam plan radova. 310 00:53:55,177 --> 00:54:00,652 Inženjer-geolog nije obièan inženjer. On mora da ima kodeks èasti. 311 00:54:01,939 --> 00:54:07,002 Vaš kolega je poginuo tražeæi zlato na Teritoriji. Rezultat tog rada je nepoznat. 312 00:54:07,253 --> 00:54:11,932 I za izvršenje obiène kolegijalne dužnosti, tražite od mene hartiju? 313 00:54:12,435 --> 00:54:16,275 - Demagogija. - Demagogijom se bavite Vi! 314 00:54:17,445 --> 00:54:21,964 Nareðenje Vam je poznato. Kako ga izvršiti, reæi æe Vam Gurin. 315 00:54:22,184 --> 00:54:26,476 A Vašeg dedu je sigurno sramota zbog Vas, Aprjatine. 316 00:54:30,676 --> 00:54:39,402 Lepo te je izigrao, Georgij! Zato je on šef. Ima um, ima cilj. Nema predrasude tipa etike. 317 00:54:41,285 --> 00:54:46,205 - Loš èovek. - Dao ti je dobru lekciju. Prihvati to kao muškarac. 318 00:54:46,639 --> 00:54:54,460 Obièni ljudi se sreæu svakodnevno. A muèenike treba pamtiti. Gde da stavimo krst? 319 00:54:54,810 --> 00:54:59,908 - Odluèi sam. Cinik si ti, Andrej. - Nisam cinik. 320 00:55:00,821 --> 00:55:03,600 Ja sam usamljeni filozof. 321 00:55:37,372 --> 00:55:41,850 KETUNGSKA VISORAVAN. 214Km OD BAZE MONGOLOVA. 308Km OD SELA. 322 00:56:41,465 --> 00:56:47,505 Upravi Teritorije su bile poznate neke stvari. Za geologe su to bila Sveta pisma. 323 00:56:47,797 --> 00:56:52,702 Sredstvo za kretanje su noge. Geološki èekiæ je nauèno sredstvo. 324 00:56:53,094 --> 00:56:55,957 Sve ostalo je luk i voda. 325 00:57:03,278 --> 00:57:09,722 Svete principe su imali i u Severstroju. Glavni je nastao mnogo pre Severstroja. 326 00:57:09,980 --> 00:57:16,260 Formulisao ga je Džozef Konrad i zvuèao ja kao sveta zapovest: Uradi, ili umri! 327 00:57:18,940 --> 00:57:27,906 Polovina ima dve-tri deficitarne profesije. Ostali su juveliri svog posla. Ako su trezni. 328 00:57:29,189 --> 00:57:32,181 Uzmi ovo. I najvažnije... 329 00:57:32,539 --> 00:57:39,107 Još se nije desio takav sluèaj da je neki èovek motkom nateran da bude èovek. 330 00:57:39,982 --> 00:57:45,648 - Predao sam materijal, ubeležio se u knjigu, smesti me negde. - Serjoža je došao! 331 00:57:47,777 --> 00:57:52,134 Dvadeset peti je za nedelju dana. Još nije skroz gotov. 332 00:57:52,488 --> 00:57:57,189 Nema veze, živeæu na gradilištu. Napiši mi potvrdu, dok uzmem odelo. 333 00:58:03,004 --> 00:58:07,000 Možeš da se smestiš kod mene. 334 00:58:07,751 --> 00:58:11,631 Zaradiæeš i nešto para. I ženu æeš dobiti. 335 00:58:12,185 --> 00:58:14,966 Sigurno sanjaš gole žene. 336 00:58:44,505 --> 00:58:52,068 Mnogi putevi vode ka glavnom gradu Sovjetske Letonije, i iz grada u njegovu okolinu. 337 00:58:52,786 --> 00:58:56,401 Sa istoka i zapada, sa severa i juga. 338 00:58:56,610 --> 00:59:01,392 Svuda se vidi za Vilnus karakteristièan pejzaž. 339 00:59:02,562 --> 00:59:08,295 I uvek, kada se u dolinu spustimo sa planina koje okružuju Vilnus, 340 00:59:08,632 --> 00:59:13,935 zadivi nas lepota grada i njegove okoline. 341 00:59:17,524 --> 00:59:23,974 Naèelnièe, da krenemo sa bušenjem pre jeseni, jer kad poène hladnoæa... 342 00:59:27,284 --> 00:59:33,904 Da mi je da te stavim u onu glinu i držim tamo jedan dan... 343 00:59:35,168 --> 00:59:36,868 Fenikse... 344 00:59:37,680 --> 00:59:42,495 Samo plebejci smatraju sreæom da dignu sve èetiri u vazduh ne radeæi ništa. 345 00:59:43,220 --> 00:59:47,135 Zar ja nisam plebejac? Plebejac... 346 00:59:47,946 --> 00:59:52,061 Radiš na Arktiku. A na Arktiku nema plebejaca. 347 00:59:52,619 --> 00:59:55,460 A bušotine, ko je iskopao? 348 00:59:56,149 --> 01:00:03,660 Nema prinèeva, ali ko je rintao na kanalima? Mi ta idiotska nareðenja ne razumemo. 349 01:00:03,937 --> 01:00:08,128 Sutra radimo poslednji dan. U okolini Vilnusa. 350 01:00:08,379 --> 01:00:12,032 Dosta nam je. Smatraj to ultimatumom. 351 01:00:12,408 --> 01:00:15,960 Završavajte veèeru, pa na spavanje! 352 01:00:25,039 --> 01:00:26,739 Slobodno. 353 01:00:28,570 --> 01:00:31,401 Šta je bilo? Šta Vam treba? 354 01:00:31,995 --> 01:00:36,225 Mi smo jedini stanovnici ove nedovršene zgrade. 355 01:00:37,607 --> 01:00:39,723 Želeo bih... 356 01:00:40,060 --> 01:00:45,703 - Vi ste isipali kompot? - Trebala mi je tegla. Èaj u tegli ima sasvim drugaèiji ukus. 357 01:00:45,923 --> 01:00:51,110 - Ko ste Vi? - Sergej Baklakov, geolog. Danas sam se vratio sa terena. 358 01:00:52,212 --> 01:00:58,367 - Kod mene svakog dana upadaju razni tipovi sa konjakom. - Danas neæe. Odbraniæemo se. 359 01:00:59,922 --> 01:01:06,209 Gladna sam kao napuštena maèka. Ili kao pas. Ili kao napuštena maèka-pas. 360 01:01:07,244 --> 01:01:10,439 - Kako se zovete? - Zovem? 361 01:01:10,886 --> 01:01:15,221 Mnogouvažena drugarica Sergušova. Tako se zovem. 362 01:01:17,635 --> 01:01:20,235 Idite za kompotom. 363 01:02:05,168 --> 01:02:08,782 Èoveèe, ili ulazi ili zatvori! 364 01:02:34,968 --> 01:02:39,366 Vozliškov Konstantin Sergejeviè. Vozaè tenka. Bivši. 365 01:02:41,741 --> 01:02:45,676 Èinkov Ilja Nikolajeviè. Tragaè za zlatom. 366 01:03:00,128 --> 01:03:05,102 I šta? Došlo ti je preko glave? 367 01:03:07,631 --> 01:03:09,696 Ne, hvala. 368 01:03:31,121 --> 01:03:37,577 Kada smo od fašista oslobodili Austriju, godinu dana sam bio u specijalnoj grupi. 369 01:03:38,138 --> 01:03:41,138 Osvajali smo nove tehnologije. 370 01:03:41,610 --> 01:03:44,352 Gazdarica, frau Lujza... 371 01:03:45,542 --> 01:03:49,240 Svako jutro mi je donosila kafu u sobu. 372 01:03:51,190 --> 01:03:54,921 I šlag, razume se. U posebnoj posudi. 373 01:03:55,346 --> 01:03:58,972 Od pravog kineskog porcelana. 374 01:04:00,455 --> 01:04:02,933 Žene k'o žene... 375 01:04:05,078 --> 01:04:07,871 Ukratko, prava Beèka kafa. 376 01:04:10,035 --> 01:04:13,525 Moj sin bi danas napunio 20 godina. 377 01:04:15,231 --> 01:04:19,076 Poèeo je rat, a ja sam ovde tražio zlato. 378 01:04:20,211 --> 01:04:24,170 Nisam mogao da odem kod njega u Lenjingrad. 379 01:04:26,374 --> 01:04:34,190 Životne prevare... Kako da znaš odakle nas vrebaju skrivene nesreæe? 380 01:04:35,049 --> 01:04:37,803 Samo malo im treba... 381 01:04:57,246 --> 01:05:05,352 Prži se bez ulja. Ne sme se poklapati i treba stalno mešati, da meso irvasa postane belo. 382 01:05:06,091 --> 01:05:10,033 Izvanredno je. Ja tako ne umem. 383 01:05:10,499 --> 01:05:14,179 To se zove pasterizacija mesa irvasa. 384 01:05:14,970 --> 01:05:19,216 Geološka profesija je u bliskoj vezi sa kuhinjom. 385 01:05:23,871 --> 01:05:30,091 Zašto me tako gledate? Gladna sam! Neprijatno je gledati èoveka dok jede. 386 01:05:30,618 --> 01:05:37,209 Prvi put kuvam za nekoga. Prijatno je i dobro se oseæam. 387 01:05:41,941 --> 01:05:44,881 Isprièajte mi nešto herojsko. 388 01:05:45,237 --> 01:05:51,996 Da li se dešavalo da zastanete pored brda ili reke i maštate kako æe tu biti grad? 389 01:05:53,410 --> 01:05:59,087 Zar lièim na imperatora? U našoj branši se u najboljem sluèaju mašta otprilike ovako: 390 01:05:59,799 --> 01:06:04,528 Ovde æu da smestim tri sondažne mašine, deset šatora... 391 01:06:06,126 --> 01:06:08,711 I pedeset ljudi. 392 01:06:09,599 --> 01:06:13,297 - Dobro veèe. - Zašto si toliko napet? 393 01:06:13,581 --> 01:06:17,848 Da ne nosiš naredbu za hapšenje u roku od 24 sata? 394 01:06:34,826 --> 01:06:37,895 - Letiš? - Da. 395 01:06:38,269 --> 01:06:43,719 Pokušaj što pre da dobiješ odsustvo i sve ostalo. Kreni ujutru. 396 01:06:44,599 --> 01:06:49,704 Imaj na umu da æeš stiæi tek za pet dana. Doviðenja. 397 01:07:00,537 --> 01:07:04,888 Ljudi Žore Aprjatina su plovili nizvodno rekom Losinaja. 398 01:07:05,139 --> 01:07:11,726 U rano proleæe, kada su sve neravnine u tundri pokrivene snegom sleðenim od mraza, 399 01:07:12,040 --> 01:07:18,685 grupa je u planine stigla avionom. Sada kamenje štrèi iz zemlje i avioni ne sleæu. 400 01:07:18,994 --> 01:07:25,094 Postoje samo dve moguænosti. Prevoz traktorom, ako je moguæe... 401 01:07:25,337 --> 01:07:32,047 Ili se rekom, u èamcu, spustiti do okeana gde uvek ima dovoljno prevoznih sredstava. 402 01:07:32,440 --> 01:07:39,505 Ovaj naèin je i najopasniji. Mnogi geolozi su stradali završavajuæi ovim naèinom sezonu. 403 01:08:44,486 --> 01:08:48,688 Završivši ispiranja, Kucenko je krenuo ka bazi Mongolova. 404 01:08:48,939 --> 01:08:53,548 Ilja Nikolajeviè je rekao da æe ga tamo èekati, znaèi èekaæe ga. 405 01:09:02,043 --> 01:09:06,686 Naglo je zahladnelo na minus 30. Reke su se zaledile za jednu noæ. 406 01:09:07,053 --> 01:09:12,050 Žoru Aprjatina je muèila i hladnoæa i svest o tome da posao nije uraðen dobro. 407 01:09:13,065 --> 01:09:21,222 Nije bilo prijatnog prouèavanja u prirodi. Nareðenje je izvršeno, ali ništa nije naðeno. 408 01:09:21,954 --> 01:09:28,797 Žora je znao da Severstroj ne priznaje teškoæe. On je odgovoran za sve propuste. 409 01:09:29,294 --> 01:09:33,853 Projekat grupe je praktièno prekinut, a nièim nije zamenjen. 410 01:09:41,519 --> 01:09:48,972 Razumem se u olovo. Celog života se bavim kositeritom. U vezi rudnika sve je sreðeno. 411 01:09:50,211 --> 01:09:54,427 To neæe da se desi. Nema ni odsustva ni rudnika. 412 01:09:56,535 --> 01:09:59,174 Ovde ste neophodni. 413 01:09:59,470 --> 01:10:03,744 Predlažem Vam da oformite grupu za zlato iz nanosa. 414 01:10:04,454 --> 01:10:07,997 To je neozbiljno, Ilja Nikolajeviè. 415 01:10:08,665 --> 01:10:13,086 Neæu to da radim. Neæu da uèestvujem u toj avanturi. 416 01:10:21,896 --> 01:10:24,529 Ako Vam naredim? 417 01:10:32,610 --> 01:10:37,935 Prvi put u životu odgovoriæu na nareðenje medicinskim nalazom. 418 01:10:40,417 --> 01:10:43,213 Ne primoravajte me na to. 419 01:10:44,417 --> 01:10:49,374 Srce mi nešto lupa. Ovih dana idem u Moskvu. Svratiæu i do lekara. 420 01:10:49,744 --> 01:10:54,082 Zamoliæu Vas da ne predajete izveštaj Furdeckom do mog povratka. 421 01:10:55,415 --> 01:10:58,056 Hvala ti za živu. 422 01:11:00,769 --> 01:11:03,833 U redu. Saèekaæu Vaš povratak. 423 01:11:10,226 --> 01:11:12,924 Vladimire Semjonovièu... 424 01:11:14,035 --> 01:11:15,635 Hvala. 425 01:11:35,293 --> 01:11:38,713 Napred, pitomci Jupitera! 426 01:11:54,199 --> 01:11:56,783 Ne dajte se, momci! 427 01:12:04,124 --> 01:12:06,896 Gurin nije bio u èamcima. 428 01:12:07,748 --> 01:12:12,307 Izvršavao je kolegijalni dug. Sahranjivao je ostatke geologa. 429 01:12:12,622 --> 01:12:19,711 Posle toga je sam krenuo ka okeanu. Na Rtu kitolovaca trebalo je da dobiju èamce. 430 01:12:21,580 --> 01:12:27,210 - Zdravo ljudi! - Zdravo, Jevgenij Aleksandroviè. Svi su ovde. 431 01:12:27,480 --> 01:12:30,319 Marš je izvršen bez žrtava. 432 01:12:31,908 --> 01:12:36,749 - Ko je rekao da ne možemo? - Možemo! Stvarno možemo. 433 01:12:38,119 --> 01:12:40,977 Da zalijemo kraj sezone? 434 01:12:41,448 --> 01:12:44,163 Posle tebe i u vodu... 435 01:12:45,798 --> 01:12:50,712 Popij s nama, doktore. Ti si jaka liènost, kao i tvoj Èinkov. 436 01:12:51,089 --> 01:12:57,834 - Ali, šta biste vi bez nas radnika? - Sa Vašim dopuštenjem, ja bih kasnije. Sam. 437 01:13:04,545 --> 01:13:10,942 Jednom sam se u Srednjoj Aziji penjao tri dana na jedan prevoj, skoro nepristupaèan. 438 01:13:11,649 --> 01:13:15,380 Zato da bih tamo popio 50 grama konjaka. 439 01:13:18,349 --> 01:13:23,808 I da bih pogledao odozgo na zemlju... I razmislio o teretu postojanja. 440 01:13:25,041 --> 01:13:27,719 Zašto sam to uradio? 441 01:13:29,893 --> 01:13:34,100 Odgovor je jednostavan. Vekovna zabluda! 442 01:13:34,818 --> 01:13:39,167 Želja da, bez obzira na sve, dokažeš svoju samobitnost. 443 01:13:39,509 --> 01:13:42,134 Da nisam kao drugi. 444 01:13:44,762 --> 01:13:46,534 Nastradaæeš. 445 01:13:47,904 --> 01:13:49,552 Zašto? 446 01:13:52,236 --> 01:13:55,531 Tako... Lice ti je tužno. 447 01:13:56,107 --> 01:13:59,745 Gluposti... Važno je držati distancu. 448 01:14:01,123 --> 01:14:05,358 Držati se pravila plovidbe na prometnim mestima. 449 01:14:06,047 --> 01:14:08,679 U tome je tajna. 450 01:14:10,325 --> 01:14:12,668 Dolaze èamci. 451 01:15:16,644 --> 01:15:23,274 Po nepisanim zakonima Severstroja, geolog koji doðe sa terena ima tri slobodna dana. 452 01:15:23,636 --> 01:15:29,050 Takoðe po nepisanim zakonima, èetvrtog dana je dolazio u upravu, u 9 ujutru. 453 01:15:29,301 --> 01:15:33,336 Obrijan, pristojno odeven, i potpuno trezan. 454 01:15:37,560 --> 01:15:39,915 Zdravo, ženo! 455 01:15:43,974 --> 01:15:45,674 Izvolite. 456 01:15:48,064 --> 01:15:52,140 - Vi živite ovde? A Baklakov? - A Baklakov? 457 01:15:54,417 --> 01:15:56,243 Baklakov... 458 01:15:57,563 --> 01:16:00,869 Otišao je u svoje rodno selo. 459 01:16:01,329 --> 01:16:06,729 - On je Vaš prijatelj? - Nemam prijatelje. Imam samo poznanike, kao svi u naše vreme. 460 01:16:08,761 --> 01:16:13,929 Sa Baklakovim sam stanovao prošle zime. S njim je prijatno. Jednostavan èovek. 461 01:16:14,218 --> 01:16:19,044 Bavi se muskulaturom i geologijom. O umetnosti ne govori. O ženama, takoðe. 462 01:16:19,395 --> 01:16:21,718 Da, dobar je. 463 01:16:21,934 --> 01:16:23,865 Divan je! 464 01:16:24,258 --> 01:16:27,956 - Jednostavni sovjetski fanatik. - A Vi? 465 01:16:28,334 --> 01:16:32,787 - Ja sam pretposlednji avanturista. - Zašto pretposlednji? 466 01:16:33,056 --> 01:16:38,412 - N i u èemu ne volim da sam poslednji. Konjak? - Konjak. 467 01:16:48,578 --> 01:16:52,175 Konjak treba piti iz pozlaæene èaše. 468 01:16:54,632 --> 01:16:57,425 Samo tada ima pravu boju. 469 01:17:00,088 --> 01:17:04,176 - Odakle ovakav konjak? - Šalju mi poznanici. 470 01:17:04,462 --> 01:17:07,485 Knjige, piæa, ploèe... 471 01:17:10,718 --> 01:17:14,483 Trudim se da ne zaostanem za vremenom. 472 01:17:16,435 --> 01:17:22,761 Pušim samo cigare, kao Èerèil. Želim dugo da živim, da vidim kako æe se sve završiti. 473 01:17:23,584 --> 01:17:27,790 Šta taèno? Izvinite ako razgovor lièi na intervju. 474 01:17:29,714 --> 01:17:31,738 Šta taèno? 475 01:17:33,610 --> 01:17:36,217 Novinare poštujem. 476 01:17:36,750 --> 01:17:40,368 Šta æe se završiti? Opšta sreæa! 477 01:17:40,740 --> 01:17:43,608 Stanovi, odeæa, automobili... 478 01:17:44,009 --> 01:17:46,809 Potrošaèi osvajaju svet. 479 01:17:47,727 --> 01:17:52,136 - Ma, neka idu doðavola! Popijmo za Vašu karijeru. - Može. 480 01:17:57,405 --> 01:18:02,738 - Hoæete li da Vam napravim matricu bilo kog èlanka na lokalne teme? - Da èujem? 481 01:18:06,407 --> 01:18:10,860 Bespuæe, meæava, entuzijazam. 482 01:18:11,262 --> 01:18:16,358 Snežni prostori, mladi radnik, stari nomad... 483 01:18:16,761 --> 01:18:22,085 - To je veæ moja profesija. - Prihvatam. Cenim rad. 484 01:18:22,363 --> 01:18:26,125 I moj cimer, kolega Baklakov, ceni rad. 485 01:18:26,655 --> 01:18:29,980 - Svi ovde cenimo rad. - Vi svi? 486 01:18:30,346 --> 01:18:33,246 Ja nisam svi. Ja sam poseban. 487 01:18:33,571 --> 01:18:37,757 - Lutalica! - Kako uspevate da budete lutalica? 488 01:18:39,454 --> 01:18:43,975 Kandidat sam nauka. Vladam profesijom na nivou proseènog doktora. 489 01:18:44,563 --> 01:18:52,783 Znam dva jezike. Sa tim prtljagom svuda sam dobrodošao. Dosadi li mi ovde, idem dalje. 490 01:18:54,862 --> 01:18:59,902 Preseljenja pomažu da nemaš mnogo stvari. Tako je lakše. 491 01:19:02,080 --> 01:19:05,740 - Ne oseæate prazninu? - Oseæam tugu. 492 01:19:08,797 --> 01:19:13,732 Nekada su zemlju osvajali Džingiskani, Tamerlani, Makedonski... 493 01:19:16,020 --> 01:19:20,634 A sada potpuno i nepokolebivo, potrošaèi! Ima ih svuda. 494 01:19:21,252 --> 01:19:26,158 Od jezera Titikaka do Možajska. Najnemilosrdnije osvajanje! 495 01:19:26,409 --> 01:19:32,589 Zato obožavam avanturiste. Potrošaèe stavljam van zakona. Zbog toga se prilagoðavam. 496 01:19:33,363 --> 01:19:39,691 Želim da zaštitim svoje ja usred opšte sreæe. Ništa ne želim da posedujem, osim samog sebe. 497 01:19:40,247 --> 01:19:42,839 Uzbudljiv momak! 498 01:19:44,200 --> 01:19:49,135 Uzbudljivi momci sede po kafanama i vuku koktele kroz cevèicu. 499 01:19:50,281 --> 01:19:55,207 Zamišljaju da je to sreæa u životu. A ja sam samo pretposlednji avanturista. 500 01:19:55,555 --> 01:20:01,617 - Ali ne radim lošije od polarnih supermena. Želite da ih upoznate? - Razume se. Ali kako? 501 01:20:01,968 --> 01:20:08,338 Geološko veèe. Heroji tundre sa flašom vina. Nepozvanima je ulaz zabranjen. 502 01:20:08,608 --> 01:20:13,213 - Za novinara pravo skrovište s blagom. - Da li me to pozivate? 503 01:20:13,950 --> 01:20:16,698 Vas? Na geološko veèe? 504 01:20:46,202 --> 01:20:48,987 Znaš, Ivane Jegorovièu... 505 01:20:49,513 --> 01:20:59,245 To je nalazište... svetskog znaèaja. Mongolov tvrdi da se skoro celo brdo sastoji od žive. 506 01:21:00,395 --> 01:21:03,095 Dovezao je èitavu tonu. 507 01:21:03,356 --> 01:21:07,228 Jednostavno je otišao, natovario i dovezao. 508 01:21:13,237 --> 01:21:16,057 Zbog toga si došao u Moskvu? 509 01:21:20,933 --> 01:21:24,010 Robikin me je veæ dva puta zvao. 510 01:21:28,461 --> 01:21:31,217 Znaèi, ne veruješ mi? 511 01:21:45,561 --> 01:21:47,561 Šta je to? 512 01:21:48,525 --> 01:21:50,225 Pogledaj. 513 01:22:06,700 --> 01:22:09,531 To je zlato koje ne postoji. 514 01:22:35,152 --> 01:22:38,261 Isprano koritom? 515 01:22:46,409 --> 01:22:49,223 Šta ti je potrebno, Ilja? 516 01:22:51,010 --> 01:22:55,999 Novac. Veliki. I još jednom novac. 517 01:23:07,044 --> 01:23:10,083 - Doleteo si tajno? - Da... 518 01:23:10,753 --> 01:23:13,914 I zlato sam, takoðe, našao tajno. 519 01:23:14,814 --> 01:23:18,300 Nije jednostavno, nije kao na Reci. 520 01:23:18,874 --> 01:23:25,324 Ima mnogo posla, i bez velikog istraživanja ništa neæeš naæi, ni otvoriti novo nalazište. 521 01:23:34,332 --> 01:23:37,189 Želiš još jedan laureat? 522 01:23:40,413 --> 01:23:43,279 Još jedan ne bi bio loš... 523 01:23:44,828 --> 01:23:50,915 Ali znaš li šta stvarno želim, pre nego što umrem od treæeg infarkta? 524 01:23:51,814 --> 01:23:58,584 Da kažem sam sebi da me nije stid... što sam živeo. Ono zbog èega sam roðen, izvršio sam. 525 01:23:58,946 --> 01:24:02,886 Ili sam se, ako ništa drugo, bar trudio. 526 01:24:03,172 --> 01:24:05,072 Jesam li? 527 01:24:08,124 --> 01:24:11,823 Zašto si izneo flašu? Tek onako, ili... 528 01:24:13,713 --> 01:24:19,208 Gde je nestao Èinkov? Dva dana ne mogu da se povežem s njim. Prijem. 529 01:24:22,746 --> 01:24:27,897 Dobijena vozila su potpuno opravdala sebe u uslovima polarnog bespuæa. 530 01:24:28,234 --> 01:24:33,668 Polarnici Vam zahvaljuju, druže Robikin. Prijem. 531 01:24:35,923 --> 01:24:38,633 Gde je Èinkov? Prijem. 532 01:24:41,239 --> 01:24:48,646 Otišao je u bolnicu, zbog lošeg rada srca. Sve grupe su se uspešno vratile. Prijem. 533 01:24:50,833 --> 01:24:55,279 Furdecki, jeste li vi to tamo proglasili autonomiju? Prijem 534 01:24:59,085 --> 01:25:02,117 Kakvu autonomiju, druže Robikin? 535 01:25:02,629 --> 01:25:07,213 Preliminarni izveštaj æu poslati tokom sedmice lièno Vama. Prijem. 536 01:25:09,700 --> 01:25:14,178 Želim vašem kolektivu mnogo uspeha. Kraj. 537 01:25:17,003 --> 01:25:21,939 Baklakov je zakasnio. Njegov otac je umro tri dana pre nego što je on stigao. 538 01:25:22,516 --> 01:25:27,930 Sve oèeve stvari je razdelio. Zadržao je samo album sa porodiènim fotografijama. 539 01:25:28,560 --> 01:25:36,285 Baklakov je jasno shvatio da jedino što sada ima jeste soba na obali Ledenog okeana. 540 01:25:36,594 --> 01:25:39,271 A dom mu je Teritorija. 541 01:25:48,041 --> 01:25:51,964 Ja odoh. A ti èitaj Vrangela. Koristiæe ti. 542 01:25:52,245 --> 01:25:55,107 Andrej, da porazgovaramo... 543 01:25:55,888 --> 01:25:59,521 - Problemi sa izveštajem? - Uglavnom. 544 01:26:00,789 --> 01:26:03,448 Logika je prosta. 545 01:26:03,696 --> 01:26:11,070 Tvoj položaj nije klimav, veæ prilièno èvrst. Zato možeš da napišeš nestandardni izveštaj. 546 01:26:11,399 --> 01:26:15,466 Biæu ozbiljan. Èitao si izveštaje klasika? 547 01:26:15,960 --> 01:26:20,860 Mušketova, Obruèeva, Bogdanovièa? Nisi? 548 01:26:22,290 --> 01:26:27,993 Šta si uèio šest godina? Klasici su pisali geološke romane! 549 01:26:28,229 --> 01:26:32,840 Pisali su estetske varijacije svojih hipoteza. 550 01:26:33,783 --> 01:26:40,300 Ali nisu se libili ni od opisa pejzaža, da se oseti atmosfera njihovih misli. 551 01:26:40,634 --> 01:26:44,846 U redu. A šta æu sa odeljkom: Korisne iskopine? 552 01:26:45,415 --> 01:26:51,915 Ono što niko ne može da ti oduzme, jeste inat. Predlažem da napišeš geološki esej. 553 01:26:52,236 --> 01:26:59,436 Slobodna igra uma. Lièna koncepcija strukture zemljine kugle... u našem rejonu. 554 01:27:00,411 --> 01:27:04,662 Onda æe korisne iskopine same doæi na svoje mesto. 555 01:27:04,973 --> 01:27:09,487 Pokušaj da shvatiš, zašto se Buda usmerio na zlato? 556 01:27:10,321 --> 01:27:14,687 Imaj u vidu da Buda neæe ni korak napraviti uzalud! 557 01:27:15,098 --> 01:27:19,323 On je jedini pametan èovek meðu vama supermenima. 558 01:27:19,596 --> 01:27:23,989 - Prestani da se šegaèiš. - Ako budem video sveti plamen... 559 01:27:24,598 --> 01:27:29,863 ...misli u oèima tvojim, petrografiju æu uraditi ja. - Slažem se. 560 01:27:33,791 --> 01:27:35,502 Uzgred... 561 01:27:36,078 --> 01:27:41,718 Izgubio sam od naše prijateljice opkladu u sanduk šampanjca. Navrati kasnije. 562 01:27:42,195 --> 01:27:44,360 Ne, radiæu. 563 01:27:44,862 --> 01:27:49,086 - Kako želiš... - Možda ipak svratim, posle devet. 564 01:28:49,877 --> 01:28:55,158 Celu prazniènu sedmicu, Baklakov je proveo u upravi, radeæi na izveštaju. 565 01:28:55,712 --> 01:29:02,266 Na listu hartije nalazio se svet u èetiri dimenzije koji je predstavljao zemljinu koru. 566 01:29:02,568 --> 01:29:10,148 Pukotine nastale eksplozijom magme, uzvišenja usled vulkanskih erupcija... 567 01:29:11,006 --> 01:29:15,834 Ljubièasto polje iz trijasa, verovatni paleozojski masiv na istoku... 568 01:29:16,380 --> 01:29:20,660 Na jugu se ispreèila linija Ketungske visoravni. 569 01:29:24,704 --> 01:29:31,629 Trebalo je da zamisli istoriju. Rasedi! Misli su mu se stalno vraæale na rasede. 570 01:29:31,928 --> 01:29:36,498 Nad njima su bili planinski prevoji. Po njima su išle reène doline. 571 01:29:36,871 --> 01:29:44,624 Planinske strmine... Tuda se kretala lava. To je formiralo reljef. Otkud onda rasedi? 572 01:29:48,039 --> 01:29:55,289 Iznenada je shvatio da ne mora da se gubi u moru èinjenica i sada bavi sitnicama. 573 01:29:55,701 --> 01:30:02,931 Snaga proroka je u njihovoj uverenosti. To je osnova. Detalji æe doæi kasnije. 574 01:30:03,772 --> 01:30:09,092 Zlata ima, jer je svuda nailazio na znake da ga ima. To je èinjenica. 575 01:30:09,697 --> 01:30:13,353 Tlo je od granita. I to je èinjenica. 576 01:30:13,855 --> 01:30:20,169 Niko nikada u nekom granitnom masivu nije video rudno zlato. To je treæa èinjenica. 577 01:30:25,582 --> 01:30:32,531 Baklakov je uzeo papir i olovku, ali je umesto da piše pitanja, poèeo da piše pismo. 578 01:30:32,988 --> 01:30:35,244 Glupo pismo. 579 01:30:35,495 --> 01:30:40,605 O poznaniku koji, kada se napije, pali cigaretu lupom pomoæu polarne svetlosti. 580 01:30:40,856 --> 01:30:45,377 O bubašvabi Sjomi koja živi u pukotini iznad njegovog ležaja. 581 01:30:45,675 --> 01:30:53,572 Dok je pisao pismo, jasno je shvatio da postoji poseban tip granita, još nepoznat. 582 01:30:55,083 --> 01:31:01,035 U tom sluèaju mogu se oèekivati nalazišta zlata duž svih reka na Teritoriji. 583 01:31:02,598 --> 01:31:07,023 Te noæi je otkrio ono glavno... intuiciju i uverenost. 584 01:31:08,122 --> 01:31:10,877 Znao je da je u pravu. 585 01:31:19,684 --> 01:31:25,024 - Dobro jutro. - Takoðe. Gde si se izgubio? Zašto ne svraæaš? 586 01:31:28,673 --> 01:31:34,987 Gurin je ostavio beleške. Zamolio me je da ti ih predam. On je kod mene. Pravi izveštaj. 587 01:31:36,469 --> 01:31:39,670 Nekako si radostan i... plav. 588 01:31:41,455 --> 01:31:43,855 Nekako u boji. 589 01:31:44,740 --> 01:31:48,615 - Ko je Tamara? - Tamara... 590 01:32:00,051 --> 01:32:02,621 Imao sam lepu noæ. 591 01:32:03,020 --> 01:32:07,383 U meni se probudila radost u oèekivanju sledeæe sezone. 592 01:32:09,216 --> 01:32:13,891 Ako je verovati Mongolovu, onda sam uveæao kolièinu zlata na zemlji. 593 01:32:14,423 --> 01:32:22,064 Bože... Pod uticajem Gurina postaješ filozof. Ne treba. Ti si obièan, pametan supermen. 594 01:32:22,505 --> 01:32:27,458 - Neko o kome treba pisati u novinama. - Idi u tundru, upoznaj ljude. 595 01:32:28,075 --> 01:32:33,907 Kod Mongolova su radnici kao vijci. Ne mogu se èekiæem ukucati, niti kleštima izvaditi. 596 01:32:34,895 --> 01:32:37,610 O njima treba da pišeš. 597 01:32:37,832 --> 01:32:42,257 Ne. O tim tvojim vijcima ne treba da pišem. 598 01:32:42,714 --> 01:32:47,560 Trebaju mi takvi koji su ovde došli zbog romantike. Koji imaju èistu i mirnu prošlost. 599 01:32:47,869 --> 01:32:53,967 - Loš sam novinar Drugaèije ne umem. - Da, oni nisu mirni. Oni su posebni. 600 01:32:54,578 --> 01:32:58,889 Oni su prvi tamo gde æe tek da se ide zbog romantike. 601 01:32:59,145 --> 01:33:04,405 Možda æe tu stvarno biti grad, ili više njih, ali grad se ne pravi na pustom mestu. 602 01:33:04,614 --> 01:33:09,474 Tu æe se pojaviti radnik sa nadimkom Kefir. Njegova biografija nije èista. 603 01:33:09,725 --> 01:33:14,290 Ali nema teškog posla bez Kefira. Ni Kefira bez teškog posla. 604 01:33:14,700 --> 01:33:18,816 - Možda je u tome njegova svetost? - Znaš... 605 01:33:19,982 --> 01:33:24,330 - Tvoja dužnost je da budeš mnogo dobar èovek. - Zašto? 606 01:33:27,211 --> 01:33:30,940 Ima ljudi kojima je teže nego drugima. 607 01:33:31,368 --> 01:33:36,590 Kod nekoga sve proðe bez posledica, a kod njih ne. Oni imaju obavezu da budu bolji. 608 01:33:36,864 --> 01:33:41,692 - A ako je èovek odluèio da živi u svojim snovima, onda duplo. - Zašto? 609 01:33:42,189 --> 01:33:46,157 Zato što se veæina plaši da živi u snovima. 610 01:33:47,362 --> 01:33:52,351 UŠÆE REKE ELGAJ. ISTOÈNI ISTRAŽIVAÈKI SEKTOR. DUBINA 10m. 611 01:33:54,219 --> 01:33:56,936 Naèelnièe, naèelnièe... 612 01:33:57,644 --> 01:34:00,158 Avans sam uzeo. 613 01:34:00,656 --> 01:34:05,331 Vermut i vino... popio. 614 01:34:05,890 --> 01:34:08,703 I sada mogu mirno da spavam. 615 01:34:12,497 --> 01:34:15,240 Ali, uprava ne spava. 616 01:34:15,559 --> 01:34:19,229 Stalno mere šta si uradio i plaše te. 617 01:34:19,757 --> 01:34:24,915 Zar ovde da zaspiš? Sve odjednom može da padne. 618 01:34:26,618 --> 01:34:34,029 Šta æemo onda sa proizvodnjom, Sedoj? Ispravno! Nisu to drva. 619 01:34:34,718 --> 01:34:38,846 Pogledajte ga... radnici... 620 01:34:39,419 --> 01:34:42,175 Èim uprava nije tu... 621 01:34:43,156 --> 01:34:45,836 Radnik postane lenj! 622 01:35:01,961 --> 01:35:04,583 Možemo li, momci? 623 01:35:05,684 --> 01:35:08,489 Kunemo se u boga, možemo! 624 01:35:13,620 --> 01:35:17,326 - Ima li još? - Imaš sreæno oko. Siði! 625 01:35:19,583 --> 01:35:21,345 Radnici! 626 01:35:22,678 --> 01:35:28,618 Pozdrav se vrši desnom rukom! Kod komande marš, poèinje se desnom nogom! 627 01:35:29,198 --> 01:35:31,549 Rakete se ispaljuju u vis! 628 01:35:31,892 --> 01:35:38,519 Momci se nisu uzalud trudili, nisu badavadžisali. Evo, Vladimire Mihajlovièu. 629 01:35:47,389 --> 01:35:51,929 - Gde? - Linija 430. Osma jama. 630 01:36:00,325 --> 01:36:02,954 Na desetom metru. 631 01:36:06,933 --> 01:36:09,543 Može neki alkohol? 632 01:36:09,847 --> 01:36:13,314 Bolje ne. Uplašiæemo sreæu. 633 01:36:13,701 --> 01:36:16,348 Zakon marljivih. 634 01:36:17,841 --> 01:36:19,604 Kefir... 635 01:36:20,833 --> 01:36:23,865 Upali bojler. Treba da isperemo. 636 01:36:24,515 --> 01:36:30,003 Zimsko ispiranje. Neæemo da èekamo leto. 637 01:36:35,813 --> 01:36:42,002 Ispiranje na liniji nije dalo ništa. Pokazalo se da su jame prazne. 638 01:36:43,763 --> 01:36:50,397 Mongolov je naredio da se bojler prebaci na sledeæu liniju. Ni ona nije dala ništa. 639 01:36:50,785 --> 01:36:54,538 Nad tragaèima se nadvila senka neuspeha. 640 01:37:08,404 --> 01:37:14,540 Gde je tu logika, razmišljao je Mongolov. Samorodni grumen kao jaje, nije samo znak. 641 01:37:14,898 --> 01:37:17,109 On nije mogao da se pojavi sluèajno. 642 01:37:17,771 --> 01:37:23,114 Ali samorodno zlato se ne javlja izdvojeno. Uz njega su zlatni pesak i prah. 643 01:37:23,416 --> 01:37:27,391 Pesak i zlatni prah se otkrivaju ispiranjem. 644 01:37:27,801 --> 01:37:32,743 Mongolov je bio spreman da rizikuje. Razumeo je ideju glavnog inženjera: 645 01:37:33,094 --> 01:37:35,889 Treba iæi daleko od Elgaja. 646 01:37:43,946 --> 01:37:52,104 Proèitao sam Vaš izveštaj, Sergej Aleksandroviè. Vaše misli imaju smisla. 647 01:37:57,650 --> 01:38:01,840 Predlažem da osmislite maršrutu i formirate grupu. 648 01:38:03,449 --> 01:38:06,374 Za voðu grupe predložiæu Vas. 649 01:38:06,706 --> 01:38:14,966 Zadatak je da se istraži oznaèeni predeo i podnese izveštaj o zlatonosnosti Teritorije. 650 01:38:15,588 --> 01:38:18,176 Koautor æu biti ja. 651 01:38:18,443 --> 01:38:21,470 Za ispiraèa æu Vam dati Kucenka. 652 01:38:21,810 --> 01:38:24,592 Za zamenika uzmite Gurina. 653 01:38:25,270 --> 01:38:29,050 Sa njim ne kontaktiram iz liènih razloga. 654 01:38:29,353 --> 01:38:34,860 U dolini Elgaja imamo primer onoga što ste opisali u izveštaju. 655 01:38:38,193 --> 01:38:42,899 Zahvalan sam Vam što ste shvatili da se to odnosi na celu Teritoriju. 656 01:38:43,109 --> 01:38:47,526 Rukovodiæete najsloženijim i najvažnijim projektom uprave. 657 01:38:57,551 --> 01:39:02,346 Projekat mi je potreban sledeæe nedelje. I imajte na umu, Baklakov... 658 01:39:02,657 --> 01:39:07,802 Kakvu god složenu i dugaèku maršrutu da smislite, neæe biti dovoljno. 659 01:39:08,481 --> 01:39:15,012 Jedan savet. Odredite maršrutu, uzmite avion. Baève sa snabdevanjem istovarite duž nje. 660 01:39:16,066 --> 01:39:23,188 Za rezultat mi odgovarate lièno Vi. Metode koje æete koristiti me ne zanimaju. 661 01:39:23,427 --> 01:39:26,018 To je moja briga. 662 01:39:28,931 --> 01:39:36,212 Vaša briga je da imate bistar mozak pun ideja i da ih usaglasite sa realnim stanjem. 663 01:39:36,542 --> 01:39:39,291 Ljudi to zovu mudrost. 664 01:39:39,736 --> 01:39:44,959 Morate biti i nemilosrdni i mudri u svemu što ima veze sa zlatom na Teritoriji. 665 01:39:45,317 --> 01:39:49,614 Vaša buduænost... zavisi od ovog leta. 666 01:39:51,604 --> 01:39:57,028 Želim Vam uspeh. Nemojte me razoèarati. Verujem u vaše moguænosti. 667 01:40:09,621 --> 01:40:12,407 Naði lepo mesto za logor. 668 01:40:15,332 --> 01:40:19,685 Tako... Hrana ide sledeæim letom. Utovari detonatore. 669 01:40:21,506 --> 01:40:26,388 - Naèelnièe, ima još mesta. Da stavim hranu? - Ona ide drugim letom. 670 01:40:26,857 --> 01:40:31,310 Prevoz zajedno detonatora i eksploziva je strogo zabranjen. 671 01:40:31,872 --> 01:40:34,151 Ja odgovaram. 672 01:40:34,778 --> 01:40:37,118 Ja æu odneti. 673 01:40:40,427 --> 01:40:44,996 Naèelnièe, zar si nov ovde? Pomešao si avion sa magarcem? 674 01:40:45,331 --> 01:40:51,043 - Na magarca tovariš šta poželiš. Gotovo! Prekinite utovar. - Završili smo. 675 01:40:53,459 --> 01:40:56,561 - A šta je ovo? - To je hrana. 676 01:40:57,184 --> 01:41:03,635 - U tundri svašta biva. Prošli put smo dugo èekali avion. - Ideš da radiš, a ne da jedeš. 677 01:41:09,957 --> 01:41:15,260 Avion je uspešno odleteo i vratio se. Ali uveèe je poèela meæava. 678 01:41:15,511 --> 01:41:21,828 - Serjoga, èekaj! Tek je sedmi dan bio dobar. I naredni. 679 01:41:22,159 --> 01:41:28,824 Stigavši na aerodrom, Aprjatin je shvatio da je jedini zgodan avion preuzeo Baklakov. 680 01:41:29,475 --> 01:41:35,415 Aprjatinu je preostalo samo da se moli. Prvo, da se avion ne pokvari. 681 01:41:35,644 --> 01:41:38,519 Drugo, da ona dvojica èekaju. 682 01:41:38,752 --> 01:41:43,672 Salahov i Bog Vatre su bez hrane u tundri. Aprjatin to nikome nije rekao. 683 01:41:43,889 --> 01:41:49,895 Znao je da mu drugo ne preostaje veæ, ako Salahov i Bog Vatre umru, da se ubije. 684 01:41:53,353 --> 01:41:59,165 Šest bureta sa potrepštinama i jedno sa gumenim èamcem radi prevoza po buduæoj 685 01:41:59,416 --> 01:42:05,145 herojskoj maršruti Baklakova, behu puni, zašnirani žicom i utovareni u avion. 686 01:42:05,595 --> 01:42:14,238 Baklakov je sa navigatorske karte pilota preneo na svoju mesta gde su bacili burad. 687 01:42:15,033 --> 01:42:21,487 Kucenko je nedelju dana ranije otišao poštanskim avionom da iznajmi ili kupi èamac. 688 01:42:21,802 --> 01:42:26,879 Trebalo je da ga traktorom odvuèe do ušæa reke Seraj i da tamo pripremi bazu. 689 01:42:27,167 --> 01:42:32,042 Sada æemo sleteti, uzeti Kucenka i odmah poleæemo. 690 01:42:32,409 --> 01:42:39,556 Mamicu mu... Na ovom prokletom rtu, nikako ne vidiš ima li vetra ili nema. Halo! 691 01:42:40,170 --> 01:42:43,145 Mi smo iz uprave... Zemlja! 692 01:42:44,034 --> 01:42:48,362 Senja, lenštino... Mogao si bar gaæe da vežeš na kolac! 693 01:42:48,762 --> 01:42:51,796 Hajde po naški! Upali vatru! 694 01:42:52,150 --> 01:42:55,000 Napraviæu još jedan krug. 695 01:43:34,156 --> 01:43:35,956 Inženjeru... 696 01:43:38,399 --> 01:43:45,438 Avion sa tvojim kolegom je imao havariju. Svi su živi. Ne zna se kada æe ga popraviti. 697 01:43:46,609 --> 01:43:49,404 Ne moraš više da visiš tu. 698 01:44:03,490 --> 01:44:05,305 Bolesnièe... 699 01:44:06,241 --> 01:44:09,201 Imate posetu. Izvolite! 700 01:44:19,896 --> 01:44:24,228 Agregat radi do jedanaest. Doneæu vam petrolejsku lampu. 701 01:44:27,608 --> 01:44:30,408 Razgovarajte, razgovarajte... 702 01:44:38,070 --> 01:44:40,010 Otkud ti? 703 01:44:48,181 --> 01:44:53,180 Kada puniš 18 godina? Hoæeš li se udati za mene? 704 01:44:53,832 --> 01:44:56,582 Sledeæe godine. Hoæu. 705 01:44:56,884 --> 01:45:02,594 Ti si dobar, snažan... Iako sada nisi baš lep. 706 01:45:37,910 --> 01:45:40,467 Šta ste èekali? 707 01:45:41,167 --> 01:45:45,193 Vreme nije dozvolilo. Sada nemamo ni avion. 708 01:45:48,286 --> 01:45:51,450 Razmišljao sam o Vama, Aprjatine. 709 01:45:51,832 --> 01:45:57,463 Vaš deda me je zamolio. Ali, ako su Vaši ljudi stradali, poslaæu Vas na sud. 710 01:46:12,699 --> 01:46:20,463 Idite do radija i pošaljite u moje ime poruku u grad. Recite da nam je neophodan An-2. 711 01:46:23,029 --> 01:46:26,089 Verujete li u Boga, Aprjatine? 712 01:46:26,944 --> 01:46:29,576 Ja sam komsomolac! 713 01:46:32,304 --> 01:46:35,007 Ovih dana sam se molio. 714 01:46:40,689 --> 01:46:43,788 Molite se, Aprjatine, molite se... 715 01:47:04,192 --> 01:47:05,900 Salahov! 716 01:47:06,390 --> 01:47:10,735 - Živi ste? - Gde si do sada, naèelnièe? 717 01:49:26,314 --> 01:49:30,221 - Šta ti je? - Katinski je umro. Mihail Arkadijeviè. 718 01:49:30,842 --> 01:49:34,299 Tišina! Katinski je umro. 719 01:49:58,912 --> 01:50:01,412 Miša Katinski... 720 01:50:01,637 --> 01:50:06,671 Gledao je na svet sa divnih visina, sa visokih moralnih istina. 721 01:50:07,820 --> 01:50:09,643 A mi... 722 01:50:11,355 --> 01:50:15,004 Živimo, umiremo... Uvredljivo. 723 01:50:17,287 --> 01:50:20,020 Mnogo je zla na svetu. 724 01:50:23,635 --> 01:50:29,833 Znaèi da je opšti zadatak ljudi, a time i tvoj, iskorenjivati to zlo. 725 01:50:33,069 --> 01:50:36,831 U ratno vreme sve je jasno, automatima... 726 01:50:40,122 --> 01:50:42,745 A u mirno vreme... 727 01:50:43,797 --> 01:50:50,248 Pošteni rad... treba da bude sredstvo iskorenjivanja sveopšteg zla. 728 01:50:52,349 --> 01:50:55,112 To je najviši smisao. 729 01:51:13,828 --> 01:51:18,712 Koja je verovatnoæa da maèe Vasja, pritiskajuæi sluèajno slova šapicama, 730 01:51:18,960 --> 01:51:23,120 otkuca Bajku o caru Saltanu na pisaæoj mašini? 731 01:51:23,793 --> 01:51:31,528 Jedan prema tri milijarde. Verovatnoæa da kreneš sa mnom je... otprilike isto tolika. 732 01:51:33,888 --> 01:51:37,852 I nikakvi zadaci iz redakcije neæe pomoæi. 733 01:51:38,161 --> 01:51:43,094 Tamo je hladnoæa od koje ne možeš da se sakriješ, prljavština, mrak... 734 01:51:44,475 --> 01:51:47,349 Èesto nema šta ni da se jede. 735 01:51:49,982 --> 01:51:51,852 Ne mogu. 736 01:51:58,605 --> 01:52:02,880 Ne ljuti se. Gledaj na to drugim oèima. 737 01:52:04,715 --> 01:52:08,711 Uradi nešto korisno. Napiši roman! 738 01:52:09,517 --> 01:52:12,243 O nama, supermenima. 739 01:52:12,941 --> 01:52:17,309 Pokloniæu ti prvi red. Na obali Ledenog okeana... 740 01:52:17,937 --> 01:52:22,356 Gledajuæi zalazak sunca i led koji se topi, stoje dva maèa... 741 01:52:22,978 --> 01:52:24,556 Idi! 742 01:52:36,188 --> 01:52:42,022 Voleti tebe je isto što i zaroniti u ledeni bezdan, i lepo i užasno. 743 01:52:44,512 --> 01:52:49,468 Voleti tebe je korisno isto onoliko koliko i èekanje juèerašnjeg dana. 744 01:52:51,794 --> 01:52:57,175 Voleti tebe je beskorisno koliko i hvatanje vetra u letu. 745 01:52:59,205 --> 01:53:04,516 Voleti tebi je veranje bez ikakve opreme po vertikalnoj steni. 746 01:53:06,230 --> 01:53:11,314 Voleti tebe i zaboraviti druge, ima li šta lepše od takve sudbine? 747 01:53:12,614 --> 01:53:17,791 Tvoja tajna je u bolu... u veènom bolu od koje zavijam kao vuk. 748 01:53:18,954 --> 01:53:23,740 Voleti tebe je kao voda u pustinji, piješ je, a žeð ne prolazi. 749 01:53:25,550 --> 01:53:30,337 I u skladu sa tvojim željama, iznenada mogu da budem odbaèena. 750 01:53:32,487 --> 01:53:37,823 Voleti tebe je plivanje u olujnom moru dok te talasi prekrivaju. 751 01:53:39,444 --> 01:53:43,668 Zaista, voleti tebe je nedozvoljena velikodušnost. 752 01:53:45,085 --> 01:53:50,318 Voleti tebe je opasno koliko i penjanje na planine. 753 01:53:51,623 --> 01:53:54,701 Ali, Bože moj, toliko si divan... 754 01:53:55,720 --> 01:53:58,540 Da ne mogu da te ne volim. 755 01:54:00,200 --> 01:54:04,979 NGANAJSKA BRDA. IZVIÐAÈKA GRUPA. 305Km OD SELA. 756 01:54:32,853 --> 01:54:35,602 Dobro došli, naèelnièe! 757 01:54:41,273 --> 01:54:45,029 - Umeš i da skijaš? - Da. 758 01:54:46,071 --> 01:54:50,297 - Ja sam kralj Nganajskih brda. - Išao si na jug? 759 01:54:50,681 --> 01:54:55,814 Razume se. Na grebenu sam otkrio granitni razlom. 760 01:54:56,570 --> 01:55:00,675 Može biti samo neuspeo pokušaj izlivanja lave. 761 01:55:03,637 --> 01:55:07,698 Ovde je prelepo. Laboratorija je spremna. 762 01:55:08,497 --> 01:55:11,362 Treba još malo oèistiti. 763 01:55:13,842 --> 01:55:17,534 Èekamo mudru rukovodeæu reè. 764 01:55:19,653 --> 01:55:23,769 Proveri sve detaljno. Neka Sedoj poðe s tobom. 765 01:55:23,994 --> 01:55:29,131 Obuèen je za posao u planini. I sklonite ove aparate. Zalediæe se. 766 01:55:30,170 --> 01:55:33,117 DOLINA TRI LEDA. 158Km OD SELA. 767 01:55:33,336 --> 01:55:38,422 Avionom koji je doleteo u bazu Mongolova, došla je i mlada supruga. 768 01:55:39,447 --> 01:55:43,769 Posle nekoliko dana, krenula je sa Kostjom nazad u selo. 769 01:55:55,839 --> 01:55:58,887 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 770 01:56:00,100 --> 01:56:02,961 Kako si? Jesi li se smrzla? 771 01:56:06,774 --> 01:56:09,474 Eto, a ti si brinula... 772 01:56:36,130 --> 01:56:37,784 Kafa? 773 01:56:38,335 --> 01:56:41,528 Razume se, nije baš kao u Beèu... 774 01:57:00,632 --> 01:57:07,191 Gospode, kako sam brzo prerastao pionire. Za deset godina sam upoznao ceo ljudski rod. 775 01:57:11,270 --> 01:57:13,990 Viðao sam sreæne ljude. 776 01:57:27,454 --> 01:57:32,448 Ako se umesto svakog zabludelog èoveka ne bi našao jedan pametan i vredan, 777 01:57:32,935 --> 01:57:38,420 ljudski rod bi bio bezvredan. A ljudski rod nije bezvredan. 778 01:57:41,204 --> 01:57:44,429 Ribe... Kuda ribe plivaju? 779 01:57:45,493 --> 01:57:49,799 U vodi je mraèno. One ne znaju gde treba da plivaju. 780 01:57:50,466 --> 01:57:53,580 Treba im upaliti vatru. Da vide. 781 01:57:53,913 --> 01:57:56,558 Kako bi drugaèije? 782 01:57:57,411 --> 01:58:01,609 Niko ne treba... niko nema prava da živi u mraku! 783 01:58:07,713 --> 01:58:10,420 Zapalite vatre u okeanu! 784 01:58:27,953 --> 01:58:33,063 Kostja je bio ranjen februara 1945, tokom bitke za Budimpeštu. 785 01:58:33,401 --> 01:58:40,767 Gelerima bombe. Sitni su ostali u rebrima. Jedan krupniji se zaustavio u srcu. 786 01:58:41,074 --> 01:58:46,961 To ga nije zabrinjavalo. Samo bi se tokom velikih uzbuðenja malo pomerio u srcu. 787 01:59:36,355 --> 01:59:39,497 Slušaj, ne plaši se! 788 01:59:40,328 --> 01:59:43,446 Tražiæe nas. Sigurno æe nas naæi. 789 01:59:55,864 --> 01:59:58,564 Ostani u životu, važi? 790 02:00:50,969 --> 02:00:55,400 Traktoristima se zabranjuje da krenu na put bez šatora, 791 02:00:55,651 --> 02:01:00,187 primusa, vreæe za spavanje i hrane za sedam dana.... 792 02:01:36,147 --> 02:01:38,847 Sergej Aleksandroviè! 793 02:01:39,472 --> 02:01:44,685 - Gurin je polomio noge! - Kako... - Onim svojim aparatima. 794 02:01:44,981 --> 02:01:50,520 Sedoj kaže da od skija nije ostalo ništa. Slomio je obe noge. Kièma je cela. 795 02:01:50,864 --> 02:01:56,191 - Treba da krenemo. Polarne lisice su kao pacovi, poješæe ga! - A pištolj? - Oduzet. 796 02:01:56,428 --> 02:02:03,561 Gurin nije pri sebi. Vièe, urla... Sedoj ga je ostavio da leži. Do tamo ima dva sata. 797 02:02:48,990 --> 02:02:57,035 Baklakov je tog trenutka strašno mrzeo Gurina. Odluèio je da i on krene do radija. 798 02:02:57,944 --> 02:03:03,836 Trebalo je preæi 170 kilometara za dva dana, da bi kolegi saèuvali noge. 799 02:03:10,279 --> 02:03:13,853 DOLINA MALI KITAM. 168Km OD METEOROLOŠKE STANICE. 800 02:03:14,104 --> 02:03:20,815 Kao uvek kada donese odluku, Baklakovu je postalo lakše. Sada je veoma žalio Gurina. 801 02:03:21,453 --> 02:03:27,945 Ako Gurin izgubi noge, to mu je kraj. On nije od onih koji može biti èovek bez nogu. 802 02:03:48,220 --> 02:03:49,835 Kjae... 803 02:03:50,717 --> 02:03:54,396 - Sam te je bog poslao. - Zaboravio si? 804 02:03:54,749 --> 02:04:02,558 Kada si dolazio avionom, dogovorili smo se. Sve sam dovezao. Ostavio sam u bazi. 805 02:04:04,105 --> 02:04:07,823 - Moj inženjer je slomio noge. - Znam. 806 02:04:08,252 --> 02:04:10,908 Rekli su mi u bazi. 807 02:04:11,143 --> 02:04:15,683 Treba ga odvesti do meteostanice. 170 kilometara. 808 02:04:16,473 --> 02:04:19,296 Odatle æe pozvati avion. 809 02:04:19,567 --> 02:04:21,661 Odvešæu ga. 810 02:07:32,465 --> 02:07:38,098 DOLINA MALI KITAM. 51Km OD METEOSTANICE. 811 02:07:40,616 --> 02:07:48,481 Gurin je sada video sebe sa druge strane. Celokupnost postupaka, reèi, èinjenica... 812 02:07:49,516 --> 02:07:53,349 Tuðe i svoje aforizme, gordo držanje... 813 02:07:54,252 --> 02:07:59,447 Andrej Ignjatoviè Gurin, struènjak visoke klase, usamljeni filozof... 814 02:08:00,866 --> 02:08:05,748 Rezultat svega je da leži u nekoj bezveznoj dolini, na nekoj glupoj reci... 815 02:08:06,208 --> 02:08:10,765 A nepismeni pastir je do smrti izmorio irvase da bi njega spasio. 816 02:09:32,198 --> 02:09:37,321 Baklakovu je bilo važno da doðe do maršrute Žore Aprjatina. 817 02:09:37,753 --> 02:09:44,413 Odatle æe da radi metodièno, bez žurbe, i bez opuštanja, da bi izdržao dva leta. 818 02:09:44,616 --> 02:09:49,448 BRDA MARAU. MESTO SUSRETA MARŠRUTA BAKLAKOVA I APRJATINA. 432Km OD SELA. 819 02:09:52,477 --> 02:09:56,220 Ostajemo dva dana. Saèekaæemo Aprjatina. 820 02:12:26,616 --> 02:12:31,391 Svi ljudi su predodreðeni za nešto. Mi smo predodreðeni za rad. 821 02:12:32,126 --> 02:12:37,104 Radnici, domaæice, lepotice, milioneri... 822 02:12:37,455 --> 02:12:41,903 Svima je odreðena neka uloga. Nama je odreðeno da radimo. 823 02:12:42,313 --> 02:12:46,683 A to je najbolja i najviša predodreðenost. 824 02:12:58,454 --> 02:13:00,040 Sedoj! 825 02:13:20,834 --> 02:13:24,210 Plan se menja. Našli smo zlato. 826 02:13:30,691 --> 02:13:34,610 Saèekaæemo Aprjatina i vraæamo se u bazu. 827 02:13:51,248 --> 02:13:53,691 Gde si krenuo? 828 02:14:03,003 --> 02:14:05,063 Serjoga! 829 02:16:51,000 --> 02:16:58,073 - Dobro došao. - Znaš šta, Vladimire Mihajlovièu, dobiæeš novac i još ljudi. 830 02:16:59,140 --> 02:17:07,125 Bardikin i dalje nastoji da likvidira upravu. Želi da intenzivira potragu za olovom. 831 02:17:07,458 --> 02:17:10,722 Za naèelnika želi da postavi tebe. 832 02:17:11,248 --> 02:17:14,450 Zamršene èvorove treba odmah seæi. 833 02:17:16,019 --> 02:17:21,024 Nastaviæu potragu za zlatom. Iskoristiæu svoje iskustvo planinskog inženjera. 834 02:17:21,872 --> 02:17:28,002 Zlata na Teritoriji ima, ja to znam. A znam i to, da æemo ga naæi. 835 02:19:18,605 --> 02:19:24,272 - Zdravo, druže naèelnièe! - Da... èovek koji je iskljuèio alkohol. 836 02:19:25,490 --> 02:19:30,183 - On je našao onaj grumen od 350 grama. - Nije to neko herojstvo. 837 02:19:30,434 --> 02:19:36,355 Ali, odustao sam od alkohola da ne uplašim sreæu, da ne narušim valutnu moæ naše države. 838 02:19:36,783 --> 02:19:42,282 - Herojski sam odbio alkohol koji mi je bio ponuðen. Zar nije tako? - Tako je, tako. 839 02:19:44,055 --> 02:19:50,008 Bogatu bundu imate. Sa takvom bundom bi na Brodveju svako amerièko pilence oborili. 840 02:19:56,747 --> 02:20:06,123 Prvi let èoveka u kosmos! Naš sovjetski pilot Jurij Gagarin je u kosmosu! Ura drugovi, ura! 841 02:20:06,568 --> 02:20:10,510 Govori Moskva! Prenosimo saopštenje TASS-a, 842 02:20:10,782 --> 02:20:17,978 o prvom u svetu letu èoveka u kosmièko prostranstvo. 843 02:20:19,560 --> 02:20:25,128 12. aprila 1961. godine, u Sovjetskom Savezu, 844 02:20:25,379 --> 02:20:33,355 uveden je u orbitu oko zemlje prvi u svetu svemirski brod Vostok, 845 02:20:33,921 --> 02:20:37,063 sa èovekom unutra. 846 02:23:18,487 --> 02:23:25,186 Pretpostavke Èinkova su se obistinile. Otkrivena su nalazišta zlata na Teritoriji. 847 02:23:26,064 --> 02:23:30,772 Sve se ovo dogodilo u nekom drugom veku, u nekoj drugoj zemlji... 848 02:23:40,659 --> 02:23:45,772 Ako na zemlji postoji sila sposobna da vrati sve teritorije povezane sa zlatom, 849 02:23:46,065 --> 02:23:51,354 poginule u ekspedicijama, izgubljene na kontinentu, to su oni koji su sve to prošli. 850 02:23:51,605 --> 02:23:57,374 Ne zbog novca, mada su, dok su radili na Teritoriji, dobro znali njegovu vrednost. 851 02:23:57,604 --> 02:24:04,877 Niti zbog dužnosti, suštinske, unutrašnje, ponajmanje ne svesne. Niti radi slave. 852 02:24:05,980 --> 02:24:12,192 Veæ radi onog nepoznatog, na osnovu èega nastaje i prolazi individualni život èoveka. 853 02:24:13,039 --> 02:24:17,625 Možda je stvar u tome da dobiješ podršku u trenucima sumnje, 854 02:24:17,926 --> 02:24:22,522 kada ne gledaš sitnice, veæ shvatiš grubost i lepotu realnog sveta. 855 02:24:22,768 --> 02:24:26,353 Živiš kako prilièi muškarcu i èoveku. 856 02:24:26,687 --> 02:24:33,537 Dan je današnji, istraživanje juèerašnje, razlog za sutrašnji dan stvara se danas. 857 02:24:33,834 --> 02:24:40,384 Zašto nisi bio na onom traktoru? Zašto tvoje lice nije mrzlo na februarskom vetru? 858 02:24:40,937 --> 02:24:46,534 Gde si bio? Šta si radio svih ovih godina? Jesi li zadovoljan sam sobom? 859 02:24:46,853 --> 02:24:51,298 POSVEÆENO NAŠIM RODITELJIMA KOJI SU OSTVARILI POSLERATNI SAN 860 02:24:51,549 --> 02:24:54,804 O VELIKOM, MIRNOM I SREÆNOM ŽIVOTU 861 02:24:56,305 --> 02:24:59,105 Srpski titl: tplc 862 02:25:00,106 --> 02:25:04,606 SPISAK SVIH PREVEDENIH RUSKIH FILMOVA I LINKOVE PREVODA, MOŽETE NAÆI OVDE: 863 02:25:05,107 --> 02:25:09,107 864 02:25:12,107 --> 02:25:16,107 79136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.