All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E02.English.720p.BluRay.@HindiTVSeries

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,040 --> 00:02:00,044 MAN: (दिखाने के बारे में) हम ब्रावोस जा रहे हैं! 2 00:02:00,160 --> 00:02:01,764 (SEAGULLS SCREECHING) 3 00:02:05,160 --> 00:02:08,960 पुराने समय में, जब भी ब्रैवोस खतरे में थे, 4 00:02:09,040 --> 00:02:12,522 टाइटन उसकी आँखों में आग के साथ कदम होगा। 5 00:02:12,880 --> 00:02:16,487 वह समुद्र में जा गिरे और दुश्मनों को मार डालो। 6 00:02:17,280 --> 00:02:18,645 वह सिर्फ एक प्रतिमा है। 7 00:02:20,640 --> 00:02:22,290 (सींग ब्लाउज) 8 00:02:22,560 --> 00:02:23,846 (हंसते हुए) 9 00:02:24,000 --> 00:02:27,846 डरो मत। वह है हमारे आने की घोषणा। 10 00:02:30,080 --> 00:02:32,082 मैं नहीं डरता। 11 00:02:52,840 --> 00:02:54,842 (सूची पत्र) 12 00:03:16,080 --> 00:03:17,320 (जलती हुई) 13 00:03:40,120 --> 00:03:41,884 हाउस ऑफ ब्लैक एंड व्हाइट। 14 00:03:42,520 --> 00:03:45,410 यह वह जगह है जहाँ आप उस आदमी को खोज लेंगे जिसे आप चाहते हैं। 15 00:03:51,080 --> 00:03:53,447 यहां मैं तुम्हें छोड़ देता हूं। 16 00:04:00,880 --> 00:04:02,370 मुझे लाने के लिए धन्यवाद। 17 00:04:02,440 --> 00:04:05,011 ब्रावो का कोई भी आदमी वैसा ही किया होगा। 18 00:04:07,160 --> 00:04:08,161 सभी की मौत निश्चित है। 19 00:04:08,680 --> 00:04:10,523 वेलार दोहैरिस। 20 00:04:26,320 --> 00:04:27,321 (दस्तक देता है) 21 00:04:33,680 --> 00:04:34,761 (दस्तक देता है) 22 00:04:46,040 --> 00:04:47,405 नमस्ते। 23 00:04:50,920 --> 00:04:52,763 सभी की मौत निश्चित है। 24 00:04:57,840 --> 00:04:58,921 उम ... 25 00:05:03,400 --> 00:05:06,085 जाकें हघर ने मुझे दिया। 26 00:05:09,200 --> 00:05:11,009 उस नाम से यहां कोई नहीं। 27 00:05:11,880 --> 00:05:12,881 कृप्या। 28 00:05:14,040 --> 00:05:16,964 मैंने नैरो सी पार किया। मुझे और कहीं नहीं जाना है। 29 00:05:17,040 --> 00:05:18,963 तुम्हारे पास हर जगह जाने के लिए है। 30 00:05:19,080 --> 00:05:20,730 लेकिन रुकें... 31 00:05:21,480 --> 00:05:22,481 (लॉक क्लान केएस) 32 00:05:40,960 --> 00:05:42,564 Cersei। 33 00:05:43,280 --> 00:05:44,930 वाल्डर फ्राय। 34 00:05:45,920 --> 00:05:47,524 पहाड़। 35 00:05:48,640 --> 00:05:50,210 मेरिन ट्रेंट। 36 00:05:51,840 --> 00:05:53,444 Cersei। 37 00:05:54,920 --> 00:05:56,331 वाल्डर फ्राय। 38 00:05:57,720 --> 00:05:59,245 पहाड़। 39 00:06:01,120 --> 00:06:02,531 मेरिन ट्रेंट। 40 00:06:02,600 --> 00:06:05,490 - (कड़कड़ाना गड़गडाना) - Cersei। वाल्डर फ्राय। 41 00:06:05,560 --> 00:06:07,130 पहाड़। 42 00:06:08,000 --> 00:06:09,490 मेरिन ट्रेंट। 43 00:06:11,080 --> 00:06:12,684 Cersei। 44 00:06:12,800 --> 00:06:14,370 वाल्डर फ्राय। 45 00:06:14,600 --> 00:06:16,170 पहाड़। 46 00:06:16,240 --> 00:06:17,890 मेरिन ट्रेंट। 47 00:06:18,600 --> 00:06:20,170 Cersei। 48 00:06:21,000 --> 00:06:22,809 वाल्डर फ्राय। 49 00:06:24,120 --> 00:06:25,849 पहाड़। 50 00:06:27,280 --> 00:06:28,930 मेरिन ट्रेंट। 51 00:06:33,800 --> 00:06:34,847 (विलाप) 52 00:06:54,880 --> 00:06:56,564 (लोगों की चिटिंग) 53 00:07:00,040 --> 00:07:02,520 अगर भीड़ हो तो अच्छा खाना चाहिए। 54 00:07:07,080 --> 00:07:08,320 शराब? 55 00:07:15,760 --> 00:07:17,330 शराब? 56 00:07:25,360 --> 00:07:28,011 हमारे जाने से पहले, एक मेस्टर ने आपको एक रेवेन स्क्रॉल दिया। 57 00:07:31,000 --> 00:07:33,207 आप एक चौकस युवा महिला बन रही हैं। 58 00:07:33,400 --> 00:07:36,006 मेरी माँ कहती थी, "गुप्त पंख, गुप्त शब्द।" 59 00:07:36,120 --> 00:07:39,522 एक पुरानी कहावत। इस मामले में गलत है। 60 00:07:40,880 --> 00:07:42,530 माफ़ कीजियेगा। 61 00:07:42,600 --> 00:07:43,886 SANSA: तो, यह अच्छी खबर थी? 62 00:07:44,520 --> 00:07:46,682 मेरा विवाह प्रस्ताव स्वीकार कर लिया गया है। 63 00:07:46,880 --> 00:07:49,645 मुझे लगा कि आप अभी भी शोक मना रहे हैं मेरी प्यारी चाची लीसा की मौत। 64 00:07:49,720 --> 00:07:50,801 शराब? 65 00:07:51,480 --> 00:07:52,527 SANSA: मैं कुछ होगा। 66 00:07:56,840 --> 00:07:57,841 मोहतरमाँ। 67 00:07:59,360 --> 00:08:00,327 यह क्या है? 68 00:08:00,400 --> 00:08:01,686 PODRICK: संसा स्टार्क मत देखो। 69 00:08:03,560 --> 00:08:04,561 पक्की बात? 70 00:08:04,640 --> 00:08:06,165 उसने अपने बाल रंगे हैं, लेकिन यह उसका है। 71 00:08:06,240 --> 00:08:07,685 वह पीटर बैलेश के साथ बैठी है। 72 00:08:07,760 --> 00:08:09,046 छोटी उंगली? 73 00:08:09,120 --> 00:08:10,645 उसके साथ शूरवीरों का एक समूह। 74 00:08:10,760 --> 00:08:12,603 एक गुच्छा? एक गुच्छा, पोड्रिक क्या है? छह? 20? 75 00:08:12,720 --> 00:08:14,961 दस, मुझे लगता है। बहुत अधिक। 76 00:08:15,040 --> 00:08:16,451 मेरी महिला, मुझे नहीं लगता कि यह सही है ... 77 00:08:16,520 --> 00:08:19,364 - घोड़े तैयार। - हमारे पास केवल एक घोड़ा है। 78 00:08:19,440 --> 00:08:21,249 और ढूंढो। 79 00:08:24,880 --> 00:08:27,042 (दरवाजा खुला और बंद) 80 00:08:27,120 --> 00:08:28,849 LITTLEFINGER: क्या आपको स्वाद पसंद है? 81 00:08:28,920 --> 00:08:30,922 मैं नहीं देखता कि सब उपद्रव किस बारे में है। 82 00:08:31,600 --> 00:08:34,046 पुरुष इसे इतना प्यार क्यों करते हैं? 83 00:08:34,120 --> 00:08:36,168 यह कुछ पुरुषों को हिम्मत देता है। 84 00:08:36,440 --> 00:08:38,522 क्या यह आपको हिम्मत देता है? 85 00:08:41,120 --> 00:08:42,201 गार्ड: यह काफी दूर है। 86 00:08:44,120 --> 00:08:47,090 लॉर्ड बालिश, लेडी सांसा। 87 00:08:47,440 --> 00:08:49,408 मेरा नाम ब्रेटेन ऑफ टर्थ है। 88 00:08:49,480 --> 00:08:51,687 हमने रेनली बाराथियन से मुलाकात की है। 89 00:08:52,840 --> 00:08:55,002 उसने आपके बारे में क्या कहा? 90 00:08:55,080 --> 00:08:57,048 उसने कहा 91 00:08:57,120 --> 00:08:59,885 आपकी वफादारी नि: शुल्क हो गई। 92 00:09:01,200 --> 00:09:03,806 किसी को प्रतीत होता है तब से इसके लिए काफी भुगतान किया। 93 00:09:17,560 --> 00:09:19,164 लेडी संसा, 94 00:09:20,360 --> 00:09:22,124 अपनी माँ की मृत्यु से पहले, 95 00:09:22,200 --> 00:09:24,726 मैं उसकी कसम खाता था। 96 00:09:24,800 --> 00:09:27,724 मैंने अपना शब्द दिया मैं आपको ढूंढता और आपकी रक्षा करता। 97 00:09:28,040 --> 00:09:31,010 मैं तुम्हारी पीठ को ढाल दूंगा और अपनी सलाह रखो 98 00:09:31,080 --> 00:09:33,765 और अगर जरूरत हो तो मेरे लिए अपनी जान दे देना। 99 00:09:33,840 --> 00:09:36,969 मैं इसे पुराने देवताओं और नए की कसम खाता हूं। 100 00:09:38,080 --> 00:09:40,048 कृपया, लेडी ब्रायन, 101 00:09:40,120 --> 00:09:42,407 ऐसी औपचारिकता की कोई जरूरत नहीं। 102 00:09:42,480 --> 00:09:44,608 आप Catelyn स्टार्क की शपथ तलवार थे? 103 00:09:44,680 --> 00:09:46,762 - मैं था। - अजीब। 104 00:09:46,840 --> 00:09:48,330 मैं कैट को तब से जानता था जब हम बच्चे थे। 105 00:09:48,440 --> 00:09:50,169 उसने कभी आपका जिक्र नहीं किया। 106 00:09:50,240 --> 00:09:52,163 यह रेनली की हत्या के बाद था। 107 00:09:52,240 --> 00:09:53,321 आह। हाँ। 108 00:09:53,480 --> 00:09:55,130 आप पर उसकी हत्या का आरोप लगाया गया था। 109 00:09:55,240 --> 00:09:57,766 - मैंने उसे बचाने की कोशिश की। - लेकिन आप आरोपी थे। 110 00:09:57,840 --> 00:09:59,922 उन पुरुषों द्वारा, जिन्होंने यह नहीं देखा कि क्या हुआ। 111 00:10:00,000 --> 00:10:01,490 और क्या हुआ? 112 00:10:06,360 --> 00:10:08,283 उसकी हत्या एक परछाई ने की थी। 113 00:10:08,680 --> 00:10:11,001 चेहरे के साथ एक छाया Stannis Baratheon की। 114 00:10:11,520 --> 00:10:13,170 परछाई? 115 00:10:14,800 --> 00:10:16,848 चेहरे के साथ ... 116 00:10:16,920 --> 00:10:17,921 (मखौल उड़ाते हैं) 117 00:10:19,040 --> 00:10:21,202 LITTLEFINGER: यह महिला रेनी की रक्षा के लिए शपथ ली। 118 00:10:21,320 --> 00:10:22,651 वह विफल रही। 119 00:10:22,720 --> 00:10:25,883 उसने अपनी माँ की रक्षा करने की शपथ ली। वह विफल रही। 120 00:10:26,560 --> 00:10:29,040 मैं किसी को क्यों चाहूंगा असफलता के अपने इतिहास के साथ 121 00:10:29,120 --> 00:10:30,121 लेडी संसा की रखवाली? 122 00:10:30,200 --> 00:10:32,362 आपको उसके मामलों में क्यों कहना चाहिए? 123 00:10:32,440 --> 00:10:33,805 क्योंकि मैं उसका चाचा हूँ। 124 00:10:33,880 --> 00:10:37,362 मैंने उसकी मौसी लीसा से शादी की मेरे प्रिय की असामयिक मृत्यु से कुछ समय पहले। 125 00:10:37,600 --> 00:10:40,444 हम अब परिवार हैं, और आप एक बाहरी व्यक्ति हैं। 126 00:10:40,520 --> 00:10:41,567 मुझे माफ कर दो, लेडी ब्रायन, 127 00:10:41,640 --> 00:10:44,166 लेकिन अनुभव ने मुझे बनाया है बाहरी लोगों से सावधान। 128 00:10:44,720 --> 00:10:47,326 लेडी संसा, अगर हमारे पास एक शब्द भी हो सकता है ... 129 00:10:47,400 --> 00:10:48,401 नहीं। 130 00:10:48,880 --> 00:10:50,609 प्लीज, मेरी औरत। अगर मैं समझा सकता ... 131 00:10:50,680 --> 00:10:53,206 मैंने आपको जोफ्रे की शादी में देखा था राजा को प्रणाम। 132 00:10:53,440 --> 00:10:55,886 न तो हम में से कोई होना चाहता था। 133 00:10:57,080 --> 00:10:58,491 कभी-कभी हमारे पास कोई विकल्प नहीं होता है। 134 00:10:58,560 --> 00:11:00,483 और कभी-कभी हम करते हैं। 135 00:11:01,920 --> 00:11:03,604 तुम्हें चले जाना चाहिए। 136 00:11:04,800 --> 00:11:07,565 हम अपने नए दोस्त नहीं चाहते अकेले देहात भटक रहे हैं। 137 00:11:07,640 --> 00:11:09,608 इन भागों की सड़कें सुरक्षित नहीं हैं। 138 00:11:09,760 --> 00:11:10,841 तुम क्यों नहीं रहते? 139 00:11:20,560 --> 00:11:22,050 उस आदमी ने आपको रुकने के लिए कहा ... 140 00:11:22,160 --> 00:11:23,400 (दोस्तों के बारे में) 141 00:11:24,440 --> 00:11:25,646 (होर्स नेस्टिंग) 142 00:11:25,720 --> 00:11:27,370 Hyah! Hyah! 143 00:11:30,960 --> 00:11:31,961 (ग्रन्ट्स) 144 00:11:34,960 --> 00:11:36,291 Hyah! Hyah! 145 00:11:36,480 --> 00:11:37,925 गार्ड: उसके बाद! 146 00:11:38,120 --> 00:11:39,121 (मीन शंटिंग) 147 00:11:51,000 --> 00:11:52,126 श्रोता: याह! हा! PODRICK: ओह! 148 00:12:09,960 --> 00:12:12,088 PODRICK: बंद करो! गार्ड 1: मैं उसे ले जाऊँगा! 149 00:12:13,440 --> 00:12:15,249 - पॉड रिक! - (स्कोरिंग) 150 00:12:16,000 --> 00:12:17,684 गार्ड 2: उसे पकड़ो! 151 00:12:21,000 --> 00:12:22,650 उसे ले जाओ! 152 00:12:38,280 --> 00:12:39,691 गार्ड 3: चलते रहो! 153 00:12:47,160 --> 00:12:48,446 (घोड़े की आयु) 154 00:12:51,360 --> 00:12:54,569 (WHIMPERING) रुकिए! रुकें! रुकें! रुकें! 155 00:12:57,160 --> 00:12:58,161 (होर्गे NEIGHS) 156 00:12:58,920 --> 00:13:02,083 वह अच्छा लड़का है। आ जाओ। आ जाओ। 157 00:13:03,200 --> 00:13:04,201 (NEIGHS) 158 00:13:04,280 --> 00:13:06,044 नहीं, नहीं, नहीं, बंद करो! 159 00:13:16,280 --> 00:13:17,566 (HOOF BEATS) 160 00:13:18,400 --> 00:13:19,561 (होर्गे NEIGHS) 161 00:13:25,720 --> 00:13:27,210 मेरा अनुमान है कि आप निहत्थे हैं। 162 00:13:28,560 --> 00:13:29,971 - संक्षिप्त: डाउन, पोड्रिक! नीचे! - (WHIMPERS) 163 00:13:34,680 --> 00:13:36,330 (दोनों के बारे में) 164 00:13:39,200 --> 00:13:40,406 (ग्रन्ट्स) 165 00:13:49,760 --> 00:13:50,761 Podrick। 166 00:13:51,640 --> 00:13:52,926 हाँ। मोहतरमाँ? 167 00:13:53,400 --> 00:13:55,164 आप अब खड़े हो सकते हैं। 168 00:13:55,240 --> 00:13:56,241 हां, मेरी महिला। 169 00:14:00,760 --> 00:14:02,603 संसा स्टार्क? 170 00:14:03,160 --> 00:14:05,527 अजनबियों से सावधान, जैसा कि उसे होना चाहिए। 171 00:14:05,600 --> 00:14:07,967 मैंने उसे ईस्ट रोड पर सवारी करते देखा लिटिलफिंगर के साथ। 172 00:14:08,040 --> 00:14:09,087 हम उनका अनुसरण करेंगे। 173 00:14:09,280 --> 00:14:13,729 मोहतरमाँ, यदि दोनों स्टार्क लड़कियों ने आपकी सेवा से इनकार कर दिया, 174 00:14:13,800 --> 00:14:15,325 हो सकता है कि आप अपने व्रत से मुक्त हो गए हों। 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,688 मैंने उनकी मां को शपथ दिलाई मैं उन लड़कियों की रक्षा करूंगा। 176 00:14:17,760 --> 00:14:18,761 लेकिन अगर वे आपकी सुरक्षा नहीं चाहते हैं ... 177 00:14:18,840 --> 00:14:21,047 क्या आपको लगता है कि वह लिटिलफिंगर के साथ सुरक्षित है? 178 00:14:23,680 --> 00:14:25,330 नहीं, मेरी महिला। 179 00:14:25,400 --> 00:14:27,129 अपना घोड़ा ले आओ। 180 00:14:32,920 --> 00:14:33,921 (दरवाजा खुला) 181 00:14:34,040 --> 00:14:35,371 (जूते का भंडारण) 182 00:14:36,440 --> 00:14:38,488 रानी से एक सम्मन। 183 00:14:56,480 --> 00:14:58,767 CERSEI: केवल हैं दुनिया में दो इसे पसंद करते हैं। 184 00:14:59,680 --> 00:15:02,206 जो मैंने पहना है, एक जो मैंने Myrcella को दिया। 185 00:15:02,440 --> 00:15:05,011 - यह एक खतरा है। - बेशक यह एक खतरा है। 186 00:15:05,880 --> 00:15:11,250 डोर्न में हमारी बेटी अकेली है ऐसे लोगों से घिरा हुआ है जो हमारे परिवार से नफरत करते हैं। 187 00:15:11,320 --> 00:15:13,482 "यह एक खतरा है।" 188 00:15:15,080 --> 00:15:16,081 कोई नोट नहीं? 189 00:15:16,160 --> 00:15:19,209 वे हमें मौत के लिए दोषी मानते हैं ओबेरिन और उसकी बहन की 190 00:15:19,280 --> 00:15:22,443 और हर दूसरी त्रासदी यह उनके शापित देश है। 191 00:15:22,520 --> 00:15:25,000 मैं उनके शहरों को जमीन पर जला दूंगा अगर वे उसे छूते हैं। 192 00:15:25,080 --> 00:15:26,889 - सफ़र। - क्या? 193 00:15:26,960 --> 00:15:27,961 इतना तेज़ नहीं। 194 00:15:28,040 --> 00:15:30,884 हमारी बेटी खतरे में है और आप चिंतित हैं कि मैं बहुत जोर से बोल रहा हूं? 195 00:15:30,960 --> 00:15:33,247 दुनिया नहीं जान सकती कि वह हमारी बेटी है। 196 00:15:34,640 --> 00:15:36,927 फिर उसे अपनी बेटी मत कहो। 197 00:15:37,040 --> 00:15:38,530 आप कभी उसके पिता नहीं रहे। 198 00:15:38,600 --> 00:15:41,080 अगर मैं अपने किसी बच्चे का पिता था, वे सड़क पर पत्थर मार रहे थे। 199 00:15:41,200 --> 00:15:43,202 और आपकी सावधानी क्या है? 200 00:15:44,720 --> 00:15:47,724 हमारे सबसे बड़े बच्चे की हत्या अपनी शादी में। 201 00:15:47,840 --> 00:15:50,207 हमारी एकमात्र बेटी ने डोर्न को भेज दिया। 202 00:15:51,520 --> 00:15:55,764 हमारा बच्चा लड़का शादी करने के लिए तैयार है हाईगार्डन से वह हँसता हुआ वेश्या। 203 00:16:04,840 --> 00:16:05,921 मैं चीजों को बेहतर बनाने जा रहा हूं। 204 00:16:06,000 --> 00:16:07,490 आपने कभी कुछ बेहतर नहीं किया। 205 00:16:07,560 --> 00:16:11,042 मैं डोर्न जा रहा हूं और हम अपनी बेटी को घर ला रहे हैं। 206 00:16:11,120 --> 00:16:12,121 (मखौल उड़ाते हैं) 207 00:16:12,240 --> 00:16:15,961 तुम सिर्फ प्रिंस डोरन नहीं पूछ सकते उसे वापस देने के लिए। 208 00:16:16,040 --> 00:16:17,405 उसने अपने बेटे से वादा किया था। 209 00:16:17,880 --> 00:16:20,406 मैं उससे कुछ पूछने नहीं जा रहा हूं। 210 00:16:20,480 --> 00:16:22,482 तुम एक सेना के साथ वहाँ चले जाओ, यह युद्ध का एक कार्य है। 211 00:16:22,560 --> 00:16:24,289 कोई सेना नहीं। 212 00:16:24,360 --> 00:16:25,521 क्या आप जानते हैं कि वे उसे कहाँ रख रहे हैं? 213 00:16:29,560 --> 00:16:32,404 - ओबेरियन ने वॉटर गार्डन का उल्लेख किया। - मैं उसे पा लूंगा। 214 00:16:36,080 --> 00:16:37,923 वहाँ कुछ और है, आपका अनुग्रह? 215 00:16:40,080 --> 00:16:41,127 (हंसते हुए) 216 00:16:41,200 --> 00:16:42,804 आप डॉर्न जा रहे हैं? 217 00:16:43,920 --> 00:16:47,367 एक हाथ वाला आदमी, अकेला। 218 00:16:48,600 --> 00:16:50,602 मैंने कभी नहीं कहा कि मैं अकेला जा रहा हूं। 219 00:16:58,680 --> 00:17:01,365 सूरजमुखी नहीं। मुझे पीला पसंद नहीं है। 220 00:17:01,440 --> 00:17:03,602 गुलाब बहुत अच्छे हैं। निश्चित रूप से गुलाब। 221 00:17:03,680 --> 00:17:07,366 और संगीत। मुझे संगीत पसंद है। लेकिन कोई बांसुरी नहीं। मुझे बांसुरी से नफरत है। 222 00:17:07,440 --> 00:17:09,488 यदि आपके पास एक वीणा हो सकती है पसंद है, लेकिन कोई बांसुरी नहीं। 223 00:17:09,560 --> 00:17:11,881 फिर खाना है। भोजन सबसे महत्वपूर्ण चीज है। 224 00:17:11,960 --> 00:17:14,531 क्या आप सहमत नहीं हैं? हमें कबूतरों की जरूरत है। 225 00:17:14,600 --> 00:17:16,807 यही वे अंदर खाते हैं राजधानी, वे नहीं है? 226 00:17:18,400 --> 00:17:20,004 क्या वे नहीं? 227 00:17:21,280 --> 00:17:22,327 कौन नहीं? 228 00:17:22,400 --> 00:17:25,370 राजधानी में लोग कबूतर पाई खाते हैं। 229 00:17:26,480 --> 00:17:29,529 वे निश्चित रूप से करते हैं, मेरे प्रिय। 230 00:17:30,880 --> 00:17:33,121 यह एक अच्छी जगह है, है ना? 231 00:17:33,200 --> 00:17:34,645 ठीक जगह। 232 00:17:35,400 --> 00:17:39,291 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं खत्म कर दूंगा इस तरह एक जगह बसना। 233 00:17:39,680 --> 00:17:40,966 तुम नहीं करोगे 234 00:17:41,960 --> 00:17:43,041 क्षमा करें? 235 00:17:43,120 --> 00:17:45,088 हम Stokeworth पर रहने के लिए नहीं मिलेगा। 236 00:17:45,160 --> 00:17:48,448 जब माँ की मृत्यु होती है, तो मेरी बहन को महल मिलता है क्योंकि वह बड़ी है। 237 00:17:48,520 --> 00:17:49,931 वह मुझसे घृणा करती है। 238 00:17:50,000 --> 00:17:52,321 उसने मुझे मतलबी नामों से पुकारा, और कभी-कभी, अभी भी, 239 00:17:52,400 --> 00:17:55,290 जब वह मेरे बाल खींचती है माँ की नहीं दिख रही। 240 00:17:56,840 --> 00:17:58,842 पता है मुझे क्या लगता है? 241 00:17:58,920 --> 00:18:01,048 मुझे लगता है कि आप एक अच्छे इंसान हैं। 242 00:18:01,120 --> 00:18:03,122 और आपकी बहन मतलबी है। 243 00:18:03,200 --> 00:18:04,690 वह है। 244 00:18:06,760 --> 00:18:08,603 मैं पूरी दुनिया में रहा हूं, 245 00:18:08,680 --> 00:18:10,728 और अगर वहाँ एक बात मैंने सीखा है, 246 00:18:10,800 --> 00:18:12,962 यह मतलबी है। 247 00:18:13,920 --> 00:18:15,809 आपकी बहन को लोग पसंद करते हैं, 248 00:18:15,880 --> 00:18:19,362 उन्हें हमेशा मिलता है आखिरकार उनके पास क्या आ रहा है। 249 00:18:19,440 --> 00:18:21,408 इस तरह या किसी और तरह। 250 00:18:24,520 --> 00:18:26,204 वो कौन है? 251 00:18:29,080 --> 00:18:31,162 Jaime कमबख्त लैनिस्टर। 252 00:18:32,920 --> 00:18:35,810 - सेर जयम। - काले पानी के सेर ब्रॉन। 253 00:18:37,000 --> 00:18:39,480 मुझे आपके पिता के बारे में सुनकर बहुत अफसोस हुआ। 254 00:18:39,560 --> 00:18:41,005 धन्यवाद। 255 00:18:41,360 --> 00:18:44,125 यह मेरा विश्वासघात, Lollys है। 256 00:18:45,760 --> 00:18:46,886 एक खुशी। 257 00:18:49,720 --> 00:18:51,404 साथ चलो, प्यार करो। 258 00:18:57,720 --> 00:18:59,802 आपके द्वारा चुनी गई सुंदर युवा दुल्हन। 259 00:19:00,400 --> 00:19:02,004 आप शादी कब कर रहे थे? 260 00:19:02,080 --> 00:19:04,401 - बस इसके साथ लगे रहो। - किसके साथ? 261 00:19:04,480 --> 00:19:05,970 तुम यहाँ किस लिए हो? 262 00:19:06,080 --> 00:19:08,970 इस छोटी सी यात्रा के लिए कोई रास्ता नहीं है संभवतः मेरे लिए कुछ भी अच्छा हो। 263 00:19:09,320 --> 00:19:11,084 यह आपके लिए बहुत अच्छा है। 264 00:19:23,160 --> 00:19:26,243 - लोलीस की शादी सेर विलिस ब्रैकेन से होगी। - मम्म। 265 00:19:27,240 --> 00:19:29,641 हमने एक सौदा किया, आपकी बहन और मैं। 266 00:19:30,080 --> 00:19:31,241 मैंने उसके खिलाफ सलाह दी होती। 267 00:19:31,680 --> 00:19:32,761 यह मेरे लिए कैसे अच्छा है? 268 00:19:32,840 --> 00:19:35,969 'क्योंकि तुम मेरे साथ आने वाले हो और कुछ महत्वपूर्ण के साथ मेरी मदद करो। 269 00:19:36,040 --> 00:19:37,485 और जब हम लौटते हैं, 270 00:19:37,560 --> 00:19:41,087 मैं आपको एक बेहतर लड़की देने जा रहा हूं और बहुत बेहतर महल। 271 00:19:44,120 --> 00:19:46,282 कहां से लौटा? 272 00:19:46,480 --> 00:19:48,562 जहां तक ​​दक्षिण की ओर जाता है। 273 00:20:01,960 --> 00:20:03,962 TRYSTANE: मेरी भविष्य की रानी। 274 00:20:05,960 --> 00:20:07,803 (तेजी से बढ़ रहा है) 275 00:20:12,880 --> 00:20:14,723 आप खूबसूररत हैं। 276 00:20:23,800 --> 00:20:25,768 राजकुमार परेशान होने की इच्छा नहीं करता। 277 00:20:26,320 --> 00:20:29,688 अपने आप को मेरे रास्ते से हटाओ या मैं ले जाऊंगा कि लंबे कुल्हाड़ी और मैं इसे अपने ऊपर धकेलूंगा ... 278 00:20:29,760 --> 00:20:31,330 डोरान: कैप्टन। 279 00:20:32,800 --> 00:20:35,007 उसे पास होने दो। 280 00:20:38,520 --> 00:20:40,807 आपके भाई की हत्या कर दी गई, 281 00:20:40,880 --> 00:20:45,329 और आप यहाँ वाटर गार्डन में बैठते हैं, आसमान को घूर रहा था और कुछ नहीं कर रहा था। 282 00:20:45,400 --> 00:20:49,610 एक परीक्षण के दौरान ओबेरियन को मार दिया गया था। कायदे से, यह हत्या नहीं है। 283 00:20:49,680 --> 00:20:52,081 - तुम्हारा भाई। - आपको मुझे याद दिलाने की जरूरत नहीं है। 284 00:20:52,160 --> 00:20:55,004 वह मेरा भाई था इससे पहले कि वह तुम्हारे लिए कुछ भी था। 285 00:20:55,800 --> 00:20:57,006 आप उसकी मृत्यु के बारे में क्या करेंगे? 286 00:20:57,080 --> 00:20:59,606 मैं उसे दफना दूंगा। मैं उसके लिए शोक मनाऊंगा। 287 00:20:59,680 --> 00:21:00,727 और तब? 288 00:21:00,840 --> 00:21:02,285 तुम मुझे युद्ध के लिए जाना होगा? 289 00:21:02,360 --> 00:21:03,725 पूरा देश युद्ध के लिए जाता। 290 00:21:03,800 --> 00:21:06,644 तब हम भाग्यशाली हैं पूरा देश तय नहीं करता है। 291 00:21:09,200 --> 00:21:10,884 द सैंड स्नेक्स मेरे साथ हैं। 292 00:21:11,080 --> 00:21:12,650 उन्हें अपने लोगों से प्यार है। 293 00:21:12,720 --> 00:21:18,443 वे अपने पिता का बदला लेंगे तुम यहाँ अपनी कुर्सी पर बैठकर कुछ भी नहीं कर रहे हो। 294 00:21:22,360 --> 00:21:23,691 ओबेरियन मर चुका है, 295 00:21:24,800 --> 00:21:27,565 और यह लैनिस्टर लड़की वाटर गार्डन के बारे में जानकारी 296 00:21:27,760 --> 00:21:31,446 हमारा भोजन खाना, हमारी वायु को सांस लेना। 297 00:21:32,040 --> 00:21:34,646 तुम्हारे कितने भाई-बहन हैं क्या उन्हें मारना है? 298 00:21:36,320 --> 00:21:37,765 मुझे उसे करने दो। 299 00:21:39,720 --> 00:21:43,327 मुझे उसे Cersei भेजने के लिए एक बार में एक उंगली। 300 00:21:45,040 --> 00:21:47,122 मैं अपने भाई से प्यार करती थी। 301 00:21:47,240 --> 00:21:49,402 और आपने उसे बहुत खुश कर दिया। 302 00:21:49,640 --> 00:21:52,610 उसके लिए, आप हमेशा रहेंगे मेरे दिल में जगह है। 303 00:21:53,720 --> 00:21:57,088 लेकिन हम छोटी लड़कियों को नहीं छेड़ते हैं प्रतिशोध के लिए। 304 00:21:58,080 --> 00:21:59,445 यहाँ नहीं। 305 00:21:59,760 --> 00:22:01,171 मैं शासन करते हुए नहीं। 306 00:22:02,720 --> 00:22:04,643 और ऐसा कब तक होगा? 307 00:22:20,920 --> 00:22:22,922 डारियो: अनसाल्यूइड बहुत ही स्पष्ट हैं। 308 00:22:23,480 --> 00:22:26,290 कोई भी आपको मील से दूर से आते हुए देख सकता है। 309 00:22:26,360 --> 00:22:28,283 बेशक आप नहीं मिला है हार्पी के किसी भी संस। 310 00:22:28,920 --> 00:22:30,763 तुम नहीं है, क्या तुम्हारे पास है? 311 00:22:30,840 --> 00:22:31,841 (ग्रन्ट्स) 312 00:22:32,520 --> 00:22:35,524 दूसरी ओर, मेरे दूसरे संस 313 00:22:35,600 --> 00:22:38,331 वे पीते हैं, वेश्या, 314 00:22:38,400 --> 00:22:40,209 गलियों में लड़ो, 315 00:22:40,280 --> 00:22:41,691 वे अंदर आते हैं। 316 00:22:41,760 --> 00:22:44,161 वे सराय में चीजों को सुनते हैं, 317 00:22:44,240 --> 00:22:47,926 लोगों को अच्छी, शांत गलियों का पालन करें, 318 00:22:48,000 --> 00:22:50,048 कुछ उंगलियां तोड़ो, 319 00:22:50,120 --> 00:22:51,849 कुछ और बातें सुनें। 320 00:22:53,440 --> 00:22:55,124 इससे पहले कि आप जाने... 321 00:23:14,600 --> 00:23:15,601 यहां कोई नहीं है। 322 00:23:16,840 --> 00:23:18,285 हम चले। 323 00:23:18,360 --> 00:23:21,125 जल्दी में? आप डरे हुए हैं? 324 00:23:21,200 --> 00:23:23,168 अनकहा भय कुछ भी नहीं। 325 00:23:24,160 --> 00:23:25,685 सही। 326 00:23:25,800 --> 00:23:27,131 यह तुम्हारी समस्या है। 327 00:23:27,200 --> 00:23:31,171 आप एक बार पहले डर को समझ गए, लेकिन आप इसका मतलब भूल गए हैं। 328 00:23:32,240 --> 00:23:33,526 कोई है जो भय को भूल गया 329 00:23:35,040 --> 00:23:36,610 छिपाना भूल गया है। 330 00:23:39,160 --> 00:23:40,321 (व्यक्ति के चित्र) 331 00:23:43,120 --> 00:23:44,121 (हाँफ्ते) 332 00:23:45,600 --> 00:23:47,887 डर उस तरह से उपयोगी है। 333 00:23:56,720 --> 00:23:57,721 (चिल्लाती) 334 00:24:12,160 --> 00:24:15,323 हार्पी के संस, वे मेरी गर्दन पर वापस कॉलर लगाना चाहते हैं। 335 00:24:16,000 --> 00:24:19,083 हमारी सारी गर्दन पर। कृपया, आपका अनुग्रह, आपको उसे मारना चाहिए। 336 00:24:19,160 --> 00:24:20,446 यह एक संदेश भेजेगा। 337 00:24:20,760 --> 00:24:23,161 मुझे लगता है कि आपको संयम बरतना चाहिए, आपकी कृपा। 338 00:24:23,240 --> 00:24:24,287 क्यूं कर? 339 00:24:24,400 --> 00:24:26,084 एक चीज़ के लिए, उसके पास बहुमूल्य जानकारी हो सकती है। 340 00:24:26,160 --> 00:24:29,050 हार्पी का पुत्र अधिक मूल्यवान जानकारी नहीं है। 341 00:24:29,200 --> 00:24:30,440 तुम्हें कैसे पता? 342 00:24:30,520 --> 00:24:32,443 क्योंकि मैंने उससे सवाल किया था। 343 00:24:32,880 --> 00:24:35,042 HIZDAHR: और आपको जो जानकारी मिली, वह युवा और गरीब है। 344 00:24:35,160 --> 00:24:36,161 वह स्वतंत्र पैदा हुआ है। 345 00:24:36,240 --> 00:24:38,481 वह क्यों गुलामी को वापस लाना चाहता है? उसके लिए क्या किया? 346 00:24:38,560 --> 00:24:39,925 शायद केवल एक चीज जिसने उसे गर्व दिया 347 00:24:40,040 --> 00:24:41,849 वह जान रहा था वहाँ कोई उससे कम था। 348 00:24:41,920 --> 00:24:42,967 वे उसका भुगतान करते हैं। 349 00:24:43,280 --> 00:24:45,123 महान परिवार एक काम करने से डरते हैं। 350 00:24:45,520 --> 00:24:46,931 वे गरीब पुरुषों को उनके लिए यह करने के लिए भुगतान करते हैं। 351 00:24:47,000 --> 00:24:48,843 - और आप यह कैसे जानते हैं? - यह सबको पता है। 352 00:24:48,920 --> 00:24:50,968 मैं यह नहीं जानता, और मैं एक महान परिवार का मुखिया हूं। 353 00:24:51,040 --> 00:24:53,361 बैरिस्टरन: हम नहीं जानते इस आदमी ने क्या किया या नहीं किया। 354 00:24:53,440 --> 00:24:57,001 उसे कम से कम ट्रायल दें। निष्पक्ष सुनवाई। 355 00:24:57,920 --> 00:24:59,285 मीरेन के सभी नागरिक दिखाएँ 356 00:24:59,360 --> 00:25:01,761 तुम इससे बेहतर हो उन लोगों को जो आप को पदच्युत करेंगे। 357 00:25:01,840 --> 00:25:02,921 उन्हें एक बेहतर तरीका सिखाएं। 358 00:25:03,160 --> 00:25:05,447 मुझे जगह का पता नहीं है पुरानी सेर कहाँ से आती है। 359 00:25:05,680 --> 00:25:08,923 चीजें शायद वहाँ अलग हैं, मुझे उम्मीद है। 360 00:25:09,000 --> 00:25:11,002 लेकिन यहाँ मीरेन में, 361 00:25:11,080 --> 00:25:14,004 डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न से पहले, वे हमारे मालिक हैं। 362 00:25:14,080 --> 00:25:16,401 इसलिए हम उनके बारे में बहुत कुछ सीखते हैं, 363 00:25:16,480 --> 00:25:18,608 या हम लंबे समय तक नहीं रहते हैं। 364 00:25:18,680 --> 00:25:20,808 वे मुझे सिखाते हैं कि वे क्या हैं। 365 00:25:21,120 --> 00:25:25,125 दया, निष्पक्ष परीक्षण, ये उनके लिए कुछ भी नहीं। 366 00:25:25,200 --> 00:25:27,441 वे सभी समझते हैं कि रक्त है। 367 00:25:32,600 --> 00:25:34,762 DAENERYS: आप सभी को अपने वकील के लिए धन्यवाद। 368 00:25:43,320 --> 00:25:45,721 आपका अनुग्रह, एक शब्द, कृपया, मैं आपसे विनती करता हूं। 369 00:25:45,840 --> 00:25:48,491 - किस बारे मेँ? - अपने पिता के बारे में। 370 00:25:48,560 --> 00:25:50,528 - मैड किंग के बारे में। - द मैड किंग? 371 00:25:50,600 --> 00:25:52,125 आप यहाँ याद दिलाने के लिए हैं मेरे दुश्मनों के झूठ? 372 00:25:52,360 --> 00:25:53,486 मुझे याद दिलाया पर विचार करें। 373 00:25:53,560 --> 00:25:55,449 आपकी कृपा, 374 00:25:55,520 --> 00:25:58,000 मैंने उनके किंग्सगार्ड में सेवा की। 375 00:25:58,080 --> 00:25:59,605 मैं पहले से उसकी तरफ था। 376 00:25:59,960 --> 00:26:02,122 तुम्हारे दुश्मन झूठ नहीं बोलते थे। 377 00:26:03,920 --> 00:26:05,251 जारी रखें। 378 00:26:07,120 --> 00:26:09,805 जब लोगों ने उसके खिलाफ विद्रोह किया, 379 00:26:09,960 --> 00:26:13,407 आपके पिता ने उन्हें सेट किया शहर और महल 380 00:26:13,480 --> 00:26:16,802 उसने अपने पिता के सामने बेटों की हत्या कर दी। 381 00:26:16,880 --> 00:26:19,201 उसने जंगल की आग से लोगों को जिंदा जला दिया 382 00:26:19,280 --> 00:26:21,009 और वे चिल्लाते हुए हँसे। 383 00:26:22,160 --> 00:26:25,642 और असंतोष पर मुहर लगाने के उनके प्रयास 384 00:26:25,720 --> 00:26:30,044 विद्रोह का कारण बना कि दो को छोड़कर हर Targaryen को मार डाला। 385 00:26:31,240 --> 00:26:32,685 मैं अपने पिता नहीं हूँ। 386 00:26:32,840 --> 00:26:35,525 नहीं, आपका अनुग्रह। देवताओं का शुक्रिया। 387 00:26:36,400 --> 00:26:40,530 लेकिन पागल राजा ने अपने दुश्मनों को दे दिया न्याय वह सोचता था कि वे हकदार थे। 388 00:26:40,600 --> 00:26:44,400 और हर बार, इसने उसे शक्तिशाली और सही महसूस कराया। 389 00:26:45,640 --> 00:26:47,051 अंत तक। 390 00:26:52,080 --> 00:26:55,880 मेरे पास हार्पी का बेटा नहीं होगा एक निष्पक्ष परीक्षण के बिना निष्पादित। 391 00:26:59,480 --> 00:27:01,482 आपकी कृपा। 392 00:27:01,840 --> 00:27:03,365 - (भयावह) - (सफाई) 393 00:27:10,760 --> 00:27:12,046 एक बग है। 394 00:27:12,120 --> 00:27:13,610 हाँ, सबसे अच्छा सावधान। 395 00:27:13,680 --> 00:27:16,490 आप अकस्मात हो सकते हैं कुछ ठोस भोजन का सेवन करें। 396 00:27:16,560 --> 00:27:21,361 जब मैं आपके साथ आने के लिए सहमत हुआ, क्या मैंने अपने इरादों को गलत बताया है? 397 00:27:25,480 --> 00:27:26,766 के अतिरिक्त, 398 00:27:27,080 --> 00:27:30,482 मेरे लिए और क्या करना है इस कमबख्त बॉक्स के अंदर? 399 00:27:30,560 --> 00:27:31,607 आपको यह पसंद नहीं है? 400 00:27:31,680 --> 00:27:33,728 - मैं टहलना चाहता हूं। - तुम नहीं हो। 401 00:27:33,920 --> 00:27:37,447 Cersei ने एक आधिपत्य की पेशकश की है उस आदमी के पास जो उसे अपना सिर लाता है। 402 00:27:37,520 --> 00:27:39,488 उसे अपनी योनी प्रदान करनी चाहिए। 403 00:27:39,560 --> 00:27:41,767 मेरे सबसे अच्छे हिस्से के लिए उसका सबसे अच्छा हिस्सा। 404 00:27:42,600 --> 00:27:46,491 खैर, मैं एक बॉक्स लगता है कहीं भी मेरे लिए उतना ही अच्छा है। 405 00:27:46,600 --> 00:27:49,206 क्या हम वास्तव में जा रहे हैं? Volantis के लिए पूरी सड़क खर्च करते हैं 406 00:27:49,280 --> 00:27:51,282 हर चीज की निरर्थकता के बारे में बात कर रहे हैं? 407 00:27:51,360 --> 00:27:52,566 आप सही हे। कोई फायदा नहीं। 408 00:27:53,640 --> 00:27:55,483 Volantis के लिए सड़क? 409 00:27:55,640 --> 00:27:58,530 आपने कहा हम मीरेन जा रहे थे। Volantis में क्या है? 410 00:27:58,600 --> 00:28:00,011 मीरेन की राह। 411 00:28:00,080 --> 00:28:03,562 और आप क्या पाने की उम्मीद करते हैं मीरेन के लिए सड़क के अंत में? 412 00:28:03,760 --> 00:28:05,842 मैंने तुमसे कहा था। एक शासक। 413 00:28:05,920 --> 00:28:07,206 हमें पहले से ही एक शासक मिल गया है। 414 00:28:08,160 --> 00:28:10,731 हर जगह पहले से ही एक शासक है। 415 00:28:10,800 --> 00:28:15,124 हर तरफ गंदगी का ढेर सड़क पर किसी का बैनर लटका हुआ है। 416 00:28:15,480 --> 00:28:19,451 आप काफी अच्छे थे, आप जानते हैं, शासन करने पर। 417 00:28:19,880 --> 00:28:21,484 हाथ के रूप में अपने संक्षिप्त कार्यकाल के दौरान। 418 00:28:22,560 --> 00:28:24,085 मैंने शासन नहीं किया। मैं एक नौकर था। 419 00:28:24,240 --> 00:28:26,527 फिर भी, प्रतिभा का आदमी। 420 00:28:26,640 --> 00:28:28,085 बहुत सारे लोगों को मारने का प्रबंध किया। 421 00:28:28,160 --> 00:28:32,131 हां, लेकिन आपने बहुत अच्छा वादा दिखाया अन्य क्षेत्रों में भी। 422 00:28:35,520 --> 00:28:38,410 वह चाहती थी कि मैं किंग्स लैंडिंग छोड़ दूं। 423 00:28:38,800 --> 00:28:40,609 उसने मुझसे भीख माँगी। 424 00:28:40,680 --> 00:28:41,841 मैं नहीं जाऊंगा 425 00:28:42,320 --> 00:28:43,481 क्यूं कर? 426 00:28:43,560 --> 00:28:45,050 'क्योंकि मुझे अच्छा लगा। 427 00:28:46,000 --> 00:28:47,729 शक्ति। 428 00:28:47,800 --> 00:28:49,882 सेवक के रूप में भी। 429 00:28:49,960 --> 00:28:52,042 लोग नेताओं का अनुसरण करते हैं। 430 00:28:52,960 --> 00:28:56,521 और वे कभी भी हमारा अनुसरण नहीं करेंगे। वे हमें प्रतिकारक पाते हैं। 431 00:28:56,640 --> 00:28:57,926 मैं हमें प्रतिकारक लगता हूं। 432 00:28:58,000 --> 00:28:59,923 और हम उन्हें प्रतिकारक पाते हैं, 433 00:29:00,000 --> 00:29:03,288 जिसके कारण हम खुद को घेर लेते हैं बड़े, आरामदायक बक्से के साथ 434 00:29:03,360 --> 00:29:04,486 उन्हें दूर रखने के लिए। 435 00:29:05,520 --> 00:29:07,488 और फिर भी, 436 00:29:07,560 --> 00:29:09,767 कोई फर्क नहीं पड़ता कि हम क्या करते हैं, 437 00:29:09,840 --> 00:29:14,243 आपके और मेरे जैसे लोग बॉक्स के अंदर कभी संतुष्ट नहीं होते हैं। 438 00:29:14,320 --> 00:29:15,924 लंबे समय के लिए नहीं। 439 00:29:17,120 --> 00:29:18,929 आप सही हे। 440 00:29:19,000 --> 00:29:21,321 - चलो घूमकर आते हैं। - नहीं। 441 00:29:21,400 --> 00:29:24,609 दुनिया में कितने बौने हैं? 442 00:29:24,680 --> 00:29:27,365 क्या Cersei उन सभी को मारने जा रही है? 443 00:29:29,240 --> 00:29:30,685 (उड़ने वाली सब्जी) 444 00:29:31,320 --> 00:29:32,845 उसे नहीं। 445 00:29:33,040 --> 00:29:34,849 क्या आप अपनी रानी को धोखा देने की कोशिश कर रहे हैं? 446 00:29:35,280 --> 00:29:37,601 मैं उन्हें एक सेल में फेंक दूंगा, आपका अनुग्रह? 447 00:29:37,680 --> 00:29:38,806 यह आवश्यक नहीं होगा, सेर मेरिन। 448 00:29:39,320 --> 00:29:42,210 मैं दूसरे शिकारियों का पीछा नहीं करना चाहता। 449 00:29:42,280 --> 00:29:43,805 गलतियाँ की जाएंगी। 450 00:29:43,880 --> 00:29:45,609 - थैंक यू, योर ग्रेस। - थैंक यू, योर ग्रेस। 451 00:29:45,720 --> 00:29:47,324 - सिर लें। - माफ़ कीजिए, आपकी कृपा। 452 00:29:47,400 --> 00:29:49,402 अगर आप बुरा न मानें तो मैं इसे ले लूंगा। 453 00:29:49,480 --> 00:29:51,721 यह मेरे काम के लिए उपयोगी साबित हो सकता है। 454 00:29:52,760 --> 00:29:53,761 बहुत अच्छा। 455 00:29:57,120 --> 00:29:59,248 वहाँ ठीक हो जाएगा। 456 00:30:00,080 --> 00:30:02,560 तुमने आदमी को सुना। वहॉ पर। 457 00:30:03,200 --> 00:30:04,201 (दरवाजा बंद) 458 00:30:30,280 --> 00:30:31,725 तुम राजा के हाथ हो? 459 00:30:31,800 --> 00:30:33,290 नहीं, पूर्ववत्। 460 00:30:33,360 --> 00:30:37,046 स्पष्ट रूप से यह उचित नहीं होगा एक महिला के लिए उस भूमिका को ग्रहण करना। 461 00:30:37,120 --> 00:30:39,168 मैं केवल अपने बेटे को सलाह दे रहा हूं जब तक वह उम्र का नहीं आता 462 00:30:39,240 --> 00:30:40,844 और अपने लिए एक हाथ चुनता है। 463 00:30:41,360 --> 00:30:44,364 आपकी कृपा, मैं अस्थायी रूप से सेवा करने के लिए तैयार रहूंगा 464 00:30:44,440 --> 00:30:46,602 राजा के हाथ के रूप में जब तक वह बूढ़ा नहीं हो जाता ... 465 00:30:46,680 --> 00:30:48,125 तुम एक अच्छे इंसान हो, लॉर्ड टायरेल, 466 00:30:48,240 --> 00:30:49,605 लेकिन मुझे नहीं लगता कि आपके पास समय होगा। 467 00:30:50,320 --> 00:30:52,527 जहाजों के मास्टर होने के अलावा, 468 00:30:52,600 --> 00:30:55,331 राजा ने आपको मास्टर ऑफ कॉइन नियुक्त किया है। 469 00:30:56,920 --> 00:30:57,967 ओह, आपका अनुग्रह। 470 00:30:58,040 --> 00:31:01,442 उन्होंने आपके अनुभव और ज्ञान का आह्वान किया वित्तीय मामलों में अद्वितीय। 471 00:31:02,240 --> 00:31:06,211 उन्होंने कहा कि वह आपको सम्मानित करेंगे उसी में मुकुट के हितों का प्रतिनिधित्व करते हैं। 472 00:31:06,280 --> 00:31:08,282 सम्मान सब मेरा है, आपका अनुग्रह। 473 00:31:08,560 --> 00:31:11,643 आपका अनुग्रह, अतीत में कई अवसरों पर, 474 00:31:11,720 --> 00:31:14,246 एक भव्य नौकरानी की सेवा की है राजा के हाथ के रूप में। 475 00:31:14,320 --> 00:31:18,120 राजा ने क्यूबर्न नाम दिया है कानाफूसी के नए मास्टर। 476 00:31:21,000 --> 00:31:23,731 आपका अनुग्रह, उसे? यह आदमी? 477 00:31:23,800 --> 00:31:27,009 गढ़ के लिए यह शर्मिंदगी? 478 00:31:27,080 --> 00:31:32,086 आपकी कृपा, क्या योग्यता क्या वह संभवतः इस पद के लिए हो सकता है? 479 00:31:32,200 --> 00:31:34,282 की योग्यता वफादारी, ग्रैंड मेस्टर। 480 00:31:34,840 --> 00:31:36,888 यह अब तक की तुलना में अधिक से अधिक था। 481 00:31:37,480 --> 00:31:39,482 अभी तक कई की तुलना में अधिक है। 482 00:31:40,480 --> 00:31:42,323 मुझे कहना होगा, मैं नहीं देख सकता ... 483 00:31:42,400 --> 00:31:46,724 चाचा केवन, अपनी स्थिति के प्रकाश में लैनिस्टर सेनाओं के कमांडर के रूप में, 484 00:31:46,840 --> 00:31:50,322 यह राजा को प्रसन्न करेगा यदि आप उनके युद्ध के मास्टर के रूप में काम करेंगे। 485 00:31:50,400 --> 00:31:53,563 बेहतर ढंग से जीने वाला कोई भी आदमी शीर्षक का हकदार नहीं है। 486 00:31:53,680 --> 00:31:55,842 ऐसा कहना है। 487 00:31:55,920 --> 00:31:58,207 मैं इसे सुनना चाहूंगा राजा से स्व। 488 00:31:58,280 --> 00:31:59,566 राजा इस समय बहुत व्यस्त है। 489 00:31:59,680 --> 00:32:02,081 वह यहां होना चाहिए यह जानने के लिए कि शासन करने का अर्थ क्या है। 490 00:32:02,160 --> 00:32:03,605 वो सीख रहा है। 491 00:32:03,680 --> 00:32:08,368 इस अवसर पर, शासक के रूप में उनकी क्षमता में, उसने मुझे अपनी ओर से बोलने के लिए कहा। 492 00:32:08,520 --> 00:32:12,127 मैं राजधानी लौट आया मेरे भाई को मेरा सम्मान देना। 493 00:32:12,240 --> 00:32:15,289 और आप के लिए। और राजा की सेवा करना। 494 00:32:15,360 --> 00:32:18,250 मैं आपकी कठपुतली बनकर नहीं लौटा। 495 00:32:18,880 --> 00:32:22,646 आपको देखने के लिए लघु परिषद को स्टैक करें चाटुकारिता के साथ। 496 00:32:23,360 --> 00:32:24,771 अपने ही भाई को दूर भेजना तो वह नहीं होगा ... 497 00:32:24,960 --> 00:32:26,610 मेरे भाई ने राजधानी छोड़ दी है 498 00:32:27,000 --> 00:32:28,923 एक संवेदनशील राजनयिक मिशन का नेतृत्व करें। 499 00:32:29,000 --> 00:32:30,001 क्या मिशन है? 500 00:32:30,080 --> 00:32:32,845 मास्टर ऑफ वॉर के रूप में यह आपकी चिंता नहीं है। 501 00:32:34,480 --> 00:32:39,566 मैं आपके अधिकार को नहीं पहचानता यह समझने के लिए कि मेरी चिंता क्या है और क्या नहीं है। 502 00:32:40,040 --> 00:32:43,169 आप रानी मां हैं, इससे ज्यादा कुछ नहीं। 503 00:32:46,960 --> 00:32:49,611 आप अपने राजा को त्याग देंगे उसकी जरूरत के समय में 504 00:32:49,720 --> 00:32:52,963 अगर वह मेरे लिए भेजना चाहता है, मैं उसका इंतजार करूंगा। 505 00:32:53,200 --> 00:32:55,043 कोस्टरली रॉक में। 506 00:33:00,040 --> 00:33:00,882 (दरवाजा बंद) 507 00:33:02,640 --> 00:33:05,120 SHIREEN: चलो, तुम यह एक जानते हो। 508 00:33:06,720 --> 00:33:08,529 यह एक जानवर की तरह दिखता है। 509 00:33:11,120 --> 00:33:13,043 साँप। 510 00:33:13,240 --> 00:33:15,208 साँप। एस 511 00:33:15,480 --> 00:33:17,926 - यह एस.एस. - सही है, बहुत अच्छा। 512 00:33:18,040 --> 00:33:19,041 हुह! 513 00:33:19,920 --> 00:33:23,049 क्या आप जानते हैं कि सबसे छोटा इतिहास में लॉर्ड कमांडर, ओस्रिक स्टार्क, 514 00:33:23,120 --> 00:33:24,690 10 साल की उम्र में चुना गया था? 515 00:33:26,760 --> 00:33:28,603 मै जनता हूँ। 516 00:33:28,680 --> 00:33:30,330 तुम सीख जाओगे, मैं वादा करता हूँ। 517 00:33:30,400 --> 00:33:33,483 मैंने Ser Davos, और पुराने लोगों को पढ़ाया नई चीजें सीखने में भयानक हैं। 518 00:33:33,560 --> 00:33:35,688 ठीक है, तुम एक अद्भुत शिक्षक हो। 519 00:33:37,200 --> 00:33:38,406 बहुत सहनशील। 520 00:33:38,480 --> 00:33:41,290 मैंने केवल इतना ही कहा कि अधिक समय जो आप अभ्यास में खर्च करते हैं, 521 00:33:41,360 --> 00:33:42,566 जितनी तेजी से आप पढ़ पाएंगे। 522 00:33:42,640 --> 00:33:45,450 यह सब ठीक है। हम ठीक कर रहे हैं। 523 00:33:45,600 --> 00:33:50,481 मुझे यकीन है कि आप और शुतुरमुर्ग स्टार्क बात करने के लिए बहुत कुछ है। 524 00:33:53,040 --> 00:33:55,247 तुम कितने साल के थे जब आपने सीखा कि कैसे पढ़ना है? 525 00:33:55,320 --> 00:33:56,810 - तीन। - तीन? 526 00:33:56,960 --> 00:33:58,291 आपको, आपकी माँ को किसने सिखाया? 527 00:33:59,120 --> 00:34:02,124 नहीं, पुराने Maester Cressen ने किया था। 528 00:34:02,200 --> 00:34:03,690 मेरे पास अभ्यास करने के लिए बहुत समय था। 529 00:34:03,760 --> 00:34:05,922 मेरी माँ ने मुझे अंदर रखा क्योंकि ... 530 00:34:08,440 --> 00:34:12,411 आप इसे दक्षिण में क्या कहते हैं, आपके चेहरे का क्या हुआ? 531 00:34:12,480 --> 00:34:14,403 ग्रेस्केल। 532 00:34:14,480 --> 00:34:16,289 आप इसे दीवार के उत्तर में क्या कहते हैं? 533 00:34:17,040 --> 00:34:18,769 मुझे नहीं पता। 534 00:34:19,240 --> 00:34:20,890 लेकिन मेरी दो बहनें थीं। 535 00:34:20,960 --> 00:34:22,724 वे दोनों मर गए। 536 00:34:22,800 --> 00:34:23,961 उन्होंने आपको कैसे ठीक किया? 537 00:34:24,360 --> 00:34:27,091 मुझे याद नहीं है। मेरे बचपन में। 538 00:34:27,160 --> 00:34:29,242 बहुत से लोगों ने आकर कोशिश की, मुझे लगता है। 539 00:34:29,520 --> 00:34:31,488 उन्होंने जो भी किया, वह चला गया। 540 00:34:33,480 --> 00:34:35,005 आपकी बहनों का क्या हुआ? 541 00:34:37,360 --> 00:34:42,161 मेरे पिता ने उन्हें रखने से बाहर कर दिया बाहर झोपड़ी में। 542 00:34:42,240 --> 00:34:44,447 हममें से किसी को भी उनके पास जाने की अनुमति नहीं थी। 543 00:34:44,560 --> 00:34:48,007 लेकिन हमने उन्हें सुना, खासकर रात में। 544 00:34:49,120 --> 00:34:52,727 वे खुद की तरह आवाज नहीं करने लगे। 545 00:34:54,000 --> 00:34:55,206 क्या आपने कभी उन्हें देखा? 546 00:34:56,520 --> 00:34:58,727 केवल एक बार अंत में। 547 00:35:00,160 --> 00:35:01,525 वे इससे आच्छादित थे। 548 00:35:02,840 --> 00:35:06,049 उनके चेहरे, उनकी बाहें। 549 00:35:06,400 --> 00:35:07,811 उन्होंने जानवरों की तरह काम किया। 550 00:35:09,320 --> 00:35:12,529 मेरे पिता को उन्हें घसीटना पड़ा एक रस्सी पर जंगल के लिए बाहर। 551 00:35:13,040 --> 00:35:15,008 उसने जंगल में उनके साथ क्या किया? 552 00:35:18,200 --> 00:35:19,565 (जूते का भंडारण) 553 00:35:20,720 --> 00:35:22,882 - मां। - हमें छोड़ दो। 554 00:35:26,760 --> 00:35:27,807 आपकी कृपा। 555 00:35:29,720 --> 00:35:31,290 आपको उस लड़की से दूर रहने की जरूरत है। 556 00:35:31,360 --> 00:35:32,725 - क्यूं कर? - वह एक जंगली है। 557 00:35:32,800 --> 00:35:35,963 उसका नाम गिल्ली है। वह अच्छी है। मैं उसे पढ़ना सिखा रहा हूं। 558 00:35:36,040 --> 00:35:39,362 वह एक जंगली है। आपके पिता ने अपने लोगों को हराया। 559 00:35:39,440 --> 00:35:42,205 उसने राजद्रोह के लिए अपने राजा को मार डाला। 560 00:35:42,280 --> 00:35:45,124 वे उस पर प्रहार कर सकते थे आप पर प्रहार करके। 561 00:35:45,200 --> 00:35:47,089 गिल्ली ऐसा नहीं करेगी। 562 00:35:48,560 --> 00:35:50,847 आपको पता नहीं है कि लोग क्या करेंगे। 563 00:35:51,640 --> 00:35:53,927 आपकी सभी पुस्तकें और आप अभी भी नहीं जानते हैं। 564 00:36:00,120 --> 00:36:02,726 STANNIS: मैंने Mance Rayder का आदेश दिया सब दाव पर लगाना। 565 00:36:02,800 --> 00:36:05,041 आपने उस आदेश को रोक दिया बाहर किए जाने से। 566 00:36:05,120 --> 00:36:07,441 आपने मेंस रेडर को दया दिखाई। 567 00:36:07,800 --> 00:36:10,121 एक राजा का वचन कानून है। 568 00:36:10,200 --> 00:36:14,125 शायद आपको सर् दावोस से पूछना चाहिए मैं कानून के अधिकारियों को कितनी दया दिखाता हूँ। 569 00:36:17,880 --> 00:36:19,882 बहुत दया दिखाएँ, लोग आपसे नहीं डरेंगे। 570 00:36:19,960 --> 00:36:21,883 अगर वे आपसे डरते नहीं हैं, वे आपका अनुसरण नहीं करते हैं। 571 00:36:22,720 --> 00:36:23,801 सम्मान के साथ, आपका अनुग्रह, 572 00:36:23,880 --> 00:36:27,362 मुक्त लोक कभी भी आपका अनुसरण नहीं करेगा कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप क्या करते हैं। 573 00:36:27,680 --> 00:36:29,330 तुम वह आदमी हो जिसने अपने राजा को जिंदा जला दिया। 574 00:36:30,320 --> 00:36:31,685 फिर कौन? 575 00:36:33,280 --> 00:36:34,281 आप? 576 00:36:35,040 --> 00:36:36,405 नहीं। 577 00:36:36,840 --> 00:36:38,968 केवल अपनी ही। 578 00:36:40,320 --> 00:36:42,288 क्या आप इस मनहूस लड़की को जानते हैं, 579 00:36:43,320 --> 00:36:44,367 Lyanna Mormont? 580 00:36:44,560 --> 00:36:46,369 लॉर्ड कमांडर की भतीजी। 581 00:36:46,440 --> 00:36:49,887 भालू द्वीप की महिला और 10 का बच्चा। 582 00:36:51,440 --> 00:36:54,523 मैंने उसे अपना घर बनाने को कहा मेरे कारण। यही उसकी प्रतिक्रिया है। 583 00:36:54,600 --> 00:36:57,604 JON: "भालू द्वीप कोई राजा नहीं जानता है लेकिन उत्तर में राजा, 584 00:36:57,680 --> 00:36:59,887 "जिसका नाम स्टार्क है।" 585 00:37:00,080 --> 00:37:01,684 कि आप मनोरंजन? 586 00:37:03,640 --> 00:37:05,642 मैं माफी चाहता हूं, आपका अनुग्रह। 587 00:37:06,280 --> 00:37:10,808 नॉरथरर्स थोड़े हो सकते हैं मुक्त लोक की तरह। 588 00:37:10,880 --> 00:37:12,644 अपने स्वयं के लिए वफादार। 589 00:37:12,840 --> 00:37:13,841 STANNIS: मुझे पता है। 590 00:37:13,960 --> 00:37:18,363 मेरा भाई, रॉबर्ट अक्सर और जोर से चला गया उन्हें नियंत्रित करना कितना कठिन था। 591 00:37:20,680 --> 00:37:22,682 अपने पिता की मदद से भी। 592 00:37:25,480 --> 00:37:29,405 आज रात, रात की घड़ी एक नए लॉर्ड कमांडर का चुनाव करता है। 593 00:37:29,480 --> 00:37:31,209 Ser Alliser Thorne जीतने जा रहे हैं। 594 00:37:31,280 --> 00:37:33,806 - सबसे अधिक संभावना। - अप्रिय आदमी। 595 00:37:33,880 --> 00:37:36,451 वह सोचता है कि आप देशद्रोही हैं। 596 00:37:36,520 --> 00:37:39,410 आपका जीवन यहां कैसा होने जा रहा है दीवार पर थोरने के साथ कमान में? 597 00:37:39,480 --> 00:37:40,891 अप्रिय, मुझे उम्मीद है। 598 00:37:40,960 --> 00:37:43,008 आपकी बहादुरी ने उसे कमजोर बना दिया। 599 00:37:44,080 --> 00:37:45,844 वह आपको इसके लिए दंडित करेगा। 600 00:37:45,920 --> 00:37:47,649 मैं बहादुरी के लिए पुरुषों को सज़ा नहीं देता। 601 00:37:47,880 --> 00:37:49,644 मैं उन्हें इनाम देता हूं। 602 00:37:49,720 --> 00:37:51,848 मुझे इसमें संदेह नहीं है, आपका अनुग्रह। 603 00:37:52,640 --> 00:37:54,768 लेकिन मैं नाइट वॉच का भाई हूं। 604 00:37:54,840 --> 00:37:56,968 मैंने उन्हें अपना जीवन, अपना सम्मान, अपनी तलवार गिरवी रख दी। 605 00:37:57,640 --> 00:37:59,210 मुझे नहीं पता कि मैंने तुम्हें देने के लिए क्या छोड़ा है। 606 00:37:59,480 --> 00:38:01,847 आप मुझे उत्तर दे सकते हैं। 607 00:38:02,720 --> 00:38:04,370 मैं नहीं कर सकता। 608 00:38:05,520 --> 00:38:09,047 यहां तक ​​कि अगर मैं चाहता था, मैं एक हरामी, एक हिमपात हूँ। 609 00:38:09,720 --> 00:38:12,326 मेरे सामने घूटने टेकें। अपनी तलवार मेरे चरणों में रख दो। 610 00:38:12,400 --> 00:38:15,529 अपनी सेवा मुझे सौंप दो और आप जॉन स्टार्क के रूप में फिर से उठेंगे, 611 00:38:15,600 --> 00:38:17,443 विंटरफेल के भगवान। 612 00:38:22,760 --> 00:38:25,491 वह आपको एक स्टार्क बना देगा एक कलम के स्ट्रोक के साथ? 613 00:38:25,560 --> 00:38:28,131 यह पहली बात है मैं कभी याद रखना चाहते हैं। 614 00:38:29,040 --> 00:38:31,884 मैं अपने पिता के बारे में सोचता हूँ राजा से पूछेंगे 615 00:38:31,960 --> 00:38:35,248 और बस ऐसे ही, मैं कभी नहीं होगा बस्टर्ड ऑफ़ विंटरफेल फिर से। 616 00:38:35,320 --> 00:38:37,607 तुम इसके योग्य हो। तुम करो। 617 00:38:37,680 --> 00:38:40,331 मैं तुम्हारे लिए ज्यादा खुश नहीं हो सकता। 618 00:38:40,400 --> 00:38:42,607 मैं उसे मना करने जा रहा हूं। 619 00:38:44,240 --> 00:38:48,086 लेकिन आप लॉर्ड ऑफ विंटरफेल होंगे। 620 00:38:48,160 --> 00:38:50,481 मैंने नाइट वॉच की कसम खाई। 621 00:38:50,560 --> 00:38:54,281 अगर मैं अपनी बात को गंभीरता से नहीं लेता, मैं विंटरफेल के भगवान के किस प्रकार होगा? 622 00:38:59,520 --> 00:39:02,808 ALLISER: भीड़। आप सोचेंगे हम venison स्टू की सेवा कर रहे थे। 623 00:39:02,960 --> 00:39:04,325 (मेन लविंग) 624 00:39:07,720 --> 00:39:09,051 (गले को साफ करता है) 625 00:39:09,680 --> 00:39:14,288 क्या कोई उम्मीदवारों के लिए बोलना चाहता है 626 00:39:14,440 --> 00:39:17,205 इससे पहले कि हम अपने टोकन डाले 627 00:39:17,280 --> 00:39:23,003 998 वें लॉर्ड कमांडर के लिए रात की घड़ी की? 628 00:39:25,680 --> 00:39:28,843 Ser Alliser Thorne सिर्फ एक नाइट नहीं है, वह सच्चा बड़प्पन का आदमी है। 629 00:39:29,360 --> 00:39:32,364 वह कमांडर का अभिनय कर रहा था जब दीवार पर हमला हुआ 630 00:39:32,440 --> 00:39:34,204 और हमें जीत के लिए प्रेरित किया जंगली के खिलाफ। 631 00:39:34,280 --> 00:39:35,281 ब्लैक ब्रदर्स: सुना है, सुना है। 632 00:39:35,360 --> 00:39:36,691 JANOS: वह 100 लड़ाइयों का एक अनुभवी है 633 00:39:36,760 --> 00:39:39,969 और वॉच का डिफेंडर रहा है और उनके जीवन के लगभग सभी दीवार। 634 00:39:40,040 --> 00:39:41,485 ब्लैक भाई: ऐ। 635 00:39:41,800 --> 00:39:43,131 वह एकमात्र सच्चा विकल्प है। 636 00:39:43,280 --> 00:39:44,281 - काले भाई: हाँ! - (लोगों की पसंद) 637 00:39:44,400 --> 00:39:46,129 (पबों पर लगना) 638 00:39:48,040 --> 00:39:50,247 Ser Denys Mallister एक लड़के के रूप में घड़ी में शामिल हुए 639 00:39:50,720 --> 00:39:53,690 और निष्ठा से सेवा की है, किसी भी अन्य रेंजर की तुलना में लंबे समय तक। 640 00:39:54,640 --> 00:39:56,449 10 सर्दियां उन्होंने पूरी कीं। 641 00:39:56,520 --> 00:40:00,002 छाया टॉवर के कमांडर के रूप में, उसने जंगलीपन को दूर रखा। 642 00:40:00,720 --> 00:40:01,721 हम कोई बेहतर नहीं कर सकते थे। 643 00:40:02,280 --> 00:40:05,045 (ब्लैक ब्रदर्स का इतिहास) 644 00:40:06,440 --> 00:40:09,842 AEMON: अगर कोई और नहीं है, हम मतदान शुरू करेंगे। 645 00:40:10,240 --> 00:40:15,326 त्रिकोणीय टोकन Ser Alliser Thorne के लिए गणना। 646 00:40:15,600 --> 00:40:19,321 Ser Denys Mallister के लिए वर्ग टोकन। 647 00:40:19,720 --> 00:40:21,165 - हर भाई करेगा ... - Maester Aemon। 648 00:40:23,960 --> 00:40:25,849 AEMON: सैमवेल टैली। जारी रखें। 649 00:40:27,680 --> 00:40:29,648 - जानूस: सैम द स्लेयर। - (लौटर) 650 00:40:30,680 --> 00:40:33,445 एक और जंगली प्रेमी अपने दोस्त जॉन स्नो की तरह। 651 00:40:33,840 --> 00:40:36,161 आपकी महिला प्यार, कातिलों कैसी है? 652 00:40:36,240 --> 00:40:38,208 - (लौटर) - उसका नाम गिल्ली है। 653 00:40:38,600 --> 00:40:40,170 भाई स्लेट उसे अच्छी तरह से जानता है। 654 00:40:40,600 --> 00:40:43,490 वे एक साथ प्रभु में लीन हो गए दीवार के लिए लड़ाई के दौरान। 655 00:40:43,560 --> 00:40:45,608 - (लौटर) - झूठ! 656 00:40:45,680 --> 00:40:49,890 एक जंगली लड़की, एक बच्चा और लॉर्ड जेनोस। 657 00:40:50,840 --> 00:40:54,049 लड़ाई खत्म होने के बाद मैंने उसे वहां पाया अपने खुद के निर्माण के एक पोखर में। 658 00:40:54,200 --> 00:40:56,009 (सभी लविंग लोड) 659 00:40:58,680 --> 00:41:03,607 जबकी भगवान जनोस छुप रहे थे महिलाओं और बच्चों के साथ, 660 00:41:03,680 --> 00:41:04,727 जॉन स्नो लीड कर रहे थे। 661 00:41:06,280 --> 00:41:08,362 Ser Alliser ने बहादुरी से लड़ाई लड़ी, यह सच है। 662 00:41:08,440 --> 00:41:11,171 और जब वह घायल हुआ, यह जॉन था जिसने हमें बचाया। 663 00:41:11,440 --> 00:41:15,889 उन्होंने वॉल की रक्षा का कार्यभार संभाला। उन्होंने थेनर्स के मैगनर को मार डाला। 664 00:41:16,000 --> 00:41:18,207 वह मेंस रेडर से निपटने के लिए उत्तर में गया 665 00:41:18,280 --> 00:41:21,250 यह लगभग निश्चित रूप से जानना अपनी मौत का मतलब है। 666 00:41:24,720 --> 00:41:26,131 उससे पहले, 667 00:41:27,320 --> 00:41:30,642 उन्होंने मिशन का नेतृत्व किया भगवान कमांडर मॉर्मोंट का बदला। 668 00:41:32,080 --> 00:41:35,050 मॉरमोंट ने खुद को चुना जॉन उसका भण्डार है। 669 00:41:35,120 --> 00:41:38,681 उसने जॉन में कुछ देखा और अब हम सब इसे देख चुके हैं। 670 00:41:39,400 --> 00:41:41,084 वह जवान हो सकता है। 671 00:41:41,920 --> 00:41:45,288 लेकिन वह कमांडर है जिसे हमने बदल दिया है जब रात अंधेरी थी। 672 00:41:45,920 --> 00:41:47,922 (ब्लैक ब्रदर्स का इतिहास) 673 00:41:53,440 --> 00:41:56,649 मैं उनमें से किसी के साथ बहस नहीं कर सकता। 674 00:41:57,920 --> 00:42:00,127 लेकिन जॉन स्नो को कौन आदेश देना चाहता है? 675 00:42:00,760 --> 00:42:02,205 रात की घड़ी, 676 00:42:03,920 --> 00:42:05,285 या जंगलीपन? 677 00:42:06,000 --> 00:42:09,322 हर कोई जानता है कि वह एक जंगली लड़की से प्यार करता था, 678 00:42:09,400 --> 00:42:11,323 उन्होंने कई बार Mance Rayder के साथ बात की। 679 00:42:11,400 --> 00:42:15,166 उस डेरे में क्या हुआ होगा उन दो पुराने दोस्तों के बीच 680 00:42:15,240 --> 00:42:17,322 अगर स्टेनिस की सेना साथ नहीं आई होती? 681 00:42:17,440 --> 00:42:21,968 हम सभी ने उसे किंग-परे-द-वॉल लगा दिया उसके दुख से बाहर। 682 00:42:22,480 --> 00:42:25,962 क्या आप एक आदमी चुनना चाहते हैं? जिसने अपनी सारी जिंदगी जंगल की लड़ाई लड़ी है, 683 00:42:26,520 --> 00:42:28,204 या एक आदमी जो उनसे प्यार करता है? 684 00:42:36,480 --> 00:42:37,811 यह समय है। 685 00:43:24,640 --> 00:43:27,769 यह एक टाई, मैस्टर प्रतीत होता है। 686 00:43:44,640 --> 00:43:46,563 (लोड हो रहा है) 687 00:43:47,200 --> 00:43:51,603 (ब्लैक भाइयों का पीछा करते हुए) जॉन हिम! जॉन स्नो! जॉन स्नो! जॉन स्नो! 688 00:44:07,200 --> 00:44:08,406 (बूम) 689 00:44:21,960 --> 00:44:24,804 आप। आप। 690 00:44:27,760 --> 00:44:28,761 तुम्हें वहाँ क्या मिला? 691 00:44:30,760 --> 00:44:32,046 (हस रहा) 692 00:44:32,240 --> 00:44:35,084 - मैंने कहा... - चारों ओर मुड़ें और जाएं। 693 00:44:37,520 --> 00:44:40,091 चारों ओर मुड़ें और जाओ। 694 00:44:40,160 --> 00:44:42,003 वह अच्छी छोटी तलवार है। 695 00:44:42,080 --> 00:44:44,367 100 कबूतर, एक तलवार की तरह। 696 00:44:46,560 --> 00:44:48,642 मृत पुरुषों के लिए कुछ भी नहीं लायक है। 697 00:44:51,720 --> 00:44:54,451 ठग: चलो। जल्दी से, जाओ! चले जाओ! 698 00:45:07,800 --> 00:45:09,211 तुम कौन हो? 699 00:45:09,840 --> 00:45:11,285 वे आपसे क्यों डर रहे थे? 700 00:45:11,920 --> 00:45:13,490 आपने यह खो दिया। 701 00:45:24,760 --> 00:45:26,649 आपने कहा कि यहां कोई जाकन एचघर नहीं था। 702 00:45:27,160 --> 00:45:28,491 वहाँ नहीं है 703 00:45:28,560 --> 00:45:30,801 एक आदमी नहीं है जकन हघर। 704 00:45:33,200 --> 00:45:35,009 ARYA: ठीक है, तुम कौन हो? 705 00:45:36,120 --> 00:45:37,565 कोई नहीं। 706 00:45:37,640 --> 00:45:40,484 और वह वह है जो एक लड़की बनना चाहिए। 707 00:46:06,200 --> 00:46:07,247 (डोर स्‍लैमस) 708 00:46:27,800 --> 00:46:28,801 (SPEAKS VALYRIAN) 709 00:46:28,880 --> 00:46:30,928 वह यहाँ नहीं है। 710 00:46:31,280 --> 00:46:34,727 और चाहे आप कितने ही गद्दार क्यों न हो उसे "Mhysa" कहते हैं, 711 00:46:35,480 --> 00:46:37,289 वह कभी भी तुम्हारी माँ नहीं होगी। 712 00:46:51,880 --> 00:46:53,211 DAENERYS: क्यों? 713 00:46:53,760 --> 00:46:54,807 (SPEAKS VALYRIAN) 714 00:46:54,880 --> 00:46:56,530 तुम्हारे लिए, Mhysa। 715 00:46:58,560 --> 00:47:00,767 आप चाहते थे कि हार्पी मर जाए, 716 00:47:02,080 --> 00:47:04,082 लेकिन तुम्हारे हाथ बंधे थे। 717 00:47:04,560 --> 00:47:07,245 मैंने आपको आज़ाद कर दिया, जैसा कि आप सभी ने किया। 718 00:47:07,400 --> 00:47:10,404 वह हमारा कैदी था, मुकदमे की प्रतीक्षा कर रहा था। 719 00:47:11,040 --> 00:47:12,246 आपका कोई अधिकार नहीं था। 720 00:47:12,320 --> 00:47:16,405 वह बल्कि आपके शहर को चीर देगा देखने के लिए दास गंदगी से उठा लिया। 721 00:47:16,640 --> 00:47:19,120 और कोई गुलाम नहीं हैं। 722 00:47:19,520 --> 00:47:21,761 अधिक मास्टर्स नहीं हैं। 723 00:47:22,000 --> 00:47:24,082 फिर पिरामिडों में कौन रहता है? 724 00:47:26,000 --> 00:47:28,765 जो सोने के मुखौटे पहनता है और अपने बच्चों की हत्या करता है? 725 00:47:32,640 --> 00:47:34,642 जब ग्रे वर्म हमारे पास आया, 726 00:47:35,080 --> 00:47:37,401 मैं पहली बार था आप के लिए चाकू। 727 00:47:39,320 --> 00:47:42,164 मुझे अपने पिता के चेहरे पर वह लुक याद है जब मैंने उनके स्वामी को मारा, 728 00:47:43,800 --> 00:47:46,371 जिसने अपने शिशु बेटे को कुत्ते के लिए पाला था। 729 00:47:48,920 --> 00:47:52,686 लड़ाई में मेरे पिता की मृत्यु हो गई। 730 00:47:54,240 --> 00:47:57,926 अगर हम संस ऑफ हार्पी को अनुमति देते हैं हमें जंजीरों में वापस करने के लिए, 731 00:48:00,520 --> 00:48:02,727 वह कभी नहीं रहे। 732 00:48:05,680 --> 00:48:09,651 हार्पी का जीवन आपको लेने के लिए नहीं था। 733 00:48:11,240 --> 00:48:13,766 एक बार, परास्नातक कानून थे- 734 00:48:13,840 --> 00:48:15,251 और अब आप कानून हैं। 735 00:48:15,320 --> 00:48:17,163 कानून कानून है। 736 00:48:22,280 --> 00:48:23,611 उसे लेने के लिए। 737 00:48:33,520 --> 00:48:36,649 CROWD: (SHOUTING) मिहसा! Mhysa! 738 00:48:36,720 --> 00:48:39,530 Mhysa! Mhysa! 739 00:48:40,560 --> 00:48:42,449 (सामग्री के बारे में) 740 00:48:57,520 --> 00:49:00,205 Mhysa! Mhysa! 741 00:49:00,480 --> 00:49:03,006 Mhysa! 742 00:49:03,360 --> 00:49:06,728 उसे गद्दार का सिर काट देना चाहिए था ग्रेट पिरामिड में और इसके साथ किया गया। 743 00:49:06,800 --> 00:49:08,928 जो मैं रखता हूं उसे तुमसे करने के लिए कह रहा है। 744 00:49:11,640 --> 00:49:15,201 CROWD: (SHOUTING) मिहसा! Mhysa! 745 00:49:15,280 --> 00:49:16,327 (SPEAKS VALYRIAN) 746 00:49:16,400 --> 00:49:18,368 तुमने अपने द्वार मेरे लिए खोल दिए 747 00:49:19,480 --> 00:49:23,087 क्योंकि मैंने आपसे स्वतंत्रता और न्याय का वादा किया था। 748 00:49:26,320 --> 00:49:30,484 एक दूसरे के बिना नहीं रह सकता। 749 00:49:34,960 --> 00:49:36,644 (क्रॉउड मॉर्निंग) 750 00:49:40,240 --> 00:49:41,924 (संकेत देने के लिए) 751 00:49:42,920 --> 00:49:44,081 (SPEAKING VALYRIAN) 752 00:49:44,160 --> 00:49:48,563 भाई! भाई! 753 00:49:53,680 --> 00:49:56,889 Mysysa, कृपया! 754 00:49:57,280 --> 00:49:58,566 मुझे माफ़ करदो। 755 00:50:02,240 --> 00:50:07,246 मीरेन का एक नागरिक इंतजार कर रहा था परीक्षण और इस आदमी ने उसकी हत्या कर दी। 756 00:50:07,480 --> 00:50:10,245 सजा मौत है। 757 00:50:10,960 --> 00:50:17,047 दया करो, दया करो 758 00:50:33,800 --> 00:50:34,801 Mhysa। 759 00:50:42,280 --> 00:50:43,964 (SPEAKS VALYRIAN पूरी तरह से) 760 00:50:44,360 --> 00:50:45,964 (CROWD SHOUTING) 761 00:51:09,840 --> 00:51:10,921 (मुख्य बातें) 762 00:51:11,000 --> 00:51:12,047 Mhysa! 763 00:51:13,080 --> 00:51:14,320 (SHOPS के बारे में) 764 00:51:17,000 --> 00:51:18,126 (Russme) 765 00:51:23,080 --> 00:51:24,809 (प्रशिक्षण सामग्री) 766 00:51:34,320 --> 00:51:36,084 (CROWD SHOUTING) 767 00:52:05,600 --> 00:52:07,250 (स्टोंस थ्रेडिंग) 768 00:52:15,920 --> 00:52:18,366 मैं आज रात आपके दरवाजे के बाहर पहरा दूंगा, आपकी कृपा। 769 00:52:18,560 --> 00:52:20,050 हम सब आज रात पहरा देते हैं। 770 00:52:21,680 --> 00:52:22,727 मुझे छोड़ दो. 771 00:52:36,080 --> 00:52:37,684 (सॉफ्ट थम्बिंग) 772 00:52:55,960 --> 00:52:57,724 (खोज के दौरान) 773 00:53:03,240 --> 00:53:04,765 (सॉफ्ट ग्रोविंग) 774 00:53:15,920 --> 00:53:17,649 Drogon। 775 00:54:01,440 --> 00:54:02,965 (DROGON SCREECHES) 776 00:54:08,840 --> 00:54:11,491 (रोते हुए)95950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.