Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,417 --> 00:00:14,198
A HORA DO CALAFRIO
2
00:02:39,056 --> 00:02:40,163
Greg está atrasado.
3
00:02:42,247 --> 00:02:44,131
Pelo jeito, não está conseguindo
encontrar o prédio.
4
00:02:45,147 --> 00:02:47,632
Estava péssimo quando o vi
na semana passada.
5
00:02:47,979 --> 00:02:50,202
Fazem poucos meses que
ele saiu do hospital.
6
00:02:51,668 --> 00:02:54,945
Jeremy, seu pai chegará
daqui a pouco.
7
00:02:54,945 --> 00:02:57,279
Coloque seus sapatos.
Estão na cozinha.
8
00:02:57,775 --> 00:03:00,732
Vamos lá, garoto.
Vamos nos aprontar.
9
00:03:04,838 --> 00:03:07,897
Ei! Quem é o corretor...
10
00:03:08,194 --> 00:03:10,389
...que Robert levará conosco
no final de semana?
11
00:03:10,715 --> 00:03:13,304
Um amigo. Vai ajudar
Robert com o barco.
12
00:03:18,774 --> 00:03:20,587
Acho que seu pai já chegou.
13
00:03:28,025 --> 00:03:30,016
- Quem paga o aluguel?
- Eu.
14
00:03:30,294 --> 00:03:31,170
Papai!
15
00:03:43,180 --> 00:03:44,028
Vamos, tigre!
16
00:03:56,667 --> 00:03:58,712
Jeremy sentiu muito sua
falta nesta semana.
17
00:04:00,386 --> 00:04:03,034
Como se sente?
Menos depressivo?
18
00:04:06,918 --> 00:04:09,335
Fui falar com um cara
sobre um emprego no...
19
00:04:10,277 --> 00:04:14,358
...Ministério da Saúde em Washigton.
20
00:04:15,228 --> 00:04:18,576
- Que ótimo, Greg.
- Isso foi na terça-feira.
21
00:04:20,782 --> 00:04:22,962
Ontem deram o emprego
a outra pessoa.
22
00:04:26,039 --> 00:04:28,158
- Vai aparecer outra coisa.
- Pronto, papai.
23
00:04:35,522 --> 00:04:38,152
Robert, esse é o meu marido Greg.
24
00:04:39,762 --> 00:04:41,513
Greg, este é Robert Fathwood.
25
00:04:41,513 --> 00:04:43,908
Já nos vimos antes na
Assembléia Legislativa.
26
00:04:44,417 --> 00:04:46,109
Ele estava lá com o
governador Beech.
27
00:04:46,369 --> 00:04:48,665
Ei, Jeremy! Isso deve
ser para você!
28
00:04:49,790 --> 00:04:50,890
Tire as mãos do meu filho!
29
00:05:03,499 --> 00:05:06,234
Vamos. Meu amigo Jay está
esperando no carro.
30
00:05:06,470 --> 00:05:08,220
Ah é! O seu amigo!
31
00:05:09,340 --> 00:05:11,759
O brinquedinho de Shirley
para o final de semana, heim?
32
00:05:12,494 --> 00:05:16,619
Vamos esperar até Greg
ir embora, certo?
33
00:06:02,051 --> 00:06:03,046
Um oasis!
34
00:06:04,656 --> 00:06:08,205
Não sei vocês, garotas.
Mas vou beber alguma coisa.
35
00:06:08,205 --> 00:06:12,883
Nicky, pare de provocar o Jay.
36
00:06:14,460 --> 00:06:15,893
Ele tem problemas com a mulher.
37
00:06:15,893 --> 00:06:19,670
E quem não tem?
Acha que a minha vida é fácil?
38
00:06:20,326 --> 00:06:22,661
Não escapo de meus amantes
nem no banheiro!
39
00:06:49,498 --> 00:06:55,735
- Um Dry Martini.
- Como se faz isso?
40
00:06:57,333 --> 00:06:59,811
- Tem gim?
- Sim, tenho gim.
41
00:07:01,123 --> 00:07:03,830
Coloque um pouco num
copo bonito para mim.
42
00:07:13,768 --> 00:07:14,717
Vermute?
43
00:07:30,236 --> 00:07:31,601
Duas azeitonas.
44
00:07:46,625 --> 00:07:48,421
Que diabo é aquilo?
45
00:07:56,004 --> 00:07:59,124
Acho que vou comprar
isso para o Nicky.
46
00:07:59,660 --> 00:08:00,860
Não vai adiantar.
47
00:08:03,502 --> 00:08:04,983
A chuva está chegando.
48
00:08:05,488 --> 00:08:07,843
Lá se vai meu bronzeado de
final de semana!
49
00:08:08,423 --> 00:08:10,911
A lua nova chegou na umidade.
50
00:08:12,299 --> 00:08:13,349
Como é?
51
00:08:15,140 --> 00:08:18,496
Quando é uma curva assim,
é uma lua molhada.
52
00:08:19,921 --> 00:08:23,126
Um caçador deveria pendurar
sua arma nela e ir pescar.
53
00:08:24,298 --> 00:08:27,970
- Você faria isso?
- Sim.
54
00:08:29,546 --> 00:08:31,799
Mas quando ela fica
curva assim...
55
00:08:33,326 --> 00:08:35,648
...ele não tem como
pendurar a arma.
56
00:08:36,742 --> 00:08:38,582
Tem que levá-la com ele
e ir caçar.
57
00:08:39,486 --> 00:08:41,110
Quer dizer que o mês será seco.
58
00:08:46,484 --> 00:08:49,344
Deveria dizer isso ao homem
do tempo do Canal 11.
59
00:08:52,920 --> 00:08:58,500
Ei Rance, pensei que não permitiam
roupas de banho aqui.
60
00:08:59,520 --> 00:09:01,374
Cai bem nele, não?
61
00:09:03,518 --> 00:09:04,799
Conversa melosa, comigo não.
62
00:09:05,752 --> 00:09:07,155
Estou atrás de uma coisa.
63
00:09:07,705 --> 00:09:09,722
Aposto que tenho o que quer.
64
00:09:10,396 --> 00:09:12,279
E você, Rance? Também tem?
65
00:09:12,705 --> 00:09:15,735
- Pode acreditar.
- É mesmo?
66
00:09:18,734 --> 00:09:22,852
Acho que sei exatamente o que é.
Deixe-me ver...
67
00:09:24,389 --> 00:09:26,331
Aposto que é uma
coisinha pequena...
68
00:09:26,331 --> 00:09:27,687
...que sua mãe chupa à noite...
69
00:09:28,096 --> 00:09:29,350
...antes de botar você na cama.
70
00:09:52,344 --> 00:09:54,157
Levante, neném! Vamos!
71
00:09:59,269 --> 00:10:00,269
Levante-se!
72
00:10:02,144 --> 00:10:04,444
Quer que eu fique
deitado aqui? Vamos!
73
00:10:04,786 --> 00:10:06,474
Muito bem, vá dando o fora daqui.
74
00:10:07,024 --> 00:10:10,278
Certo, coração. Se der mais um passo,
faço um bloody mary com a cara dele.
75
00:10:13,770 --> 00:10:16,222
Bom menino, bom menino.
76
00:10:23,847 --> 00:10:26,211
Não fui criado no Bronx à tôa!
77
00:10:35,320 --> 00:10:37,040
- Robert?
- O quê?
78
00:10:37,740 --> 00:10:40,616
- Que diabo é isso?
- Um morcego!
79
00:10:41,131 --> 00:10:41,884
Um morcego?
80
00:10:42,428 --> 00:10:44,150
Não se mexe.
Parece que alguém o pregou.
81
00:10:44,709 --> 00:10:47,225
Você se mexeria se
alguém o pregasse?
82
00:10:48,297 --> 00:10:49,718
Eu viveria para ver isso.
83
00:10:49,930 --> 00:10:52,321
Alguém fez uma brincadeira.
Vamos tirá-lo daí.
84
00:10:52,321 --> 00:10:55,135
- Não toque nisso!
- Me dê uma luva, por favor.
85
00:10:55,351 --> 00:10:59,069
Não se preocupem.
É algum brincalhão.
86
00:10:59,444 --> 00:11:00,434
Vou buscar as luvas.
87
00:11:19,601 --> 00:11:23,763
- Marie! Shirley!
- O que foi?
88
00:11:24,523 --> 00:11:26,885
Há dois interruptores de
luz perto da porta.
89
00:11:26,885 --> 00:11:30,212
O debaixo está ligado.
Ligue o de cima, por favor.
90
00:11:31,993 --> 00:11:32,670
Obrigado.
91
00:11:47,720 --> 00:11:50,311
Sempre esqueço daquele
interruptor do porão.
92
00:11:56,210 --> 00:11:57,806
Isso não vai doer.
93
00:11:59,122 --> 00:12:00,133
Não o traga aqui.
94
00:12:00,373 --> 00:12:02,624
Pensei que moças bonitas gotavam
de comer isso no café da manhã.
95
00:12:06,858 --> 00:12:08,898
Terei que perfumar minhas mãos
para o resto da minha vida.
96
00:12:11,371 --> 00:12:13,352
É óbvio que isso seja coisa
de alguma criança daqui.
97
00:12:13,352 --> 00:12:14,686
Não vamos deixar isso
estragar tudo.
98
00:12:14,891 --> 00:12:18,774
Achei delicioso! Ele deve ter
ligado e encomendado.
99
00:12:19,475 --> 00:12:23,960
Alô? Aqui é Robert.
Irei no final de semana...
100
00:12:24,225 --> 00:12:26,385
...poderia me entregar
um morcego morto?
101
00:12:27,135 --> 00:12:30,094
Caso eu não tenha chegado,
mande que pregá-lo na porta.
102
00:12:32,042 --> 00:12:34,416
- Cala a boca!
- Muito obrigado.
103
00:13:28,179 --> 00:13:30,233
Aquele filho da puta
não liga para o seu barco.
104
00:13:30,929 --> 00:13:33,852
Só quer enfeitá-lo e vendê-lo.
105
00:13:35,773 --> 00:13:38,729
Talvez deixá-lo afundar na água.
106
00:13:39,525 --> 00:13:41,686
Sim, provavelmente é isso
o que ele vai fazer.
107
00:13:42,461 --> 00:13:45,045
Vai afundar sim!
108
00:13:51,401 --> 00:13:55,203
Sabe, você diz que ele vai
afundar com todo aquele cimento...
109
00:13:55,203 --> 00:13:56,945
...mas não acredito nisso!
110
00:13:59,525 --> 00:14:02,492
Um barco feito de cimento e
tela de arame vai flutuar?
111
00:14:04,483 --> 00:14:09,292
Deve pensar que
nasci ontem, Clarence!
112
00:14:21,493 --> 00:14:24,572
Não mexi muito nele
desde que te enterrei.
113
00:14:26,070 --> 00:14:29,110
Mas, o que fiz
te deixaria toda orgulhosa.
114
00:14:31,588 --> 00:14:34,416
De qualquer modo,
não é mais seu, nem meu.
115
00:14:35,038 --> 00:14:35,811
É dele!
116
00:14:41,625 --> 00:14:45,486
Nem sei do que sou capaz,
se ele levá-lo de mim.
117
00:14:47,414 --> 00:14:51,774
Pelo que sei, o lugar desse
barco é aqui. No celeiro.
118
00:14:56,870 --> 00:15:01,429
E vai continuar aqui.
Exatamente como está.
119
00:15:21,994 --> 00:15:25,329
Olhe, as pessoas daqui são
muito fechadas.
120
00:15:26,778 --> 00:15:30,385
São muito contidas.
O inverno aqui é muito ruim.
121
00:15:30,653 --> 00:15:32,290
Cerca de 30 a 40 graus
abaixo de zero.
122
00:15:33,210 --> 00:15:36,119
Nada para fazer, exceto cortar
lenha e jogá-la na fornalha.
123
00:15:37,778 --> 00:15:40,557
Viver trancado assim, torna o
homem solitário...
124
00:15:43,096 --> 00:15:46,587
Quando solitárias, as pessoas
ficam estranhas.
125
00:15:51,636 --> 00:15:54,450
Sempre que encontrar pessoas
fechadas como as que falei...
126
00:15:55,173 --> 00:15:57,831
...fique atenta.
127
00:16:07,533 --> 00:16:09,676
Frustração é que motiva
toda a violência.
128
00:16:10,487 --> 00:16:12,075
Mas há uma resposta para
toda essa frustração.
129
00:16:12,454 --> 00:16:14,630
E a resposta é...
Qual será?
130
00:16:14,969 --> 00:16:19,786
Vamos, todos sabem qual é!
É Jesus!
131
00:16:20,203 --> 00:16:22,310
É Cristo! Jesus, nosso Senhor
e Salvador!
132
00:16:22,558 --> 00:16:25,065
Juntem-se a ele e não farão
coisas horríveis.
133
00:16:25,705 --> 00:16:28,795
Ninguém quer ser malvado,
mas o mal reside em nós.
134
00:16:29,047 --> 00:16:32,766
Encaremos os fatos.
Temos que fazer algo.
135
00:16:33,094 --> 00:16:36,232
Temos que dominar o demônio
e suas maldades.
136
00:16:37,872 --> 00:16:40,908
Esse Otis Crump que trabalha
no seu barco.
137
00:16:43,205 --> 00:16:44,767
É um cara bem estranho.
138
00:16:47,063 --> 00:16:49,866
2 ou 3 anos atrás antes da
mãe dele falecer...
139
00:16:51,140 --> 00:16:54,203
...uma prima veio visitá-los.
140
00:16:55,051 --> 00:16:59,703
Otis se apaixonou por ela,
mas a garota tinha outras idéias.
141
00:17:00,659 --> 00:17:05,233
Costumava ir ao Oasis,
aquele bar da Estrada 22.
142
00:17:07,999 --> 00:17:13,851
Não sei o que fazia por lá,
mas Otis não gostava disso.
143
00:17:15,343 --> 00:17:20,173
Então, numa manhã ela voltou
ainda de madrugada.
144
00:17:21,422 --> 00:17:26,829
E Otis a estava esperando.
145
00:19:17,660 --> 00:19:19,221
Ele gritava:
"Ordinária! Ordinária"
146
00:19:19,628 --> 00:19:22,921
E marcou um "H" no peito dela.
147
00:19:24,318 --> 00:19:27,566
- Por que um "H"?
- Para "Ordinária".
148
00:19:28,455 --> 00:19:29,963
Otis não é muito inteligente.
149
00:19:30,268 --> 00:19:32,524
Não sabia que a palavra
começava com a letra "O".
150
00:19:34,596 --> 00:19:37,348
Está falando sobre Otis,
que trabalha no barco do Robert?
151
00:19:38,081 --> 00:19:41,273
- Sim. Otis.
- O meu Otis!
152
00:20:08,004 --> 00:20:14,252
Bom, vou dar uma olhada no
serviço que passei ao Otis.
153
00:20:16,283 --> 00:20:17,617
Alguém vai nadar?
154
00:20:19,171 --> 00:20:21,233
Se Deus me tivesse
feito para nadar...
155
00:20:21,485 --> 00:20:24,413
Já sei, você seria mais parecido
com um peixe do que já é.
156
00:20:29,892 --> 00:20:30,961
Jesus!
157
00:20:36,470 --> 00:20:37,594
Tem uma faca aí?
158
00:20:40,274 --> 00:20:42,226
Seria mais fácil se eu fizesse.
159
00:20:42,439 --> 00:20:43,758
De jeito nenhum!
160
00:21:05,796 --> 00:21:08,061
Tem certeza que não quer
que eu faça isso por você?
161
00:21:44,750 --> 00:21:50,774
Bom, continuem pescando o jantar.
Vou até o celeiro.
162
00:21:52,633 --> 00:21:53,999
Deixe-me levá-lo.
163
00:22:27,831 --> 00:22:29,651
Se eu tivesse uma mulher
como você...
164
00:22:31,987 --> 00:22:33,659
...com certeza,
não a deixaria sozinha.
165
00:22:35,659 --> 00:22:37,018
O ciúme é estúpido.
166
00:22:40,865 --> 00:22:42,015
É humano.
167
00:22:44,974 --> 00:22:47,640
Meu ex-marido já me
proporcionou o suficiente.
168
00:22:48,899 --> 00:22:50,766
Não preciso mais disso.
169
00:22:52,235 --> 00:22:55,501
- Já foi casada antes?
- Tenho um filho pequeno.
170
00:22:57,410 --> 00:22:59,033
Eu nunca o vi por aqui.
171
00:22:59,461 --> 00:23:02,173
Fica com o pai
aos finais de semana.
172
00:23:03,300 --> 00:23:05,157
O pai dele também é corretor?
173
00:23:07,096 --> 00:23:09,946
Era assessor de imprensa do
governador Beech.
174
00:23:12,159 --> 00:23:16,283
Não entendo de política,
mas acho que os jornais...
175
00:23:16,555 --> 00:23:18,460
...perseguiram esse homem
até o suicídio.
176
00:23:19,876 --> 00:23:23,265
O governador Beech não
era pior que os outros.
177
00:23:25,273 --> 00:23:28,689
Não haviam motivos para esse
homem se matar desse jeito.
178
00:23:29,159 --> 00:23:30,754
Deveria ter feito isso antes.
179
00:23:31,251 --> 00:23:34,331
Antes de destruir pessoas,
como o meu marido.
180
00:24:06,465 --> 00:24:08,586
Ouviu falar do barco
pela mesma mulher...
181
00:24:08,586 --> 00:24:10,695
...que vendeu-lhe a
casa no ano passado.
182
00:24:11,460 --> 00:24:13,258
O velho que o construiu morreu.
183
00:24:14,168 --> 00:24:16,633
Gastou mais do que pensou
para terminá-lo.
184
00:24:20,242 --> 00:24:22,009
Teve que fazer uma segunda
hipoteca da casa.
185
00:24:23,136 --> 00:24:24,730
Não acho que vai
recuperar o dinheiro...
186
00:24:24,996 --> 00:24:27,266
...mas espero que
não perca a casa.
187
00:24:56,452 --> 00:24:58,542
- É esse aí!
- O que?
188
00:24:59,530 --> 00:25:02,891
O celeiro onde o barco
está sendo construido.
189
00:25:03,292 --> 00:25:05,275
De fora não parece.
190
00:25:15,213 --> 00:25:16,713
Será que não está faltando nada?
191
00:25:19,903 --> 00:25:21,501
Água! Estamos a 200 milhas
do oceano.
192
00:25:21,501 --> 00:25:24,559
Só precisamos chegar até o
Hudson, que fica a meia milha.
193
00:25:24,918 --> 00:25:27,013
Já tentou navegar meia milha
no asfalto?
194
00:26:21,342 --> 00:26:23,833
Vamos sair do seu caminho.
Sigam-me.
195
00:26:28,957 --> 00:26:31,030
Robert, que bagunça!
196
00:26:33,065 --> 00:26:37,302
Não fez nada
do que eu mandei, Otis!
197
00:26:40,169 --> 00:26:41,814
Cuidado. Há telas de arame
por todos os lados.
198
00:26:44,063 --> 00:26:46,130
Esse é o meu amigo, Jay Alsop.
199
00:26:46,562 --> 00:26:48,364
Ele vai trabalhar no barco
com você.
200
00:26:49,285 --> 00:26:50,467
Vai fazer o quê?
201
00:26:52,283 --> 00:26:53,628
Ele não é encantador?
202
00:26:57,411 --> 00:26:59,707
Deus, olhem para isso!
203
00:27:00,800 --> 00:27:03,631
Lamento, Otis. Mas, não posso
perder mais tempo.
204
00:27:05,016 --> 00:27:07,874
- Eu não perco tempo, senhor.
- Jay vai ajudá-lo.
205
00:27:09,563 --> 00:27:11,311
Não preciso de ajuda.
206
00:27:12,550 --> 00:27:15,629
- Posso subir nele?
- Claro, ele aguenta você.
207
00:27:18,441 --> 00:27:19,782
Obrigada pela ajuda.
208
00:27:22,959 --> 00:27:24,940
Terá que ser desse jeito.
209
00:27:25,484 --> 00:27:27,773
Ele ficará aqui depois que
eu voltar para a cidade.
210
00:27:31,382 --> 00:27:33,330
Pensei que fosse um homem
esperto, senhor.
211
00:27:34,187 --> 00:27:37,593
Mas, não é muito esperto.
212
00:27:39,643 --> 00:27:42,266
Terá que chover por 40 dias e
40 noites...
213
00:27:42,504 --> 00:27:43,665
Antes de poder tirar
essa arca daqui.
214
00:27:47,048 --> 00:27:49,125
Se não der certo,
ele pode fazer...
215
00:27:49,125 --> 00:27:50,717
...um restaurante
de frutos do mar.
216
00:27:50,942 --> 00:27:55,158
- Seu idiota.
- Aí vem o garoto-prodígio.
217
00:27:56,723 --> 00:27:59,206
- Esse cara é pertubado.
- Quem? O Otis?
218
00:27:59,893 --> 00:28:02,238
O que o Robert está fazendo?
219
00:28:02,850 --> 00:28:04,673
Mostrando a ele que não
é desejado.
220
00:28:05,343 --> 00:28:07,081
Otis nem acredita que isso
vai flutuar...
221
00:28:07,081 --> 00:28:08,531
...depois que colocar o cimento.
222
00:28:08,531 --> 00:28:10,147
E como isso vai flutuar?
223
00:28:10,409 --> 00:28:13,458
Como os outros.
Deslocamento de água.
224
00:28:14,047 --> 00:28:16,126
- Entendo.
- Duvido.
225
00:28:16,531 --> 00:28:18,065
Ninguém gosta de espertinhos.
226
00:28:18,632 --> 00:28:21,096
Não se constrói um couraçado
com pau de jangada.
227
00:28:21,303 --> 00:28:23,180
Eu achava que sim!
228
00:28:34,299 --> 00:28:36,765
Disse que se não trabalhasse
sob a supervisão do Jay...
229
00:28:36,970 --> 00:28:39,100
- ...não trabalharia mais.
- O que ele disse?
230
00:28:40,146 --> 00:28:43,415
Cuspiu o tabaco que mascava e
ficou me encarando.
231
00:29:40,980 --> 00:29:43,467
O filho da puta fez isso.
232
00:29:44,838 --> 00:29:47,765
Trouxe um espertinho da cidade
para tomar o meu lugar.
233
00:29:48,930 --> 00:29:50,461
O meu lugar, Clarence!
234
00:29:52,760 --> 00:29:55,071
Quer dizer que não vai
sobrar nada para nós.
235
00:30:01,214 --> 00:30:04,164
Ainda bem que não
está viva para vê-los...
236
00:30:04,164 --> 00:30:08,312
...pular no barco como cães
atrás de uma cadela no cio.
237
00:30:09,480 --> 00:30:13,276
Você os mataria.
Sei disso.
238
00:30:25,527 --> 00:30:27,555
Claro que tem aquela
mulher dele, Clarence.
239
00:30:28,765 --> 00:30:35,555
É muito bonita. Nunca vi uma
mulher daquele tipo.
240
00:30:36,577 --> 00:30:40,216
Exceto aquelas que você
me contava.
241
00:30:42,261 --> 00:30:44,048
Nunca vi nenhuma delas.
242
00:30:54,137 --> 00:30:57,938
Clarence, aquela
mulher é uma coisa.
243
00:31:01,044 --> 00:31:03,715
Ela me faz ter um monte de idéias.
244
00:31:10,580 --> 00:31:15,043
- O que acha de Mac Macauley?
- É um cara legal.
245
00:31:16,776 --> 00:31:19,417
Mas não sei se dar para
confiar muito nele.
246
00:31:20,419 --> 00:31:24,294
- Por quê?
- Não sei.
247
00:31:26,879 --> 00:31:31,416
- Ele te assusta?
- Se ele me assusta?
248
00:31:32,292 --> 00:31:34,423
Conta histórias tão horríveis.
249
00:31:36,104 --> 00:31:38,530
É só um irlandês
como a maioria daqui.
250
00:31:39,281 --> 00:31:41,730
Gostam da própria imaginação.
251
00:31:41,730 --> 00:31:45,449
Sangue e tudo mais.
Mas são basicamente inofensivos.
252
00:31:46,157 --> 00:31:47,699
Me abrace forte, Robert!
253
00:32:37,853 --> 00:32:40,290
- Quem é ela?
- É minha irmã.
254
00:32:43,274 --> 00:32:44,749
Não sei o que seu pai fez...
255
00:32:45,513 --> 00:32:47,275
...mas com certeza fez
lindas crianças.
256
00:32:50,091 --> 00:32:52,633
Robert pediu para perguntar se
você virá hoje à noite.
257
00:32:53,477 --> 00:32:54,529
Acho que sim.
258
00:33:12,849 --> 00:33:14,402
Ele quer falar contigo.
259
00:33:35,145 --> 00:33:36,167
O que você quer?
260
00:33:39,849 --> 00:33:40,933
Não sei.
261
00:33:47,558 --> 00:33:51,662
Vê isso? É com isso que
está brincando.
262
00:34:09,522 --> 00:34:12,086
Eu e o Red temos planos
para aquele pessoal.
263
00:34:13,143 --> 00:34:15,164
Não farão nada sem minha ordem.
264
00:34:15,432 --> 00:34:16,556
Até parece!
265
00:34:21,482 --> 00:34:23,524
Veja como fala comigo, ouviu?
266
00:35:23,540 --> 00:35:25,349
Coisas acontecem
a minha volta...
267
00:35:26,247 --> 00:35:29,153
...e não tenho nenhum controle!
268
00:35:32,289 --> 00:35:36,615
Mas o pior, é que não sinto.
269
00:35:37,011 --> 00:35:38,561
O que você não sente?
270
00:35:41,747 --> 00:35:51,951
Nada. Dor, ciúme, raiva,
tristeza, amor.
271
00:35:54,115 --> 00:35:59,366
Exceto medo.
Ah, como sinto medo.
272
00:36:00,310 --> 00:36:02,835
Fiquei tão entorpecida com
o que aconteceu com o Greg.
273
00:36:48,619 --> 00:36:49,670
Aí está ele.
274
00:36:52,100 --> 00:36:52,952
Então?
275
00:36:54,790 --> 00:36:57,024
Vai levar mais meio-dia,
antes que possamos ver algo.
276
00:36:58,181 --> 00:36:59,463
Dará para terminar a tempo?
277
00:36:59,679 --> 00:37:02,401
Tudo depende do trabalho
de marcenaria.
278
00:37:02,686 --> 00:37:04,852
Se as medidas e os encaixes
estiverem corretos...
279
00:37:05,091 --> 00:37:07,056
Poderemos terminar
daqui quatro semanas.
280
00:37:07,257 --> 00:37:09,913
- Chamou sua esposa?
- Não. Por quê?
281
00:37:10,432 --> 00:37:13,296
Bom, não há nenhum bar para
solteiros na região.
282
00:37:14,667 --> 00:37:16,335
Mas, tem o Otis!
283
00:37:23,071 --> 00:37:26,148
- Vamos nadar?
- Talvez mais tarde.
284
00:37:26,792 --> 00:37:27,462
Tá bom.
285
00:37:41,452 --> 00:37:42,882
Vamos!
286
00:37:45,671 --> 00:37:47,061
Você não vai me pegar!
287
00:37:48,789 --> 00:37:49,826
Espere aí!
288
00:38:27,207 --> 00:38:29,564
- Enfim sós.
- Para fazermos o quê?
289
00:38:29,889 --> 00:38:33,292
O que quisermos.
Ei, há uma coisa em você.
290
00:38:33,292 --> 00:38:34,300
Não se mexa.
291
00:38:34,802 --> 00:38:37,322
Vou pegar. Não se mexa.
292
00:38:38,598 --> 00:38:40,520
Não acredito que fez isso.
293
00:38:41,911 --> 00:38:45,040
Escute, por que
não fazemos algo...
294
00:38:48,885 --> 00:38:49,753
Sujo!
295
00:39:27,135 --> 00:39:28,492
Onde estão Jay e Shirley?
296
00:39:30,077 --> 00:39:33,508
Não sei. Faz um tempo que
não os vejo.
297
00:41:01,970 --> 00:41:05,160
Toda vez que me viro,
vejo uma ninfa.
298
00:41:06,476 --> 00:41:09,353
- Preciso de uns ovos.
- Está bem.
299
00:42:05,260 --> 00:42:06,943
Já provou leite fresco?
300
00:43:43,811 --> 00:43:46,059
Não, por favor.
301
00:44:16,444 --> 00:44:17,622
Estou fazendo minhas unhas.
302
00:44:21,242 --> 00:44:22,712
Vamos, sei que gostou.
303
00:44:26,271 --> 00:44:27,289
Me deixe em paz!
304
00:44:34,774 --> 00:44:38,826
O que foi que eu fiz?
Me diga.
305
00:44:42,995 --> 00:44:44,586
Você é mesmo um porco!
306
00:44:50,100 --> 00:44:52,308
Não me surpreende que sua
mulher tenha te largado.
307
00:44:54,293 --> 00:44:55,669
O que houve contigo de repente?
308
00:44:55,913 --> 00:44:58,495
Ela ficou com você por 3 anos!
309
00:45:01,464 --> 00:45:06,150
Quando você se aproximou de
mim no bosque, pensei:
310
00:45:07,761 --> 00:45:10,639
"Eis um cara cheio de imaginação!"
311
00:45:11,843 --> 00:45:14,820
Depois, notei que não
passava de um coitado...
312
00:45:14,820 --> 00:45:17,713
...que busca inspiração em
revistas pornográficas.
313
00:45:21,932 --> 00:45:23,475
Então é isso.
314
00:45:34,329 --> 00:45:36,343
Podem brincar agora, garotas.
315
00:47:05,179 --> 00:47:07,536
Sabe, esse disfarce é uma
grande bobagem.
316
00:47:08,131 --> 00:47:11,379
Os corretores também se
divertem, não é, Robert?
317
00:47:11,740 --> 00:47:14,602
Só quando estão
contando dinheiro.
318
00:47:16,488 --> 00:47:19,479
- Cadê o Jay?
- Está zangado, lá fora.
319
00:47:19,479 --> 00:47:22,567
- Não pararam com as brigas?
- Seu amigo é um babaca.
320
00:47:30,105 --> 00:47:31,287
O que há querida?
321
00:47:41,679 --> 00:47:44,263
Acho melhor procurar o Jay.
322
00:47:45,808 --> 00:47:50,178
Da última vez que o vi,
estava indo ao celeiro.
323
00:47:51,680 --> 00:47:52,505
Obrigado.
324
00:47:57,900 --> 00:47:59,505
Você está sendo sentimental demais.
325
00:48:01,037 --> 00:48:03,301
Acho que deixei aquele
rolo politíco...
326
00:48:03,510 --> 00:48:06,288
...aquela confusão toda com
o Greg me cegar.
327
00:48:07,260 --> 00:48:09,318
Robert não tem nada a ver
com isso.
328
00:48:09,880 --> 00:48:13,098
Ele é corretor como o amigo
idiota dele...
329
00:48:13,098 --> 00:48:15,991
- ...e a diferença é minima.
- Robert não é corrupto.
330
00:48:16,882 --> 00:48:18,331
É carinhoso e humano.
331
00:48:21,067 --> 00:48:22,388
E vou tentar amá-lo.
332
00:49:46,043 --> 00:49:50,711
- Nicky e sua ave!
- Vou brindar a isso.
333
00:50:03,900 --> 00:50:05,436
Oh, verduras!
334
00:50:09,038 --> 00:50:11,904
Parece que nosso corretor
foi jantar fora hoje.
335
00:50:12,927 --> 00:50:14,950
Acho que deviamos
esperar um pouco.
336
00:50:15,201 --> 00:50:17,085
Se fizermos isso,
vou jogar essa ave...
337
00:50:17,085 --> 00:50:18,849
...no belo vestido branco
de alguém.
338
00:50:22,477 --> 00:50:24,850
Talvez ele só queira ficar
um pouco sozinho.
339
00:50:26,868 --> 00:50:29,644
- Coxa? Coxa?
- Sempre gostei de coxas.
340
00:50:39,566 --> 00:50:40,565
Gosto de peito.
341
00:50:44,992 --> 00:50:46,630
- Talvez seja ele.
- Quem?
342
00:50:46,830 --> 00:50:49,488
- O Jay.
- Ele não bateria na porta.
343
00:51:00,972 --> 00:51:02,895
Talvez seja o empalador
de morcegos.
344
00:51:12,332 --> 00:51:13,913
Perdão por interromper seu jantar.
345
00:51:14,118 --> 00:51:15,478
As chaves estão no carro.
346
00:51:18,458 --> 00:51:19,491
É Mac Macauley.
347
00:51:19,792 --> 00:51:21,243
- Quem?
- O lenhador.
348
00:51:21,562 --> 00:51:24,491
Aquele que come cepos
no café da manhã.
349
00:51:26,666 --> 00:51:28,607
- Você veio pelo bosque.
- Sim.
350
00:51:29,416 --> 00:51:32,208
- Não viu meu amigo Jay?
- Não.
351
00:51:33,734 --> 00:51:35,257
Ele deve ter tomado outro rumo.
352
00:51:36,427 --> 00:51:39,619
- Trago o carro depois do filme.
- Sem problema.
353
00:51:50,825 --> 00:51:51,630
Desculpe.
354
00:51:52,928 --> 00:51:54,930
- Por que fez isso?
- O quê?
355
00:51:56,741 --> 00:51:59,744
- Dar o carro a ele?
- Ele me pediu nesta tarde.
356
00:52:01,353 --> 00:52:04,357
O dele quebrou e prometeu
levar a filha ao cinema.
357
00:52:04,865 --> 00:52:06,916
Mas ficamos sem transporte.
358
00:52:07,366 --> 00:52:09,585
Não íamos a lugar nenhum mesmo.
359
00:52:10,088 --> 00:52:14,037
Talvez ele volte para fazer
brincadeiras de mau gosto.
360
00:53:10,484 --> 00:53:14,315
Talvez Jay tenha ido para
um daqueles barracões.
361
00:53:15,310 --> 00:53:16,955
Vamos dar uma olhada?
362
00:55:56,796 --> 00:55:58,718
Não se preocupe.
Ele vai voltar.
363
00:59:30,957 --> 00:59:34,115
Espere um pouco.
Talvez ele esteja ali.
364
00:59:35,068 --> 00:59:36,396
Vou esperar aqui.
365
00:59:46,368 --> 00:59:52,396
Ei, não preciso tentar.
Fazem meses que te amo.
366
01:00:10,202 --> 01:00:11,245
Nicky?
367
01:00:23,666 --> 01:00:24,523
Marie!
368
01:00:35,412 --> 01:00:36,649
Jay se enforcou.
369
01:00:39,536 --> 01:00:45,146
Quem é você?
Socorro! Socorro!
370
01:01:22,170 --> 01:01:25,248
Não sei o que você quer!
371
01:01:27,729 --> 01:01:30,086
Quem é você?
372
01:03:45,908 --> 01:03:48,286
Marie!
Oh, meu Deus!
373
01:06:33,280 --> 01:06:34,580
Por quê?
374
01:06:39,694 --> 01:06:42,677
Onde está Jeremy?
Onde está o meu filho?
375
01:06:46,536 --> 01:06:47,844
Está a salvo.
376
01:07:01,025 --> 01:07:03,459
O que você fez?
377
01:07:11,616 --> 01:07:14,994
Papai você não tem que
devolver o carro?
378
01:07:15,767 --> 01:07:17,994
Vou levar você para
casa primeiro.
379
01:07:17,994 --> 01:07:20,212
Não precisa perder mais
sono do que o necessário.
380
01:07:21,043 --> 01:07:25,619
- Eu não ligo.
- Sei que não. Mas eu ligo.
381
01:07:30,792 --> 01:07:35,155
Foram as risadas.
Todos riam de mim.
382
01:07:37,420 --> 01:07:39,807
Não riam quando
tinhamos o poder!
383
01:07:40,368 --> 01:07:43,931
Naquela época eles tinha inveja.
384
01:07:44,804 --> 01:07:49,967
Fediam a inveja. Dava para
ver isso nos olhos deles.
385
01:07:50,444 --> 01:07:55,323
Dava para sentir isso neles.
Odiavam o governador.
386
01:07:56,696 --> 01:07:59,397
Odiavam o poder que tinhamos.
387
01:08:01,328 --> 01:08:04,773
Mas eles nos bajulavam.
Todos eles.
388
01:08:04,773 --> 01:08:08,371
Sentavam-se como cães
fora do meu escritório...
389
01:08:08,681 --> 01:08:11,024
...arranhando a porta
à procura de sobras!
390
01:08:19,415 --> 01:08:21,393
- Papai?
- O que?
391
01:08:21,895 --> 01:08:26,336
Posso ir com você?
O filme me deu medo.
392
01:08:26,551 --> 01:08:30,008
Vamos fazer uma coisa?
Não vamos lá hoje.
393
01:08:30,429 --> 01:08:32,288
Devolverei o carro de manhã.
394
01:08:33,521 --> 01:08:37,648
Eles não vão precisar
do carro antes disso.
395
01:08:37,990 --> 01:08:40,020
É isso mesmo!
396
01:09:21,367 --> 01:09:23,364
Eu não podia viver
com a impotência.
397
01:09:24,160 --> 01:09:25,470
A impotência.
398
01:09:40,916 --> 01:09:43,100
Logo vai amanhecer.
399
01:09:45,870 --> 01:09:49,518
Vamos para o lago.
É bonito lá.
400
01:09:51,611 --> 01:09:53,968
E vamos pegar aquele
barco a remos.
401
01:09:54,481 --> 01:09:57,257
Vamos para o meio do lago,
onde é fundo.
402
01:09:58,726 --> 01:10:02,218
Quando chegarmos lá,
vou botar fogo no barco.
403
01:12:35,893 --> 01:12:36,996
Olá!
404
01:13:01,432 --> 01:13:02,759
Há alguém em casa?
405
01:15:49,187 --> 01:15:51,547
Mac! Mac! Socorro!
406
01:19:14,400 --> 01:19:34,823
Legendas, Sincronização e Postagem
CEZZARUS GUINNESS
407
01:19:45,009 --> 01:20:05,752
Assista mais filmes raros em:
http://farra.clickforuns.net
28902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.