All language subtitles for Princess.Silver.E13-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,720 --> 00:01:29,970 [Dimsum.Asia Ver] E13 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,160 --> 00:01:32,960 Episode 13 3 00:01:33,745 --> 00:01:36,105 He is the first I trust... 4 00:01:37,001 --> 00:01:39,039 after I woke up and lost my memories. 5 00:01:39,489 --> 00:01:43,378 I never thought he would abandon me, deceive me and set me up. 6 00:01:44,267 --> 00:01:46,176 I am still struggling. 7 00:01:46,377 --> 00:01:47,977 Should I hate him... 8 00:01:48,251 --> 00:01:49,814 or should I trust him? 9 00:01:49,951 --> 00:01:51,031 Your Highness. 10 00:01:51,200 --> 00:01:54,360 Perhaps your brother has his own reason to do so. 11 00:01:56,222 --> 00:01:57,782 I dug up some information after that. 12 00:01:57,927 --> 00:01:59,940 Five years ago, when I first reach Northern Realm, 13 00:02:00,111 --> 00:02:02,904 I once used the Kite to send letters to General Fu. 14 00:02:03,118 --> 00:02:05,832 During that time, General Fu was just a sergeant. 15 00:02:07,762 --> 00:02:09,204 At first, I was curious too. 16 00:02:09,326 --> 00:02:12,238 Why did we need to use the Kite to send a letter to a sergeant? 17 00:02:15,492 --> 00:02:17,999 That's right. I heard it with my own ears today about... 18 00:02:18,237 --> 00:02:20,757 Fu Chou becoming the General of Defence in a few years' time. 19 00:02:21,570 --> 00:02:22,850 All of these... 20 00:02:23,219 --> 00:02:25,592 are related to my brother and Western Qi for sure. 21 00:02:26,744 --> 00:02:28,607 Behind these complex interests and disputes, 22 00:02:28,720 --> 00:02:30,800 lies the unfathomable heart of His Majesty. 23 00:02:31,400 --> 00:02:33,955 It's not something that I can guess. 24 00:02:36,367 --> 00:02:37,554 Long Yue. 25 00:02:37,851 --> 00:02:39,739 People like you who are in the Kite... 26 00:02:39,978 --> 00:02:42,811 left your hometown and buried your names. 27 00:02:43,126 --> 00:02:45,001 And all of you sacrificed almost everything. 28 00:02:45,250 --> 00:02:46,795 Have you ever wonder... 29 00:02:46,840 --> 00:02:48,360 whether or not it is worth it? 30 00:02:52,085 --> 00:02:55,205 I lost my parents since young and I was brought up by Kite. 31 00:02:55,961 --> 00:02:59,064 Loyalty to His Majesty and Western Qi has become our belief. 32 00:02:59,345 --> 00:03:00,540 So, 33 00:03:00,743 --> 00:03:02,783 I have never thought of this question. 34 00:03:06,353 --> 00:03:08,614 When I was walking on the street just now, 35 00:03:08,806 --> 00:03:10,157 I kept on thinking that... 36 00:03:10,887 --> 00:03:12,887 if did I do something wrong. 37 00:03:14,117 --> 00:03:17,712 I'm prepared to sacrifice everything for Western Qi by coming here. 38 00:03:18,602 --> 00:03:20,776 I don't mind to sacrifice love. 39 00:03:21,167 --> 00:03:22,607 But when I think about... 40 00:03:23,130 --> 00:03:25,812 marrying a complete stranger, 41 00:03:26,536 --> 00:03:28,593 I still can't accept it. 42 00:03:34,349 --> 00:03:35,517 Princess Rong Le. 43 00:03:35,696 --> 00:03:37,949 If you can't accept all of these, 44 00:03:38,219 --> 00:03:41,354 then you should follow your heart. 45 00:03:42,198 --> 00:03:44,356 If you are willing to trust Prince Li, 46 00:03:45,311 --> 00:03:46,532 then you should... 47 00:03:46,713 --> 00:03:48,880 forget about your impeding identities... 48 00:03:49,227 --> 00:03:52,386 to flee to a faraway place and keep live together forever. 49 00:03:58,236 --> 00:03:59,948 But I don't know... 50 00:04:00,728 --> 00:04:02,608 what is it that he wants. 51 00:04:10,598 --> 00:04:11,847 My lady. 52 00:04:14,686 --> 00:04:16,313 Prince Li is here. 53 00:04:17,430 --> 00:04:19,030 Alright, you may go out now. 54 00:04:19,193 --> 00:04:20,433 Alright. 55 00:04:26,920 --> 00:04:29,153 " The Book of Mountains and Rivers " 56 00:05:07,080 --> 00:05:08,409 I recall that... 57 00:05:09,110 --> 00:05:11,023 we had a deal last night. 58 00:05:11,350 --> 00:05:14,103 I said that I'll be coming to the teahouse to meet you today. 59 00:05:15,200 --> 00:05:17,217 Although it's already late, 60 00:05:17,980 --> 00:05:20,789 I will not break the promise that I made to you. 61 00:05:51,049 --> 00:05:53,049 " The Manor of Prince Li " 62 00:06:08,116 --> 00:06:10,941 I'm fine now. No need to worry about me. 63 00:06:11,600 --> 00:06:13,109 Can you tell me... 64 00:06:13,478 --> 00:06:15,198 what had happened? 65 00:06:17,944 --> 00:06:19,586 If you don't wish to say it, 66 00:06:19,968 --> 00:06:21,406 then don't. 67 00:06:23,535 --> 00:06:24,535 Wu You. 68 00:06:25,587 --> 00:06:27,602 Have you ever been tricked and set up... 69 00:06:27,800 --> 00:06:30,339 by a person that you trust? 70 00:06:31,182 --> 00:06:33,435 In this world, who else will be able to trick me... 71 00:06:33,862 --> 00:06:36,465 and set me up besides you? 72 00:06:37,586 --> 00:06:39,310 I did hide something from you. 73 00:06:39,418 --> 00:06:41,138 But I have no choice but to do that. 74 00:06:41,320 --> 00:06:43,914 And I didn't do it to trick you or to cause harm. 75 00:06:44,080 --> 00:06:47,262 That's the reason you are able to stand here and talk to me. 76 00:06:48,343 --> 00:06:51,358 Man Yao, I don't know what had happened to you. 77 00:06:52,083 --> 00:06:54,401 But I had never seen you so crestfallen before. 78 00:06:55,226 --> 00:06:56,706 You once told me that... 79 00:06:58,633 --> 00:07:02,196 the things that are important to me today... 80 00:07:02,926 --> 00:07:05,140 might one day become a thorn in my heart. 81 00:07:11,624 --> 00:07:13,546 I lost my faith. 82 00:07:14,942 --> 00:07:16,831 I don't know how to continue my life... 83 00:07:17,763 --> 00:07:19,283 form this point onwards. 84 00:07:21,601 --> 00:07:23,001 Do you trust me? 85 00:07:26,903 --> 00:07:28,707 When my mother passed away, 86 00:07:29,759 --> 00:07:31,269 I once thought that... 87 00:07:31,600 --> 00:07:33,680 there will be no more light in this world. 88 00:07:34,951 --> 00:07:36,551 But I met you. 89 00:07:37,384 --> 00:07:41,186 Man Yao, any sufferings, no matter how great, will pass. 90 00:07:42,272 --> 00:07:44,304 If your faith betrayed you, 91 00:07:44,641 --> 00:07:46,601 you don't have to worry about it at all. 92 00:07:47,319 --> 00:07:50,096 Because it means that it's not worthy to be your faith. 93 00:07:50,540 --> 00:07:52,572 If you have nothing to believe in, 94 00:07:52,878 --> 00:07:54,411 then believe in me. 95 00:07:56,292 --> 00:07:59,489 My future will be your future. 96 00:08:01,390 --> 00:08:03,069 Our future? 97 00:08:04,209 --> 00:08:06,152 When I first saw you in the Moon Embrace Teahouse, 98 00:08:07,440 --> 00:08:10,560 you were calm and collected when you faced that assassination. 99 00:08:10,986 --> 00:08:12,666 From then on, you were already in my mind. 100 00:08:13,777 --> 00:08:16,110 When I met you the second time, you were willing to cut off... 101 00:08:16,136 --> 00:08:17,708 your arm in order to save Chen Yu. 102 00:08:17,960 --> 00:08:19,400 I have never seen another girl... 103 00:08:19,600 --> 00:08:22,124 with so much passion and courage as you do. 104 00:08:23,083 --> 00:08:24,966 After that, during my mother's death anniversary, 105 00:08:25,506 --> 00:08:28,626 I went to Moon Embrace Teahouse without any recollection of it. 106 00:08:29,605 --> 00:08:32,802 Now that I think of it, I think it's fate. 107 00:08:33,771 --> 00:08:35,446 From the moment I hug you... 108 00:08:35,615 --> 00:08:38,040 in order to move away from the assassin, 109 00:08:38,440 --> 00:08:40,203 in my heart, I knew that... 110 00:08:41,069 --> 00:08:42,669 you are destined to be... 111 00:08:43,093 --> 00:08:45,156 different from how I see others. 112 00:08:46,220 --> 00:08:47,660 Wu You. 113 00:08:47,975 --> 00:08:50,641 When my mother and teacher passed away after one another, 114 00:08:51,230 --> 00:08:52,710 I really thought that... 115 00:08:52,992 --> 00:08:55,246 there is no more hope in my life. 116 00:08:56,077 --> 00:08:57,917 But you came to me. 117 00:08:58,352 --> 00:09:00,512 You are the one who had awaken my fighting spirit. 118 00:09:01,278 --> 00:09:04,952 You made me remember my aspiration and my duty. 119 00:09:08,561 --> 00:09:09,961 Unfortunately, 120 00:09:10,644 --> 00:09:12,435 war is now a constant in this world. 121 00:09:13,406 --> 00:09:15,216 Because of it, many people... 122 00:09:15,440 --> 00:09:17,861 have lost their home and the lands are barren. 123 00:09:18,130 --> 00:09:21,685 So, I have to change this world for a better one. 124 00:09:27,876 --> 00:09:29,946 I really hope that one day, 125 00:09:30,650 --> 00:09:32,523 there will be no more war. 126 00:09:33,240 --> 00:09:35,044 And the people can live in peace. 127 00:09:36,026 --> 00:09:37,433 It would be so nice. 128 00:09:37,671 --> 00:09:39,271 In order to achieve that, 129 00:09:39,550 --> 00:09:41,030 my teacher used to work his heart out... 130 00:09:41,250 --> 00:09:43,370 to initiate the people-based transformation. 131 00:09:43,760 --> 00:09:45,160 But too bad. 132 00:09:47,365 --> 00:09:49,222 That day, I heard you talking about it.... 133 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 with His Majesty in the palace, right? 134 00:09:51,840 --> 00:09:53,515 As long as you can find the book, 135 00:09:53,679 --> 00:09:55,399 you can reinitiate the people-based transformation. 136 00:09:55,640 --> 00:09:59,969 Not only this transformation can benefit the people and the nation, 137 00:10:00,720 --> 00:10:04,258 it can change the whole world. 138 00:10:04,940 --> 00:10:06,340 My father promised that... 139 00:10:06,496 --> 00:10:08,051 as long as I can find the book, 140 00:10:08,200 --> 00:10:10,000 he'll give me freedom to choose who I marry. 141 00:10:10,822 --> 00:10:12,102 After you marry me, 142 00:10:12,640 --> 00:10:14,713 we'll carry out the transformation together. 143 00:10:15,138 --> 00:10:17,051 When the world is in a safer place... 144 00:10:17,200 --> 00:10:19,457 and the people are living in peace, 145 00:10:20,239 --> 00:10:21,677 I promise you that... 146 00:10:22,083 --> 00:10:23,817 I'll travel the world with you. 147 00:10:24,053 --> 00:10:25,973 And we can enjoy all the beautiful scenery. 148 00:10:26,917 --> 00:10:28,277 How about that? 149 00:10:28,862 --> 00:10:30,582 Will that day really come? 150 00:10:30,911 --> 00:10:32,065 Yes. 151 00:10:37,331 --> 00:10:41,309 At first, I thought that my future is shrouded in darkness. 152 00:10:42,656 --> 00:10:44,456 Now that you tell me all of these, 153 00:10:44,760 --> 00:10:46,600 I feel that I can see the light again. 154 00:10:47,695 --> 00:10:49,900 Wu You, can I... 155 00:10:50,562 --> 00:10:52,361 really trust you? 156 00:10:55,065 --> 00:10:56,409 Trust me. 157 00:10:58,919 --> 00:11:00,079 I trust you. 158 00:11:08,806 --> 00:11:10,086 Marry me. 159 00:11:27,040 --> 00:11:29,683 I'll start to prepare for our wedding tomorrow. 160 00:11:37,380 --> 00:11:43,030 You are in my thoughts for so long without you knowing about it. 161 00:11:44,032 --> 00:11:49,528 Who is going to talk about this love between us first? 162 00:11:50,705 --> 00:11:56,030 Luckily, I am attentive to myself. 163 00:11:56,440 --> 00:12:02,673 That's why I let you turn back the time. 164 00:12:03,480 --> 00:12:09,509 The western wind is preventing you to accept the spring here. 165 00:12:10,280 --> 00:12:15,327 But I'm still waiting under the rain with you. 166 00:12:16,893 --> 00:12:22,972 Although the future is unpredictable, 167 00:12:23,264 --> 00:12:29,208 I'll do my best to create a story together with you. 168 00:12:33,400 --> 00:12:36,825 Half of autumn is gone. 169 00:12:36,972 --> 00:12:39,914 And it's still a long way with winter. 170 00:12:40,320 --> 00:12:46,532 But I'm already waiting for spring together with you. 171 00:12:46,950 --> 00:12:49,957 In order to preserve your naivety, 172 00:12:50,217 --> 00:12:53,029 I'll fight for the world to be peaceful again. 173 00:12:53,175 --> 00:12:59,582 This chill will bridge the path for two lovers who are apart. 174 00:13:04,353 --> 00:13:05,713 Little Xun. 175 00:13:09,485 --> 00:13:11,045 What is it, Your Majesty? 176 00:13:11,616 --> 00:13:12,931 Bring me wine. 177 00:13:13,077 --> 00:13:15,743 Your Majesty, don't drink too much. 178 00:13:17,978 --> 00:13:19,338 Bring me wine. 179 00:13:19,880 --> 00:13:21,200 Yes, Your Majesty. 180 00:13:30,689 --> 00:13:36,160 Although we are both against it, 181 00:13:37,281 --> 00:13:42,987 our love is still sprouting. 182 00:13:43,931 --> 00:13:49,545 I might sound love-struck, but I can't help but to say it to you. 183 00:13:49,841 --> 00:13:56,707 Fate will tear down my mask for me. 184 00:13:56,853 --> 00:14:03,009 Through the mirror, I saw that you are so quiet. 185 00:14:03,575 --> 00:14:09,830 So, I carved your name on my heart. 186 00:14:11,230 --> 00:14:12,390 Wu You. 187 00:14:14,520 --> 00:14:16,377 I'll leave everything to you then. 188 00:14:16,560 --> 00:14:22,098 I'll tell you that I've never left. 189 00:14:23,607 --> 00:14:26,761 I have gone through life... 190 00:14:26,978 --> 00:14:30,119 in one day's time. 191 00:14:30,303 --> 00:14:36,702 And you are still the only one I'm waiting for. 192 00:14:36,872 --> 00:14:42,943 Although there are a lot to take in, I don't want to live in regret. 193 00:14:43,094 --> 00:14:49,594 Because of this love, I have found my happiness again. 194 00:15:00,164 --> 00:15:03,407 Although there are a lot to take in, 195 00:15:03,559 --> 00:15:06,321 I don't want to live in regret. 196 00:15:06,460 --> 00:15:11,888 Because of this love, I have found my happiness again. 197 00:15:13,529 --> 00:15:18,651 No matter what, 198 00:15:19,439 --> 00:15:23,716 we won't be apart. 199 00:15:28,512 --> 00:15:30,272 " The Book of Mountains and Rivers " 200 00:15:38,377 --> 00:15:41,044 Your Highness. You didn't sleep for the whole night? 201 00:15:41,440 --> 00:15:42,787 You should rest. 202 00:15:44,562 --> 00:15:45,565 Leng Yan. 203 00:15:46,530 --> 00:15:48,961 Go to the city and prepare the best things for me. 204 00:15:49,122 --> 00:15:50,882 I'm going to get married. 205 00:15:51,920 --> 00:15:54,428 So, naturally, I'll need to have a grand wedding. 206 00:15:56,400 --> 00:15:58,800 -Your Highness, this... -No, before the wedding, 207 00:15:58,840 --> 00:16:00,640 I want you to take care of all the other... 208 00:16:00,839 --> 00:16:02,519 marriage customs and protocols as well. 209 00:16:02,847 --> 00:16:06,489 If this is about other things, I'm willing to do it at any cost. 210 00:16:06,725 --> 00:16:08,882 But you have never been a fan of over-elaborated formalities. 211 00:16:09,000 --> 00:16:12,071 I don't care. You have three days. 212 00:16:12,200 --> 00:16:14,498 You'll be held responsible for it if it's not done properly. 213 00:16:14,865 --> 00:16:16,105 Yes, Your Highness. 214 00:16:55,115 --> 00:16:58,893 Are you really going to leave just like Ms Man Yao? 215 00:17:00,498 --> 00:17:02,058 From now on, 216 00:17:02,679 --> 00:17:04,186 take good care of this place. 217 00:17:04,320 --> 00:17:06,920 Don't let Ms Man Yao and me down. 218 00:17:07,354 --> 00:17:08,674 But... 219 00:17:09,744 --> 00:17:11,286 Alright then. Don't worry. 220 00:17:11,496 --> 00:17:14,456 I'll take a good care of this teahouse and wait for your return. 221 00:17:20,134 --> 00:17:22,991 I heard that you have been looking for this score for quite a while. 222 00:17:23,160 --> 00:17:26,271 Ms Man Yao has asked me to pass it to you after her men found it for her. 223 00:17:29,472 --> 00:17:31,492 Before this, she kept on telling me that... 224 00:17:31,634 --> 00:17:34,634 you are a noble and unsullied person. You should forget about the past. 225 00:17:34,840 --> 00:17:36,341 Don't limit yourself by staying... 226 00:17:36,480 --> 00:17:39,234 in this teahouse to repay her kindness. 227 00:17:39,578 --> 00:17:40,812 Instrumentalists like you... 228 00:17:40,960 --> 00:17:42,975 are meant to live freely in this world. 229 00:17:43,167 --> 00:17:45,307 Not only has she given me a new life, 230 00:17:45,530 --> 00:17:47,936 she is the one who understands me the most. 231 00:17:48,469 --> 00:17:51,949 Just that I don't know where to go now that she has left. 232 00:17:53,249 --> 00:17:55,609 Everybody will find their own path. 233 00:17:55,762 --> 00:17:58,468 Just look at me. I'm going to go out for an adventure... 234 00:17:58,721 --> 00:18:01,245 in case I can't do it anymore when I'm old. 235 00:18:02,205 --> 00:18:03,285 Let's go. 236 00:18:03,873 --> 00:18:05,515 -We'll see you out. -Alright. 237 00:18:05,715 --> 00:18:07,555 " Moon Embrace Teahouse " 238 00:18:18,326 --> 00:18:19,606 Where is the princess? 239 00:18:20,480 --> 00:18:22,270 Who is the princess? 240 00:18:23,322 --> 00:18:25,642 The princess is already gone. You won't be able to find her. 241 00:18:25,783 --> 00:18:28,868 If we can't find her, none of you can leave as well. 242 00:18:29,040 --> 00:18:32,000 Seal off this place and search it. Arrest the rest of the suspects. 243 00:18:32,200 --> 00:18:33,400 Yes. 244 00:19:45,880 --> 00:19:46,920 Wu You. 245 00:19:48,068 --> 00:19:49,228 Wu You. 246 00:19:49,640 --> 00:19:52,720 When I met Leng Yan just now, I heard that you're getting married. 247 00:19:53,440 --> 00:19:56,709 This is the first time Leng Yan asked for my help so humbly. 248 00:19:56,890 --> 00:19:58,544 Did the sun just set on the east? 249 00:19:58,680 --> 00:20:01,497 When I pressed him for answer, he said that you're getting married. 250 00:20:01,640 --> 00:20:03,440 Congratulations to you, Wu You. 251 00:20:03,613 --> 00:20:05,253 Finally, the beauty is in your hand. 252 00:20:05,617 --> 00:20:08,331 Don't worry. I'll invite you to my wedding. 253 00:20:09,320 --> 00:20:11,660 My method is great, right? I told you. 254 00:20:11,800 --> 00:20:15,480 As long as you put your heart to it, you can have any women you want. 255 00:20:15,680 --> 00:20:17,484 As long as you use a little trick, 256 00:20:17,680 --> 00:20:20,080 Man Yao will follow you around obediently. 257 00:20:23,903 --> 00:20:25,612 I never thought that... 258 00:20:25,786 --> 00:20:27,541 a delicate lady like her... 259 00:20:27,788 --> 00:20:29,898 will be so sentimental. 260 00:20:30,080 --> 00:20:32,200 She entrust me with everything just like that. 261 00:20:35,546 --> 00:20:37,066 The Book of Mountains and Rivers? 262 00:20:37,447 --> 00:20:39,447 Wu You, you found the book. 263 00:20:39,658 --> 00:20:42,102 Didn't Old Man Xin say that he couldn't find it? 264 00:20:45,345 --> 00:20:48,265 Don't tell me that Man Yao has given it to you. 265 00:20:49,943 --> 00:20:51,543 She really gave it to you? 266 00:20:51,783 --> 00:20:54,451 How did she get her hands on it? 267 00:20:58,880 --> 00:21:00,280 During the lantern festival, 268 00:21:00,440 --> 00:21:02,342 I heard that someone sneaked into Qin Yong's manor. 269 00:21:02,526 --> 00:21:04,046 And that person fought with Leng Yan. 270 00:21:04,520 --> 00:21:05,800 Is that her? 271 00:21:07,085 --> 00:21:08,606 That's not right. 272 00:21:08,796 --> 00:21:11,315 That day, you went to the lantern festival together with her. 273 00:21:12,202 --> 00:21:15,742 Did you already know that the place will be empty on that day? 274 00:21:15,920 --> 00:21:20,080 You wanted to test Man Yao to see if she knew the hiding spot of the book. 275 00:21:20,660 --> 00:21:21,900 You did it on purpose. 276 00:21:23,440 --> 00:21:24,760 No wonder. 277 00:21:25,202 --> 00:21:27,835 Wu You, no wonder you were so out of yourself that day. 278 00:21:27,960 --> 00:21:29,799 You even allowed me to go to the House of Fragrance. 279 00:21:29,920 --> 00:21:33,787 And even that Leng Yan went to party with the guards. 280 00:21:33,920 --> 00:21:35,760 You were giving her a chance to sneak into the manor. 281 00:21:35,886 --> 00:21:38,006 Wu You, you did that on purpose too, right? 282 00:21:40,238 --> 00:21:42,466 Just like I said, Wu You. 283 00:21:42,687 --> 00:21:46,003 The path to a woman's secret is through her heart. 284 00:21:46,240 --> 00:21:48,080 I just never thought that you'll be able to make her... 285 00:21:48,240 --> 00:21:51,645 fall in love with you so fast and willingly give the book to you. 286 00:21:51,920 --> 00:21:54,280 But you had caused me to feel so guilty about this for so long. 287 00:21:54,440 --> 00:21:56,080 So, everything is under your control. 288 00:21:56,200 --> 00:21:57,440 Wu Yu, I'm not... 289 00:21:57,600 --> 00:21:59,547 Wu You, with this book, 290 00:21:59,560 --> 00:22:01,600 nobody can tie you down anymore, right? Not even father. 291 00:22:01,920 --> 00:22:04,600 It doesn't matter if Man Yao is a spy from Western Qi. 292 00:22:05,035 --> 00:22:08,083 She has contributed to this nation. What do you plan to do with her? 293 00:22:10,769 --> 00:22:12,810 Don't tell me that you have truly fallen in love with her. 294 00:22:12,919 --> 00:22:14,679 -Of course I... -Of course it's not true. 295 00:22:20,840 --> 00:22:22,440 Nothing is true. 296 00:22:24,440 --> 00:22:25,600 Man Yao. 297 00:22:25,976 --> 00:22:28,616 You used the rain as reason to hold me in the manor for a few days. 298 00:22:28,843 --> 00:22:30,312 And you shared the information about the book with me. 299 00:22:30,338 --> 00:22:32,098 Was that part of your plan? 300 00:22:32,560 --> 00:22:35,504 You took me to the library in the manor to enjoy the scenery... 301 00:22:35,640 --> 00:22:38,465 so that I can find the secret room. Was that part of your plan too? 302 00:22:38,640 --> 00:22:41,505 -Man Yao. -If you deny it, 303 00:22:42,131 --> 00:22:43,838 why did you admit that it was your plan... 304 00:22:44,000 --> 00:22:47,793 to lure me into your eagle's surveillance area with news about... 305 00:22:48,238 --> 00:22:50,713 assassinating the Emperor of Qi when we were in the hunting ground? 306 00:22:50,804 --> 00:22:51,879 Yes. 307 00:22:53,044 --> 00:22:54,924 Those are all my plans. 308 00:22:57,834 --> 00:22:59,794 I have never considered... 309 00:23:00,120 --> 00:23:02,280 The Book of Mountains and Rivers to be more important than you. 310 00:23:07,184 --> 00:23:09,744 Wu You, this book is fake. 311 00:23:23,345 --> 00:23:24,585 Man Yao. 312 00:23:33,400 --> 00:23:35,120 Things have reached this stage. 313 00:23:35,960 --> 00:23:38,120 You don't have to pretend anymore. 314 00:23:38,840 --> 00:23:40,863 All of you had used all kinds of dirty tricks... 315 00:23:41,080 --> 00:23:43,120 to get this book from me. 316 00:23:43,721 --> 00:23:47,078 Since you have already gotten it, why bother lying to me now? 317 00:23:51,380 --> 00:23:53,220 I never cared about that book. 318 00:23:54,935 --> 00:23:57,228 I care only about you. 319 00:23:58,329 --> 00:24:00,649 Do you think that I'll trust you? 320 00:24:01,280 --> 00:24:02,960 You are just like them. 321 00:24:03,532 --> 00:24:05,408 On the surface, you say that you care for me. 322 00:24:05,621 --> 00:24:08,915 But you are actually setting me up and using me to get what you want. 323 00:24:09,173 --> 00:24:11,974 I fell into your traps again and again. 324 00:24:12,687 --> 00:24:13,905 Man Yao. 325 00:24:36,185 --> 00:24:41,159 I don't think that we will be talking anymore after this. 326 00:24:41,693 --> 00:24:44,787 We have been through so much. 327 00:24:44,963 --> 00:24:48,299 Why didn't I realise it sooner? 328 00:24:49,680 --> 00:24:53,240 My heart is bleeding when I saw you leaving me. 329 00:24:53,275 --> 00:24:55,693 Look at this, Wu You. Everything is jumbled up. 330 00:24:55,815 --> 00:24:58,434 This is not even The Book of Mountains and Rivers. 331 00:25:02,920 --> 00:25:07,707 Although we haven't known each other for long, I already miss you so. 332 00:25:08,091 --> 00:25:11,187 Do you dare to... 333 00:25:11,483 --> 00:25:15,774 face the possible truth? 334 00:25:18,321 --> 00:25:20,402 If you had gone according to my plan... 335 00:25:20,570 --> 00:25:22,890 and didn't fall into the honey trap of Zongzheng Wu You, 336 00:25:23,120 --> 00:25:25,157 it wouldn't have turned out like this. 337 00:25:25,554 --> 00:25:27,464 As long as you give me the book, 338 00:25:27,816 --> 00:25:29,456 I promise you. 339 00:25:30,240 --> 00:25:32,343 After you marry Fu Chou for one year, 340 00:25:32,607 --> 00:25:34,777 I'll bring you back to Western Qi. 341 00:25:39,280 --> 00:25:41,716 Any sufferings, no matter how great, will pass. 342 00:25:42,040 --> 00:25:43,880 If your faith betrayed you, 343 00:25:44,509 --> 00:25:46,580 you don't have to worry about it at all. 344 00:25:47,100 --> 00:25:49,633 Because it means that it's not worthy to be your faith. 345 00:25:50,533 --> 00:25:52,535 If you have nothing to believe in, 346 00:25:52,686 --> 00:25:54,520 then believe in me. 347 00:25:55,219 --> 00:25:56,579 My future... 348 00:25:56,923 --> 00:25:58,999 will be your future. 349 00:26:01,560 --> 00:26:03,775 Just like I said, Wu You. 350 00:26:04,000 --> 00:26:07,236 The path to a woman's secret is through her heart. 351 00:26:07,443 --> 00:26:09,355 I just never thought that you'll be able to make her... 352 00:26:09,480 --> 00:26:12,760 fall in love with you so fast and willingly give the book to you. 353 00:26:12,960 --> 00:26:14,200 Yes. 354 00:26:15,088 --> 00:26:17,168 Those are all my plans. 355 00:26:18,959 --> 00:26:25,421 After all of those hardships, we are no longer young. 356 00:26:25,696 --> 00:26:28,938 I'm doomed to live in loneliness forever. 357 00:26:29,080 --> 00:26:32,186 It's bad but I can't help it. 358 00:26:32,360 --> 00:26:38,720 Are you suffering just like me? Are in turmoil as well? 359 00:26:39,000 --> 00:26:46,582 After all the boom and bust, I have lost all hope. 360 00:26:59,966 --> 00:27:02,323 Where have you been for today? 361 00:27:03,171 --> 00:27:05,125 I'm so worried about you. 362 00:27:12,333 --> 00:27:16,811 Let's drink to forget our worries and bottoms up... 363 00:27:17,511 --> 00:27:21,512 for you who have turned grey. 364 00:27:27,492 --> 00:27:29,421 Did the princess pass anything to you? 365 00:27:30,679 --> 00:27:32,039 No. 366 00:27:32,405 --> 00:27:35,221 The princess has been gone for a full whole day. 367 00:27:35,347 --> 00:27:36,987 When will she be back? 368 00:27:47,652 --> 00:27:50,565 Sir, we received a decree... 369 00:27:50,752 --> 00:27:54,426 saying that the princess will be marrying a general. 370 00:27:54,765 --> 00:27:56,326 Is that true? 371 00:28:12,674 --> 00:28:14,585 Sir Xiao. 372 00:28:14,727 --> 00:28:16,877 Why are you locking me up? 373 00:28:17,000 --> 00:28:19,777 Open the door! Why did you lock me in? 374 00:28:20,212 --> 00:28:21,572 Sir Xiao. 375 00:28:21,751 --> 00:28:23,071 Come... 376 00:28:34,042 --> 00:28:36,209 Sir, we have already switched out the guards who are... 377 00:28:36,374 --> 00:28:38,393 in the outer perimeter of the Princess Manor just like you asked. 378 00:28:38,529 --> 00:28:41,031 Now, this manor is under the control of His Majesty's guards. 379 00:28:41,188 --> 00:28:44,616 Arrest everybody in this manor. 380 00:28:45,280 --> 00:28:48,026 And you'll be fully responsible for this manor from now on. 381 00:28:49,332 --> 00:28:52,188 If anything about the princess is leaked out, 382 00:28:52,870 --> 00:28:55,338 you'll be held responsible for it. 383 00:28:55,668 --> 00:28:56,868 Yes! 384 00:29:01,477 --> 00:29:02,557 This... 385 00:29:05,680 --> 00:29:06,756 Wu... 386 00:29:17,486 --> 00:29:20,295 Your Highness, the Moon Embrace Teahouse is closed to all today. 387 00:29:20,520 --> 00:29:23,533 I have already searched all possible places that Man Yao might be in. 388 00:29:23,697 --> 00:29:25,764 But I couldn't even find a trace of her. 389 00:29:27,787 --> 00:29:30,120 -What about Western Qi? -Everything seems to be normal. 390 00:29:30,280 --> 00:29:31,901 They are still preparing for the princess's wedding. 391 00:29:32,026 --> 00:29:36,288 I think they still don't know that Miss Man Yao has given you the book. 392 00:29:37,145 --> 00:29:39,904 If they know, there'll be more danger for her. 393 00:29:40,192 --> 00:29:41,592 Ask Minister Wu to help you. 394 00:29:41,821 --> 00:29:43,901 We have to make sure that she is safe. 395 00:29:44,427 --> 00:29:45,547 Yes. 396 00:29:54,719 --> 00:29:55,919 Wu You. 397 00:29:58,212 --> 00:29:59,332 Wu You. 398 00:29:59,625 --> 00:30:01,918 I didn't mean to let the cat out of the bag. 399 00:30:02,280 --> 00:30:04,392 But, do you really don't mind that... 400 00:30:04,418 --> 00:30:07,489 she had used this fake book to test you out? 401 00:30:14,440 --> 00:30:16,861 " The Manor of the General " 402 00:30:24,251 --> 00:30:25,731 Brother. 403 00:30:26,648 --> 00:30:28,058 I want to go home. 404 00:30:30,551 --> 00:30:32,088 I want to go home. 405 00:30:32,754 --> 00:30:33,756 I... 406 00:31:04,119 --> 00:31:05,359 You are awake. 407 00:31:07,000 --> 00:31:08,239 Take your medicine. 408 00:31:10,280 --> 00:31:11,787 Where is my brother? 409 00:31:12,052 --> 00:31:13,332 He is not here. 410 00:31:23,671 --> 00:31:24,991 Where are you going? 411 00:31:26,960 --> 00:31:28,200 Where can you go? 412 00:31:30,966 --> 00:31:32,856 You know very well that... 413 00:31:33,442 --> 00:31:35,322 you have no room to retreat anymore. 414 00:31:36,840 --> 00:31:39,640 You came out from Prince Li's manor like a living dead. 415 00:31:40,603 --> 00:31:42,408 He is looking all over the place for you now. 416 00:31:42,587 --> 00:31:44,027 Looks like... 417 00:31:44,551 --> 00:31:46,928 something real bad has happened between the both of you. 418 00:31:48,476 --> 00:31:52,231 The teahouse is already sealed up and the people inside are all arrested. 419 00:31:52,803 --> 00:31:54,806 What did you do to Long Yue and the others? 420 00:32:15,640 --> 00:32:17,729 If I let you out now, 421 00:32:18,567 --> 00:32:21,075 your brother and Prince Li won't let go of them for sure. 422 00:32:21,870 --> 00:32:24,393 You don't wish to cause harm to Long Yue and the others, right? 423 00:32:25,673 --> 00:32:27,683 If you dare touch my people, 424 00:32:28,167 --> 00:32:31,546 I'll guarantee that you'll get nothing. 425 00:32:32,161 --> 00:32:33,671 You might have forgotten. 426 00:32:34,261 --> 00:32:36,303 But there is no such thing as 'your people'. 427 00:32:47,161 --> 00:32:48,641 Take this medicine. 428 00:33:01,903 --> 00:33:03,987 Your best option... 429 00:33:04,545 --> 00:33:06,153 is to stay here. 430 00:33:42,812 --> 00:33:43,932 Any news? 431 00:33:44,520 --> 00:33:46,560 General Fu is here to see you. 432 00:33:47,527 --> 00:33:48,695 I don't want to see him. 433 00:33:48,864 --> 00:33:51,661 General Fu said that he's just following order to go to... 434 00:33:51,788 --> 00:33:54,148 each princes' manor to send out his wedding invitation. 435 00:33:56,182 --> 00:33:57,422 Let him in. 436 00:34:13,632 --> 00:34:15,980 Greetings, Prince Li. 437 00:34:16,852 --> 00:34:19,350 Prince Li, I'll be getting married in two days' time. 438 00:34:19,587 --> 00:34:23,000 I hope that you'll be able to grace us with your presence. 439 00:34:24,935 --> 00:34:26,177 Congratulations. 440 00:34:26,378 --> 00:34:29,814 Recently, you have helped the court by offering yourself for the wedding. 441 00:34:30,611 --> 00:34:33,944 Now, you've became the favourite of both emperors. 442 00:34:34,920 --> 00:34:37,903 You are a talented man. And now, you have the most ideal spouse. 443 00:34:38,040 --> 00:34:39,640 You look radiant today. 444 00:34:39,937 --> 00:34:41,847 I bet you are ecstatic that... 445 00:34:42,077 --> 00:34:43,484 you've gotten everything you want. 446 00:34:45,357 --> 00:34:47,357 I have to thank you for that. 447 00:34:47,800 --> 00:34:51,307 If it wasn't for you who are so set on rejecting that marriage, 448 00:34:51,525 --> 00:34:54,906 I wouldn't have gotten what I want so quickly. 449 00:35:00,879 --> 00:35:02,807 Sometimes, your dream... 450 00:35:04,023 --> 00:35:06,229 might not come true if it's too big. 451 00:35:08,215 --> 00:35:10,800 Thank you for your warning, Your Highness. 452 00:35:14,178 --> 00:35:15,378 By the way, 453 00:35:16,080 --> 00:35:19,048 this Man Yin Chamber is prepared for Miss Man Yao, right? 454 00:35:21,911 --> 00:35:25,196 I hope that I'll be able to attend your wedding soon. 455 00:35:25,640 --> 00:35:29,006 And I hope that Miss Man Yao and you... 456 00:35:29,240 --> 00:35:31,637 can get married in the near future. 457 00:35:33,720 --> 00:35:35,475 Thank you for your blessing. 458 00:35:36,152 --> 00:35:38,327 I still need to go to other manor to send out my invitation. 459 00:35:38,480 --> 00:35:40,060 I'll take my leave now. 460 00:35:52,334 --> 00:35:54,536 Leng Yan. You have a lead? 461 00:35:56,728 --> 00:35:59,561 There are only a few words from the message sent by Minister Wu. 462 00:35:59,707 --> 00:36:00,869 Tell me. 463 00:36:01,027 --> 00:36:03,120 Miss Man Yao is in the general's manor. 464 00:36:05,168 --> 00:36:06,677 If that's the case, 465 00:36:08,209 --> 00:36:10,017 why did Fu Chou come here just now? 466 00:36:15,680 --> 00:36:16,681 Move aside. 467 00:36:16,789 --> 00:36:20,262 Without the general's permission, you can't step out from the room. 468 00:36:20,521 --> 00:36:21,641 Please go back in. 469 00:36:27,886 --> 00:36:29,086 Stop it. 470 00:36:30,656 --> 00:36:31,736 General Fu. 471 00:36:33,018 --> 00:36:34,538 Xiang Ying, leave us. 472 00:36:35,153 --> 00:36:36,193 Alright. 473 00:36:39,504 --> 00:36:40,847 You are still set on leaving? 474 00:36:41,037 --> 00:36:43,037 I won't let you control me. 475 00:36:43,375 --> 00:36:44,964 I won't be your puppet. 476 00:36:48,212 --> 00:36:49,467 Go ahead then. 477 00:36:53,743 --> 00:36:55,427 General Fu, Prince Li is here. 478 00:36:55,548 --> 00:36:58,348 And he has the manor circled with his guards. 479 00:37:00,446 --> 00:37:02,399 Now, you have two choices. 480 00:37:02,611 --> 00:37:04,171 First, you can go to him. 481 00:37:04,335 --> 00:37:05,455 I won't stop you. 482 00:37:05,677 --> 00:37:08,351 Second, do as I say... 483 00:37:08,916 --> 00:37:10,676 and I'll send him away for you. 484 00:37:16,754 --> 00:37:18,311 I don't want to see him. 485 00:37:22,133 --> 00:37:23,813 Prepare a bath and a change of clothes for this lady. 486 00:37:24,000 --> 00:37:25,080 Yes. 487 00:37:33,111 --> 00:37:35,738 I'm sorry that I didn't get to welcome you sooner. 488 00:37:35,944 --> 00:37:37,864 Please don't blame for that. 489 00:37:38,044 --> 00:37:39,404 No need to be so polite. 490 00:37:39,730 --> 00:37:43,515 I've came uninvited because of my wife. 491 00:37:43,837 --> 00:37:45,691 I heard that she's here in your manor. 492 00:37:45,879 --> 00:37:48,426 So, I've came to bring her back. 493 00:37:48,619 --> 00:37:50,584 Are you going to get married already? 494 00:37:50,831 --> 00:37:52,791 Who is the lucky one? 495 00:37:53,392 --> 00:37:56,352 But you said that your wife is in my manor. 496 00:37:56,629 --> 00:37:58,816 I'm afraid that you are wrong about that. 497 00:37:59,311 --> 00:38:02,113 If that's the case, when I manage to locate her, 498 00:38:02,373 --> 00:38:04,329 you'll know who she is. 499 00:38:04,704 --> 00:38:06,203 Guards, search the place. 500 00:38:06,335 --> 00:38:08,265 -Search the place! -Stop! 501 00:38:09,923 --> 00:38:11,243 Insolent! 502 00:38:12,772 --> 00:38:13,892 Wu You. 503 00:38:14,188 --> 00:38:17,109 General Fu has invited me to his manor to have a feast. 504 00:38:17,286 --> 00:38:19,577 I never thought that you'll come here to make a scene. 505 00:38:20,002 --> 00:38:21,260 According to the law, 506 00:38:21,407 --> 00:38:24,014 without order from the Supreme Court, no one can barge into... 507 00:38:24,040 --> 00:38:25,720 the private manor of officers with ranking six and above. 508 00:38:25,923 --> 00:38:27,723 What do you think you are doing? 509 00:38:28,276 --> 00:38:29,636 According to the law, 510 00:38:30,120 --> 00:38:32,903 an officer cannot have an illicit meeting with the wife of a royalty. 511 00:38:33,047 --> 00:38:34,424 Why can't I search the place? 512 00:38:34,577 --> 00:38:36,137 Wife of a royalty? 513 00:38:37,345 --> 00:38:39,069 When did you have a wife? 514 00:38:39,278 --> 00:38:41,793 Looks like you have no respect for me anymore. 515 00:38:43,074 --> 00:38:44,963 Even if our father is here today, 516 00:38:45,160 --> 00:38:46,540 I won't let anyone stop me. 517 00:38:46,676 --> 00:38:47,872 You... 518 00:38:48,160 --> 00:38:50,440 As the sayings go, meeting by chance is a rare thing. 519 00:38:51,045 --> 00:38:52,205 How about this? 520 00:38:52,437 --> 00:38:54,785 I've already prepared a feast in my manor. 521 00:38:55,293 --> 00:38:58,039 How about both of you enjoy the feast first... 522 00:38:58,460 --> 00:39:02,214 and after that, if you still want to search my manor, 523 00:39:02,527 --> 00:39:04,694 you can search it after the feast is over. 524 00:39:05,280 --> 00:39:07,309 What if I insist to search the place? 525 00:39:12,965 --> 00:39:14,885 Then you'll be humiliating my country. 526 00:39:15,068 --> 00:39:16,628 A bully. 527 00:39:17,680 --> 00:39:19,680 First, you rejected the marriage in the great hall. 528 00:39:19,801 --> 00:39:21,481 You had humiliated Western Qi. 529 00:39:22,159 --> 00:39:24,079 Now, as you wish, 530 00:39:24,462 --> 00:39:26,435 I had chosen General Fu Chou instead. 531 00:39:27,069 --> 00:39:30,394 In two days' time, I'll be marrying into this General's Manor. 532 00:39:30,680 --> 00:39:34,401 But you are making up excuses to search this place. 533 00:39:35,109 --> 00:39:37,869 You have continued to show no respect to us. 534 00:39:38,067 --> 00:39:39,547 Do you really think that... 535 00:39:39,887 --> 00:39:42,664 the Western Qi is afraid of you? 536 00:39:43,580 --> 00:39:47,060 Looks like you've gotten more and more piercing with your words. 537 00:39:47,838 --> 00:39:49,699 This marriage is too rushed. 538 00:39:49,882 --> 00:39:51,377 I can only lightly decorate the Tranquil Garden... 539 00:39:51,500 --> 00:39:53,900 according to Western Qi's style for the wedding. 540 00:39:54,265 --> 00:39:58,027 I'm not sure if it's to the princess's liking. 541 00:39:58,358 --> 00:40:00,913 So, I had invited her over to take a look at it. 542 00:40:01,309 --> 00:40:04,364 I never thought that she'll really come. 543 00:40:05,120 --> 00:40:08,127 You are so meticulous and caring for me. 544 00:40:08,520 --> 00:40:10,240 Compared to those conventional courtesies, 545 00:40:10,348 --> 00:40:11,828 I'm more touched by your actions. 546 00:40:12,127 --> 00:40:15,436 In this world, there are some who are short-sighted, 547 00:40:15,637 --> 00:40:17,197 shallow and rude. 548 00:40:18,002 --> 00:40:19,442 But I'm very lucky... 549 00:40:19,629 --> 00:40:22,401 to be able to meet a person who is as generous as you... 550 00:40:22,586 --> 00:40:24,186 and one who is of the same mind. 551 00:40:25,134 --> 00:40:27,507 You had made such a scene at the great hall... 552 00:40:27,720 --> 00:40:29,880 just to wait for the arrival of the General Fu, right? 553 00:40:31,960 --> 00:40:33,650 Thank you for your compliment. 554 00:40:35,202 --> 00:40:36,294 How about this? 555 00:40:36,413 --> 00:40:39,436 Let me show both of you around the manor. 556 00:40:39,663 --> 00:40:42,646 You can use that chance to look for your wife too, Prince Li. 557 00:40:44,103 --> 00:40:45,130 Let's go. 558 00:40:46,966 --> 00:40:48,526 After you, Princess Rong Le. 559 00:43:01,327 --> 00:43:03,324 Miss, this is the dress and head accessory... 560 00:43:03,350 --> 00:43:05,173 that the general had prepared for you. 561 00:43:05,309 --> 00:43:06,909 Let us put them on for you. 42925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.