All language subtitles for Savage Weekend

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,417 --> 00:00:14,198 A HORA DO CALAFRIO 2 00:02:39,056 --> 00:02:40,163 Greg está atrasado. 3 00:02:42,247 --> 00:02:44,131 Pelo jeito, não está conseguindo encontrar o prédio. 4 00:02:45,147 --> 00:02:47,632 Estava péssimo quando o vi na semana passada. 5 00:02:47,979 --> 00:02:50,202 Fazem poucos meses que ele saiu do hospital. 6 00:02:51,668 --> 00:02:54,945 Jeremy, seu pai chegará daqui a pouco. 7 00:02:54,945 --> 00:02:57,279 Coloque seus sapatos. Estão na cozinha. 8 00:02:57,775 --> 00:03:00,732 Vamos lá, garoto. Vamos nos aprontar. 9 00:03:04,838 --> 00:03:07,897 Ei! Quem é o corretor... 10 00:03:08,194 --> 00:03:10,389 ...que Robert levará conosco no final de semana? 11 00:03:10,715 --> 00:03:13,304 Um amigo. Vai ajudar Robert com o barco. 12 00:03:18,774 --> 00:03:20,587 Acho que seu pai já chegou. 13 00:03:28,025 --> 00:03:30,016 - Quem paga o aluguel? - Eu. 14 00:03:30,294 --> 00:03:31,170 Papai! 15 00:03:43,180 --> 00:03:44,028 Vamos, tigre! 16 00:03:56,667 --> 00:03:58,712 Jeremy sentiu muito sua falta nesta semana. 17 00:04:00,386 --> 00:04:03,034 Como se sente? Menos depressivo? 18 00:04:06,918 --> 00:04:09,335 Fui falar com um cara sobre um emprego no... 19 00:04:10,277 --> 00:04:14,358 ...Ministério da Saúde em Washigton. 20 00:04:15,228 --> 00:04:18,576 - Que ótimo, Greg. - Isso foi na terça-feira. 21 00:04:20,782 --> 00:04:22,962 Ontem deram o emprego a outra pessoa. 22 00:04:26,039 --> 00:04:28,158 - Vai aparecer outra coisa. - Pronto, papai. 23 00:04:35,522 --> 00:04:38,152 Robert, esse é o meu marido Greg. 24 00:04:39,762 --> 00:04:41,513 Greg, este é Robert Fathwood. 25 00:04:41,513 --> 00:04:43,908 Já nos vimos antes na Assembléia Legislativa. 26 00:04:44,417 --> 00:04:46,109 Ele estava lá com o governador Beech. 27 00:04:46,369 --> 00:04:48,665 Ei, Jeremy! Isso deve ser para você! 28 00:04:49,790 --> 00:04:50,890 Tire as mãos do meu filho! 29 00:05:03,499 --> 00:05:06,234 Vamos. Meu amigo Jay está esperando no carro. 30 00:05:06,470 --> 00:05:08,220 Ah é! O seu amigo! 31 00:05:09,340 --> 00:05:11,759 O brinquedinho de Shirley para o final de semana, heim? 32 00:05:12,494 --> 00:05:16,619 Vamos esperar até Greg ir embora, certo? 33 00:06:02,051 --> 00:06:03,046 Um oasis! 34 00:06:04,656 --> 00:06:08,205 Não sei vocês, garotas. Mas vou beber alguma coisa. 35 00:06:08,205 --> 00:06:12,883 Nicky, pare de provocar o Jay. 36 00:06:14,460 --> 00:06:15,893 Ele tem problemas com a mulher. 37 00:06:15,893 --> 00:06:19,670 E quem não tem? Acha que a minha vida é fácil? 38 00:06:20,326 --> 00:06:22,661 Não escapo de meus amantes nem no banheiro! 39 00:06:49,498 --> 00:06:55,735 - Um Dry Martini. - Como se faz isso? 40 00:06:57,333 --> 00:06:59,811 - Tem gim? - Sim, tenho gim. 41 00:07:01,123 --> 00:07:03,830 Coloque um pouco num copo bonito para mim. 42 00:07:13,768 --> 00:07:14,717 Vermute? 43 00:07:30,236 --> 00:07:31,601 Duas azeitonas. 44 00:07:46,625 --> 00:07:48,421 Que diabo é aquilo? 45 00:07:56,004 --> 00:07:59,124 Acho que vou comprar isso para o Nicky. 46 00:07:59,660 --> 00:08:00,860 Não vai adiantar. 47 00:08:03,502 --> 00:08:04,983 A chuva está chegando. 48 00:08:05,488 --> 00:08:07,843 Lá se vai meu bronzeado de final de semana! 49 00:08:08,423 --> 00:08:10,911 A lua nova chegou na umidade. 50 00:08:12,299 --> 00:08:13,349 Como é? 51 00:08:15,140 --> 00:08:18,496 Quando é uma curva assim, é uma lua molhada. 52 00:08:19,921 --> 00:08:23,126 Um caçador deveria pendurar sua arma nela e ir pescar. 53 00:08:24,298 --> 00:08:27,970 - Você faria isso? - Sim. 54 00:08:29,546 --> 00:08:31,799 Mas quando ela fica curva assim... 55 00:08:33,326 --> 00:08:35,648 ...ele não tem como pendurar a arma. 56 00:08:36,742 --> 00:08:38,582 Tem que levá-la com ele e ir caçar. 57 00:08:39,486 --> 00:08:41,110 Quer dizer que o mês será seco. 58 00:08:46,484 --> 00:08:49,344 Deveria dizer isso ao homem do tempo do Canal 11. 59 00:08:52,920 --> 00:08:58,500 Ei Rance, pensei que não permitiam roupas de banho aqui. 60 00:08:59,520 --> 00:09:01,374 Cai bem nele, não? 61 00:09:03,518 --> 00:09:04,799 Conversa melosa, comigo não. 62 00:09:05,752 --> 00:09:07,155 Estou atrás de uma coisa. 63 00:09:07,705 --> 00:09:09,722 Aposto que tenho o que quer. 64 00:09:10,396 --> 00:09:12,279 E você, Rance? Também tem? 65 00:09:12,705 --> 00:09:15,735 - Pode acreditar. - É mesmo? 66 00:09:18,734 --> 00:09:22,852 Acho que sei exatamente o que é. Deixe-me ver... 67 00:09:24,389 --> 00:09:26,331 Aposto que é uma coisinha pequena... 68 00:09:26,331 --> 00:09:27,687 ...que sua mãe chupa à noite... 69 00:09:28,096 --> 00:09:29,350 ...antes de botar você na cama. 70 00:09:52,344 --> 00:09:54,157 Levante, neném! Vamos! 71 00:09:59,269 --> 00:10:00,269 Levante-se! 72 00:10:02,144 --> 00:10:04,444 Quer que eu fique deitado aqui? Vamos! 73 00:10:04,786 --> 00:10:06,474 Muito bem, vá dando o fora daqui. 74 00:10:07,024 --> 00:10:10,278 Certo, coração. Se der mais um passo, faço um bloody mary com a cara dele. 75 00:10:13,770 --> 00:10:16,222 Bom menino, bom menino. 76 00:10:23,847 --> 00:10:26,211 Não fui criado no Bronx à tôa! 77 00:10:35,320 --> 00:10:37,040 - Robert? - O quê? 78 00:10:37,740 --> 00:10:40,616 - Que diabo é isso? - Um morcego! 79 00:10:41,131 --> 00:10:41,884 Um morcego? 80 00:10:42,428 --> 00:10:44,150 Não se mexe. Parece que alguém o pregou. 81 00:10:44,709 --> 00:10:47,225 Você se mexeria se alguém o pregasse? 82 00:10:48,297 --> 00:10:49,718 Eu viveria para ver isso. 83 00:10:49,930 --> 00:10:52,321 Alguém fez uma brincadeira. Vamos tirá-lo daí. 84 00:10:52,321 --> 00:10:55,135 - Não toque nisso! - Me dê uma luva, por favor. 85 00:10:55,351 --> 00:10:59,069 Não se preocupem. É algum brincalhão. 86 00:10:59,444 --> 00:11:00,434 Vou buscar as luvas. 87 00:11:19,601 --> 00:11:23,763 - Marie! Shirley! - O que foi? 88 00:11:24,523 --> 00:11:26,885 Há dois interruptores de luz perto da porta. 89 00:11:26,885 --> 00:11:30,212 O debaixo está ligado. Ligue o de cima, por favor. 90 00:11:31,993 --> 00:11:32,670 Obrigado. 91 00:11:47,720 --> 00:11:50,311 Sempre esqueço daquele interruptor do porão. 92 00:11:56,210 --> 00:11:57,806 Isso não vai doer. 93 00:11:59,122 --> 00:12:00,133 Não o traga aqui. 94 00:12:00,373 --> 00:12:02,624 Pensei que moças bonitas gotavam de comer isso no café da manhã. 95 00:12:06,858 --> 00:12:08,898 Terei que perfumar minhas mãos para o resto da minha vida. 96 00:12:11,371 --> 00:12:13,352 É óbvio que isso seja coisa de alguma criança daqui. 97 00:12:13,352 --> 00:12:14,686 Não vamos deixar isso estragar tudo. 98 00:12:14,891 --> 00:12:18,774 Achei delicioso! Ele deve ter ligado e encomendado. 99 00:12:19,475 --> 00:12:23,960 Alô? Aqui é Robert. Irei no final de semana... 100 00:12:24,225 --> 00:12:26,385 ...poderia me entregar um morcego morto? 101 00:12:27,135 --> 00:12:30,094 Caso eu não tenha chegado, mande que pregá-lo na porta. 102 00:12:32,042 --> 00:12:34,416 - Cala a boca! - Muito obrigado. 103 00:13:28,179 --> 00:13:30,233 Aquele filho da puta não liga para o seu barco. 104 00:13:30,929 --> 00:13:33,852 Só quer enfeitá-lo e vendê-lo. 105 00:13:35,773 --> 00:13:38,729 Talvez deixá-lo afundar na água. 106 00:13:39,525 --> 00:13:41,686 Sim, provavelmente é isso o que ele vai fazer. 107 00:13:42,461 --> 00:13:45,045 Vai afundar sim! 108 00:13:51,401 --> 00:13:55,203 Sabe, você diz que ele vai afundar com todo aquele cimento... 109 00:13:55,203 --> 00:13:56,945 ...mas não acredito nisso! 110 00:13:59,525 --> 00:14:02,492 Um barco feito de cimento e tela de arame vai flutuar? 111 00:14:04,483 --> 00:14:09,292 Deve pensar que nasci ontem, Clarence! 112 00:14:21,493 --> 00:14:24,572 Não mexi muito nele desde que te enterrei. 113 00:14:26,070 --> 00:14:29,110 Mas, o que fiz te deixaria toda orgulhosa. 114 00:14:31,588 --> 00:14:34,416 De qualquer modo, não é mais seu, nem meu. 115 00:14:35,038 --> 00:14:35,811 É dele! 116 00:14:41,625 --> 00:14:45,486 Nem sei do que sou capaz, se ele levá-lo de mim. 117 00:14:47,414 --> 00:14:51,774 Pelo que sei, o lugar desse barco é aqui. No celeiro. 118 00:14:56,870 --> 00:15:01,429 E vai continuar aqui. Exatamente como está. 119 00:15:21,994 --> 00:15:25,329 Olhe, as pessoas daqui são muito fechadas. 120 00:15:26,778 --> 00:15:30,385 São muito contidas. O inverno aqui é muito ruim. 121 00:15:30,653 --> 00:15:32,290 Cerca de 30 a 40 graus abaixo de zero. 122 00:15:33,210 --> 00:15:36,119 Nada para fazer, exceto cortar lenha e jogá-la na fornalha. 123 00:15:37,778 --> 00:15:40,557 Viver trancado assim, torna o homem solitário... 124 00:15:43,096 --> 00:15:46,587 Quando solitárias, as pessoas ficam estranhas. 125 00:15:51,636 --> 00:15:54,450 Sempre que encontrar pessoas fechadas como as que falei... 126 00:15:55,173 --> 00:15:57,831 ...fique atenta. 127 00:16:07,533 --> 00:16:09,676 Frustração é que motiva toda a violência. 128 00:16:10,487 --> 00:16:12,075 Mas há uma resposta para toda essa frustração. 129 00:16:12,454 --> 00:16:14,630 E a resposta é... Qual será? 130 00:16:14,969 --> 00:16:19,786 Vamos, todos sabem qual é! É Jesus! 131 00:16:20,203 --> 00:16:22,310 É Cristo! Jesus, nosso Senhor e Salvador! 132 00:16:22,558 --> 00:16:25,065 Juntem-se a ele e não farão coisas horríveis. 133 00:16:25,705 --> 00:16:28,795 Ninguém quer ser malvado, mas o mal reside em nós. 134 00:16:29,047 --> 00:16:32,766 Encaremos os fatos. Temos que fazer algo. 135 00:16:33,094 --> 00:16:36,232 Temos que dominar o demônio e suas maldades. 136 00:16:37,872 --> 00:16:40,908 Esse Otis Crump que trabalha no seu barco. 137 00:16:43,205 --> 00:16:44,767 É um cara bem estranho. 138 00:16:47,063 --> 00:16:49,866 2 ou 3 anos atrás antes da mãe dele falecer... 139 00:16:51,140 --> 00:16:54,203 ...uma prima veio visitá-los. 140 00:16:55,051 --> 00:16:59,703 Otis se apaixonou por ela, mas a garota tinha outras idéias. 141 00:17:00,659 --> 00:17:05,233 Costumava ir ao Oasis, aquele bar da Estrada 22. 142 00:17:07,999 --> 00:17:13,851 Não sei o que fazia por lá, mas Otis não gostava disso. 143 00:17:15,343 --> 00:17:20,173 Então, numa manhã ela voltou ainda de madrugada. 144 00:17:21,422 --> 00:17:26,829 E Otis a estava esperando. 145 00:19:17,660 --> 00:19:19,221 Ele gritava: "Ordinária! Ordinária" 146 00:19:19,628 --> 00:19:22,921 E marcou um "H" no peito dela. 147 00:19:24,318 --> 00:19:27,566 - Por que um "H"? - Para "Ordinária". 148 00:19:28,455 --> 00:19:29,963 Otis não é muito inteligente. 149 00:19:30,268 --> 00:19:32,524 Não sabia que a palavra começava com a letra "O". 150 00:19:34,596 --> 00:19:37,348 Está falando sobre Otis, que trabalha no barco do Robert? 151 00:19:38,081 --> 00:19:41,273 - Sim. Otis. - O meu Otis! 152 00:20:08,004 --> 00:20:14,252 Bom, vou dar uma olhada no serviço que passei ao Otis. 153 00:20:16,283 --> 00:20:17,617 Alguém vai nadar? 154 00:20:19,171 --> 00:20:21,233 Se Deus me tivesse feito para nadar... 155 00:20:21,485 --> 00:20:24,413 Já sei, você seria mais parecido com um peixe do que já é. 156 00:20:29,892 --> 00:20:30,961 Jesus! 157 00:20:36,470 --> 00:20:37,594 Tem uma faca aí? 158 00:20:40,274 --> 00:20:42,226 Seria mais fácil se eu fizesse. 159 00:20:42,439 --> 00:20:43,758 De jeito nenhum! 160 00:21:05,796 --> 00:21:08,061 Tem certeza que não quer que eu faça isso por você? 161 00:21:44,750 --> 00:21:50,774 Bom, continuem pescando o jantar. Vou até o celeiro. 162 00:21:52,633 --> 00:21:53,999 Deixe-me levá-lo. 163 00:22:27,831 --> 00:22:29,651 Se eu tivesse uma mulher como você... 164 00:22:31,987 --> 00:22:33,659 ...com certeza, não a deixaria sozinha. 165 00:22:35,659 --> 00:22:37,018 O ciúme é estúpido. 166 00:22:40,865 --> 00:22:42,015 É humano. 167 00:22:44,974 --> 00:22:47,640 Meu ex-marido já me proporcionou o suficiente. 168 00:22:48,899 --> 00:22:50,766 Não preciso mais disso. 169 00:22:52,235 --> 00:22:55,501 - Já foi casada antes? - Tenho um filho pequeno. 170 00:22:57,410 --> 00:22:59,033 Eu nunca o vi por aqui. 171 00:22:59,461 --> 00:23:02,173 Fica com o pai aos finais de semana. 172 00:23:03,300 --> 00:23:05,157 O pai dele também é corretor? 173 00:23:07,096 --> 00:23:09,946 Era assessor de imprensa do governador Beech. 174 00:23:12,159 --> 00:23:16,283 Não entendo de política, mas acho que os jornais... 175 00:23:16,555 --> 00:23:18,460 ...perseguiram esse homem até o suicídio. 176 00:23:19,876 --> 00:23:23,265 O governador Beech não era pior que os outros. 177 00:23:25,273 --> 00:23:28,689 Não haviam motivos para esse homem se matar desse jeito. 178 00:23:29,159 --> 00:23:30,754 Deveria ter feito isso antes. 179 00:23:31,251 --> 00:23:34,331 Antes de destruir pessoas, como o meu marido. 180 00:24:06,465 --> 00:24:08,586 Ouviu falar do barco pela mesma mulher... 181 00:24:08,586 --> 00:24:10,695 ...que vendeu-lhe a casa no ano passado. 182 00:24:11,460 --> 00:24:13,258 O velho que o construiu morreu. 183 00:24:14,168 --> 00:24:16,633 Gastou mais do que pensou para terminá-lo. 184 00:24:20,242 --> 00:24:22,009 Teve que fazer uma segunda hipoteca da casa. 185 00:24:23,136 --> 00:24:24,730 Não acho que vai recuperar o dinheiro... 186 00:24:24,996 --> 00:24:27,266 ...mas espero que não perca a casa. 187 00:24:56,452 --> 00:24:58,542 - É esse aí! - O que? 188 00:24:59,530 --> 00:25:02,891 O celeiro onde o barco está sendo construido. 189 00:25:03,292 --> 00:25:05,275 De fora não parece. 190 00:25:15,213 --> 00:25:16,713 Será que não está faltando nada? 191 00:25:19,903 --> 00:25:21,501 Água! Estamos a 200 milhas do oceano. 192 00:25:21,501 --> 00:25:24,559 Só precisamos chegar até o Hudson, que fica a meia milha. 193 00:25:24,918 --> 00:25:27,013 Já tentou navegar meia milha no asfalto? 194 00:26:21,342 --> 00:26:23,833 Vamos sair do seu caminho. Sigam-me. 195 00:26:28,957 --> 00:26:31,030 Robert, que bagunça! 196 00:26:33,065 --> 00:26:37,302 Não fez nada do que eu mandei, Otis! 197 00:26:40,169 --> 00:26:41,814 Cuidado. Há telas de arame por todos os lados. 198 00:26:44,063 --> 00:26:46,130 Esse é o meu amigo, Jay Alsop. 199 00:26:46,562 --> 00:26:48,364 Ele vai trabalhar no barco com você. 200 00:26:49,285 --> 00:26:50,467 Vai fazer o quê? 201 00:26:52,283 --> 00:26:53,628 Ele não é encantador? 202 00:26:57,411 --> 00:26:59,707 Deus, olhem para isso! 203 00:27:00,800 --> 00:27:03,631 Lamento, Otis. Mas, não posso perder mais tempo. 204 00:27:05,016 --> 00:27:07,874 - Eu não perco tempo, senhor. - Jay vai ajudá-lo. 205 00:27:09,563 --> 00:27:11,311 Não preciso de ajuda. 206 00:27:12,550 --> 00:27:15,629 - Posso subir nele? - Claro, ele aguenta você. 207 00:27:18,441 --> 00:27:19,782 Obrigada pela ajuda. 208 00:27:22,959 --> 00:27:24,940 Terá que ser desse jeito. 209 00:27:25,484 --> 00:27:27,773 Ele ficará aqui depois que eu voltar para a cidade. 210 00:27:31,382 --> 00:27:33,330 Pensei que fosse um homem esperto, senhor. 211 00:27:34,187 --> 00:27:37,593 Mas, não é muito esperto. 212 00:27:39,643 --> 00:27:42,266 Terá que chover por 40 dias e 40 noites... 213 00:27:42,504 --> 00:27:43,665 Antes de poder tirar essa arca daqui. 214 00:27:47,048 --> 00:27:49,125 Se não der certo, ele pode fazer... 215 00:27:49,125 --> 00:27:50,717 ...um restaurante de frutos do mar. 216 00:27:50,942 --> 00:27:55,158 - Seu idiota. - Aí vem o garoto-prodígio. 217 00:27:56,723 --> 00:27:59,206 - Esse cara é pertubado. - Quem? O Otis? 218 00:27:59,893 --> 00:28:02,238 O que o Robert está fazendo? 219 00:28:02,850 --> 00:28:04,673 Mostrando a ele que não é desejado. 220 00:28:05,343 --> 00:28:07,081 Otis nem acredita que isso vai flutuar... 221 00:28:07,081 --> 00:28:08,531 ...depois que colocar o cimento. 222 00:28:08,531 --> 00:28:10,147 E como isso vai flutuar? 223 00:28:10,409 --> 00:28:13,458 Como os outros. Deslocamento de água. 224 00:28:14,047 --> 00:28:16,126 - Entendo. - Duvido. 225 00:28:16,531 --> 00:28:18,065 Ninguém gosta de espertinhos. 226 00:28:18,632 --> 00:28:21,096 Não se constrói um couraçado com pau de jangada. 227 00:28:21,303 --> 00:28:23,180 Eu achava que sim! 228 00:28:34,299 --> 00:28:36,765 Disse que se não trabalhasse sob a supervisão do Jay... 229 00:28:36,970 --> 00:28:39,100 - ...não trabalharia mais. - O que ele disse? 230 00:28:40,146 --> 00:28:43,415 Cuspiu o tabaco que mascava e ficou me encarando. 231 00:29:40,980 --> 00:29:43,467 O filho da puta fez isso. 232 00:29:44,838 --> 00:29:47,765 Trouxe um espertinho da cidade para tomar o meu lugar. 233 00:29:48,930 --> 00:29:50,461 O meu lugar, Clarence! 234 00:29:52,760 --> 00:29:55,071 Quer dizer que não vai sobrar nada para nós. 235 00:30:01,214 --> 00:30:04,164 Ainda bem que não está viva para vê-los... 236 00:30:04,164 --> 00:30:08,312 ...pular no barco como cães atrás de uma cadela no cio. 237 00:30:09,480 --> 00:30:13,276 Você os mataria. Sei disso. 238 00:30:25,527 --> 00:30:27,555 Claro que tem aquela mulher dele, Clarence. 239 00:30:28,765 --> 00:30:35,555 É muito bonita. Nunca vi uma mulher daquele tipo. 240 00:30:36,577 --> 00:30:40,216 Exceto aquelas que você me contava. 241 00:30:42,261 --> 00:30:44,048 Nunca vi nenhuma delas. 242 00:30:54,137 --> 00:30:57,938 Clarence, aquela mulher é uma coisa. 243 00:31:01,044 --> 00:31:03,715 Ela me faz ter um monte de idéias. 244 00:31:10,580 --> 00:31:15,043 - O que acha de Mac Macauley? - É um cara legal. 245 00:31:16,776 --> 00:31:19,417 Mas não sei se dar para confiar muito nele. 246 00:31:20,419 --> 00:31:24,294 - Por quê? - Não sei. 247 00:31:26,879 --> 00:31:31,416 - Ele te assusta? - Se ele me assusta? 248 00:31:32,292 --> 00:31:34,423 Conta histórias tão horríveis. 249 00:31:36,104 --> 00:31:38,530 É só um irlandês como a maioria daqui. 250 00:31:39,281 --> 00:31:41,730 Gostam da própria imaginação. 251 00:31:41,730 --> 00:31:45,449 Sangue e tudo mais. Mas são basicamente inofensivos. 252 00:31:46,157 --> 00:31:47,699 Me abrace forte, Robert! 253 00:32:37,853 --> 00:32:40,290 - Quem é ela? - É minha irmã. 254 00:32:43,274 --> 00:32:44,749 Não sei o que seu pai fez... 255 00:32:45,513 --> 00:32:47,275 ...mas com certeza fez lindas crianças. 256 00:32:50,091 --> 00:32:52,633 Robert pediu para perguntar se você virá hoje à noite. 257 00:32:53,477 --> 00:32:54,529 Acho que sim. 258 00:33:12,849 --> 00:33:14,402 Ele quer falar contigo. 259 00:33:35,145 --> 00:33:36,167 O que você quer? 260 00:33:39,849 --> 00:33:40,933 Não sei. 261 00:33:47,558 --> 00:33:51,662 Vê isso? É com isso que está brincando. 262 00:34:09,522 --> 00:34:12,086 Eu e o Red temos planos para aquele pessoal. 263 00:34:13,143 --> 00:34:15,164 Não farão nada sem minha ordem. 264 00:34:15,432 --> 00:34:16,556 Até parece! 265 00:34:21,482 --> 00:34:23,524 Veja como fala comigo, ouviu? 266 00:35:23,540 --> 00:35:25,349 Coisas acontecem a minha volta... 267 00:35:26,247 --> 00:35:29,153 ...e não tenho nenhum controle! 268 00:35:32,289 --> 00:35:36,615 Mas o pior, é que não sinto. 269 00:35:37,011 --> 00:35:38,561 O que você não sente? 270 00:35:41,747 --> 00:35:51,951 Nada. Dor, ciúme, raiva, tristeza, amor. 271 00:35:54,115 --> 00:35:59,366 Exceto medo. Ah, como sinto medo. 272 00:36:00,310 --> 00:36:02,835 Fiquei tão entorpecida com o que aconteceu com o Greg. 273 00:36:48,619 --> 00:36:49,670 Aí está ele. 274 00:36:52,100 --> 00:36:52,952 Então? 275 00:36:54,790 --> 00:36:57,024 Vai levar mais meio-dia, antes que possamos ver algo. 276 00:36:58,181 --> 00:36:59,463 Dará para terminar a tempo? 277 00:36:59,679 --> 00:37:02,401 Tudo depende do trabalho de marcenaria. 278 00:37:02,686 --> 00:37:04,852 Se as medidas e os encaixes estiverem corretos... 279 00:37:05,091 --> 00:37:07,056 Poderemos terminar daqui quatro semanas. 280 00:37:07,257 --> 00:37:09,913 - Chamou sua esposa? - Não. Por quê? 281 00:37:10,432 --> 00:37:13,296 Bom, não há nenhum bar para solteiros na região. 282 00:37:14,667 --> 00:37:16,335 Mas, tem o Otis! 283 00:37:23,071 --> 00:37:26,148 - Vamos nadar? - Talvez mais tarde. 284 00:37:26,792 --> 00:37:27,462 Tá bom. 285 00:37:41,452 --> 00:37:42,882 Vamos! 286 00:37:45,671 --> 00:37:47,061 Você não vai me pegar! 287 00:37:48,789 --> 00:37:49,826 Espere aí! 288 00:38:27,207 --> 00:38:29,564 - Enfim sós. - Para fazermos o quê? 289 00:38:29,889 --> 00:38:33,292 O que quisermos. Ei, há uma coisa em você. 290 00:38:33,292 --> 00:38:34,300 Não se mexa. 291 00:38:34,802 --> 00:38:37,322 Vou pegar. Não se mexa. 292 00:38:38,598 --> 00:38:40,520 Não acredito que fez isso. 293 00:38:41,911 --> 00:38:45,040 Escute, por que não fazemos algo... 294 00:38:48,885 --> 00:38:49,753 Sujo! 295 00:39:27,135 --> 00:39:28,492 Onde estão Jay e Shirley? 296 00:39:30,077 --> 00:39:33,508 Não sei. Faz um tempo que não os vejo. 297 00:41:01,970 --> 00:41:05,160 Toda vez que me viro, vejo uma ninfa. 298 00:41:06,476 --> 00:41:09,353 - Preciso de uns ovos. - Está bem. 299 00:42:05,260 --> 00:42:06,943 Já provou leite fresco? 300 00:43:43,811 --> 00:43:46,059 Não, por favor. 301 00:44:16,444 --> 00:44:17,622 Estou fazendo minhas unhas. 302 00:44:21,242 --> 00:44:22,712 Vamos, sei que gostou. 303 00:44:26,271 --> 00:44:27,289 Me deixe em paz! 304 00:44:34,774 --> 00:44:38,826 O que foi que eu fiz? Me diga. 305 00:44:42,995 --> 00:44:44,586 Você é mesmo um porco! 306 00:44:50,100 --> 00:44:52,308 Não me surpreende que sua mulher tenha te largado. 307 00:44:54,293 --> 00:44:55,669 O que houve contigo de repente? 308 00:44:55,913 --> 00:44:58,495 Ela ficou com você por 3 anos! 309 00:45:01,464 --> 00:45:06,150 Quando você se aproximou de mim no bosque, pensei: 310 00:45:07,761 --> 00:45:10,639 "Eis um cara cheio de imaginação!" 311 00:45:11,843 --> 00:45:14,820 Depois, notei que não passava de um coitado... 312 00:45:14,820 --> 00:45:17,713 ...que busca inspiração em revistas pornográficas. 313 00:45:21,932 --> 00:45:23,475 Então é isso. 314 00:45:34,329 --> 00:45:36,343 Podem brincar agora, garotas. 315 00:47:05,179 --> 00:47:07,536 Sabe, esse disfarce é uma grande bobagem. 316 00:47:08,131 --> 00:47:11,379 Os corretores também se divertem, não é, Robert? 317 00:47:11,740 --> 00:47:14,602 Só quando estão contando dinheiro. 318 00:47:16,488 --> 00:47:19,479 - Cadê o Jay? - Está zangado, lá fora. 319 00:47:19,479 --> 00:47:22,567 - Não pararam com as brigas? - Seu amigo é um babaca. 320 00:47:30,105 --> 00:47:31,287 O que há querida? 321 00:47:41,679 --> 00:47:44,263 Acho melhor procurar o Jay. 322 00:47:45,808 --> 00:47:50,178 Da última vez que o vi, estava indo ao celeiro. 323 00:47:51,680 --> 00:47:52,505 Obrigado. 324 00:47:57,900 --> 00:47:59,505 Você está sendo sentimental demais. 325 00:48:01,037 --> 00:48:03,301 Acho que deixei aquele rolo politíco... 326 00:48:03,510 --> 00:48:06,288 ...aquela confusão toda com o Greg me cegar. 327 00:48:07,260 --> 00:48:09,318 Robert não tem nada a ver com isso. 328 00:48:09,880 --> 00:48:13,098 Ele é corretor como o amigo idiota dele... 329 00:48:13,098 --> 00:48:15,991 - ...e a diferença é minima. - Robert não é corrupto. 330 00:48:16,882 --> 00:48:18,331 É carinhoso e humano. 331 00:48:21,067 --> 00:48:22,388 E vou tentar amá-lo. 332 00:49:46,043 --> 00:49:50,711 - Nicky e sua ave! - Vou brindar a isso. 333 00:50:03,900 --> 00:50:05,436 Oh, verduras! 334 00:50:09,038 --> 00:50:11,904 Parece que nosso corretor foi jantar fora hoje. 335 00:50:12,927 --> 00:50:14,950 Acho que deviamos esperar um pouco. 336 00:50:15,201 --> 00:50:17,085 Se fizermos isso, vou jogar essa ave... 337 00:50:17,085 --> 00:50:18,849 ...no belo vestido branco de alguém. 338 00:50:22,477 --> 00:50:24,850 Talvez ele só queira ficar um pouco sozinho. 339 00:50:26,868 --> 00:50:29,644 - Coxa? Coxa? - Sempre gostei de coxas. 340 00:50:39,566 --> 00:50:40,565 Gosto de peito. 341 00:50:44,992 --> 00:50:46,630 - Talvez seja ele. - Quem? 342 00:50:46,830 --> 00:50:49,488 - O Jay. - Ele não bateria na porta. 343 00:51:00,972 --> 00:51:02,895 Talvez seja o empalador de morcegos. 344 00:51:12,332 --> 00:51:13,913 Perdão por interromper seu jantar. 345 00:51:14,118 --> 00:51:15,478 As chaves estão no carro. 346 00:51:18,458 --> 00:51:19,491 É Mac Macauley. 347 00:51:19,792 --> 00:51:21,243 - Quem? - O lenhador. 348 00:51:21,562 --> 00:51:24,491 Aquele que come cepos no café da manhã. 349 00:51:26,666 --> 00:51:28,607 - Você veio pelo bosque. - Sim. 350 00:51:29,416 --> 00:51:32,208 - Não viu meu amigo Jay? - Não. 351 00:51:33,734 --> 00:51:35,257 Ele deve ter tomado outro rumo. 352 00:51:36,427 --> 00:51:39,619 - Trago o carro depois do filme. - Sem problema. 353 00:51:50,825 --> 00:51:51,630 Desculpe. 354 00:51:52,928 --> 00:51:54,930 - Por que fez isso? - O quê? 355 00:51:56,741 --> 00:51:59,744 - Dar o carro a ele? - Ele me pediu nesta tarde. 356 00:52:01,353 --> 00:52:04,357 O dele quebrou e prometeu levar a filha ao cinema. 357 00:52:04,865 --> 00:52:06,916 Mas ficamos sem transporte. 358 00:52:07,366 --> 00:52:09,585 Não íamos a lugar nenhum mesmo. 359 00:52:10,088 --> 00:52:14,037 Talvez ele volte para fazer brincadeiras de mau gosto. 360 00:53:10,484 --> 00:53:14,315 Talvez Jay tenha ido para um daqueles barracões. 361 00:53:15,310 --> 00:53:16,955 Vamos dar uma olhada? 362 00:55:56,796 --> 00:55:58,718 Não se preocupe. Ele vai voltar. 363 00:59:30,957 --> 00:59:34,115 Espere um pouco. Talvez ele esteja ali. 364 00:59:35,068 --> 00:59:36,396 Vou esperar aqui. 365 00:59:46,368 --> 00:59:52,396 Ei, não preciso tentar. Fazem meses que te amo. 366 01:00:10,202 --> 01:00:11,245 Nicky? 367 01:00:23,666 --> 01:00:24,523 Marie! 368 01:00:35,412 --> 01:00:36,649 Jay se enforcou. 369 01:00:39,536 --> 01:00:45,146 Quem é você? Socorro! Socorro! 370 01:01:22,170 --> 01:01:25,248 Não sei o que você quer! 371 01:01:27,729 --> 01:01:30,086 Quem é você? 372 01:03:45,908 --> 01:03:48,286 Marie! Oh, meu Deus! 373 01:06:33,280 --> 01:06:34,580 Por quê? 374 01:06:39,694 --> 01:06:42,677 Onde está Jeremy? Onde está o meu filho? 375 01:06:46,536 --> 01:06:47,844 Está a salvo. 376 01:07:01,025 --> 01:07:03,459 O que você fez? 377 01:07:11,616 --> 01:07:14,994 Papai você não tem que devolver o carro? 378 01:07:15,767 --> 01:07:17,994 Vou levar você para casa primeiro. 379 01:07:17,994 --> 01:07:20,212 Não precisa perder mais sono do que o necessário. 380 01:07:21,043 --> 01:07:25,619 - Eu não ligo. - Sei que não. Mas eu ligo. 381 01:07:30,792 --> 01:07:35,155 Foram as risadas. Todos riam de mim. 382 01:07:37,420 --> 01:07:39,807 Não riam quando tinhamos o poder! 383 01:07:40,368 --> 01:07:43,931 Naquela época eles tinha inveja. 384 01:07:44,804 --> 01:07:49,967 Fediam a inveja. Dava para ver isso nos olhos deles. 385 01:07:50,444 --> 01:07:55,323 Dava para sentir isso neles. Odiavam o governador. 386 01:07:56,696 --> 01:07:59,397 Odiavam o poder que tinhamos. 387 01:08:01,328 --> 01:08:04,773 Mas eles nos bajulavam. Todos eles. 388 01:08:04,773 --> 01:08:08,371 Sentavam-se como cães fora do meu escritório... 389 01:08:08,681 --> 01:08:11,024 ...arranhando a porta à procura de sobras! 390 01:08:19,415 --> 01:08:21,393 - Papai? - O que? 391 01:08:21,895 --> 01:08:26,336 Posso ir com você? O filme me deu medo. 392 01:08:26,551 --> 01:08:30,008 Vamos fazer uma coisa? Não vamos lá hoje. 393 01:08:30,429 --> 01:08:32,288 Devolverei o carro de manhã. 394 01:08:33,521 --> 01:08:37,648 Eles não vão precisar do carro antes disso. 395 01:08:37,990 --> 01:08:40,020 É isso mesmo! 396 01:09:21,367 --> 01:09:23,364 Eu não podia viver com a impotência. 397 01:09:24,160 --> 01:09:25,470 A impotência. 398 01:09:40,916 --> 01:09:43,100 Logo vai amanhecer. 399 01:09:45,870 --> 01:09:49,518 Vamos para o lago. É bonito lá. 400 01:09:51,611 --> 01:09:53,968 E vamos pegar aquele barco a remos. 401 01:09:54,481 --> 01:09:57,257 Vamos para o meio do lago, onde é fundo. 402 01:09:58,726 --> 01:10:02,218 Quando chegarmos lá, vou botar fogo no barco. 403 01:12:35,893 --> 01:12:36,996 Olá! 404 01:13:01,432 --> 01:13:02,759 Há alguém em casa? 405 01:15:49,187 --> 01:15:51,547 Mac! Mac! Socorro! 406 01:19:14,400 --> 01:19:34,823 Legendas, Sincronização e Postagem CEZZARUS GUINNESS 407 01:19:45,009 --> 01:20:05,752 Assista mais filmes raros em: http://farra.clickforuns.net 28902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.