All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E007.130327.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,530 Subtitles provided by MBC America 2 00:00:06,530 --> 00:00:08,690 [Episode 7] 3 00:00:18,500 --> 00:00:19,690 Hide. 4 00:00:28,260 --> 00:00:29,600 We'll have to go around. 5 00:00:29,600 --> 00:00:34,600 This is the only way to Yeowoon Port. Going around will take half a day. 6 00:00:34,600 --> 00:00:37,690 Then we'll miss our chance to leave. 7 00:00:44,690 --> 00:00:47,960 Jun, a word. 8 00:00:53,560 --> 00:00:56,690 I'll distract the guards so you two can slip by. 9 00:00:56,690 --> 00:01:00,600 Don't be ridiculous. It's all for one and one for all. 10 00:01:00,600 --> 00:01:01,430 I won't allow it. 11 00:01:01,430 --> 00:01:07,060 You lived with a broken heart because you couldn't protect a loved one. 12 00:01:07,060 --> 00:01:09,690 Protect this one, okay? 13 00:01:09,690 --> 00:01:11,730 You're headed to Saneum? 14 00:01:12,230 --> 00:01:15,690 If I don't die, I'll come find you. 15 00:01:15,690 --> 00:01:17,230 Yang-tae. 16 00:01:19,690 --> 00:01:21,130 Yang-tae! 17 00:01:27,100 --> 00:01:28,690 Halt! 18 00:01:31,660 --> 00:01:34,560 - Get him! - After him! 19 00:01:36,690 --> 00:01:38,690 Softhearted fool. 20 00:01:41,160 --> 00:01:42,690 Let's go. 21 00:02:22,690 --> 00:02:26,330 I was worried something had happened. 22 00:02:27,600 --> 00:02:28,960 My mother. 23 00:02:30,690 --> 00:02:32,630 My name is Da-hee. 24 00:02:33,160 --> 00:02:36,690 They're tightening security all around. 25 00:02:36,690 --> 00:02:39,030 We can talk later. First, let's leave. 26 00:02:39,030 --> 00:02:41,360 Yes, let's go. 27 00:03:15,690 --> 00:03:21,690 His Lordship gave the duty officer money to buy two homes in Saneum. 28 00:03:21,690 --> 00:03:25,700 Along with a small plot of field. 29 00:03:25,700 --> 00:03:31,160 We have a way to survive, but what will become of him? 30 00:03:33,300 --> 00:03:36,600 You resented his indifference. 31 00:03:36,600 --> 00:03:41,690 But his worry for you was a thorn in his heart. 32 00:03:42,500 --> 00:03:46,960 Wherever we end up, never forget his love. 33 00:03:47,690 --> 00:03:48,760 I won't. 34 00:03:51,430 --> 00:03:58,690 She must be upset about leaving her father's grave behind. 35 00:03:58,690 --> 00:04:01,690 You should comfort her. 36 00:04:02,300 --> 00:04:03,690 Okay. 37 00:04:23,690 --> 00:04:29,630 When we arrive at Yongjin Port, we'll take a bigger boat to Haeju. 38 00:04:29,900 --> 00:04:34,690 Once in the capital, we'll find a ship to Saneum. 39 00:04:36,530 --> 00:04:40,690 Do you have anyone to contact in Hanyang? 40 00:04:40,690 --> 00:04:45,960 They looked the other way when my father was framed. 41 00:04:46,690 --> 00:04:51,460 I do not want to ask them for help. 42 00:04:55,690 --> 00:05:02,760 I will help shoulder the pain in your heart. 43 00:05:10,430 --> 00:05:15,690 No matter what may come, I will protect you. 44 00:05:33,160 --> 00:05:37,730 There's Samgae Port. We're practically in the capital. 45 00:06:25,960 --> 00:06:29,690 Keep moving. 46 00:06:29,690 --> 00:06:33,460 Stop blocking the way. 47 00:06:39,460 --> 00:06:41,690 - Your ID. - Yes, sir. 48 00:06:41,690 --> 00:06:43,330 You, too. 49 00:06:44,000 --> 00:06:46,690 Not you. You. 50 00:06:48,430 --> 00:06:50,690 Oh, right. 51 00:06:50,690 --> 00:06:53,830 Good day, sirs. Is something going on? 52 00:06:53,830 --> 00:06:56,100 The port's awfully disorderly. 53 00:06:57,430 --> 00:06:58,830 Where did my ID go? 54 00:06:58,830 --> 00:07:03,460 Goodness, I'm such a dolt. I packed it in my bundle. 55 00:07:03,460 --> 00:07:06,160 I plumb forgot. Give me a moment. 56 00:07:23,690 --> 00:07:24,900 Hurry up! 57 00:07:26,360 --> 00:07:29,690 Come on in. Have a seat. 58 00:07:29,690 --> 00:07:30,690 Any empty rooms? 59 00:07:30,690 --> 00:07:33,830 Got plenty. You staying the night? 60 00:07:33,830 --> 00:07:35,690 Right this way. 61 00:07:36,360 --> 00:07:38,690 I'll find us a ship. 62 00:07:38,690 --> 00:07:40,690 Come eat with us first. 63 00:07:40,690 --> 00:07:44,690 The ships in Samgae Port go to other provinces. 64 00:07:44,690 --> 00:07:48,430 For Kyeongsang Province, we'll have to use the Yongsan River. 65 00:07:48,460 --> 00:07:50,130 I should look into it. 66 00:07:50,130 --> 00:07:51,830 Thank you. 67 00:07:52,690 --> 00:07:54,830 Don't you want to unload first? 68 00:07:54,830 --> 00:07:57,690 No, I don't mind the weight. 69 00:08:02,430 --> 00:08:08,760 Innskeep, is something up? Why are there officers everywhere? 70 00:08:08,760 --> 00:08:11,500 First time in the capital? 71 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 No, but it's been a while. 72 00:08:14,330 --> 00:08:16,690 What's with the tense atmosphere? 73 00:08:16,690 --> 00:08:20,690 There was a huge hoopla over a failed conspiracy. 74 00:08:20,690 --> 00:08:24,690 It doesn't really concern us commoners. 75 00:08:24,690 --> 00:08:30,660 But careful, they'll arrest you if you look the least bit suspicious. 76 00:09:02,900 --> 00:09:07,690 Would you like to visit your old home in the city? 77 00:09:07,690 --> 00:09:09,130 No. 78 00:09:09,690 --> 00:09:12,690 But it's the house where you grew up. 79 00:09:12,690 --> 00:09:16,690 If we leave, you'll probably never see it again. 80 00:09:17,160 --> 00:09:23,400 I already put the past behind me. Please don't mind me. 81 00:09:24,690 --> 00:09:30,500 Then again, the city is unsettled because of a conspiracy. 82 00:09:30,690 --> 00:09:35,690 I want to leave as soon as the officer returns. 83 00:09:46,530 --> 00:09:49,230 He must be one of the conspirators. 84 00:10:00,690 --> 00:10:03,500 What's wrong? Recognize him? 85 00:10:03,500 --> 00:10:08,690 He's the man who framed my father for treason. 86 00:10:08,690 --> 00:10:14,690 My father resented him until his dying breath. 87 00:10:14,690 --> 00:10:20,330 If he's being exiled, maybe your father's name was cleared. 88 00:10:23,000 --> 00:10:27,690 What does it matter if it's cleared? 89 00:10:28,690 --> 00:10:31,030 It's all in the past. 90 00:10:59,930 --> 00:11:03,690 The officer hasn't returned yet? 91 00:11:04,690 --> 00:11:05,830 Not yet. 92 00:11:07,690 --> 00:11:11,530 Don't worry, he'll come. 93 00:11:53,530 --> 00:11:58,690 He's gone for good. If not, he'd be back by now. 94 00:11:58,690 --> 00:12:03,690 He claimed to know the city streets like the back of his hand. 95 00:12:03,860 --> 00:12:06,130 I'll look for him. 96 00:12:06,130 --> 00:12:10,600 If he has left us, he must've had a plan. 97 00:12:10,600 --> 00:12:12,700 I'm sure he's already long gone. 98 00:12:12,700 --> 00:12:14,900 We have to find him. 99 00:12:14,900 --> 00:12:19,690 He has the money for the houses and the field. 100 00:12:19,690 --> 00:12:26,200 He took off with that money. I'll search every alley to find him. 101 00:12:26,200 --> 00:12:30,690 It's too dangerous. You don't even have an ID. 102 00:12:30,690 --> 00:12:32,690 Please don't go. 103 00:12:33,300 --> 00:12:35,200 I have to find him. 104 00:13:12,660 --> 00:13:15,690 - What do you have there? - Items to sell. 105 00:13:15,690 --> 00:13:17,930 - Show me these items. - Sir. 106 00:13:18,400 --> 00:13:20,690 - Sir. - Unpack at once! 107 00:13:20,690 --> 00:13:21,690 - Sir! - Now! 108 00:13:21,690 --> 00:13:23,300 Sir, let me pass this once. 109 00:13:23,300 --> 00:13:24,700 Obey me. 110 00:13:24,700 --> 00:13:26,330 Sir. 111 00:13:38,660 --> 00:13:42,030 - What's your problem? - I'm sorry. 112 00:14:11,130 --> 00:14:12,100 What's the matter? 113 00:14:12,100 --> 00:14:14,730 What? Are you serious? 114 00:14:16,690 --> 00:14:18,530 What's going on? 115 00:14:19,760 --> 00:14:21,690 Grab him! 116 00:14:23,930 --> 00:14:25,690 Hey, jerk! 117 00:14:26,690 --> 00:14:28,300 Stop right there! 118 00:14:37,460 --> 00:14:40,160 Please, listen to me. 119 00:14:40,690 --> 00:14:41,560 What is it? 120 00:14:41,560 --> 00:14:45,300 We caught him fighting on the street without an ID. 121 00:14:45,300 --> 00:14:50,700 Sir, I'm staying near Samgae Port. My ID is there. 122 00:14:50,700 --> 00:14:55,430 I left it behind by accident. Please let me go. 123 00:14:55,430 --> 00:15:01,690 Quiet. You know the heavy penalty for not carrying an ID. 124 00:15:01,690 --> 00:15:03,260 Sir? 125 00:15:05,130 --> 00:15:10,200 Name and hometown? Answer me at once. 126 00:15:10,200 --> 00:15:16,100 Yes, sir. I'm Cheon Yang-tae from Euiju. 127 00:15:16,100 --> 00:15:20,690 Cheon Yang-tae? Why have you come to Hanyang? 128 00:15:20,690 --> 00:15:27,700 I serve a physician in Euiju. I came to pick up supplies. 129 00:15:29,690 --> 00:15:33,690 We'll find out in the morning if he speaks the truth. 130 00:15:33,690 --> 00:15:34,690 Lock him in the eastern cell. 131 00:15:34,690 --> 00:15:39,630 Sir? Isn't that where the conspirators are being held? 132 00:15:39,630 --> 00:15:44,130 The western cell is full. It's just for one night. 133 00:15:44,130 --> 00:15:46,130 But if the chief finds out... 134 00:15:46,130 --> 00:15:49,690 - Stop talking back! - Yes, sir. 135 00:15:49,690 --> 00:15:51,690 - Let's go. - Sir. Sir. 136 00:15:51,690 --> 00:15:54,260 Cut me some slack! 137 00:15:54,260 --> 00:15:55,760 Excuse me! 138 00:15:57,830 --> 00:16:01,690 Please let me go! Excuse me! 139 00:16:02,690 --> 00:16:04,690 Why the fuss? 140 00:16:04,900 --> 00:16:07,690 Pipe down and sit in the corner. 141 00:16:20,690 --> 00:16:21,830 Here you go. 142 00:16:22,930 --> 00:16:24,690 Enjoy your food. 143 00:16:27,690 --> 00:16:34,060 If he hasn't come back by now, something must've happened. 144 00:16:34,060 --> 00:16:37,630 Or maybe he got lost in the large city. 145 00:16:37,630 --> 00:16:42,260 I'm sure he'll return before they shut the gates at night. 146 00:16:57,430 --> 00:17:00,690 Look here, Justice Yun. Wake up. 147 00:17:01,660 --> 00:17:03,060 Your Lordship. 148 00:17:03,690 --> 00:17:05,690 How'd it go? 149 00:17:05,690 --> 00:17:09,690 I didn't confess to anything. 150 00:17:09,690 --> 00:17:13,030 Good job, well done. 151 00:17:15,330 --> 00:17:20,330 The problem is Lord Lee Jeong-chan. 152 00:17:20,690 --> 00:17:30,760 They've restored his honor and title and ordered his return to the capital. 153 00:17:30,760 --> 00:17:39,690 If he testifies about our revolt, we'll be ruined for good. 154 00:17:43,430 --> 00:17:49,860 Don't worry about Lord Lee. 155 00:17:49,860 --> 00:17:51,690 What do you mean? 156 00:17:51,690 --> 00:17:58,130 He left his place of expatriation and died in Yongcheon. 157 00:17:58,130 --> 00:18:02,690 And his daughter has gone missing. 158 00:18:02,690 --> 00:18:10,690 If we hold out, they can't pin anything on us. 159 00:18:11,330 --> 00:18:15,690 Did you say Lord Lee Jeong-chan? 160 00:18:16,400 --> 00:18:19,690 His name and title have been restored? 161 00:18:19,690 --> 00:18:26,060 Quiet, you wretched commoner. Don't interrupt us. 162 00:19:01,360 --> 00:19:03,690 Any word from Jun? 163 00:19:04,300 --> 00:19:05,690 None. 164 00:19:06,260 --> 00:19:11,690 Something happened to him. I'm sure of it. 165 00:19:11,690 --> 00:19:15,690 Try to stay positive and wait a little longer. 166 00:19:16,530 --> 00:19:19,600 I have somewhere to visit. 167 00:19:19,690 --> 00:19:23,460 But you're a wanted person, too. 168 00:19:24,660 --> 00:19:29,460 I think it unlikely that we'll find the officer. 169 00:19:29,690 --> 00:19:34,000 I'll go to an acquaintance and borrow some money. 170 00:19:34,000 --> 00:19:36,660 Will you be all right? 171 00:19:36,690 --> 00:19:39,660 Don't worry about me. 172 00:19:46,690 --> 00:19:48,690 Who is that man? 173 00:19:48,690 --> 00:19:50,600 Well... actually... 174 00:19:50,600 --> 00:19:52,000 Answer me at once! 175 00:19:52,000 --> 00:19:54,060 He was arrested for having no ID. 176 00:19:54,060 --> 00:19:58,960 What? And you left him with the criminals of high treason? 177 00:19:58,960 --> 00:20:01,690 The western cell was completely full. 178 00:20:01,690 --> 00:20:03,690 Bring him out at once! 179 00:20:03,690 --> 00:20:06,560 What do we do with him? 180 00:20:06,700 --> 00:20:08,760 Send him away after a flogging. 181 00:20:08,760 --> 00:20:10,500 Yes, sir. 182 00:20:10,900 --> 00:20:13,530 - Oh, the pain. - The pain! 183 00:20:13,530 --> 00:20:15,690 Oh! 184 00:20:15,690 --> 00:20:18,690 Oh, have mercy! 185 00:20:18,690 --> 00:20:22,400 - Next, Jang Baek-su. - Here. 186 00:20:22,400 --> 00:20:24,230 Ten hits. 187 00:20:24,960 --> 00:20:28,690 Next, Cheon Yang-tae from Euiju. 188 00:20:35,690 --> 00:20:38,690 Cheon Yang-tae from Euiju. 189 00:20:40,690 --> 00:20:42,830 - Let's go. - Sir. 190 00:20:45,690 --> 00:20:47,690 Cheon Yang-tae! 191 00:20:47,690 --> 00:20:50,230 Here, here. 192 00:20:50,230 --> 00:20:54,690 Are you deaf? Ten hits. 193 00:21:03,690 --> 00:21:07,690 You, consider yourself lucky. 194 00:21:07,690 --> 00:21:12,690 Stay on your toes, country bumpkins don't last in the capital. 195 00:21:12,690 --> 00:21:14,360 Yes, sir. 196 00:21:27,760 --> 00:21:33,560 If Lady Da-hee finds out, our fates will be severed. 197 00:21:33,560 --> 00:21:35,690 We have to leave the capital. 198 00:21:54,690 --> 00:21:56,960 Is that you, Da-hee? 199 00:22:00,690 --> 00:22:03,690 It is. Da-hee. 200 00:22:07,690 --> 00:22:09,330 Cousin. 201 00:22:38,690 --> 00:22:42,800 Uncle's name was cleared and his title restored. 202 00:22:45,330 --> 00:22:49,030 Is this true? 203 00:22:49,830 --> 00:22:55,200 I went to the place of exile myself to share the good news. 204 00:22:55,200 --> 00:23:00,690 But I heard you had run away, so I was desperately searching for you. 205 00:23:00,690 --> 00:23:03,160 What happened? 206 00:23:08,600 --> 00:23:10,100 Father. 207 00:23:17,230 --> 00:23:22,500 Jun, what happened? Did you find the officer? 208 00:23:22,500 --> 00:23:24,230 No, I didn't. 209 00:23:26,030 --> 00:23:27,690 Where is Lady Da-hee? 210 00:23:27,690 --> 00:23:31,730 She left to borrow money from an acquaintance. 211 00:23:31,730 --> 00:23:33,200 What? 212 00:23:39,690 --> 00:23:43,100 Pack your belongings. We have to leave now. 213 00:23:43,100 --> 00:23:44,800 What about Lady Da-hee? 214 00:23:44,800 --> 00:23:47,460 Just you and me, Mother. 215 00:23:47,460 --> 00:23:50,690 You're going to leave her behind? 216 00:23:50,690 --> 00:23:56,390 Her father's name has been cleared and their family honor restored. 217 00:23:56,400 --> 00:24:00,100 She has no more reason to live in hiding. 218 00:24:01,530 --> 00:24:07,690 She's a noblewoman now. Our relationship ends here. 219 00:24:10,100 --> 00:24:12,960 Hurry, we have to leave now. 220 00:24:39,160 --> 00:24:42,100 Where is the rest of my party? 221 00:24:42,100 --> 00:24:45,000 They left not too long ago. 222 00:24:45,690 --> 00:24:46,690 They left? 223 00:24:46,690 --> 00:24:52,690 I thought it strange myself, so I asked about you. 224 00:24:54,900 --> 00:24:57,690 He left you a letter. 225 00:25:17,690 --> 00:25:22,690 Forgive me for leaving without saying good-bye in person. 226 00:25:25,330 --> 00:25:32,690 Congratulations on the restoration of your father's name and title. 227 00:25:33,690 --> 00:25:40,690 We are no longer alike. There is no reason to stay together. 228 00:25:40,690 --> 00:25:43,690 Mother and I will leave without you. 229 00:25:46,030 --> 00:25:52,960 I will cherish our short time together as a precious memory. 230 00:25:53,690 --> 00:25:56,800 Always stay safe. 231 00:26:16,400 --> 00:26:18,560 I know how you feel. 232 00:26:19,130 --> 00:26:24,690 I know how deeply you felt for this young lady. 233 00:26:24,700 --> 00:26:29,360 But she was never one of us from the start. 234 00:26:29,360 --> 00:26:35,690 I'm the example of how hard life is when social classes don't match. 235 00:26:35,690 --> 00:26:39,500 You loved someone you cannot have. 236 00:26:41,560 --> 00:26:43,000 Jun. 237 00:26:49,690 --> 00:26:51,500 Excuse me! 238 00:26:51,930 --> 00:26:56,230 What is more urgent to a physician than a patient? 239 00:26:56,230 --> 00:27:00,690 Please, my father is deathly ill. 240 00:27:04,660 --> 00:27:06,960 Answer before I cut your throat. 241 00:27:10,690 --> 00:27:15,860 I will do anything and everything it takes to save my father. 242 00:27:15,860 --> 00:27:19,830 Please help me find a way. 243 00:27:23,690 --> 00:27:25,260 Father. 244 00:27:31,430 --> 00:27:40,690 I thought it a sin to love you since you are of noble birth. 245 00:27:41,690 --> 00:27:49,030 But when I knew of your situation, I was glad that we're no different. 246 00:27:50,300 --> 00:27:52,660 And I felt at peace. 247 00:27:53,600 --> 00:27:57,560 You are not a stranger to me. 248 00:27:57,560 --> 00:28:00,730 There's no point in leaving here without you. 249 00:28:03,460 --> 00:28:08,690 No matter what may come, I will protect you. 250 00:30:37,690 --> 00:30:44,160 Mother, I see Saneum. 251 00:30:45,690 --> 00:30:51,600 You're right. We've finally arrived. 252 00:30:57,600 --> 00:31:01,500 Subtitles provided by MBC 253 00:31:01,500 --> 00:31:03,830 That there is Physician Yu Eui-tae. 254 00:31:04,690 --> 00:31:08,690 And next to him is his son, Do-ji. 255 00:31:08,690 --> 00:31:11,830 He's an incredibly capable physician. 256 00:31:15,230 --> 00:31:17,930 A corpse just walked in. 257 00:31:17,930 --> 00:31:22,560 What? Corpse? Where? 258 00:31:22,560 --> 00:31:23,960 You...! 259 00:31:26,690 --> 00:31:31,690 Seasick? Did you see us on a boat? 260 00:31:31,690 --> 00:31:33,860 We didn't come by boat. 261 00:31:33,860 --> 00:31:38,500 Don't got an ID? I can help. 262 00:31:41,030 --> 00:31:43,700 Mother. Mother! 263 00:31:47,530 --> 00:31:48,760 Spare me! 264 00:31:48,760 --> 00:31:55,100 Scamming the poor? You deserve to die! 265 00:31:55,690 --> 00:32:01,690 If you attended a funeral, he can smell you a mile away. 19048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.