All language subtitles for Forty five Defiance 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,011 --> 00:00:11,011 FORTE DA VINGAN�A 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 3 00:01:42,664 --> 00:01:46,910 PROPRIEDADE DE JOHN, NED E CHARLIE TALLON 4 00:03:11,665 --> 00:03:13,054 Calma, Pepe. 5 00:03:16,939 --> 00:03:19,959 Calma, calma Pepe. 6 00:03:27,599 --> 00:03:31,167 - Tio Charlie? - Seu nome � Tallon? 7 00:03:32,189 --> 00:03:33,309 Sim, Ned Tallon. 8 00:03:33,310 --> 00:03:35,363 Qual o seu parentesco como John Tallon? 9 00:03:35,464 --> 00:03:37,136 Eu sou o irm�o de Johnny. 10 00:03:38,313 --> 00:03:40,044 Onde est� Johnny? 11 00:03:40,270 --> 00:03:41,738 Quem � voc�? 12 00:03:41,739 --> 00:03:43,551 Amigo de Johnny, onde ele est�? 13 00:03:43,939 --> 00:03:46,450 Ele deve estar vindo para c� agora. 14 00:03:46,504 --> 00:03:49,563 - De onde? - Eu n�o sei. 15 00:03:49,564 --> 00:03:51,710 N�o vejo Johnny desde antes da guerra. 16 00:03:52,815 --> 00:03:54,361 Como voc� sabe que ele est� vindo para c�? 17 00:03:55,089 --> 00:03:57,589 Recebi uma carta dele do tempo do fim da guerra. 18 00:03:57,890 --> 00:04:00,079 Ele disse que estaria em casa cerca de um m�s antes do Natal. 19 00:04:00,080 --> 00:04:02,204 Faltam quatro ou cinco semanas, n�o acha? 20 00:04:02,620 --> 00:04:07,240 Sim, bem. De onde voc� conhece Johnny, do Ex�rcito? 21 00:04:08,112 --> 00:04:09,384 Sim. 22 00:04:11,194 --> 00:04:12,194 Cuidado! 23 00:04:15,986 --> 00:04:16,986 Saia da�! 24 00:04:36,519 --> 00:04:38,525 Por que voc� n�o saiu quando voc� teve chance? 25 00:04:39,421 --> 00:04:41,365 Eu n�o posso ver. 26 00:04:44,010 --> 00:04:46,148 Quer dizer que voc� n�o enxerga nada? 27 00:04:47,649 --> 00:04:49,855 Porque voc� estava tentando selar um cavalo? 28 00:04:49,856 --> 00:04:51,556 Porque n�o? Nem sempre fui cego. 29 00:04:52,718 --> 00:04:55,072 - Tio Charlie? - Sim! 30 00:04:57,897 --> 00:04:59,345 Escute, senhor. 31 00:05:00,039 --> 00:05:03,674 N�o sou hostil com veteranos, mas o melhor que posso dar... 32 00:05:03,675 --> 00:05:07,060 � comida e �gua para o seu cavalo e um peda�o de bacon para sua viagem. 33 00:05:07,061 --> 00:05:10,119 E n�o leve nenhum dos nossos bois com voc�. 34 00:05:10,120 --> 00:05:11,941 Tio Charlie, ele � amigo do Johnny. 35 00:05:13,118 --> 00:05:16,098 Amigo do Johnny. Senhor... 36 00:05:16,099 --> 00:05:18,887 Ben, Ben Shelby. 37 00:05:19,710 --> 00:05:21,336 O que aconteceu com voc�? 38 00:05:21,588 --> 00:05:22,872 Eu estava selando Pepe. 39 00:05:23,273 --> 00:05:25,783 Se n�o fosse o Shelby, ele teria me pegado. 40 00:05:25,784 --> 00:05:28,649 Eu n�o disse para s� selar o Pepi quando eu estivesse por perto. 41 00:05:28,650 --> 00:05:29,400 Voc� estava por perto. 42 00:05:29,600 --> 00:05:30,985 Eu sei, mas no curral. 43 00:05:31,410 --> 00:05:33,438 Se quiser cavalgar, leve o Doggone. 44 00:05:33,739 --> 00:05:35,687 Obrigado, senhor. 45 00:05:46,571 --> 00:05:49,016 - Como vai? - Ol�, estranhos. 46 00:05:49,560 --> 00:05:50,897 - Quem � o dono deste lugar? - Sou eu. 47 00:05:50,898 --> 00:05:54,852 Est�vamos cavalgando e vimos alguns dos seus bois. 48 00:05:54,887 --> 00:05:56,638 Para onde est�o indo, Calif�rnia 49 00:05:56,671 --> 00:06:00,188 - �, minas de ouro. - Isso mesmo, vov�. 50 00:06:00,223 --> 00:06:02,151 Como a maioria dos veteranos. 51 00:06:02,186 --> 00:06:04,433 Continue naquela dire��o. 52 00:06:04,589 --> 00:06:07,648 Se quiser, Shelby pode ir com ele. 53 00:06:07,683 --> 00:06:10,167 Gostaria de comprar 50 cabe�as do seu gado. 54 00:06:10,168 --> 00:06:13,189 Quanto quer pagar? 55 00:06:13,190 --> 00:06:14,942 50 centavos por cabe�a. 56 00:06:15,610 --> 00:06:18,517 Comprar a este pre�o sai mais barato do que roubar. 57 00:06:19,152 --> 00:06:22,778 Fa�a uma coisa. Continue indo naquela dire��o. 58 00:06:22,779 --> 00:06:25,001 E talvez voc� encontre algum idiota que fa�a um neg�cio assim. 59 00:06:25,002 --> 00:06:25,814 Seja bonzinho, velho. 60 00:06:25,915 --> 00:06:27,729 Voc� ouviu! N�o h� nada a venda aqui! 61 00:06:29,585 --> 00:06:30,585 Cuidado! 62 00:06:33,732 --> 00:06:35,830 Acho que isso � tudo, n�o �, rapazes? 63 00:06:48,149 --> 00:06:50,712 - Tudo bem, Ned. - Sim, estou bem. 64 00:06:50,713 --> 00:06:52,184 Pelo jeito como voc� usa sua arma... 65 00:06:52,185 --> 00:06:53,708 voc� deve ser amigo de Johnny. 66 00:06:53,909 --> 00:06:56,378 Nunca houve muita lei aqui antes da guerra. 67 00:06:56,379 --> 00:06:58,920 Agora, ainda menos. Os homens continuam chegando. 68 00:06:58,921 --> 00:07:01,399 N�o sei para onde v�o nem o que v�o fazer. 69 00:07:01,688 --> 00:07:02,824 Est�o acostumados a matar. 70 00:07:02,825 --> 00:07:04,885 Matar � a �nica coisa que sabem fazer. 71 00:07:04,959 --> 00:07:06,491 Johnny vai acabar com isso. 72 00:07:06,492 --> 00:07:07,675 Onde voc� o viu pela �ltima vez, Shelby? 73 00:07:07,676 --> 00:07:09,518 Se quiser ir embora, Shelby. 74 00:07:09,619 --> 00:07:11,673 Podemos dar-lhe um cavalo descansado. 75 00:07:12,169 --> 00:07:14,756 Pensei em ficar e esperar pelo Johnny. 76 00:07:15,009 --> 00:07:17,518 O que voc� vai fazer enquanto espera por ele? 77 00:07:17,519 --> 00:07:19,054 Voc� precisa de ajuda, n�o precisa? 78 00:07:19,729 --> 00:07:22,437 Se voc� quiser trabalhar por comida e um sal�rio bem baixo... 79 00:07:22,438 --> 00:07:23,549 � a �nica coisa que podemos pagar. 80 00:07:24,139 --> 00:07:26,410 - Eu aceito. - Onde est� o seu cavalo? 81 00:07:26,411 --> 00:07:27,411 Na cocheira. 82 00:07:27,576 --> 00:07:28,576 Certo. Venha. 83 00:07:38,550 --> 00:07:43,267 Agradeceria se voc� n�o contasse a verdade sobre Johnny ao Ned. 84 00:07:43,402 --> 00:07:46,544 N�o preciso falar nada sobre Johnny Tallon. 85 00:07:46,545 --> 00:07:48,546 Voc� veio aqui em nome da lei? 86 00:07:48,710 --> 00:07:50,221 N�o tenho nada a ver com a lei. 87 00:07:50,770 --> 00:07:53,435 Ent�o, se voc� � realmente um amigo de Johnny, 88 00:07:53,436 --> 00:07:55,057 deve estar fugindo dela. 89 00:07:55,058 --> 00:07:57,408 Voc� arrumou um empregado a troco de nada, n�o foi? 90 00:07:57,796 --> 00:07:59,806 Est� me dizendo que n�o � da minha conta? 91 00:07:59,807 --> 00:08:02,001 Parece que voc� mesmo est� dizendo isso. 92 00:08:02,002 --> 00:08:04,736 Eu n�o fui procur�-lo, senhor. 93 00:08:04,737 --> 00:08:07,887 Voc� fez uma proposta dif�cil de recusar. 94 00:08:07,888 --> 00:08:10,076 Bem, vamos para o pasto. 95 00:08:18,870 --> 00:08:23,305 Doggone � um bom cavalo. Nem � preciso usar um cabresto. 96 00:08:24,629 --> 00:08:27,163 Porque ser� que voc�s n�o tiveram not�cias do Johnny? 97 00:08:27,508 --> 00:08:29,939 J� passou da hora de ele voltar, n�o? 98 00:08:30,843 --> 00:08:33,537 O que ser� que o atrasou? 99 00:08:33,538 --> 00:08:36,638 Mas ele ficar� grato a voc� quando chegar aqui, Ben. 100 00:08:36,639 --> 00:08:37,474 N�o sei. 101 00:08:37,475 --> 00:08:40,065 � claro que vai. Voc� conhece o Johnny. 102 00:08:40,726 --> 00:08:42,749 Ele ficar� feliz de encontrar um amigo. 103 00:08:44,201 --> 00:08:45,798 Acho que sim. 104 00:08:46,719 --> 00:08:48,720 O tio Charlie disse pela primeira vez em meses... 105 00:08:48,721 --> 00:08:50,091 que n�o roubam nenhum gado. 106 00:08:50,239 --> 00:08:52,039 Ele disse que voc� tem sido uma grande ajuda. 107 00:08:52,043 --> 00:08:55,616 N�o sou eu. A arma � quem ajuda. 108 00:08:56,902 --> 00:08:58,837 � o modo como voc� usa a arma. 109 00:08:58,838 --> 00:09:01,805 Tio Charlie disse que voc� � t�o r�pido quanto Johnny. 110 00:09:01,806 --> 00:09:03,174 Talvez. 111 00:09:03,175 --> 00:09:07,901 � claro que nunca o vi. Mas eu me lembro do Johnny. 112 00:09:07,902 --> 00:09:11,510 As armas sa�am de seus coldres mais r�pido que a l�ngua de uma cobra, 113 00:09:11,511 --> 00:09:13,069 mas muito mais venenosas. 114 00:09:13,070 --> 00:09:15,261 Ben, voc� estava l�... 115 00:09:15,262 --> 00:09:17,533 quando General Sheridan entregou medalhas a ele? 116 00:09:17,534 --> 00:09:19,173 E quando ele fez o discurso... 117 00:09:19,174 --> 00:09:21,677 dizendo como estava orgulhoso de ter Johnny sob seu comando? 118 00:09:21,678 --> 00:09:24,653 Lembro-me de algo assim. 119 00:09:24,654 --> 00:09:26,532 Estava l� quando o Sr. Lincoln apertou a m�o dele? 120 00:09:26,533 --> 00:09:28,582 Eu acho que n�o. 121 00:09:28,583 --> 00:09:30,236 Voc� tem algum irm�o, Ben? 122 00:09:30,943 --> 00:09:32,558 Eu tinha um. 123 00:09:32,559 --> 00:09:34,586 Tinha? Era mais novo ou mais velho. 124 00:09:34,587 --> 00:09:35,353 Mais novo. 125 00:09:35,354 --> 00:09:38,147 - O que aconteceu com seu irm�o. - Foi morto na guerra. 126 00:09:40,098 --> 00:09:41,835 Sinto muito ouvir isso. 127 00:09:45,878 --> 00:09:48,179 Oh, cara, eu gostaria que Johnny estivesse aqui. 128 00:09:48,180 --> 00:09:49,940 Eu tamb�m. 129 00:10:16,550 --> 00:10:20,934 Meu querido, sua carta como sempre quebrou minha solid�o. 130 00:10:21,105 --> 00:10:24,782 Ela alegrou o meu dia apesar do que voc� me disse. 131 00:10:24,852 --> 00:10:27,074 Voc� tamb�m deve sentir-se solit�rio... 132 00:10:27,075 --> 00:10:30,473 depois dos anos de separa��o pela guerra, assim como eu. 133 00:10:30,514 --> 00:10:34,879 Por�m, voc� ainda n�o voltou para casa para poder se vingar. 134 00:10:34,983 --> 00:10:36,492 Eu o conhe�o, Ben. 135 00:10:36,725 --> 00:10:38,806 E temo n�o poder mudar o seu pensamento. 136 00:10:39,068 --> 00:10:41,033 mas oro pelo seu retorno. 137 00:10:41,738 --> 00:10:44,746 Volte, Ben. Meu querido. 138 00:10:45,320 --> 00:10:49,855 Volte logo. Sua esposa, Jane. 139 00:10:51,506 --> 00:10:52,506 Ben! 140 00:10:57,620 --> 00:10:59,282 Tem um grupo vindo para c�. 141 00:11:04,610 --> 00:11:06,974 Sim. �ndios. 142 00:11:11,420 --> 00:11:13,920 Quantos s�o? 143 00:11:13,921 --> 00:11:15,750 Parece uns 25. 144 00:11:16,921 --> 00:11:18,769 Porque tantos? 145 00:11:24,330 --> 00:11:26,514 Eles cercaram o gado. 146 00:11:26,670 --> 00:11:29,026 Parece que levar�o todo o rebanho. 147 00:11:29,027 --> 00:11:30,616 Sempre damos algumas cabe�as para eles de gra�a... 148 00:11:30,617 --> 00:11:32,306 S� para manter a amizade. 149 00:11:34,331 --> 00:11:35,998 N�o fa�a isso, Ben! 150 00:11:35,999 --> 00:11:37,542 Eu os conhe�o e eles me conhecem. 151 00:11:37,900 --> 00:11:39,757 Deixe-me lidar com isso. 152 00:11:52,052 --> 00:11:55,166 Porque voc� est� com ele, n�o vamos mat�-lo, 153 00:11:55,167 --> 00:11:58,118 mas voc� se mover essa arma novamente, o mataremos. 154 00:11:58,119 --> 00:12:01,240 - Urso Corajoso? - Sim, Urso Corajoso falando. 155 00:12:01,637 --> 00:12:03,590 Urso Corajoso, esse homem � meu amigo. 156 00:12:03,658 --> 00:12:05,411 Ele � amigo do meu irm�o. 157 00:12:05,710 --> 00:12:07,508 Eu lhe dou minha palavra que ele n�o vai machucar os �ndios. 158 00:12:07,509 --> 00:12:09,986 - O que voc� quer? - Quero todo o gado. 159 00:12:10,522 --> 00:12:14,528 Todo? Sempre demos gado aos �ndios quando eles precisaram. 160 00:12:14,529 --> 00:12:16,346 Sempre fomos bons amigos. 161 00:12:16,552 --> 00:12:18,917 Levar todo o meu gado n�o � coisa de amigo. 162 00:12:18,970 --> 00:12:20,947 �ndios n�o podem ter amigos brancos. 163 00:12:20,982 --> 00:12:22,626 Por qu�? Provamos que somos. 164 00:12:22,627 --> 00:12:25,784 N�s pegaremos todo o seu gado porque precisamos deles. 165 00:12:25,785 --> 00:12:29,139 N�o tente nos parar, porque voc� vai ser morto. 166 00:12:43,007 --> 00:12:44,965 E se n�o tiverem uma carta do Johnny em Fort Defiance? 167 00:12:44,966 --> 00:12:47,672 Pergunte por l�, algu�m deve saber dele. 168 00:12:47,673 --> 00:12:48,673 Eu vou. 169 00:12:49,690 --> 00:12:53,387 Ben, talvez o Johnny volte enquanto eu estiver em Fort Defiance. 170 00:12:53,388 --> 00:12:54,249 Talvez. 171 00:12:54,250 --> 00:12:56,296 N�o sei por que voc� veio aqui atr�s do Johnny, 172 00:12:56,297 --> 00:12:58,520 mas voc� tem sido honesto comigo e com o Ned. 173 00:12:58,521 --> 00:13:01,296 Tem certeza de que ainda quer esperar para ver o Johnny? 174 00:13:03,417 --> 00:13:05,346 Voc� � muito r�pido com sua arma. 175 00:13:05,347 --> 00:13:07,546 Mas acho que Johnny poderia ser um pouquinho mais r�pido. 176 00:13:09,039 --> 00:13:10,967 Bem, vou para o Fort Defiance. 177 00:13:34,190 --> 00:13:35,190 Ben, � voc�? 178 00:13:36,028 --> 00:13:37,552 Sim. 179 00:13:38,601 --> 00:13:40,756 N�o d� para saber. Podia ser o Johnny. 180 00:13:41,318 --> 00:13:43,156 Seu tio Charlie ainda n�o voltou? 181 00:13:47,424 --> 00:13:50,352 O que pensa em fazer depois que o Johnny voltar? 182 00:13:50,779 --> 00:13:51,693 Eu n�o sei. 183 00:13:52,798 --> 00:13:54,847 Eu estive conversando com o tio Charlie sobre voc�. 184 00:13:55,448 --> 00:13:56,809 Sobre mim. 185 00:13:58,381 --> 00:13:59,995 Como voc� � amigo do Johnny, 186 00:13:59,996 --> 00:14:02,235 quando ele voltar, podemos melhorar o rancho. 187 00:14:02,236 --> 00:14:04,544 Ampliar. Sermos parceiros. 188 00:14:04,545 --> 00:14:06,528 N�o sei se ser� poss�vel. 189 00:14:06,529 --> 00:14:10,696 Como prefere ficar sozinho, podemos ajud�-lo no seu rancho. 190 00:14:10,697 --> 00:14:12,336 Poder�amos ser vizinhos. 191 00:14:12,337 --> 00:14:14,639 Eu n�o contaria com isso. 192 00:14:14,640 --> 00:14:17,358 N�o faz sentido voc� ser um capataz, 193 00:14:17,359 --> 00:14:20,094 batendo de rancho em rancho. 194 00:14:20,095 --> 00:14:22,774 N�o faz sentido fazer planos para o futuro tamb�m. 195 00:14:22,775 --> 00:14:25,590 Por que n�o? � uma boa terra. 196 00:14:25,591 --> 00:14:27,735 Quando o Johnny voltar, compraremos gado. 197 00:14:27,736 --> 00:14:31,374 O que o Johnny ir� fazer? Ca�ar os �ndios sozinho? 198 00:14:31,375 --> 00:14:33,823 Est� chateado comigo? 199 00:14:33,824 --> 00:14:36,254 Por que estaria chateado com voc�? 200 00:14:36,255 --> 00:14:39,097 - Eu mal o conhe�o. - N�o � verdade. 201 00:14:39,098 --> 00:14:41,880 Trabalhamos muitas horas juntos no rancho. 202 00:14:41,881 --> 00:14:44,016 Algo me diz que voc� n�o quer nos conhecer, 203 00:14:44,017 --> 00:14:46,278 nem quer que n�s conhe�amos voc�. 204 00:14:46,279 --> 00:14:48,615 - N�o � isso. - � alguma coisa. 205 00:14:48,616 --> 00:14:51,398 N�o � porque eu sou cego que eu n�o posso ver. 206 00:14:51,399 --> 00:14:54,632 Algo o incomoda, Ben. O que �? Gostaria de saber. 207 00:14:59,488 --> 00:15:01,572 Sou eu, Ned. 208 00:15:01,573 --> 00:15:03,198 Alguma not�cia do Johnny? 209 00:15:03,199 --> 00:15:06,662 Descobri porque, os �ndios levaram todo o nosso gado. 210 00:15:06,663 --> 00:15:10,293 H� muitos rumores em Fort Defiance. 211 00:15:10,294 --> 00:15:12,062 O Governo vai levar todos os �ndios... 212 00:15:12,063 --> 00:15:13,950 para uma reserva bem longe. 213 00:15:13,951 --> 00:15:15,886 Mas os �ndios est�o chateados com isso. 214 00:15:15,887 --> 00:15:18,093 Eles est�o preparando a pr�pria mudan�a. 215 00:15:18,094 --> 00:15:21,797 E come�aram roubando carro�as, ranchos e tudo mais. 216 00:15:21,798 --> 00:15:25,476 Alguma not�cia do Johnny em Fort Defiance? 217 00:15:27,303 --> 00:15:29,506 Alguma? 218 00:15:31,022 --> 00:15:32,846 Bem, sim... 219 00:15:32,847 --> 00:15:34,006 Uma carta? 220 00:15:34,007 --> 00:15:36,190 N�o, n�o foi uma carta. 221 00:15:36,191 --> 00:15:37,742 O que foi, ent�o? 222 00:15:37,743 --> 00:15:39,550 Preciso lhe contar, Ned. 223 00:15:39,551 --> 00:15:42,078 N�o podemos ficar aqui esperando por ele. 224 00:15:42,079 --> 00:15:44,401 Soube que ele morreu. 225 00:15:45,623 --> 00:15:47,865 Morreu? 226 00:15:48,623 --> 00:15:50,942 N�o pode ser, tio Charlie. Ele n�o pode estar morto! 227 00:15:50,943 --> 00:15:53,590 Ele foi baleado enquanto roubava um banco no Novo M�xico. 228 00:15:53,591 --> 00:15:54,994 Johnny n�o era ladr�o. 229 00:16:00,190 --> 00:16:02,310 Eu sabia o tempo todo. 230 00:16:02,311 --> 00:16:04,262 Eu n�o queria lhe dizer. 231 00:16:04,263 --> 00:16:07,725 Desde que ele saiu do Ex�rcito, ele rouba, mata... 232 00:16:07,726 --> 00:16:09,589 Porque n�o me contou antes? 233 00:16:09,590 --> 00:16:11,718 N�o tive coragem. 234 00:16:11,719 --> 00:16:14,541 Sou um velho e voc� n�o tem muito futuro aqui comigo... 235 00:16:14,542 --> 00:16:16,767 tentando ganhar a vida. 236 00:16:16,768 --> 00:16:18,257 Voc� n�o podia ter deixado... 237 00:16:18,258 --> 00:16:19,856 eu pensar daquele jeito sobre o Johnny. 238 00:16:19,857 --> 00:16:23,399 Que ele iria voltar e que estar�amos juntos de novo. 239 00:16:23,400 --> 00:16:25,463 Voc� tem raz�o. 240 00:16:29,464 --> 00:16:33,254 Sinto muito por sua dor, Ned. 241 00:16:33,255 --> 00:16:36,207 Voc� veio atr�s do Johnny, n�o foi? 242 00:16:36,208 --> 00:16:38,750 N�o vou mentir para voc�. Sim. 243 00:16:38,751 --> 00:16:40,303 Por qu�? 244 00:16:40,304 --> 00:16:43,519 - N�o importa mais. - Para mim, importa. 245 00:16:43,520 --> 00:16:46,752 Porque falar de algo que n�o tem a ver com voc�? 246 00:16:47,864 --> 00:16:49,654 Acha que n�o � muito dizer porque veio a minha casa... 247 00:16:49,655 --> 00:16:50,893 para matar o meu irm�o? 248 00:16:50,894 --> 00:16:54,158 - Solte-me, Ned. - S� depois de voc� me contar. 249 00:16:54,159 --> 00:16:55,919 Est� bem. 250 00:16:55,920 --> 00:16:59,062 Eu estava em uma das Companhias dos Volunt�rios do Arizona. 251 00:16:59,063 --> 00:17:00,094 O Johnny tamb�m estava. 252 00:17:00,095 --> 00:17:02,835 Assim como muitos homens do Arizona e Novo M�xico. 253 00:17:02,836 --> 00:17:06,546 Minha Companhia foi exterminada na batalha de Tennessee Ridge. 254 00:17:06,547 --> 00:17:08,819 Tr�s semanas antes do fim da guerra. 255 00:17:08,820 --> 00:17:13,243 Meu irm�o foi morto por causa de Johnny Tallon. 256 00:17:13,244 --> 00:17:14,586 N�o � verdade! 257 00:17:14,587 --> 00:17:17,114 Ele foi enviado pelo Q.G. para avisar a Cia. D., 258 00:17:17,115 --> 00:17:19,602 que est�vamos em desvantagem, 259 00:17:19,603 --> 00:17:21,779 que dever�amos fugir ou ser�amos capturados. 260 00:17:21,780 --> 00:17:24,370 Ele nunca apareceu l�. 261 00:17:24,371 --> 00:17:26,843 Ele pode ter sido pego pelos confederados. 262 00:17:26,844 --> 00:17:28,330 Ele se entregou. 263 00:17:28,331 --> 00:17:31,202 S� eu e outro homem sobrevivemos. 264 00:17:31,203 --> 00:17:32,666 E o outro morreu dois dias depois. 265 00:17:32,667 --> 00:17:35,017 N�o parece... Johnny n�o era covarde, 266 00:17:35,018 --> 00:17:36,696 voc� deveria saber disso sobre ele. 267 00:17:36,697 --> 00:17:40,114 Eu n�o conheci John Tallon. Ele estava no Q.G. 268 00:17:40,115 --> 00:17:42,011 Ent�o, como sabe que ele � o culpado? 269 00:17:42,012 --> 00:17:45,338 Eu fui prisioneiro do mesmo grupo que pegou Johnny. 270 00:17:45,339 --> 00:17:50,089 O capit�o do grupo rebelde disse que Johnny se entregou. 271 00:17:50,090 --> 00:17:54,307 Sinto muito por contar-lhe isso. 272 00:17:54,308 --> 00:17:56,487 � melhor eu ir embora. 273 00:18:23,786 --> 00:18:27,273 Ben, Ned quer que voc� fique com isso. 274 00:18:27,274 --> 00:18:31,490 Era para ser o presente de Natal do Johnny. 275 00:18:31,491 --> 00:18:33,354 Obrigado. 276 00:18:33,355 --> 00:18:37,162 Se voc� tiver uma fazenda, ainda posso trabalhar. 277 00:18:37,163 --> 00:18:39,578 Eu tamb�m trabalharia por muito pouco. 278 00:18:39,579 --> 00:18:41,986 E Ned poderia ajudar um pouco. 279 00:18:41,987 --> 00:18:43,609 Eu n�o tenho nada, tio Charlie. 280 00:18:43,610 --> 00:18:46,750 Jane teve de vender tudo durante a guerra. 281 00:18:49,267 --> 00:18:50,506 Boa sorte para voc�s dois. 282 00:18:50,507 --> 00:18:52,458 O tempo que me resta n�o importa. 283 00:18:52,459 --> 00:18:54,745 Quem precisa � o Ned. 284 00:18:54,746 --> 00:18:56,446 Eu sei, Ned � muito corajoso. 285 00:18:56,447 --> 00:18:57,990 Mesmo com toda a coragem do mundo, 286 00:18:57,991 --> 00:18:59,181 ainda h� uma grande diferen�a, 287 00:18:59,182 --> 00:19:00,934 entre um homem que enxerga e um cego. 288 00:19:00,935 --> 00:19:04,181 �s vezes fico pensando o que ser� dele. 289 00:19:04,182 --> 00:19:07,877 Quem o ajudar� se algo me acontecer? 290 00:19:10,174 --> 00:19:12,862 Voc� n�o deveria perguntar-me isso. 291 00:19:12,863 --> 00:19:14,941 Sei que n�o. 292 00:20:11,942 --> 00:20:15,178 QUERIDA JANE ESTOU VOLTANDO PARA CASA. 293 00:20:25,118 --> 00:20:27,866 Posso me sentar? 294 00:20:29,630 --> 00:20:32,586 Pegue um copo e sirva-se. 295 00:21:12,638 --> 00:21:15,206 FOI O QUE ACONTECEU EM TENNESSEE RIDGE. 296 00:21:24,878 --> 00:21:26,972 Algu�m tem gado para vender por aqui? 297 00:21:26,973 --> 00:21:29,620 O melhor lugar � a loja de ra��o. 298 00:21:29,621 --> 00:21:31,721 Obrigado. 299 00:21:45,894 --> 00:21:49,542 Tenho uma carta para Dave Parker sobre o que houve no Tennessee. 300 00:21:49,543 --> 00:21:52,758 Deve valer alguma coisa quando ele voltar de Tucson. 301 00:22:00,253 --> 00:22:02,690 Algu�m est� vindo. 302 00:22:08,741 --> 00:22:12,467 � o Ben. Ben Shelby. 303 00:22:16,531 --> 00:22:17,619 Para onde est� indo? 304 00:22:17,620 --> 00:22:20,555 Para Fort Defiance. N�o faz sentido continuar aqui. 305 00:22:20,556 --> 00:22:21,890 Est� procurando por um s�cio? 306 00:22:21,891 --> 00:22:24,314 - Para que? - Para um rancho. 307 00:22:24,315 --> 00:22:28,090 Voc� tem uma boa terra, currais e algum equipamento. 308 00:22:28,091 --> 00:22:31,258 Eu tenho uma nota promiss�ria de 250 cabe�as de gado. 309 00:22:31,259 --> 00:22:33,514 Voc� n�o est� brincando comigo, est�? 310 00:22:33,515 --> 00:22:34,699 N�o, senhor. 311 00:22:34,700 --> 00:22:35,978 E sua esposa? 312 00:22:35,979 --> 00:22:37,539 Mandei uma carta pedindo... 313 00:22:37,540 --> 00:22:38,882 para que venha na primeira dilig�ncia. 314 00:22:38,883 --> 00:22:41,626 Ela chegar� em breve. 315 00:22:41,627 --> 00:22:43,970 N�o faz sentido trazer o gado... 316 00:22:43,971 --> 00:22:46,130 se os �ndios vir�o para roub�-los. 317 00:22:46,131 --> 00:22:49,450 Soube que o Ex�rcito vai cuidar do problema com os �ndios. 318 00:22:49,451 --> 00:22:50,738 Isso mesmo. 319 00:22:50,739 --> 00:22:52,906 Venha, Ned, vamos cortar uma �rvore para Jane. 320 00:22:52,907 --> 00:22:54,922 Uma �rvore? 321 00:22:54,923 --> 00:22:56,204 Uma �rvore de Natal. 322 00:22:56,205 --> 00:22:57,282 O que � isso? 323 00:22:57,283 --> 00:23:00,058 Um pinheiro. Para podermos enfeitar. 324 00:23:00,059 --> 00:23:03,371 Um sujeito europeu da minha tropa me contou. 325 00:23:03,372 --> 00:23:06,211 � algo que fazem na Europa. 326 00:23:06,212 --> 00:23:08,930 Ele preparou uma para n�s no Natal do ano passado. 327 00:23:08,931 --> 00:23:11,083 Jane vai gostar muito. 328 00:23:11,084 --> 00:23:12,739 Vai ficar mesmo, Ben? 329 00:23:12,740 --> 00:23:13,812 � claro que vou. 330 00:23:13,813 --> 00:23:17,196 Eu n�o iria cortar uma �rvore para levar na viagem. 331 00:23:17,197 --> 00:23:20,413 Talvez seja o modo do Senhor devolver os irm�os de voc�s. 332 00:23:20,414 --> 00:23:21,637 Talvez. 333 00:23:21,638 --> 00:23:23,820 Venha, Ned. Monte. 334 00:23:26,462 --> 00:23:28,388 Voltem r�pido! 335 00:23:37,389 --> 00:23:42,485 D�-me um daqueles pap�is prateados que voc� cortou. 336 00:23:42,486 --> 00:23:45,804 D� muito trabalho, mas ser� uma surpresa para Jane. 337 00:23:45,805 --> 00:23:47,509 Ela tamb�m nunca viu uma �rvore de Natal? 338 00:23:47,510 --> 00:23:49,003 N�o. 339 00:23:49,004 --> 00:23:50,541 Acha que sua esposa vai gostar daqui? 340 00:23:50,542 --> 00:23:52,686 Acho que sim. 341 00:23:52,687 --> 00:23:55,124 Sua esposa � bonita, Ben? 342 00:23:55,125 --> 00:23:59,060 O que espera que um homem diga sobre a pr�pria esposa? 343 00:23:59,061 --> 00:24:01,013 Um dia, vou encontrar uma garota. 344 00:24:01,014 --> 00:24:02,955 Eu posso fazer alguma coisa em um rancho. 345 00:24:02,956 --> 00:24:04,548 Claro. 346 00:24:04,549 --> 00:24:07,484 Do contr�rio eu n�o o chamaria para ser meu s�cio. 347 00:24:07,485 --> 00:24:11,740 Jane est� trazendo o dinheiro da venda do nosso rancho. 348 00:24:11,741 --> 00:24:14,645 Vamos comprar mais gado. 349 00:24:14,646 --> 00:24:17,484 Ser� o melhor rancho desta regi�o. 350 00:24:17,485 --> 00:24:20,676 E o maior. Vamos ampliar. 351 00:24:23,677 --> 00:24:25,316 Durante a guerra, 352 00:24:25,317 --> 00:24:28,100 eu ficava sonhando que, quando a guerra acabasse, 353 00:24:28,101 --> 00:24:30,780 come�ar�amos um rancho novamente. 354 00:24:30,781 --> 00:24:33,900 Eu e Jane, e como estar�amos juntos... 355 00:24:33,901 --> 00:24:36,684 com o meu irm�o. 356 00:24:36,685 --> 00:24:39,332 Ben? 357 00:24:39,333 --> 00:24:41,828 Voc� n�o vai mesmo mudar de ideia? 358 00:24:41,829 --> 00:24:43,029 N�o posso. 359 00:24:43,030 --> 00:24:46,453 J� at� pensei em como vamos construir as casas. 360 00:24:46,454 --> 00:24:49,721 Uma para mim e Jane, uma para o tio Charlie. 361 00:24:49,722 --> 00:24:53,721 e uma para voc� e uma bela esposa. 362 00:24:53,722 --> 00:24:55,976 Como saberei se ela ser� bonita? 363 00:24:55,977 --> 00:25:00,329 Ter� que confiar na minha palavra. 364 00:25:00,330 --> 00:25:03,393 Posso ir a Fort Defiance com voc� amanh�? 365 00:25:06,394 --> 00:25:09,720 Pensei em ficar com Jane na cidade por uns dias. 366 00:25:12,721 --> 00:25:15,713 Sim, claro. 367 00:25:15,714 --> 00:25:18,465 Acho que n�o vamos pegar mais pinhas por hoje. 368 00:25:18,466 --> 00:25:21,350 Vou tirar as selas dos cavalos. 369 00:25:21,351 --> 00:25:24,114 Ben, tem algu�m vindo. 370 00:25:26,094 --> 00:25:27,166 Tio Charlie, quem est� vindo? 371 00:25:27,167 --> 00:25:28,872 N�o sei. 372 00:25:34,919 --> 00:25:36,662 Dave Parker. 373 00:25:36,663 --> 00:25:37,660 Quem � Dave Parker? 374 00:25:37,661 --> 00:25:39,493 � o dono do bar em Fort Defiance. 375 00:25:39,494 --> 00:25:41,277 � dono de um dos maiores ranchos por aqui. 376 00:25:41,278 --> 00:25:42,356 Ele odeia o Johnny. 377 00:25:42,357 --> 00:25:45,064 Johnny brigou com um dos irm�os dele. 378 00:25:54,935 --> 00:25:57,340 Pode parar por a�, Parker! 379 00:25:57,655 --> 00:25:59,646 Tracey, este � o homem? 380 00:25:59,647 --> 00:26:02,305 � ele. 381 00:26:02,306 --> 00:26:05,841 Tracey me deu esta carta quando voltei de Tucson. 382 00:26:05,842 --> 00:26:07,520 Ele disse que voc� a escreveu. 383 00:26:07,521 --> 00:26:09,465 Deixe-me ver. 384 00:26:09,466 --> 00:26:12,536 N�o precisa. S� responda. 385 00:26:12,537 --> 00:26:15,691 � verdade o que diz aqui sobre Johnny Tallon... 386 00:26:15,692 --> 00:26:18,931 e o que aconteceu em Tennessee Ridge? 387 00:26:18,932 --> 00:26:20,444 O que voc� quer, Parker? 388 00:26:20,445 --> 00:26:23,627 Perdi meus dois irm�os naquela batalha. 389 00:26:23,628 --> 00:26:26,578 Por causa de um Tallon covarde! 390 00:26:26,579 --> 00:26:29,297 N�o quero nenhum irm�o de Tallon vivo. 391 00:26:29,298 --> 00:26:32,289 N�o culpe o Ned. Ele n�o tem nada com isso. 392 00:26:32,290 --> 00:26:34,105 Eu disse todos os irm�o do Tallon. 393 00:26:34,106 --> 00:26:35,706 Ent�o ter� de me matar primeiro. 394 00:26:35,707 --> 00:26:38,810 Fique fora disso, Charlie. 395 00:26:38,811 --> 00:26:41,466 N�o tenho nada contra voc� tamb�m, rapaz. 396 00:26:41,467 --> 00:26:44,609 Considerando sua hist�ria, voc� deveria estar conosco. 397 00:26:44,610 --> 00:26:46,250 Na verdade, sou grato a voc�. 398 00:26:46,251 --> 00:26:48,595 Pegue o Ned e saia! R�pido! 399 00:28:12,571 --> 00:28:14,161 Voc� est� bem, Ned? 400 00:28:14,162 --> 00:28:16,578 Ser� melhor para os cavalos se os levarmos por este morro. 401 00:28:16,579 --> 00:28:18,216 V� em frente. 402 00:29:27,882 --> 00:29:29,529 Eles est�o indo para o C�nion Navajo. 403 00:29:29,530 --> 00:29:32,002 N�o � um bom lugar para ir hoje em dia. 404 00:29:32,003 --> 00:29:34,991 Nunca foi. Mas vamos atr�s deles. 405 00:29:41,115 --> 00:29:44,578 Ten. Lucas, do Fort Defiance. 406 00:29:44,579 --> 00:29:47,241 Ol�, Tenente. Recrutando todos os civis? 407 00:29:47,242 --> 00:29:48,865 Colton, Brenner, Larks. 408 00:29:48,866 --> 00:29:51,890 O Governo mandou os �ndios para uma reserva em Oklahoma. 409 00:29:51,891 --> 00:29:52,954 Eles sabem disso, 410 00:29:52,955 --> 00:29:55,147 e a maioria deles se escondeu nestes c�nions. 411 00:29:55,148 --> 00:29:56,867 O Governo deveria mandar uma boa tropa... 412 00:29:56,868 --> 00:29:58,244 para um trabalho assim. 413 00:29:58,245 --> 00:29:59,948 Eles mandaram mas ainda n�o chegaram. 414 00:29:59,949 --> 00:30:01,661 � melhor esperar. 415 00:30:01,662 --> 00:30:03,875 Se os �ndios esperassem, tudo bem. 416 00:30:03,876 --> 00:30:06,331 Mas sabemos que eles pintaram-se para a guerra. 417 00:30:06,332 --> 00:30:09,471 Acho que voc� precisa de todos os homens que arrumar. 418 00:30:15,364 --> 00:30:18,075 Isso cuida dos Tallons. 419 00:30:18,076 --> 00:30:20,003 Harry, volte para a cidade. 420 00:30:20,004 --> 00:30:23,099 Ed, Jake e Cheyenne, voltem ao rancho Tallon... 421 00:30:23,100 --> 00:30:25,124 e fa�am um enterro crist�o para o Charlie. 422 00:30:25,125 --> 00:30:28,075 Depois v�o para o lado oeste do c�nion. 423 00:30:45,293 --> 00:30:46,740 N�o ou�o nada, Ben. 424 00:30:46,741 --> 00:30:48,764 Acho que o Parker n�o nos seguir� aqui. 425 00:30:48,765 --> 00:30:50,204 Onde? 426 00:30:50,205 --> 00:30:53,084 No C�nion Navajo. 427 00:30:53,085 --> 00:30:54,556 Acho que n�o. 428 00:30:54,557 --> 00:30:57,140 Vamos descansar um pouco. 429 00:31:04,837 --> 00:31:06,676 Temos de encontrar um lugar para nos abrigarmos... 430 00:31:06,677 --> 00:31:09,388 e para os cavalos descansarem. 431 00:31:09,389 --> 00:31:13,196 Ainda temos duas horas de luz do dia. 432 00:31:13,197 --> 00:31:15,644 � melhor viajar por aqui � noite. 433 00:31:15,645 --> 00:31:17,332 Para onde vamos? 434 00:31:17,333 --> 00:31:19,084 Para o lado oeste do c�nion. 435 00:31:19,085 --> 00:31:23,036 Ficaremos longe de Fort Defiance. 436 00:31:23,037 --> 00:31:25,018 Mas se voltarmos por aonde viemos, 437 00:31:25,019 --> 00:31:27,329 Parker vai estar esperando por n�s. 438 00:31:27,330 --> 00:31:29,426 Ele tamb�m estar� em Fort Defiance. 439 00:31:29,427 --> 00:31:34,225 Sim, eu sei, mas l� teremos a prote��o da lei. 440 00:31:34,226 --> 00:31:36,971 Al�m do mais, voc� n�o fez nada, Ned. 441 00:31:40,067 --> 00:31:42,992 Trouxe seu tabaco? 442 00:31:42,993 --> 00:31:45,969 Talvez o tio Charlie se junte a n�s em breve. 443 00:31:45,970 --> 00:31:48,289 Ele n�o vir� nos encontrar. 444 00:31:48,290 --> 00:31:50,609 N�o � certo voc� se preocupar comigo, Ben. 445 00:31:50,610 --> 00:31:54,188 N�o tem problema. Somos parceiros, n�o somos? 446 00:31:56,281 --> 00:31:59,105 Al�m do mais, tenho certeza de que o Senhor cuida de voc�. 447 00:31:59,106 --> 00:32:00,489 Pode ser. 448 00:32:00,490 --> 00:32:02,593 Mas e se ele n�o estiver cuidando de voc�? 449 00:32:02,594 --> 00:32:05,496 Ainda tenho o meu rifle. 450 00:32:05,531 --> 00:32:08,090 E nada pode me acontecer antes que eu veja a Jane. 451 00:32:08,091 --> 00:32:10,897 Com um parceiro como voc�, n�o tenho medo. 452 00:32:10,898 --> 00:32:15,209 Acho que devo dizer que tamb�m n�o estou com medo. 453 00:32:15,210 --> 00:32:17,498 Bem, eu j� disse. 454 00:32:20,072 --> 00:32:23,179 Mas n�s dois estamos mentindo, n�o estamos? 455 00:32:25,688 --> 00:32:28,130 Bem, vamos continuar. 456 00:32:58,208 --> 00:33:00,990 Isso vai manter os coiotes afastados. 457 00:33:08,839 --> 00:33:11,784 Podem me dizer quem est� sendo enterrado a�? 458 00:33:18,791 --> 00:33:20,503 Quem est� enterrado a�? 459 00:33:20,504 --> 00:33:22,429 Quem quer saber? 460 00:33:22,430 --> 00:33:26,309 Eu represento o Anjo Gabriel. J� ouviu falar dele? 461 00:33:26,310 --> 00:33:30,064 Meu trabalho � verificar os �ltimos enterros. 462 00:33:31,479 --> 00:33:34,472 Muito bem vagabundo, d� o fora daqui. 463 00:33:37,975 --> 00:33:40,654 E se n�o houve mortes suficientes de causas naturais, 464 00:33:40,655 --> 00:33:43,983 minha miss�o � acelerar o processo. 465 00:33:43,984 --> 00:33:46,699 Charlie Tallon foi enterrado aqui. 466 00:33:47,465 --> 00:33:52,950 E do que Charlie Tallon morreu? Doen�a, velhice, bala? 467 00:33:52,951 --> 00:33:55,982 Uma quest�o de estat�stica. 468 00:33:55,983 --> 00:33:58,030 Ele foi baleado. 469 00:33:58,031 --> 00:33:59,598 Por quem? 470 00:33:59,599 --> 00:34:01,475 Dave Parker e... 471 00:34:04,303 --> 00:34:06,954 Voc�s trabalham para o Parker? 472 00:34:08,015 --> 00:34:09,511 Onde est� o Ned? 473 00:34:09,512 --> 00:34:11,574 - Eles foram vistos... - Eles? 474 00:34:11,575 --> 00:34:14,110 Sim, Ned e um rapaz que estava trabalhando aqui. 475 00:34:14,111 --> 00:34:16,590 Eles foram para o C�nion Navajo. 476 00:34:16,591 --> 00:34:18,993 Por que eles foram para l�? 477 00:34:20,455 --> 00:34:23,415 Vamos, rapazes, falem logo. N�o sejam t�midos. 478 00:34:23,416 --> 00:34:25,567 Olhem para mim, n�o sou t�mido. Falem! 479 00:34:25,568 --> 00:34:28,262 Dave foi atr�s do Ned. 480 00:34:28,263 --> 00:34:29,575 Por qu�? 481 00:34:29,576 --> 00:34:30,959 Ele descobriu que Johnny Tallon... 482 00:34:30,960 --> 00:34:33,039 foi o culpado pela morte dos irm�os dele. 483 00:34:33,040 --> 00:34:37,086 Ent�o voc�s ajudaram a matar o tio Charlie? 484 00:34:37,087 --> 00:34:41,215 Eu sou Johnny Tallon. E n�o estou morto. 485 00:34:41,216 --> 00:34:44,303 N�o consigo acabar com este rumor. 486 00:34:44,304 --> 00:34:47,198 - Voc� n�o pode nos culpar. - Cale a boca! 487 00:34:47,199 --> 00:34:51,079 Voc�s tamb�m queriam matar o Ned. 488 00:34:51,080 --> 00:34:54,377 Hankey, guarde a arma. 489 00:34:54,816 --> 00:34:56,062 Se voc� estivesse trabalhando para algu�m... 490 00:34:56,063 --> 00:34:57,815 N�o estou. 491 00:34:57,816 --> 00:35:00,726 E h� pelo menos dois de voc�s que n�o trabalhar�o mais. 492 00:35:00,727 --> 00:35:04,039 Um de voc�s vai levar um recado para Dave Parker. 493 00:35:04,040 --> 00:35:07,094 Podem tirar a sorte para ver quem vai. 494 00:35:07,095 --> 00:35:09,764 N�o vamos fazer isso. 495 00:35:12,360 --> 00:35:16,164 Talvez, se eu der as costas, ajude. 496 00:35:28,704 --> 00:35:33,527 Por favor! Tenho esposa e filhos. 497 00:35:33,528 --> 00:35:36,926 Isso n�o � raro. Seja bonzinho com eles. 498 00:35:36,927 --> 00:35:39,952 Diga a Dave Parker que estou vivo. 499 00:35:45,791 --> 00:35:49,521 E diga que ele n�o deve esperar ficar vivo por muito tempo. 500 00:36:12,256 --> 00:36:14,501 Logo ficar� claro. 501 00:36:16,167 --> 00:36:18,894 Ali tem um bom lugar para descansarmos durante o dia. 502 00:36:18,895 --> 00:36:21,580 Vamos voltar a viajar assim que anoitecer. 503 00:36:47,031 --> 00:36:49,535 Acho que as trilhas levam para esse lado. 504 00:36:49,536 --> 00:36:52,862 D� a volta pela ribanceira. Encontro voc� do outro lado. 505 00:37:11,120 --> 00:37:12,694 Voc� precisa descansar, Ned. 506 00:37:12,695 --> 00:37:16,071 Teremos uma dura viagem durante a noite. 507 00:37:16,072 --> 00:37:19,519 N�o consigo dormir... pensando no Johnny. 508 00:37:19,520 --> 00:37:24,071 Esque�a. Ele est� morto. 509 00:37:24,072 --> 00:37:28,255 � melhor assim. Mas ele era meu irm�o. 510 00:37:28,256 --> 00:37:30,295 Fico pensando naquele dia, no bar, 511 00:37:30,296 --> 00:37:32,034 quando os homens de Parker vieram em cima de mim. 512 00:37:32,035 --> 00:37:34,154 Um deles tinha uma garrafa quebrada nas m�os. 513 00:37:34,155 --> 00:37:36,964 Johnny o enfrentou de m�os vazias. 514 00:37:36,965 --> 00:37:39,913 Ele ficou com uma cicatriz na m�o. 515 00:37:39,914 --> 00:37:42,201 Foi quando voc� perdeu a vista? 516 00:37:42,202 --> 00:37:43,409 Naquela noite. 517 00:37:43,410 --> 00:37:47,946 Eu fui atacado. N�o vi quem era. 518 00:37:47,947 --> 00:37:52,698 Fiquei doente por meses, por causa do espancamento. 519 00:37:52,699 --> 00:37:54,305 Algu�m est� vindo! 520 00:38:02,306 --> 00:38:04,466 - Quem �? - Um estranho. 521 00:38:04,467 --> 00:38:08,241 Fique aqui, Ned e n�o se mova. Vou at� l�. 522 00:38:17,667 --> 00:38:19,177 Voc� est� com Ned Tallon? 523 00:38:19,178 --> 00:38:20,657 Quem quer saber? 524 00:38:20,658 --> 00:38:23,049 Sou o irm�o dele, Johnny Tallon. 525 00:38:23,050 --> 00:38:24,895 Eu n�o faria isso. 526 00:38:45,811 --> 00:38:48,426 - Ned Tallon est� com voc�? - Sim. 527 00:38:48,427 --> 00:38:51,865 - Ele est� bem? - Sim. 528 00:38:51,866 --> 00:38:53,417 Porque quis atirar em mim? 529 00:38:53,418 --> 00:38:55,497 Eu queria agradecer por salvar a vida do meu irm�o. 530 00:38:55,498 --> 00:38:57,721 Eu n�o tenho motivos para lhe agradecer. 531 00:38:57,722 --> 00:39:00,258 Poucos t�m. Qual o seu nome? 532 00:39:00,259 --> 00:39:01,545 Ben Shelby. 533 00:39:01,546 --> 00:39:04,369 Eu e meu irm�o est�vamos em Tennessee Ridge. 534 00:39:04,370 --> 00:39:06,641 Sou o �nico sobrevivente. 535 00:39:06,642 --> 00:39:10,121 O �nico sobrevivente? Voc� teve sorte. 536 00:39:10,122 --> 00:39:12,089 Achei que voc� estivesse morto. 537 00:39:12,090 --> 00:39:14,209 Quando todos pensam assim sobre algu�m na minha profiss�o, 538 00:39:14,210 --> 00:39:15,385 ele � um grande sucesso. 539 00:39:15,386 --> 00:39:17,353 Vim aqui para mat�-lo. 540 00:39:17,354 --> 00:39:20,382 Eu jamais teria adivinhado. 541 00:39:21,155 --> 00:39:22,594 Na primeira oportunidade, eu o farei. 542 00:39:22,595 --> 00:39:24,457 N�o far�. 543 00:39:24,458 --> 00:39:27,890 E acredite quando digo que voc� n�o � t�o bom quanto eu. 544 00:39:27,891 --> 00:39:29,385 Juro que nada ir� me deter. 545 00:39:29,386 --> 00:39:31,033 Vamos deixar isso para depois. 546 00:39:31,034 --> 00:39:33,337 Primeiro, vou tirar o Ned daqui. Onde ele est�? 547 00:39:33,338 --> 00:39:35,744 Ele acha que voc� est� morto, e est� feliz por isso. 548 00:39:35,745 --> 00:39:38,562 Pare de estragar minha gratid�o. 549 00:39:38,563 --> 00:39:41,152 Sou grato, mas voc� est� misturando as coisas. 550 00:39:41,153 --> 00:39:42,857 Eu sou o irm�o dele, n�o voc�. 551 00:39:42,858 --> 00:39:45,818 Que tipo de irm�o � voc�? 552 00:39:45,819 --> 00:39:47,265 Se n�o fosse pelo Ned, 553 00:39:47,266 --> 00:39:50,785 um cara como eu acabaria matando um cara como voc�. 554 00:39:50,786 --> 00:39:54,777 Mas, por enquanto, vou s� acabar com voc�. 555 00:39:54,778 --> 00:39:56,798 Largue a arma. 556 00:41:04,162 --> 00:41:06,880 �ndios! 557 00:41:06,881 --> 00:41:09,650 �ndios, idiotas. Na montanha! 558 00:41:42,074 --> 00:41:43,730 Ben? 559 00:41:43,731 --> 00:41:45,930 Sou eu, Ned. Estou bem. 560 00:41:45,931 --> 00:41:47,337 Ouvi os cavalos dos �ndios. 561 00:41:47,338 --> 00:41:49,410 Eles n�o nos viram. 562 00:41:49,411 --> 00:41:50,704 Quem estava com voc�? 563 00:41:50,705 --> 00:41:53,793 Dois estranhos, viajantes como n�s. 564 00:41:53,794 --> 00:41:57,310 Meu nome � Ned. Como v�o, estranhos? 565 00:42:02,051 --> 00:42:04,506 Est�o vindo para c�. 566 00:42:04,507 --> 00:42:07,629 N�o s�o de brancos, os cavalos n�o usam ferradura. 567 00:42:07,630 --> 00:42:10,125 - O que aconteceu? - Pegue o rifle. 568 00:42:10,126 --> 00:42:12,084 Segure aquele cavalo pela narina, Ned. 569 00:42:12,085 --> 00:42:14,661 Vamos! 570 00:42:14,662 --> 00:42:18,332 Mantenha o cavalo quieto. 571 00:42:18,333 --> 00:42:20,573 Isso deve mant�-lo calado. 572 00:42:22,222 --> 00:42:23,997 Johnny, � voc�? 573 00:42:23,998 --> 00:42:25,156 Sim, estou de volta, Ned. 574 00:42:25,157 --> 00:42:26,756 Por qu�? Porque voc� voltou? 575 00:42:26,757 --> 00:42:28,308 Por voc�. 576 00:42:29,334 --> 00:42:31,101 Depois falamos sobre isso. 577 00:42:31,102 --> 00:42:33,157 Voc� se entregou, Johnny? 578 00:42:33,158 --> 00:42:34,677 Entregou-se? 579 00:42:34,678 --> 00:42:36,884 Sim, solte-me! 580 00:42:36,885 --> 00:42:38,588 Voc� deveria estar morto e continuar morto. 581 00:42:38,589 --> 00:42:40,109 Vamos! Eles est�o vindo para c�. 582 00:42:40,110 --> 00:42:41,854 Porque voc� se entregou, Johnny? 583 00:42:41,855 --> 00:42:44,222 - Ned, n�o � hora de... - Eu quero saber por qu�! 584 00:42:44,223 --> 00:42:45,462 - Ned, solte-me! - Conte! 585 00:42:45,463 --> 00:42:46,875 Ned, voc� est� me deixando... 586 00:43:06,126 --> 00:43:07,470 D�-me uma arma. 587 00:43:07,471 --> 00:43:09,632 Para voc� atirar em mim pelas costas? 588 00:43:17,927 --> 00:43:19,966 Ben? 589 00:43:19,967 --> 00:43:21,790 Ben. 590 00:43:21,791 --> 00:43:23,717 Ben! 591 00:44:01,798 --> 00:44:03,245 � voc�, Ben? 592 00:44:03,246 --> 00:44:05,270 Sou eu, Ned. Abaixe-se! 593 00:44:12,791 --> 00:44:14,637 Cuidado! 594 00:44:28,758 --> 00:44:31,821 Seu tolo! Seu tolo idiota! 595 00:44:31,822 --> 00:44:34,429 N�o tenha tanta pressa de morrer. 596 00:44:34,430 --> 00:44:36,934 Sua hora vai chegar logo. 597 00:44:36,935 --> 00:44:39,245 Porque voc� se entregou nas montanhas, Johnny? 598 00:44:39,246 --> 00:44:42,621 Voc� n�o � um covarde. Por qu�? 599 00:44:42,622 --> 00:44:44,294 Porque eu n�o iria morrer... 600 00:44:44,295 --> 00:44:46,446 sabendo que a guerra estava para acabar. 601 00:44:46,447 --> 00:44:48,725 S� porque algum general em seu escrit�rio de luxo, 602 00:44:48,726 --> 00:44:51,142 decidiu aparecer. 603 00:44:51,143 --> 00:44:53,104 Al�m do mais, os Parkers estavam naquele grupo... 604 00:44:53,105 --> 00:44:54,406 e eu n�o gostava deles. 605 00:44:54,407 --> 00:44:57,646 Meu irm�o e eu est�vamos l�, e outros homens tamb�m. 606 00:44:57,647 --> 00:44:59,023 Isso n�o � engra�ado? 607 00:44:59,024 --> 00:45:00,895 Eu estava pensando em mim e no meu irm�o. 608 00:45:00,896 --> 00:45:02,335 Era o seu dever. 609 00:45:02,336 --> 00:45:03,662 Se um homem morre cumprindo o seu dever, 610 00:45:03,663 --> 00:45:07,574 morre do mesmo jeito do que qualquer outro. 611 00:45:07,575 --> 00:45:10,311 Se bem que ningu�m que passou por isso voltou para contar. 612 00:45:10,312 --> 00:45:12,495 - N�o fa�a de mim sua desculpa. - N�o fiz. 613 00:45:12,496 --> 00:45:14,774 Voc� me perguntou. Estou dizendo o porqu�. 614 00:45:14,775 --> 00:45:16,695 Tr�s anos combatendo. Ferido cinco vezes. 615 00:45:16,696 --> 00:45:19,890 O fim estava chegando, eu n�o iria morrer a toa. 616 00:45:24,743 --> 00:45:26,039 Vamos pegar a dilig�ncia... 617 00:45:26,040 --> 00:45:27,998 de Fort Defiance para San Francisco. 618 00:45:27,999 --> 00:45:29,974 N�o vou deixar voc� pegar dilig�ncia nenhuma. 619 00:45:29,975 --> 00:45:31,599 N�o fa�a isso, Ben. Ele � muito r�pido. 620 00:45:31,600 --> 00:45:34,638 - Eu sei, como uma cobra... - E muito mais venenoso. 621 00:45:34,639 --> 00:45:37,519 Ent�o, pare de chatear, Sr. "�nico Sobrevivente". 622 00:45:37,520 --> 00:45:40,378 Voc� j� est� devendo mais do que j� fez pelo Ned. 623 00:45:42,368 --> 00:45:44,648 Vamos ser pr�ticos. 624 00:45:44,649 --> 00:45:47,487 Tenho $ 5 mil para consertar a sua vista. 625 00:45:47,488 --> 00:45:48,895 N�o quero nada. 626 00:45:48,896 --> 00:45:51,095 De onde veio este dinheiro podre? 627 00:45:51,096 --> 00:45:54,145 Voc� est� falando sobre coisas que eu amo. 628 00:45:54,146 --> 00:45:55,992 Aonde todos v�o pegar o dinheiro? 629 00:45:55,993 --> 00:45:58,048 No banco. 630 00:45:58,049 --> 00:45:59,633 Cuidado! 631 00:46:02,728 --> 00:46:04,200 Ben? 632 00:46:04,201 --> 00:46:06,651 Estou bem. 633 00:46:07,545 --> 00:46:09,016 Parece que voc� est� mais preocupado com ele... 634 00:46:09,017 --> 00:46:10,798 do que com o seu irm�o. 635 00:46:18,985 --> 00:46:21,088 Hankey era um bom homem. 636 00:46:21,089 --> 00:46:26,124 Ele n�o era contra ningu�m. Ele era muito leal. 637 00:46:31,401 --> 00:46:34,144 Ainda est� claro, vamos fugir daqui. 638 00:46:34,145 --> 00:46:37,424 Outros �ndios vir�o procurar por estes aqui. 639 00:46:37,425 --> 00:46:40,328 N�o podemos sair do c�nion pelos lados leste ou oeste. 640 00:46:40,329 --> 00:46:42,720 Os �ndios est�o por todo lado nas montanhas. 641 00:46:42,721 --> 00:46:44,248 Por onde, ent�o? 642 00:46:44,249 --> 00:46:47,096 H� uma passagem pelo norte que poucos conhecem. 643 00:46:47,097 --> 00:46:48,816 Vai me dar uma arma agora? 644 00:46:48,817 --> 00:46:52,800 Vamos precisar de toda a for�a dispon�vel. 645 00:46:52,801 --> 00:46:54,952 Jamais atirei em algu�m pelas costas. 646 00:46:54,953 --> 00:46:58,358 N�o poderia fazer isso. Nem com voc�. 647 00:47:05,937 --> 00:47:08,224 Posso segur�-la? 648 00:47:08,225 --> 00:47:10,107 V� em frente. 649 00:47:14,591 --> 00:47:18,009 Mas n�o me force a mat�-lo. 650 00:47:33,511 --> 00:47:36,318 - Est� cansado, Ned? - Estou cansado como todo mundo. 651 00:47:36,319 --> 00:47:38,782 Vamos descansar aqui por um tempo. 652 00:47:38,783 --> 00:47:41,497 Mas precisamos sair deste c�nion. 653 00:48:06,631 --> 00:48:09,674 Gostaria de poder fazer uma fogueira. 654 00:48:19,063 --> 00:48:23,245 Tome! Vista isso. 655 00:48:26,191 --> 00:48:28,958 N�o me fa�a mat�-lo por uma tolice. 656 00:48:28,959 --> 00:48:30,915 N�o quero. 657 00:48:35,967 --> 00:48:38,485 N�o vou pedir novamente. 658 00:48:39,591 --> 00:48:41,430 Vista. 659 00:49:04,087 --> 00:49:06,601 Ben? 660 00:49:08,048 --> 00:49:10,007 N�o � nada, Ned. 661 00:49:10,008 --> 00:49:13,036 Os cavalos se mexeram. Eles tamb�m est�o com frio. 662 00:49:29,695 --> 00:49:32,034 Obrigado, Ben. 663 00:49:38,656 --> 00:49:41,235 Aqui est�, Ned. 664 00:49:42,359 --> 00:49:44,515 Obrigado. 665 00:49:45,751 --> 00:49:47,722 Venha aqui. 666 00:49:54,455 --> 00:49:57,998 Acho que eles tentar�o tir�-los do c�nion. 667 00:49:57,999 --> 00:50:00,057 Gostaria de j� termos sa�do. 668 00:50:07,599 --> 00:50:11,121 Ainda est� querendo matar-me? 669 00:50:13,567 --> 00:50:15,610 Acho que voc� est� obcecado desde o Tennessee... 670 00:50:15,611 --> 00:50:18,203 para me encher de chumbo. 671 00:50:21,340 --> 00:50:24,036 Mas sou grato pelo que fez pelo Ned. 672 00:50:24,037 --> 00:50:26,671 Em vez de chumbo, vou lhe dar o rancho. 673 00:50:26,672 --> 00:50:27,767 E vou lhe dar dinheiro. 674 00:50:27,768 --> 00:50:30,343 Voc� j� sabe o que fazer com isso! 675 00:50:30,344 --> 00:50:33,119 Voc� tem tudo o que precisa? 676 00:50:33,120 --> 00:50:36,487 Voc� � muito generoso com o dinheiro dos outros. 677 00:50:36,488 --> 00:50:39,727 Se eu n�o puder ser agora, quando poderei? 678 00:50:39,728 --> 00:50:42,656 Porque n�o vem comigo e o Ned para San Francisco? 679 00:50:42,657 --> 00:50:45,559 Logo estarei mandando naquela cidade. 680 00:50:45,560 --> 00:50:48,944 Quantos ter� de matar at� mandar? 681 00:50:48,945 --> 00:50:50,911 Quantos for preciso. 682 00:50:50,912 --> 00:50:52,687 Voc� � louco! 683 00:50:52,688 --> 00:50:56,208 Voc� � um idiota. 684 00:50:56,209 --> 00:50:58,568 Tenho $ 5 mil comigo. 685 00:50:58,569 --> 00:51:01,639 Se voc� me matasse, o que faria com o dinheiro? 686 00:51:01,640 --> 00:51:03,312 Aposto que devolveria. 687 00:51:03,313 --> 00:51:05,335 O que mais? 688 00:51:05,336 --> 00:51:08,616 Voc� � um tolo mesmo. 689 00:51:08,617 --> 00:51:10,816 Mas ainda quero que voc� venha conosco para San Francisco. 690 00:51:10,817 --> 00:51:12,776 Porque n�o tenta? 691 00:51:12,777 --> 00:51:15,144 S� quero tentar uma coisa. 692 00:51:15,145 --> 00:51:18,703 E se sairmos daqui vivos, vou fazer. 693 00:51:20,800 --> 00:51:24,391 Voc� est� determinado a me matar? 694 00:51:24,392 --> 00:51:27,696 Estou tentando dar um jeito em Dave Parker... 695 00:51:27,697 --> 00:51:30,752 e tirar Ned de Fort Defiance. 696 00:51:30,753 --> 00:51:32,288 Agora ainda tenho de pensar em um jeito... 697 00:51:32,289 --> 00:51:36,840 de voc� n�o me atacar para que eu n�o tenha de mat�-lo. 698 00:51:36,841 --> 00:51:38,391 E se isso n�o fosse o bastante, 699 00:51:38,392 --> 00:51:43,024 tenho um bando de �ndios para lidar, 700 00:51:43,025 --> 00:51:46,777 fora este frio de matar! 701 00:51:50,440 --> 00:51:51,967 Se partirmos agora, 702 00:51:51,968 --> 00:51:54,120 sairemos daqui antes do por do sol. 703 00:52:11,200 --> 00:52:14,021 Estaremos na plan�cie antes do por do sol. 704 00:52:16,320 --> 00:52:18,086 Olhe l�. 705 00:53:11,353 --> 00:53:12,551 Tem armas extras? 706 00:53:12,552 --> 00:53:15,242 Atr�s do banco, na carro�a. 707 00:53:19,624 --> 00:53:22,572 Carregue as armas. Fa�a alguma coisa. 708 00:53:24,696 --> 00:53:27,391 N�o atirem at� eu mandar. 709 00:53:32,528 --> 00:53:34,792 Agora! 710 00:53:55,648 --> 00:53:57,891 L� v�m eles novamente. 711 00:54:26,552 --> 00:54:27,927 O que ser� que eles far�o agora? 712 00:54:27,928 --> 00:54:29,784 V�o chamar outros. 713 00:54:31,072 --> 00:54:32,583 O sol ir� se por em alguns minutos... 714 00:54:32,584 --> 00:54:34,623 e n�o creio que eles atacar�o a noite. 715 00:54:34,624 --> 00:54:36,783 Se n�o atacarem, vir�o como um enxame pela manh�. 716 00:54:36,784 --> 00:54:39,367 Sabia que isso iria acontecer quando sa� de Willerton. 717 00:54:39,368 --> 00:54:40,247 Willerton? 718 00:54:40,248 --> 00:54:42,304 Somos a primeira dilig�ncia em uma semana. 719 00:54:42,305 --> 00:54:43,912 � de onde minha esposa viria. 720 00:54:43,913 --> 00:54:45,447 Havia alguns passageiros, 721 00:54:45,448 --> 00:54:48,791 mas desistiram por causa dos �ndios. 722 00:54:48,792 --> 00:54:52,216 Se sua esposa foi uma delas, deve vir na pr�xima dilig�ncia. 723 00:54:52,217 --> 00:54:53,671 Se isso for poss�vel. 724 00:54:53,672 --> 00:54:54,927 Como ela comprou a passagem? 725 00:54:54,928 --> 00:54:56,200 Ela n�o comprou. 726 00:54:56,201 --> 00:54:59,303 Um comit� na cidade comprou para ela. 727 00:54:59,304 --> 00:55:00,544 Ela n�o estava atrapalhando ningu�m. 728 00:55:00,545 --> 00:55:03,079 Eles n�o deveriam ter feito isso a ela. 729 00:55:03,080 --> 00:55:05,103 - Porque veio? - Contrato com o correio. 730 00:55:05,104 --> 00:55:06,975 � preciso entregar a tempo ou voc� perde o contrato. 731 00:55:06,976 --> 00:55:10,569 E n�o d� para manter a dilig�ncia s� com passageiros. 732 00:55:19,001 --> 00:55:22,032 Gostaria de poder beber o verdadeiro u�sque do oeste... 733 00:55:22,033 --> 00:55:24,671 que ir�o servir no Natal em Fort Defiance. 734 00:55:47,481 --> 00:55:50,894 O que dizia, senhora? 735 00:55:50,895 --> 00:55:54,792 Estou a caminho de San Francisco. 736 00:55:54,793 --> 00:55:57,888 - Voc� n�o tem parentes l�? - N�o. 737 00:55:57,889 --> 00:56:02,471 Espero abrir um neg�cio. 738 00:56:02,472 --> 00:56:04,587 Que tipo de neg�cio? 739 00:56:05,801 --> 00:56:08,303 N�o tenho certeza. 740 00:56:08,304 --> 00:56:11,506 Que tipo de neg�cios voc� tinha antes? 741 00:56:13,033 --> 00:56:18,201 Espero come�ar um novo, como costurar. 742 00:56:20,040 --> 00:56:24,063 Voc� disse que o seu nome era Julie? 743 00:56:24,064 --> 00:56:26,790 Julie Morse. 744 00:56:26,791 --> 00:56:31,202 Julie. Belo nome. 745 00:56:34,456 --> 00:56:37,322 Estou cansado desta m�sica. 746 00:56:40,568 --> 00:56:41,503 Vou sair daqui. 747 00:56:41,504 --> 00:56:46,607 N�o d� uma de mach�o porque matou seu primeiro �ndio. 748 00:56:46,608 --> 00:56:48,496 Voc� n�o tem a menor chance. 749 00:56:48,497 --> 00:56:50,743 E esperar pelo anoitecer n�o vai adiantar nada. 750 00:56:50,744 --> 00:56:52,799 Algu�m mais quer vir comigo? 751 00:56:52,800 --> 00:56:54,705 Voc�? 752 00:57:13,360 --> 00:57:15,253 Ben? 753 00:57:18,840 --> 00:57:21,663 Est� com frio, Ned? 754 00:57:21,664 --> 00:57:25,496 Faltam duas horas at� amanhecer. 755 00:57:25,497 --> 00:57:28,526 Ben, ela � bonita? 756 00:57:31,481 --> 00:57:34,248 Sabia que voc� perguntaria isso. 757 00:57:34,249 --> 00:57:40,095 Ela � legal. Qual a idade dela? 758 00:57:40,096 --> 00:57:43,528 Ela � da sua idade. 759 00:57:43,529 --> 00:57:46,200 Ela n�o � casada. 760 00:57:46,201 --> 00:57:48,944 Acho que n�o. 761 00:57:48,945 --> 00:57:50,966 Algu�m est� vindo. 762 00:57:57,361 --> 00:57:59,437 V� peg�-lo. 763 00:58:06,256 --> 00:58:08,728 Leve-o para tr�s da carro�a. 764 00:58:32,832 --> 00:58:35,151 Bem, "Sr. Sobrevivente". 765 00:58:35,152 --> 00:58:39,655 Acho que voc� n�o vai pensar assim quando o sol nascer. 766 00:58:39,656 --> 00:58:43,216 Acho que tudo estar� acertado entre n�s. 767 00:58:50,896 --> 00:58:53,678 Linda m�sica. 768 00:58:53,679 --> 00:58:56,169 Quer dan�ar? 769 00:59:00,744 --> 00:59:03,615 Deixe-a em paz, Johnny. 770 00:59:11,944 --> 00:59:14,163 O que foi, Srta. Julie? 771 00:59:15,712 --> 00:59:17,883 Estou bem. 772 00:59:25,736 --> 00:59:27,646 Srta. Julie. 773 00:59:30,321 --> 00:59:32,615 Gostaria de lhe perguntar algo. 774 00:59:32,616 --> 00:59:34,591 Claro. 775 00:59:34,592 --> 00:59:37,703 Sendo voc� uma garota, talvez possa me dizer. 776 00:59:37,704 --> 00:59:41,527 O que �? 777 00:59:41,528 --> 00:59:45,366 Se uma garota me conhecesse e ela... 778 00:59:47,976 --> 00:59:49,864 Acha poss�vel uma jovem mulher... 779 00:59:49,865 --> 00:59:53,439 se interessar por algu�m como eu? 780 00:59:53,440 --> 00:59:56,184 Se ela o amar, sim. 781 00:59:56,185 --> 00:59:59,048 Ela pode amar algu�m com minha defici�ncia? 782 00:59:59,049 --> 01:00:01,671 Porque n�o? 783 01:00:01,672 --> 01:00:06,598 O que assusta um sujeito como eu � que talvez n�o seja amado. 784 01:00:08,720 --> 01:00:12,543 Isso assusta muita gente. 785 01:00:12,544 --> 01:00:18,382 E estando com medo assim, acho melhor nunca descobrir. 786 01:00:18,711 --> 01:00:22,128 Acho melhor ficar com medo... 787 01:00:22,129 --> 01:00:25,222 em vez de tentar descobrir se voc� n�o � amado. 788 01:00:39,280 --> 01:00:42,131 Eles pararam de cantar. 789 01:00:42,377 --> 01:00:45,940 � o sil�ncio mais barulhento que j� ouvi. 790 01:00:58,526 --> 01:01:00,319 Pegue. 791 01:01:00,320 --> 01:01:02,602 Pegue! 792 01:01:02,603 --> 01:01:08,146 Se algo nos acontecer, n�o hesitem, voc� e Ned. 793 01:01:08,147 --> 01:01:10,700 Voc� viu o que aconteceu a ele. 794 01:01:16,459 --> 01:01:18,362 Temos visitas, e n�o s�o nada educados. 795 01:01:18,363 --> 01:01:20,469 A� v�m eles. 796 01:02:46,563 --> 01:02:50,869 Parece que vou poder beber aquele u�sque afinal. 797 01:03:04,459 --> 01:03:05,762 J� podem sair a salvo. 798 01:03:05,763 --> 01:03:07,530 Este � o grande ajuntamento dos �ndios? 799 01:03:07,531 --> 01:03:09,978 Come�ou ontem assim que nosso refor�o chegou. 800 01:03:09,979 --> 01:03:12,962 Estamos fechando qualquer sa�da do c�nion. 801 01:03:12,963 --> 01:03:15,597 Eles logo perceber�o que n�o h� esperan�a. 802 01:03:26,587 --> 01:03:28,306 Muito bem, Ned. Vamos para San Francisco... 803 01:03:28,307 --> 01:03:31,458 onde os m�dicos poder�o dizer se voc� pode voltar a enxergar. 804 01:03:31,459 --> 01:03:33,953 Em vez de aceitar este dinheiro, ficarei como estou. 805 01:03:33,954 --> 01:03:35,826 Voc� est� dizendo isso porque est� com raiva de mim. 806 01:03:35,827 --> 01:03:37,834 V� embora, Johnny. N�o quero nada com voc�. 807 01:03:37,835 --> 01:03:43,458 Se voc� for, esque�o tudo. Eu e o Ned somos s�cios. 808 01:03:43,459 --> 01:03:45,114 Se eu for, Parker ficar�. 809 01:03:45,115 --> 01:03:47,914 L� teremos a prote��o da lei. 810 01:03:47,915 --> 01:03:51,262 Voc� n�o entende que n�o h� garantia de seguran�a... 811 01:03:51,263 --> 01:03:52,855 para algu�m como eu. 812 01:03:52,856 --> 01:03:54,742 Ned perdeu a vis�o por minha culpa... 813 01:03:54,743 --> 01:03:58,198 e n�o quero que ele tenha preocupa��es pelo resto da vida. 814 01:03:58,199 --> 01:03:59,775 Sim ou n�o? 815 01:03:59,776 --> 01:04:03,303 N�o posso deixar o Ned com um tolo como voc�. 816 01:04:06,431 --> 01:04:07,526 Johnny, o que fez a ele? 817 01:04:07,527 --> 01:04:09,791 O que est� pensando? 818 01:04:09,792 --> 01:04:12,887 Sou Jimmy Tallon. Quer fazer alguma coisa? 819 01:04:15,032 --> 01:04:18,035 Onde ele est� Johnny, Ben? 820 01:04:21,448 --> 01:04:24,126 O que voc� fez com o Ben? Vou mat�-lo! 821 01:04:24,127 --> 01:04:27,118 S� de um jeito para ele n�o acabar morto. Vamos. 822 01:04:27,119 --> 01:04:31,223 - N�o sairei daqui sem o Ben. - Vamos. 823 01:04:31,224 --> 01:04:33,407 O que h� com voc�? 824 01:04:36,495 --> 01:04:38,519 Ben! Onde est� voc�? 825 01:04:38,520 --> 01:04:40,545 Deixe-o em paz. 826 01:04:41,552 --> 01:04:44,793 Entre na dilig�ncia e fique l�! Do contr�rio, eu o mato! 827 01:05:14,159 --> 01:05:15,967 Amarre todos os cavalos a dilig�ncia, exceto um. 828 01:05:15,968 --> 01:05:17,543 Exceto um? 829 01:05:17,544 --> 01:05:19,023 Voc� vai ficar com ele. 830 01:05:19,024 --> 01:05:21,736 Voc�s dois em um cavalo n�o chegar�o t�o r�pido a Fort. 831 01:05:21,737 --> 01:05:24,055 Isso me dar� tempo para resolver minhas coisas. 832 01:05:24,056 --> 01:05:26,679 - E a dilig�ncia? - Vou lev�-la. 833 01:05:26,680 --> 01:05:29,757 Ela estar� a salvo comigo. N�o fugirei com ela. 834 01:05:29,758 --> 01:05:31,956 Fa�a o que digo! 835 01:05:35,063 --> 01:05:37,958 Julie, est� com a arma? 836 01:05:37,959 --> 01:05:39,918 D�-me aqui. 837 01:05:39,919 --> 01:05:42,850 - O que vai fazer? - Me d� a arma. 838 01:06:11,311 --> 01:06:12,950 Por $ 50, eu espero. 839 01:06:12,951 --> 01:06:14,430 N�o me importo em pegar o seu dinheiro. 840 01:06:14,431 --> 01:06:16,891 Mas n�o parece inteligente estar com pressa... 841 01:06:16,892 --> 01:06:19,731 para ser baleado por Johnny Tallon. 842 01:06:28,805 --> 01:06:31,524 Onde est� Jerry Brown, o cocheiro, e os outros? 843 01:06:31,525 --> 01:06:34,243 Os �ndios os pegaram. O Cocheiro est� ferido. 844 01:06:34,244 --> 01:06:35,940 Os soldados est�o cuidando dele. 845 01:06:40,429 --> 01:06:42,388 Em quanto tempo pode levar a dilig�ncia para San Francisco? 846 01:06:42,389 --> 01:06:44,438 Assim que arrumar cavalos descansados e um cocheiro. 847 01:06:44,439 --> 01:06:46,130 Em uma hora. 848 01:06:56,879 --> 01:06:59,117 Voc� n�o � Johnny Tallon? 849 01:06:59,118 --> 01:07:02,750 - Ache que estivesse... - J� sei, que estivesse morto. 850 01:07:02,751 --> 01:07:04,782 Os �ndios pegaram nossos rapazes. 851 01:07:04,783 --> 01:07:06,325 Sem ofensa. 852 01:07:06,326 --> 01:07:08,566 Est� pensando em contar a Dave Parker que estou aqui? 853 01:07:08,567 --> 01:07:10,998 Parker � capaz de descobrir isso sozinho. 854 01:07:10,999 --> 01:07:13,009 Vou contar a ele. 855 01:07:14,831 --> 01:07:16,254 Duas passagens para San Francisco. 856 01:07:16,255 --> 01:07:17,735 Sim, senhor. 857 01:07:17,736 --> 01:07:19,526 Pela �ltima vez, Johnny, v� embora e me deixe em paz. 858 01:07:19,527 --> 01:07:22,230 Voc� est� louco? 859 01:07:22,231 --> 01:07:24,086 Como eu disse, duas passagens para San Francisco. 860 01:07:24,087 --> 01:07:26,193 Sim, senhor. 861 01:07:42,935 --> 01:07:45,256 Voc� iria atirar em mim? 862 01:07:50,582 --> 01:07:52,573 Voc� iria mesmo me matar? 863 01:07:52,574 --> 01:07:56,523 N�o sei. N�o me fa�a ir com voc�. 864 01:07:58,047 --> 01:08:00,755 Voc� quer tanto ficar com o Ben? 865 01:08:20,911 --> 01:08:23,246 Se eu lhe der algum dinheiro, 866 01:08:23,247 --> 01:08:25,069 voc� iria com o Ben para outro lugar? 867 01:08:25,070 --> 01:08:26,541 N�o quero o seu dinheiro. 868 01:08:26,542 --> 01:08:29,621 Por minha culpa, voc� n�o pode mais ficar nesta regi�o. 869 01:08:29,622 --> 01:08:31,557 Voc�s podem recome�ar em outro lugar sem dinheiro? 870 01:08:31,558 --> 01:08:33,889 - N�o queremos seu dinheiro! - Est� bem. 871 01:08:44,134 --> 01:08:49,140 Ned, voc� e o Ben podem ser s�cios. 872 01:08:51,999 --> 01:08:54,164 Tem certeza? 873 01:09:00,407 --> 01:09:02,456 Fique aqui. 874 01:09:03,927 --> 01:09:06,990 Vou fazer uma venda... 875 01:09:06,991 --> 01:09:09,832 e que Deus proteja o homem que n�o quiser comprar. 876 01:09:27,423 --> 01:09:29,222 Preciso lhe dizer quem eu quero ver? 877 01:09:29,223 --> 01:09:31,078 Se procura pelo Parker, ele n�o est� por aqui. 878 01:09:31,079 --> 01:09:33,414 Ent�o, farei neg�cios com voc�. 879 01:09:33,415 --> 01:09:35,110 O que voc� quer comigo, Johnny? 880 01:09:35,111 --> 01:09:37,110 N�o tenho nada com voc�. 881 01:09:37,111 --> 01:09:38,326 L� est� o capanga do Parker. 882 01:09:38,327 --> 01:09:41,463 Ele cuida dos neg�cios quando ele n�o est� aqui. 883 01:09:43,663 --> 01:09:47,422 Sou Joe Doniger Quem � voc�? 884 01:09:47,423 --> 01:09:52,069 Johnny Tallon. Voc� est� no comando aqui? 885 01:09:53,623 --> 01:09:56,183 Fa�a uma nota de venda para Dave Parker. 886 01:09:56,184 --> 01:09:58,120 Venda de que? 887 01:09:58,121 --> 01:09:59,472 Do rancho Tallon. 888 01:09:59,473 --> 01:10:00,760 Parker n�o vai comprar rancho nenhum. 889 01:10:00,761 --> 01:10:03,152 Ele acabou de comprar. 890 01:10:03,153 --> 01:10:06,615 E acho que vale o que tiver na registradora e no cofre. 891 01:10:06,616 --> 01:10:09,440 Acho que n�o vale nada. 892 01:10:09,441 --> 01:10:13,447 Darei uma dica, vale sua vida. 893 01:10:13,448 --> 01:10:16,553 Abra o cofre e o caixa e me d� tudo o que h� l�. 894 01:10:16,554 --> 01:10:18,117 S� sobre o meu cad�... 895 01:10:31,521 --> 01:10:34,780 Algu�m mais acha que eu n�o sei vender? 896 01:10:39,628 --> 01:10:44,599 E o cofre. 897 01:10:44,600 --> 01:10:46,911 Em cima da mesa. 898 01:10:53,054 --> 01:10:54,891 Agora, conte o dinheiro. 899 01:10:54,892 --> 01:10:56,716 Pegue pena e tinta e fa�a uma nota de venda... 900 01:10:56,717 --> 01:10:58,171 de mim para Dave Parker. 901 01:10:58,172 --> 01:11:00,307 Duas c�pias, uma para ele e uma para mim. 902 01:11:00,308 --> 01:11:03,325 E um recibo para que eu assine, tudo legal. 903 01:11:07,933 --> 01:11:12,221 N�o pode ser mais leg�timo do que isso, n�o �? 904 01:11:12,256 --> 01:11:15,708 Srta. Julie? 905 01:11:15,709 --> 01:11:19,462 Voc� consideraria n�o ir para San Francisco? 906 01:11:22,084 --> 01:11:27,244 Ned, voc� n�o sabe de aonde eu venho, o que sou. 907 01:11:27,245 --> 01:11:30,532 Pode haver muitas coisas que eu n�o saiba, 908 01:11:30,533 --> 01:11:33,012 mas sei o que voc� �. 909 01:11:33,013 --> 01:11:35,262 N�o sabe, n�o. 910 01:11:37,613 --> 01:11:43,060 Ned, eu trabalhei em bares, era dan�arina. 911 01:11:43,061 --> 01:11:46,092 Talvez voc� esteja com medo de descobrir, como eu. 912 01:11:46,093 --> 01:11:48,590 Somos iguais, Julie. 913 01:11:53,902 --> 01:11:58,566 N�o seria justo, Ned. 914 01:11:58,567 --> 01:12:02,058 N�o � justo viver sem ser amado. 915 01:12:10,438 --> 01:12:11,461 Johnny? 916 01:12:11,462 --> 01:12:13,526 Sou eu, Ned. Onde ele est�? 917 01:12:13,527 --> 01:12:15,878 - Ben, voc� est� bem? - Estou. Onde ele est�? 918 01:12:15,879 --> 01:12:18,591 N�o sei, Mas tudo ficar� bem. Ele vai embora. 919 01:12:18,592 --> 01:12:20,094 Ele disse isso? 920 01:12:20,095 --> 01:12:21,463 E disse que podemos ser parceiros. 921 01:12:21,464 --> 01:12:22,382 Sim, eu ouvi. 922 01:12:22,383 --> 01:12:24,087 E sua esposa estar� aqui em breve. 923 01:12:24,088 --> 01:12:26,225 Ent�o podemos come�ar. 924 01:12:30,904 --> 01:12:32,679 Sr. Sobrevivente. 925 01:12:32,680 --> 01:12:36,446 � verdade o que Ned disse? Que voc� vai embora? 926 01:12:45,271 --> 01:12:48,294 Quem quer que esteja a�. Quero Johnny Tallon e Ned Tallon. 927 01:12:48,295 --> 01:12:53,574 Os outros, ter�o dois minutos para sair. 928 01:12:53,575 --> 01:12:56,686 Voc�s, saiam. 929 01:12:56,687 --> 01:12:59,207 Se n�o se importa, vou ficar. 930 01:12:59,208 --> 01:13:02,918 - Julie, voc� n�o tem motivos... - Eu tenho um motivo. 931 01:13:02,919 --> 01:13:05,308 O que voc� disse j� � o bastante. 932 01:13:07,264 --> 01:13:08,799 Acho que n�o vou precisar desta passagem... 933 01:13:08,800 --> 01:13:11,604 que o comit� me deu para San Francisco. 934 01:13:14,447 --> 01:13:18,851 Prefiro viver por poucos minutos, mas amada. 935 01:13:24,991 --> 01:13:28,301 E voc�, Sr. Sobrevivente? 936 01:13:28,336 --> 01:13:31,694 N�o vou abandonar um parceiro. 937 01:13:36,535 --> 01:13:39,990 Aqui � Johnny Tallon. Dave. Farei um acordo com voc�. 938 01:13:39,991 --> 01:13:42,728 Esque�a o Ned e eu me entrego. 939 01:13:45,863 --> 01:13:48,127 Pense na divers�o que ser� voc� me enforcar. 940 01:13:48,128 --> 01:13:52,761 N�o fa�o barganhas. Quero os dois mortos. 941 01:14:00,216 --> 01:14:01,743 Bem. Sr. Sobrevivente... 942 01:14:01,744 --> 01:14:03,599 Meu nome � Shelby. Estou cansado de... 943 01:14:03,600 --> 01:14:07,239 Pare de se preocupar com detalhes. 944 01:14:07,240 --> 01:14:10,319 Aqui tem dois mil e quinhentos leg�timos. 945 01:14:10,320 --> 01:14:12,990 Aqui est� a escritura, os recibos, tudo assinado. 946 01:14:12,991 --> 01:14:14,422 Do que est� falando? 947 01:14:14,423 --> 01:14:15,927 Algu�m precisa certificar-se... 948 01:14:15,928 --> 01:14:17,766 de que dois tolos como voc�s tenham algum dinheiro. 949 01:14:17,767 --> 01:14:19,823 Voc�s n�o aceitariam o meu porque � podre. 950 01:14:19,824 --> 01:14:22,446 Parker nos expulsou do rancho, ent�o, fui cobrar dele. 951 01:14:22,447 --> 01:14:24,103 Toma. 952 01:14:39,648 --> 01:14:41,568 Cuide dele. 953 01:14:47,431 --> 01:14:50,268 � verdade que o Sr. Lincoln apertou a sua m�o? 954 01:14:53,384 --> 01:14:55,610 Sim, � verdade, Ned. 955 01:15:02,495 --> 01:15:07,704 Sr. Shelby, pode abrir a porta quando eu disser? 956 01:15:17,511 --> 01:15:21,959 Voc� fez sua escolha, Ned. N�o se desculpe por ela. 957 01:15:21,960 --> 01:15:23,990 Eu n�o me desculpo da minha. 958 01:15:23,991 --> 01:15:27,788 Voc�s t�m 15 segundos para sair da�! 959 01:15:39,176 --> 01:15:41,127 Abra! 960 01:17:22,159 --> 01:17:25,423 Acho que o Parker n�o vai mais nos aborrecer. 961 01:17:27,336 --> 01:17:29,550 Pode sair, Ned. 962 01:17:34,512 --> 01:17:36,607 A� vem ela, a dilig�ncia de Willerton. 963 01:17:36,608 --> 01:17:39,780 Preparem suas bagagens, a dilig�ncia est� chegando. 964 01:17:43,639 --> 01:17:45,503 Ouviu isso, Ben? A dilig�ncia de Willerton. 965 01:17:45,504 --> 01:17:47,780 Talvez sua esposa esteja nela. 966 01:18:00,047 --> 01:18:03,007 Ela est� aqui, Julie? 967 01:18:03,008 --> 01:18:05,850 Sim, ela est� aqui, Ned. 968 01:18:10,152 --> 01:18:15,871 Legendas: Kilo 969 01:18:16,305 --> 01:18:22,213 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 73028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.