Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,040 --> 00:02:00,044
MAN: (दिखाने के बारे में)
हम ब्रावोस जा रहे हैं!
2
00:02:00,160 --> 00:02:01,764
(SEAGULLS SCREECHING)
3
00:02:05,160 --> 00:02:08,960
पुराने समय में,
जब भी ब्रैवोस खतरे में थे,
4
00:02:09,040 --> 00:02:12,522
टाइटन उसकी आँखों में आग के साथ कदम होगा।
5
00:02:12,880 --> 00:02:16,487
वह समुद्र में जा गिरे
और दुश्मनों को मार डालो।
6
00:02:17,280 --> 00:02:18,645
वह सिर्फ एक प्रतिमा है।
7
00:02:20,640 --> 00:02:22,290
(सींग ब्लाउज)
8
00:02:22,560 --> 00:02:23,846
(हंसते हुए)
9
00:02:24,000 --> 00:02:27,846
डरो मत। वह है
हमारे आने की घोषणा।
10
00:02:30,080 --> 00:02:32,082
मैं नहीं डरता।
11
00:02:52,840 --> 00:02:54,842
(सूची पत्र)
12
00:03:16,080 --> 00:03:17,320
(जलती हुई)
13
00:03:40,120 --> 00:03:41,884
हाउस ऑफ ब्लैक एंड व्हाइट।
14
00:03:42,520 --> 00:03:45,410
यह वह जगह है जहाँ आप उस आदमी को खोज लेंगे जिसे आप चाहते हैं।
15
00:03:51,080 --> 00:03:53,447
यहां मैं तुम्हें छोड़ देता हूं।
16
00:04:00,880 --> 00:04:02,370
मुझे लाने के लिए धन्यवाद।
17
00:04:02,440 --> 00:04:05,011
ब्रावो का कोई भी आदमी
वैसा ही किया होगा।
18
00:04:07,160 --> 00:04:08,161
सभी की मौत निश्चित है।
19
00:04:08,680 --> 00:04:10,523
वेलार दोहैरिस।
20
00:04:26,320 --> 00:04:27,321
(दस्तक देता है)
21
00:04:33,680 --> 00:04:34,761
(दस्तक देता है)
22
00:04:46,040 --> 00:04:47,405
नमस्ते।
23
00:04:50,920 --> 00:04:52,763
सभी की मौत निश्चित है।
24
00:04:57,840 --> 00:04:58,921
उम ...
25
00:05:03,400 --> 00:05:06,085
जाकें हघर ने मुझे दिया।
26
00:05:09,200 --> 00:05:11,009
उस नाम से यहां कोई नहीं।
27
00:05:11,880 --> 00:05:12,881
कृप्या।
28
00:05:14,040 --> 00:05:16,964
मैंने नैरो सी पार किया।
मुझे और कहीं नहीं जाना है।
29
00:05:17,040 --> 00:05:18,963
तुम्हारे पास हर जगह जाने के लिए है।
30
00:05:19,080 --> 00:05:20,730
लेकिन रुकें...
31
00:05:21,480 --> 00:05:22,481
(लॉक क्लान केएस)
32
00:05:40,960 --> 00:05:42,564
Cersei।
33
00:05:43,280 --> 00:05:44,930
वाल्डर फ्राय।
34
00:05:45,920 --> 00:05:47,524
पहाड़।
35
00:05:48,640 --> 00:05:50,210
मेरिन ट्रेंट।
36
00:05:51,840 --> 00:05:53,444
Cersei।
37
00:05:54,920 --> 00:05:56,331
वाल्डर फ्राय।
38
00:05:57,720 --> 00:05:59,245
पहाड़।
39
00:06:01,120 --> 00:06:02,531
मेरिन ट्रेंट।
40
00:06:02,600 --> 00:06:05,490
- (कड़कड़ाना गड़गडाना)
- Cersei। वाल्डर फ्राय।
41
00:06:05,560 --> 00:06:07,130
पहाड़।
42
00:06:08,000 --> 00:06:09,490
मेरिन ट्रेंट।
43
00:06:11,080 --> 00:06:12,684
Cersei।
44
00:06:12,800 --> 00:06:14,370
वाल्डर फ्राय।
45
00:06:14,600 --> 00:06:16,170
पहाड़।
46
00:06:16,240 --> 00:06:17,890
मेरिन ट्रेंट।
47
00:06:18,600 --> 00:06:20,170
Cersei।
48
00:06:21,000 --> 00:06:22,809
वाल्डर फ्राय।
49
00:06:24,120 --> 00:06:25,849
पहाड़।
50
00:06:27,280 --> 00:06:28,930
मेरिन ट्रेंट।
51
00:06:33,800 --> 00:06:34,847
(विलाप)
52
00:06:54,880 --> 00:06:56,564
(लोगों की चिटिंग)
53
00:07:00,040 --> 00:07:02,520
अगर भीड़ हो तो अच्छा खाना चाहिए।
54
00:07:07,080 --> 00:07:08,320
शराब?
55
00:07:15,760 --> 00:07:17,330
शराब?
56
00:07:25,360 --> 00:07:28,011
हमारे जाने से पहले,
एक मेस्टर ने आपको एक रेवेन स्क्रॉल दिया।
57
00:07:31,000 --> 00:07:33,207
आप एक चौकस युवा महिला बन रही हैं।
58
00:07:33,400 --> 00:07:36,006
मेरी माँ कहती थी,
"गुप्त पंख, गुप्त शब्द।"
59
00:07:36,120 --> 00:07:39,522
एक पुरानी कहावत। इस मामले में गलत है।
60
00:07:40,880 --> 00:07:42,530
माफ़ कीजियेगा।
61
00:07:42,600 --> 00:07:43,886
SANSA: तो, यह अच्छी खबर थी?
62
00:07:44,520 --> 00:07:46,682
मेरा विवाह प्रस्ताव स्वीकार कर लिया गया है।
63
00:07:46,880 --> 00:07:49,645
मुझे लगा कि आप अभी भी शोक मना रहे हैं
मेरी प्यारी चाची लीसा की मौत।
64
00:07:49,720 --> 00:07:50,801
शराब?
65
00:07:51,480 --> 00:07:52,527
SANSA: मैं कुछ होगा।
66
00:07:56,840 --> 00:07:57,841
मोहतरमाँ।
67
00:07:59,360 --> 00:08:00,327
यह क्या है?
68
00:08:00,400 --> 00:08:01,686
PODRICK: संसा स्टार्क मत देखो।
69
00:08:03,560 --> 00:08:04,561
पक्की बात?
70
00:08:04,640 --> 00:08:06,165
उसने अपने बाल रंगे हैं, लेकिन यह उसका है।
71
00:08:06,240 --> 00:08:07,685
वह पीटर बैलेश के साथ बैठी है।
72
00:08:07,760 --> 00:08:09,046
छोटी उंगली?
73
00:08:09,120 --> 00:08:10,645
उसके साथ शूरवीरों का एक समूह।
74
00:08:10,760 --> 00:08:12,603
एक गुच्छा? एक गुच्छा, पोड्रिक क्या है? छह? 20?
75
00:08:12,720 --> 00:08:14,961
दस, मुझे लगता है। बहुत अधिक।
76
00:08:15,040 --> 00:08:16,451
मेरी महिला, मुझे नहीं लगता कि यह सही है ...
77
00:08:16,520 --> 00:08:19,364
- घोड़े तैयार।
- हमारे पास केवल एक घोड़ा है।
78
00:08:19,440 --> 00:08:21,249
और ढूंढो।
79
00:08:24,880 --> 00:08:27,042
(दरवाजा खुला और बंद)
80
00:08:27,120 --> 00:08:28,849
LITTLEFINGER: क्या आपको स्वाद पसंद है?
81
00:08:28,920 --> 00:08:30,922
मैं नहीं देखता कि सब उपद्रव किस बारे में है।
82
00:08:31,600 --> 00:08:34,046
पुरुष इसे इतना प्यार क्यों करते हैं?
83
00:08:34,120 --> 00:08:36,168
यह कुछ पुरुषों को हिम्मत देता है।
84
00:08:36,440 --> 00:08:38,522
क्या यह आपको हिम्मत देता है?
85
00:08:41,120 --> 00:08:42,201
गार्ड: यह काफी दूर है।
86
00:08:44,120 --> 00:08:47,090
लॉर्ड बालिश, लेडी सांसा।
87
00:08:47,440 --> 00:08:49,408
मेरा नाम ब्रेटेन ऑफ टर्थ है।
88
00:08:49,480 --> 00:08:51,687
हमने रेनली बाराथियन से मुलाकात की है।
89
00:08:52,840 --> 00:08:55,002
उसने आपके बारे में क्या कहा?
90
00:08:55,080 --> 00:08:57,048
उसने कहा
91
00:08:57,120 --> 00:08:59,885
आपकी वफादारी नि: शुल्क हो गई।
92
00:09:01,200 --> 00:09:03,806
किसी को प्रतीत होता है
तब से इसके लिए काफी भुगतान किया।
93
00:09:17,560 --> 00:09:19,164
लेडी संसा,
94
00:09:20,360 --> 00:09:22,124
अपनी माँ की मृत्यु से पहले,
95
00:09:22,200 --> 00:09:24,726
मैं उसकी कसम खाता था।
96
00:09:24,800 --> 00:09:27,724
मैंने अपना शब्द दिया
मैं आपको ढूंढता और आपकी रक्षा करता।
97
00:09:28,040 --> 00:09:31,010
मैं तुम्हारी पीठ को ढाल दूंगा
और अपनी सलाह रखो
98
00:09:31,080 --> 00:09:33,765
और अगर जरूरत हो तो मेरे लिए अपनी जान दे देना।
99
00:09:33,840 --> 00:09:36,969
मैं इसे पुराने देवताओं और नए की कसम खाता हूं।
100
00:09:38,080 --> 00:09:40,048
कृपया, लेडी ब्रायन,
101
00:09:40,120 --> 00:09:42,407
ऐसी औपचारिकता की कोई जरूरत नहीं।
102
00:09:42,480 --> 00:09:44,608
आप Catelyn स्टार्क की शपथ तलवार थे?
103
00:09:44,680 --> 00:09:46,762
- मैं था।
- अजीब।
104
00:09:46,840 --> 00:09:48,330
मैं कैट को तब से जानता था जब हम बच्चे थे।
105
00:09:48,440 --> 00:09:50,169
उसने कभी आपका जिक्र नहीं किया।
106
00:09:50,240 --> 00:09:52,163
यह रेनली की हत्या के बाद था।
107
00:09:52,240 --> 00:09:53,321
आह। हाँ।
108
00:09:53,480 --> 00:09:55,130
आप पर उसकी हत्या का आरोप लगाया गया था।
109
00:09:55,240 --> 00:09:57,766
- मैंने उसे बचाने की कोशिश की।
- लेकिन आप आरोपी थे।
110
00:09:57,840 --> 00:09:59,922
उन पुरुषों द्वारा, जिन्होंने यह नहीं देखा कि क्या हुआ।
111
00:10:00,000 --> 00:10:01,490
और क्या हुआ?
112
00:10:06,360 --> 00:10:08,283
उसकी हत्या एक परछाई ने की थी।
113
00:10:08,680 --> 00:10:11,001
चेहरे के साथ एक छाया
Stannis Baratheon की।
114
00:10:11,520 --> 00:10:13,170
परछाई?
115
00:10:14,800 --> 00:10:16,848
चेहरे के साथ ...
116
00:10:16,920 --> 00:10:17,921
(मखौल उड़ाते हैं)
117
00:10:19,040 --> 00:10:21,202
LITTLEFINGER: यह महिला
रेनी की रक्षा के लिए शपथ ली।
118
00:10:21,320 --> 00:10:22,651
वह विफल रही।
119
00:10:22,720 --> 00:10:25,883
उसने अपनी माँ की रक्षा करने की शपथ ली।
वह विफल रही।
120
00:10:26,560 --> 00:10:29,040
मैं किसी को क्यों चाहूंगा
असफलता के अपने इतिहास के साथ
121
00:10:29,120 --> 00:10:30,121
लेडी संसा की रखवाली?
122
00:10:30,200 --> 00:10:32,362
आपको उसके मामलों में क्यों कहना चाहिए?
123
00:10:32,440 --> 00:10:33,805
क्योंकि मैं उसका चाचा हूँ।
124
00:10:33,880 --> 00:10:37,362
मैंने उसकी मौसी लीसा से शादी की
मेरे प्रिय की असामयिक मृत्यु से कुछ समय पहले।
125
00:10:37,600 --> 00:10:40,444
हम अब परिवार हैं, और आप एक बाहरी व्यक्ति हैं।
126
00:10:40,520 --> 00:10:41,567
मुझे माफ कर दो, लेडी ब्रायन,
127
00:10:41,640 --> 00:10:44,166
लेकिन अनुभव ने मुझे बनाया है
बाहरी लोगों से सावधान।
128
00:10:44,720 --> 00:10:47,326
लेडी संसा, अगर हमारे पास एक शब्द भी हो सकता है ...
129
00:10:47,400 --> 00:10:48,401
नहीं।
130
00:10:48,880 --> 00:10:50,609
प्लीज, मेरी औरत। अगर मैं समझा सकता ...
131
00:10:50,680 --> 00:10:53,206
मैंने आपको जोफ्रे की शादी में देखा था
राजा को प्रणाम।
132
00:10:53,440 --> 00:10:55,886
न तो हम में से कोई होना चाहता था।
133
00:10:57,080 --> 00:10:58,491
कभी-कभी हमारे पास कोई विकल्प नहीं होता है।
134
00:10:58,560 --> 00:11:00,483
और कभी-कभी हम करते हैं।
135
00:11:01,920 --> 00:11:03,604
तुम्हें चले जाना चाहिए।
136
00:11:04,800 --> 00:11:07,565
हम अपने नए दोस्त नहीं चाहते
अकेले देहात भटक रहे हैं।
137
00:11:07,640 --> 00:11:09,608
इन भागों की सड़कें सुरक्षित नहीं हैं।
138
00:11:09,760 --> 00:11:10,841
तुम क्यों नहीं रहते?
139
00:11:20,560 --> 00:11:22,050
उस आदमी ने आपको रुकने के लिए कहा ...
140
00:11:22,160 --> 00:11:23,400
(दोस्तों के बारे में)
141
00:11:24,440 --> 00:11:25,646
(होर्स नेस्टिंग)
142
00:11:25,720 --> 00:11:27,370
Hyah! Hyah!
143
00:11:30,960 --> 00:11:31,961
(ग्रन्ट्स)
144
00:11:34,960 --> 00:11:36,291
Hyah! Hyah!
145
00:11:36,480 --> 00:11:37,925
गार्ड: उसके बाद!
146
00:11:38,120 --> 00:11:39,121
(मीन शंटिंग)
147
00:11:51,000 --> 00:11:52,126
श्रोता: याह! हा!
PODRICK: ओह!
148
00:12:09,960 --> 00:12:12,088
PODRICK: बंद करो!
गार्ड 1: मैं उसे ले जाऊँगा!
149
00:12:13,440 --> 00:12:15,249
- पॉड रिक!
- (स्कोरिंग)
150
00:12:16,000 --> 00:12:17,684
गार्ड 2: उसे पकड़ो!
151
00:12:21,000 --> 00:12:22,650
उसे ले जाओ!
152
00:12:38,280 --> 00:12:39,691
गार्ड 3: चलते रहो!
153
00:12:47,160 --> 00:12:48,446
(घोड़े की आयु)
154
00:12:51,360 --> 00:12:54,569
(WHIMPERING) रुकिए! रुकें! रुकें! रुकें!
155
00:12:57,160 --> 00:12:58,161
(होर्गे NEIGHS)
156
00:12:58,920 --> 00:13:02,083
वह अच्छा लड़का है। आ जाओ। आ जाओ।
157
00:13:03,200 --> 00:13:04,201
(NEIGHS)
158
00:13:04,280 --> 00:13:06,044
नहीं, नहीं, नहीं, बंद करो!
159
00:13:16,280 --> 00:13:17,566
(HOOF BEATS)
160
00:13:18,400 --> 00:13:19,561
(होर्गे NEIGHS)
161
00:13:25,720 --> 00:13:27,210
मेरा अनुमान है कि आप निहत्थे हैं।
162
00:13:28,560 --> 00:13:29,971
- संक्षिप्त: डाउन, पोड्रिक! नीचे!
- (WHIMPERS)
163
00:13:34,680 --> 00:13:36,330
(दोनों के बारे में)
164
00:13:39,200 --> 00:13:40,406
(ग्रन्ट्स)
165
00:13:49,760 --> 00:13:50,761
Podrick।
166
00:13:51,640 --> 00:13:52,926
हाँ। मोहतरमाँ?
167
00:13:53,400 --> 00:13:55,164
आप अब खड़े हो सकते हैं।
168
00:13:55,240 --> 00:13:56,241
हां, मेरी महिला।
169
00:14:00,760 --> 00:14:02,603
संसा स्टार्क?
170
00:14:03,160 --> 00:14:05,527
अजनबियों से सावधान, जैसा कि उसे होना चाहिए।
171
00:14:05,600 --> 00:14:07,967
मैंने उसे ईस्ट रोड पर सवारी करते देखा
लिटिलफिंगर के साथ।
172
00:14:08,040 --> 00:14:09,087
हम उनका अनुसरण करेंगे।
173
00:14:09,280 --> 00:14:13,729
मोहतरमाँ,
यदि दोनों स्टार्क लड़कियों ने आपकी सेवा से इनकार कर दिया,
174
00:14:13,800 --> 00:14:15,325
हो सकता है कि आप अपने व्रत से मुक्त हो गए हों।
175
00:14:15,640 --> 00:14:17,688
मैंने उनकी मां को शपथ दिलाई
मैं उन लड़कियों की रक्षा करूंगा।
176
00:14:17,760 --> 00:14:18,761
लेकिन अगर वे आपकी सुरक्षा नहीं चाहते हैं ...
177
00:14:18,840 --> 00:14:21,047
क्या आपको लगता है कि वह लिटिलफिंगर के साथ सुरक्षित है?
178
00:14:23,680 --> 00:14:25,330
नहीं, मेरी महिला।
179
00:14:25,400 --> 00:14:27,129
अपना घोड़ा ले आओ।
180
00:14:32,920 --> 00:14:33,921
(दरवाजा खुला)
181
00:14:34,040 --> 00:14:35,371
(जूते का भंडारण)
182
00:14:36,440 --> 00:14:38,488
रानी से एक सम्मन।
183
00:14:56,480 --> 00:14:58,767
CERSEI: केवल हैं
दुनिया में दो इसे पसंद करते हैं।
184
00:14:59,680 --> 00:15:02,206
जो मैंने पहना है,
एक जो मैंने Myrcella को दिया।
185
00:15:02,440 --> 00:15:05,011
- यह एक खतरा है।
- बेशक यह एक खतरा है।
186
00:15:05,880 --> 00:15:11,250
डोर्न में हमारी बेटी अकेली है
ऐसे लोगों से घिरा हुआ है जो हमारे परिवार से नफरत करते हैं।
187
00:15:11,320 --> 00:15:13,482
"यह एक खतरा है।"
188
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
कोई नोट नहीं?
189
00:15:16,160 --> 00:15:19,209
वे हमें मौत के लिए दोषी मानते हैं
ओबेरिन और उसकी बहन की
190
00:15:19,280 --> 00:15:22,443
और हर दूसरी त्रासदी
यह उनके शापित देश है।
191
00:15:22,520 --> 00:15:25,000
मैं उनके शहरों को जमीन पर जला दूंगा
अगर वे उसे छूते हैं।
192
00:15:25,080 --> 00:15:26,889
- सफ़र।
- क्या?
193
00:15:26,960 --> 00:15:27,961
इतना तेज़ नहीं।
194
00:15:28,040 --> 00:15:30,884
हमारी बेटी खतरे में है
और आप चिंतित हैं कि मैं बहुत जोर से बोल रहा हूं?
195
00:15:30,960 --> 00:15:33,247
दुनिया नहीं जान सकती कि वह हमारी बेटी है।
196
00:15:34,640 --> 00:15:36,927
फिर उसे अपनी बेटी मत कहो।
197
00:15:37,040 --> 00:15:38,530
आप कभी उसके पिता नहीं रहे।
198
00:15:38,600 --> 00:15:41,080
अगर मैं अपने किसी बच्चे का पिता था,
वे सड़क पर पत्थर मार रहे थे।
199
00:15:41,200 --> 00:15:43,202
और आपकी सावधानी क्या है?
200
00:15:44,720 --> 00:15:47,724
हमारे सबसे बड़े बच्चे की हत्या
अपनी शादी में।
201
00:15:47,840 --> 00:15:50,207
हमारी एकमात्र बेटी ने डोर्न को भेज दिया।
202
00:15:51,520 --> 00:15:55,764
हमारा बच्चा लड़का शादी करने के लिए तैयार है
हाईगार्डन से वह हँसता हुआ वेश्या।
203
00:16:04,840 --> 00:16:05,921
मैं चीजों को बेहतर बनाने जा रहा हूं।
204
00:16:06,000 --> 00:16:07,490
आपने कभी कुछ बेहतर नहीं किया।
205
00:16:07,560 --> 00:16:11,042
मैं डोर्न जा रहा हूं
और हम अपनी बेटी को घर ला रहे हैं।
206
00:16:11,120 --> 00:16:12,121
(मखौल उड़ाते हैं)
207
00:16:12,240 --> 00:16:15,961
तुम सिर्फ प्रिंस डोरन नहीं पूछ सकते
उसे वापस देने के लिए।
208
00:16:16,040 --> 00:16:17,405
उसने अपने बेटे से वादा किया था।
209
00:16:17,880 --> 00:16:20,406
मैं उससे कुछ पूछने नहीं जा रहा हूं।
210
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
तुम एक सेना के साथ वहाँ चले जाओ,
यह युद्ध का एक कार्य है।
211
00:16:22,560 --> 00:16:24,289
कोई सेना नहीं।
212
00:16:24,360 --> 00:16:25,521
क्या आप जानते हैं कि वे उसे कहाँ रख रहे हैं?
213
00:16:29,560 --> 00:16:32,404
- ओबेरियन ने वॉटर गार्डन का उल्लेख किया।
- मैं उसे पा लूंगा।
214
00:16:36,080 --> 00:16:37,923
वहाँ कुछ और है, आपका अनुग्रह?
215
00:16:40,080 --> 00:16:41,127
(हंसते हुए)
216
00:16:41,200 --> 00:16:42,804
आप डॉर्न जा रहे हैं?
217
00:16:43,920 --> 00:16:47,367
एक हाथ वाला आदमी, अकेला।
218
00:16:48,600 --> 00:16:50,602
मैंने कभी नहीं कहा कि मैं अकेला जा रहा हूं।
219
00:16:58,680 --> 00:17:01,365
सूरजमुखी नहीं। मुझे पीला पसंद नहीं है।
220
00:17:01,440 --> 00:17:03,602
गुलाब बहुत अच्छे हैं। निश्चित रूप से गुलाब।
221
00:17:03,680 --> 00:17:07,366
और संगीत। मुझे संगीत पसंद है।
लेकिन कोई बांसुरी नहीं। मुझे बांसुरी से नफरत है।
222
00:17:07,440 --> 00:17:09,488
यदि आपके पास एक वीणा हो सकती है
पसंद है, लेकिन कोई बांसुरी नहीं।
223
00:17:09,560 --> 00:17:11,881
फिर खाना है।
भोजन सबसे महत्वपूर्ण चीज है।
224
00:17:11,960 --> 00:17:14,531
क्या आप सहमत नहीं हैं?
हमें कबूतरों की जरूरत है।
225
00:17:14,600 --> 00:17:16,807
यही वे अंदर खाते हैं
राजधानी, वे नहीं है?
226
00:17:18,400 --> 00:17:20,004
क्या वे नहीं?
227
00:17:21,280 --> 00:17:22,327
कौन नहीं?
228
00:17:22,400 --> 00:17:25,370
राजधानी में लोग कबूतर पाई खाते हैं।
229
00:17:26,480 --> 00:17:29,529
वे निश्चित रूप से करते हैं, मेरे प्रिय।
230
00:17:30,880 --> 00:17:33,121
यह एक अच्छी जगह है, है ना?
231
00:17:33,200 --> 00:17:34,645
ठीक जगह।
232
00:17:35,400 --> 00:17:39,291
मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं खत्म कर दूंगा
इस तरह एक जगह बसना।
233
00:17:39,680 --> 00:17:40,966
तुम नहीं करोगे
234
00:17:41,960 --> 00:17:43,041
क्षमा करें?
235
00:17:43,120 --> 00:17:45,088
हम Stokeworth पर रहने के लिए नहीं मिलेगा।
236
00:17:45,160 --> 00:17:48,448
जब माँ की मृत्यु होती है, तो मेरी बहन को महल मिलता है
क्योंकि वह बड़ी है।
237
00:17:48,520 --> 00:17:49,931
वह मुझसे घृणा करती है।
238
00:17:50,000 --> 00:17:52,321
उसने मुझे मतलबी नामों से पुकारा,
और कभी-कभी, अभी भी,
239
00:17:52,400 --> 00:17:55,290
जब वह मेरे बाल खींचती है
माँ की नहीं दिख रही।
240
00:17:56,840 --> 00:17:58,842
पता है मुझे क्या लगता है?
241
00:17:58,920 --> 00:18:01,048
मुझे लगता है कि आप एक अच्छे इंसान हैं।
242
00:18:01,120 --> 00:18:03,122
और आपकी बहन मतलबी है।
243
00:18:03,200 --> 00:18:04,690
वह है।
244
00:18:06,760 --> 00:18:08,603
मैं पूरी दुनिया में रहा हूं,
245
00:18:08,680 --> 00:18:10,728
और अगर वहाँ एक बात मैंने सीखा है,
246
00:18:10,800 --> 00:18:12,962
यह मतलबी है।
247
00:18:13,920 --> 00:18:15,809
आपकी बहन को लोग पसंद करते हैं,
248
00:18:15,880 --> 00:18:19,362
उन्हें हमेशा मिलता है
आखिरकार उनके पास क्या आ रहा है।
249
00:18:19,440 --> 00:18:21,408
इस तरह या किसी और तरह।
250
00:18:24,520 --> 00:18:26,204
वो कौन है?
251
00:18:29,080 --> 00:18:31,162
Jaime कमबख्त लैनिस्टर।
252
00:18:32,920 --> 00:18:35,810
- सेर जयम।
- काले पानी के सेर ब्रॉन।
253
00:18:37,000 --> 00:18:39,480
मुझे आपके पिता के बारे में सुनकर बहुत अफसोस हुआ।
254
00:18:39,560 --> 00:18:41,005
धन्यवाद।
255
00:18:41,360 --> 00:18:44,125
यह मेरा विश्वासघात, Lollys है।
256
00:18:45,760 --> 00:18:46,886
एक खुशी।
257
00:18:49,720 --> 00:18:51,404
साथ चलो, प्यार करो।
258
00:18:57,720 --> 00:18:59,802
आपके द्वारा चुनी गई सुंदर युवा दुल्हन।
259
00:19:00,400 --> 00:19:02,004
आप शादी कब कर रहे थे?
260
00:19:02,080 --> 00:19:04,401
- बस इसके साथ लगे रहो।
- किसके साथ?
261
00:19:04,480 --> 00:19:05,970
तुम यहाँ किस लिए हो?
262
00:19:06,080 --> 00:19:08,970
इस छोटी सी यात्रा के लिए कोई रास्ता नहीं है
संभवतः मेरे लिए कुछ भी अच्छा हो।
263
00:19:09,320 --> 00:19:11,084
यह आपके लिए बहुत अच्छा है।
264
00:19:23,160 --> 00:19:26,243
- लोलीस की शादी सेर विलिस ब्रैकेन से होगी।
- मम्म।
265
00:19:27,240 --> 00:19:29,641
हमने एक सौदा किया, आपकी बहन और मैं।
266
00:19:30,080 --> 00:19:31,241
मैंने उसके खिलाफ सलाह दी होती।
267
00:19:31,680 --> 00:19:32,761
यह मेरे लिए कैसे अच्छा है?
268
00:19:32,840 --> 00:19:35,969
'क्योंकि तुम मेरे साथ आने वाले हो
और कुछ महत्वपूर्ण के साथ मेरी मदद करो।
269
00:19:36,040 --> 00:19:37,485
और जब हम लौटते हैं,
270
00:19:37,560 --> 00:19:41,087
मैं आपको एक बेहतर लड़की देने जा रहा हूं
और बहुत बेहतर महल।
271
00:19:44,120 --> 00:19:46,282
कहां से लौटा?
272
00:19:46,480 --> 00:19:48,562
जहां तक दक्षिण की ओर जाता है।
273
00:20:01,960 --> 00:20:03,962
TRYSTANE: मेरी भविष्य की रानी।
274
00:20:05,960 --> 00:20:07,803
(तेजी से बढ़ रहा है)
275
00:20:12,880 --> 00:20:14,723
आप खूबसूररत हैं।
276
00:20:23,800 --> 00:20:25,768
राजकुमार परेशान होने की इच्छा नहीं करता।
277
00:20:26,320 --> 00:20:29,688
अपने आप को मेरे रास्ते से हटाओ या मैं ले जाऊंगा
कि लंबे कुल्हाड़ी और मैं इसे अपने ऊपर धकेलूंगा ...
278
00:20:29,760 --> 00:20:31,330
डोरान: कैप्टन।
279
00:20:32,800 --> 00:20:35,007
उसे पास होने दो।
280
00:20:38,520 --> 00:20:40,807
आपके भाई की हत्या कर दी गई,
281
00:20:40,880 --> 00:20:45,329
और आप यहाँ वाटर गार्डन में बैठते हैं,
आसमान को घूर रहा था और कुछ नहीं कर रहा था।
282
00:20:45,400 --> 00:20:49,610
एक परीक्षण के दौरान ओबेरियन को मार दिया गया था।
कायदे से, यह हत्या नहीं है।
283
00:20:49,680 --> 00:20:52,081
- तुम्हारा भाई।
- आपको मुझे याद दिलाने की जरूरत नहीं है।
284
00:20:52,160 --> 00:20:55,004
वह मेरा भाई था
इससे पहले कि वह तुम्हारे लिए कुछ भी था।
285
00:20:55,800 --> 00:20:57,006
आप उसकी मृत्यु के बारे में क्या करेंगे?
286
00:20:57,080 --> 00:20:59,606
मैं उसे दफना दूंगा। मैं उसके लिए शोक मनाऊंगा।
287
00:20:59,680 --> 00:21:00,727
और तब?
288
00:21:00,840 --> 00:21:02,285
तुम मुझे युद्ध के लिए जाना होगा?
289
00:21:02,360 --> 00:21:03,725
पूरा देश युद्ध के लिए जाता।
290
00:21:03,800 --> 00:21:06,644
तब हम भाग्यशाली हैं
पूरा देश तय नहीं करता है।
291
00:21:09,200 --> 00:21:10,884
द सैंड स्नेक्स मेरे साथ हैं।
292
00:21:11,080 --> 00:21:12,650
उन्हें अपने लोगों से प्यार है।
293
00:21:12,720 --> 00:21:18,443
वे अपने पिता का बदला लेंगे
तुम यहाँ अपनी कुर्सी पर बैठकर कुछ भी नहीं कर रहे हो।
294
00:21:22,360 --> 00:21:23,691
ओबेरियन मर चुका है,
295
00:21:24,800 --> 00:21:27,565
और यह लैनिस्टर लड़की
वाटर गार्डन के बारे में जानकारी
296
00:21:27,760 --> 00:21:31,446
हमारा भोजन खाना, हमारी वायु को सांस लेना।
297
00:21:32,040 --> 00:21:34,646
तुम्हारे कितने भाई-बहन हैं
क्या उन्हें मारना है?
298
00:21:36,320 --> 00:21:37,765
मुझे उसे करने दो।
299
00:21:39,720 --> 00:21:43,327
मुझे उसे Cersei भेजने के लिए
एक बार में एक उंगली।
300
00:21:45,040 --> 00:21:47,122
मैं अपने भाई से प्यार करती थी।
301
00:21:47,240 --> 00:21:49,402
और आपने उसे बहुत खुश कर दिया।
302
00:21:49,640 --> 00:21:52,610
उसके लिए, आप हमेशा रहेंगे
मेरे दिल में जगह है।
303
00:21:53,720 --> 00:21:57,088
लेकिन हम छोटी लड़कियों को नहीं छेड़ते हैं
प्रतिशोध के लिए।
304
00:21:58,080 --> 00:21:59,445
यहाँ नहीं।
305
00:21:59,760 --> 00:22:01,171
मैं शासन करते हुए नहीं।
306
00:22:02,720 --> 00:22:04,643
और ऐसा कब तक होगा?
307
00:22:20,920 --> 00:22:22,922
डारियो: अनसाल्यूइड बहुत ही स्पष्ट हैं।
308
00:22:23,480 --> 00:22:26,290
कोई भी आपको मील से दूर से आते हुए देख सकता है।
309
00:22:26,360 --> 00:22:28,283
बेशक आप नहीं मिला है
हार्पी के किसी भी संस।
310
00:22:28,920 --> 00:22:30,763
तुम नहीं है, क्या तुम्हारे पास है?
311
00:22:30,840 --> 00:22:31,841
(ग्रन्ट्स)
312
00:22:32,520 --> 00:22:35,524
दूसरी ओर, मेरे दूसरे संस
313
00:22:35,600 --> 00:22:38,331
वे पीते हैं, वेश्या,
314
00:22:38,400 --> 00:22:40,209
गलियों में लड़ो,
315
00:22:40,280 --> 00:22:41,691
वे अंदर आते हैं।
316
00:22:41,760 --> 00:22:44,161
वे सराय में चीजों को सुनते हैं,
317
00:22:44,240 --> 00:22:47,926
लोगों को अच्छी, शांत गलियों का पालन करें,
318
00:22:48,000 --> 00:22:50,048
कुछ उंगलियां तोड़ो,
319
00:22:50,120 --> 00:22:51,849
कुछ और बातें सुनें।
320
00:22:53,440 --> 00:22:55,124
इससे पहले कि आप जाने...
321
00:23:14,600 --> 00:23:15,601
यहां कोई नहीं है।
322
00:23:16,840 --> 00:23:18,285
हम चले।
323
00:23:18,360 --> 00:23:21,125
जल्दी में? आप डरे हुए हैं?
324
00:23:21,200 --> 00:23:23,168
अनकहा भय कुछ भी नहीं।
325
00:23:24,160 --> 00:23:25,685
सही।
326
00:23:25,800 --> 00:23:27,131
यह तुम्हारी समस्या है।
327
00:23:27,200 --> 00:23:31,171
आप एक बार पहले डर को समझ गए,
लेकिन आप इसका मतलब भूल गए हैं।
328
00:23:32,240 --> 00:23:33,526
कोई है जो भय को भूल गया
329
00:23:35,040 --> 00:23:36,610
छिपाना भूल गया है।
330
00:23:39,160 --> 00:23:40,321
(व्यक्ति के चित्र)
331
00:23:43,120 --> 00:23:44,121
(हाँफ्ते)
332
00:23:45,600 --> 00:23:47,887
डर उस तरह से उपयोगी है।
333
00:23:56,720 --> 00:23:57,721
(चिल्लाती)
334
00:24:12,160 --> 00:24:15,323
हार्पी के संस,
वे मेरी गर्दन पर वापस कॉलर लगाना चाहते हैं।
335
00:24:16,000 --> 00:24:19,083
हमारी सारी गर्दन पर।
कृपया, आपका अनुग्रह, आपको उसे मारना चाहिए।
336
00:24:19,160 --> 00:24:20,446
यह एक संदेश भेजेगा।
337
00:24:20,760 --> 00:24:23,161
मुझे लगता है कि आपको संयम बरतना चाहिए,
आपकी कृपा।
338
00:24:23,240 --> 00:24:24,287
क्यूं कर?
339
00:24:24,400 --> 00:24:26,084
एक चीज़ के लिए,
उसके पास बहुमूल्य जानकारी हो सकती है।
340
00:24:26,160 --> 00:24:29,050
हार्पी का पुत्र
अधिक मूल्यवान जानकारी नहीं है।
341
00:24:29,200 --> 00:24:30,440
तुम्हें कैसे पता?
342
00:24:30,520 --> 00:24:32,443
क्योंकि मैंने उससे सवाल किया था।
343
00:24:32,880 --> 00:24:35,042
HIZDAHR: और आपको जो जानकारी मिली,
वह युवा और गरीब है।
344
00:24:35,160 --> 00:24:36,161
वह स्वतंत्र पैदा हुआ है।
345
00:24:36,240 --> 00:24:38,481
वह क्यों गुलामी को वापस लाना चाहता है?
उसके लिए क्या किया?
346
00:24:38,560 --> 00:24:39,925
शायद केवल एक चीज जिसने उसे गर्व दिया
347
00:24:40,040 --> 00:24:41,849
वह जान रहा था
वहाँ कोई उससे कम था।
348
00:24:41,920 --> 00:24:42,967
वे उसका भुगतान करते हैं।
349
00:24:43,280 --> 00:24:45,123
महान परिवार एक काम करने से डरते हैं।
350
00:24:45,520 --> 00:24:46,931
वे गरीब पुरुषों को उनके लिए यह करने के लिए भुगतान करते हैं।
351
00:24:47,000 --> 00:24:48,843
- और आप यह कैसे जानते हैं?
- यह सबको पता है।
352
00:24:48,920 --> 00:24:50,968
मैं यह नहीं जानता,
और मैं एक महान परिवार का मुखिया हूं।
353
00:24:51,040 --> 00:24:53,361
बैरिस्टरन: हम नहीं जानते
इस आदमी ने क्या किया या नहीं किया।
354
00:24:53,440 --> 00:24:57,001
उसे कम से कम ट्रायल दें। निष्पक्ष सुनवाई।
355
00:24:57,920 --> 00:24:59,285
मीरेन के सभी नागरिक दिखाएँ
356
00:24:59,360 --> 00:25:01,761
तुम इससे बेहतर हो
उन लोगों को जो आप को पदच्युत करेंगे।
357
00:25:01,840 --> 00:25:02,921
उन्हें एक बेहतर तरीका सिखाएं।
358
00:25:03,160 --> 00:25:05,447
मुझे जगह का पता नहीं है
पुरानी सेर कहाँ से आती है।
359
00:25:05,680 --> 00:25:08,923
चीजें शायद वहाँ अलग हैं, मुझे उम्मीद है।
360
00:25:09,000 --> 00:25:11,002
लेकिन यहाँ मीरेन में,
361
00:25:11,080 --> 00:25:14,004
डेनेरीज़ स्टॉर्मबोर्न से पहले, वे हमारे मालिक हैं।
362
00:25:14,080 --> 00:25:16,401
इसलिए हम उनके बारे में बहुत कुछ सीखते हैं,
363
00:25:16,480 --> 00:25:18,608
या हम लंबे समय तक नहीं रहते हैं।
364
00:25:18,680 --> 00:25:20,808
वे मुझे सिखाते हैं कि वे क्या हैं।
365
00:25:21,120 --> 00:25:25,125
दया, निष्पक्ष परीक्षण, ये
उनके लिए कुछ भी नहीं।
366
00:25:25,200 --> 00:25:27,441
वे सभी समझते हैं कि रक्त है।
367
00:25:32,600 --> 00:25:34,762
DAENERYS: आप सभी को अपने वकील के लिए धन्यवाद।
368
00:25:43,320 --> 00:25:45,721
आपका अनुग्रह, एक शब्द, कृपया, मैं आपसे विनती करता हूं।
369
00:25:45,840 --> 00:25:48,491
- किस बारे मेँ?
- अपने पिता के बारे में।
370
00:25:48,560 --> 00:25:50,528
- मैड किंग के बारे में।
- द मैड किंग?
371
00:25:50,600 --> 00:25:52,125
आप यहाँ याद दिलाने के लिए हैं
मेरे दुश्मनों के झूठ?
372
00:25:52,360 --> 00:25:53,486
मुझे याद दिलाया पर विचार करें।
373
00:25:53,560 --> 00:25:55,449
आपकी कृपा,
374
00:25:55,520 --> 00:25:58,000
मैंने उनके किंग्सगार्ड में सेवा की।
375
00:25:58,080 --> 00:25:59,605
मैं पहले से उसकी तरफ था।
376
00:25:59,960 --> 00:26:02,122
तुम्हारे दुश्मन झूठ नहीं बोलते थे।
377
00:26:03,920 --> 00:26:05,251
जारी रखें।
378
00:26:07,120 --> 00:26:09,805
जब लोगों ने उसके खिलाफ विद्रोह किया,
379
00:26:09,960 --> 00:26:13,407
आपके पिता ने उन्हें सेट किया
शहर और महल
380
00:26:13,480 --> 00:26:16,802
उसने अपने पिता के सामने बेटों की हत्या कर दी।
381
00:26:16,880 --> 00:26:19,201
उसने जंगल की आग से लोगों को जिंदा जला दिया
382
00:26:19,280 --> 00:26:21,009
और वे चिल्लाते हुए हँसे।
383
00:26:22,160 --> 00:26:25,642
और असंतोष पर मुहर लगाने के उनके प्रयास
384
00:26:25,720 --> 00:26:30,044
विद्रोह का कारण बना
कि दो को छोड़कर हर Targaryen को मार डाला।
385
00:26:31,240 --> 00:26:32,685
मैं अपने पिता नहीं हूँ।
386
00:26:32,840 --> 00:26:35,525
नहीं, आपका अनुग्रह। देवताओं का शुक्रिया।
387
00:26:36,400 --> 00:26:40,530
लेकिन पागल राजा ने अपने दुश्मनों को दे दिया
न्याय वह सोचता था कि वे हकदार थे।
388
00:26:40,600 --> 00:26:44,400
और हर बार,
इसने उसे शक्तिशाली और सही महसूस कराया।
389
00:26:45,640 --> 00:26:47,051
अंत तक।
390
00:26:52,080 --> 00:26:55,880
मेरे पास हार्पी का बेटा नहीं होगा
एक निष्पक्ष परीक्षण के बिना निष्पादित।
391
00:26:59,480 --> 00:27:01,482
आपकी कृपा।
392
00:27:01,840 --> 00:27:03,365
- (भयावह)
- (सफाई)
393
00:27:10,760 --> 00:27:12,046
एक बग है।
394
00:27:12,120 --> 00:27:13,610
हाँ, सबसे अच्छा सावधान।
395
00:27:13,680 --> 00:27:16,490
आप अकस्मात हो सकते हैं
कुछ ठोस भोजन का सेवन करें।
396
00:27:16,560 --> 00:27:21,361
जब मैं आपके साथ आने के लिए सहमत हुआ,
क्या मैंने अपने इरादों को गलत बताया है?
397
00:27:25,480 --> 00:27:26,766
के अतिरिक्त,
398
00:27:27,080 --> 00:27:30,482
मेरे लिए और क्या करना है
इस कमबख्त बॉक्स के अंदर?
399
00:27:30,560 --> 00:27:31,607
आपको यह पसंद नहीं है?
400
00:27:31,680 --> 00:27:33,728
- मैं टहलना चाहता हूं।
- तुम नहीं हो।
401
00:27:33,920 --> 00:27:37,447
Cersei ने एक आधिपत्य की पेशकश की है
उस आदमी के पास जो उसे अपना सिर लाता है।
402
00:27:37,520 --> 00:27:39,488
उसे अपनी योनी प्रदान करनी चाहिए।
403
00:27:39,560 --> 00:27:41,767
मेरे सबसे अच्छे हिस्से के लिए उसका सबसे अच्छा हिस्सा।
404
00:27:42,600 --> 00:27:46,491
खैर, मैं एक बॉक्स लगता है
कहीं भी मेरे लिए उतना ही अच्छा है।
405
00:27:46,600 --> 00:27:49,206
क्या हम वास्तव में जा रहे हैं?
Volantis के लिए पूरी सड़क खर्च करते हैं
406
00:27:49,280 --> 00:27:51,282
हर चीज की निरर्थकता के बारे में बात कर रहे हैं?
407
00:27:51,360 --> 00:27:52,566
आप सही हे। कोई फायदा नहीं।
408
00:27:53,640 --> 00:27:55,483
Volantis के लिए सड़क?
409
00:27:55,640 --> 00:27:58,530
आपने कहा हम मीरेन जा रहे थे।
Volantis में क्या है?
410
00:27:58,600 --> 00:28:00,011
मीरेन की राह।
411
00:28:00,080 --> 00:28:03,562
और आप क्या पाने की उम्मीद करते हैं
मीरेन के लिए सड़क के अंत में?
412
00:28:03,760 --> 00:28:05,842
मैंने तुमसे कहा था। एक शासक।
413
00:28:05,920 --> 00:28:07,206
हमें पहले से ही एक शासक मिल गया है।
414
00:28:08,160 --> 00:28:10,731
हर जगह पहले से ही एक शासक है।
415
00:28:10,800 --> 00:28:15,124
हर तरफ गंदगी का ढेर
सड़क पर किसी का बैनर लटका हुआ है।
416
00:28:15,480 --> 00:28:19,451
आप काफी अच्छे थे, आप जानते हैं, शासन करने पर।
417
00:28:19,880 --> 00:28:21,484
हाथ के रूप में अपने संक्षिप्त कार्यकाल के दौरान।
418
00:28:22,560 --> 00:28:24,085
मैंने शासन नहीं किया। मैं एक नौकर था।
419
00:28:24,240 --> 00:28:26,527
फिर भी, प्रतिभा का आदमी।
420
00:28:26,640 --> 00:28:28,085
बहुत सारे लोगों को मारने का प्रबंध किया।
421
00:28:28,160 --> 00:28:32,131
हां, लेकिन आपने बहुत अच्छा वादा दिखाया
अन्य क्षेत्रों में भी।
422
00:28:35,520 --> 00:28:38,410
वह चाहती थी कि मैं किंग्स लैंडिंग छोड़ दूं।
423
00:28:38,800 --> 00:28:40,609
उसने मुझसे भीख माँगी।
424
00:28:40,680 --> 00:28:41,841
मैं नहीं जाऊंगा
425
00:28:42,320 --> 00:28:43,481
क्यूं कर?
426
00:28:43,560 --> 00:28:45,050
'क्योंकि मुझे अच्छा लगा।
427
00:28:46,000 --> 00:28:47,729
शक्ति।
428
00:28:47,800 --> 00:28:49,882
सेवक के रूप में भी।
429
00:28:49,960 --> 00:28:52,042
लोग नेताओं का अनुसरण करते हैं।
430
00:28:52,960 --> 00:28:56,521
और वे कभी भी हमारा अनुसरण नहीं करेंगे।
वे हमें प्रतिकारक पाते हैं।
431
00:28:56,640 --> 00:28:57,926
मैं हमें प्रतिकारक लगता हूं।
432
00:28:58,000 --> 00:28:59,923
और हम उन्हें प्रतिकारक पाते हैं,
433
00:29:00,000 --> 00:29:03,288
जिसके कारण हम खुद को घेर लेते हैं
बड़े, आरामदायक बक्से के साथ
434
00:29:03,360 --> 00:29:04,486
उन्हें दूर रखने के लिए।
435
00:29:05,520 --> 00:29:07,488
और फिर भी,
436
00:29:07,560 --> 00:29:09,767
कोई फर्क नहीं पड़ता कि हम क्या करते हैं,
437
00:29:09,840 --> 00:29:14,243
आपके और मेरे जैसे लोग
बॉक्स के अंदर कभी संतुष्ट नहीं होते हैं।
438
00:29:14,320 --> 00:29:15,924
लंबे समय के लिए नहीं।
439
00:29:17,120 --> 00:29:18,929
आप सही हे।
440
00:29:19,000 --> 00:29:21,321
- चलो घूमकर आते हैं।
- नहीं।
441
00:29:21,400 --> 00:29:24,609
दुनिया में कितने बौने हैं?
442
00:29:24,680 --> 00:29:27,365
क्या Cersei उन सभी को मारने जा रही है?
443
00:29:29,240 --> 00:29:30,685
(उड़ने वाली सब्जी)
444
00:29:31,320 --> 00:29:32,845
उसे नहीं।
445
00:29:33,040 --> 00:29:34,849
क्या आप अपनी रानी को धोखा देने की कोशिश कर रहे हैं?
446
00:29:35,280 --> 00:29:37,601
मैं उन्हें एक सेल में फेंक दूंगा, आपका अनुग्रह?
447
00:29:37,680 --> 00:29:38,806
यह आवश्यक नहीं होगा, सेर मेरिन।
448
00:29:39,320 --> 00:29:42,210
मैं दूसरे शिकारियों का पीछा नहीं करना चाहता।
449
00:29:42,280 --> 00:29:43,805
गलतियाँ की जाएंगी।
450
00:29:43,880 --> 00:29:45,609
- थैंक यू, योर ग्रेस।
- थैंक यू, योर ग्रेस।
451
00:29:45,720 --> 00:29:47,324
- सिर लें।
- माफ़ कीजिए, आपकी कृपा।
452
00:29:47,400 --> 00:29:49,402
अगर आप बुरा न मानें तो मैं इसे ले लूंगा।
453
00:29:49,480 --> 00:29:51,721
यह मेरे काम के लिए उपयोगी साबित हो सकता है।
454
00:29:52,760 --> 00:29:53,761
बहुत अच्छा।
455
00:29:57,120 --> 00:29:59,248
वहाँ ठीक हो जाएगा।
456
00:30:00,080 --> 00:30:02,560
तुमने आदमी को सुना। वहॉ पर।
457
00:30:03,200 --> 00:30:04,201
(दरवाजा बंद)
458
00:30:30,280 --> 00:30:31,725
तुम राजा के हाथ हो?
459
00:30:31,800 --> 00:30:33,290
नहीं, पूर्ववत्।
460
00:30:33,360 --> 00:30:37,046
स्पष्ट रूप से यह उचित नहीं होगा
एक महिला के लिए उस भूमिका को ग्रहण करना।
461
00:30:37,120 --> 00:30:39,168
मैं केवल अपने बेटे को सलाह दे रहा हूं
जब तक वह उम्र का नहीं आता
462
00:30:39,240 --> 00:30:40,844
और अपने लिए एक हाथ चुनता है।
463
00:30:41,360 --> 00:30:44,364
आपकी कृपा,
मैं अस्थायी रूप से सेवा करने के लिए तैयार रहूंगा
464
00:30:44,440 --> 00:30:46,602
राजा के हाथ के रूप में
जब तक वह बूढ़ा नहीं हो जाता ...
465
00:30:46,680 --> 00:30:48,125
तुम एक अच्छे इंसान हो, लॉर्ड टायरेल,
466
00:30:48,240 --> 00:30:49,605
लेकिन मुझे नहीं लगता कि आपके पास समय होगा।
467
00:30:50,320 --> 00:30:52,527
जहाजों के मास्टर होने के अलावा,
468
00:30:52,600 --> 00:30:55,331
राजा ने आपको मास्टर ऑफ कॉइन नियुक्त किया है।
469
00:30:56,920 --> 00:30:57,967
ओह, आपका अनुग्रह।
470
00:30:58,040 --> 00:31:01,442
उन्होंने आपके अनुभव और ज्ञान का आह्वान किया
वित्तीय मामलों में अद्वितीय।
471
00:31:02,240 --> 00:31:06,211
उन्होंने कहा कि वह आपको सम्मानित करेंगे
उसी में मुकुट के हितों का प्रतिनिधित्व करते हैं।
472
00:31:06,280 --> 00:31:08,282
सम्मान सब मेरा है, आपका अनुग्रह।
473
00:31:08,560 --> 00:31:11,643
आपका अनुग्रह, अतीत में
कई अवसरों पर,
474
00:31:11,720 --> 00:31:14,246
एक भव्य नौकरानी की सेवा की है
राजा के हाथ के रूप में।
475
00:31:14,320 --> 00:31:18,120
राजा ने क्यूबर्न नाम दिया है
कानाफूसी के नए मास्टर।
476
00:31:21,000 --> 00:31:23,731
आपका अनुग्रह, उसे? यह आदमी?
477
00:31:23,800 --> 00:31:27,009
गढ़ के लिए यह शर्मिंदगी?
478
00:31:27,080 --> 00:31:32,086
आपकी कृपा, क्या योग्यता
क्या वह संभवतः इस पद के लिए हो सकता है?
479
00:31:32,200 --> 00:31:34,282
की योग्यता
वफादारी, ग्रैंड मेस्टर।
480
00:31:34,840 --> 00:31:36,888
यह अब तक की तुलना में अधिक से अधिक था।
481
00:31:37,480 --> 00:31:39,482
अभी तक कई की तुलना में अधिक है।
482
00:31:40,480 --> 00:31:42,323
मुझे कहना होगा, मैं नहीं देख सकता ...
483
00:31:42,400 --> 00:31:46,724
चाचा केवन, अपनी स्थिति के प्रकाश में
लैनिस्टर सेनाओं के कमांडर के रूप में,
484
00:31:46,840 --> 00:31:50,322
यह राजा को प्रसन्न करेगा
यदि आप उनके युद्ध के मास्टर के रूप में काम करेंगे।
485
00:31:50,400 --> 00:31:53,563
बेहतर ढंग से जीने वाला कोई भी आदमी शीर्षक का हकदार नहीं है।
486
00:31:53,680 --> 00:31:55,842
ऐसा कहना है।
487
00:31:55,920 --> 00:31:58,207
मैं इसे सुनना चाहूंगा
राजा से स्व।
488
00:31:58,280 --> 00:31:59,566
राजा इस समय बहुत व्यस्त है।
489
00:31:59,680 --> 00:32:02,081
वह यहां होना चाहिए
यह जानने के लिए कि शासन करने का अर्थ क्या है।
490
00:32:02,160 --> 00:32:03,605
वो सीख रहा है।
491
00:32:03,680 --> 00:32:08,368
इस अवसर पर, शासक के रूप में उनकी क्षमता में,
उसने मुझे अपनी ओर से बोलने के लिए कहा।
492
00:32:08,520 --> 00:32:12,127
मैं राजधानी लौट आया
मेरे भाई को मेरा सम्मान देना।
493
00:32:12,240 --> 00:32:15,289
और आप के लिए। और राजा की सेवा करना।
494
00:32:15,360 --> 00:32:18,250
मैं आपकी कठपुतली बनकर नहीं लौटा।
495
00:32:18,880 --> 00:32:22,646
आपको देखने के लिए लघु परिषद को स्टैक करें
चाटुकारिता के साथ।
496
00:32:23,360 --> 00:32:24,771
अपने ही भाई को दूर भेजना
तो वह नहीं होगा ...
497
00:32:24,960 --> 00:32:26,610
मेरे भाई ने राजधानी छोड़ दी है
498
00:32:27,000 --> 00:32:28,923
एक संवेदनशील राजनयिक मिशन का नेतृत्व करें।
499
00:32:29,000 --> 00:32:30,001
क्या मिशन है?
500
00:32:30,080 --> 00:32:32,845
मास्टर ऑफ वॉर के रूप में यह आपकी चिंता नहीं है।
501
00:32:34,480 --> 00:32:39,566
मैं आपके अधिकार को नहीं पहचानता
यह समझने के लिए कि मेरी चिंता क्या है और क्या नहीं है।
502
00:32:40,040 --> 00:32:43,169
आप रानी मां हैं, इससे ज्यादा कुछ नहीं।
503
00:32:46,960 --> 00:32:49,611
आप अपने राजा को त्याग देंगे
उसकी जरूरत के समय में
504
00:32:49,720 --> 00:32:52,963
अगर वह मेरे लिए भेजना चाहता है,
मैं उसका इंतजार करूंगा।
505
00:32:53,200 --> 00:32:55,043
कोस्टरली रॉक में।
506
00:33:00,040 --> 00:33:00,882
(दरवाजा बंद)
507
00:33:02,640 --> 00:33:05,120
SHIREEN: चलो, तुम यह एक जानते हो।
508
00:33:06,720 --> 00:33:08,529
यह एक जानवर की तरह दिखता है।
509
00:33:11,120 --> 00:33:13,043
साँप।
510
00:33:13,240 --> 00:33:15,208
साँप। एस
511
00:33:15,480 --> 00:33:17,926
- यह एस.एस.
- सही है, बहुत अच्छा।
512
00:33:18,040 --> 00:33:19,041
हुह!
513
00:33:19,920 --> 00:33:23,049
क्या आप जानते हैं कि सबसे छोटा
इतिहास में लॉर्ड कमांडर, ओस्रिक स्टार्क,
514
00:33:23,120 --> 00:33:24,690
10 साल की उम्र में चुना गया था?
515
00:33:26,760 --> 00:33:28,603
मै जनता हूँ।
516
00:33:28,680 --> 00:33:30,330
तुम सीख जाओगे, मैं वादा करता हूँ।
517
00:33:30,400 --> 00:33:33,483
मैंने Ser Davos, और पुराने लोगों को पढ़ाया
नई चीजें सीखने में भयानक हैं।
518
00:33:33,560 --> 00:33:35,688
ठीक है, तुम एक अद्भुत शिक्षक हो।
519
00:33:37,200 --> 00:33:38,406
बहुत सहनशील।
520
00:33:38,480 --> 00:33:41,290
मैंने केवल इतना ही कहा कि अधिक समय
जो आप अभ्यास में खर्च करते हैं,
521
00:33:41,360 --> 00:33:42,566
जितनी तेजी से आप पढ़ पाएंगे।
522
00:33:42,640 --> 00:33:45,450
यह सब ठीक है। हम ठीक कर रहे हैं।
523
00:33:45,600 --> 00:33:50,481
मुझे यकीन है कि आप और शुतुरमुर्ग स्टार्क
बात करने के लिए बहुत कुछ है।
524
00:33:53,040 --> 00:33:55,247
तुम कितने साल के थे
जब आपने सीखा कि कैसे पढ़ना है?
525
00:33:55,320 --> 00:33:56,810
- तीन।
- तीन?
526
00:33:56,960 --> 00:33:58,291
आपको, आपकी माँ को किसने सिखाया?
527
00:33:59,120 --> 00:34:02,124
नहीं, पुराने Maester Cressen ने किया था।
528
00:34:02,200 --> 00:34:03,690
मेरे पास अभ्यास करने के लिए बहुत समय था।
529
00:34:03,760 --> 00:34:05,922
मेरी माँ ने मुझे अंदर रखा क्योंकि ...
530
00:34:08,440 --> 00:34:12,411
आप इसे दक्षिण में क्या कहते हैं,
आपके चेहरे का क्या हुआ?
531
00:34:12,480 --> 00:34:14,403
ग्रेस्केल।
532
00:34:14,480 --> 00:34:16,289
आप इसे दीवार के उत्तर में क्या कहते हैं?
533
00:34:17,040 --> 00:34:18,769
मुझे नहीं पता।
534
00:34:19,240 --> 00:34:20,890
लेकिन मेरी दो बहनें थीं।
535
00:34:20,960 --> 00:34:22,724
वे दोनों मर गए।
536
00:34:22,800 --> 00:34:23,961
उन्होंने आपको कैसे ठीक किया?
537
00:34:24,360 --> 00:34:27,091
मुझे याद नहीं है। मेरे बचपन में।
538
00:34:27,160 --> 00:34:29,242
बहुत से लोगों ने आकर कोशिश की, मुझे लगता है।
539
00:34:29,520 --> 00:34:31,488
उन्होंने जो भी किया, वह चला गया।
540
00:34:33,480 --> 00:34:35,005
आपकी बहनों का क्या हुआ?
541
00:34:37,360 --> 00:34:42,161
मेरे पिता ने उन्हें रखने से बाहर कर दिया
बाहर झोपड़ी में।
542
00:34:42,240 --> 00:34:44,447
हममें से किसी को भी उनके पास जाने की अनुमति नहीं थी।
543
00:34:44,560 --> 00:34:48,007
लेकिन हमने उन्हें सुना, खासकर रात में।
544
00:34:49,120 --> 00:34:52,727
वे खुद की तरह आवाज नहीं करने लगे।
545
00:34:54,000 --> 00:34:55,206
क्या आपने कभी उन्हें देखा?
546
00:34:56,520 --> 00:34:58,727
केवल एक बार अंत में।
547
00:35:00,160 --> 00:35:01,525
वे इससे आच्छादित थे।
548
00:35:02,840 --> 00:35:06,049
उनके चेहरे, उनकी बाहें।
549
00:35:06,400 --> 00:35:07,811
उन्होंने जानवरों की तरह काम किया।
550
00:35:09,320 --> 00:35:12,529
मेरे पिता को उन्हें घसीटना पड़ा
एक रस्सी पर जंगल के लिए बाहर।
551
00:35:13,040 --> 00:35:15,008
उसने जंगल में उनके साथ क्या किया?
552
00:35:18,200 --> 00:35:19,565
(जूते का भंडारण)
553
00:35:20,720 --> 00:35:22,882
- मां।
- हमें छोड़ दो।
554
00:35:26,760 --> 00:35:27,807
आपकी कृपा।
555
00:35:29,720 --> 00:35:31,290
आपको उस लड़की से दूर रहने की जरूरत है।
556
00:35:31,360 --> 00:35:32,725
- क्यूं कर?
- वह एक जंगली है।
557
00:35:32,800 --> 00:35:35,963
उसका नाम गिल्ली है। वह अच्छी है।
मैं उसे पढ़ना सिखा रहा हूं।
558
00:35:36,040 --> 00:35:39,362
वह एक जंगली है।
आपके पिता ने अपने लोगों को हराया।
559
00:35:39,440 --> 00:35:42,205
उसने राजद्रोह के लिए अपने राजा को मार डाला।
560
00:35:42,280 --> 00:35:45,124
वे उस पर प्रहार कर सकते थे
आप पर प्रहार करके।
561
00:35:45,200 --> 00:35:47,089
गिल्ली ऐसा नहीं करेगी।
562
00:35:48,560 --> 00:35:50,847
आपको पता नहीं है कि लोग क्या करेंगे।
563
00:35:51,640 --> 00:35:53,927
आपकी सभी पुस्तकें और आप अभी भी नहीं जानते हैं।
564
00:36:00,120 --> 00:36:02,726
STANNIS: मैंने Mance Rayder का आदेश दिया
सब दाव पर लगाना।
565
00:36:02,800 --> 00:36:05,041
आपने उस आदेश को रोक दिया
बाहर किए जाने से।
566
00:36:05,120 --> 00:36:07,441
आपने मेंस रेडर को दया दिखाई।
567
00:36:07,800 --> 00:36:10,121
एक राजा का वचन कानून है।
568
00:36:10,200 --> 00:36:14,125
शायद आपको सर् दावोस से पूछना चाहिए
मैं कानून के अधिकारियों को कितनी दया दिखाता हूँ।
569
00:36:17,880 --> 00:36:19,882
बहुत दया दिखाएँ,
लोग आपसे नहीं डरेंगे।
570
00:36:19,960 --> 00:36:21,883
अगर वे आपसे डरते नहीं हैं,
वे आपका अनुसरण नहीं करते हैं।
571
00:36:22,720 --> 00:36:23,801
सम्मान के साथ, आपका अनुग्रह,
572
00:36:23,880 --> 00:36:27,362
मुक्त लोक कभी भी आपका अनुसरण नहीं करेगा
कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप क्या करते हैं।
573
00:36:27,680 --> 00:36:29,330
तुम वह आदमी हो जिसने अपने राजा को जिंदा जला दिया।
574
00:36:30,320 --> 00:36:31,685
फिर कौन?
575
00:36:33,280 --> 00:36:34,281
आप?
576
00:36:35,040 --> 00:36:36,405
नहीं।
577
00:36:36,840 --> 00:36:38,968
केवल अपनी ही।
578
00:36:40,320 --> 00:36:42,288
क्या आप इस मनहूस लड़की को जानते हैं,
579
00:36:43,320 --> 00:36:44,367
Lyanna Mormont?
580
00:36:44,560 --> 00:36:46,369
लॉर्ड कमांडर की भतीजी।
581
00:36:46,440 --> 00:36:49,887
भालू द्वीप की महिला और 10 का बच्चा।
582
00:36:51,440 --> 00:36:54,523
मैंने उसे अपना घर बनाने को कहा
मेरे कारण। यही उसकी प्रतिक्रिया है।
583
00:36:54,600 --> 00:36:57,604
JON: "भालू द्वीप कोई राजा नहीं जानता है
लेकिन उत्तर में राजा,
584
00:36:57,680 --> 00:36:59,887
"जिसका नाम स्टार्क है।"
585
00:37:00,080 --> 00:37:01,684
कि आप मनोरंजन?
586
00:37:03,640 --> 00:37:05,642
मैं माफी चाहता हूं, आपका अनुग्रह।
587
00:37:06,280 --> 00:37:10,808
नॉरथरर्स थोड़े हो सकते हैं
मुक्त लोक की तरह।
588
00:37:10,880 --> 00:37:12,644
अपने स्वयं के लिए वफादार।
589
00:37:12,840 --> 00:37:13,841
STANNIS: मुझे पता है।
590
00:37:13,960 --> 00:37:18,363
मेरा भाई, रॉबर्ट अक्सर और जोर से चला गया
उन्हें नियंत्रित करना कितना कठिन था।
591
00:37:20,680 --> 00:37:22,682
अपने पिता की मदद से भी।
592
00:37:25,480 --> 00:37:29,405
आज रात, रात की घड़ी
एक नए लॉर्ड कमांडर का चुनाव करता है।
593
00:37:29,480 --> 00:37:31,209
Ser Alliser Thorne जीतने जा रहे हैं।
594
00:37:31,280 --> 00:37:33,806
- सबसे अधिक संभावना।
- अप्रिय आदमी।
595
00:37:33,880 --> 00:37:36,451
वह सोचता है कि आप देशद्रोही हैं।
596
00:37:36,520 --> 00:37:39,410
आपका जीवन यहां कैसा होने जा रहा है
दीवार पर थोरने के साथ कमान में?
597
00:37:39,480 --> 00:37:40,891
अप्रिय, मुझे उम्मीद है।
598
00:37:40,960 --> 00:37:43,008
आपकी बहादुरी ने उसे कमजोर बना दिया।
599
00:37:44,080 --> 00:37:45,844
वह आपको इसके लिए दंडित करेगा।
600
00:37:45,920 --> 00:37:47,649
मैं बहादुरी के लिए पुरुषों को सज़ा नहीं देता।
601
00:37:47,880 --> 00:37:49,644
मैं उन्हें इनाम देता हूं।
602
00:37:49,720 --> 00:37:51,848
मुझे इसमें संदेह नहीं है, आपका अनुग्रह।
603
00:37:52,640 --> 00:37:54,768
लेकिन मैं नाइट वॉच का भाई हूं।
604
00:37:54,840 --> 00:37:56,968
मैंने उन्हें अपना जीवन, अपना सम्मान, अपनी तलवार गिरवी रख दी।
605
00:37:57,640 --> 00:37:59,210
मुझे नहीं पता कि मैंने तुम्हें देने के लिए क्या छोड़ा है।
606
00:37:59,480 --> 00:38:01,847
आप मुझे उत्तर दे सकते हैं।
607
00:38:02,720 --> 00:38:04,370
मैं नहीं कर सकता।
608
00:38:05,520 --> 00:38:09,047
यहां तक कि अगर मैं चाहता था, मैं एक हरामी, एक हिमपात हूँ।
609
00:38:09,720 --> 00:38:12,326
मेरे सामने घूटने टेकें। अपनी तलवार मेरे चरणों में रख दो।
610
00:38:12,400 --> 00:38:15,529
अपनी सेवा मुझे सौंप दो
और आप जॉन स्टार्क के रूप में फिर से उठेंगे,
611
00:38:15,600 --> 00:38:17,443
विंटरफेल के भगवान।
612
00:38:22,760 --> 00:38:25,491
वह आपको एक स्टार्क बना देगा
एक कलम के स्ट्रोक के साथ?
613
00:38:25,560 --> 00:38:28,131
यह पहली बात है मैं
कभी याद रखना चाहते हैं।
614
00:38:29,040 --> 00:38:31,884
मैं अपने पिता के बारे में सोचता हूँ
राजा से पूछेंगे
615
00:38:31,960 --> 00:38:35,248
और बस ऐसे ही, मैं कभी नहीं होगा
बस्टर्ड ऑफ़ विंटरफेल फिर से।
616
00:38:35,320 --> 00:38:37,607
तुम इसके योग्य हो। तुम करो।
617
00:38:37,680 --> 00:38:40,331
मैं तुम्हारे लिए ज्यादा खुश नहीं हो सकता।
618
00:38:40,400 --> 00:38:42,607
मैं उसे मना करने जा रहा हूं।
619
00:38:44,240 --> 00:38:48,086
लेकिन आप लॉर्ड ऑफ विंटरफेल होंगे।
620
00:38:48,160 --> 00:38:50,481
मैंने नाइट वॉच की कसम खाई।
621
00:38:50,560 --> 00:38:54,281
अगर मैं अपनी बात को गंभीरता से नहीं लेता,
मैं विंटरफेल के भगवान के किस प्रकार होगा?
622
00:38:59,520 --> 00:39:02,808
ALLISER: भीड़। आप सोचेंगे
हम venison स्टू की सेवा कर रहे थे।
623
00:39:02,960 --> 00:39:04,325
(मेन लविंग)
624
00:39:07,720 --> 00:39:09,051
(गले को साफ करता है)
625
00:39:09,680 --> 00:39:14,288
क्या कोई उम्मीदवारों के लिए बोलना चाहता है
626
00:39:14,440 --> 00:39:17,205
इससे पहले कि हम अपने टोकन डाले
627
00:39:17,280 --> 00:39:23,003
998 वें लॉर्ड कमांडर के लिए
रात की घड़ी की?
628
00:39:25,680 --> 00:39:28,843
Ser Alliser Thorne सिर्फ एक नाइट नहीं है,
वह सच्चा बड़प्पन का आदमी है।
629
00:39:29,360 --> 00:39:32,364
वह कमांडर का अभिनय कर रहा था
जब दीवार पर हमला हुआ
630
00:39:32,440 --> 00:39:34,204
और हमें जीत के लिए प्रेरित किया
जंगली के खिलाफ।
631
00:39:34,280 --> 00:39:35,281
ब्लैक ब्रदर्स: सुना है, सुना है।
632
00:39:35,360 --> 00:39:36,691
JANOS: वह 100 लड़ाइयों का एक अनुभवी है
633
00:39:36,760 --> 00:39:39,969
और वॉच का डिफेंडर रहा है
और उनके जीवन के लगभग सभी दीवार।
634
00:39:40,040 --> 00:39:41,485
ब्लैक भाई: ऐ।
635
00:39:41,800 --> 00:39:43,131
वह एकमात्र सच्चा विकल्प है।
636
00:39:43,280 --> 00:39:44,281
- काले भाई: हाँ!
- (लोगों की पसंद)
637
00:39:44,400 --> 00:39:46,129
(पबों पर लगना)
638
00:39:48,040 --> 00:39:50,247
Ser Denys Mallister
एक लड़के के रूप में घड़ी में शामिल हुए
639
00:39:50,720 --> 00:39:53,690
और निष्ठा से सेवा की है,
किसी भी अन्य रेंजर की तुलना में लंबे समय तक।
640
00:39:54,640 --> 00:39:56,449
10 सर्दियां उन्होंने पूरी कीं।
641
00:39:56,520 --> 00:40:00,002
छाया टॉवर के कमांडर के रूप में,
उसने जंगलीपन को दूर रखा।
642
00:40:00,720 --> 00:40:01,721
हम कोई बेहतर नहीं कर सकते थे।
643
00:40:02,280 --> 00:40:05,045
(ब्लैक ब्रदर्स का इतिहास)
644
00:40:06,440 --> 00:40:09,842
AEMON: अगर कोई और नहीं है,
हम मतदान शुरू करेंगे।
645
00:40:10,240 --> 00:40:15,326
त्रिकोणीय टोकन
Ser Alliser Thorne के लिए गणना।
646
00:40:15,600 --> 00:40:19,321
Ser Denys Mallister के लिए वर्ग टोकन।
647
00:40:19,720 --> 00:40:21,165
- हर भाई करेगा ...
- Maester Aemon।
648
00:40:23,960 --> 00:40:25,849
AEMON: सैमवेल टैली। जारी रखें।
649
00:40:27,680 --> 00:40:29,648
- जानूस: सैम द स्लेयर।
- (लौटर)
650
00:40:30,680 --> 00:40:33,445
एक और जंगली प्रेमी
अपने दोस्त जॉन स्नो की तरह।
651
00:40:33,840 --> 00:40:36,161
आपकी महिला प्यार, कातिलों कैसी है?
652
00:40:36,240 --> 00:40:38,208
- (लौटर)
- उसका नाम गिल्ली है।
653
00:40:38,600 --> 00:40:40,170
भाई स्लेट उसे अच्छी तरह से जानता है।
654
00:40:40,600 --> 00:40:43,490
वे एक साथ प्रभु में लीन हो गए
दीवार के लिए लड़ाई के दौरान।
655
00:40:43,560 --> 00:40:45,608
- (लौटर)
- झूठ!
656
00:40:45,680 --> 00:40:49,890
एक जंगली लड़की, एक बच्चा और लॉर्ड जेनोस।
657
00:40:50,840 --> 00:40:54,049
लड़ाई खत्म होने के बाद मैंने उसे वहां पाया
अपने खुद के निर्माण के एक पोखर में।
658
00:40:54,200 --> 00:40:56,009
(सभी लविंग लोड)
659
00:40:58,680 --> 00:41:03,607
जबकी भगवान जनोस छुप रहे थे
महिलाओं और बच्चों के साथ,
660
00:41:03,680 --> 00:41:04,727
जॉन स्नो लीड कर रहे थे।
661
00:41:06,280 --> 00:41:08,362
Ser Alliser ने बहादुरी से लड़ाई लड़ी, यह सच है।
662
00:41:08,440 --> 00:41:11,171
और जब वह घायल हुआ,
यह जॉन था जिसने हमें बचाया।
663
00:41:11,440 --> 00:41:15,889
उन्होंने वॉल की रक्षा का कार्यभार संभाला।
उन्होंने थेनर्स के मैगनर को मार डाला।
664
00:41:16,000 --> 00:41:18,207
वह मेंस रेडर से निपटने के लिए उत्तर में गया
665
00:41:18,280 --> 00:41:21,250
यह लगभग निश्चित रूप से जानना
अपनी मौत का मतलब है।
666
00:41:24,720 --> 00:41:26,131
उससे पहले,
667
00:41:27,320 --> 00:41:30,642
उन्होंने मिशन का नेतृत्व किया
भगवान कमांडर मॉर्मोंट का बदला।
668
00:41:32,080 --> 00:41:35,050
मॉरमोंट ने खुद को चुना
जॉन उसका भण्डार है।
669
00:41:35,120 --> 00:41:38,681
उसने जॉन में कुछ देखा
और अब हम सब इसे देख चुके हैं।
670
00:41:39,400 --> 00:41:41,084
वह जवान हो सकता है।
671
00:41:41,920 --> 00:41:45,288
लेकिन वह कमांडर है जिसे हमने बदल दिया है
जब रात अंधेरी थी।
672
00:41:45,920 --> 00:41:47,922
(ब्लैक ब्रदर्स का इतिहास)
673
00:41:53,440 --> 00:41:56,649
मैं उनमें से किसी के साथ बहस नहीं कर सकता।
674
00:41:57,920 --> 00:42:00,127
लेकिन जॉन स्नो को कौन आदेश देना चाहता है?
675
00:42:00,760 --> 00:42:02,205
रात की घड़ी,
676
00:42:03,920 --> 00:42:05,285
या जंगलीपन?
677
00:42:06,000 --> 00:42:09,322
हर कोई जानता है कि वह एक जंगली लड़की से प्यार करता था,
678
00:42:09,400 --> 00:42:11,323
उन्होंने कई बार Mance Rayder के साथ बात की।
679
00:42:11,400 --> 00:42:15,166
उस डेरे में क्या हुआ होगा
उन दो पुराने दोस्तों के बीच
680
00:42:15,240 --> 00:42:17,322
अगर स्टेनिस की सेना साथ नहीं आई होती?
681
00:42:17,440 --> 00:42:21,968
हम सभी ने उसे किंग-परे-द-वॉल लगा दिया
उसके दुख से बाहर।
682
00:42:22,480 --> 00:42:25,962
क्या आप एक आदमी चुनना चाहते हैं?
जिसने अपनी सारी जिंदगी जंगल की लड़ाई लड़ी है,
683
00:42:26,520 --> 00:42:28,204
या एक आदमी जो उनसे प्यार करता है?
684
00:42:36,480 --> 00:42:37,811
यह समय है।
685
00:43:24,640 --> 00:43:27,769
यह एक टाई, मैस्टर प्रतीत होता है।
686
00:43:44,640 --> 00:43:46,563
(लोड हो रहा है)
687
00:43:47,200 --> 00:43:51,603
(ब्लैक भाइयों का पीछा करते हुए) जॉन हिम!
जॉन स्नो! जॉन स्नो! जॉन स्नो!
688
00:44:07,200 --> 00:44:08,406
(बूम)
689
00:44:21,960 --> 00:44:24,804
आप। आप।
690
00:44:27,760 --> 00:44:28,761
तुम्हें वहाँ क्या मिला?
691
00:44:30,760 --> 00:44:32,046
(हस रहा)
692
00:44:32,240 --> 00:44:35,084
- मैंने कहा...
- चारों ओर मुड़ें और जाएं।
693
00:44:37,520 --> 00:44:40,091
चारों ओर मुड़ें और जाओ।
694
00:44:40,160 --> 00:44:42,003
वह अच्छी छोटी तलवार है।
695
00:44:42,080 --> 00:44:44,367
100 कबूतर, एक तलवार की तरह।
696
00:44:46,560 --> 00:44:48,642
मृत पुरुषों के लिए कुछ भी नहीं लायक है।
697
00:44:51,720 --> 00:44:54,451
ठग: चलो। जल्दी से, जाओ! चले जाओ!
698
00:45:07,800 --> 00:45:09,211
तुम कौन हो?
699
00:45:09,840 --> 00:45:11,285
वे आपसे क्यों डर रहे थे?
700
00:45:11,920 --> 00:45:13,490
आपने यह खो दिया।
701
00:45:24,760 --> 00:45:26,649
आपने कहा कि यहां कोई जाकन एचघर नहीं था।
702
00:45:27,160 --> 00:45:28,491
वहाँ नहीं है
703
00:45:28,560 --> 00:45:30,801
एक आदमी नहीं है जकन हघर।
704
00:45:33,200 --> 00:45:35,009
ARYA: ठीक है, तुम कौन हो?
705
00:45:36,120 --> 00:45:37,565
कोई नहीं।
706
00:45:37,640 --> 00:45:40,484
और वह वह है जो एक लड़की बनना चाहिए।
707
00:46:06,200 --> 00:46:07,247
(डोर स्लैमस)
708
00:46:27,800 --> 00:46:28,801
(SPEAKS VALYRIAN)
709
00:46:28,880 --> 00:46:30,928
वह यहाँ नहीं है।
710
00:46:31,280 --> 00:46:34,727
और चाहे आप कितने ही गद्दार क्यों न हो
उसे "Mhysa" कहते हैं,
711
00:46:35,480 --> 00:46:37,289
वह कभी भी तुम्हारी माँ नहीं होगी।
712
00:46:51,880 --> 00:46:53,211
DAENERYS: क्यों?
713
00:46:53,760 --> 00:46:54,807
(SPEAKS VALYRIAN)
714
00:46:54,880 --> 00:46:56,530
तुम्हारे लिए, Mhysa।
715
00:46:58,560 --> 00:47:00,767
आप चाहते थे कि हार्पी मर जाए,
716
00:47:02,080 --> 00:47:04,082
लेकिन तुम्हारे हाथ बंधे थे।
717
00:47:04,560 --> 00:47:07,245
मैंने आपको आज़ाद कर दिया, जैसा कि आप सभी ने किया।
718
00:47:07,400 --> 00:47:10,404
वह हमारा कैदी था, मुकदमे की प्रतीक्षा कर रहा था।
719
00:47:11,040 --> 00:47:12,246
आपका कोई अधिकार नहीं था।
720
00:47:12,320 --> 00:47:16,405
वह बल्कि आपके शहर को चीर देगा
देखने के लिए दास गंदगी से उठा लिया।
721
00:47:16,640 --> 00:47:19,120
और कोई गुलाम नहीं हैं।
722
00:47:19,520 --> 00:47:21,761
अधिक मास्टर्स नहीं हैं।
723
00:47:22,000 --> 00:47:24,082
फिर पिरामिडों में कौन रहता है?
724
00:47:26,000 --> 00:47:28,765
जो सोने के मुखौटे पहनता है
और अपने बच्चों की हत्या करता है?
725
00:47:32,640 --> 00:47:34,642
जब ग्रे वर्म हमारे पास आया,
726
00:47:35,080 --> 00:47:37,401
मैं पहली बार था
आप के लिए चाकू।
727
00:47:39,320 --> 00:47:42,164
मुझे अपने पिता के चेहरे पर वह लुक याद है
जब मैंने उनके स्वामी को मारा,
728
00:47:43,800 --> 00:47:46,371
जिसने अपने शिशु बेटे को कुत्ते के लिए पाला था।
729
00:47:48,920 --> 00:47:52,686
लड़ाई में मेरे पिता की मृत्यु हो गई।
730
00:47:54,240 --> 00:47:57,926
अगर हम संस ऑफ हार्पी को अनुमति देते हैं
हमें जंजीरों में वापस करने के लिए,
731
00:48:00,520 --> 00:48:02,727
वह कभी नहीं रहे।
732
00:48:05,680 --> 00:48:09,651
हार्पी का जीवन आपको लेने के लिए नहीं था।
733
00:48:11,240 --> 00:48:13,766
एक बार, परास्नातक कानून थे-
734
00:48:13,840 --> 00:48:15,251
और अब आप कानून हैं।
735
00:48:15,320 --> 00:48:17,163
कानून कानून है।
736
00:48:22,280 --> 00:48:23,611
उसे लेने के लिए।
737
00:48:33,520 --> 00:48:36,649
CROWD: (SHOUTING) मिहसा! Mhysa!
738
00:48:36,720 --> 00:48:39,530
Mhysa! Mhysa!
739
00:48:40,560 --> 00:48:42,449
(सामग्री के बारे में)
740
00:48:57,520 --> 00:49:00,205
Mhysa! Mhysa!
741
00:49:00,480 --> 00:49:03,006
Mhysa!
742
00:49:03,360 --> 00:49:06,728
उसे गद्दार का सिर काट देना चाहिए था
ग्रेट पिरामिड में और इसके साथ किया गया।
743
00:49:06,800 --> 00:49:08,928
जो मैं रखता हूं
उसे तुमसे करने के लिए कह रहा है।
744
00:49:11,640 --> 00:49:15,201
CROWD: (SHOUTING) मिहसा! Mhysa!
745
00:49:15,280 --> 00:49:16,327
(SPEAKS VALYRIAN)
746
00:49:16,400 --> 00:49:18,368
तुमने अपने द्वार मेरे लिए खोल दिए
747
00:49:19,480 --> 00:49:23,087
क्योंकि मैंने आपसे स्वतंत्रता और न्याय का वादा किया था।
748
00:49:26,320 --> 00:49:30,484
एक दूसरे के बिना नहीं रह सकता।
749
00:49:34,960 --> 00:49:36,644
(क्रॉउड मॉर्निंग)
750
00:49:40,240 --> 00:49:41,924
(संकेत देने के लिए)
751
00:49:42,920 --> 00:49:44,081
(SPEAKING VALYRIAN)
752
00:49:44,160 --> 00:49:48,563
भाई! भाई!
753
00:49:53,680 --> 00:49:56,889
Mysysa, कृपया!
754
00:49:57,280 --> 00:49:58,566
मुझे माफ़ करदो।
755
00:50:02,240 --> 00:50:07,246
मीरेन का एक नागरिक इंतजार कर रहा था
परीक्षण और इस आदमी ने उसकी हत्या कर दी।
756
00:50:07,480 --> 00:50:10,245
सजा मौत है।
757
00:50:10,960 --> 00:50:17,047
दया करो, दया करो
758
00:50:33,800 --> 00:50:34,801
Mhysa।
759
00:50:42,280 --> 00:50:43,964
(SPEAKS VALYRIAN पूरी तरह से)
760
00:50:44,360 --> 00:50:45,964
(CROWD SHOUTING)
761
00:51:09,840 --> 00:51:10,921
(मुख्य बातें)
762
00:51:11,000 --> 00:51:12,047
Mhysa!
763
00:51:13,080 --> 00:51:14,320
(SHOPS के बारे में)
764
00:51:17,000 --> 00:51:18,126
(Russme)
765
00:51:23,080 --> 00:51:24,809
(प्रशिक्षण सामग्री)
766
00:51:34,320 --> 00:51:36,084
(CROWD SHOUTING)
767
00:52:05,600 --> 00:52:07,250
(स्टोंस थ्रेडिंग)
768
00:52:15,920 --> 00:52:18,366
मैं आज रात आपके दरवाजे के बाहर पहरा दूंगा,
आपकी कृपा।
769
00:52:18,560 --> 00:52:20,050
हम सब आज रात पहरा देते हैं।
770
00:52:21,680 --> 00:52:22,727
मुझे छोड़ दो.
771
00:52:36,080 --> 00:52:37,684
(सॉफ्ट थम्बिंग)
772
00:52:55,960 --> 00:52:57,724
(खोज के दौरान)
773
00:53:03,240 --> 00:53:04,765
(सॉफ्ट ग्रोविंग)
774
00:53:15,920 --> 00:53:17,649
Drogon।
775
00:54:01,440 --> 00:54:02,965
(DROGON SCREECHES)
776
00:54:08,840 --> 00:54:11,491
(रोते हुए)95950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.