All language subtitles for Rio.Sex.Comedy.2010.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:30,185 --> 00:00:33,411 Em algum fim de mundo na Amaz�nia... 3 00:00:36,657 --> 00:00:39,883 Um m�s antes... 4 00:03:28,497 --> 00:03:31,063 Traga o pr�ximo paciente. 5 00:03:53,239 --> 00:03:55,929 Se transformou em homem. 6 00:03:55,937 --> 00:03:57,740 Mas � feminina. 7 00:03:57,741 --> 00:04:00,508 -Sim, mas tem corpo de homem. -Tem raz�o. 8 00:04:02,529 --> 00:04:05,339 -Ela n�o � travesti. N�o �. -Eu n�o disse isso. 9 00:04:05,340 --> 00:04:07,887 � mulher de verdade. 10 00:04:08,129 --> 00:04:09,834 Uma mulher forte... 11 00:04:13,275 --> 00:04:16,137 -Quanto voc� colocaria? -280 ml. 12 00:04:20,114 --> 00:04:25,125 Pensando bem, 300 n�o seria melhor para voc�? 13 00:04:25,529 --> 00:04:28,291 N�o penso necessariamente em n�meros. 14 00:04:28,353 --> 00:04:31,272 Dizem que voc� s� precisa encher 15 00:04:31,273 --> 00:04:33,445 a m�o de um homem honesto. 16 00:04:56,797 --> 00:04:59,061 Voc� n�o quer almo�ar com a gente? 17 00:04:59,266 --> 00:05:01,496 Desculpe, preciso voltar a Copacabana. 18 00:05:01,835 --> 00:05:04,201 - Perfeito. - � para onde estamos indo. 19 00:05:12,102 --> 00:05:13,402 Ei, vamos! 20 00:05:14,203 --> 00:05:15,703 -Charlotte! -Espero por n�s! 21 00:05:23,157 --> 00:05:24,852 Ent�o, � aqui onde voc� mora? 22 00:05:25,860 --> 00:05:27,188 -�! -Vamos nessa! 23 00:05:27,227 --> 00:05:28,527 Ent�o, 24 00:05:28,896 --> 00:05:30,557 a gente pode subir, tamb�m? 25 00:05:34,468 --> 00:05:35,958 De jeito nenhum! 26 00:05:58,480 --> 00:05:59,921 Ela pensa que 27 00:05:59,922 --> 00:06:01,348 que mudan�a � poss�vel 28 00:06:01,349 --> 00:06:03,779 ou � apenas um sonho? 29 00:06:10,725 --> 00:06:13,393 Ela sente raiva? 30 00:06:15,621 --> 00:06:17,926 Ou um sentimento de revolta 31 00:06:18,066 --> 00:06:20,916 porque a profiss�o dela 32 00:06:20,917 --> 00:06:23,637 n�o � respeitada? 33 00:06:23,638 --> 00:06:28,502 N�o deveria perguntar isso porque ela � apenas uma empregada. 34 00:06:28,653 --> 00:06:30,343 Pergunte a ela. 35 00:06:51,208 --> 00:06:53,367 Ela quer saber o por qu� de tanta pergunta. 36 00:06:53,368 --> 00:06:55,001 Elas a incomodam? 37 00:06:58,200 --> 00:06:59,507 Um pouquinho. 38 00:06:59,508 --> 00:07:01,645 Eu lhe falei. N�o est� certo perguntar. 39 00:07:01,646 --> 00:07:03,917 Se voc� quer que ela trabalhe para voc�. 40 00:07:13,530 --> 00:07:14,832 Depende... 41 00:07:14,833 --> 00:07:16,348 Depende? 42 00:07:19,120 --> 00:07:20,719 Sim. 43 00:07:21,463 --> 00:07:24,765 Miriam sonha em mudar? 44 00:07:24,766 --> 00:07:27,001 Numa revolu��o social? 45 00:07:27,002 --> 00:07:28,302 Sinto muito, Ir�ne. 46 00:07:28,303 --> 00:07:30,706 Voc� n�o deve falar com uma empregada sobre isto. 47 00:07:30,707 --> 00:07:34,475 Voc� estuda hist�ria. � interessante. Tudo �... 48 00:07:34,476 --> 00:07:37,745 Por qu�? Estudo hist�ria, n�o pol�tica. 49 00:07:37,746 --> 00:07:39,246 N�o � minha culpa. 50 00:07:39,247 --> 00:07:42,746 N�o se trata de culpa ou culpados... 51 00:07:43,585 --> 00:07:47,194 Se trata de olhar para o mundo e sentir-se indignado. 52 00:07:47,195 --> 00:07:50,520 Posso at� me indignar, mas era assim desde antes de eu nascer. 53 00:07:51,693 --> 00:07:54,495 Eu n�o estou dizendo que � sua culpa. 54 00:07:54,496 --> 00:07:56,990 Mas a injusti�a � cruel. 55 00:08:15,294 --> 00:08:18,519 Como suporta estas imagens tr�mulas? 56 00:08:18,520 --> 00:08:21,780 O que importa? O que elas falam � incr�vel. 57 00:08:22,591 --> 00:08:25,919 Pelo menos compre um trip�. Ou contrate um "cameraman". 58 00:08:26,335 --> 00:08:27,868 Robert? 59 00:08:28,697 --> 00:08:30,797 Seu cunhado? Deus me livre! 60 00:08:30,832 --> 00:08:34,001 -N�o pode fazer tudo sozinha. -Estou bem assim. 61 00:08:34,035 --> 00:08:36,670 � apenas um filme antropol�gico. N�o um document�rio. 62 00:08:36,671 --> 00:08:39,635 Ele � um grande "cameraman" e precisa do trabalho. 63 00:08:39,841 --> 00:08:42,407 Robert? Sem chance, jamais... 64 00:08:42,711 --> 00:08:46,347 -Jamais? -O Robert? Jamais. 65 00:08:51,786 --> 00:08:54,521 Esque�a de seu Super Robert. Jamais! 66 00:08:54,522 --> 00:08:57,350 -Jamais? -Isso mesmo! 67 00:09:15,343 --> 00:09:16,942 Por aqui. 68 00:09:18,947 --> 00:09:20,705 Este � nosso quarto. 69 00:09:20,882 --> 00:09:23,710 -O meu escrit�rio na parte de tr�s. -Legal. 70 00:09:31,393 --> 00:09:32,958 Eu sou o Robert. 71 00:09:33,428 --> 00:09:35,027 Me chame de Roberto. 72 00:09:36,297 --> 00:09:38,197 -"�a v�"? -�a v�, tudo bem. 73 00:09:38,198 --> 00:09:39,498 Que bom. 74 00:09:39,499 --> 00:09:41,287 -� por aqui. -Obrigado. 75 00:09:42,537 --> 00:09:45,415 Este � o quarto da Maria Angelica. 76 00:09:47,676 --> 00:09:48,976 Onde est� o quarto? 77 00:09:48,977 --> 00:09:50,978 Este � o quarto. 78 00:09:50,979 --> 00:09:53,847 Ela deixou o quarto dela para voc�. 79 00:09:53,848 --> 00:09:56,417 Desculpe, � o �nico lugar que t�nhamos para voc�. 80 00:09:56,418 --> 00:09:59,086 O quarto de empregadas � assim. 81 00:09:59,220 --> 00:10:00,814 Sem problemas. 82 00:10:02,288 --> 00:10:05,180 -Antoine? -Sim. 83 00:10:06,895 --> 00:10:09,763 Estou contente de estar aqui. De verdade. 84 00:10:09,764 --> 00:10:11,965 N�o sei como lhe agradecer. 85 00:10:11,966 --> 00:10:14,430 Tenho certeza de que achar� um modo. 86 00:10:14,736 --> 00:10:17,803 E Robert... Pode usar nosso banheiro. 87 00:10:18,273 --> 00:10:19,835 Obrigado. 88 00:10:25,937 --> 00:10:27,489 Onde diabos est�? 89 00:10:27,490 --> 00:10:29,272 Como vou saber, Frank? 90 00:10:29,273 --> 00:10:31,122 -Onde mais estaria, senhor? -De novo? 91 00:10:31,123 --> 00:10:33,459 O que acha que � isto? Uma col�nia de f�rias? 92 00:10:33,460 --> 00:10:35,912 Senhor, por aqui... 93 00:10:39,699 --> 00:10:41,177 Senhor! 94 00:10:41,178 --> 00:10:42,768 Senhor!!! 95 00:10:44,967 --> 00:10:47,955 Embaixador... 96 00:10:47,978 --> 00:10:51,646 Jesus Cristo, chega de brincadeira. 97 00:10:52,194 --> 00:10:55,760 Precisa saber o que pensam os EUA sobre a recupera��o das reservas. 98 00:10:55,762 --> 00:10:58,749 Qual � a posi��o dos EUA? 99 00:11:01,733 --> 00:11:06,396 Todo EUA? Por que � um pa�s imenso. 100 00:11:06,547 --> 00:11:09,108 Com certeza. E � voc� que o representa. 101 00:11:09,174 --> 00:11:12,345 Sim, esse � o problema. 102 00:11:12,346 --> 00:11:14,226 Merecem algo melhor. 103 00:11:14,227 --> 00:11:17,964 Vamos, Sr. Embaixador, com sua experi�ncia anterior 104 00:11:17,965 --> 00:11:21,690 -voc� poderia... -Quer que eu diga que minha fam�lia 105 00:11:21,691 --> 00:11:24,962 e as petrol�feras pensam sobre recupera��o? 106 00:11:25,128 --> 00:11:27,206 Isso � f�cil. 107 00:11:27,289 --> 00:11:32,044 Mas n�o estou aqui para represent�-los. 108 00:11:32,492 --> 00:11:35,784 � isso, com licen�a. 109 00:11:40,505 --> 00:11:45,227 Sr. Embaixador, sua fam�lia � o motivo de estar aqui. 110 00:11:45,276 --> 00:11:47,038 Nossa... 111 00:11:47,287 --> 00:11:51,560 Quer entrar para minha fam�lia? Tem uma vaga sobrando. 112 00:11:57,593 --> 00:12:01,091 -Sr. Embaixador, est� assistindo novela? 113 00:12:01,855 --> 00:12:04,932 -Que merda!? -Eu n�o posso? 114 00:12:04,933 --> 00:12:07,755 Qual o problema? 115 00:12:07,756 --> 00:12:09,999 Voc� nunca assistiu? 116 00:12:11,480 --> 00:12:13,309 Enxaqueca. 117 00:12:16,732 --> 00:12:20,423 Estamos atrasados, assim que farei um resumo. 118 00:12:20,506 --> 00:12:24,700 Um, esta cidade est� dominada por ocupa��es ilegais. 119 00:12:24,701 --> 00:12:27,770 S�o locais dominados por quadrilhas de traficantes violentos. 120 00:12:27,771 --> 00:12:30,555 Mas n�o se preocupe. O governo est� construindo umas... 121 00:12:30,556 --> 00:12:32,065 A viol�ncia n�o me preocupa. 122 00:12:32,066 --> 00:12:34,266 Perfeito, pois devemos projetar a sensa��o... 123 00:12:34,267 --> 00:12:36,964 O que me incomoda � passar uma semana neste pa�s... 124 00:12:36,965 --> 00:12:43,139 sem falar esta l�ngua e n�o saber qual meu papel nesta piada. 125 00:12:43,140 --> 00:12:46,260 A piada, � um dos postos diplom�ticos mais cr�ticos... 126 00:12:46,261 --> 00:12:47,831 do mundo. 127 00:12:47,832 --> 00:12:50,234 Ent�o arranjem um diplomata. 128 00:12:50,235 --> 00:12:53,280 Voc� foi escolhido pessoalmente pelo ex vice-presidente. 129 00:12:54,443 --> 00:12:55,906 Essa foi boa. 130 00:12:55,907 --> 00:13:00,691 Mas isso foi feito �s v�speras do recesso do Congresso. 131 00:13:00,692 --> 00:13:03,471 Se o governador do Rio quer nos ver... 132 00:13:05,219 --> 00:13:07,492 Estamos atrapalhando? 133 00:13:07,493 --> 00:13:09,969 -N�o! -Sr. Embaixador. 134 00:13:09,970 --> 00:13:12,348 Tudo bem, vejam... 135 00:13:12,713 --> 00:13:14,859 Eu n�o posso fazer isso, est� bem? 136 00:13:14,860 --> 00:13:16,296 � rid�culo. 137 00:13:16,297 --> 00:13:19,015 N�o tenho qualifica��o alguma para este posto. 138 00:13:19,016 --> 00:13:21,183 -� uma vergonha! -Certo. 139 00:13:21,184 --> 00:13:23,003 Este pa�s merece coisa melhor. 140 00:13:23,004 --> 00:13:24,454 Sr. Embaixador... 141 00:13:24,455 --> 00:13:26,735 � natural relutar no in�cio. 142 00:13:26,736 --> 00:13:28,762 Est� vendo aquilo? S�o as tais "favelas". 143 00:13:28,763 --> 00:13:30,670 Conhe�o um cara que j� entrou numa. 144 00:13:30,671 --> 00:13:32,559 Em dois minutos levou dois tiros. 145 00:13:32,560 --> 00:13:34,062 Preciso mijar. 146 00:13:34,078 --> 00:13:35,612 Pare o carro. 147 00:13:35,613 --> 00:13:38,594 -Preciso agora. -Mas est�o dentro de uma favela. 148 00:13:38,595 --> 00:13:40,173 Pare o carro! 149 00:13:40,174 --> 00:13:42,221 N�o pare aqui, Paulo. 150 00:13:42,222 --> 00:13:44,795 -Vou mijar. -N�o, Sr. Embaixador! 151 00:13:45,155 --> 00:13:50,126 -N�o... Entra! Entra! -Estamos no meio da favela! 152 00:13:50,382 --> 00:13:53,949 Eu n�o tenho medo de traficantes. Basta saber lidar com eles. 153 00:13:54,248 --> 00:13:55,683 Isso � coisa do passado. 154 00:13:55,684 --> 00:13:57,122 Presta aten��o. 155 00:13:57,123 --> 00:14:00,731 As favelas s�o lugar de muita viol�ncia! 156 00:14:00,880 --> 00:14:03,467 Seu comportamento nos coloca em perigo. 157 00:14:03,468 --> 00:14:07,595 � hora de ser diplom�tico, de aprender sobre a vida do pa�s. 158 00:14:07,596 --> 00:14:10,472 -N�o! -Eu sinto muito. 159 00:14:10,538 --> 00:14:14,561 � muito perigoso para voc�s. � melhor n�o virem. 160 00:15:16,925 --> 00:15:19,135 Ol�! 161 00:15:22,015 --> 00:15:25,096 Algu�m fala ingl�s? 162 00:15:42,425 --> 00:15:44,333 O que faz aqui? 163 00:15:45,508 --> 00:15:47,249 Voc� fala ingl�s... 164 00:15:48,838 --> 00:15:52,496 Preciso me esconder. Um pouco mais. 165 00:15:52,621 --> 00:15:55,783 Por favor. 166 00:16:05,303 --> 00:16:07,035 Quero �gua. 167 00:16:07,036 --> 00:16:09,090 Eu vou buscar para voc�. 168 00:16:09,091 --> 00:16:12,782 Eu tamb�m quero uma coisa. Quero brincar de Lego. 169 00:16:18,919 --> 00:16:23,096 Feche seus olhos. Vou embora. Estou dormindo... 170 00:16:24,803 --> 00:16:26,373 Boa noite. 171 00:16:26,374 --> 00:16:28,909 Obrigada mas voc� n�o tem que lavar a lou�a. 172 00:16:28,910 --> 00:16:32,057 � uma prazer. Eu adoro lavar a lou�a. 173 00:16:32,058 --> 00:16:34,021 � uma forma de agradecimento. 174 00:16:34,022 --> 00:16:35,815 N�o precisava. 175 00:16:36,217 --> 00:16:38,476 Voc� veio trabalhar, certo? 176 00:16:41,222 --> 00:16:42,855 Escuta... 177 00:16:43,934 --> 00:16:46,344 � preciso ter respeito, 178 00:16:46,345 --> 00:16:48,022 n�o atrapalhar os costumes. 179 00:16:48,062 --> 00:16:49,991 N�o estamos na Fran�a. 180 00:16:50,331 --> 00:16:52,365 Est� falando da filmagem de amanh�? 181 00:16:52,366 --> 00:16:53,869 N�o, dos pratos. 182 00:16:55,336 --> 00:16:56,901 Este � nosso trabalho. 183 00:16:57,238 --> 00:17:00,354 Estudar o papel dos empregados dom�sticos. 184 00:17:00,355 --> 00:17:01,673 Boa noite. 185 00:17:01,674 --> 00:17:03,261 Boa noite. 186 00:17:07,085 --> 00:17:09,275 -Merda. -O que foi? 187 00:17:09,417 --> 00:17:12,019 Esqueci as fitas. 188 00:17:12,020 --> 00:17:13,320 Eu n�o acredito! 189 00:17:13,321 --> 00:17:14,821 � brincadeira. 190 00:17:24,966 --> 00:17:27,600 O patr�o dela queria molest�-la. 191 00:17:27,601 --> 00:17:28,901 O que foi? 192 00:17:28,902 --> 00:17:32,380 Seu primeiro patr�o que ela teve no Rio 193 00:17:32,381 --> 00:17:33,929 tentou estupr�-la. 194 00:17:38,494 --> 00:17:40,246 Robert! 195 00:17:40,404 --> 00:17:41,758 Robert. 196 00:17:41,759 --> 00:17:43,059 -Robert! -Sim? 197 00:17:43,060 --> 00:17:46,214 -Por favor. -Eu j� vou. 198 00:17:47,021 --> 00:17:49,189 � um momento que me interessa. 199 00:17:52,264 --> 00:17:54,224 Eu queria saber... 200 00:17:56,410 --> 00:17:57,898 Olha.. 201 00:17:57,899 --> 00:18:02,331 � melhor eu segurar esta c�mera. N�o me concentro com voc�... 202 00:18:03,004 --> 00:18:05,472 Posso voltar para Paris se voc� quiser. 203 00:18:05,473 --> 00:18:07,607 Voc� quer? Devo voltar para Paris? 204 00:18:08,843 --> 00:18:11,945 Sabe usar esta c�mera? O foco � aqui. 205 00:18:11,946 --> 00:18:15,381 OK, toma... Mas n�o viemos aqui para filmar gaiolas de p�ssaros. 206 00:18:15,383 --> 00:18:21,992 Voc� se importa se o patr�o ajudar com os pratos? 207 00:18:21,993 --> 00:18:24,721 -� claro. -Fa�a a pergunta. 208 00:18:31,866 --> 00:18:34,334 Ela n�o acha bom o patr�o lavar a lou�a. 209 00:18:34,335 --> 00:18:37,003 Tudo bem, voc� tinha raz�o. Eu me desculpo. 210 00:18:45,208 --> 00:18:48,281 Presta aten��o nela! Isto � muito importante! 211 00:18:48,282 --> 00:18:53,112 Me deixa. Est� agindo como se fosse minha chefe. 212 00:18:53,291 --> 00:18:55,922 Eu tenho o direito de... 213 00:18:55,923 --> 00:18:59,125 Est� se comportando como os patr�es que mesma critica. 214 00:18:59,126 --> 00:19:01,625 Voc� veio para ajudar ou fazer o que quer? 215 00:19:01,762 --> 00:19:04,189 -Estamos trabalhando juntos. -Mas voc� deveria... 216 00:19:04,190 --> 00:19:07,200 -N�o sou seu escravo. -Mas voc� � meu cameraman... 217 00:19:07,201 --> 00:19:09,905 -e quero que filme as respostas... -Sim, "madame". 218 00:19:20,948 --> 00:19:23,950 Ela perguntou se � t�o feia para ser filmada? 219 00:19:23,951 --> 00:19:25,418 Filmei o tempo inteiro. 220 00:19:25,419 --> 00:19:28,179 E eu realmente quero uma boa imagem. 221 00:19:50,244 --> 00:19:51,838 Babaca. 222 00:20:01,906 --> 00:20:03,423 �timo. 223 00:20:11,299 --> 00:20:13,660 Eu nunca sei lidar com isso. 224 00:20:14,402 --> 00:20:17,400 Voc� acha que ele est� transando com ela? 225 00:20:18,205 --> 00:20:20,908 � o c�mulo! Totalmente falta de �tica. 226 00:20:21,008 --> 00:20:23,143 � bem o seu tema. Venha, Ir�ne. 227 00:20:23,144 --> 00:20:26,336 E sua irm�? E debaixo de nosso teto? 228 00:20:27,048 --> 00:20:28,579 Ele � sem vergonha. 229 00:20:28,585 --> 00:20:30,158 O que vamos fazer? 230 00:20:30,518 --> 00:20:32,053 Nada. 231 00:20:32,253 --> 00:20:34,817 Pelo menos pe�a para n�o andar pelado pela casa. 232 00:20:34,955 --> 00:20:36,775 Qual �, Ir�ne? Como voc� sempre fala: 233 00:20:36,776 --> 00:20:38,283 "N�s estamos no Brasil." 234 00:20:38,359 --> 00:20:40,593 Voc� tem que se abrir. 235 00:20:40,594 --> 00:20:42,529 Tem que se abrir. 236 00:20:42,530 --> 00:20:44,129 Tem que desfrut�-lo todo. 237 00:20:45,199 --> 00:20:46,730 Se abrir para tudo. 238 00:20:46,867 --> 00:20:48,794 -Bom dia. -Ei, Robert. 239 00:20:48,795 --> 00:20:50,388 Ol� Robert. 240 00:20:51,405 --> 00:20:52,942 Bom dia, amigo. 241 00:20:56,893 --> 00:20:58,345 Dormiu bem? 242 00:20:58,346 --> 00:21:00,094 Sim, obrigado. E voc�? 243 00:21:00,095 --> 00:21:01,573 Muito. 244 00:21:01,574 --> 00:21:03,053 Est� muito bom. 245 00:21:03,054 --> 00:21:06,052 Depois de um dia de intensa busca policial 246 00:21:06,053 --> 00:21:08,813 n�o h� pistas do embaixador americano desaparecido. 247 00:21:08,956 --> 00:21:12,525 Ele foi visto pela �ltima vez na favela do Vidigal. 248 00:21:12,526 --> 00:21:15,261 Em Washington, dizem que a Al-Qaeda 249 00:21:15,262 --> 00:21:17,555 havia se infiltrado na favela... 250 00:21:23,453 --> 00:21:24,862 Desculpe, Fish. 251 00:21:24,863 --> 00:21:26,727 O cara fugiu. 252 00:21:28,836 --> 00:21:31,413 Ol�, senhor embaixador. 253 00:21:31,414 --> 00:21:34,073 N�o vou a lugar algum. N�o tem poder sobre mim. 254 00:21:34,074 --> 00:21:36,473 A gente veio ajudar. 255 00:21:36,474 --> 00:21:38,733 -A quem voc� representa? -Ningu�m. 256 00:21:38,734 --> 00:21:41,249 Sou o Fish, do "Favela Tour". 257 00:21:41,250 --> 00:21:42,707 N�o se preocupe. 258 00:21:42,708 --> 00:21:44,083 Coloque isto. 259 00:21:44,084 --> 00:21:46,398 -N�o sem chance. -Vai... 260 00:21:46,399 --> 00:21:49,851 Estamos no Vidigal e n�o em um Country Club dos EUA. 261 00:21:49,852 --> 00:21:51,643 Sim, vamos. 262 00:21:51,644 --> 00:21:53,229 Voc� deu para este cara? 263 00:21:53,230 --> 00:21:55,131 -N�o devo responder. -Se manda! 264 00:21:55,132 --> 00:21:57,313 Escute, embaixador alem�ozinho... 265 00:21:57,314 --> 00:21:59,680 Esta � uma das favelas mais perigosas do mundo. 266 00:21:59,681 --> 00:22:02,697 N�o sair� vivo sem a gente. Vista isto! 267 00:22:03,008 --> 00:22:05,985 � uma cor bonita. Ficar� bem. 268 00:22:08,232 --> 00:22:12,445 Aqui termina a visita ao Vidigal. Como podemos ver... 269 00:22:12,446 --> 00:22:17,145 � uma comunidade de gente trabalhadora, muito bonita... 270 00:22:17,200 --> 00:22:20,889 A popula��o atual � de cerca de 30 mil pessoas. 271 00:22:20,890 --> 00:22:24,953 Embora o governo n�o tenha certeza pois para ele n�o importa. 272 00:22:25,321 --> 00:22:29,223 Por sorte, ou n�o, j� estamos saindo do Vidigal. 273 00:22:40,639 --> 00:22:43,864 Deste ponto j� podem ver a bela praia 274 00:22:43,865 --> 00:22:45,330 de Ipanema! 275 00:22:45,331 --> 00:22:49,533 A menos de 500 metros da favela vivem 276 00:22:49,535 --> 00:22:52,466 as pessoas mais ricos do Rio. E muita gente da favela 277 00:22:52,467 --> 00:22:55,161 trabalha neste bairro rico do Leblon. 278 00:22:55,162 --> 00:22:59,072 O monumento do Corcovado ficou pronta em 1931. 279 00:22:59,073 --> 00:23:01,460 De qualquer ponto do Rio 280 00:23:01,461 --> 00:23:06,048 se pode ver a est�tua do Cristo Redentor. 281 00:23:06,073 --> 00:23:07,413 Agora, 282 00:23:07,414 --> 00:23:10,103 estamos entrando na Rocinha 283 00:23:10,104 --> 00:23:13,565 uma das maiores favelas da Am�rica Latina. 284 00:23:13,566 --> 00:23:16,683 O governo n�o manda em nada. Aqui existem suas pr�prias leis. 285 00:23:16,684 --> 00:23:19,705 O que a gente consegue sentado, 286 00:23:19,706 --> 00:23:21,939 eles precisam batalhar sozinhos. 287 00:23:21,940 --> 00:23:24,193 Est�o vendo aquele Jipe? 288 00:23:24,408 --> 00:23:26,641 "Jungle Tour" 289 00:23:26,642 --> 00:23:29,517 Sabe por que se chama assim? 290 00:23:29,518 --> 00:23:32,484 Por que acham que isto � uma selva. 291 00:23:41,314 --> 00:23:43,716 Aproximem-se que vou dizer uma coisa... 292 00:23:44,697 --> 00:23:46,185 Por R$20 293 00:23:46,186 --> 00:23:48,079 essa empresa te leva 294 00:23:48,080 --> 00:23:51,127 para tirar foto com um traficante ou gangster 295 00:23:51,128 --> 00:23:53,997 Com um fuzil AK47. 296 00:23:53,998 --> 00:23:57,666 E isto traz uma m� fama a todas as favelas. 297 00:23:57,732 --> 00:23:59,433 Isto n�o � um filme, 298 00:23:59,434 --> 00:24:02,271 os filmes exploram as favelas da mesma maneira. 299 00:24:02,272 --> 00:24:06,302 � uma merda! E quero que eles ou�am! 300 00:24:06,347 --> 00:24:08,170 Estou cagando! 301 00:24:08,171 --> 00:24:09,711 Uma merda! 302 00:24:14,955 --> 00:24:17,740 N�o liguem para esta gente... 303 00:24:52,869 --> 00:24:55,691 Esta � Carolina, 19 anos. E ela fez... 304 00:24:55,692 --> 00:24:57,797 aumento de mamas. 305 00:24:57,798 --> 00:25:01,551 Colocou 265 ml de silicone em cada seio. 306 00:25:01,564 --> 00:25:05,191 A m�e dela tamb�m fez. 307 00:25:05,192 --> 00:25:06,727 Teresa. 308 00:25:07,480 --> 00:25:10,294 Ah, estou entendendo. 309 00:25:10,295 --> 00:25:13,192 Agora est�o pensando em fazer 310 00:25:13,193 --> 00:25:16,180 cirurgia pl�stica em outras partes do corpo? 311 00:25:20,994 --> 00:25:23,789 Est� viciada em cirurgia pl�stica? 312 00:25:23,790 --> 00:25:27,911 -N�o, mas todo mundo fala isso. -Mas parece... 313 00:25:27,912 --> 00:25:30,828 Esta � Maria da Concei��o, 60 anos. 314 00:25:30,829 --> 00:25:34,149 Fez um "lifting" facial mas n�o est� satisfeita. 315 00:25:34,150 --> 00:25:36,028 Qual idade quer aparentar? 316 00:25:41,789 --> 00:25:46,129 -Com uns 45. -Voc� quer enganar a natureza... 317 00:25:46,714 --> 00:25:49,264 Voc� est� �tima! Deixa o seu rosto em paz. 318 00:25:49,265 --> 00:25:50,565 Est� excelente. 319 00:25:50,566 --> 00:25:52,645 N�o fa�a mais nada. 320 00:25:52,646 --> 00:25:54,304 N�o, n�o, n�o... 321 00:26:36,249 --> 00:26:37,992 Diga, minha querida. 322 00:26:38,026 --> 00:26:39,503 Qual � o problema? 323 00:26:39,504 --> 00:26:41,359 Voc� n�o est� feliz? 324 00:26:41,360 --> 00:26:43,156 A culpa � minha. 325 00:26:43,157 --> 00:26:46,551 Achei que vinha ao Brasil ajudar os pobres e salvar minha alma. 326 00:26:47,062 --> 00:26:48,874 Sou uma boba... 327 00:26:48,875 --> 00:26:51,038 Uma boba que deseja ser filantr�pica. 328 00:26:51,062 --> 00:26:54,538 S� presto para cuidar dos ricos. 329 00:26:54,816 --> 00:26:57,101 Sabe muito bem, Catherine... 330 00:26:57,157 --> 00:27:00,367 Que os ricos e os pobres n�o se separam. 331 00:27:00,614 --> 00:27:04,211 Quando est�o doentes sofrem do mesmo jeito. 332 00:27:04,212 --> 00:27:09,743 Que mais me preocupa � que os pacientes... 333 00:27:09,744 --> 00:27:12,977 desejam mudar por que querem parecer outra pessoa. 334 00:27:12,978 --> 00:27:15,563 N�o aceitam quem s�o. 335 00:27:15,564 --> 00:27:20,392 N�o aceitam trilhar os caminhos de aceita��o 336 00:27:20,404 --> 00:27:23,106 que Deus reservou para ele. 337 00:27:23,107 --> 00:27:25,047 -Ok? -N�o, insto � muito... 338 00:27:25,048 --> 00:27:26,573 primitivo. 339 00:27:26,574 --> 00:27:30,689 As pessoas fazem qualquer coisa 340 00:27:30,824 --> 00:27:33,301 para melhorar o que s�o. 341 00:27:33,388 --> 00:27:35,016 Veja os �ndios... 342 00:27:35,017 --> 00:27:37,006 Se olham no rio 343 00:27:37,007 --> 00:27:42,218 como se fosse um espelho, e se pintam para ficarem bonitos. 344 00:27:42,219 --> 00:27:45,886 Estou falando de bisturi, Ivo. 345 00:27:45,887 --> 00:27:49,261 -Estou falando de bisturi. -Mas eles n�o tinham. 346 00:27:49,262 --> 00:27:53,077 Eles n�o tinham, mas n�s sim. 347 00:27:53,078 --> 00:27:56,516 Nos coloquemos na posi��o... 348 00:27:56,517 --> 00:27:57,839 Certo. 349 00:27:57,840 --> 00:28:00,588 De certo modo, brincamos de ser Deus. 350 00:28:00,589 --> 00:28:02,764 Na verdade... 351 00:28:02,840 --> 00:28:06,935 Respeitamos a Deus pois n�o sabemos o que pode fazer. 352 00:28:06,936 --> 00:28:09,659 Mas podemos complementar seu trabalho 353 00:28:09,660 --> 00:28:12,647 quando ele o fez com pressa... 354 00:28:30,153 --> 00:28:32,521 Charlotte, sou eu. 355 00:28:32,522 --> 00:28:34,573 Ivo deu-me seu n�mero. 356 00:28:36,393 --> 00:28:37,942 N�o pode desaparecer assim. 357 00:28:37,943 --> 00:28:40,646 Abandonou sua fam�lia, filhos, emprego... 358 00:28:40,647 --> 00:28:42,813 e fugiu para o Brasil como uma bandida. 359 00:28:43,837 --> 00:28:45,909 Sinto tremendamente sua falta! 360 00:28:46,198 --> 00:28:49,460 Sei que est� em crise, mas voc� n�o � mais uma adolescente. 361 00:28:49,461 --> 00:28:53,011 Podemos ajud�-la com sua crise! Por Deus, volte para casa! 362 00:28:53,172 --> 00:28:55,042 N�s podemos! 363 00:28:55,555 --> 00:28:57,372 Volte para casa. 364 00:28:57,396 --> 00:28:59,149 Por favor volte, 365 00:28:59,225 --> 00:29:00,796 precisamos de voc�. 366 00:29:10,981 --> 00:29:12,551 Ol�! 367 00:29:13,374 --> 00:29:14,898 Oi! 368 00:29:55,048 --> 00:29:56,642 E agora? 369 00:29:58,719 --> 00:30:00,222 Tudo bem. 370 00:30:13,637 --> 00:30:15,191 S� isso? 371 00:30:17,999 --> 00:30:20,741 Eu n�o sinto absolutamente nada. 372 00:30:49,957 --> 00:30:51,954 Valeu cada centavo. 373 00:30:54,148 --> 00:30:56,688 Voc� sabe... 374 00:30:56,943 --> 00:30:59,335 Voc� sabe muito bem... 375 00:31:07,821 --> 00:31:09,155 O que � isso? 376 00:31:09,156 --> 00:31:13,420 � favela para Gringos. 377 00:32:05,145 --> 00:32:09,338 Ele diz que eles est�o armados porque devem se sentir protegidos. 378 00:32:39,429 --> 00:32:41,843 Venha, Fellini. 379 00:33:21,074 --> 00:33:23,285 Voc� quer parar? 380 00:33:26,394 --> 00:33:29,498 Estas perguntas est�o incomodando? 381 00:33:38,371 --> 00:33:41,369 Alex, voc� est� contente de viver aqui? 382 00:33:46,408 --> 00:33:48,079 Mais que n�s l� embaixo. 383 00:34:02,752 --> 00:34:05,859 O que ele pensa das pessoas abaixo l�? 384 00:34:26,814 --> 00:34:31,018 Pode haver uma compreens�o entre os dois mundos? 385 00:34:38,899 --> 00:34:40,466 -Nunca se acostumar�o. -Nunca. 386 00:34:40,467 --> 00:34:42,396 Ele sonha com uma revolu��o social? 387 00:34:58,612 --> 00:35:00,399 Foi incr�vel! 388 00:35:00,592 --> 00:35:02,151 -Obrigada. -At� amanh�. 389 00:35:02,789 --> 00:35:04,388 At� amanh�. 390 00:35:05,392 --> 00:35:07,893 -Foi fabuloso o trabalho de hoje. -Obrigado. 391 00:35:07,894 --> 00:35:09,797 -Tchau. -Tchau. 392 00:35:12,575 --> 00:35:14,694 Estou adorando. 393 00:35:14,834 --> 00:35:16,558 Eu estou aprendendo muito. 394 00:35:16,937 --> 00:35:18,504 Voc� parece surpresa. 395 00:35:18,505 --> 00:35:20,036 N�o, n�o. 396 00:35:21,007 --> 00:35:22,341 De fato, sim. 397 00:35:22,342 --> 00:35:23,868 E... 398 00:35:24,411 --> 00:35:26,238 Eu devo uma desculpa para voc�. 399 00:35:28,532 --> 00:35:31,247 -Tudo bem? -Olha o que fiz para voc�. 400 00:35:31,248 --> 00:35:32,882 Amorzinho! 401 00:35:32,883 --> 00:35:36,088 Mam�e, eu fiz um desenho para voc�. 402 00:35:36,089 --> 00:35:37,658 Ol�, benzinho. 403 00:35:37,659 --> 00:35:39,423 Minha nossa...! 404 00:35:42,682 --> 00:35:44,463 Voc� fez um desenho? 405 00:35:44,464 --> 00:35:45,798 T� bom, Maria Angelica. 406 00:35:45,799 --> 00:35:47,266 Ainda n�o terminei de fazer. 407 00:35:47,267 --> 00:35:49,412 Para quem s�o estes chocolates? 408 00:36:24,591 --> 00:36:27,209 A boa not�cia � que a pol�cia te procura no Vidigal. 409 00:36:27,210 --> 00:36:30,209 Todos acham que os traficantes te sequestraram. 410 00:36:30,210 --> 00:36:32,390 Trouxe algumas roupas... 411 00:36:32,391 --> 00:36:34,251 do ex-marido de minha ex-namorada. 412 00:36:34,252 --> 00:36:38,188 Voc� j� sabe como tirar uma grana disso? 413 00:36:39,046 --> 00:36:42,227 Senhor embaixador, n�s n�o vamos... 414 00:36:42,378 --> 00:36:46,834 Eu n�o sou embaixador. Por favor, eu n�o sou ningu�m. 415 00:36:47,455 --> 00:36:50,197 Ningu�m? D� uma olhada nisso. 416 00:36:51,497 --> 00:36:53,337 Bela foto. 417 00:36:53,338 --> 00:36:55,027 Nem tanto, vai... 418 00:36:55,077 --> 00:36:56,894 Minha nossa! 419 00:36:56,895 --> 00:37:00,702 Fique aqui at� a gente resolver onde coloca voc�. 420 00:37:00,703 --> 00:37:02,205 Est� bem! 421 00:37:02,931 --> 00:37:04,885 Fique de olho nele. 422 00:37:10,690 --> 00:37:13,711 A �nica, a de verdade. 423 00:37:16,723 --> 00:37:18,023 Ol�! 424 00:37:18,024 --> 00:37:20,087 Bem-vindos ao Rio! 425 00:37:36,509 --> 00:37:38,267 Est�o muito cansados? 426 00:37:55,528 --> 00:37:58,219 Calma, n�o tem problema! 427 00:38:13,012 --> 00:38:16,215 Oh, meu deus da chuva! 428 00:38:16,216 --> 00:38:17,692 N�o pode ser verdade! 429 00:38:17,693 --> 00:38:22,483 Eu n�o deixei a minha floresta para morar numa favela! 430 00:38:52,952 --> 00:38:56,280 N�o para mudar. � para se olhar no espelho. 431 00:38:56,322 --> 00:38:59,224 E se ver. 432 00:38:59,225 --> 00:39:03,328 N�o para ver outra pessoa, porque o tempo muda voc�, certo? 433 00:39:03,329 --> 00:39:05,364 Ent�o voc� quer parar o tempo. 434 00:39:05,365 --> 00:39:08,133 Porque voc� muda naturalmente com o passar do tempo. 435 00:39:08,134 --> 00:39:11,667 E voc� pode se ver no espelho enquanto envelhece. 436 00:39:11,671 --> 00:39:14,173 -Isso � o que n�o queremos. -Voc� n�o quer isso. 437 00:39:14,174 --> 00:39:15,507 N�o. 438 00:39:15,508 --> 00:39:19,769 N�o podemos ser como e tiv�ssemos 40 anos. 439 00:39:20,213 --> 00:39:23,482 eu n�o posso ser a Jolie... Como ela chama? 440 00:39:23,483 --> 00:39:25,045 Angelina Jolie. 441 00:39:25,084 --> 00:39:27,486 Eu amaria, mas � imposs�vel. 442 00:39:27,487 --> 00:39:30,489 Especialmente em uma cidade como Rio. 443 00:39:30,490 --> 00:39:32,558 Todo o mundo nu... 444 00:39:32,559 --> 00:39:35,887 365 dias por ano. 445 00:39:36,029 --> 00:39:40,299 -A cultura da juventude. -A cultura do corpo, da juventude. 446 00:39:40,300 --> 00:39:44,903 Acima de tudo, a mulher brasileira, � jovem em esp�rito. 447 00:39:45,672 --> 00:39:47,039 Cheia de vida. 448 00:39:47,040 --> 00:39:49,174 Eu me sinto como se tivesse 20 anos. 449 00:39:49,175 --> 00:39:51,896 Tenho sonhos de quando eu tinha 20 anos. 450 00:39:51,897 --> 00:39:54,438 Quero viver como se eu tivesse 20 anos. 451 00:39:54,547 --> 00:39:58,308 -Ou 40. -Ou 40. Ou 20. 452 00:40:08,581 --> 00:40:10,257 "A abdominoplastia" 453 00:40:10,258 --> 00:40:13,282 "Corrige o nivelamento da pele e dos m�sculos." 454 00:40:13,471 --> 00:40:16,600 "Uma bela impress�o facial e corporal" 455 00:40:16,601 --> 00:40:20,116 "� a inspira��o para artistas e cirurgi�es pl�sticos." 456 00:40:20,118 --> 00:40:23,172 Voc� � mais bonita pessoalmente. 457 00:40:23,173 --> 00:40:24,681 Eu sei. 458 00:40:27,577 --> 00:40:30,041 Relaxa Enrique. 459 00:40:30,146 --> 00:40:33,646 Eu vim aqui pois desejo umas consultas particulares. 460 00:40:33,647 --> 00:40:36,045 E continuar no hospital. 461 00:40:36,059 --> 00:40:38,967 E deseja trabalhar na minha cl�nica? 462 00:40:38,968 --> 00:40:42,598 Seria uma honra t�-la aqui, doutora. 463 00:40:42,599 --> 00:40:43,954 Charlotte... 464 00:40:43,955 --> 00:40:46,032 Por favor me chame de Charlotte. 465 00:40:46,033 --> 00:40:47,584 Eu adoraria. 466 00:40:49,539 --> 00:40:51,356 Aqui, Charlotte... 467 00:40:51,357 --> 00:40:52,946 O meu carro. 468 00:41:12,204 --> 00:41:16,891 Nunca me envolvo com os aspectos psicol�gicos dos pacientes. 469 00:41:16,892 --> 00:41:19,505 Se isso acontece... 470 00:41:19,506 --> 00:41:21,145 se envolve emocionalmente... 471 00:41:21,146 --> 00:41:22,455 Qual �! 472 00:41:22,456 --> 00:41:25,363 T� certo! As coisas mudam... 473 00:41:25,364 --> 00:41:27,126 e a rela��o se torna diferente. 474 00:41:27,127 --> 00:41:31,250 Ent�o voc� opera se algu�m tem um problema psicol�gico. 475 00:41:32,569 --> 00:41:34,092 Ent�o... 476 00:41:34,308 --> 00:41:37,122 -N�o quer trabalhar conosco? -N�o � isso... 477 00:41:37,123 --> 00:41:40,680 Pelo contr�rio. Posso ser bastante �til � sua cl�nica. 478 00:41:40,780 --> 00:41:43,056 Que maravilha! 479 00:41:43,057 --> 00:41:45,017 Uma maravilha, de verdade! 480 00:41:45,018 --> 00:41:49,040 Voc� tem tato para o comportamento humano. 481 00:41:49,041 --> 00:41:52,271 E um cirurgi�o pl�stico 482 00:41:52,553 --> 00:41:54,829 � um psiquiatra 483 00:41:54,830 --> 00:41:57,490 com um bisturi em suas m�os. 484 00:42:00,199 --> 00:42:02,294 Sabe, 485 00:42:02,642 --> 00:42:07,846 em poucas horas de trabalho eu poderia fazer maravilhas para voc�! 486 00:42:08,954 --> 00:42:12,096 quando estiver pronta, 487 00:42:12,162 --> 00:42:14,589 seria um prazer para n�s. 488 00:42:14,822 --> 00:42:16,684 e de gra�a. 489 00:42:18,804 --> 00:42:21,180 Mesmo sabendo que voc� n�o precisa. 490 00:42:56,896 --> 00:43:00,731 Voc� est� bravo porque Fish nos colocou na favela? 491 00:43:00,732 --> 00:43:03,626 Voc� usa drogas, papai? 492 00:43:03,770 --> 00:43:06,404 Fisher chama isto de "cobertura". 493 00:43:06,539 --> 00:43:08,604 O Fisher chegou! 494 00:43:16,243 --> 00:43:18,443 Este Fischer � o cara! 495 00:43:18,918 --> 00:43:20,551 Obrigado, Fish. 496 00:43:58,760 --> 00:44:01,566 Precisa perguntar para quem acredita nele. 497 00:44:01,792 --> 00:44:04,344 Existe de verdade? 498 00:44:04,345 --> 00:44:06,970 Para muitos, sim. Mas para mim, n�o. 499 00:44:08,644 --> 00:44:10,718 Era um ator? 500 00:44:10,719 --> 00:44:12,536 Jesus Cristo? 501 00:44:12,772 --> 00:44:16,462 Deve ter sido um grande artista, e dos bons. 502 00:44:16,463 --> 00:44:19,323 Sim, ele atuou na maior hist�ria da humanidade. 503 00:44:19,739 --> 00:44:23,408 Seu ingl�s est� ficando t�o bom! 504 00:44:23,835 --> 00:44:27,313 Obrigadinha, voc� � um grande professor. 505 00:44:28,506 --> 00:44:31,621 Quero ser uma grande atriz, como ele. 506 00:44:31,698 --> 00:44:34,601 Eu achei que voc� quisesse salvar sua tribo. 507 00:44:34,602 --> 00:44:37,635 Mas eu quero salvar. Atuando em novelas. 508 00:44:37,636 --> 00:44:39,224 Novelas? 509 00:44:54,567 --> 00:44:57,682 Ficar pelada? Sim, mas � claro! 510 00:45:02,943 --> 00:45:04,998 Obrigado, papai do c�u! 511 00:45:13,131 --> 00:45:16,405 -N�o � para fazer nen�m. -Tudo bem. 512 00:45:16,535 --> 00:45:18,480 Sim, apenas sexo. 513 00:45:18,812 --> 00:45:20,804 N�o, Fish, voc� precisa esperar. 514 00:45:20,805 --> 00:45:23,712 Deve fazer amor quando souber quem est� em frente a voc�. 515 00:45:23,713 --> 00:45:25,760 -E como vou saber? -Os deuses dir�o! 516 00:45:25,761 --> 00:45:27,504 Eles n�o falam comigo! 517 00:45:27,505 --> 00:45:29,651 -Voc� � virgem? -O que � isso? 518 00:45:29,652 --> 00:45:31,215 Uma fantasia crist�. 519 00:45:31,216 --> 00:45:33,853 Como o padre que tentou... 520 00:45:33,854 --> 00:45:35,190 me ensinar ingl�s? 521 00:45:35,191 --> 00:45:37,598 � quando voc� nunca fez sexo. 522 00:45:37,599 --> 00:45:39,300 Sexo. 523 00:45:39,301 --> 00:45:41,299 Fala outra vez. 524 00:45:51,132 --> 00:45:53,588 Desculpa. Voc� est� vendo? 525 00:45:53,589 --> 00:45:55,895 Se � engra�ado ent�o n�o � a hora certa. 526 00:45:55,896 --> 00:45:57,491 Do que est� falando? 527 00:45:57,492 --> 00:45:58,902 Rir tamb�m � er�tico. 528 00:45:58,903 --> 00:46:00,718 Como acha que consigo tanto sexo? 529 00:46:00,749 --> 00:46:03,013 -Vem c�! -N�o! 530 00:46:03,489 --> 00:46:04,796 -N�o! -Sim! 531 00:46:04,797 --> 00:46:08,254 Nada disso! Devemos esperar pelos deuses! 532 00:46:08,255 --> 00:46:11,201 N�o. O deus judeu n�o espera. Ele � vingativo! 533 00:46:11,202 --> 00:46:13,466 -N�o... N�o... -Sim! 534 00:46:13,531 --> 00:46:16,194 -Devemos esperar. -Est� bem. 535 00:46:18,249 --> 00:46:19,865 Vamos tomar uma cerveja. 536 00:46:19,866 --> 00:46:21,829 �s 08:00 da manh�? 537 00:46:21,968 --> 00:46:24,363 N�o, caf�. Eu estou brincando. 538 00:46:26,672 --> 00:46:31,172 Eu vou pedir um suco de laranja. Dois sucos de laranja. 539 00:46:33,275 --> 00:46:36,043 -O escrit�rio do sindicato de novo? -Sim. 540 00:46:36,082 --> 00:46:37,749 -Eu fui sindicalista. -� mesmo 541 00:46:37,750 --> 00:46:40,485 Muito ativo. Eu estava em todos lugares. 542 00:46:40,486 --> 00:46:41,953 -Em todas as frentes. -S�rio? 543 00:46:41,954 --> 00:46:45,612 Agora estou meio velho e hoje � cada um por si. 544 00:46:45,691 --> 00:46:47,358 Ao nosso trabalho. 545 00:46:47,493 --> 00:46:49,092 Obrigada. 546 00:46:49,554 --> 00:46:51,552 Ol�, voc�s dois. 547 00:47:02,775 --> 00:47:05,777 200 reais por m�s? S�o 80 euros. 548 00:47:05,778 --> 00:47:08,708 Eu sei. Isso � incr�vel. E o patr�o era franc�s. 549 00:47:08,748 --> 00:47:11,314 Se ela soubesse o valor do... 550 00:47:11,450 --> 00:47:13,051 Incr�vel. 551 00:47:42,003 --> 00:47:44,907 O que foi, Maria Angelica? 552 00:47:51,157 --> 00:47:52,557 As crian�as est�o dormindo? 553 00:47:52,558 --> 00:47:54,693 Acabei de bot�-las para dormir. Tudo bem? 554 00:47:54,694 --> 00:47:57,222 -Sim. -E o Robert? -Est� bem. 555 00:47:57,223 --> 00:47:59,097 Lamento t�-lo monopolizado. 556 00:47:59,098 --> 00:48:00,489 -Agora � sua vez! -N�o. 557 00:48:00,490 --> 00:48:02,960 Oh n�o... Continua que est� indo bem. 558 00:48:03,202 --> 00:48:04,767 Eu sabia. 559 00:48:04,844 --> 00:48:08,952 N�o me tranquiliza que fique � s�s com Maria Angelica o dia todo. 560 00:48:08,953 --> 00:48:10,936 Qual �, Ir�ne. 561 00:48:11,877 --> 00:48:13,840 N�s estamos no Brasil. 562 00:48:13,907 --> 00:48:15,580 Precisa assumir. 563 00:48:15,581 --> 00:48:17,112 Assumir... 564 00:48:38,815 --> 00:48:40,602 Eu acho que � aqui. 565 00:48:40,603 --> 00:48:41,985 Eu sou Irene. 566 00:48:41,986 --> 00:48:44,632 A tradutora falou com voc�? 567 00:48:59,406 --> 00:49:02,885 N�o estamos indo al�m? Isto faz parte de nosso trabalho? 568 00:49:03,129 --> 00:49:04,853 Relaxe. 569 00:49:07,271 --> 00:49:09,364 � a patroa dela. 570 00:49:14,358 --> 00:49:16,807 Disse que sempre � na mesma hora. 571 00:49:19,664 --> 00:49:24,371 Olha, ela est� pegando as calcinhas da patroa. 572 00:49:31,957 --> 00:49:34,092 N�o dever�amos filmar isto. 573 00:49:34,093 --> 00:49:35,885 N�o � �tico. 574 00:49:36,362 --> 00:49:38,029 Voc� quer que eu pare? 575 00:49:38,831 --> 00:49:40,896 Olha. 576 00:49:43,202 --> 00:49:45,029 � o porteiro? 577 00:49:47,437 --> 00:49:49,406 Corta. 578 00:49:50,810 --> 00:49:52,338 Pare. 579 00:49:52,645 --> 00:49:54,239 Voc� tem certeza? 580 00:51:48,025 --> 00:51:53,249 -Mas isto � da �ltima chuva? -N�o, � esgoto mesmo! 581 00:52:36,439 --> 00:52:40,022 No seu pa�s aceitariam uma coisa destas? 582 00:52:49,024 --> 00:52:52,131 A coisa � bem apaixonante, mas estou me molhando. 583 00:53:18,531 --> 00:53:21,348 O que posso fazer? Por onde posso come�ar? 584 00:53:21,349 --> 00:53:24,877 Se um gringo pode ajudar, qual � a coisa 585 00:53:24,878 --> 00:53:27,036 mais importante al�m do dinheiro? 586 00:53:27,037 --> 00:53:29,801 Eu quero realizar um trabalho. 587 00:53:47,013 --> 00:53:49,266 Oh, meu Deus...! 588 00:53:51,821 --> 00:53:54,713 Voc� est� se mexendo num vespeiro. 589 00:53:54,885 --> 00:53:57,681 Numa baita de um vespeiro. 590 00:54:05,555 --> 00:54:07,680 Estamos quase chegando, Sr. Embaixador. 591 00:54:09,122 --> 00:54:11,790 Lamento que seja assim. 592 00:54:13,963 --> 00:54:16,417 Bem-vindo � Tavares Bastos. 593 00:54:16,418 --> 00:54:19,184 A favela mais segura do Rio. 594 00:54:26,142 --> 00:54:29,175 Isto � um hotel? 595 00:54:29,176 --> 00:54:32,239 Bem-vindo ao Maze Hotel, Sr. Embaixador. 596 00:54:32,240 --> 00:54:35,632 Voc� deve ser o embaixador brit�nico. 597 00:54:35,708 --> 00:54:37,823 Muito engra�ado. 598 00:54:37,824 --> 00:54:39,360 Obrigado por manter o segredo. 599 00:54:39,361 --> 00:54:42,698 -Eu n�o me sinto seguro. -� um parente. 600 00:54:42,700 --> 00:54:45,219 Andei pensando... 601 00:54:45,232 --> 00:54:47,740 -...numa ONG. -ONG? 602 00:54:47,741 --> 00:54:50,320 Sim... R$500, 603 00:54:50,321 --> 00:54:53,289 um advogado e uma ideia p�ssima. 604 00:54:53,290 --> 00:54:56,458 -N�o se trata disso, n�o. -Sim, eu falo s�rio. 605 00:54:56,459 --> 00:54:59,003 Projetos de assist�ncia jur�dica, 606 00:54:59,004 --> 00:55:01,905 coleta de lixo, cl�nicas m�dicas... 607 00:55:01,906 --> 00:55:04,798 ou saneamento b�sico. E voc�s... 608 00:55:04,832 --> 00:55:07,507 -Voc�s receberiam uma parte. -Para qu� uma ONG? 609 00:55:07,508 --> 00:55:09,608 Sequestramos o embaixador americano... 610 00:55:09,609 --> 00:55:11,354 e pedimos o resgate. 611 00:55:11,355 --> 00:55:15,198 Eu acho uma ideia brilhante! Sempre de palha�ada! 612 00:55:15,199 --> 00:55:19,875 Se faz algo legal, e leg�timo mostra solidez. 613 00:55:19,876 --> 00:55:21,804 Est�o comigo? 614 00:55:25,337 --> 00:55:27,916 N�s estamos com voc�, cara. De verdade. 615 00:55:27,989 --> 00:55:30,825 � melhor esperar sentado. 616 00:55:41,506 --> 00:55:42,933 Est� tudo bem? 617 00:55:42,934 --> 00:55:46,433 -Sim, est�. -Este � meu filho, Joaquim. 618 00:55:46,434 --> 00:55:49,411 -Muito prazer, Joaquim. -Bem-vinda � Clinica do Dr. Pav�o. 619 00:55:49,412 --> 00:55:51,893 Meu pai disse que a senhora � uma das melhores. 620 00:55:51,894 --> 00:55:54,158 H� anos venho sendo atormentada... 621 00:55:54,159 --> 00:55:56,004 com a ideia 622 00:55:56,005 --> 00:55:57,454 de mudar algo. 623 00:55:57,455 --> 00:56:00,497 Sou uma das �nicas de minhas amigas que nada fez. 624 00:56:00,498 --> 00:56:02,571 At� sua chegada, 625 00:56:02,572 --> 00:56:05,549 n�o pensei que encontraria algu�m que... 626 00:56:05,550 --> 00:56:08,243 Que lhe desencorajasse e voc� oferecesse o dobro? 627 00:56:08,244 --> 00:56:10,435 ...Algu�m que me entendesse. 628 00:56:10,436 --> 00:56:13,953 Sofro de depress�o h� 10 anos. 629 00:56:13,954 --> 00:56:15,729 Apenas dez? 630 00:56:15,730 --> 00:56:17,290 Minha querida... 631 00:56:17,310 --> 00:56:21,095 Como envelhecer se voc� luta para seguir jovem? 632 00:56:21,129 --> 00:56:23,170 E quem disse que quero envelhecer? 633 00:56:23,171 --> 00:56:26,091 Para come�ar, a natureza. Um minutinho... 634 00:56:35,743 --> 00:56:37,656 D�-lhe dois minutos. 635 00:56:48,137 --> 00:56:50,738 EU NUNCA FARIA UMA CIRURGIA PL�STICA 636 00:56:50,773 --> 00:56:53,707 PORQUE TENHO CURIOSIDADE DE SABER COMO SEREI QUANDO VELHA. 637 00:57:31,677 --> 00:57:34,612 -Como v�o as coisas? -Como? Com quem? 638 00:57:34,613 --> 00:57:37,941 -Com minha esposa. -Ah, sim, est�o avan�ando. 639 00:57:39,200 --> 00:57:41,586 -Tchau, crian�as. -Tchau, papai. 640 00:57:41,587 --> 00:57:43,880 Tenham um bom dia. Beijinhos. 641 00:57:49,086 --> 00:57:52,286 -A gente se v� mais tarde, Antoine. -At� mais. 642 00:58:41,146 --> 00:58:43,347 Esta � linda. Tem at� uma japonesa... 643 00:58:43,348 --> 00:58:45,866 -Quanto tempo vai ser? -32 segundos. 644 00:58:50,917 --> 00:58:54,707 -�Merci�, obrigado. -At� logo. 645 00:58:57,162 --> 00:58:58,760 Por quanto tempo? 646 00:58:59,022 --> 00:59:01,377 -Por um dia. -Voc� est� sozinho? 647 00:59:01,378 --> 00:59:03,089 Sim, eu estou. 648 00:59:03,090 --> 00:59:05,133 Est� bem. 649 00:59:06,705 --> 00:59:08,459 A su�te "Gala & Fama"? 650 00:59:08,460 --> 00:59:10,061 Est� ocupada. 651 00:59:10,062 --> 00:59:13,015 E essa? E esta � perto? 652 00:59:13,016 --> 00:59:15,605 -Voc� n�o queria uma maior? -N�o. 653 00:59:15,606 --> 00:59:17,582 -Pelo mesmo pre�o. -A Versalhes... 654 00:59:17,583 --> 00:59:19,691 Eu j� conhe�o Versalhes. 655 01:00:53,658 --> 01:00:55,286 Voc� gozou? 656 01:00:55,287 --> 01:00:56,842 Eu n�o. 657 01:01:18,725 --> 01:01:20,816 Surpresa! 658 01:01:21,904 --> 01:01:25,199 Ol�, mam�e. Imaginei que quisesse companhia. 659 01:01:25,200 --> 01:01:26,702 O que lhe fez imaginar isso? 660 01:01:26,703 --> 01:01:28,829 N�o sei o que andou fazendo... 661 01:01:28,830 --> 01:01:31,407 Voc� est� maravilhosa! 662 01:01:32,521 --> 01:01:36,232 Oh, eu sinto muito. 663 01:01:37,793 --> 01:01:39,523 Ent�o? 664 01:01:50,117 --> 01:01:52,497 Espero que sua passagem seja de ida e volta. 665 01:01:52,580 --> 01:01:54,829 Eu nem cheguei e j� est� me expulsando? 666 01:01:54,830 --> 01:01:57,819 Expulsar? Eu nem disse que voc� poderia ficar. 667 01:01:58,952 --> 01:02:00,918 Desde quando bebe cerveja? 668 01:02:01,030 --> 01:02:03,959 Desde que fa�o sexo com estranhos. 669 01:02:03,960 --> 01:02:06,374 Dever� se acostumar caso queira ficar aqui. 670 01:02:06,375 --> 01:02:09,900 -Com o qu�? -O barulho de sua m�e fazendo sexo. 671 01:02:13,398 --> 01:02:15,542 N�o era feliz com o papai? 672 01:02:15,889 --> 01:02:17,646 O suficiente. 673 01:02:19,659 --> 01:02:21,570 Seu pai era boa pessoa. 674 01:02:21,902 --> 01:02:24,544 A gente se dava bem, fizemos um belo filho. 675 01:02:25,393 --> 01:02:29,339 Casamento n�o � o estado ideal de ser, � uma op��o. 676 01:02:29,365 --> 01:02:31,891 N�o � poss�vel duas pessoas 677 01:02:31,892 --> 01:02:33,947 mudarem de igual maneira em 30 anos. 678 01:02:33,948 --> 01:02:35,253 Quais s�o as chances? 679 01:02:35,254 --> 01:02:38,932 Ao passar dos anos n�o existe mais tempo nem espa�o. 680 01:02:39,244 --> 01:02:41,731 Basta imaginar uma vida sem parceiro. 681 01:02:41,732 --> 01:02:44,220 Para em seguida, viv�-la como uma realidade. 682 01:02:44,487 --> 01:02:46,035 E estou bem assim. 683 01:02:46,296 --> 01:02:49,222 Acha que o mundo � bem diferente do que era antes? 684 01:02:49,554 --> 01:02:53,786 N�o... Exceto a velocidade com que as coisas mudam. 685 01:02:53,787 --> 01:02:55,812 Nos consideram velhos desde os 40 anos, 686 01:02:55,813 --> 01:02:58,537 mesmo chegando aos 60 anos com esp�rito de jovens. 687 01:02:59,212 --> 01:03:03,450 � perturbador romper o ciclo natural da vida. 688 01:03:03,451 --> 01:03:05,848 Precisamos de pessoas nos lugares certos... 689 01:03:05,849 --> 01:03:08,115 e isso j� n�o existe mais. 690 01:03:27,632 --> 01:03:29,299 -Estes s�o tomates. -Tomates. 691 01:03:29,434 --> 01:03:31,033 Em franc�s � igual. 692 01:03:33,839 --> 01:03:36,836 -Como isto funciona? -Meu Deus! 693 01:03:39,010 --> 01:03:40,610 Perd�o. 694 01:03:44,327 --> 01:03:45,649 Desculpa. 695 01:03:45,650 --> 01:03:47,208 O que � isso? 696 01:03:53,473 --> 01:03:55,263 Como sou idiota! 697 01:04:36,167 --> 01:04:38,631 Frango com tomates. 698 01:04:38,904 --> 01:04:40,765 Que cheiro bom! 699 01:04:41,052 --> 01:04:44,575 Maria Ang�lica, vinho branco, por favor. 700 01:04:44,576 --> 01:04:46,107 Eu busco. 701 01:04:48,046 --> 01:04:51,577 N�o est� um cheiro maravilhoso? 702 01:05:02,666 --> 01:05:04,425 Parece bom. 703 01:05:05,809 --> 01:05:09,130 Maria Ang�lica est� comendo sozinha na cozinha, de novo. 704 01:05:11,102 --> 01:05:13,133 Vamos... 705 01:05:13,805 --> 01:05:15,734 O que voc� quer, Robert? 706 01:05:17,842 --> 01:05:20,978 -N�o sei se ela comeria conosco. -Pergunte para ele. 707 01:05:20,979 --> 01:05:24,148 Nossas condi��es s�o diferentes. 708 01:05:24,149 --> 01:05:26,817 � dif�cil imaginar uma rela��o 709 01:05:26,818 --> 01:05:30,010 que n�o seja paternalista ou autocomplacente. 710 01:05:37,195 --> 01:05:39,295 Olha quanto �nibus. 711 01:05:39,698 --> 01:05:41,095 Veja, Ir�ne. 712 01:05:41,096 --> 01:05:42,596 -O que foi? -Veja. 713 01:05:56,356 --> 01:05:58,056 Ent�o... 714 01:05:58,249 --> 01:06:00,940 A quest�o sobre a mesa �... 715 01:06:01,119 --> 01:06:03,787 como se pode ser justo 716 01:06:03,788 --> 01:06:06,821 com algu�m com quem compartilha sua vida particular. 717 01:06:29,217 --> 01:06:32,061 Est� bem, pessoal, por hoje � s�. 718 01:06:32,187 --> 01:06:33,788 N�o, espere. 719 01:06:33,789 --> 01:06:35,777 Estamos com sorte. 720 01:06:35,778 --> 01:06:39,473 Hoje tem a dan�a do acasalamento dos Oypapis. 721 01:06:39,527 --> 01:06:41,010 Ele tenta com dificuldade 722 01:06:41,630 --> 01:06:43,677 atrair a garota. 723 01:06:43,865 --> 01:06:47,069 � um ritual de acasalamento muito raro 724 01:06:47,070 --> 01:06:50,588 num ambiente de rica flora e fauna. 725 01:06:50,839 --> 01:06:53,841 Esta � uma das �ltimas tribos a viver da terra. 726 01:06:53,842 --> 01:06:55,643 Da� seus corpos esbeltos. 727 01:06:55,644 --> 01:06:57,511 H� muito pouco deles. 728 01:06:57,512 --> 01:07:01,027 Vamos testemunhar a captura de uma princesa inocente. 729 01:07:01,216 --> 01:07:03,684 Ela n�o vai se render facilmente. 730 01:07:03,685 --> 01:07:05,419 Ser�o executados. 731 01:07:05,420 --> 01:07:08,422 Voc� tem raz�o, � por isso que eles s�o esbeltos. 732 01:07:08,423 --> 01:07:10,038 Eles s�o muito bom! 733 01:07:10,592 --> 01:07:12,605 Ele vai peg�-la. 734 01:07:16,431 --> 01:07:19,844 Nos Oypapis, o homem � mais lento do que a mulher. 735 01:07:20,435 --> 01:07:22,970 O homem tem dificuldade de agarrar a mulher. 736 01:07:22,971 --> 01:07:26,054 � por isso que a tribo quase desapareceu. 737 01:07:28,844 --> 01:07:31,679 Se voc� estiverem t�o emocionados quanto eu 738 01:07:31,680 --> 01:07:37,232 pela �ltima tribo, aut�ntica, do sul da Amaz�nia, 739 01:07:37,519 --> 01:07:41,136 Por favor, n�o escondam sua generosidade. 740 01:07:41,723 --> 01:07:44,498 Estamos fazendo esta gente sofrer! 741 01:07:45,327 --> 01:07:49,597 Este folheto explica o papel de nossa ONG. 742 01:07:49,598 --> 01:07:54,835 Se fizerem uma doa��o, em d�lares, euros, reais, qualquer que seja, 743 01:07:54,836 --> 01:07:58,283 voc�s ser�o respons�veis por salvar esta tribo. 744 01:08:04,493 --> 01:08:06,206 Coloque isso! 745 01:08:06,207 --> 01:08:07,507 Oh, benzinho... 746 01:08:07,508 --> 01:08:09,863 Ser� que n�o posso ao menos falar alguma coisa? 747 01:08:09,870 --> 01:08:11,505 Voc� n�o desiste mesmo... 748 01:08:11,506 --> 01:08:13,366 Isso n�o � uma novela. 749 01:08:13,367 --> 01:08:16,520 Que belo espet�culo, Fish. De verdade, bom mesmo. 750 01:08:16,521 --> 01:08:18,079 Muito bom! 751 01:08:18,389 --> 01:08:20,866 Muito bem feito. 752 01:08:24,946 --> 01:08:27,325 Voc� � o William? 753 01:08:27,333 --> 01:08:30,059 -O amigo do Fisher? -Sim, eu sou. 754 01:08:30,060 --> 01:08:35,052 Voc� � bem diferente sem suas roupas tradicionais. 755 01:08:37,057 --> 01:08:39,518 E assim? 756 01:08:39,519 --> 01:08:44,018 Sim, eu me cubro bem mais que voc�s. 757 01:08:44,315 --> 01:08:46,492 Fisher! 758 01:08:46,732 --> 01:08:48,259 Fala a�!? 759 01:09:01,810 --> 01:09:03,983 At� mais! 760 01:09:08,639 --> 01:09:10,892 Veja isto... 761 01:09:13,076 --> 01:09:17,160 S� querem ter servi�os � disposi��o de todos. 762 01:09:17,161 --> 01:09:18,780 E eles merecem. 763 01:09:18,781 --> 01:09:21,410 E quem trouxer, 764 01:09:21,411 --> 01:09:23,781 a estes ser�o bastante gratos. 765 01:09:23,782 --> 01:09:27,069 -T�. -N�o digo que resolverei tudo. 766 01:09:27,070 --> 01:09:30,288 Sei que n�o vamos resolver todos problemas do mundo. 767 01:09:30,289 --> 01:09:33,406 Como pode entender um pobre se n�o � um? 768 01:09:33,407 --> 01:09:35,075 Eu acho que... 769 01:09:35,076 --> 01:09:37,966 Eu acho que posso falar com eles. 770 01:09:37,967 --> 01:09:40,213 N�o precisa matar algu�m 771 01:09:40,214 --> 01:09:43,571 s� para poder contar uma hist�ria sobre assassinato. 772 01:09:43,572 --> 01:09:45,502 N�o precisa ser pobre 773 01:09:45,504 --> 01:09:47,415 para fazer algo pelos pobres. 774 01:09:58,990 --> 01:10:02,182 "TUDO SOBRE O DESAPARECIMENTO DO EMBAIXADOR AMERICANO" 775 01:10:03,274 --> 01:10:07,494 Queremos ajudar a sociedade sendo vistos ajudando. 776 01:10:07,495 --> 01:10:10,234 -Todos queremos visibilidade. -Exatamente. 777 01:10:10,235 --> 01:10:12,430 Voc� sabe o que eles gostam de patrocinar. 778 01:10:12,431 --> 01:10:14,767 Escuto suas considera��es e... 779 01:10:14,768 --> 01:10:18,088 Miramos nos Estados Unidos, nos anos 30, 780 01:10:18,089 --> 01:10:21,058 quando nosso mercado entrou em crise 781 01:10:21,059 --> 01:10:23,301 e Roosevelt chegou com o "New Deal"... 782 01:10:23,302 --> 01:10:25,412 e apostou na qualifica��o profissional... 783 01:10:25,413 --> 01:10:28,775 N�o fazemos qualifica��o profissional... 784 01:10:28,776 --> 01:10:31,394 -Qualifica��o profissional... -Eu acho que... 785 01:10:31,395 --> 01:10:33,956 que os dias de gl�ria da Am�rica est�o acabando 786 01:10:33,957 --> 01:10:36,466 e perdemos a nossa oportunidade. 787 01:10:36,598 --> 01:10:39,292 E como perdemos nossa oportunidade! 788 01:10:39,293 --> 01:10:43,053 Agora � a vez do Brasil. 789 01:10:43,140 --> 01:10:46,138 O Brasil tem a chance 790 01:10:46,151 --> 01:10:49,463 de criar um novo modelo de saneamento ecol�gico. 791 01:10:49,464 --> 01:10:52,998 Uma ONG para promover empregos e saneamento? 792 01:10:52,999 --> 01:10:55,644 � bom melhorar a infraestrutura nas favelas. 793 01:10:55,645 --> 01:11:01,919 � conveniente para nossa empresa, ou para a cidade, melhorar? 794 01:11:04,905 --> 01:11:08,861 Se aparece com um grupo de teatro ou dan�a... 795 01:11:08,862 --> 01:11:10,787 Vamos embora! 796 01:11:10,788 --> 01:11:14,645 -Este cara s� se mete em encrenca. -� verdade! 797 01:11:14,646 --> 01:11:17,357 -� um imprest�vel. -Tamb�m est� metida nisso? 798 01:11:17,358 --> 01:11:20,085 N�o � � toa que a fam�lia dele o deixou aqui no Brasil. 799 01:11:20,086 --> 01:11:22,347 Ei, voc�s dois! Parem! 800 01:11:22,348 --> 01:11:24,813 Para os Oypapis este homem � sagrado. 801 01:11:24,814 --> 01:11:26,253 -Este homem? -Sim. 802 01:11:26,254 --> 01:11:27,791 -Eu sou? -Sim. -Por qu�? 803 01:11:27,792 --> 01:11:29,724 Por que � um mensageiro de Deus. 804 01:11:29,725 --> 01:11:31,389 Eu? 805 01:11:31,545 --> 01:11:35,109 Eu? Est� falando s�rio? 806 01:11:35,110 --> 01:11:37,793 Eu te vi ontem na Fox News. 807 01:11:37,794 --> 01:11:41,323 Disseram que era um mensageiro desaparecido do presidente dos EUA. 808 01:11:41,324 --> 01:11:45,586 -Ela assiste muita TV. -� como um Deus! 809 01:11:45,587 --> 01:11:47,576 Fala s�rio! Acredita no que a Fox diz? 810 01:11:47,577 --> 01:11:50,142 Seu rosto est� em todos os lugares. 811 01:11:50,943 --> 01:11:54,246 -Meu Cristo... -Cristo n�o... 812 01:11:54,247 --> 01:11:56,084 Ele vive sozinho nas colinas. 813 01:11:56,085 --> 01:11:58,737 Voc� saiu na televis�o. 814 01:12:00,108 --> 01:12:04,499 Acabo de comprar uma rede nova, da Amaz�nia. 815 01:12:04,500 --> 01:12:06,089 Dos Yanomamis. 816 01:12:06,090 --> 01:12:08,375 -Ah, isso n�o. -Por qu�? 817 01:12:08,376 --> 01:12:09,775 Fisherzinho... 818 01:12:09,776 --> 01:12:11,481 Se fizermos isto agora, 819 01:12:11,482 --> 01:12:14,119 se apaixonar� por mim, pelo que sou... 820 01:12:14,120 --> 01:12:15,720 Esta � a quest�o. 821 01:12:15,721 --> 01:12:17,080 N�o... 822 01:12:17,081 --> 01:12:19,858 A quest�o � em que irei me converter. 823 01:12:19,859 --> 01:12:21,506 Vou fazer uma pl�stica geral, 824 01:12:21,507 --> 01:12:24,534 -para virar outra pessoa. -Eu gosto de como �! 825 01:12:24,535 --> 01:12:28,449 Por que tenho que ser original? Sempre igual aos brancos? 826 01:12:28,450 --> 01:12:30,382 Te amo pela sua alma, 827 01:12:30,383 --> 01:12:32,449 n�o por sua apar�ncia. 828 01:12:32,450 --> 01:12:35,164 Posso ser uma �ndia ignorante da selva. 829 01:12:35,165 --> 01:12:38,143 Mas assisto muita TV por assinatura para saber 830 01:12:38,144 --> 01:12:41,559 que os homens n�o conhecem a alma de uma mulher! 831 01:12:42,490 --> 01:12:44,342 Iracema! 832 01:12:44,522 --> 01:12:46,451 Iracema, por favor. 833 01:12:49,282 --> 01:12:50,997 Porra! 834 01:12:51,131 --> 01:12:53,163 Vir ao Brasil 835 01:12:53,164 --> 01:12:55,964 n�o lhe proporcionou as mudan�as que tanto queria. 836 01:12:56,622 --> 01:12:58,535 Voc� parece insatisfeita. 837 01:12:58,536 --> 01:13:02,039 Mesmo? E porque voc� fala isso? 838 01:13:02,040 --> 01:13:03,661 Quero faz�-la feliz. 839 01:13:03,662 --> 01:13:06,334 Ajudar a renov�-la. 840 01:13:07,412 --> 01:13:09,006 Como? 841 01:13:10,014 --> 01:13:13,150 Eu te falei sobre aquela m�dica, Charlotte Jones? 842 01:13:13,151 --> 01:13:15,827 � um presente por seus 40 anos. 843 01:13:15,828 --> 01:13:18,346 Carta branca com a Dra. Charlotte. 844 01:13:20,426 --> 01:13:22,756 Est� bagun�ando minha cabe�a. 845 01:13:23,014 --> 01:13:25,128 N�o precisa ser seu rosto. 846 01:13:25,129 --> 01:13:28,131 -Qual o problema com meu rosto? -Nenhum, eu gosto assim. 847 01:13:28,132 --> 01:13:32,159 -Quer que eu mude meu rosto? -Ou seu corpo, se preferir. 848 01:13:33,604 --> 01:13:38,366 Se fala s�rio, vamos examinar melhor a quest�o. 849 01:13:38,841 --> 01:13:40,743 Mudar os seios? 850 01:13:40,978 --> 01:13:43,373 Aumentar ou diminuir? 851 01:13:44,115 --> 01:13:45,679 Aumentar. 852 01:13:49,020 --> 01:13:51,488 E minha bunda. Um "bumbum" brasileiro? 853 01:13:51,489 --> 01:13:54,591 As bundas brasileiras s�o mais redondas e maiores. 854 01:13:54,592 --> 01:13:56,359 Desculpa. 855 01:13:56,360 --> 01:13:58,255 Que tal meus p�s? 856 01:13:58,463 --> 01:14:00,426 Voc� gosta de meus p�s? 857 01:14:00,765 --> 01:14:04,231 E minhas panturrilhas? Minhas coxas? 858 01:14:05,736 --> 01:14:07,528 E minha barriguinha? 859 01:14:07,909 --> 01:14:11,807 E meus ombros? Voc� gosta? 860 01:14:18,783 --> 01:14:20,780 E o seu nariz? 861 01:14:22,186 --> 01:14:23,710 Meu nariz? 862 01:14:24,088 --> 01:14:26,688 -Est� pensando no meu nariz? -Sim, seu nariz. 863 01:14:34,473 --> 01:14:35,935 Veja s�... 864 01:14:35,936 --> 01:14:40,705 H� anos que n�o te vejo t�o elegante. 865 01:14:40,706 --> 01:14:43,908 Voc� fala como um marido, n�o como um filho. 866 01:14:43,909 --> 01:14:45,228 Aonde vai? 867 01:14:45,229 --> 01:14:47,126 Tenho um encontro. 868 01:14:47,127 --> 01:14:48,427 Com quem? 869 01:14:48,428 --> 01:14:50,806 Vou ligar para seu pai se continuar assim. 870 01:14:50,807 --> 01:14:55,494 Ele ligou. Deixou-lhe uma mensagem. 871 01:14:55,495 --> 01:14:59,917 Eu n�o quero falar sobre isso. N�o � da sua conta. 872 01:15:01,192 --> 01:15:03,048 -Ol�. -Ol�. 873 01:15:15,106 --> 01:15:17,934 Obrigada por me receber. 874 01:15:18,242 --> 01:15:21,468 Antoine me disse que a lista de espera dura meses. 875 01:15:23,681 --> 01:15:26,316 De quem foi a ideia de vir aqui? 876 01:15:26,317 --> 01:15:27,817 Dele. Foi totalmente dele. 877 01:15:27,818 --> 01:15:29,819 E o que voc� tem em mente? 878 01:15:29,820 --> 01:15:31,988 Ele estava pensando... 879 01:15:34,358 --> 01:15:35,659 ...no meu nariz. 880 01:15:35,660 --> 01:15:37,218 -Seu nariz? -Sim. 881 01:15:37,562 --> 01:15:39,491 -Seu nariz? -Sim. 882 01:15:47,338 --> 01:15:48,896 Meu nariz. 883 01:15:51,676 --> 01:15:53,309 Ent�o, vamos? 884 01:16:00,518 --> 01:16:02,321 Diga outra vez. 885 01:16:06,857 --> 01:16:09,109 Meu nariz. 886 01:16:12,229 --> 01:16:15,064 -Sente falta dele? -Do meu marido? 887 01:16:15,833 --> 01:16:18,602 N�o, nunca. 888 01:16:18,603 --> 01:16:20,771 Bem, �s vezes. 889 01:16:21,159 --> 01:16:22,739 N�o. 890 01:16:23,874 --> 01:16:26,668 -Foi dif�cil deix�-lo? -N�o, foi f�cil. 891 01:16:28,109 --> 01:16:32,073 Foi dif�cil suportar o matrim�nio. 892 01:16:32,350 --> 01:16:34,074 Depois dos 60. 893 01:16:34,154 --> 01:16:36,728 Queria deix�-lo antes? 894 01:16:36,729 --> 01:16:39,080 O deixaria aos 40 anos? 895 01:16:39,490 --> 01:16:41,021 � claro. 896 01:16:42,360 --> 01:16:45,085 Todo dia de nossas vidas, durante 30 anos. 897 01:16:46,197 --> 01:16:48,763 Mas a gente se d� bem. 898 01:16:49,433 --> 01:16:51,032 Foi um bom casamento. 899 01:16:52,069 --> 01:16:54,801 Que voc� poderia ter acabado a qualquer momento. 900 01:19:43,135 --> 01:19:46,340 Sente-se, Maria Angelica, por favor. 901 01:19:57,822 --> 01:20:01,604 Oh, eu j� ia me esquecendo. 902 01:20:19,259 --> 01:20:23,633 Rosas vermelhas das crian�as da favela da Rocinha. 903 01:20:23,634 --> 01:20:26,572 Para resolver o problema das guerras entre quadrilhas. 904 01:20:26,573 --> 01:20:30,523 Senhores, o que esta gente precisa 905 01:20:30,974 --> 01:20:34,477 n�o � de novas cl�nicas, nem de saneamento... 906 01:20:34,478 --> 01:20:36,724 N�o s�o empregos... 907 01:20:36,725 --> 01:20:38,876 � de amor! 908 01:20:38,877 --> 01:20:42,274 Est� sugerindo que um lugar com os mais violentos 909 01:20:42,275 --> 01:20:45,544 bandidos da Am�rica Latina 910 01:20:45,545 --> 01:20:46,845 mudar�o de vida 911 01:20:46,846 --> 01:20:49,524 -...por um ramo de flores? -Excelente, Sr. Beech. 912 01:20:49,525 --> 01:20:51,480 E acredito que voc� � um homem... 913 01:20:51,481 --> 01:20:54,672 que entende o conceito de "fazer diferente". 914 01:20:54,724 --> 01:20:57,263 E este � o caminho para fazer diferente! 915 01:20:57,264 --> 01:20:58,970 Certamente �. 916 01:20:58,971 --> 01:21:00,416 E posso dizer 917 01:21:00,417 --> 01:21:03,182 que jamais ouvi dizer ou conheci 918 01:21:03,183 --> 01:21:06,494 uma ONG como a sua em toda vida. 919 01:21:06,495 --> 01:21:08,929 O que mais temos? 920 01:21:09,380 --> 01:21:10,748 Bob? 921 01:21:10,749 --> 01:21:14,508 Os israelenses constru�ram um muro para separarem dos palestinos. 922 01:21:14,509 --> 01:21:18,537 Ou melhor, para mant�-los bem afastados. 923 01:21:18,538 --> 01:21:21,516 Se funcionou com eles, funcionar� com a gente. 924 01:21:21,517 --> 01:21:25,110 1/4 da popula��o carioca vive em favelas. 925 01:21:25,111 --> 01:21:26,411 Uma barreira. 926 01:21:26,412 --> 01:21:29,751 Mas uma das gl�rias da democracia, 927 01:21:29,752 --> 01:21:31,409 � o direito de ser diferente! 928 01:21:31,410 --> 01:21:35,150 Se as diferen�as n�o nos permitem conviver em harmonia, 929 01:21:35,151 --> 01:21:39,392 talvez dev�ssemos nos separar de maneira respeitosa. 930 01:21:39,393 --> 01:21:43,847 E a melhor maneira para isso seria um muro. 931 01:21:43,848 --> 01:21:48,248 Entramos em contato com um famoso artista, Christo, 932 01:21:48,249 --> 01:21:52,033 que cobriu a Grande Muralha da China. 933 01:21:52,034 --> 01:21:55,211 E minha ideia � cobrir a Rocinha. 934 01:21:55,212 --> 01:21:58,462 250 mil pessoas cobertas de pl�stico azul. 935 01:21:58,463 --> 01:22:00,936 Ser� temporariamente durante 936 01:22:00,937 --> 01:22:03,921 durante uma confer�ncia internacional, ou algo assim. 937 01:22:03,922 --> 01:22:06,425 Sei que reduzir� o oxig�nio dentro, 938 01:22:06,426 --> 01:22:09,098 mas ser� perfeito... 939 01:22:09,099 --> 01:22:11,239 aumenta o orgasmo nas pessoas. 940 01:22:11,240 --> 01:22:15,112 E as pessoas n�o fazem outra coisa de noite sen�o trepar nas favelas. 941 01:22:15,113 --> 01:22:16,424 Como todos sabem. 942 01:22:16,425 --> 01:22:18,826 Assim todos ganham: 943 01:22:18,827 --> 01:22:21,470 Quem est� dentro, mais sexo. 944 01:22:21,471 --> 01:22:25,046 E quem est� fora n�o precisa ver aquela bagun�a. 945 01:22:25,047 --> 01:22:26,998 Senhores, voc�s devem estar perguntando: 946 01:22:26,999 --> 01:22:29,066 Onde entra a pol�cia nisso? 947 01:22:29,067 --> 01:22:33,195 H� alguns anos a pol�cia massacrou 948 01:22:33,196 --> 01:22:38,009 massacrou crian�as de rua que estavam roubando. 949 01:22:38,010 --> 01:22:41,947 Vamos encher nossas caminhonetes de c�ezinhos, 950 01:22:41,973 --> 01:22:47,164 para satisfazer a sede de sangue dos policiais. 951 01:22:47,165 --> 01:22:51,566 Damos os c�es para a pol�cia em troca das crian�as... 952 01:22:51,567 --> 01:22:55,078 E a pol�cia pode sair por a�... 953 01:22:57,486 --> 01:22:58,879 detonando os c�es. 954 01:22:58,880 --> 01:23:01,904 E n�s levamos as crian�as e depois daremos um jeito nelas. 955 01:23:01,905 --> 01:23:06,786 E ent�o, voc�s sabem... A gente resgata as pobres crian�as. 956 01:23:06,972 --> 01:23:10,627 O que mais voc�s querem? O que mais? 957 01:23:10,628 --> 01:23:13,582 -� um verdadeiro servi�o social. -Completamente. 958 01:23:13,683 --> 01:23:15,142 Crian�as trocadas... 959 01:23:15,143 --> 01:23:17,415 por cachorros? 960 01:23:17,416 --> 01:23:20,793 Voc� nos recomenda massacrar os cachorrinhos? 961 01:23:20,794 --> 01:23:25,093 -Para isso dever haver sacrif�cio. -Algu�m deve morrer. 962 01:23:25,094 --> 01:23:27,408 Olhe para esta pobre crian�a. 963 01:23:27,409 --> 01:23:29,936 Voc� prefere ele... Ou este? 964 01:23:29,937 --> 01:23:32,091 N�o h� d�vidas. 965 01:23:32,121 --> 01:23:34,547 Fisher, prepare a trilha sonora. 966 01:23:34,548 --> 01:23:37,228 Agora vamos passar ao marketing desta ideia. 967 01:23:37,229 --> 01:23:40,340 Estou falando de um ritual 968 01:23:40,341 --> 01:23:43,619 que far� as pessoas olharem pelas janelas. 969 01:25:08,562 --> 01:25:10,147 Antoine. 970 01:25:11,935 --> 01:25:13,535 Antoine. 971 01:25:15,405 --> 01:25:16,967 Antoine. 972 01:25:52,438 --> 01:25:54,199 -Ol�, doutora. -Ol�. 973 01:25:54,200 --> 01:25:57,174 Dra. Jones! Charlotte Jones? 974 01:25:57,175 --> 01:26:00,981 Doutora, � um prazer conhec�-la. 975 01:26:00,982 --> 01:26:04,160 Quero apresentar-lhe Iracema. 976 01:26:04,161 --> 01:26:07,287 Futura estrela de TV. Se caso a senhora ajud�-la. 977 01:26:12,589 --> 01:26:14,501 Numa novela? 978 01:26:18,606 --> 01:26:21,167 -E sua tribo �? -Os "Oypapis". 979 01:26:21,168 --> 01:26:24,392 Como posso salvar os Oypapis da extin��o? 980 01:26:24,393 --> 01:26:28,398 Dando a ela um novo visual para a TV. Algo que venda. 981 01:26:28,399 --> 01:26:31,242 O que tem em mente, Iracema? 982 01:26:32,671 --> 01:26:35,216 -Eu preferiria ser negra. -Menina, 983 01:26:35,217 --> 01:26:37,708 isso � um suic�dio. 984 01:26:39,007 --> 01:26:42,131 -Os Oypapis est�o em perigo -� mesmo? 985 01:26:42,132 --> 01:26:44,526 E o pobre Fish? 986 01:26:44,725 --> 01:26:46,486 Voc� sabe, "querido"... 987 01:26:46,487 --> 01:26:50,311 Eu acho que a espera est� frustrando voc�. 988 01:26:50,343 --> 01:26:53,037 Deve voltar �s ra�zes de sua antiga tribo. 989 01:26:53,355 --> 01:26:55,147 N�o � para tanto. 990 01:26:55,148 --> 01:26:58,625 Ser fiel a mim n�o faz bem � sua sa�de. 991 01:27:00,303 --> 01:27:02,147 Voc�... 992 01:27:02,148 --> 01:27:05,889 quer que eu transe com outras mulheres? 993 01:28:01,071 --> 01:28:03,109 T� s� de cueca! 994 01:28:35,205 --> 01:28:37,134 Olha o gringo! 995 01:28:38,375 --> 01:28:39,899 Pega ele! 996 01:29:55,215 --> 01:29:58,717 -Por que est� seminua? -Olha quem fala! 997 01:29:59,356 --> 01:30:02,126 -E voc�? -Eu fui assaltado. 998 01:30:02,127 --> 01:30:04,226 -Onde? -Na praia. 999 01:30:04,227 --> 01:30:06,295 Mas voc� n�o estava com roupa de praia. 1000 01:30:06,296 --> 01:30:09,590 E voc�? Dormindo de tarde? N�o devia estar trabalhando? 1001 01:30:12,402 --> 01:30:14,866 -Mam�e! -Papai! 1002 01:30:15,005 --> 01:30:16,505 Vamos na praia? 1003 01:30:16,506 --> 01:30:19,231 -N�o vamos na praia. -Eu quero! 1004 01:30:20,243 --> 01:30:22,673 Eles te machucaram, amor? 1005 01:30:24,147 --> 01:30:27,196 -Dra. Charlotte! -N�o... Por favor... 1006 01:30:30,993 --> 01:30:33,916 Ei, Charlotte. 1007 01:30:34,167 --> 01:30:36,878 -N�o fa�a isso. -Prometo que n�o. 1008 01:30:37,261 --> 01:30:39,558 -O qu�? -N�o a opere. 1009 01:30:39,559 --> 01:30:41,805 -Farei o poss�vel. -Mesmo? 1010 01:30:41,806 --> 01:30:44,125 -Quem? -Iracema. 1011 01:30:44,163 --> 01:30:46,194 A �ndia que deseja ser negra. 1012 01:30:46,195 --> 01:30:47,521 -Por qu�? -Sei l�. 1013 01:30:47,522 --> 01:30:49,317 Quem � voc� para julg�-la? 1014 01:30:49,318 --> 01:30:52,234 Al�m disso, disse que voc� n�o pode ver um rabo de saia. 1015 01:30:52,235 --> 01:30:53,550 Ela disse isso? 1016 01:30:53,551 --> 01:30:56,388 No seu lugar eu me esfor�aria mais em conquist�-la. 1017 01:30:56,600 --> 01:31:00,383 -Esfor�ar-me? Apaixonar por outra? -Exatamente. 1018 01:31:25,575 --> 01:31:29,006 N�o chore, minha irm�. Fish � um ot�rio. 1019 01:31:29,145 --> 01:31:33,475 N�o choro pelo Fish. � pela novela. 1020 01:31:37,287 --> 01:31:39,717 Claro que � por causa dele, sua idiota. 1021 01:31:42,285 --> 01:31:44,426 Embaixador William! 1022 01:31:44,427 --> 01:31:47,382 E agora sem disfarces. 1023 01:31:47,383 --> 01:31:49,265 Quando aprendeu a falar Oypapi? 1024 01:31:49,266 --> 01:31:51,536 Fish me ensinou. 1025 01:31:51,537 --> 01:31:54,835 Qual ele te ensinou? Voc� quer? 1026 01:31:54,861 --> 01:31:56,809 O que � isso? 1027 01:31:56,810 --> 01:31:58,374 A natureza da Amaz�nia. 1028 01:31:58,375 --> 01:32:01,458 -O que isso faz? -Ele te faz ver os deuses. 1029 01:32:03,513 --> 01:32:07,510 Acho que n�o vou querer. Ando meio de mal com eles. 1030 01:32:07,536 --> 01:32:10,023 Adorei sua casa. 1031 01:32:10,552 --> 01:32:14,172 Sua sala de estar � bem maior que a minha. 1032 01:32:45,589 --> 01:32:48,690 -N�o podemos continuar assim. -Eu sei. 1033 01:32:48,825 --> 01:32:51,827 -Voc� estava quase gozando. -Eu sei. 1034 01:32:51,828 --> 01:32:55,429 -Mas n�o � apenas sexo. -Claro que n�o. 1035 01:32:55,465 --> 01:32:57,027 Mesmo assim... 1036 01:32:57,281 --> 01:32:59,762 Quero ser como o De Niro! 1037 01:32:59,763 --> 01:33:02,338 Terei tempo para todos! 1038 01:33:02,339 --> 01:33:06,441 Meus peitos! Doutora, refa�a meus peitos! 1039 01:33:13,336 --> 01:33:15,176 Fish, como voc� entrou? 1040 01:33:15,177 --> 01:33:17,255 Tenho meus meios. 1041 01:33:17,256 --> 01:33:19,031 Voc� n�o me engana. 1042 01:33:19,097 --> 01:33:22,105 O motivo da minha visita n�o � profissional. 1043 01:33:23,075 --> 01:33:24,808 Eu andei pensando... 1044 01:33:24,809 --> 01:33:26,728 bastante no que Iracema me disse. 1045 01:33:26,729 --> 01:33:29,348 Sobre me apaixonar por outra pessoa. 1046 01:33:29,349 --> 01:33:32,188 Isso � algo que n�o se pensa. Isso acontece. 1047 01:33:32,978 --> 01:33:34,569 Bem... 1048 01:33:35,403 --> 01:33:37,082 Eu acho que est� acontecendo. 1049 01:33:37,431 --> 01:33:40,459 Isso � t�o lindo. E quem � a sortuda? 1050 01:33:42,136 --> 01:33:43,496 Voc�. 1051 01:33:43,497 --> 01:33:45,220 Perd�o? 1052 01:33:45,221 --> 01:33:48,816 Todo este tempo buscando casar e ter filhos. 1053 01:33:48,817 --> 01:33:52,228 Mas o que preciso de fato � uma mulher bela e madura. 1054 01:33:52,229 --> 01:33:54,450 Sob uma condi��o. 1055 01:33:55,016 --> 01:33:58,292 Um momento. Voc� estaria disposta? 1056 01:33:58,293 --> 01:34:02,551 Voc� acha que... Charlotte, seria fant�stico! 1057 01:34:02,552 --> 01:34:06,489 Dizem que quando � amor verdadeiro ele conecta as pessoas. 1058 01:34:06,490 --> 01:34:08,664 � super tranquilo... 1059 01:34:08,665 --> 01:34:12,126 N�o � como todo o sofrimento que passei com Iracema. 1060 01:34:12,127 --> 01:34:14,566 Charlotte! 1061 01:34:14,621 --> 01:34:16,358 E qual � a condi��o? 1062 01:34:16,359 --> 01:34:18,959 Um transplante de p�nis. 1063 01:34:23,719 --> 01:34:26,143 O que h� de errado com voc�s? 1064 01:34:26,602 --> 01:34:28,890 Acredite eu n�o tenho problema algum. 1065 01:34:28,891 --> 01:34:30,511 Eu mando ver! 1066 01:34:30,512 --> 01:34:32,440 Eu mostro e provo para voc�, Charlotte. 1067 01:34:32,441 --> 01:34:34,412 N�o precisa mostrar nem provar nada. 1068 01:34:34,413 --> 01:34:37,085 Mas voc� precisa saber algo sobre mim. 1069 01:34:37,405 --> 01:34:41,532 Sempre fa�o transplante de p�nis nos homens que estou afim. 1070 01:34:41,685 --> 01:34:43,859 � uma mania que tenho. 1071 01:34:45,892 --> 01:34:49,088 N�o... Sem cerim�nias... 1072 01:34:49,389 --> 01:34:52,585 Eu respeito tudo que fazem. 1073 01:34:54,134 --> 01:34:56,232 Puta que pariu! 1074 01:34:59,011 --> 01:35:02,909 Delicioso! 1075 01:35:19,729 --> 01:35:22,072 Voc� � minha m�e? 1076 01:35:22,946 --> 01:35:24,613 Onde est� me levando? 1077 01:35:24,614 --> 01:35:26,749 A um lugarzinho bacana. 1078 01:35:26,750 --> 01:35:28,781 -Bacana como? -Voc� vai ver. 1079 01:35:33,823 --> 01:35:36,010 -Aqui. -N�o. 1080 01:35:37,026 --> 01:35:39,888 Voc� � louca! Isto custa uma fortuna. 1081 01:35:57,105 --> 01:35:59,564 Veja isto. 1082 01:36:03,019 --> 01:36:05,153 O que foi, querido? 1083 01:36:05,822 --> 01:36:07,756 -Eu queria... -Continua. 1084 01:36:07,757 --> 01:36:09,285 -N�o, voc�. -N�o, voc�. 1085 01:36:10,393 --> 01:36:13,083 -Eu andei pensando... -Eu tamb�m. 1086 01:36:13,084 --> 01:36:16,532 -N�s devemos decidir... -Eu acho... 1087 01:36:16,533 --> 01:36:18,098 Pensamos na mesma coisa? 1088 01:36:19,702 --> 01:36:21,937 Creio que pensamos que... 1089 01:36:21,938 --> 01:36:23,696 Seu casamento... 1090 01:36:24,125 --> 01:36:25,693 O que tem meu casamento? 1091 01:36:25,694 --> 01:36:28,610 As ra�zes s�o profundas. � imposs�vel. 1092 01:36:28,611 --> 01:36:30,972 � como voc� disse. 1093 01:36:31,359 --> 01:36:33,280 Como eu disse o qu�? 1094 01:36:34,418 --> 01:36:36,148 Eu n�o compreendo. 1095 01:36:38,756 --> 01:36:40,323 Perd�o. 1096 01:36:49,886 --> 01:36:52,029 Quer terminar? 1097 01:36:53,503 --> 01:36:55,295 Assim? Sem raz�o? 1098 01:36:55,726 --> 01:36:58,628 Te respeito muito para mentir. 1099 01:36:58,629 --> 01:37:00,872 Conheci outra pessoa. 1100 01:37:02,478 --> 01:37:04,836 Que outra pessoa? Espera... 1101 01:37:04,914 --> 01:37:06,604 N�o me diga quem �. 1102 01:37:06,844 --> 01:37:08,742 Quem �? 1103 01:37:09,115 --> 01:37:12,087 � engra�ado. Voc� � como nossa madrinha. 1104 01:37:12,088 --> 01:37:13,488 O qu�? 1105 01:37:13,489 --> 01:37:17,826 Pois sem voc�... Ou melhor, gra�as a voc� que... 1106 01:37:17,827 --> 01:37:20,325 Que o qu�? Eu devo parar de dizer "o qu�". 1107 01:37:20,463 --> 01:37:22,023 Quem? 1108 01:37:22,899 --> 01:37:24,461 A... 1109 01:37:25,970 --> 01:37:28,263 Maria Angelica. 1110 01:37:30,673 --> 01:37:32,674 Maria Angelica? 1111 01:37:32,675 --> 01:37:34,206 Sim, a bab�. 1112 01:37:35,378 --> 01:37:39,714 Voc� deveria estar contente pois achava imposs�vel nosso amor. 1113 01:37:40,450 --> 01:37:43,278 Agora podemos nos amar livremente. 1114 01:37:43,853 --> 01:37:45,442 Voc� vem? 1115 01:37:47,590 --> 01:37:49,257 Voc� � louco! 1116 01:37:51,675 --> 01:37:53,875 Ir�ne. 1117 01:37:54,402 --> 01:37:57,018 Ir�ne. 1118 01:39:30,927 --> 01:39:32,492 Merda! 1119 01:41:39,423 --> 01:41:41,208 "Au revoir!" 1120 01:42:00,910 --> 01:42:04,341 E um presentinho para as crian�as. 1121 01:43:08,406 --> 01:43:10,659 Bom dia, mam�e. 1122 01:43:11,299 --> 01:43:14,287 Calma, ela n�o � sua m�e. 1123 01:43:14,288 --> 01:43:16,563 Ainda n�o, escuta... 1124 01:43:16,725 --> 01:43:19,224 Tentei apaixonar-me por outra, ok? 1125 01:43:19,225 --> 01:43:20,893 Como pediu. 1126 01:43:20,906 --> 01:43:22,599 Mas n�o consegui. 1127 01:43:22,600 --> 01:43:25,978 Quer dizer que n�o esteve com mais ningu�m? 1128 01:43:26,044 --> 01:43:27,600 Ningu�m. 1129 01:43:27,831 --> 01:43:30,040 Ningu�m al�m de voc�. 1130 01:43:30,041 --> 01:43:32,098 N�o h� ningu�m al�m de voc�, meu beb�. 1131 01:43:32,930 --> 01:43:34,531 Passou no teste! 1132 01:43:34,532 --> 01:43:36,674 O piruzinho est� pronto! 1133 01:43:36,675 --> 01:43:39,141 O piruzinho est� pronto! 1134 01:43:42,433 --> 01:43:45,299 Na semana que vem teremos a prova final. 1135 01:43:45,342 --> 01:43:47,173 Pl�stica na Iracema! 1136 01:43:47,174 --> 01:43:48,496 Minha nossa... 1137 01:43:48,497 --> 01:43:50,340 De verdade que far� pl�stica? 1138 01:43:50,341 --> 01:43:52,184 Continuar� me amando se eu fizer? 1139 01:43:52,185 --> 01:43:54,332 N�o importa o que aconte�a. 1140 01:43:57,962 --> 01:44:00,736 O que posso fazer por voc�. 1141 01:44:02,115 --> 01:44:06,271 -Dado quem sou... -Quem voc� �? 1142 01:44:06,696 --> 01:44:08,072 Voc�... 1143 01:44:08,073 --> 01:44:11,348 -N�o me reconhece? -N�o... Por acaso dormi com voc�? 1144 01:44:11,349 --> 01:44:12,915 Quem � voc�? 1145 01:44:13,003 --> 01:44:14,862 Sou William Peters. 1146 01:44:15,215 --> 01:44:16,969 N�o mesmo. 1147 01:44:17,513 --> 01:44:20,075 Claro que sou. O embaixador dos EUA. 1148 01:44:21,786 --> 01:44:23,454 Eu estava brincando. 1149 01:44:23,584 --> 01:44:27,816 N�o me importar se � ou n�o William Peters. 1150 01:44:27,967 --> 01:44:29,869 Est� apaixonado? 1151 01:44:30,491 --> 01:44:31,899 Espere... 1152 01:44:31,900 --> 01:44:35,026 N�o vi pedir conselho amoroso. 1153 01:44:35,027 --> 01:44:36,781 Preciso de um novo rosto. 1154 01:44:36,872 --> 01:44:40,259 Se equivocou de mulher, n�o fa�o rosto. 1155 01:44:40,666 --> 01:44:43,420 Pensei que fosse a melhor cirurgi� do Rio. 1156 01:44:43,421 --> 01:44:45,369 Qual �... 1157 01:44:49,220 --> 01:44:51,569 Posso resolver seu problema. 1158 01:44:53,114 --> 01:44:56,787 Sem retirar estas rugas t�o sexy. 1159 01:44:59,928 --> 01:45:03,514 A melhor maneira de se esconder � se expondo. 1160 01:45:03,522 --> 01:45:06,575 Mostre sua cara como �. 1161 01:45:06,576 --> 01:45:08,460 Nada acontecer�. 1162 01:45:08,530 --> 01:45:10,420 Confie em mim. 1163 01:45:22,891 --> 01:45:24,849 Pega ele! 1164 01:45:46,073 --> 01:45:49,875 Est� preparado para ver o trabalho da Dra. Charlotte? 1165 01:45:49,876 --> 01:45:51,591 Ei, espera um pouco! 1166 01:45:54,175 --> 01:45:56,848 D�-me um segundinho! 1167 01:45:56,918 --> 01:45:59,582 Voc� est� fant�stica... 1168 01:45:59,583 --> 01:46:01,073 mas est� bem diferente. 1169 01:46:01,074 --> 01:46:02,506 Como sempre dizem: 1170 01:46:02,507 --> 01:46:04,702 � hora do espet�culo! 1171 01:46:05,084 --> 01:46:07,744 -Vamos! -Minha nossa! 1172 01:46:07,745 --> 01:46:09,780 -Agora? -Sim, agora! 1173 01:46:09,781 --> 01:46:13,217 -Finalmente estou pronta! -Mas eu n�o estou. 1174 01:46:13,355 --> 01:46:15,205 -Est� bem, vamos nessa. -N�o, n�o. 1175 01:46:15,206 --> 01:46:17,990 -Sim! -N�o, n�o, n�o... 1176 01:46:18,291 --> 01:46:19,891 N�o, n�o, n�o! 1177 01:46:20,192 --> 01:46:23,092 -Vamos esperar um pouco. -Esperar que nada. 1178 01:46:23,093 --> 01:46:26,155 Por favor, n�o... Vamos conversar um pouco. 1179 01:46:26,156 --> 01:46:29,152 Deixa eu ver o seu grand�o! 1180 01:46:29,153 --> 01:46:31,760 N�o � t�o grande assim... � grandinho... 1181 01:46:31,761 --> 01:46:33,118 Ah, n�o... 1182 01:46:33,119 --> 01:46:35,891 Por favor, vai... 1183 01:46:40,087 --> 01:46:41,968 O que est� fazendo? 1184 01:46:42,106 --> 01:46:44,806 A dan�a da fertilidade Oypapi. 1185 01:46:44,807 --> 01:46:47,559 Os Oypapis dan�am para ficar de pau duro? 1186 01:46:47,560 --> 01:46:49,968 Venha com a mam�e, por favor. 1187 01:46:49,990 --> 01:46:53,858 Eu n�o sinto nada. Por favor, n�o diga "mam�e"... 1188 01:46:53,859 --> 01:46:57,434 -"Mam�e" n�o � legal. -Ent�o venha com o papai. 1189 01:46:57,435 --> 01:46:58,898 Da� � pior. 1190 01:46:58,899 --> 01:47:01,091 Olha a merda que voc� fez. 1191 01:47:01,092 --> 01:47:02,955 Agora temos que limp�-la. 1192 01:47:02,956 --> 01:47:05,359 N�o tenho medo. 1193 01:47:05,360 --> 01:47:08,917 N�o devia sair andando por a� sozinho. 1194 01:47:09,003 --> 01:47:10,451 Veja, William... 1195 01:47:10,452 --> 01:47:12,834 se quer abandonar isso, n�s encerramos. 1196 01:47:12,835 --> 01:47:14,500 E todos seguem suas vidas. 1197 01:47:14,501 --> 01:47:16,971 Mas precisamos de uma declara��o sua. 1198 01:47:16,972 --> 01:47:18,484 Uma declara��o p�blica 1199 01:47:18,485 --> 01:47:22,435 admitindo raz�es pessoais de sa�de mental. 1200 01:47:23,174 --> 01:47:26,670 N�o tenho o menor problema com isso, pois � verdade. 1201 01:47:29,530 --> 01:47:31,260 �timo! 1202 01:47:32,153 --> 01:47:33,953 D� uma olhada nisso. 1203 01:47:37,111 --> 01:47:39,305 Um segundo... 1204 01:47:39,517 --> 01:47:41,228 Est� invertido. 1205 01:47:41,229 --> 01:47:45,106 Eu n�o perdi minha sanidade mental, a recuperei. 1206 01:47:45,244 --> 01:47:48,502 Willian, h� outra op��o. 1207 01:47:48,503 --> 01:47:51,781 Queremos que fique. Mas voc� dita as condi��es. 1208 01:47:51,881 --> 01:47:55,672 Finalmente um americano do qual os brasileiros gostam. 1209 01:47:55,673 --> 01:47:59,110 Como eles mesmo dizem: "Voc� � o cara!" 1210 01:47:59,121 --> 01:48:04,335 Nenhum embaixador � t�o popular desde Elbrick, sequestrado em 69. 1211 01:48:07,389 --> 01:48:09,559 Poderia fazer coisas boas. 1212 01:48:13,295 --> 01:48:14,933 William! 1213 01:48:15,007 --> 01:48:17,488 Deixa... 1214 01:48:18,810 --> 01:48:22,027 Sabe como me contatar. 1215 01:48:25,319 --> 01:48:27,473 E agora? 1216 01:48:35,602 --> 01:48:38,101 Os deuses se pronunciaram. 1217 01:48:53,289 --> 01:48:56,515 Sabe? Eu sempre duvidei. 1218 01:48:56,625 --> 01:48:59,293 N�o... De nada... 1219 01:49:00,463 --> 01:49:02,063 Jamais. 1220 01:49:05,824 --> 01:49:07,859 Como poder� me perdoar? 1221 01:49:08,637 --> 01:49:10,896 N�o se trata de perd�o. 1222 01:49:11,440 --> 01:49:14,507 Eu sou o teu marido, n�o um padre. 1223 01:49:16,174 --> 01:49:18,580 Voc� pensa em me deixar? 1224 01:49:18,581 --> 01:49:20,139 N�o. 1225 01:49:37,800 --> 01:49:40,935 ONG DOS GESTOS IRRACIONAIS 1226 01:49:44,831 --> 01:49:48,797 Ei, olha voc�! 1227 01:49:48,883 --> 01:49:50,952 Est� mais famoso agora. 1228 01:49:50,953 --> 01:49:55,246 -Oh, meu Deus. -E agora tem novos amigos. 1229 01:49:55,247 --> 01:49:57,671 -Isto � vergonhoso! -N�o. 1230 01:49:57,672 --> 01:50:01,928 Voc� est� muito bem. O que Charlotte aprontou em voc�? 1231 01:50:01,929 --> 01:50:03,604 Acha que sou louca? 1232 01:50:03,605 --> 01:50:06,068 Fui ao cabeleireiro e fiz... 1233 01:50:06,069 --> 01:50:08,369 este novo visual. 1234 01:50:08,370 --> 01:50:10,670 Eu adorei! 1235 01:50:11,634 --> 01:50:13,473 Ficou lindo! 1236 01:51:43,671 --> 01:51:45,749 -Algum problema? -Sim, Sr. Embaixador. 1237 01:51:45,750 --> 01:51:48,731 Sem embaixador, por favor... � meu �ltimo ato. 1238 01:51:48,738 --> 01:51:50,779 Vamos nessa... 1239 01:51:50,780 --> 01:51:54,357 Todo o Brasil, todas as pessoas pobres assistem novela. 1240 01:51:54,358 --> 01:51:58,427 � meio dif�cil de explicar por que a linguagem... 1241 01:51:58,428 --> 01:52:01,155 Estou sendo muito sutil? 1242 01:52:01,156 --> 01:52:04,313 Estou sendo muito delicado? Posso ser mais duro... 1243 01:52:04,314 --> 01:52:09,353 Ou simplesmente atuar melhor? 1244 01:52:10,305 --> 01:52:16,852 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 89830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.