All language subtitles for Sonchiriya.2019.720p.WEB-DL.x264-MkvCage.ws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,520 --> 00:02:25,869 Dadda! 2 00:02:40,748 --> 00:02:42,431 We have to take another route. 3 00:03:29,838 --> 00:03:32,198 Take Holy Mother's name and keep walking. 4 00:03:38,482 --> 00:03:45,790 'Sonchiriya' 5 00:03:59,599 --> 00:04:01,323 What happened? 6 00:04:52,773 --> 00:04:54,889 Dead snakes carry a curse, Dadda. 7 00:04:57,253 --> 00:05:00,293 Changing routes won't change the curse. 8 00:05:02,850 --> 00:05:04,654 Once you're cursed, 9 00:05:06,933 --> 00:05:08,895 you stay cursed. 10 00:05:15,135 --> 00:05:18,251 What are you afraid of? 11 00:05:19,733 --> 00:05:20,897 Death? 12 00:05:24,298 --> 00:05:26,373 I've spent a lifetime in these ravines. 13 00:05:26,812 --> 00:05:28,658 I have no reason to fear death. 14 00:05:29,190 --> 00:05:30,294 Then? 15 00:05:32,739 --> 00:05:35,776 I felt pride in calling myself a rebel. 16 00:05:36,178 --> 00:05:37,820 Now I feel shame. 17 00:05:44,620 --> 00:05:48,262 Rebels beware! 18 00:06:17,863 --> 00:06:21,300 The Chinese used these guns in the '62 war. 19 00:06:21,862 --> 00:06:25,943 Indians and Chinese are like bros who shoot at each other like pros. 20 00:06:26,346 --> 00:06:27,626 How much? 21 00:06:28,389 --> 00:06:30,230 35 for one. 22 00:06:30,704 --> 00:06:32,690 60 for two. 23 00:06:35,952 --> 00:06:37,946 We can't buy them right now. 24 00:06:38,545 --> 00:06:42,149 But we need them right now. Gujjar is after us with all he's got. 25 00:06:42,549 --> 00:06:44,352 There is a way, Man Singh. 26 00:06:44,835 --> 00:06:49,428 You know that ever since Phuliya has made her own gang 27 00:06:50,269 --> 00:06:53,426 the Mallah caste rebels are hunting for Beni Ram. 28 00:06:53,626 --> 00:06:55,752 Moving around with my face covered. 29 00:06:56,312 --> 00:06:57,950 This is no bloody way to live. 30 00:06:59,391 --> 00:07:02,670 You commit a sin. You have to pay. 31 00:07:04,870 --> 00:07:06,513 And have you paid for yours? 32 00:07:06,594 --> 00:07:09,149 It's only been 2 weeks. 33 00:07:14,515 --> 00:07:16,990 Sermons are for the Brahmins. 34 00:07:17,151 --> 00:07:18,714 Doesn't suit us Thakurs. 35 00:07:19,750 --> 00:07:20,350 Look, 36 00:07:21,914 --> 00:07:24,951 Phuliya has camped near our village Naroda 37 00:07:26,394 --> 00:07:28,312 waiting to kill him. 38 00:07:29,393 --> 00:07:32,872 You get rid of her. The guns are yours. 39 00:08:00,959 --> 00:08:02,522 Lachhu is here. 40 00:08:14,322 --> 00:08:15,404 Are the kids okay? 41 00:08:15,639 --> 00:08:16,761 Yes. Yes, Dadda. 42 00:08:19,681 --> 00:08:21,241 There's news, Dadda. 43 00:08:22,284 --> 00:08:23,125 What? 44 00:08:24,164 --> 00:08:27,470 There's a wedding in Brahmpuri, the jeweller's daughter. 45 00:08:27,801 --> 00:08:30,565 He's giving a kilo of gold as dowry. 46 00:08:31,442 --> 00:08:32,724 And cash too. 47 00:08:35,880 --> 00:08:36,484 You sure about this? 48 00:08:36,645 --> 00:08:38,126 Yes, Dadda. 49 00:08:43,723 --> 00:08:45,125 Are you okay? 50 00:08:45,646 --> 00:08:47,500 What happened? 51 00:08:50,651 --> 00:08:51,923 Hey, Lachhu, 52 00:08:53,648 --> 00:08:55,365 is there something you want to say? 53 00:09:04,900 --> 00:09:05,173 Vakil... 54 00:09:06,373 --> 00:09:07,247 Vakil! 55 00:09:09,813 --> 00:09:11,890 Vakil! 56 00:09:11,169 --> 00:09:12,130 Yes, Dadda. 57 00:09:13,130 --> 00:09:13,856 Come here. 58 00:09:14,577 --> 00:09:15,369 Yes, Dadda. 59 00:09:15,449 --> 00:09:17,412 Give Lachhu 500 rupees. 60 00:09:20,120 --> 00:09:22,336 What are you looking at? Go ahead. 61 00:09:23,900 --> 00:09:24,692 For his father's medicines. 62 00:09:25,854 --> 00:09:26,931 What happened? 63 00:09:28,416 --> 00:09:29,776 And listen up everyone. 64 00:09:31,572 --> 00:09:34,533 We head to Brahmpuri for a loot tomorrow. 65 00:09:35,894 --> 00:09:40,130 The jeweller there is rich enough to take care of all our debts. 66 00:09:40,536 --> 00:09:41,777 Right, Lachhu? 67 00:09:42,580 --> 00:09:43,296 Now, Dadda? 68 00:09:44,257 --> 00:09:46,974 With the cops all over us? 69 00:09:47,615 --> 00:09:49,300 That's exactly why we need to rob. 70 00:09:49,379 --> 00:09:50,375 We need new weapons. 71 00:09:50,454 --> 00:09:52,778 Or you'd rather have the cops over for a picnic. 72 00:09:52,859 --> 00:09:54,574 I didn't mean that. 73 00:09:55,950 --> 00:09:58,102 But the STF... - The Police will uphold their Dharma. 74 00:09:58,417 --> 00:10:00,140 The rebels, theirs'. 75 00:10:00,740 --> 00:10:02,695 What is the rebel's Dharma? 76 00:10:06,777 --> 00:10:09,103 It's okay if anyone doesn't want to come to the loot. 77 00:10:09,623 --> 00:10:13,502 Meet us directly at Holy Mother's temple in Pachrola. 78 00:10:13,784 --> 00:10:16,423 All together now Rebel Man Singh... - All Hail! 79 00:10:16,503 --> 00:10:18,339 Rebel Man Singh... - All Hail! 80 00:10:18,419 --> 00:10:20,382 Rebel Man Singh... - All Hail! 81 00:10:59,988 --> 00:11:03,311 Ma'am, move your hand a little. Yes, that's it. Smile. 82 00:11:03,391 --> 00:11:04,952 Buzz off, you swine! 83 00:11:16,320 --> 00:11:18,832 'The president has proclaimed emergency.' 84 00:11:19,313 --> 00:11:21,227 'This is nothing to panic about.' 85 00:11:21,587 --> 00:11:23,350 'I am sure you are all conscious' 86 00:11:23,431 --> 00:11:25,989 'of the deep and widespread conspiracy,' 87 00:11:26,111 --> 00:11:29,708 'which has been brewing ever since I began introducing' 88 00:11:29,990 --> 00:11:33,911 'drastic and progressive measures of pension for common man...' 89 00:11:36,398 --> 00:11:38,152 What's done is done, kiddo. 90 00:11:38,753 --> 00:11:40,276 Forget about it. 91 00:11:40,516 --> 00:11:41,673 Yes, brother. 92 00:11:41,752 --> 00:11:42,876 What did I say? 93 00:11:42,997 --> 00:11:44,278 Forget about it. 94 00:11:45,151 --> 00:11:46,553 Lakhna. - Yes, Dadda. 95 00:11:46,633 --> 00:11:47,597 Come here. 96 00:11:48,196 --> 00:11:52,380 Take eight men and head to the mansion to keep watch. 97 00:11:52,199 --> 00:11:54,193 Don't you trust me anymore? 98 00:11:56,836 --> 00:11:58,357 What did you say? 99 00:11:58,719 --> 00:11:59,679 But... 100 00:12:03,439 --> 00:12:05,918 What did you see in the river yesterday? 101 00:12:09,154 --> 00:12:13,999 Whatever it was, I saw it too. 102 00:12:16,318 --> 00:12:20,300 You still want to talk about trust here? 103 00:12:21,320 --> 00:12:22,883 Silly boy. 104 00:12:25,399 --> 00:12:27,300 I know that... 105 00:12:27,483 --> 00:12:31,808 When I need you, you will come. 106 00:12:32,390 --> 00:12:34,844 Hail Holy Mother! - Hail Holy Mother! 107 00:12:34,924 --> 00:12:38,500 Hail Holy Mother! - Hail Holy Mother! 108 00:12:38,840 --> 00:12:41,410 Hail Holy Mother! - Hail Holy Mother! 109 00:12:41,160 --> 00:12:44,163 Hail Holy Mother! - Hail Holy Mother! 110 00:12:44,321 --> 00:12:46,243 Brahmpuri folks! 111 00:12:47,961 --> 00:12:51,682 This is rebel Man Singh's gang! 112 00:12:52,762 --> 00:12:56,242 There's no reason to be afraid. 113 00:12:57,524 --> 00:13:01,529 Let us do our work in peace. 114 00:13:02,208 --> 00:13:07,805 We urge the ladies to take their children and go inside their homes. 115 00:13:08,406 --> 00:13:12,887 The men stay exactly where they are. 116 00:13:14,168 --> 00:13:16,287 If you try to be a hero, 117 00:13:16,609 --> 00:13:18,771 you will be shot. 118 00:13:40,212 --> 00:13:41,533 Madam. 119 00:13:42,934 --> 00:13:45,293 The bride's room, please? 120 00:13:46,695 --> 00:13:51,290 'If there is no unity and discipline,' 121 00:13:51,370 --> 00:13:55,254 'then our foundations will be weak.' 122 00:13:55,974 --> 00:13:59,331 'On our road to progress, if a comrade trips and falls,' 123 00:13:59,451 --> 00:14:01,976 'then our instinct is to help...' 124 00:14:15,737 --> 00:14:18,857 Nobody touches the jewellery the bride wears on her. 125 00:14:23,297 --> 00:14:24,459 Hey, Vakil. 126 00:14:26,210 --> 00:14:28,660 Hand over the bride her wedding gift. 127 00:14:32,540 --> 00:14:34,650 101 rupees. 128 00:14:58,583 --> 00:15:00,788 I beg you... 129 00:15:00,867 --> 00:15:03,103 Nothing will happen. 130 00:15:03,623 --> 00:15:06,744 Kindly hand over the cash, sir. 131 00:15:09,943 --> 00:15:11,423 Hey. Hey... 132 00:15:11,665 --> 00:15:15,148 Someone get a chair. 133 00:15:15,588 --> 00:15:17,743 Not for me, son. For the gentleman here. 134 00:15:18,904 --> 00:15:21,148 Sit down. 135 00:15:42,660 --> 00:15:43,390 Call all units. 136 00:15:44,793 --> 00:15:46,432 All units be alert. 137 00:15:46,510 --> 00:15:48,194 Wait for signal to attack. 138 00:15:48,754 --> 00:15:50,270 'All units be alert.' 139 00:15:50,350 --> 00:15:52,740 'Wait for signal to attack.' 140 00:15:56,676 --> 00:16:01,353 Hey, old man. It's time for your retirement. 141 00:16:03,354 --> 00:16:04,237 Here. 142 00:16:31,799 --> 00:16:33,878 The enemy's here, rebels beware! 143 00:16:36,635 --> 00:16:38,519 Bhoora, check what happened. - Let's go! 144 00:16:38,638 --> 00:16:40,359 Hold it, Vakil. 145 00:16:47,521 --> 00:16:49,358 We've been surrounded. 146 00:16:51,440 --> 00:16:55,124 Rascal, you ratted on us? 147 00:16:55,203 --> 00:16:56,721 You ratted on us? 148 00:16:56,842 --> 00:17:00,760 No sir! We were told that a few policemen will be nearby. 149 00:17:00,839 --> 00:17:03,966 Hey, don't hit them Vakil. 150 00:17:04,562 --> 00:17:06,604 You rascal! I'll kill you. 151 00:17:07,727 --> 00:17:10,244 Where's your head? 152 00:17:10,765 --> 00:17:12,430 Have you left it behind? 153 00:17:12,722 --> 00:17:16,321 If he knew, would he have risked the lives of women and children? 154 00:17:17,883 --> 00:17:20,404 None of them die today. 155 00:17:20,844 --> 00:17:23,880 None of them. Do you understand? 156 00:17:24,684 --> 00:17:26,860 Do you? 157 00:17:27,870 --> 00:17:28,727 'Man Singh.' 158 00:17:29,608 --> 00:17:31,812 'Your game is over.' 159 00:17:32,525 --> 00:17:37,510 'Tell your men to throw their weapons' 160 00:17:37,130 --> 00:17:39,849 'and come out into the lane on all fours. ' 161 00:17:40,208 --> 00:17:44,367 Shut up you two bit copper. I'll have your head. 162 00:17:44,450 --> 00:17:47,140 Calm down. 163 00:17:47,337 --> 00:17:50,132 Calm down. 164 00:17:50,813 --> 00:17:53,213 Nothing will happen. 165 00:17:53,533 --> 00:17:56,490 Get inside everyone. 166 00:17:56,128 --> 00:17:59,651 Sir, please go in. 167 00:17:59,731 --> 00:18:05,371 6 rifles and 2 SLRs at the gate. No one enters the house. 168 00:18:05,453 --> 00:18:06,615 Yes, Dadda. Let's go. 169 00:18:06,695 --> 00:18:08,814 The rest come with me to the terrace. 170 00:18:08,894 --> 00:18:10,419 Move. Move... 171 00:18:12,656 --> 00:18:14,776 Die you rascals! 172 00:18:22,180 --> 00:18:25,980 Give me your hand. 173 00:18:33,419 --> 00:18:35,614 C'mon, hurry up. 174 00:18:35,936 --> 00:18:36,655 Move to the right. 175 00:18:36,737 --> 00:18:38,460 Babu, climb up the stairs. 176 00:19:08,742 --> 00:19:14,720 Hey, Gujjar! Have you forgotten your aim? 177 00:19:22,624 --> 00:19:24,624 Khalifa, cover me! 178 00:19:26,425 --> 00:19:28,466 Run, you idiot! 179 00:19:40,148 --> 00:19:41,589 Hey, Natthi! - Shera, move forward! 180 00:19:41,672 --> 00:19:45,637 Don't let them move towards the house. 181 00:19:45,912 --> 00:19:47,587 I am trapped. 182 00:19:48,631 --> 00:19:49,471 Lakhna? 183 00:19:50,690 --> 00:19:51,231 Where are you going? 184 00:20:10,991 --> 00:20:15,716 Balak Ram, are you okay? 185 00:20:22,873 --> 00:20:26,730 "Hey rebel!" 186 00:20:34,193 --> 00:20:36,276 "My forsaken rebel!" 187 00:20:41,274 --> 00:20:43,516 Dadda? Are you okay? 188 00:20:46,920 --> 00:20:49,877 These government bullets aren't going to kill us. 189 00:20:50,756 --> 00:20:53,397 Only their promises 190 00:20:54,640 --> 00:20:57,436 kill friends, Indians and countrymen. 191 00:20:59,439 --> 00:21:03,401 "Not Lord Vishnu's avatar..." 192 00:21:07,241 --> 00:21:10,804 "Not any snake's venom..." 193 00:21:17,643 --> 00:21:18,524 Listen. 194 00:21:18,881 --> 00:21:20,601 I just want to go to the roof. 195 00:21:21,400 --> 00:21:23,324 Are you a cop or a rebel? 196 00:21:23,884 --> 00:21:25,283 Don't ask me again. 197 00:21:25,483 --> 00:21:27,608 The rebel's rifle doesn't like such questions. 198 00:21:30,646 --> 00:21:31,448 Go ahead. 199 00:21:33,400 --> 00:21:36,682 "Not Lord Vishnu's avatar." 200 00:21:36,763 --> 00:21:40,524 "Not any snake's venom." 201 00:21:40,604 --> 00:21:43,900 "And yet, the king of the ravines." 202 00:21:43,880 --> 00:21:47,248 "You are..." 203 00:21:50,168 --> 00:21:53,804 "'In the game of virtue," 204 00:21:53,886 --> 00:21:57,608 "the dice of sin is yours." 205 00:21:57,690 --> 00:22:01,327 "The red-eyed dawn follows" 206 00:22:01,607 --> 00:22:05,129 "the night that offers no rest." 207 00:22:05,370 --> 00:22:08,610 "Hey, rebel!" 208 00:22:16,770 --> 00:22:18,973 "My forsaken rebel." 209 00:22:28,772 --> 00:22:32,532 "Not the angel of death." 210 00:22:32,612 --> 00:22:36,213 'Not the ghost that haunts the soul." 211 00:22:36,292 --> 00:22:38,858 'Just a reptile at the bottom of the river Chambal..." 212 00:22:38,937 --> 00:22:43,335 "You are..." 213 00:22:45,818 --> 00:22:49,376 "The feet are dirty." 214 00:22:49,456 --> 00:22:53,590 "But the soul is unblemished." 215 00:22:53,298 --> 00:22:54,904 "The dawn..." 216 00:24:05,700 --> 00:24:05,955 Dadda! 217 00:24:06,427 --> 00:24:08,187 The path is clear. 218 00:24:11,670 --> 00:24:12,150 Dadda! 219 00:24:53,673 --> 00:24:55,435 Dadda! 220 00:24:56,878 --> 00:25:00,380 Lakhna, Run... - Let's go, Lakhna. Come on! 221 00:25:00,160 --> 00:25:02,953 'Don't let them get away.' 222 00:25:28,845 --> 00:25:32,430 C'mon, hurry up! 223 00:25:32,124 --> 00:25:35,121 Get inside the van! Faster! 224 00:25:35,402 --> 00:25:36,998 Hurry. 225 00:25:44,488 --> 00:25:47,500 'Well done, Virender Singh. Over.' 226 00:25:47,606 --> 00:25:49,681 'There's time yet for compliments, sir.' 227 00:25:49,921 --> 00:25:51,645 'Half the gang is still at large.' 228 00:25:51,726 --> 00:25:52,603 'Over.' 229 00:25:52,681 --> 00:25:55,806 'Any arrests? Over.' 230 00:25:57,762 --> 00:25:58,764 'No, sir.' 231 00:25:59,765 --> 00:26:01,606 'All 15 are dead.' 232 00:26:02,870 --> 00:26:03,900 'Over.' 233 00:26:04,334 --> 00:26:05,445 'Singh' 234 00:26:06,440 --> 00:26:08,406 'don't make this personal.' 235 00:26:08,485 --> 00:26:09,527 'Over.' 236 00:26:09,646 --> 00:26:10,849 'Not at all.' 237 00:26:12,330 --> 00:26:15,489 'You've entrusted me to clean up the Chambal.' 238 00:26:15,568 --> 00:26:17,246 'I'm only following orders.' 239 00:26:18,329 --> 00:26:19,571 'Over' 240 00:26:19,893 --> 00:26:20,885 'and out.' 241 00:26:21,806 --> 00:26:26,450 'For my brethren of the Gujjar community. - Balkhandiya Gujjar.' 242 00:27:35,337 --> 00:27:36,621 He's dead already. 243 00:27:37,102 --> 00:27:39,578 Now these Gujjars want to chew at his corpse like vultures? 244 00:27:40,540 --> 00:27:43,219 'The mice are preyed on by the snake,' 245 00:27:43,940 --> 00:27:46,223 'the snake is preyed on by the vulture.' 246 00:27:47,459 --> 00:27:52,624 'The Gods looked down and said, "Well, that's the law of nature".' 247 00:27:53,303 --> 00:27:55,340 Kakku, he's a human being. 248 00:27:55,498 --> 00:27:57,230 And a Thakur at that. 249 00:27:57,103 --> 00:28:00,666 Not your village, not your Inspector. 250 00:28:01,670 --> 00:28:03,583 Keep your trap shut here 251 00:28:03,783 --> 00:28:05,667 else you'll lose your job 252 00:28:05,945 --> 00:28:07,343 and your life too. 253 00:28:12,223 --> 00:28:13,826 'Her fight is our fight' 254 00:28:14,147 --> 00:28:16,508 'Ignore rumours and loose talks. Just do your job' 255 00:28:46,790 --> 00:28:48,113 'We are getting there. - Hold him!' 256 00:28:49,514 --> 00:28:50,950 'Keep moving!' 257 00:28:51,230 --> 00:28:53,233 Hold tight, Balak Ram. 258 00:29:08,836 --> 00:29:10,673 Oh, Dadda! 259 00:29:13,198 --> 00:29:15,834 Killed by the bite of a dead snake. 260 00:29:19,156 --> 00:29:20,680 Lachhu is that snake. 261 00:29:22,195 --> 00:29:23,354 And he's not dead yet. 262 00:29:23,434 --> 00:29:25,595 Lachhu owes his life to Dadda. 263 00:29:26,314 --> 00:29:27,759 He couldn't have done this. 264 00:29:28,800 --> 00:29:29,834 Lachhu's your cousin, right? 265 00:29:32,599 --> 00:29:34,436 Where were you during the loot, Lakhna? 266 00:29:34,717 --> 00:29:35,798 Answer him. 267 00:29:35,879 --> 00:29:38,476 The answer is in the barrel of my gun. 268 00:29:38,797 --> 00:29:39,838 Do you want it? 269 00:29:42,279 --> 00:29:43,801 Didn't see any of them in the house. 270 00:29:43,880 --> 00:29:44,842 Hey, watch it! 271 00:29:45,125 --> 00:29:47,760 We were on the watch on Dadda's orders. 272 00:29:47,959 --> 00:29:52,430 And you all are alive only because of Lakhna. 273 00:29:57,481 --> 00:29:59,124 Have you all lost it? 274 00:29:59,764 --> 00:30:01,321 You want to kill each other now? 275 00:30:02,122 --> 00:30:03,602 Look at his condition. 276 00:30:03,844 --> 00:30:05,961 We have to take him to a hospital or he'll die. 277 00:30:10,803 --> 00:30:12,726 Lakhna had told Dadda 278 00:30:13,563 --> 00:30:15,600 that it is not a good time for a loot. 279 00:30:15,407 --> 00:30:16,571 But nobody listened. 280 00:30:16,650 --> 00:30:18,965 What else could he have done? 281 00:30:19,485 --> 00:30:20,923 Did he have a choice? 282 00:30:22,767 --> 00:30:23,809 Surrender. 283 00:30:26,805 --> 00:30:27,728 What? 284 00:30:28,247 --> 00:30:30,166 The Police Captain of Dholpur has offered 285 00:30:30,326 --> 00:30:32,803 those who surrender will be treated justly. 286 00:30:32,924 --> 00:30:35,889 If we cross the border into Rajasthan... - Justice by cops? 287 00:30:37,327 --> 00:30:39,572 They threw Dadda alive from the roof. And you expect justice... 288 00:30:39,652 --> 00:30:42,688 That was STF and this is Rajasthan Police. There's a difference. 289 00:30:42,769 --> 00:30:44,968 Don't teach me the law. 290 00:30:45,480 --> 00:30:47,651 Admit it you don't have the guts to fight anymore. 291 00:30:47,732 --> 00:30:49,126 Don't you feel any remorse 292 00:30:49,407 --> 00:30:50,890 for what we've done? 293 00:30:51,292 --> 00:30:52,808 I do feel remorse. 294 00:30:53,410 --> 00:30:56,137 But that doesn't mean we stop following our Dharma. 295 00:30:56,253 --> 00:30:58,410 I asked Dadda. Now I ask you. 296 00:30:59,212 --> 00:31:02,130 What is a rebel's Dharma Vakil Singh? 297 00:31:03,413 --> 00:31:06,812 To live and die in the ravines. 298 00:31:07,492 --> 00:31:09,371 To protect his caste and his people. 299 00:31:09,973 --> 00:31:11,375 To not show his back in battle 300 00:31:11,495 --> 00:31:13,171 but take a bullet on his chest. 301 00:31:14,910 --> 00:31:16,534 And that's the Dharma that Dadda followed unto his death. 302 00:31:16,612 --> 00:31:17,856 Did he? Or did he not? 303 00:31:17,936 --> 00:31:19,741 Our leader Man Singh... - All Hail! 304 00:31:19,820 --> 00:31:21,412 Our leader Man Singh... - All Hail! 305 00:31:21,492 --> 00:31:23,216 Our leader Man Singh... - All Hail! 306 00:31:23,337 --> 00:31:25,150 Our leader Man Singh... - All Hail! 307 00:31:25,940 --> 00:31:26,818 Our leader Man Singh... - All Hail! 308 00:31:26,899 --> 00:31:28,974 Our leader Man Singh... - All Hail! 309 00:32:24,502 --> 00:32:26,425 Let us go or I'll shoot. 310 00:32:27,382 --> 00:32:29,106 This is a gang of Thakurs. 311 00:32:29,787 --> 00:32:31,422 We respect women. 312 00:32:31,942 --> 00:32:33,185 Put the gun down. 313 00:32:33,828 --> 00:32:36,308 These ravines are no place for a woman. 314 00:32:36,588 --> 00:32:38,310 This little girl has been violated. 315 00:32:38,432 --> 00:32:41,466 She's in great pain. I have to get her to the hospital now. 316 00:32:41,988 --> 00:32:43,626 Where are the men of the house? 317 00:32:43,705 --> 00:32:47,344 All of them murdered. 318 00:32:47,865 --> 00:32:49,589 It was a dispute over land. 319 00:32:50,229 --> 00:32:52,268 I'd gone to the river so was saved. 320 00:32:53,290 --> 00:32:56,306 They're still hunting for us so I escaped to the ravines. 321 00:32:56,386 --> 00:32:57,510 What caste are you? 322 00:32:57,910 --> 00:32:58,789 Thakur. 323 00:32:59,388 --> 00:33:00,310 And she? 324 00:33:00,910 --> 00:33:02,237 She's my little sister. 325 00:33:03,547 --> 00:33:04,590 Please... 326 00:33:05,790 --> 00:33:07,349 Help us get to the hospital. 327 00:33:07,711 --> 00:33:10,787 They'll kill us if they find us. 328 00:33:11,268 --> 00:33:12,471 Please take us. 329 00:33:12,550 --> 00:33:14,390 We've got enough problems already. 330 00:33:14,469 --> 00:33:15,952 We're going to the hospital anyway. 331 00:33:16,330 --> 00:33:17,515 They can come along with us. 332 00:33:17,596 --> 00:33:18,910 Bhoora is right. 333 00:33:19,111 --> 00:33:21,194 Think about it. These are Thakur women. 334 00:33:22,712 --> 00:33:25,881 Protecting our caste and our people. Isn't that our Dharma? 335 00:33:27,832 --> 00:33:29,750 Protect then. 336 00:33:32,156 --> 00:33:34,952 Please take us. 337 00:34:02,961 --> 00:34:04,322 Hold on. 338 00:34:05,444 --> 00:34:06,758 This late... 339 00:34:10,398 --> 00:34:11,482 Lakhna. 340 00:34:13,208 --> 00:34:15,770 We got the news about Dadda. 341 00:34:15,721 --> 00:34:17,641 Heard many of the gang were lost? 342 00:34:18,400 --> 00:34:20,284 What happened? 343 00:34:22,559 --> 00:34:24,603 What are you looking for in the toilet? 344 00:34:45,483 --> 00:34:46,483 Wake him up. 345 00:34:47,500 --> 00:34:48,446 I tried, but he isn't waking up. 346 00:34:51,889 --> 00:34:54,484 Hey, doctor. Hey. 347 00:34:55,860 --> 00:34:58,810 Wake up. 348 00:35:01,688 --> 00:35:03,448 Hey, doctor. Wake up. 349 00:35:06,571 --> 00:35:08,733 Who is it? 350 00:35:10,208 --> 00:35:13,491 Where are you taking me? 351 00:35:47,339 --> 00:35:49,614 The cops are on the alert. 352 00:35:49,776 --> 00:35:51,978 They're spying on the doctors as well. 353 00:35:52,610 --> 00:35:52,976 Lakhna. 354 00:35:53,458 --> 00:35:55,101 My back is all scraped. 355 00:35:55,302 --> 00:35:59,221 It's not safe right now, Lakhna. It's best you leave. 356 00:36:00,610 --> 00:36:01,190 Listen. 357 00:36:01,338 --> 00:36:03,182 I will come to the ravines tomorrow. 358 00:36:04,780 --> 00:36:07,823 The rebels never forget, doctor. 359 00:36:08,142 --> 00:36:11,220 Help us now and we'll help you for the next two lives. 360 00:36:11,825 --> 00:36:13,590 Okay? 361 00:36:15,623 --> 00:36:16,902 Go ahead. 362 00:36:16,981 --> 00:36:19,506 Gopal, get my kit. - Yes. 363 00:36:22,422 --> 00:36:23,422 Who are they? 364 00:36:23,543 --> 00:36:26,706 They are Thakurs. Someone has brutalised the child. 365 00:36:26,785 --> 00:36:28,624 Take them inside. 366 00:36:29,210 --> 00:36:30,103 Gopal. - Yes. 367 00:36:30,184 --> 00:36:34,508 Run to the clinic and get me these pills and instruments. 368 00:36:35,946 --> 00:36:37,463 Nobody leaves. 369 00:36:40,784 --> 00:36:44,670 Trust the words of a Thakur, even if you can't trust a doctor. 370 00:36:54,548 --> 00:36:55,988 Come fast. - Yes. 371 00:37:09,468 --> 00:37:11,152 Hold him tight. 372 00:37:23,730 --> 00:37:24,350 What's up, boy? 373 00:37:25,673 --> 00:37:29,340 How's this movie? "The Rebel's Revenge." 374 00:37:29,353 --> 00:37:34,316 It's garbage, sir. The bandits ride on horses in this one. 375 00:37:34,514 --> 00:37:36,156 Bandits on horses? 376 00:37:39,320 --> 00:37:42,235 We want to see the ones on foot. 377 00:37:42,712 --> 00:37:44,634 Say, you'll show us? 378 00:37:46,636 --> 00:37:49,360 'Do the check-up. - It's horrible!' 379 00:37:49,115 --> 00:37:50,396 Bloody animals! 380 00:37:51,115 --> 00:37:52,317 Will she make it? 381 00:37:52,397 --> 00:37:55,154 The wound's deep. There's internal bleeding. 382 00:37:55,235 --> 00:37:56,637 She needs surgery. 383 00:37:57,318 --> 00:37:59,558 May have to remove the uterus. 384 00:38:00,358 --> 00:38:02,477 I'm giving her an injection for the pain. 385 00:38:03,275 --> 00:38:04,957 Have put some packing as well. - Yes. 386 00:38:05,279 --> 00:38:08,380 But she needs a big hospital. 387 00:38:08,119 --> 00:38:10,121 What? - Gwalior or Dholpur. 388 00:38:10,877 --> 00:38:13,000 Surgery should happen within 48 hours. 389 00:38:13,202 --> 00:38:14,158 Or else 390 00:38:15,380 --> 00:38:17,763 she won't make it. - How will it happen, doctor? 391 00:38:18,477 --> 00:38:19,996 Where the hell is Gopal? 392 00:38:29,121 --> 00:38:32,765 Vakil Singh! - Doctor. No, please. 393 00:38:32,845 --> 00:38:34,640 What happened, doctor? 394 00:38:34,920 --> 00:38:37,202 How dare you bring this girl into my home? 395 00:38:37,524 --> 00:38:38,639 What happened? 396 00:38:39,363 --> 00:38:42,121 This happened. The girl is of Jhirsa caste. 397 00:38:42,641 --> 00:38:44,202 You could have sent her to the clinic. 398 00:38:44,244 --> 00:38:45,326 Gopal would have checked her. 399 00:38:45,404 --> 00:38:47,885 But in my own home? An untouchable? 400 00:38:50,562 --> 00:38:52,446 I swear on Holy Mother. 401 00:38:52,527 --> 00:38:54,725 I belong to your caste from Ghardori village. 402 00:38:57,884 --> 00:38:59,684 Stop it, Vakil. She's a woman. 403 00:38:59,766 --> 00:39:02,844 You wanted them to come with us, right? 404 00:39:02,926 --> 00:39:05,253 Lakhna Singh can't be trusted any more. 405 00:39:05,408 --> 00:39:07,967 They were whispering to each other on the way here. 406 00:39:08,470 --> 00:39:09,480 What did you say? 407 00:39:09,168 --> 00:39:10,405 It's the truth. 408 00:39:19,891 --> 00:39:21,527 Switch off the light. Shut it down. 409 00:39:22,207 --> 00:39:23,809 And the engine too. - Shut the engine. 410 00:39:25,368 --> 00:39:26,609 Where are the reinforcements? 411 00:39:26,690 --> 00:39:27,651 On the way, sir. 412 00:39:27,972 --> 00:39:29,768 The truck had a flat tire. 413 00:39:29,847 --> 00:39:31,973 They are replacing it. And will be here any moment. 414 00:39:32,540 --> 00:39:34,732 Your son will tell his pals in school that my father was martyred 415 00:39:34,812 --> 00:39:36,536 because the truck had a flat tire. 416 00:39:38,870 --> 00:39:39,651 Switch it off! 417 00:39:39,772 --> 00:39:42,510 The enemy's here, rebels beware! 418 00:39:45,891 --> 00:39:46,853 It's the cops! 419 00:39:49,900 --> 00:39:52,974 What did I tell you? 420 00:39:53,293 --> 00:39:54,493 Nobody leaves. 421 00:39:54,894 --> 00:39:56,577 Didn't I tell you! 422 00:39:56,655 --> 00:39:57,693 How dare you rat on us? 423 00:39:57,773 --> 00:40:00,815 Why would I send Gopal if I had to rat on you? 424 00:40:01,140 --> 00:40:04,298 Vakil, think about getting out of here. 425 00:40:06,937 --> 00:40:08,101 Badlu! - Yes, sir. 426 00:40:08,261 --> 00:40:11,137 Get 10-15 men from the village nearby. 427 00:40:11,738 --> 00:40:12,774 I don't understand, sir. 428 00:40:12,856 --> 00:40:14,856 If you did, you would've been an inspector. 429 00:40:14,937 --> 00:40:15,740 Scram! 430 00:40:16,610 --> 00:40:17,160 Son. 431 00:40:17,254 --> 00:40:20,456 Is there any other way to escape from the house? 432 00:40:22,138 --> 00:40:23,621 Had it made for such situations. 433 00:40:23,701 --> 00:40:26,170 Opens up behind the house. Hurry up. 434 00:40:26,970 --> 00:40:27,580 C'mon guys, move. 435 00:40:27,659 --> 00:40:29,179 Follow me. 436 00:40:29,499 --> 00:40:32,102 Come on! - Open it. 437 00:40:32,860 --> 00:40:34,261 It's too late. 438 00:40:37,340 --> 00:40:40,182 Gopal, you snitch! 439 00:40:42,200 --> 00:40:44,819 This is to inform all the bandits 440 00:40:45,863 --> 00:40:48,540 that the police has surrounded the house. 441 00:40:49,500 --> 00:40:53,944 You guys are completely cornered. 442 00:40:55,627 --> 00:40:59,223 10 brave cops lay siege behind the house. 443 00:40:59,862 --> 00:41:01,986 And 12 in front. 444 00:41:02,626 --> 00:41:05,584 That leaves you guys with no options. 445 00:41:05,745 --> 00:41:07,268 Quickly get behind the Inspector. 446 00:41:09,240 --> 00:41:10,549 Think about it. 447 00:41:11,474 --> 00:41:13,707 If you surrender 448 00:41:13,827 --> 00:41:18,830 you save your lives and government's bullets too. 449 00:41:19,151 --> 00:41:21,305 The country progresses 450 00:41:22,187 --> 00:41:24,108 and your family tree too. 451 00:41:29,469 --> 00:41:31,707 Use your head, Vakil Singh. 452 00:41:32,948 --> 00:41:35,508 When your Dadda couldn't take on the police, 453 00:41:35,867 --> 00:41:38,151 what makes you think that you can? 454 00:42:00,429 --> 00:42:03,320 Enough of the rebel's life, brothers. 455 00:42:04,113 --> 00:42:06,681 Time to become the government's guests 456 00:42:07,233 --> 00:42:10,518 and enjoy free lunches the rest of your lives. 457 00:42:13,996 --> 00:42:15,354 Get up, everyone. 458 00:42:16,633 --> 00:42:17,835 We fight our way out. 459 00:42:18,754 --> 00:42:20,155 On the count of three. 460 00:42:23,555 --> 00:42:24,395 Vakil! 461 00:42:29,200 --> 00:42:31,118 What are you doing, Lakhna? 462 00:42:31,636 --> 00:42:32,357 Listen. 463 00:42:35,276 --> 00:42:37,882 Bhoora and Khalifa will be with me. The rest will stay here. 464 00:42:38,676 --> 00:42:39,996 Khalifa, open the door. 465 00:42:40,959 --> 00:42:42,000 Come on. 466 00:42:45,281 --> 00:42:46,678 I owe you a wall. 467 00:42:49,361 --> 00:42:50,759 Everybody move back. 468 00:43:15,124 --> 00:43:15,885 Rascals! 469 00:43:19,362 --> 00:43:20,124 Come on! 470 00:43:20,687 --> 00:43:22,820 Move! Move! 471 00:43:23,245 --> 00:43:24,927 Hurry up towards the road. 472 00:43:25,900 --> 00:43:27,967 Hey! Be ready to fire. 473 00:43:28,287 --> 00:43:29,686 Move fast. 474 00:43:30,726 --> 00:43:32,568 Take us with you. The police won't spare us. 475 00:43:32,649 --> 00:43:34,963 Just tell them the truth. They will drop you home. 476 00:43:35,125 --> 00:43:36,528 But we can't go home. - What? 477 00:43:37,890 --> 00:43:37,926 What happened? 478 00:43:40,329 --> 00:43:41,133 Stop! 479 00:43:41,410 --> 00:43:42,470 Don't move. 480 00:43:42,246 --> 00:43:43,449 Get the kid. 481 00:44:06,530 --> 00:44:07,934 Let's go! 482 00:44:08,136 --> 00:44:10,692 I had told you that I'll come to the ravines. - Move! 483 00:44:10,935 --> 00:44:12,336 Look at what you've done. 484 00:44:12,658 --> 00:44:14,500 Lakhna, listen! 485 00:44:30,140 --> 00:44:31,416 Stop him. 486 00:44:32,458 --> 00:44:34,417 Stop. Stop. 487 00:44:40,934 --> 00:44:43,340 Jaggu! Shera, hurry up! 488 00:44:48,221 --> 00:44:50,220 Where's the key? 489 00:44:56,418 --> 00:44:57,581 C'mon, start already! 490 00:44:58,581 --> 00:45:00,228 C'mon, Khalifa! Move it! 491 00:45:01,590 --> 00:45:02,461 The women aren't coming. 492 00:45:05,621 --> 00:45:08,622 Vakil, they need help. They are all alone. 493 00:45:09,340 --> 00:45:10,661 I am from your caste, I swear it. 494 00:45:11,463 --> 00:45:15,466 From Ghardori village. Indumati Tomar is my name. 495 00:45:16,224 --> 00:45:17,620 The cops are coming. 496 00:45:22,104 --> 00:45:24,222 Vakil, let them aboard. 497 00:45:24,461 --> 00:45:26,184 Come on! 498 00:45:26,344 --> 00:45:28,303 Give me your hand. 499 00:47:35,163 --> 00:47:37,325 The Holy Mother is unhappy. 500 00:47:39,363 --> 00:47:41,245 We have to seek her blessings. 501 00:47:43,245 --> 00:47:45,854 After that we can head back to the ravines. 502 00:47:49,408 --> 00:47:51,328 Khalifa! Towards Pachrola. 503 00:47:52,288 --> 00:47:53,651 Why Pachrola? 504 00:47:54,805 --> 00:47:56,967 My village is not far from there. 505 00:48:05,251 --> 00:48:06,487 'Hey, Bhoora.' 506 00:48:06,890 --> 00:48:10,687 'Find someone from the Yadav caste nearby and buy a goat.' 507 00:48:11,245 --> 00:48:12,690 'Today we sacrifice at Holy mother's altar.' 508 00:48:12,769 --> 00:48:13,808 'Okay.' 509 00:48:35,493 --> 00:48:36,894 Holy Mother blesses you! 510 00:48:38,733 --> 00:48:40,136 Holy Mother blesses you! 511 00:48:46,550 --> 00:48:47,378 Holy Mother blesses you! 512 00:48:49,533 --> 00:48:50,533 Holy Mother blesses you! 513 00:48:58,540 --> 00:48:59,376 Dadda hasn't come? 514 00:49:00,137 --> 00:49:02,570 You live in Holy Mother's shadow, Brahmin Lord. 515 00:49:02,137 --> 00:49:03,741 I'm sure you know the truth. 516 00:49:06,215 --> 00:49:07,499 Is it true, Lakhna 517 00:49:08,590 --> 00:49:09,256 that the government is giving 518 00:49:09,376 --> 00:49:10,739 a good deal to the rebels who surrender? 519 00:49:14,177 --> 00:49:16,380 Then, let's surrender. 520 00:49:17,138 --> 00:49:18,781 This is no way to live. 521 00:49:19,462 --> 00:49:21,417 Will the rest of the gang let us go? 522 00:49:21,538 --> 00:49:23,822 We'll put a bullet up their bottoms if they don't. 523 00:49:23,941 --> 00:49:27,382 If surrender is the way then we have to do it carefully. 524 00:49:28,266 --> 00:49:30,501 Nobody is thinking straight right now. 525 00:49:31,661 --> 00:49:33,820 They'll brand us deserters. 526 00:49:34,583 --> 00:49:37,101 Let's get the girl to the hospital in Dholpur. 527 00:49:37,381 --> 00:49:40,742 Then we'll discuss this calmly with Vakil Singh. 528 00:49:42,587 --> 00:49:45,542 He'll come around. 529 00:49:48,670 --> 00:49:49,620 Eat. 530 00:49:49,344 --> 00:49:50,385 Look. 531 00:49:50,906 --> 00:49:52,942 Don't you want to get better? 532 00:49:53,630 --> 00:49:54,265 Eat it or I'll slap you. 533 00:49:55,149 --> 00:49:57,224 Have it child. 534 00:49:57,385 --> 00:49:59,830 This meal is a blessing of the Holy Mother. 535 00:49:59,950 --> 00:50:02,346 The bandit Phuliya was even worse off 536 00:50:02,908 --> 00:50:06,948 but once she had a meal at the mother's temple 537 00:50:07,390 --> 00:50:10,427 she roared like a tigress 538 00:50:10,788 --> 00:50:15,272 and swore revenge on Thakur Beni Ram. 539 00:50:15,435 --> 00:50:17,909 Hear what he said? Now eat. 540 00:50:22,330 --> 00:50:23,750 C'mon, girl, 541 00:50:24,700 --> 00:50:25,831 get up. 542 00:50:26,350 --> 00:50:27,552 Hurry. 543 00:50:31,513 --> 00:50:33,108 C'mon girl, get up. 544 00:50:35,670 --> 00:50:36,630 Let me go. 545 00:50:39,156 --> 00:50:40,671 Don't do anything to us. 546 00:50:44,231 --> 00:50:45,676 Don't hurt us. 547 00:50:48,470 --> 00:50:49,792 Tell them! 548 00:50:53,354 --> 00:50:54,759 Get them. 549 00:50:59,594 --> 00:51:01,760 What's the matter? - What happened? 550 00:51:03,755 --> 00:51:05,636 You guys sent us the message. 551 00:51:07,995 --> 00:51:12,435 You were right about her, Vakil. This is a twisted tale. 552 00:51:13,476 --> 00:51:14,799 Is she related to you? 553 00:51:15,755 --> 00:51:17,559 She's my brother's wife. 554 00:51:18,401 --> 00:51:19,997 And my nephew's mother. 555 00:51:20,836 --> 00:51:22,998 Grab your land and woman by force. 556 00:51:23,196 --> 00:51:24,721 Or they shall never be yours. 557 00:51:26,242 --> 00:51:27,236 Take it. 558 00:51:28,598 --> 00:51:30,240 Wallop her with this. 559 00:51:30,758 --> 00:51:32,400 Come on. 560 00:51:33,883 --> 00:51:34,998 No... 561 00:51:52,522 --> 00:51:54,450 Get hold of them. 562 00:51:54,166 --> 00:51:56,204 C'mon. - No! 563 00:51:58,248 --> 00:51:59,441 No... 564 00:51:59,562 --> 00:52:01,807 Let her go this isn't her fault. 565 00:52:02,444 --> 00:52:04,806 She is in great pain. - Come. 566 00:52:05,366 --> 00:52:07,444 He was raping her. 567 00:52:07,563 --> 00:52:08,968 So what? 568 00:52:09,445 --> 00:52:11,125 She is an untouchable. 569 00:52:11,205 --> 00:52:14,166 He would've thrown some money at her too. 570 00:52:14,405 --> 00:52:16,606 We've fed her whole family, haven't we? 571 00:52:16,687 --> 00:52:18,246 Get out of my way. 572 00:52:18,325 --> 00:52:20,488 This Jhirsa has killed my father. 573 00:52:20,610 --> 00:52:21,855 She hasn't. 574 00:52:24,329 --> 00:52:25,850 I killed him. 575 00:52:28,611 --> 00:52:30,880 What are you saying? 576 00:52:31,126 --> 00:52:32,288 Have you lost it? 577 00:52:33,530 --> 00:52:34,848 This is absolutely crazy. 578 00:52:35,770 --> 00:52:37,134 He was my father. 579 00:52:37,574 --> 00:52:38,887 Your son's grandpa. 580 00:52:39,849 --> 00:52:41,613 He was a sinner. 581 00:52:42,249 --> 00:52:43,612 Lowlife scum. 582 00:52:44,973 --> 00:52:46,970 Can't you see the state she is in? 583 00:52:48,500 --> 00:52:49,531 She's 12 years old. 584 00:52:50,292 --> 00:52:51,212 Son! 585 00:53:41,180 --> 00:53:41,939 Hey. 586 00:53:42,660 --> 00:53:43,541 Hold it. 587 00:53:43,622 --> 00:53:45,138 They aren't going anywhere. 588 00:53:47,142 --> 00:53:48,820 You rebels are like brothers. 589 00:53:49,539 --> 00:53:50,699 We are the same caste too. 590 00:53:51,582 --> 00:53:55,182 But this is about family. 591 00:53:55,383 --> 00:53:56,900 This is about justice. 592 00:54:00,304 --> 00:54:01,785 You are our leader, Vakil. 593 00:54:02,640 --> 00:54:03,344 Now deliver justice like one. 594 00:54:04,189 --> 00:54:05,541 Look, Lakhna, 595 00:54:05,862 --> 00:54:08,622 the girl was wronged but she had her revenge. 596 00:54:09,183 --> 00:54:11,990 Now the sons need to avenge their father. 597 00:54:12,190 --> 00:54:13,542 That's vengeance. 598 00:54:13,702 --> 00:54:14,624 Not justice. 599 00:54:14,705 --> 00:54:16,863 This is called justice in the ravines. 600 00:54:17,144 --> 00:54:18,908 Blood for blood. 601 00:54:19,269 --> 00:54:20,230 Let them go. 602 00:54:28,506 --> 00:54:30,707 This is your leader's justice and his command. 603 00:54:31,828 --> 00:54:34,588 Then you are no longer our leader. 604 00:54:35,792 --> 00:54:37,260 Think about it. 605 00:54:38,108 --> 00:54:40,948 The ravines offer no place to hide a deserter 606 00:54:41,389 --> 00:54:43,393 I can hide from the gang. 607 00:54:43,874 --> 00:54:45,547 How can I hide from myself? 608 00:55:21,718 --> 00:55:24,512 Hey, Lakhna. 609 00:55:24,954 --> 00:55:27,995 Let the women go if you want your brother alive. 610 00:55:28,153 --> 00:55:29,196 This isn't right. - Shut up. 611 00:55:29,316 --> 00:55:30,438 Let them go! 612 00:55:30,557 --> 00:55:31,596 Do what he says. 613 00:55:31,715 --> 00:55:33,797 Put your weapons down. - Natthi, get the kid. 614 00:55:33,877 --> 00:55:35,197 Stay calm... 615 00:55:35,316 --> 00:55:36,439 Stay calm or I'll cut you. 616 00:55:36,558 --> 00:55:38,481 Let's go... - Natthi. 617 00:55:39,397 --> 00:55:41,199 Move... 618 00:55:41,559 --> 00:55:43,635 Put your guns down. 619 00:56:40,449 --> 00:56:42,120 Sheetla... 620 00:56:44,366 --> 00:56:45,728 Run, Lakhna... 621 00:56:45,850 --> 00:56:50,249 You rascals! - Run! Run! 622 00:56:53,250 --> 00:56:55,168 Run! Run! 623 00:56:55,570 --> 00:56:56,893 Hurry up! Come on! 624 00:57:00,489 --> 00:57:03,129 Where can you go? 625 00:57:07,409 --> 00:57:10,612 Breathe kiddo your brother is right here with you. 626 00:57:10,971 --> 00:57:12,173 Sheetla... 627 00:57:12,733 --> 00:57:13,774 Sheetla. 628 00:57:17,616 --> 00:57:19,133 What have you done? 629 00:57:19,254 --> 00:57:20,294 Stop! 630 00:57:20,415 --> 00:57:22,731 Where are you going, you scoundrel? 631 00:57:22,812 --> 00:57:25,296 Who fired the first shot? 632 00:57:26,293 --> 00:57:27,255 Who? 633 00:57:28,896 --> 00:57:31,373 Tell me or I'll have your son for my brother. 634 00:57:31,453 --> 00:57:33,457 The fault is mine sir. I fired the first shot. 635 00:57:33,535 --> 00:57:35,376 Kill me, he didn't do anything. 636 00:57:35,576 --> 00:57:36,980 He didn't do anything. 637 00:57:40,170 --> 00:57:41,590 You Swine! 638 00:57:41,416 --> 00:57:43,297 Where has he come from? 639 00:57:46,375 --> 00:57:48,817 Why did you fire you swine? 640 00:57:54,536 --> 00:57:56,610 I made a mistake. 641 00:57:57,417 --> 00:58:01,497 You're not a man bloody woman. 642 00:58:02,977 --> 00:58:04,260 Look, Vakil. 643 00:58:05,417 --> 00:58:07,502 We have a common enemy. 644 00:58:09,620 --> 00:58:11,219 We can fight each other 645 00:58:11,823 --> 00:58:14,583 or we can help each other find him. 646 00:58:15,504 --> 00:58:16,828 Your call... 647 00:58:19,381 --> 00:58:20,822 He won't come. 648 00:58:21,379 --> 00:58:23,665 He's with us because our father wanted it. 649 00:58:23,745 --> 00:58:26,460 Now that father is dead, there's no need to keep him. 650 00:58:29,260 --> 00:58:30,464 Come, Lalla. 651 00:58:35,650 --> 00:58:36,863 Go to hell. 652 00:58:37,640 --> 00:58:38,187 Let's go. 653 00:59:04,746 --> 00:59:07,110 The bell is thunderous, Brahmin lord. 654 00:59:07,791 --> 00:59:09,229 Must weigh a quintal. 655 00:59:09,308 --> 00:59:11,593 Mother's blessing, Inspector. 656 00:59:13,506 --> 00:59:15,272 I thought it was Man Singh's blessing. 657 00:59:15,350 --> 00:59:17,633 This is her court sir. 658 00:59:17,872 --> 00:59:19,554 Anybody can walk in here. 659 00:59:20,269 --> 00:59:23,873 And where did they go? The ones that had come? 660 00:59:26,554 --> 00:59:28,951 I don't understand, sir. 661 00:59:31,833 --> 00:59:33,594 Found these in your courtyard. 662 00:59:35,760 --> 00:59:39,114 The bell can't be loud enough to drown out the sound of gunfire. 663 00:59:47,277 --> 00:59:47,993 Sir. 664 00:59:50,157 --> 00:59:52,235 Sir, the pundit will die. 665 00:59:54,278 --> 00:59:55,238 Sir. 666 01:00:03,995 --> 01:00:07,281 Is it all coming back now, dear lord? 667 01:00:08,477 --> 01:00:10,960 There was an altercation. 668 01:00:11,438 --> 01:00:16,679 Someone fired a shot. And then they escaped into the ravines. 669 01:00:18,482 --> 01:00:19,319 That way. 670 01:00:21,100 --> 01:00:22,767 That's all I know. 671 01:00:23,480 --> 01:00:25,361 Will not lie on a Tuesday. 672 01:00:25,441 --> 01:00:26,803 The priest is lying. 673 01:00:30,283 --> 01:00:32,919 He knows that Vakil Singh's brother died. 674 01:00:33,201 --> 01:00:35,401 He will be at the cremation ground by the river. 675 01:00:42,840 --> 01:00:47,444 "The curse of the balladeers." 676 01:00:48,400 --> 01:00:53,167 "Resonated through the ravines." 677 01:00:54,100 --> 01:00:59,450 "The trees shrivelled." 678 01:00:59,927 --> 01:01:05,460 "The lakes dried up." 679 01:01:08,890 --> 01:01:11,166 If I do not return before the mourning period ends, 680 01:01:13,530 --> 01:01:15,610 then perform my last rites too, Pundit. 681 01:01:17,510 --> 01:01:20,729 "The curse of the balladeers." 682 01:01:21,371 --> 01:01:24,852 "Resonated through the ravines." 683 01:01:27,728 --> 01:01:31,571 "The trees shrivelled." 684 01:01:32,132 --> 01:01:35,332 "The lakes dried up." 685 01:01:38,211 --> 01:01:40,295 "But this dark heart of mine" 686 01:01:40,375 --> 01:01:43,973 "won't listen, won't care." 687 01:01:46,732 --> 01:01:48,976 "No clouds and no seeds." 688 01:01:49,570 --> 01:01:51,572 "Yet it wants to plough fields." 689 01:01:53,176 --> 01:01:56,977 "Those who don't fall in their death." 690 01:01:57,736 --> 01:02:02,140 "Fall to their blind obstinacy." 691 01:02:05,935 --> 01:02:10,617 "The mice are preyed on by the snake." 692 01:02:12,420 --> 01:02:15,899 "The snake is preyed on by the vulture." 693 01:02:38,578 --> 01:02:43,903 "Golden bird." 694 01:02:44,546 --> 01:02:48,383 "Golden bird." 695 01:02:50,583 --> 01:02:56,464 "Golden bird..." 696 01:02:56,742 --> 01:03:01,143 "Golden bird." 697 01:03:02,463 --> 01:03:06,626 "She has eyes with a hundred charms." 698 01:03:08,506 --> 01:03:13,263 "She's right before you but disappears in a flash." 699 01:03:14,628 --> 01:03:20,267 "Like a boat floating on sands." 700 01:03:21,707 --> 01:03:27,231 "Golden bird." 701 01:03:27,708 --> 01:03:33,626 "Golden bird." 702 01:03:39,435 --> 01:03:43,230 "Hides the skies in her belly button." 703 01:03:45,470 --> 01:03:49,267 "Carries freedom on her wings." 704 01:03:51,271 --> 01:03:54,193 "Vanquishes the night." 705 01:03:54,312 --> 01:03:57,429 "Does such a magic." 706 01:03:57,550 --> 01:04:02,395 "The wheel of time spins backwards." 707 01:04:04,993 --> 01:04:06,313 Be careful. 708 01:04:11,754 --> 01:04:14,477 The crocodile would have pulled her in. She is a lucky girl. 709 01:04:19,994 --> 01:04:21,516 Sleep. 710 01:04:22,717 --> 01:04:24,717 How do you know her? 711 01:04:26,358 --> 01:04:28,434 She was born after my wedding. 712 01:04:29,636 --> 01:04:32,196 Her mother cleaned latrines in the village. 713 01:04:35,358 --> 01:04:36,996 She must've been around two 714 01:04:38,320 --> 01:04:40,439 when her mother died of cholera. 715 01:04:41,760 --> 01:04:42,765 Since then 716 01:04:44,516 --> 01:04:48,790 she has grown up right before my eyes. 717 01:04:49,482 --> 01:04:51,439 I named her too. 718 01:04:51,640 --> 01:04:52,839 Sonchiriya. 719 01:04:55,439 --> 01:04:57,564 The one that we all seek 720 01:04:58,500 --> 01:04:59,562 but the one that we'll never find. 721 01:05:03,200 --> 01:05:04,844 Did you really kill your father-in-law? 722 01:05:08,601 --> 01:05:13,460 We are no one to judge you or your actions. 723 01:05:17,367 --> 01:05:18,645 You are good people. 724 01:05:18,923 --> 01:05:19,685 What? 725 01:05:19,765 --> 01:05:20,686 All of you. 726 01:05:26,565 --> 01:05:29,248 Do not forget, Ma'am, we are outlaws. 727 01:05:30,606 --> 01:05:32,726 Can't outlaws be good? 728 01:05:32,807 --> 01:05:34,685 We became outlaws to escape from the goodness of the world. 729 01:05:39,487 --> 01:05:41,808 Outlaws have a bounty on their head. 730 01:05:43,489 --> 01:05:46,647 But it seems like you carry some other burden. 731 01:05:51,409 --> 01:05:52,851 It's a debt. 732 01:05:53,935 --> 01:05:56,480 Not any ordinary debt. 733 01:05:56,772 --> 01:05:58,450 It's a curse on our head. 734 01:05:59,852 --> 01:06:01,495 What kind of curse? 735 01:06:02,849 --> 01:06:04,773 A curse of a girl of five. 736 01:06:23,896 --> 01:06:27,930 'Seven bandits killed in an ambush. Police team awarded.' 737 01:06:27,173 --> 01:06:30,140 Ha! A rebel alive is a pain in the neck. 738 01:06:30,920 --> 01:06:32,778 Dead, he is worth a fortune. 739 01:06:33,537 --> 01:06:36,541 The newspaper men take rubbish photos of us rebels. 740 01:06:36,937 --> 01:06:40,499 This one looks like Natthi, doesn't he? - Show, show. 741 01:06:40,580 --> 01:06:42,960 Look, he's so pretty! 742 01:06:43,657 --> 01:06:44,898 Buzz off! 743 01:06:44,980 --> 01:06:46,818 His moustache is not even twirled upwards. 744 01:06:46,899 --> 01:06:48,220 When I die, 745 01:06:48,301 --> 01:06:51,419 the right side of my moustache will be up sky's right bottom 746 01:06:51,498 --> 01:06:53,858 and the left side up sky's left bottom. 747 01:06:53,940 --> 01:06:57,419 And your nose inside the sky's hole, smelling it. 748 01:06:57,500 --> 01:06:58,578 Is that so? 749 01:06:58,659 --> 01:07:01,499 Why don't you put your nose in mine and smell it. 750 01:07:01,861 --> 01:07:03,343 Come here! 751 01:07:03,422 --> 01:07:04,342 Come here! 752 01:07:04,424 --> 01:07:05,458 Come here! 753 01:07:06,739 --> 01:07:08,822 Is that real? - Yes. 754 01:07:08,903 --> 01:07:11,463 So this is what Man Singh's dreaded gang looks like. 755 01:07:14,580 --> 01:07:16,343 Hey, Lakhna! - Yes, Dadda! 756 01:07:16,424 --> 01:07:17,702 Stop them 757 01:07:17,943 --> 01:07:19,664 or Chambal will stop fearing us. 758 01:07:19,744 --> 01:07:22,781 The enemy's here, rebels beware! 759 01:07:22,863 --> 01:07:24,184 'Left Right Left' 760 01:07:24,263 --> 01:07:25,783 'Left Right Left' 761 01:07:25,902 --> 01:07:27,670 'Left Right Left' 762 01:07:27,707 --> 01:07:29,630 Who is it? 763 01:07:29,543 --> 01:07:31,586 Dadda... Balkhandiya. 764 01:07:39,428 --> 01:07:40,944 They knew we were coming. 765 01:07:44,431 --> 01:07:48,700 This is rebel Man Singh's gang. 766 01:07:49,826 --> 01:07:52,587 There's no reason to be afraid. 767 01:07:54,106 --> 01:07:55,749 We know 768 01:07:56,748 --> 01:07:59,993 that Balkhandiya Gujjar is hiding in this village. 769 01:08:01,267 --> 01:08:03,629 Today is an auspicious day. 770 01:08:06,710 --> 01:08:08,949 We don't want to loot or harm anyone. 771 01:08:09,990 --> 01:08:13,271 All we want is Balkhandiya Gujjar 772 01:08:14,354 --> 01:08:17,711 who has killed 3 of our men. 773 01:08:19,340 --> 01:08:21,713 Hand him over to us 774 01:08:22,513 --> 01:08:24,912 and the auspicious day will remain auspicious. 775 01:08:42,637 --> 01:08:44,740 Take cover! 776 01:08:44,274 --> 01:08:46,198 Run! 777 01:08:46,319 --> 01:08:47,716 Hide! 778 01:08:47,796 --> 01:08:49,435 Run! Run! 779 01:08:50,878 --> 01:08:52,637 Rambir is hit! 780 01:08:54,201 --> 01:08:56,358 Where are you hiding, you coward! 781 01:08:58,759 --> 01:09:01,120 'Balkhandiya is like our brother.' 782 01:09:01,199 --> 01:09:03,998 'He has done a lot for our community.' 783 01:09:04,478 --> 01:09:08,800 'It is best you leave the village, Man Singh.' 784 01:09:08,679 --> 01:09:09,921 Lakhna, stop! 785 01:09:10,564 --> 01:09:12,780 Stop, Lakhna! 786 01:09:12,918 --> 01:09:16,400 We're here only for Balkhandiya. 787 01:09:16,882 --> 01:09:18,243 Vakil, 788 01:09:18,324 --> 01:09:20,559 keep a watch here with 10 men. 789 01:09:20,839 --> 01:09:23,440 The rest divide into small groups 790 01:09:23,639 --> 01:09:25,645 and search the entire village. 791 01:09:25,804 --> 01:09:26,767 Move! 792 01:09:33,850 --> 01:09:33,927 Khalifa! 793 01:09:34,700 --> 01:09:36,420 Lakhna, look in. 794 01:09:49,367 --> 01:09:50,611 Hurry up to the room upstairs! 795 01:09:50,688 --> 01:09:52,885 And do not come out. Go! 796 01:09:58,452 --> 01:10:00,171 Move, Move, Move! 797 01:10:00,450 --> 01:10:02,970 Balak Ram! Keep on moving ahead. 798 01:10:03,490 --> 01:10:05,452 Quick! Quick! 799 01:10:05,813 --> 01:10:07,772 Hey, Balkhandiya! 800 01:10:08,811 --> 01:10:11,252 Don't be shy like a newlywed bride! 801 01:10:11,971 --> 01:10:13,534 Come out! 802 01:10:24,811 --> 01:10:26,695 Go, go, look. 803 01:10:34,138 --> 01:10:35,697 What did you see? 804 01:10:35,855 --> 01:10:37,340 Go there and look. 805 01:10:37,422 --> 01:10:39,581 Natthi! Move, move. 806 01:11:15,543 --> 01:11:17,869 What is it? 807 01:11:31,827 --> 01:11:33,269 Catch him, Catch him! 808 01:12:13,357 --> 01:12:14,995 Dadda! 809 01:13:28,522 --> 01:13:29,805 Dadda! 810 01:13:31,408 --> 01:13:32,561 Bhoora, stay here! 811 01:13:33,830 --> 01:13:34,324 Dadda! 812 01:13:35,405 --> 01:13:36,403 Dadda! 813 01:13:36,601 --> 01:13:40,363 They shot the children! 814 01:13:42,963 --> 01:13:44,163 Dadda! 815 01:13:48,285 --> 01:13:49,724 What happened, Dadda? 816 01:13:49,887 --> 01:13:50,926 Lord Rama! 817 01:13:53,886 --> 01:13:55,170 Lord Rama! 818 01:13:56,127 --> 01:13:57,565 Corpse! 819 01:13:59,566 --> 01:14:01,480 It is a corpse. 820 01:14:04,606 --> 01:14:06,890 It is a corpse. 821 01:14:07,250 --> 01:14:08,326 Lord Rama! 822 01:14:12,968 --> 01:14:14,732 Dadda! - Yes. 823 01:14:14,972 --> 01:14:16,929 We have to leave. 824 01:14:20,928 --> 01:14:22,210 We have to leave now! 825 01:14:22,288 --> 01:14:23,330 Get them! 826 01:14:23,408 --> 01:14:25,530 Are you guys deaf! Hurry up! 827 01:14:26,415 --> 01:14:27,614 Let's go, Lakhna. 828 01:14:27,889 --> 01:14:28,730 Move! - Come on out! 829 01:14:28,850 --> 01:14:29,851 Let's go, Lakhna. 830 01:14:30,129 --> 01:14:31,452 Hurry up. Come on out! 831 01:14:31,611 --> 01:14:33,120 Let's go, Dadda! 832 01:14:35,573 --> 01:14:36,972 Let's go. Let's go. 833 01:14:39,691 --> 01:14:40,652 Come, Come! 834 01:14:40,735 --> 01:14:42,216 Hey, Vakil! 835 01:14:42,296 --> 01:14:44,652 All the villagers have gathered! 836 01:14:44,813 --> 01:14:46,576 Come out fast! 837 01:16:11,587 --> 01:16:12,387 Let him go. 838 01:16:13,690 --> 01:16:14,305 Let him go. 839 01:16:21,868 --> 01:16:25,194 Once there was Lord Rama and his wife, the Goddess Sita. 840 01:16:26,868 --> 01:16:30,549 Their love for each other knew no bounds. 841 01:16:30,990 --> 01:16:32,474 And then... 842 01:16:32,876 --> 01:16:36,954 The evil King Ravana kidnapped Mother Sita. 843 01:16:37,190 --> 01:16:40,194 Eventually Lord Rama rescued her, 844 01:16:40,274 --> 01:16:42,830 but he could never accept her again. 845 01:16:43,352 --> 01:16:44,994 And you will? 846 01:16:48,118 --> 01:16:51,593 Your wife has run away with the outlaws of her own free will. 847 01:16:52,993 --> 01:16:55,715 We don't want to accept her back, 848 01:16:56,116 --> 01:16:58,233 but to punish her. 849 01:17:00,756 --> 01:17:01,872 Wow! 850 01:17:02,794 --> 01:17:04,277 Father gropes in the dark 851 01:17:04,359 --> 01:17:07,236 while the son's a bloody power station. 852 01:17:08,795 --> 01:17:10,638 What happened? - No information, sir. 853 01:17:11,156 --> 01:17:13,396 What? - Nothing, sir. 854 01:17:14,116 --> 01:17:16,780 This command 855 01:17:16,158 --> 01:17:19,198 goes out to the entire Mallah community. 856 01:17:19,480 --> 01:17:21,196 We know 857 01:17:21,276 --> 01:17:23,519 that despite our warnings, 858 01:17:23,599 --> 01:17:28,162 you help the bandits cross the river. 859 01:17:28,441 --> 01:17:33,917 If you get any information about Man Singh's Gang, 860 01:17:34,480 --> 01:17:37,197 then report it to the nearest police station. 861 01:17:37,800 --> 01:17:40,440 'If anyone fails to do so, then the consequences' 862 01:17:40,520 --> 01:17:43,402 'will be suffered by the entire community.' 863 01:17:44,322 --> 01:17:46,601 Where did all the Mallah go? 864 01:17:46,963 --> 01:17:48,480 Let's check in the village. 865 01:17:48,561 --> 01:17:49,762 Move on! 866 01:17:54,922 --> 01:17:56,283 Where could he have gone? 867 01:17:57,243 --> 01:17:58,483 Dholpur. 868 01:17:59,126 --> 01:18:00,365 To surrender. 869 01:18:01,420 --> 01:18:03,122 There are two ways to Dholpur. 870 01:18:04,840 --> 01:18:05,605 One through Naroda 871 01:18:05,885 --> 01:18:07,368 and the other Kasloi. - No. 872 01:18:08,524 --> 01:18:11,845 Lakhna knows that Mallah gang is camped near Naroda. 873 01:18:13,500 --> 01:18:15,248 If he goes there, Phuliya will not spare him. 874 01:18:15,329 --> 01:18:16,404 Means? 875 01:18:18,470 --> 01:18:20,500 He will take the other route 876 01:18:20,850 --> 01:18:21,446 through Lachhu's village. 877 01:18:24,880 --> 01:18:27,490 Lakhna struck a deal with Dholpur Police with Lachhu's help. 878 01:18:29,888 --> 01:18:31,771 Peaceful surrender in exchange for Man Singh's life. 879 01:18:34,609 --> 01:18:36,929 And Lachhu will accompany Lakhna for the surrender. 880 01:18:41,490 --> 01:18:43,292 Relax. Nothing happened! 881 01:18:43,450 --> 01:18:45,411 Fired a shot to scare her. 882 01:18:45,492 --> 01:18:47,613 She wasn't letting us take the oars. 883 01:18:47,692 --> 01:18:50,493 Phuliya will avenge us! - Shut up! 884 01:18:51,933 --> 01:18:54,535 The cops have picked up all the Mallah men. 885 01:18:55,652 --> 01:18:57,652 We have to row the boats ourselves. 886 01:18:58,372 --> 01:19:00,900 Where are we going though? 887 01:19:00,451 --> 01:19:01,534 Kasloi. 888 01:19:01,692 --> 01:19:02,775 Naroda. 889 01:19:03,334 --> 01:19:05,133 Steer towards Naroda. 890 01:19:06,695 --> 01:19:07,772 But Lachhu is in Kasloi. 891 01:19:07,852 --> 01:19:08,974 Lachhu won't do a thing for us. 892 01:19:10,980 --> 01:19:11,176 Nor will anybody else. 893 01:19:13,930 --> 01:19:17,336 Everybody knows that helping us makes them an enemy of Gujjar. 894 01:19:17,657 --> 01:19:19,256 And Beni Ram in Naroda will help us? 895 01:19:19,336 --> 01:19:20,295 I said... 896 01:19:21,214 --> 01:19:23,895 Whatever has to be done has to be done by us alone. 897 01:19:26,342 --> 01:19:29,190 The Mallah gang is camped near Naroda right now. 898 01:19:29,960 --> 01:19:30,817 So? 899 01:19:31,570 --> 01:19:32,378 Will Phuliya spare our lives? 900 01:19:32,537 --> 01:19:36,576 Phuliya's feud is with Beni Ram, not with all Thakurs. 901 01:19:37,257 --> 01:19:38,500 Say, Mallah? 902 01:19:38,896 --> 01:19:40,258 Am I right? 903 01:19:42,261 --> 01:19:43,658 You must know 904 01:19:44,177 --> 01:19:46,610 she is your caste sister after all. 905 01:19:52,740 --> 01:19:54,102 Halt! 906 01:19:54,740 --> 01:19:56,610 Who goes there? 907 01:19:57,220 --> 01:19:59,590 Lakhna the rebel is here! 908 01:20:06,305 --> 01:20:08,262 Had told Man Singh 909 01:20:09,225 --> 01:20:10,624 to take the guns. 910 01:20:11,210 --> 01:20:12,744 Did I or not? 911 01:20:15,741 --> 01:20:17,104 Who are they? 912 01:20:17,625 --> 01:20:19,303 The ones we kidnapped. 913 01:20:19,783 --> 01:20:21,508 It was the little girl's wedding 914 01:20:22,187 --> 01:20:23,664 and she's her aunt. 915 01:20:25,260 --> 01:20:26,467 And the rest of the gang? 916 01:20:26,984 --> 01:20:28,749 It's not safe to be all together, 917 01:20:28,830 --> 01:20:30,985 so we split into small groups. 918 01:20:33,786 --> 01:20:35,989 Vakil allowed you to take the women? 919 01:20:36,690 --> 01:20:37,748 Won't hide anything from you Beni Ram. 920 01:20:38,866 --> 01:20:41,469 We have decided to separate from Vakil Singh. 921 01:20:41,910 --> 01:20:43,591 And so you ran away with the kidnapped. 922 01:20:45,991 --> 01:20:49,909 The king dies and his empire collapses. 923 01:20:56,430 --> 01:20:58,910 Their family is responsible for Man Singh's death. 924 01:21:00,914 --> 01:21:02,591 What will be the punishment for ratting to the cops? 925 01:21:09,794 --> 01:21:10,792 Dholpur? 926 01:21:11,473 --> 01:21:12,432 Yes. 927 01:21:13,340 --> 01:21:14,393 We have to leave tonight. 928 01:21:15,730 --> 01:21:19,194 Dhani Ram has taken the car to Morena to meet the MP. 929 01:21:19,752 --> 01:21:20,915 Will be back tomorrow evening. 930 01:21:21,750 --> 01:21:22,515 The mutton is delicious. 931 01:21:25,994 --> 01:21:27,395 Any other car in the village? 932 01:21:28,877 --> 01:21:30,235 Do something, please. 933 01:21:30,835 --> 01:21:32,398 The kid needs to get to a hospital. 934 01:21:32,560 --> 01:21:35,750 If something happens to her, we won't get the ransom. 935 01:21:35,835 --> 01:21:37,155 Do something, Beni Ram. 936 01:21:37,356 --> 01:21:38,836 Once we get the ransom 937 01:21:39,158 --> 01:21:40,799 we'll form a new gang 938 01:21:40,879 --> 01:21:42,596 which will be of help to you. 939 01:21:42,676 --> 01:21:44,639 30 of you couldn't do a thing for me 940 01:21:44,720 --> 01:21:46,238 then what good are 3 of you? 941 01:21:49,399 --> 01:21:52,757 Eat something, child. 942 01:21:54,599 --> 01:21:56,403 It's late in the night 943 01:21:58,800 --> 01:21:59,561 and the roads are no good. 944 01:21:59,759 --> 01:22:02,882 Best that you guys sleep here tonight. 945 01:22:03,846 --> 01:22:05,479 I will organise another car in the morning. 946 01:22:07,810 --> 01:22:07,882 Hey, Radiya. 947 01:22:07,964 --> 01:22:09,921 Make beds for the men on the terrace 948 01:22:10,122 --> 01:22:12,842 and for the women in the small room. - Yes. 949 01:22:20,470 --> 01:22:22,404 Hey, girl wake up. 950 01:22:22,643 --> 01:22:25,565 It's turmeric milk you will have to drink it. 951 01:22:26,126 --> 01:22:28,880 Get up. 952 01:22:28,166 --> 01:22:30,684 Madam, everything hurts. 953 01:22:33,765 --> 01:22:35,809 Don't drink it then. Let it be. 954 01:22:37,164 --> 01:22:39,870 What about a lemon juice? 955 01:23:41,857 --> 01:23:43,696 What did I tell you? 956 01:23:45,338 --> 01:23:47,990 Outlaws can be good people too. 957 01:23:56,657 --> 01:23:57,859 Hey, Khalifa! 958 01:23:59,937 --> 01:24:02,303 Will they serve us mutton in the jail? 959 01:24:02,384 --> 01:24:03,818 Oh, sure. Why not? 960 01:24:04,419 --> 01:24:05,659 Mutton. 961 01:24:06,819 --> 01:24:08,100 Chicken. 962 01:24:10,780 --> 01:24:11,939 Rice pudding. 963 01:24:14,600 --> 01:24:16,179 And the jailer will send his daughter on Saturdays. 964 01:24:18,345 --> 01:24:20,101 Why are you joking? 965 01:24:20,941 --> 01:24:22,620 Who started it? 966 01:24:23,902 --> 01:24:26,108 Mutton, my foot! 967 01:24:27,381 --> 01:24:29,342 Oh my mother! 968 01:24:30,240 --> 01:24:32,223 How will we get past 14 years in jail? 969 01:24:33,907 --> 01:24:36,142 Prison can't be worse than the ravines. 970 01:24:38,545 --> 01:24:39,906 True that. 971 01:24:41,268 --> 01:24:43,464 Walking 30 miles a day. 972 01:24:43,824 --> 01:24:45,987 No time to sleep, nowhere to shit. 973 01:24:47,620 --> 01:24:48,947 A piece of dry bread is a feast 974 01:24:49,280 --> 01:24:52,640 else keep marching on an empty stomach. 975 01:25:02,945 --> 01:25:04,952 What will you do once you've served time? 976 01:25:07,707 --> 01:25:08,831 I'll do agriculture. 977 01:25:12,349 --> 01:25:13,634 By riding on a camel. 978 01:25:16,869 --> 01:25:18,950 Just like my father. 979 01:25:21,154 --> 01:25:22,549 And I'll have a woman. 980 01:25:24,393 --> 01:25:26,951 Not like my mother though, she was nasty. 981 01:25:27,631 --> 01:25:30,152 The way she abused my dad. 982 01:27:15,168 --> 01:27:16,689 Want to smoke? 983 01:27:17,167 --> 01:27:18,931 Yeah, Lakhna brother. 984 01:27:19,774 --> 01:27:20,967 Come then. 985 01:27:24,611 --> 01:27:27,332 So what's a rebel's life like? 986 01:27:28,500 --> 01:27:29,968 It's alright. 987 01:27:33,410 --> 01:27:34,693 Never any mutton to eat is all. 988 01:27:34,773 --> 01:27:35,892 Is it? 989 01:27:36,291 --> 01:27:38,611 If someone wants to join a gang 990 01:27:40,910 --> 01:27:43,180 only asking for my knowledge what should one do? 991 01:27:48,254 --> 01:27:49,372 No big deal. 992 01:27:50,174 --> 01:27:50,936 Just... 993 01:27:53,612 --> 01:27:54,893 Just memorise this mantra. 994 01:27:54,976 --> 01:27:55,895 Mantra? 995 01:27:57,975 --> 01:28:01,455 The enemy's here, rebels beware! 996 01:28:47,940 --> 01:28:49,463 Hold him! 997 01:28:49,541 --> 01:28:52,783 Teach the wretch a lesson. 998 01:28:58,983 --> 01:29:00,584 You wretches! 999 01:29:05,545 --> 01:29:06,705 Let go of me! 1000 01:29:06,783 --> 01:29:09,468 Hey Radiya, they're taking the boss away. 1001 01:29:09,909 --> 01:29:11,866 Get off me! - Hey! 1002 01:29:11,945 --> 01:29:13,545 You'll die, wretches! 1003 01:29:13,626 --> 01:29:16,229 Just pin him down. 1004 01:29:20,669 --> 01:29:22,868 You rascals! 1005 01:29:28,508 --> 01:29:30,147 Hold him down. 1006 01:29:30,627 --> 01:29:32,951 Lakhna! Lakhna! 1007 01:29:33,310 --> 01:29:35,149 Don't let him go. 1008 01:29:39,950 --> 01:29:41,354 Grab him, Khalifa! 1009 01:29:51,631 --> 01:29:53,952 This will teach them a lesson. 1010 01:29:59,314 --> 01:30:00,475 Open the door! 1011 01:30:01,437 --> 01:30:03,432 Open the door. - Hey! 1012 01:30:03,513 --> 01:30:05,715 Come on! Come on! 1013 01:30:05,994 --> 01:30:07,876 Yes, get that. 1014 01:30:08,393 --> 01:30:09,953 Hey... Hey... 1015 01:30:10,340 --> 01:30:10,994 Let's go, Lakhna. 1016 01:30:11,730 --> 01:30:12,517 You leave. I'll stop them. 1017 01:30:12,598 --> 01:30:13,916 Lakhna! - Go! 1018 01:30:16,275 --> 01:30:17,475 Open the door. 1019 01:30:27,998 --> 01:30:31,678 When a vermin is your boss, you eat dirt. 1020 01:30:33,759 --> 01:30:34,679 Lakhna! 1021 01:30:39,521 --> 01:30:42,679 Lakhna has won. 1022 01:30:42,919 --> 01:30:43,720 What did I say? 1023 01:30:43,800 --> 01:30:49,640 "Lakhna comes victorious after killing them all." 1024 01:30:49,837 --> 01:30:55,123 "Lakhna comes victorious after killing them all." 1025 01:31:02,521 --> 01:31:03,921 Hey! 1026 01:31:06,322 --> 01:31:07,846 Natthi! 1027 01:31:09,763 --> 01:31:11,603 You piece of shit! 1028 01:31:14,725 --> 01:31:15,648 Lakhna! 1029 01:31:19,567 --> 01:31:20,766 Lakhna, don't! 1030 01:31:22,500 --> 01:31:24,490 Lakhna, no! 1031 01:31:24,130 --> 01:31:26,850 He will die. 1032 01:32:04,850 --> 01:32:06,412 We'll have to go back.. 1033 01:32:06,490 --> 01:32:08,650 What happened Lakhna? - Natthi had said 1034 01:32:08,849 --> 01:32:10,855 his moustache be twirled upwards when he dies. 1035 01:32:11,160 --> 01:32:13,120 We'll have to go back. - Lakhna! 1036 01:32:13,451 --> 01:32:14,893 What's wrong with you? 1037 01:32:16,572 --> 01:32:18,858 They'll print his photo in the newspaper. 1038 01:32:19,817 --> 01:32:21,533 We will be cursed. 1039 01:32:21,814 --> 01:32:22,774 Lakhna! - No! 1040 01:32:26,175 --> 01:32:27,896 What wrong did Natthi do? 1041 01:32:31,970 --> 01:32:32,257 It's over. 1042 01:32:34,620 --> 01:32:36,180 It's all over. 1043 01:32:37,457 --> 01:32:38,618 Dadda, Natthi. 1044 01:32:40,295 --> 01:32:41,897 All over. 1045 01:32:42,861 --> 01:32:44,818 I can't do this anymore. 1046 01:32:45,256 --> 01:32:46,820 Hey! - Lakhna! 1047 01:32:50,822 --> 01:32:51,739 Don't move. 1048 01:32:58,664 --> 01:33:00,580 What happened to you 1049 01:33:01,140 --> 01:33:03,600 could've happened to anyone. 1050 01:33:04,662 --> 01:33:07,342 The debt that you carry on your head 1051 01:33:10,703 --> 01:33:11,862 throw it away. 1052 01:33:30,786 --> 01:33:32,585 That is Lachhu's house. 1053 01:34:04,512 --> 01:34:05,550 Lachhu! 1054 01:34:11,551 --> 01:34:12,991 Where's Lakhna? 1055 01:34:26,632 --> 01:34:27,592 Quiet. 1056 01:34:28,713 --> 01:34:30,712 Why do you cry? 1057 01:34:30,913 --> 01:34:32,238 What happened? 1058 01:34:33,319 --> 01:34:35,515 Your father lived long enough. 1059 01:34:36,836 --> 01:34:39,597 Now perform his last rites as per the holy books. 1060 01:34:39,916 --> 01:34:41,560 The priest will visit 1061 01:34:42,275 --> 01:34:44,234 and read the scriptures. 1062 01:34:46,515 --> 01:34:49,360 'The body is but a vehicle.' 1063 01:34:49,879 --> 01:34:51,677 And all the other bullshit. 1064 01:34:55,642 --> 01:34:57,881 Man Singh had no such luck. 1065 01:35:03,319 --> 01:35:04,762 Where's Lakhna? 1066 01:35:07,158 --> 01:35:08,438 I don't know, Vakil. 1067 01:35:11,721 --> 01:35:13,442 Answer, you swine! 1068 01:35:16,523 --> 01:35:17,643 Tell me! 1069 01:35:18,721 --> 01:35:20,283 Where's that coward? 1070 01:35:20,364 --> 01:35:21,882 I don't know. 1071 01:35:28,925 --> 01:35:30,243 Where is Lakhna? 1072 01:35:31,246 --> 01:35:32,565 Where? 1073 01:35:33,723 --> 01:35:35,207 Let me go! 1074 01:35:42,687 --> 01:35:44,448 Tell me where he is? - I don't know. 1075 01:35:44,530 --> 01:35:46,444 Leave me! 1076 01:35:51,489 --> 01:35:53,166 You want to shoot me? 1077 01:35:53,644 --> 01:35:55,247 Go ahead then! 1078 01:35:55,969 --> 01:35:57,646 Better to die of a bullet than of a curse. 1079 01:35:57,846 --> 01:35:59,450 My son! 1080 01:35:59,531 --> 01:36:00,608 Tell me, Lachhu. 1081 01:36:00,768 --> 01:36:03,448 Or else your whole family will burn on the pyre tonight. 1082 01:36:03,887 --> 01:36:05,490 Son! 1083 01:36:05,566 --> 01:36:06,769 Son! 1084 01:36:08,810 --> 01:36:11,490 Say! Did you rat to the cops or not? 1085 01:36:13,972 --> 01:36:16,692 Did you? - I was going to. 1086 01:36:19,691 --> 01:36:23,456 Then? - I couldn't betray Man Singh. 1087 01:36:24,930 --> 01:36:26,971 He has done so much for me. 1088 01:36:27,773 --> 01:36:29,613 I told him the truth. 1089 01:36:36,533 --> 01:36:37,374 What? 1090 01:36:37,532 --> 01:36:44,771 "Rebels." 1091 01:36:44,853 --> 01:36:47,137 There's a wedding in Brahmpuri the jeweller's daughter. 1092 01:36:47,658 --> 01:36:50,376 He's giving a kilo of gold as dowry. 1093 01:36:50,655 --> 01:36:52,950 And cash too. 1094 01:36:53,659 --> 01:36:55,261 You sure about this? 1095 01:36:55,420 --> 01:36:57,536 Yes, Dadda. 1096 01:37:08,179 --> 01:37:09,539 Hey, Lachhu 1097 01:37:10,341 --> 01:37:11,579 is there something you want to say? 1098 01:37:14,462 --> 01:37:15,660 What happened? 1099 01:37:16,577 --> 01:37:18,862 My father is in trouble, Dadda. 1100 01:37:19,781 --> 01:37:21,740 The cops have locked him up 1101 01:37:23,200 --> 01:37:24,899 and they're torturing him. 1102 01:37:25,743 --> 01:37:27,185 They've told me 1103 01:37:27,381 --> 01:37:30,342 they'll let him go only if I give you this information. 1104 01:37:34,626 --> 01:37:35,745 Get up. 1105 01:37:36,703 --> 01:37:37,703 Get up! 1106 01:37:38,625 --> 01:37:41,623 Please don't go, Dadda Gujjar has set a trap. 1107 01:37:42,786 --> 01:37:44,220 And your father? 1108 01:37:44,902 --> 01:37:46,704 Will the cops let him go? 1109 01:37:47,665 --> 01:37:49,787 Won't they kill him in custody? 1110 01:37:52,505 --> 01:37:55,705 The gang owes a debt to Gujjar. 1111 01:37:58,670 --> 01:38:00,105 We have to pay it back. 1112 01:38:02,549 --> 01:38:06,110 He deserves his chance. - No, Dadda. 1113 01:38:06,189 --> 01:38:08,506 Don't want the sin of betrayal on my head. 1114 01:38:08,587 --> 01:38:10,986 You haven't betrayed us. 1115 01:38:13,833 --> 01:38:16,109 On the contrary, you've done us a favour. 1116 01:38:16,547 --> 01:38:18,668 Everyone will die, Dadda. 1117 01:38:21,874 --> 01:38:25,290 A rebel's job is to perform his Dharma 1118 01:38:26,192 --> 01:38:27,950 rest is up to Holy Mother. 1119 01:38:30,472 --> 01:38:33,993 If she wants us to come to her, 1120 01:38:35,791 --> 01:38:38,872 our debts will be paid. 1121 01:38:45,676 --> 01:38:47,193 He made me take an oath. 1122 01:38:48,953 --> 01:38:51,730 To get father home 1123 01:38:52,838 --> 01:38:54,357 and not utter a word about this to anyone. 1124 01:38:56,476 --> 01:38:57,796 But 1125 01:38:59,274 --> 01:39:00,554 father died anyway. 1126 01:39:15,920 --> 01:39:17,678 Such treachery? 1127 01:39:30,839 --> 01:39:32,846 That's Man Singh for you. 1128 01:39:34,520 --> 01:39:36,641 He pays off his debt 1129 01:39:41,602 --> 01:39:43,961 and leaves us stumbling in these ravines. 1130 01:39:49,923 --> 01:39:52,324 Well done, my treacherous Dadda! 1131 01:41:20,140 --> 01:41:23,820 It was my love for this uniform that stopped me. 1132 01:41:26,218 --> 01:41:27,859 Else it's impossible that someone raises 1133 01:41:28,170 --> 01:41:29,939 a hand on you and I do nothing. 1134 01:41:31,901 --> 01:41:34,378 That too this Gujjar. 1135 01:41:35,460 --> 01:41:39,102 Let it go, dear nephew. 1136 01:41:41,419 --> 01:41:45,784 The skin is the real uniform. 1137 01:41:46,946 --> 01:41:52,102 And our skin is that of a Thakur. 1138 01:41:53,862 --> 01:41:58,423 Have as many stars on your uniform as you like, 1139 01:41:59,144 --> 01:42:02,505 the skin comes naked. 1140 01:42:03,784 --> 01:42:06,905 It leaves the earth as it comes. 1141 01:42:08,620 --> 01:42:14,584 And this Inspector knows this well enough. 1142 01:42:29,989 --> 01:42:31,787 What do you think? 1143 01:42:33,709 --> 01:42:38,109 By exacting vengeance and punishing your mother... 1144 01:42:42,352 --> 01:42:44,280 How will you feel? 1145 01:42:49,594 --> 01:42:51,151 People will laugh at us in the village. 1146 01:42:52,271 --> 01:42:54,790 Father is already a joke. 1147 01:42:55,313 --> 01:42:56,952 Now mother too. 1148 01:42:58,274 --> 01:43:00,351 'Shots fired in village Naroda in Morena district.' 1149 01:43:00,431 --> 01:43:03,591 'All precincts stay on alert. Bandits are on the move.' 1150 01:43:03,673 --> 01:43:07,274 Enough rest! Move it everyone! 1151 01:43:17,595 --> 01:43:19,730 How far? 1152 01:43:19,915 --> 01:43:20,875 Hey, Mallah? 1153 01:43:37,520 --> 01:43:38,678 Hold her. 1154 01:43:48,200 --> 01:43:49,878 Hey! Stop! 1155 01:43:50,599 --> 01:43:52,400 Hey! Hey, stop! 1156 01:43:52,120 --> 01:43:54,199 Hey, listen. 1157 01:43:54,321 --> 01:43:55,519 Stop! Stop! 1158 01:43:55,598 --> 01:43:56,800 Listen to me! 1159 01:43:57,560 --> 01:43:58,959 Don't hit them. 1160 01:43:59,790 --> 01:44:00,924 I'm on your side. Let me go. 1161 01:44:01,123 --> 01:44:02,961 Don't hit him! - Hey! 1162 01:44:03,122 --> 01:44:04,163 Please, stop. 1163 01:44:04,802 --> 01:44:06,202 Why are you beating them? 1164 01:44:06,440 --> 01:44:08,527 Let him go! Please! 1165 01:44:08,725 --> 01:44:10,761 Stop! - Help! 1166 01:44:11,830 --> 01:44:12,844 Hey! 1167 01:44:13,602 --> 01:44:15,420 What's your name? 1168 01:44:18,162 --> 01:44:19,522 Lakhna Singh. 1169 01:44:19,806 --> 01:44:21,683 From Man Singh's gang. 1170 01:44:22,243 --> 01:44:24,248 We heard there were 3 of you? 1171 01:44:25,566 --> 01:44:28,470 The third one died bringing your gift. 1172 01:44:29,870 --> 01:44:32,850 When your boss was alive, he didn't do a thing for Phuliya. 1173 01:44:33,767 --> 01:44:35,687 What gift are you bringing me then, Thakur? 1174 01:45:40,777 --> 01:45:42,570 Let's go. 1175 01:45:43,581 --> 01:45:45,960 Vishnu Mallah? 1176 01:45:45,257 --> 01:45:46,777 Won't we get anything from Phuliya in return? 1177 01:45:49,857 --> 01:45:51,200 Let's go! 1178 01:45:51,540 --> 01:45:52,298 Listen. 1179 01:45:52,936 --> 01:45:54,579 We have to take this child to a hospital. 1180 01:45:54,738 --> 01:45:57,136 There are people out to kill her and the STF is after us. 1181 01:45:58,901 --> 01:46:00,379 Just help us get to Dholpur. 1182 01:46:01,898 --> 01:46:05,221 You are from a Thakur gang and yet Phuliya spares your life. 1183 01:46:05,461 --> 01:46:06,825 Isn't that enough? 1184 01:46:14,744 --> 01:46:17,863 You sought justice now learn how to deliver justice too. 1185 01:46:17,984 --> 01:46:18,983 Hey, Phuliya! 1186 01:46:20,741 --> 01:46:23,660 Look at the condition of this little girl. 1187 01:46:23,626 --> 01:46:25,542 She has suffered the same torment that you had. 1188 01:46:26,423 --> 01:46:29,425 Who did this to her? 1189 01:46:30,345 --> 01:46:33,786 The one who had done it is dead. 1190 01:46:41,240 --> 01:46:43,827 Sir! Sir, there is news from Naroda. 1191 01:46:44,988 --> 01:46:48,146 There were 3 bandits they've kidnapped the smuggler Beni Ram. 1192 01:46:50,268 --> 01:46:53,908 They will try to cross the border after such a big job. 1193 01:46:54,590 --> 01:46:57,226 They are in the ravines near Dholpur. 1194 01:46:57,508 --> 01:46:58,590 'What's your plan?' 1195 01:46:58,669 --> 01:47:00,680 'Over.' 1196 01:47:00,388 --> 01:47:04,510 We'll have to block all paths between Naroda and Dholpur. 1197 01:47:05,390 --> 01:47:10,153 'I will need men from all precincts nearby. Over.' 1198 01:47:13,509 --> 01:47:15,229 What will you do after reaching the hospital? 1199 01:47:19,151 --> 01:47:20,871 Will your husband spare you? 1200 01:47:24,794 --> 01:47:26,755 You should join my gang. 1201 01:47:29,954 --> 01:47:31,631 Why do you laugh? 1202 01:47:32,713 --> 01:47:35,330 You've learnt how to kill sinners. 1203 01:47:35,833 --> 01:47:37,635 You're already a rebel. 1204 01:47:37,835 --> 01:47:39,593 This is a Mallah gang. 1205 01:47:40,116 --> 01:47:42,390 And I'm a Thakur by caste. 1206 01:47:46,395 --> 01:47:48,636 You don't get it, do you? 1207 01:47:49,398 --> 01:47:51,836 Brahmins, Thakurs, Baniyas, Shudras... 1208 01:47:52,235 --> 01:47:53,917 These castes are to categorise the men. 1209 01:47:56,276 --> 01:47:59,318 Women are a different caste altogether. 1210 01:48:01,199 --> 01:48:03,370 Different from all. 1211 01:48:03,679 --> 01:48:05,602 Beneath them all. 1212 01:48:07,998 --> 01:48:08,799 Hey! 1213 01:48:10,199 --> 01:48:14,439 The valley begins up ahead Two men go ahead. 1214 01:48:23,681 --> 01:48:24,643 Hold on. 1215 01:48:24,923 --> 01:48:28,401 They are scouts. The gang must be behind them. 1216 01:48:47,444 --> 01:48:48,245 Sir! 1217 01:48:48,364 --> 01:48:51,565 Near the Sikarwar ruins. A couple of miles off Dholpur. 1218 01:48:56,286 --> 01:48:57,126 Yes. 1219 01:48:57,208 --> 01:48:59,127 Drag those animals into the fort. 1220 01:48:59,529 --> 01:49:02,480 Keep them surrounded until we reach there. - Yes, sir. 1221 01:49:02,325 --> 01:49:05,807 I'm sending in reinforcements as soon as possible. 1222 01:49:06,860 --> 01:49:08,572 Listen! We divide into 2 groups. 1223 01:49:08,650 --> 01:49:10,647 First, we will fire from here. 1224 01:49:10,728 --> 01:49:13,126 And when they run in your direction, you fire. - Yes, sir. 1225 01:49:13,208 --> 01:49:16,972 And remember, we have to drag them into the ruins. 1226 01:49:18,870 --> 01:49:21,690 And listen, none of them should get away. 1227 01:49:35,252 --> 01:49:36,573 Just a little longer, child. 1228 01:49:37,920 --> 01:49:38,694 She's losing breath. 1229 01:49:38,774 --> 01:49:40,616 Hey, hold this. 1230 01:49:41,213 --> 01:49:43,494 What happened, kiddo? 1231 01:49:43,814 --> 01:49:47,456 Don't waste any time. Dholpur is not far. 1232 01:49:47,696 --> 01:49:49,540 Give me some water. 1233 01:49:51,135 --> 01:49:52,454 Up there, there... 1234 01:49:53,611 --> 01:49:54,855 Police! 1235 01:49:55,377 --> 01:49:57,454 Let's go! 1236 01:49:58,615 --> 01:50:00,298 Go, go, go. 1237 01:50:01,576 --> 01:50:02,538 Run, run! 1238 01:50:07,777 --> 01:50:09,255 Run, run! 1239 01:50:09,817 --> 01:50:11,942 Keep running. 1240 01:50:12,817 --> 01:50:14,938 Pace up! Run! 1241 01:50:20,342 --> 01:50:22,820 We're being shot at from both directions. 1242 01:50:23,181 --> 01:50:25,579 Which way to go? 1243 01:50:29,700 --> 01:50:31,621 Surround the girl! 1244 01:50:33,620 --> 01:50:34,742 Look there! 1245 01:50:35,463 --> 01:50:37,980 Take her away. - Go, go... 1246 01:50:38,822 --> 01:50:40,222 Cover them. 1247 01:50:41,864 --> 01:50:44,640 Move faster! 1248 01:51:27,269 --> 01:51:29,290 Get back. - Hide. 1249 01:51:32,147 --> 01:51:34,431 Watch out! Who is there? 1250 01:51:34,912 --> 01:51:36,351 Who are you guys? 1251 01:51:37,554 --> 01:51:39,591 Madhya Pradesh Police, who else? 1252 01:51:39,831 --> 01:51:41,833 But that's us too. Which precinct? 1253 01:51:41,912 --> 01:51:43,551 Hey! Watch it. 1254 01:51:43,910 --> 01:51:47,330 You're talking to the Deputy Captain of Sheopuri. 1255 01:51:48,310 --> 01:51:52,151 Who's your officer? Which precinct? You look like bandits. 1256 01:51:52,352 --> 01:51:56,913 No, sir. Govind Bhadoriya, Station head, Kichni. 1257 01:51:57,914 --> 01:52:00,676 This area doesn't fall under Kichni. 1258 01:52:01,838 --> 01:52:03,315 What are you guys doing here? 1259 01:52:03,476 --> 01:52:05,914 Sir, these rascals are lying. I bet they're bandits. 1260 01:52:05,997 --> 01:52:07,196 No, sir! 1261 01:52:07,634 --> 01:52:10,996 HQ messaged us on the wireless 1262 01:52:11,750 --> 01:52:16,770 that the Mallah and Man Singh gangs are surrounded at Sikarwar ruins. 1263 01:52:16,357 --> 01:52:19,437 We've been ordered to lend support. That's why. 1264 01:52:40,682 --> 01:52:42,283 What's with the long faces? 1265 01:52:42,960 --> 01:52:44,159 They're just 8-10 of them. 1266 01:52:45,403 --> 01:52:47,360 We'll get rid of them in no time. 1267 01:52:58,283 --> 01:52:59,362 Oh, dear! 1268 01:53:01,406 --> 01:53:03,723 They've blocked both the exits. 1269 01:53:04,443 --> 01:53:05,966 But they're not moving forward. 1270 01:53:06,840 --> 01:53:07,484 Rascals! 1271 01:53:07,884 --> 01:53:09,843 They're waiting for reinforcements. 1272 01:53:11,244 --> 01:53:12,860 Open your eyes! 1273 01:53:13,480 --> 01:53:14,450 Rascals! 1274 01:53:21,848 --> 01:53:22,726 What are you doing? 1275 01:53:23,167 --> 01:53:25,208 Hey! I will shoot! 1276 01:53:58,573 --> 01:53:59,574 Oh, girl! 1277 01:54:03,653 --> 01:54:07,530 Why are you hiding? Impotent rascals! 1278 01:54:07,896 --> 01:54:09,174 Throw away the gun! 1279 01:54:10,131 --> 01:54:11,733 Get a skirt for yourself! 1280 01:54:12,530 --> 01:54:14,295 Tell me your waist size! I will get it stitched! 1281 01:54:14,375 --> 01:54:15,858 Rascals! - You tramp! 1282 01:54:24,500 --> 01:54:25,815 She's not breathing. 1283 01:54:26,150 --> 01:54:27,457 Do something, please. 1284 01:54:27,535 --> 01:54:28,734 Don't worry. It won't take long. 1285 01:54:47,600 --> 01:54:48,143 Hey, Phuliya. 1286 01:54:49,658 --> 01:54:52,460 Why did you get involved in their mess? 1287 01:54:53,230 --> 01:54:56,660 Go to hell, Inspector! 1288 01:55:03,584 --> 01:55:06,702 Get closer to the ruins. Shoot at the bandits. 1289 01:55:07,624 --> 01:55:11,146 There's a woman and a child in there they shouldn't be harmed. 1290 01:55:12,624 --> 01:55:13,783 Move forward. 1291 01:55:30,906 --> 01:55:32,650 Bloody swine! 1292 01:55:43,987 --> 01:55:45,506 Dear! 1293 01:56:18,635 --> 01:56:22,196 "Golden bird." 1294 01:56:24,232 --> 01:56:28,273 "Golden bird." 1295 01:56:29,475 --> 01:56:34,876 "Golden bird." 1296 01:56:35,195 --> 01:56:39,638 "Golden bird." 1297 01:56:40,715 --> 01:56:44,398 "She has eyes with a hundred charms." 1298 01:56:46,240 --> 01:56:49,718 "She's right before you but disappears in a flash." 1299 01:56:51,717 --> 01:56:56,120 "She has eyes with a hundred charms." 1300 01:56:57,241 --> 01:57:00,960 "She's right before you but disappears in a flash." 1301 01:57:02,759 --> 01:57:06,960 "Like a boat floating on sands." 1302 01:57:08,199 --> 01:57:13,430 "Golden bird." 1303 01:57:13,883 --> 01:57:18,803 "Golden bird." 1304 01:57:39,325 --> 01:57:41,409 The enemy's here, rebels beware! 1305 01:57:52,808 --> 01:57:54,169 Take cover. 1306 01:57:54,289 --> 01:57:56,500 Rascals! 1307 01:58:06,900 --> 01:58:07,488 Cover me! 1308 01:58:13,215 --> 01:58:16,571 Jaggi, you okay? - It's just a scratch. 1309 01:58:24,294 --> 01:58:26,933 Lakhna! The path is clear. 1310 01:58:27,174 --> 01:58:29,334 Leave now with the girls. 1311 01:58:29,413 --> 01:58:31,695 And you guys? - No, Lakhna, you leave. 1312 01:58:31,895 --> 01:58:32,936 Don't worry. 1313 01:58:33,494 --> 01:58:35,578 I knew all along that we won't make it to surrender. 1314 01:58:36,979 --> 01:58:38,697 I could see it in your eyes. 1315 01:58:39,134 --> 01:58:41,574 I played along for Natthi's sake. 1316 01:58:42,213 --> 01:58:43,615 That swine! 1317 01:58:46,455 --> 01:58:48,656 Go! Go! Go! 1318 01:58:49,135 --> 01:58:50,698 Hey! 1319 01:58:52,821 --> 01:58:53,698 Phuliya! 1320 01:58:53,775 --> 01:58:56,937 I will always remember you. - Remember my offer, too. 1321 01:58:58,337 --> 01:59:00,541 Give cover fire to Lakhna. 1322 01:59:01,498 --> 01:59:03,190 Run! 1323 01:59:04,978 --> 01:59:05,938 Get behind the mound, 1324 01:59:06,170 --> 01:59:07,821 Lakhna! 1325 01:59:13,900 --> 01:59:15,222 C'mon, Vakil! 1326 01:59:16,664 --> 01:59:18,260 Let's go. 1327 01:59:22,383 --> 01:59:23,904 Move forward! 1328 01:59:24,185 --> 01:59:25,502 Keep moving! 1329 01:59:32,266 --> 01:59:33,630 Go! 1330 01:59:34,383 --> 01:59:35,505 Let's go. 1331 01:59:37,341 --> 01:59:39,266 Stop! Listen... 1332 01:59:39,666 --> 01:59:40,623 My child. 1333 01:59:41,462 --> 01:59:42,424 She's your mother. 1334 01:59:42,746 --> 01:59:45,786 We are not to kill her but to take her back home. 1335 01:59:56,787 --> 01:59:57,385 Vakil! 1336 01:59:58,509 --> 01:59:59,269 Take her inside! 1337 01:59:59,469 --> 02:00:00,226 Sniper. 1338 02:00:00,785 --> 02:00:02,229 There is a sniper. You go! 1339 02:00:03,909 --> 02:00:05,146 Go! - Are you OK? 1340 02:00:05,627 --> 02:00:06,908 Get up. 1341 02:00:08,550 --> 02:00:09,309 Give me the rifle. 1342 02:00:10,232 --> 02:00:12,389 There's a sniper. That rascal! - Come on. 1343 02:00:15,311 --> 02:00:16,191 Get in. 1344 02:00:19,471 --> 02:00:20,189 Well done! 1345 02:00:31,152 --> 02:00:33,114 Take them and leave. I'll hold them. 1346 02:00:33,394 --> 02:00:34,557 No way. 1347 02:00:44,273 --> 02:00:46,475 Dadda was seeking deliverance. 1348 02:00:49,340 --> 02:00:52,193 That's what we all seek in the ravines, 1349 02:00:54,398 --> 02:00:56,757 our own Sonchiriya. 1350 02:00:57,437 --> 02:00:59,515 She's walked into our lives on her own. 1351 02:01:00,874 --> 02:01:01,875 Make sure 1352 02:01:02,318 --> 02:01:04,556 no harm comes to her. 1353 02:01:07,317 --> 02:01:09,240 Your wish is my command, boss. 1354 02:01:16,917 --> 02:01:17,759 Move, Move! 1355 02:01:21,120 --> 02:01:23,200 Hurry up. - Are you alright? 1356 02:01:45,325 --> 02:01:46,882 Hey. 1357 02:01:55,600 --> 02:01:56,164 This way. 1358 02:02:17,410 --> 02:02:18,966 Come this way! 1359 02:02:30,770 --> 02:02:32,213 What the hell are you doing? 1360 02:02:32,332 --> 02:02:33,893 He is my son! 1361 02:02:45,572 --> 02:02:47,130 Come on! 1362 02:02:47,175 --> 02:02:48,616 Be careful. 1363 02:02:56,816 --> 02:02:57,774 Come here. 1364 02:03:04,697 --> 02:03:05,655 Out of my way! 1365 02:03:06,550 --> 02:03:07,550 What are you doing? 1366 02:03:07,538 --> 02:03:09,215 Hey, no! 1367 02:03:09,457 --> 02:03:10,858 I said, move away. 1368 02:03:11,698 --> 02:03:13,897 She is your mother! 1369 02:03:22,256 --> 02:03:23,580 My son. 1370 02:03:27,300 --> 02:03:29,780 What fills your heart with such venom? 1371 02:03:34,581 --> 02:03:36,502 This is not what we taught you! 1372 02:03:36,582 --> 02:03:37,379 Did we? 1373 02:03:37,459 --> 02:03:39,261 Is this what we taught you? 1374 02:03:45,421 --> 02:03:46,903 Listen to me. 1375 02:03:49,863 --> 02:03:51,660 It's not her fault, 1376 02:03:52,984 --> 02:03:54,261 it's mine. 1377 02:03:55,383 --> 02:03:57,344 Let me take her to the hospital 1378 02:03:57,660 --> 02:03:59,546 then you can do what you want with me. 1379 02:03:59,627 --> 02:04:02,503 She has killed my grandpa. 1380 02:04:02,625 --> 02:04:04,225 Your grandpa was scum. 1381 02:04:05,226 --> 02:04:07,188 And he wasn't your grandpa anyway. 1382 02:04:10,185 --> 02:04:11,108 What is he saying? 1383 02:04:11,347 --> 02:04:12,546 Don't pay any attention to him. 1384 02:04:12,746 --> 02:04:14,226 You want to hear the truth? 1385 02:04:14,426 --> 02:04:15,869 Will you be able to hear it? 1386 02:04:15,988 --> 02:04:17,423 Will you be able to bear it? 1387 02:04:17,545 --> 02:04:19,508 Say it. Say, what are you saying? 1388 02:04:19,666 --> 02:04:21,546 Don't know what this woman has filled his head with. 1389 02:04:21,667 --> 02:04:24,466 Don't say a word, Lakhna. 1390 02:04:24,706 --> 02:04:26,187 I beg you! 1391 02:04:26,309 --> 02:04:28,670 What happened to you, could've happened to anyone. 1392 02:04:29,107 --> 02:04:30,232 Give up. 1393 02:04:30,912 --> 02:04:32,429 Don't do this. 1394 02:04:40,511 --> 02:04:42,830 What are you doing? Leave it! 1395 02:04:42,990 --> 02:04:44,591 Drop it! 1396 02:04:45,753 --> 02:04:48,152 Your grandpa was not your grandpa, 1397 02:04:48,432 --> 02:04:50,273 he was your father. 1398 02:04:53,432 --> 02:04:55,910 She was 13, your mother when she was married. 1399 02:04:56,273 --> 02:04:57,832 Younger than you are. 1400 02:04:58,740 --> 02:05:00,192 When there was no child even after 4 years, 1401 02:05:00,510 --> 02:05:02,715 your grandpa didn't take his son to the doctor. 1402 02:05:03,196 --> 02:05:04,833 It would've hurt his pride. 1403 02:05:06,797 --> 02:05:08,794 So he decided to treat her himself. 1404 02:05:12,353 --> 02:05:14,236 He was my father-in-law. 1405 02:05:16,350 --> 02:05:18,238 He was my husband. 1406 02:05:20,595 --> 02:05:22,357 He was your grandfather. 1407 02:05:27,557 --> 02:05:28,636 He was your father. 1408 02:05:36,719 --> 02:05:37,959 What happened? 1409 02:06:07,300 --> 02:06:08,763 'Dholpur Hospital' 1410 02:10:18,844 --> 02:10:21,642 'The mice are preyed on by the snake.' 1411 02:10:22,443 --> 02:10:25,166 'The snake is preyed on by the vulture.' 1412 02:10:26,247 --> 02:10:32,485 'The Gods looked down and said, 'Well, that's the law of nature'.' 1413 02:10:41,470 --> 02:10:51,850 "Every fibre of that being sparkled" 1414 02:10:53,800 --> 02:11:05,372 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1415 02:11:15,447 --> 02:11:23,652 "The bird is flying to that land" 1416 02:11:23,732 --> 02:11:31,491 "that is full of hope." 1417 02:11:31,931 --> 02:11:39,131 "The bird is migrating to the foreign land" 1418 02:11:40,133 --> 02:11:47,493 "that is not bound by age-old restrictions." 1419 02:11:47,694 --> 02:11:51,696 "Every fibre of that being sparkled" 1420 02:11:51,896 --> 02:11:55,978 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1421 02:12:00,610 --> 02:12:03,900 "Every fibre of that being sparkled" 1422 02:12:04,178 --> 02:12:07,979 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1423 02:12:08,219 --> 02:12:11,818 "The vision of the bright light" 1424 02:12:12,338 --> 02:12:16,421 "filled the heart with joy." 1425 02:12:16,501 --> 02:12:20,342 "Every fibre of that being sparkled" 1426 02:12:20,542 --> 02:12:24,224 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1427 02:12:50,142 --> 02:12:57,983 "A plunge into the unknown" 1428 02:12:58,346 --> 02:13:06,105 "answered all the unresolved thoughts." 1429 02:13:06,466 --> 02:13:14,627 "It was stagnant for centuries." 1430 02:13:14,708 --> 02:13:21,950 "However, that time eventually came to an end." 1431 02:13:22,310 --> 02:13:26,111 "As old secrets tumbled out, new secrets were kept." 1432 02:13:26,350 --> 02:13:30,229 "It was just like replacing the contents into a new utensil" 1433 02:13:30,511 --> 02:13:34,350 "and again becomes soil." 1434 02:13:34,674 --> 02:13:38,793 "A clay pot breaks." 1435 02:13:38,874 --> 02:13:42,674 "Every fibre of that being sparkled" 1436 02:13:43,350 --> 02:13:46,954 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1437 02:13:47,193 --> 02:13:50,674 "Every fibre of that being sparkled" 1438 02:13:51,760 --> 02:13:54,834 "when the line between conscious mind and unconscious mind faded." 1439 02:13:55,237 --> 02:13:58,598 "The vision of the bright light" 1440 02:13:59,280 --> 02:14:04,360 "filled the heart with joy." 89528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.