All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E013.130404.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,050 --> 00:00:12,480 You can't let commoners sleep in a room while nobles sleep outside in the cold. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,810 Tell them to leave. 4 00:00:19,040 --> 00:00:27,910 You're not taking the state exam, right? You'll have to vacate the room. 5 00:00:27,910 --> 00:00:31,250 The noblemen have quite a temper. 6 00:00:31,250 --> 00:00:35,980 We got here first. You can't force us out! 7 00:00:35,980 --> 00:00:37,850 I refuse to leave. 8 00:00:41,040 --> 00:00:44,040 What is that scum blabbering about? 9 00:00:44,040 --> 00:00:46,550 Wait just a minute. 10 00:00:46,550 --> 00:00:54,910 Maid, since we can't sleep outside, will you ask if we can share the room? 11 00:00:55,410 --> 00:01:01,250 They're trying to compromise. At least let them share the room. 12 00:01:01,250 --> 00:01:03,040 Alright. 13 00:01:10,040 --> 00:01:13,980 Slipped away, did she? 14 00:01:13,980 --> 00:01:16,040 What a figure! 15 00:01:20,110 --> 00:01:26,040 Is anyone out there? I need more wine! 16 00:01:27,040 --> 00:01:29,280 Coming right up. 17 00:01:29,280 --> 00:01:32,180 Get us some chicken and other dishes with wine. 18 00:01:32,180 --> 00:01:34,040 Yes, sir. 19 00:01:37,040 --> 00:01:43,040 Seems you're taking the medical exam. Come, let me pour you a drink. 20 00:01:43,710 --> 00:01:50,040 It's just a lowly exam. Why are you studying so hard? 21 00:01:50,040 --> 00:01:53,040 He must not be very bright. 22 00:01:57,550 --> 00:02:01,110 Sir, do you think dealing with lives is child's play? 23 00:02:01,110 --> 00:02:04,180 And the medical exam is a state exam offered by the royal court. 24 00:02:04,180 --> 00:02:09,040 These doctors will later be taking care of His Majesty's health. 25 00:02:09,040 --> 00:02:11,910 Yet they're just lowly physicians. 26 00:02:11,910 --> 00:02:17,040 What you're learning is medical skill, not academic discipline. 27 00:02:17,040 --> 00:02:23,040 You can't understand the depth of academic scholars like us. 28 00:02:25,650 --> 00:02:30,040 "Nothing to offer but drinks." 29 00:02:30,040 --> 00:02:34,210 "Inviting neighbors to spend time together." 30 00:02:34,210 --> 00:02:39,250 Since there's nothing to offer, I offered a guest some drinks. 31 00:02:39,250 --> 00:02:44,280 Why not invite neighbors and drink together? 32 00:02:44,280 --> 00:02:46,810 Do you know this poem? 33 00:02:49,180 --> 00:02:56,040 You should know Li Bai's poems to be considered a man of learning. 34 00:02:56,040 --> 00:03:01,880 Let me teach you about the way of Confucian academic. 35 00:03:03,310 --> 00:03:07,780 What's keeping you? Come and take my drink. 36 00:03:07,780 --> 00:03:13,580 It's not polite of Confucian scholars to force drinks on others. 37 00:03:16,040 --> 00:03:21,980 And the poem is by Du Fu, not Li Bai. 38 00:03:21,980 --> 00:03:26,410 How dare lowly scum like you try to correct me? 39 00:03:26,410 --> 00:03:30,250 That poem was written by Du Fu in reference to Lie Zie 40 00:03:30,250 --> 00:03:32,780 when he was taking refuge from war in the Wanhai Pavilion. 41 00:03:32,780 --> 00:03:35,450 Why you...! 42 00:03:35,450 --> 00:03:44,040 "Water peacefully flows. Sea gulls play by the water." 43 00:03:44,040 --> 00:03:48,110 The cottage is surrounded by water, sea gulls by and fly over the river. 44 00:03:48,110 --> 00:03:53,480 Flowers softly cover the path, but you came by today unexpectedly. 45 00:03:53,480 --> 00:03:56,040 That is how the poem really begins. 46 00:03:56,040 --> 00:04:04,040 The poem reflects the poet's sorrow and his need to forget the pain of war. 47 00:04:06,550 --> 00:04:11,040 If you don't believe me, check it for yourself. 48 00:04:25,040 --> 00:04:31,580 It was improper of me to interfere. Please pardon me. 49 00:04:39,610 --> 00:04:42,040 Did you have some education? 50 00:04:43,040 --> 00:04:47,780 I briefly studied when I was young. 51 00:04:47,780 --> 00:04:50,650 It doesn't seem like you studied briefly. 52 00:04:53,510 --> 00:04:57,950 Will you help me until I get to Hanyang? 53 00:04:57,950 --> 00:05:01,880 Sir? How may I help you? 54 00:05:01,880 --> 00:05:05,040 I have two separate tests to take. 55 00:05:05,040 --> 00:05:10,550 The first requires me to write the Chinese names of medicines. 56 00:05:10,550 --> 00:05:13,050 The second covers internal and external medicines, diseases, 57 00:05:13,050 --> 00:05:15,040 tonics and acupuncture. 58 00:05:15,040 --> 00:05:21,750 If I fail the first, it'll be over for me. 59 00:05:23,040 --> 00:05:31,040 Call out the names of medicines. And I'll write them down. 60 00:05:31,040 --> 00:05:32,040 Sure. 61 00:05:37,040 --> 00:05:38,210 Lightyellow sophora. 62 00:05:45,040 --> 00:05:46,280 White oil. 63 00:05:50,480 --> 00:05:52,040 Powdered bones of squid. 64 00:06:01,010 --> 00:06:02,210 Seahorse. 65 00:06:09,040 --> 00:06:10,610 Peach seeds. 66 00:06:18,040 --> 00:06:19,780 Seeds of apricots. 67 00:06:22,450 --> 00:06:25,510 Fritillaria. 68 00:06:25,510 --> 00:06:28,040 Sow thistle. 69 00:06:31,550 --> 00:06:34,250 Chinese matrimony vine. 70 00:06:35,040 --> 00:06:37,040 Wolfberry tree bark. 71 00:06:57,880 --> 00:07:00,950 Master. 72 00:07:05,040 --> 00:07:09,040 Sir! Sir! 73 00:07:11,180 --> 00:07:12,710 How did you do? 74 00:07:12,710 --> 00:07:14,350 I passed. 75 00:07:14,350 --> 00:07:16,650 Congratulations, sir. 76 00:07:16,650 --> 00:07:20,480 But it's only a beginning. Anyway, I owe you a lot. 77 00:07:20,480 --> 00:07:23,880 I learned a lot from you as well. 78 00:07:23,880 --> 00:07:28,040 I'm going to talk to my father. You'll be picking herbs from now on. 79 00:07:28,040 --> 00:07:32,850 I just started. I have a long way to go. 80 00:07:32,850 --> 00:07:36,040 A learned man like yourself shouldn't waste time carrying water. 81 00:07:36,040 --> 00:07:37,510 Let’s go. 82 00:07:56,380 --> 00:07:59,040 Jun, get some rest. 83 00:08:00,040 --> 00:08:03,040 Please don't worry about me. 84 00:08:03,040 --> 00:08:05,040 Do as I say. 85 00:08:07,950 --> 00:08:09,040 Yes, sir. 86 00:08:58,010 --> 00:08:59,710 Excuse me. 87 00:09:00,040 --> 00:09:03,040 Do you know the residence of Lord Lee Jeong-chan? 88 00:09:03,040 --> 00:09:07,040 Lee...? I have no idea. 89 00:09:07,040 --> 00:09:09,110 Is there any way I can find out? 90 00:09:09,110 --> 00:09:15,410 If he was of such high position, why don't you check Anguk-dong? 91 00:11:05,750 --> 00:11:07,110 You may begin. 92 00:11:08,040 --> 00:11:09,040 Yes, sir. 93 00:11:11,040 --> 00:11:16,810 October 15, 1571, 9:30 am. Open the scrolls. 94 00:11:16,810 --> 00:11:17,880 Yes, sir. 95 00:11:24,040 --> 00:11:28,680 The exam subject is the diseases of the five viscera and six entrails. 96 00:11:28,680 --> 00:11:33,780 You must hand in your test by 3 PM. 97 00:11:33,780 --> 00:11:38,040 If you are caught cheating, you will be disqualified. 98 00:11:38,040 --> 00:11:42,040 And you will be severely punished. 99 00:11:43,040 --> 00:11:45,040 You may begin. 100 00:11:51,210 --> 00:11:58,150 List the places for acupuncture and the effects of adding or bleeding energy. 101 00:12:30,610 --> 00:12:32,380 Do you know the residence of Lord Lee Jeong-chan? 102 00:12:32,380 --> 00:12:33,710 Over there. 103 00:12:33,710 --> 00:12:35,210 Thank you. 104 00:14:07,040 --> 00:14:11,210 Excuse me, is this the house of Lord Lee Jeong-chan? 105 00:14:11,210 --> 00:14:15,040 It used to be, but now it belongs to the Chief Royal Physician, Yang Ye-su. 106 00:14:15,040 --> 00:14:20,040 What happened to Lord Lee's family? He had a daughter named Da-hee. 107 00:14:20,040 --> 00:14:25,040 After the family honor was restored, she is rumored to have left Hanyang. 108 00:14:25,040 --> 00:14:27,040 Do you know where she went? 109 00:14:27,040 --> 00:14:28,040 No. 110 00:15:12,550 --> 00:15:14,040 Next! 111 00:15:28,040 --> 00:15:30,850 Yu Do-ji from Saneum, sir. 112 00:15:35,980 --> 00:15:40,040 He excelled in tonic and acupuncture. 113 00:15:40,040 --> 00:15:41,850 Excellent. 114 00:15:44,040 --> 00:15:45,710 How long has your family been in medicine? 115 00:15:45,710 --> 00:15:47,610 I am the fourth generation. 116 00:15:47,610 --> 00:15:50,910 Have you inherited your father's clinic? 117 00:15:50,910 --> 00:15:55,040 Yes, sir. He's quite famous in the Gyeongsang Province. 118 00:15:55,040 --> 00:15:59,480 How dare you say that in front of Doctor Yang! 119 00:15:59,480 --> 00:16:02,580 Please pardon my insolence, sir. 120 00:16:03,040 --> 00:16:09,040 It's alright. What is your father's name? 121 00:16:09,040 --> 00:16:12,040 It is Yu Eui-tae, sir. 122 00:16:18,610 --> 00:16:21,450 You are the son of Yu Eui-tae of Saneum? 123 00:16:21,450 --> 00:16:25,040 I am, sir. 124 00:16:29,210 --> 00:16:31,280 Alright. You can go now. 125 00:16:31,280 --> 00:16:32,380 Yes, sir. 126 00:16:42,040 --> 00:16:44,040 I'll get the next applicant. 127 00:16:46,040 --> 00:16:51,040 I'm turning in. Take over from here. 128 00:17:09,080 --> 00:17:14,310 Why do women suffer different illnesses from men? 129 00:17:14,310 --> 00:17:19,980 Women have a stronger yin force and work more in damp places. 130 00:17:19,980 --> 00:17:24,710 Medical books acknowledge that it is more difficult to treat women. 131 00:17:24,710 --> 00:17:31,380 What disease only affects women? 132 00:17:31,380 --> 00:17:33,450 Postnatal diseases. 133 00:17:33,450 --> 00:17:36,040 Explain the symptoms. 134 00:17:36,040 --> 00:17:41,750 There are seventeen including afterpain, hemorrhaging, strokes and edema. 135 00:17:41,750 --> 00:17:47,040 It is necessary to extravasate bad blood and treat her weak energy. 136 00:17:47,040 --> 00:17:51,040 However, if a tonic with ginseng is used instead, 137 00:17:51,040 --> 00:17:55,040 the bad blood will curdle and become poisonous. 138 00:17:57,580 --> 00:18:01,040 That's good enough. 139 00:18:01,040 --> 00:18:05,280 You are now in charge of the female patients. 140 00:18:07,040 --> 00:18:08,310 Pardon? 141 00:18:08,310 --> 00:18:17,040 Some women aren't comfortable with a male doctor treating them. 142 00:18:17,040 --> 00:18:23,040 Sir, I will do my best to look after the patients. 143 00:18:38,050 --> 00:18:42,040 Are you that excited about treating patients? 144 00:18:42,040 --> 00:18:49,380 I'd be more grateful to Master Do-ji for worrying about your well-being. 145 00:18:50,040 --> 00:18:55,040 I’m grateful to both. 146 00:18:55,040 --> 00:19:00,310 One cares deeply for me, the other acknowledges me. 147 00:19:00,310 --> 00:19:04,250 Prepare the ingredients. We have to brew the tonic. 148 00:19:04,250 --> 00:19:06,040 Yes, ma’am. 149 00:19:12,880 --> 00:19:15,180 You good-for-nothing! Stop right there! 150 00:19:15,180 --> 00:19:18,650 Help me! 151 00:19:26,040 --> 00:19:27,650 It’s not true, it's a misunderstanding. 152 00:19:27,650 --> 00:19:33,040 Misunderstanding, my butt. I have solid proof against you. 153 00:19:33,040 --> 00:19:37,310 The gambling wasn't enough? Now you're chasing skirts? 154 00:19:37,310 --> 00:19:41,150 Let's drink lye and die together. 155 00:19:41,150 --> 00:19:46,350 I'm really sorry. I'll never look at another woman. 156 00:19:46,350 --> 00:19:47,950 Forgive me this once. 157 00:19:47,950 --> 00:19:50,510 Oh, so now you're 'fessing up? 158 00:19:50,510 --> 00:19:55,040 Forgive you when you cheated on me? 159 00:19:56,680 --> 00:19:58,410 I might really die. 160 00:19:58,410 --> 00:20:02,010 Goodness, what are you doing? 161 00:20:04,680 --> 00:20:09,910 Stop right there! I said, stop! 162 00:20:11,040 --> 00:20:13,040 I only love you, forever! 163 00:20:13,040 --> 00:20:15,650 Like hell you do. 164 00:20:36,040 --> 00:20:37,450 Sir... 165 00:20:38,080 --> 00:20:41,880 Let's go to gisaeng house and get drunk. 166 00:20:41,880 --> 00:20:43,650 How did the interview go? 167 00:20:43,650 --> 00:20:47,280 Do you know who Doctor Yang Ye-su is? 168 00:20:47,280 --> 00:20:51,780 He's the Chief Royal Physician and head of the royal medical staff. 169 00:20:51,780 --> 00:20:58,010 He praised me on my test result. I'm guaranteed to pass. 170 00:20:58,010 --> 00:21:00,180 Now you can really congratulate me. 171 00:21:00,180 --> 00:21:02,510 Congratulations, sir. 172 00:21:03,040 --> 00:21:07,040 Come, let's go. Let us drink till we pass out. 173 00:21:18,040 --> 00:21:20,950 How many applicants made it? 174 00:21:20,950 --> 00:21:25,880 Nine in total. I was about to make the announcement. 175 00:21:25,880 --> 00:21:27,080 Let me see. 176 00:21:28,040 --> 00:21:29,250 Here. 177 00:21:39,040 --> 00:21:42,580 The final list will be eight, not nine. 178 00:21:42,580 --> 00:21:44,040 That’s final. 179 00:21:44,040 --> 00:21:45,550 Sir? 180 00:21:46,480 --> 00:21:47,650 What do you mean? 181 00:21:47,650 --> 00:21:49,040 Don't you know what I mean? 182 00:21:49,040 --> 00:21:54,040 Are you making this personal again? 183 00:21:55,040 --> 00:21:57,480 I don't know what you're talking about. 184 00:21:57,480 --> 00:22:00,380 Making the royal medical staff takes more than just good grades. 185 00:22:00,380 --> 00:22:06,680 They'll be treating the royal family. We must consider their family history. 186 00:22:06,680 --> 00:22:13,040 Don't let this conversation leak out to others. 187 00:22:13,040 --> 00:22:16,650 Did Chief Physician Yang order this? 188 00:22:16,650 --> 00:22:24,010 He doesn't know about this. We're doing it out of loyalty. 189 00:22:27,150 --> 00:22:30,080 Don't breathe a word about this. 190 00:23:26,040 --> 00:23:31,040 No, this cannot be true. Something must be wrong. 191 00:23:33,040 --> 00:23:35,040 Let me see the exam supervisor. 192 00:23:35,040 --> 00:23:37,950 I'm sure there was a mistake. Please let me talk the supervisor. 193 00:23:37,950 --> 00:23:41,040 This won't change anything. 194 00:23:41,040 --> 00:23:44,680 Just take the exam again next time. 195 00:23:44,680 --> 00:23:47,410 It could've been that my answer sheet got lost. 196 00:23:47,410 --> 00:23:50,040 I have to confirm this. Let me see the supervisor! 197 00:23:50,040 --> 00:23:55,080 You failed the exam because you didn't study hard enough. 198 00:23:55,080 --> 00:23:59,040 Go away before I have you thrown in jail. 199 00:23:59,380 --> 00:24:00,050 Sir! 200 00:24:00,050 --> 00:24:01,210 Let go! 201 00:24:01,210 --> 00:24:06,610 Doctor Yang Ye-su praised my answers. Something must be wrong! 202 00:24:06,610 --> 00:24:08,780 What is all this noise? 203 00:24:10,280 --> 00:24:14,780 He is causing a scene because he isn't on the list. 204 00:24:14,780 --> 00:24:17,040 I was about to teach him a lesson. 205 00:24:17,040 --> 00:24:19,080 Did you say your name was Yu Do-ji? 206 00:24:19,080 --> 00:24:20,380 Yes, sir. 207 00:24:21,080 --> 00:24:24,040 Why did I fail this exam? 208 00:24:24,040 --> 00:24:29,040 You know I did well on the test. I must know why! 209 00:24:30,550 --> 00:24:32,180 Come with me. 210 00:24:33,910 --> 00:24:37,040 Where are we going, sir? 211 00:24:37,040 --> 00:24:41,040 Shouldn't we go to the medical office to reexamine my answer sheet? 212 00:24:43,040 --> 00:24:45,040 Just come along. 213 00:24:52,910 --> 00:24:55,810 Bring us some food and wine. 214 00:24:59,680 --> 00:25:01,040 Have a seat. 215 00:25:08,410 --> 00:25:09,910 Drink. 216 00:25:10,250 --> 00:25:11,550 Sir. 217 00:25:19,040 --> 00:25:24,040 The same thing happened over ten years ago. 218 00:25:24,040 --> 00:25:29,850 Your father Yu Eui-tae demanded to know why he failed the test. 219 00:25:29,850 --> 00:25:34,910 But he never told me about taking the state medical exam. 220 00:25:34,910 --> 00:25:42,810 He did take the exam. And his answer sheets were perfect. 221 00:25:42,810 --> 00:25:44,750 Then why did he fail? 222 00:25:44,750 --> 00:25:49,710 Rumors had it that Doctor Yang purposely failed your father 223 00:25:49,710 --> 00:25:54,040 because he could become a rival in the field of acupuncture. 224 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 Is that true, sir? 225 00:25:56,040 --> 00:26:00,040 Only Doctor Yang knows the truth. 226 00:26:00,040 --> 00:26:04,410 Your father became furious and demanded an explanation... 227 00:26:04,410 --> 00:26:07,040 ...from Yang Ye-su. 228 00:26:38,040 --> 00:26:44,040 Because of eczema, the Prince couldn't lie down or sit up. 229 00:26:44,040 --> 00:26:48,250 No other doctor could have cured him like you did, sir. 230 00:26:50,040 --> 00:27:00,110 When you had the scalpel in your hand, my heart almost dropped. 231 00:27:00,110 --> 00:27:08,040 Anyone who can't cure a royalty after using a scalpel is executed. 232 00:27:08,040 --> 00:27:15,980 Who would've dared to make such a bold move? 233 00:27:16,750 --> 00:27:21,550 He is truly are the god of medicine. 234 00:27:21,550 --> 00:27:23,310 Undoubtedly. 235 00:27:24,040 --> 00:27:32,040 Since you saved the Prince, His Majesty will trust you more. 236 00:27:32,180 --> 00:27:37,040 Let go of me! Let go! 237 00:27:37,040 --> 00:27:38,410 Let go! 238 00:27:38,750 --> 00:27:41,350 How dare you cause a scene! Leave! 239 00:27:41,350 --> 00:27:46,750 I must see Sir Yang Ye-su. I have a question to ask him! 240 00:27:46,750 --> 00:27:52,050 I must find out why I failed the exam. 241 00:27:56,040 --> 00:27:58,950 Who is causing this unseemly disturbance? 242 00:27:58,950 --> 00:28:03,040 Do you want to die? How dare you cause a scene here! 243 00:28:03,040 --> 00:28:05,710 What are you waiting for? Have him arrested immediately! 244 00:28:05,710 --> 00:28:11,380 I'm here to talk to Doctor Yang. I won't budge until I see him! 245 00:28:11,380 --> 00:28:13,250 That crazy fool! 246 00:28:14,110 --> 00:28:15,380 Bring him to me. 247 00:28:15,380 --> 00:28:20,680 Sir, the man is a lunatic. Have him dragged away! 248 00:28:20,680 --> 00:28:23,040 Have him come close. 249 00:28:42,040 --> 00:28:46,850 I am Yang Ye-su. What is your name? 250 00:28:46,850 --> 00:28:49,040 I am Yu Eui-tae. 251 00:28:49,040 --> 00:28:52,040 And what is the nature of your complaint? 252 00:28:52,040 --> 00:28:59,310 I have already stated it. I can't understand why I failed the exam. 253 00:28:59,310 --> 00:29:05,780 I'd like to see my answer sheet compared with those who passed. 254 00:29:05,780 --> 00:29:09,040 Then I will leave in peace. 255 00:29:09,040 --> 00:29:14,040 Insolence! You are nothing but a country quack! 256 00:29:14,040 --> 00:29:18,050 How dare you making such demand? 257 00:29:18,050 --> 00:29:23,040 If the results were indeed fair, why not show me the answer sheets? 258 00:29:23,040 --> 00:29:27,580 My answer sheets would prove to you how skilled I am. 259 00:29:29,040 --> 00:29:35,250 Revealing answer sheets is against the national law. 260 00:29:35,250 --> 00:29:42,610 There are plenty with your skills. How dare you behave this way! 261 00:29:42,610 --> 00:29:49,010 If you use the law as your excuse, then I have no other choice. 262 00:29:50,040 --> 00:29:56,040 Doctor Yang, you are the most prominent doctor in acupuncture. 263 00:29:56,040 --> 00:30:03,180 I would like to challenge you to the Nine Needles Contest. 264 00:30:07,040 --> 00:30:13,450 A wretch like you is acquainted with the Nine Needles Contest? 265 00:30:24,010 --> 00:30:28,410 Sir, what is the Nine Needles Contest? 266 00:30:29,950 --> 00:30:31,880 Nine needles contest? 267 00:30:32,510 --> 00:30:33,040 Subtitles provided by MBC 268 00:30:33,040 --> 00:30:38,410 It is a deadly serious contest where two doctors compete. 269 00:30:38,410 --> 00:30:44,040 You insert 9 needles into a live chicken. The head of the needle must not be seen. 270 00:30:44,040 --> 00:30:47,980 The chicken must not be in pain or die. 271 00:30:48,880 --> 00:30:52,040 I will demand my prize if I win. 272 00:30:52,040 --> 00:30:54,450 Kneel before my feet. 273 00:30:54,450 --> 00:30:59,510 Shout out three times that Yu Eui-tae is the best doctor in the nation. 274 00:30:59,510 --> 00:31:02,040 Also, I want you to treat me to food and wine. 275 00:31:02,040 --> 00:31:08,680 Is there no way for me to pass as long as Doctor Yang is in charge? 276 00:31:08,680 --> 00:31:11,010 There is no word from Do-ji. 277 00:31:11,010 --> 00:31:14,950 He should be back by now. Did something happen? 278 00:31:19,040 --> 00:31:20,680 Excuse me. 279 00:31:21,610 --> 00:31:25,040 How far is Saneum from here? 280 00:31:25,040 --> 00:31:29,880 You should've told me you were looking for someone. 281 00:31:29,880 --> 00:31:34,510 We have a critical patient and the doctor isn't in. 282 00:31:34,510 --> 00:31:41,010 What do you get out of it? Why are you taking his side? 283 00:31:41,180 --> 00:31:42,980 Be nice. 284 00:31:43,910 --> 00:31:46,480 He didn't come here? 285 00:31:46,480 --> 00:31:52,150 Heo Jun already left several months ago. 286 00:31:52,150 --> 00:31:55,250 - Where did he go? - No idea. 287 00:31:55,980 --> 00:31:59,450 Will you live out your days in depression and anger? 288 00:31:59,450 --> 00:32:00,040 Impudent-- 289 00:32:00,040 --> 00:32:03,040 The state exam isn't the only way to become a doctor. 22522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.