All language subtitles for Eagles Over London (1969).720p.BluRay.x264.DD2.0-RuT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,695 --> 00:00:37,079 VULTURI DEASUPRA LONDREI 2 00:01:08,250 --> 00:01:14,250 Subtitrarea: d'Artagnan 3 00:02:09,254 --> 00:02:10,756 FRAN�A, mai 1940 4 00:02:11,215 --> 00:02:14,426 Dup� luni de a�teptare, germanii au declan�at "r�zboiul fulger". 5 00:02:15,636 --> 00:02:20,057 Divizii blindate, av�nd suport aerian, au invadat Polonia �i Belgia pe 10 mai. 6 00:02:20,766 --> 00:02:24,770 Pe 25 mai, trupele generalului von Kleist au ajuns la Boulogne �i Calais. 7 00:02:25,250 --> 00:02:28,482 La 28 mai, Leopold regele Belgiei, a capitulat. 8 00:02:29,316 --> 00:02:32,486 Armata a VI-a german� era la doar 64 km de Ostend. 9 00:02:36,114 --> 00:02:39,750 Englezii �mpreun� cu r�m�i�ele armatei belgiene �i Corpul 16 al armatei franceze, 10 00:02:40,000 --> 00:02:44,582 au fost �mpin�i spre Canalul M�necii, �ntr-o zon� de coast� care merge de la Gravelines 11 00:02:44,583 --> 00:02:45,583 la Newport. 12 00:02:46,500 --> 00:02:51,338 Generalul Lord Gort, comandantul for�ei expedi�ionare engleze�ti, a dat ordin 13 00:02:51,380 --> 00:02:55,634 s� �nceap� opera�iunea "Dynamo", pentru evacuarea trupele engleze�ti. 14 00:02:57,928 --> 00:03:01,098 Amiralul Ramsey a ordonat concentrarea tuturor mijloacelor plutitoare disponibile, 15 00:03:01,250 --> 00:03:05,978 din marina regal�, nave comerciale, remorchere, b�rci de pescuit, 16 00:03:06,000 --> 00:03:08,946 b�rci de salvare, chiar �i a vaselor de agrement de pe plaj�, 17 00:03:08,981 --> 00:03:14,528 s� navigheze la Dunkirk s� �mbarce �i s� aduc� acas� trupele for�ei expedi�ionare. 18 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 Pe 29 mai, evacuarea trupelor engleze�ti de la Dunkirk, a �nceput. 19 00:03:27,833 --> 00:03:30,919 - Haide�i! - �n regul�, gr�bi�i-v�! 20 00:03:32,004 --> 00:03:34,381 Acoperi�i-o, asta-i tot. 21 00:03:37,926 --> 00:03:39,845 Asta-i, continua�i! 22 00:03:45,309 --> 00:03:48,562 Mina trebuie acoperit� �n �ntregime. La fel �i cablul. 23 00:03:51,773 --> 00:03:53,859 �i aud! Vin. Ad�posti�i-v�! 24 00:03:53,901 --> 00:03:55,277 Ad�posti�i-v�, b�ie�i! 25 00:04:06,000 --> 00:04:08,123 - Uite-i! Gata? - Da, dle! 26 00:04:29,500 --> 00:04:30,687 Foc! 27 00:04:49,000 --> 00:04:50,916 Alo! Alo! 28 00:04:51,000 --> 00:04:55,838 Mai pu�in zgomot, tic�lo�ilor! �ncerc s� vorbesc la telefonul �sta blestemat! 29 00:05:01,750 --> 00:05:03,053 Ce zici? 30 00:05:04,500 --> 00:05:06,723 Hei, Baker! Preia telefonul! 31 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 Alo! 32 00:05:15,732 --> 00:05:18,277 - Ce s-a �nt�mplat, sergent? - Cartierul General, dle. 33 00:05:18,350 --> 00:05:21,488 - Ne ordon� s� ne retragem. - Spune-le s� se duc� naibii! 34 00:05:28,500 --> 00:05:30,414 Asta a fost pe-aproape. 35 00:05:45,750 --> 00:05:47,431 - Ce zici? - D�-mi telefonul! 36 00:05:47,500 --> 00:05:48,639 Hei, tu! 37 00:05:49,250 --> 00:05:54,354 Ascult�, �obolan de Cartier General. Nu mai sta cu fundul pe scaun... 38 00:05:54,646 --> 00:05:58,859 Ce? Nu pot s� aud nimic. 39 00:06:57,250 --> 00:06:58,961 �nceta�i focul! 40 00:07:02,250 --> 00:07:06,510 Alo? �n regul�. Acum po�i vorbi. 41 00:07:07,250 --> 00:07:08,303 Poftim? 42 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 - Ce este, sergent? - Pofti�i, dle. 43 00:07:14,560 --> 00:07:15,644 Da, dle. 44 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Am terminat. �nchid. 45 00:07:23,250 --> 00:07:24,486 �n regul�, b�ie�i. 46 00:07:25,250 --> 00:07:29,408 Nu vreau s� v� da�i mari c� le-am dat o lec�ie germanilor. 47 00:07:30,750 --> 00:07:32,662 Ordinul a fost s� ne retragem, nu s� lupt�m. 48 00:07:32,663 --> 00:07:33,663 Poftim? 49 00:07:35,500 --> 00:07:37,875 - Locotenent! - Da, dle! 50 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 Ia plutonul 1 �i scoate�i pl�cu�ele de identificare de la cei c�zu�i, 51 00:07:41,050 --> 00:07:42,463 apoi veni�i dup� noi! 52 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 Am �n�eles, dle. 53 00:07:43,550 --> 00:07:44,805 - Sergent! - Da, dle! 54 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 Plutoanele 2 �i 3, s� �nceap� deplasarea! 55 00:07:46,835 --> 00:07:48,225 Trebuie s� distrugem podul acela, 56 00:07:48,260 --> 00:07:50,429 altfel trupele franceze care se retrag, vor fi �ncercuite. 57 00:07:50,464 --> 00:07:52,222 - Am �n�eles. Haide�i! - S� mergem. 58 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Continua�i s� merge�i! 59 00:09:55,179 --> 00:09:57,472 Sta�i! Ad�posti�i-v�! 60 00:10:17,367 --> 00:10:20,287 Nu trage�i! Bun� dlor! 61 00:10:23,500 --> 00:10:26,210 Nu am �tiut c� sunt trupe engleze�ti �n p�dure. 62 00:10:26,250 --> 00:10:28,250 Din aceast� direc�ie, numai inamicul ar putea veni. 63 00:10:28,500 --> 00:10:30,631 Exact, locotenente. 64 00:10:53,500 --> 00:10:56,657 Herr maior, acest om este mort. 65 00:10:56,782 --> 00:11:00,619 �n englez�, v� rog! Este crucial s� vorbi�i �n englez�. 66 00:11:00,750 --> 00:11:05,999 Creierul �i inima vor r�m�ne germane, dar trebuie s� folosim limba inamicului. 67 00:11:08,000 --> 00:11:09,920 - Am �n�eles, dle. - �n regul�. 68 00:11:10,504 --> 00:11:13,507 Vom lua pl�cu�ele de identificare �i documentele militare. Repede! 69 00:11:26,061 --> 00:11:30,190 Memora�i bine noul nume! O eroare poate distruge totul. 70 00:11:39,825 --> 00:11:41,994 Ne vom desp�r�i, pentru a ne �nt�lni �n Londra. 71 00:11:42,500 --> 00:11:43,996 �i nu uita�i! 72 00:11:44,246 --> 00:11:48,208 Fiecare dintre voi este autorizat s� omoare pe oricine nu respect� ordinele. 73 00:11:48,375 --> 00:11:50,002 Acum infiltra�i-v� separat �n deta�amentele engleze�ti! 74 00:12:06,500 --> 00:12:10,189 La naiba, prostule! Vrei s� ne arunci pe to�i �n aer? 75 00:12:10,500 --> 00:12:14,276 Fii atent, tic�losule! Nu te prosti cu chestia aia! 76 00:12:17,487 --> 00:12:18,822 - Totu-i preg�tit, sergent? - Da, dle. 77 00:12:21,325 --> 00:12:25,913 Unde naiba sunt cei din plutonul 1? Trebuiau s� ajung� deja. 78 00:12:27,874 --> 00:12:28,874 - Sergent. - Da dle. 79 00:12:29,082 --> 00:12:31,043 R�m�i la comand�! Eu m� �ntorc. 80 00:12:31,460 --> 00:12:34,505 Dac� nu m� �ntorc �n 10 minute, traversezi �i distrugi podul. 81 00:12:34,540 --> 00:12:36,298 - Dac�-mi permite�i, dle... - Sergent! 82 00:12:36,924 --> 00:12:39,885 Oare c�nd vei �nv��a odat� s� execu�i ordinele f�r� s� comentezi? 83 00:12:45,224 --> 00:12:46,767 Uite cine s-a g�sit s� vorbeasc�. 84 00:12:48,250 --> 00:12:50,771 Haide�i, nenoroci�ilor! 85 00:12:52,000 --> 00:12:53,231 Hei, tu! 86 00:12:54,650 --> 00:12:57,110 Dac� mai stai acolo, o s�-�i p�rle�ti fundul. 87 00:12:58,237 --> 00:13:00,405 Pe cine a�tep�i? Pe germani? 88 00:14:25,500 --> 00:14:27,250 Aprinde, Sullivan! 89 00:14:28,000 --> 00:14:29,250 Smith! 90 00:14:32,250 --> 00:14:33,500 Donaldson! 91 00:14:41,000 --> 00:14:42,250 Hoskins! 92 00:14:49,250 --> 00:14:51,600 �n regul�, b�ie�i. La ad�post, repede! 93 00:15:00,000 --> 00:15:01,568 Dumnezeule! C�pitanul! 94 00:15:05,739 --> 00:15:07,500 Hei,tu! Opre�te-te! Opre�te-te! 95 00:15:08,000 --> 00:15:10,160 �ntoarce-te! �ntoarce-te! 96 00:15:18,250 --> 00:15:22,923 Fugi! Fugi! Podul este minat! Va exploda! 97 00:15:28,847 --> 00:15:29,847 Fugi! 98 00:15:50,033 --> 00:15:51,034 C�pitanul! 99 00:15:55,500 --> 00:15:56,874 A reu�it! 100 00:15:57,500 --> 00:15:59,168 - E�ti �n regul�? - Da. 101 00:15:59,500 --> 00:16:02,796 - Mul�umesc mult! Mi-ai salvat via�a. - Las-o balt�! 102 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Dac� nu ar fi fost pentru tine, a� fi alergat mai pu�in 103 00:16:06,050 --> 00:16:07,250 �i mi-a� fi l�sat pielea acolo. 104 00:16:07,259 --> 00:16:09,303 Sunt sigur c� �i tu ai fi f�cut la fel pentru mine. 105 00:16:09,750 --> 00:16:13,015 �mi pare r�u, dle. Dar nu mi-am �nchipuit c� o s� trag, 106 00:16:13,056 --> 00:16:14,189 ca s� v� fac s� v� �ntoarce�i. 107 00:16:14,224 --> 00:16:15,450 Multe mul�umiri, sergent! 108 00:16:15,500 --> 00:16:16,552 M� bucur s� v�d c� ai ratat, 109 00:16:16,553 --> 00:16:19,146 �n special atunci c�nd pe domnul l-ai �intit. 110 00:16:20,147 --> 00:16:22,816 - Ce-i cu oamenii din plutonul 1, dle? - Sunt mor�i. 111 00:16:24,500 --> 00:16:25,819 Cu to�ii. 112 00:16:27,250 --> 00:16:28,822 Niciun supravie�uitor. 113 00:16:29,750 --> 00:16:33,160 Este foarte ciudat. Nu �n�eleg. 114 00:16:43,000 --> 00:16:45,130 Uite ce-a g�sit sergentul Mulligan! 115 00:16:52,095 --> 00:16:53,263 Hei, opre�te! 116 00:16:54,431 --> 00:16:56,517 Vrea cineva s� mearg� la Piccadilly? 117 00:16:57,643 --> 00:16:59,728 - Bun� treab�, sergent. - Mul�umesc, dle! 118 00:17:01,104 --> 00:17:02,731 - V� ajut, dle? - Mul�umesc, sergent! 119 00:17:06,360 --> 00:17:07,444 Haide, calc-o! 120 00:18:07,500 --> 00:18:10,382 Car�-te cu aparatul! Avem treab� aici. 121 00:18:32,905 --> 00:18:34,573 Dac�-mi permite�i s� spun ceva, dle... 122 00:18:35,532 --> 00:18:39,995 Se pare c� Marina britanic� a ajuns aici cu o gr�mad� de b�rcu�e. 123 00:18:42,080 --> 00:18:43,957 Tot st� mai bine ca armata terestr�, sergent. 124 00:18:44,833 --> 00:18:48,630 Dac� Hitler ar invada Anglia acum, singurii opozan�i ar fi b�ie�ii din taberele 125 00:18:48,631 --> 00:18:50,631 de cerceta�i. 126 00:19:15,113 --> 00:19:18,826 - �n regul�, Mulligan. S� mergem. - �n regul�. S� plec�m de-aici. 127 00:19:51,608 --> 00:19:54,361 A�tepta�i-v� r�ndul, tic�lo�ilor! 128 00:20:06,248 --> 00:20:09,918 Ad�posti�i-v�! Ad�posti�i-v�! 129 00:21:07,935 --> 00:21:11,146 Haide�i, dac� nu vre�i s� muri�i pe plaj�! 130 00:21:20,000 --> 00:21:24,451 - Martin! E�ti �n regul�? - Da, mul�umesc! Sunt �n regul�. 131 00:22:45,782 --> 00:22:48,368 - Unul dintre ei s-a dus. Se vor �ntoarce. - Se vor �ntoarce. 132 00:22:48,535 --> 00:22:49,703 S� plec�m de-aici! 133 00:23:10,000 --> 00:23:11,350 Hei, nu �tiu s� �not! 134 00:23:39,920 --> 00:23:44,299 Haide�i, mi�ca�i-v�! Continua�i! Continua�i! 135 00:23:44,383 --> 00:23:45,467 Ne vedem �n Londra! 136 00:23:45,551 --> 00:23:47,886 - Hei, ai grij�! - Ai grij�, prietene! 137 00:23:48,250 --> 00:23:52,975 Ascult�! Mai bine st�teai �n spatele acelei afurisite de Linii Maginot, �n loc s� fugi. 138 00:23:53,010 --> 00:23:56,854 Fug exact ca tine, ca s� continui lupta �mpotriva nazi�tilor. 139 00:23:56,889 --> 00:23:57,889 ��i ar�t eu... 140 00:23:58,355 --> 00:24:00,524 Termin�, sergent! Termin�! 141 00:24:01,000 --> 00:24:04,194 Nu vine �n Anglia pentru o afurisit� de cea�c� cu ceai, s� �tii! 142 00:24:05,000 --> 00:24:06,613 Haide, acum! 143 00:24:07,000 --> 00:24:11,743 Haide�i! Continua�i! Sunte�i invita�ii no�tri. 144 00:24:22,750 --> 00:24:27,176 Ascult�, fl�c�u! Treze�te-m� de �ndat� ce sim�i �n nas mirosul ceaiului. 145 00:24:27,200 --> 00:24:29,219 Asta va fi c�nd ajungem �n Dover. 146 00:25:52,302 --> 00:25:53,720 Aten�iune! Aten�iune! 147 00:25:53,762 --> 00:25:56,682 V� rug�m s� v� �ndrept��i spre punctele de control, 148 00:25:56,723 --> 00:25:58,684 pentru verificarea documentelor �i regrupare. 149 00:25:59,500 --> 00:26:02,653 Repet! �ndrepta�i-v� spre punctele de control 150 00:26:02,688 --> 00:26:05,500 pentru verificarea documentelor �i regrupare. 151 00:26:09,250 --> 00:26:13,365 De luni de zile visam a�a ceva. �n sf�r�it. 152 00:26:18,287 --> 00:26:20,372 Cine naiba v-a �nv��at s� face�i porc�ria asta? 153 00:26:20,500 --> 00:26:24,168 Lua-v-ar naiba! Zici c� e sp�l�tur� de vase, a�a-i? 154 00:26:29,423 --> 00:26:31,425 - Baker! - Da, dle sergent. 155 00:26:31,450 --> 00:26:32,500 Haide! 156 00:26:33,500 --> 00:26:34,500 Pa! 157 00:26:37,181 --> 00:26:38,348 Aten�iune! Aten�iune! 158 00:26:38,849 --> 00:26:42,477 Cantinele au fost amplasate pe cheiurile 1, 2 �i 3. 159 00:26:43,187 --> 00:26:46,607 Repet! Cantinele au fost amplasate pe cheiurile 1, 2 �i 3. 160 00:27:19,890 --> 00:27:21,350 Aten�iune! Aten�iune! 161 00:27:21,642 --> 00:27:25,646 Dup� �ndeplinirea formalit��ilor, ve�i fi trimi�i la centrele provizorii de primire. 162 00:27:26,980 --> 00:27:30,734 Dup� �ndeplinirea formalit��ilor, ve�i fi trimi�i la centrele provizorii de primire. 163 00:27:36,615 --> 00:27:39,034 - Iubitule! - Sheila, iubito! 164 00:27:40,000 --> 00:27:44,289 Str. Sintagnew, nr. 38. Transmite mai departe. 165 00:27:48,000 --> 00:27:49,545 Du-i asta c�pitanului! 166 00:27:50,295 --> 00:27:52,548 - Pare �n ordine. - Mul�umesc! 167 00:27:52,550 --> 00:27:53,550 Jacques de Bussy... 168 00:27:55,250 --> 00:27:56,844 ... �i Gaston Dufil. 169 00:27:57,636 --> 00:28:00,722 Hei, sper�m s� ne primi�i �n For�ele Aeriene Regale. 170 00:28:00,757 --> 00:28:03,000 - E frumoas�, nu? - Da, da. E fenomenal� t�ticule! 171 00:28:03,225 --> 00:28:05,000 Cum te cheam�, frumoaso? 172 00:28:05,050 --> 00:28:06,150 Haide�i aici! 173 00:28:08,021 --> 00:28:10,000 - Anthony Ferguson... - Antiaerian�... 174 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 �mi pare r�u, c�pitane. 175 00:28:16,071 --> 00:28:18,824 Suntem �ntr-un proces de salvare a �ntregii armate. 176 00:28:19,741 --> 00:28:22,668 Nu ne permitem s� pierdem timpul cu ni�te �nsemne. 177 00:28:22,703 --> 00:28:26,540 Sper c� realiza�i c� sunt treburi mai importante de f�cut, c�pitane. 178 00:28:27,000 --> 00:28:29,466 - Poftim! - Dar, dle... 179 00:28:29,501 --> 00:28:31,962 V� sugerez s� v� adresa�i comandantului dvs. direct. 180 00:28:39,500 --> 00:28:41,138 Aten�iune! Aten�iune! 181 00:28:41,500 --> 00:28:44,273 P�r�si�i cheiul dup� terminarea formalit��ilor. 182 00:28:44,308 --> 00:28:48,103 Repet! P�r�si�i cheiul dup� terminarea formalit��ilor. 183 00:28:50,000 --> 00:28:52,316 V� rog s� v� mi�ca�i c�t mai repede posibil. 184 00:28:53,000 --> 00:28:55,569 V� rog s� v� mi�ca�i c�t mai repede posibil. 185 00:28:57,250 --> 00:29:02,159 Aten�iune! Dr. Andrews este a�teptat la punctul de prim-ajutor nr. 3. 186 00:29:03,000 --> 00:29:06,246 Dr. Andrews, la postul de prim-ajutor nr. 3. 187 00:29:07,500 --> 00:29:09,416 Auzi la el... S� m� adresez comandantului direct. 188 00:29:09,500 --> 00:29:10,959 A r�mas aceea�i armat�. 189 00:29:14,500 --> 00:29:17,257 - Paul! - Meg! 190 00:29:24,181 --> 00:29:26,250 Aoleu, ce bucat�! 191 00:29:26,500 --> 00:29:28,937 De ce doar ofi�erii au "frumuse�i" de astea? 192 00:29:40,864 --> 00:29:44,910 - M� scuza�i! - Martin! 193 00:29:46,336 --> 00:29:47,336 A�i sc�pat asta. 194 00:29:47,340 --> 00:29:48,578 Mul�umesc! 195 00:29:48,579 --> 00:29:51,750 Martin, ea e Meg, locotenentul meu favorit. 196 00:29:52,876 --> 00:29:54,092 �nc�ntat� de cuno�tin��. 197 00:29:54,127 --> 00:29:58,257 - Paul, ar trebui s� fii felicitat. - Nu te l�sa �n�elat de aparen�e. 198 00:29:59,250 --> 00:30:01,677 Meg nu se mul�ume�te cu un am�r�t de c�pitan. 199 00:30:03,000 --> 00:30:06,515 Mai este �i un mare�al al aerului. Mare�alul Taylor, care... 200 00:30:06,550 --> 00:30:07,683 Nu vorbi prostii, Paul. 201 00:30:07,766 --> 00:30:11,228 Ei bine, ne vedem �n Londra. Cred c� vre�i s� r�m�ne�i singuri. 202 00:30:11,263 --> 00:30:12,312 - La revedere! - La revedere! 203 00:30:13,230 --> 00:30:14,398 Ne vedem �n cur�nd, b�tr�ne. 204 00:30:20,250 --> 00:30:21,363 Domnule! 205 00:30:23,574 --> 00:30:26,451 - Ce-i? - Ave�i un foc? 206 00:30:29,538 --> 00:30:31,123 Str. Sintagnew, nr. 38. 207 00:30:35,002 --> 00:30:38,213 M� scuza�i, dle. Am adunat oamenii �i plec�m la Londra. 208 00:30:38,589 --> 00:30:42,176 - Veni�i �i dvs., dle? - Da, sergent. 209 00:30:43,886 --> 00:30:45,304 Acum �n�elegi ce vreau s� spun? 210 00:30:48,223 --> 00:30:53,478 - Ne vedem disear�, la mine? - Nu pot. Sunt de serviciu. 211 00:30:55,000 --> 00:30:57,399 Vor avea destule zile s� fim �mpreun�. 212 00:30:58,500 --> 00:31:00,235 �i nu uita de nop�i. 213 00:31:02,000 --> 00:31:04,198 Ei bine, ne mai vedem. 214 00:31:04,948 --> 00:31:07,618 Oh, �i nu-l l�sa pe domnul t�u s� munceasc� prea mult. 215 00:31:07,659 --> 00:31:11,413 Oricum pierdem r�zboiul, chiar �i cu George Taylor de partea noastr�. 216 00:31:11,750 --> 00:31:16,335 �n concluzie, domnilor, trebuie s� avem un sistem de avertizare �i vase de r�zboi. 217 00:31:16,750 --> 00:31:20,506 De acord. Domnilor, comandamentul suprem nu subestimeaz� 218 00:31:20,550 --> 00:31:23,000 c� am putea fi amenin�a�i de inamic din aer. 219 00:31:23,050 --> 00:31:26,185 Avia�ia noastr� ar putea ac�iona mai eficient dac� am afla 220 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 cu 10 minute mai repede, de apropierea bombardierelor inamice. 221 00:31:30,000 --> 00:31:31,016 Sir Antony... 222 00:31:31,500 --> 00:31:35,000 Ne dorim s� avem 1.000 de avioane, p�n� la sf�r�itul anului, 223 00:31:35,050 --> 00:31:40,984 iar �colile de pilotaj ne vor asigura 3.000 de pilo�i pe lun�. 224 00:31:41,500 --> 00:31:42,610 Mul�umesc! 225 00:31:44,029 --> 00:31:48,158 Dlor, Fran�a a cerut un armisti�iu. 226 00:31:49,000 --> 00:31:52,955 Practic, am r�mas singuri �n fa�a amenin��rii invaziei germane. 227 00:31:53,250 --> 00:31:54,773 Generale Doyle... 228 00:31:54,774 --> 00:31:58,043 Ei bine, fotografiile de recunoa�tere arat� 229 00:31:58,085 --> 00:32:02,089 o concentrare masiv� de trupe germane �n zona Calais. 230 00:32:03,006 --> 00:32:06,009 �nainte s� stabileasc� un cap de pod pentru invazie, 231 00:32:06,044 --> 00:32:08,465 inamicul vrea s� se asigure c� domin� spa�iul aerian, 232 00:32:08,470 --> 00:32:13,100 pentru a paraliza centrele noastre industriale �i a ne teroriza popula�ia. 233 00:32:14,059 --> 00:32:18,105 Pentru prima dat� �n istorie, b�t�lia se va da �n spa�iul aerian. 234 00:32:19,147 --> 00:32:23,986 Miza este salvarea Angliei. Mare�ale Taylor... 235 00:32:25,250 --> 00:32:29,248 - Salvarea depinde �n mare parte de dvs. - �n acest caz, 236 00:32:29,283 --> 00:32:32,536 v� rog s�-mi permite�i s� insist din nou asupra cererii de instalare 237 00:32:32,571 --> 00:32:34,288 a mai multor loca�ii radar. 238 00:32:34,500 --> 00:32:39,459 Cer aprobarea de urgen�� a dot�rii noastre, cu sta�ii radar noi. 239 00:32:39,750 --> 00:32:41,962 Prim-ministrul �i-a dat deja aprobarea. 240 00:32:42,250 --> 00:32:46,425 Dlor, �napoi la lucru. �i mul�umesc pentru participare. 241 00:32:46,426 --> 00:32:47,426 Mul�umim, dle! 242 00:32:47,926 --> 00:32:51,513 �i fie ca radarele �n care mare�alul Taylor are at�ta �ncredere, 243 00:32:51,597 --> 00:32:54,057 s�-�i dovedeasc� utilitatea �i s� salveze Anglia. 244 00:33:06,737 --> 00:33:12,284 Repet. Este vital s� vorbesc cu mare�alul Downling. 245 00:33:12,300 --> 00:33:14,912 - Nici vorb�. Este �ntr-o conferin��. - �n regul�, atunci, 246 00:33:14,953 --> 00:33:17,250 dar ve�i regreta amarnic asta. 247 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 La naiba de idio�i! 248 00:33:19,875 --> 00:33:20,959 Paul! 249 00:33:22,000 --> 00:33:24,213 - George! Ce mai faci? - Bine. 250 00:33:24,254 --> 00:33:28,842 Am nevoie de ajutorul t�u. útia sunt cu to�ii orbi �i surzi. 251 00:33:28,884 --> 00:33:31,220 Sunt de acord cu tine Paul, dar n-ar fi mai bine 252 00:33:31,261 --> 00:33:33,388 s�-mi spui ce pot s� fac pentru tine? 253 00:33:33,430 --> 00:33:35,265 Scuze! Uite... 254 00:33:35,307 --> 00:33:37,024 Ce-ai zice s� te treze�ti �ntr-o diminea�� 255 00:33:37,059 --> 00:33:39,394 �i s� afli c� germanii au debarcat �n Anglia? 256 00:34:07,297 --> 00:34:08,924 M� scuza�i, dle! 257 00:34:19,000 --> 00:34:20,769 Pot s� v� v�d documentele, dle? 258 00:34:24,356 --> 00:34:25,732 Mul�umesc, dle! 259 00:34:32,000 --> 00:34:34,366 Probabil a fost greu �n Fran�a, dle. 260 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 Nu am avut timp s� m� g�ndesc la asta, sergent. 261 00:34:53,886 --> 00:34:56,013 Nu am mai putut afla �i altceva, 262 00:34:56,054 --> 00:34:58,182 cu excep�ia a ceea ce am trimis la Berlin. 263 00:34:58,750 --> 00:35:01,518 Dar nu exist� nicio �ndoial� c� englezii 264 00:35:01,560 --> 00:35:03,979 au perfectat un sistem de avertizare. 265 00:35:27,500 --> 00:35:29,213 Bun�, Mata Hari! 266 00:35:31,250 --> 00:35:35,969 - Te bucuri, dle? - Oh, scuze, dle maior, credeam c� �ti�i. 267 00:35:36,011 --> 00:35:38,514 Sheila �i cu mine suntem prieteni vechi, nu-i a�a? 268 00:35:38,750 --> 00:35:42,476 Am fost �mpreun� la �coala de spionaj. Nu-i a�a, Mata Hari? 269 00:35:43,500 --> 00:35:48,524 Foarte interesant. Ai avut ceva dificult��i s� ajungi aici? 270 00:35:49,000 --> 00:35:54,780 Nu, dle. Se pare c� englezii au primit o s�pt�m�n� permisie, dup� Dunkirk. 271 00:35:54,822 --> 00:36:00,285 Au redistribuit to�i oamenii. Cel pu�in c�teva zile, putem s� ne odihnim lini�ti�i. 272 00:36:02,150 --> 00:36:07,125 Bine. Sheila le va spune �i celorlal�i care vor veni disear� la locul unde lucreaz�. 273 00:36:08,500 --> 00:36:10,921 Pe moment, trebuie s� ne p�str�m identit��ile de acum. 274 00:36:11,250 --> 00:36:12,840 N-ar fi trebuit s� l�s�m acolo mor�ii aceia. 275 00:36:13,000 --> 00:36:14,758 Englezii ar putea deveni suspicio�i. 276 00:36:15,750 --> 00:36:17,970 - Sunt ceva ordine de la Berlin? - Nu am primit niciunul. 277 00:36:18,000 --> 00:36:19,200 Nu putem transmite nicio informa�ie. 278 00:36:19,250 --> 00:36:22,225 Inamicul a arestat to�i agen�ii no�tri din Anglia. 279 00:36:22,500 --> 00:36:26,603 - Sheila a sc�pat printr-un curat miracol. - Mai degrab�, un miracol gras. 280 00:36:27,000 --> 00:36:30,357 De la un client al barului, c�pitanul Alfred, de la poli�ia militar�. 281 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 - �tiai c� asta face parte din munca lui? - Desigur. 282 00:36:36,250 --> 00:36:40,075 Dar nu este prea pl�cut s� te culci cu misiunea ta. 283 00:36:40,618 --> 00:36:41,618 �n�eleg. 284 00:36:41,660 --> 00:36:44,200 Invazia e aproape. Dac� �ntr-adev�r englezii au acele radare, 285 00:36:44,250 --> 00:36:46,082 sau cum naiba s-or fi numind, 286 00:36:46,123 --> 00:36:48,625 este de datoria noastr� s� g�sim instala�ia �i s-o sabot�m. 287 00:36:48,917 --> 00:36:50,377 Acesta e principalul nostru obiectiv. 288 00:36:51,545 --> 00:36:53,422 Acum vom pleca, pe r�nd. 289 00:36:54,298 --> 00:36:56,633 Ne �nt�lnim aici, poim�ine, la ora 02.00. 290 00:37:00,000 --> 00:37:04,224 Este doar un test pentru sistemul de avertizare. �l fac zilnic. 291 00:37:04,266 --> 00:37:09,771 Fac asta? Ei bine, nu cred c� le ajunge pentru a opri Luftwaffe. 292 00:37:10,939 --> 00:37:14,401 Ce naiba faci, Mulligan? Nu este o alarm� aerian� real�. 293 00:37:14,443 --> 00:37:17,821 - Este doar un exerci�iu. - O fi cum spune�i, dle. 294 00:37:18,071 --> 00:37:20,616 Este uman s� mai facem �i noi gre�eli. 295 00:37:21,200 --> 00:37:24,161 Chiar �i cei din ap�rarea antiaerian� au gre�it, a�ipind cu fundul pe scaun. 296 00:37:25,750 --> 00:37:27,998 Nu-mi place s�-�i contrazic sergentul, Paul, 297 00:37:28,040 --> 00:37:32,794 dar acolo �n�untru avem ochi �i urechi �n permanent� stare de alarm�. 298 00:37:32,836 --> 00:37:37,508 Uite, este datoria ta s� m� aju�i, dac� spui c� ai un sistem radar 299 00:37:37,549 --> 00:37:39,468 cu ajutorul c�ruia putem opri avioanele inamice. 300 00:37:39,510 --> 00:37:40,969 Scuz�-m�, Paul! 301 00:37:41,595 --> 00:37:44,765 ��i po�i imagina ce fe�e ar face cei din Cartierul General... 302 00:37:45,500 --> 00:37:49,436 ... c�nd le-a� spune c� Londra e plin� cu germani �n uniforme engleze�ti? 303 00:37:50,250 --> 00:37:51,980 Nu trebuie s� mi-i imaginez nicicum. 304 00:37:53,000 --> 00:37:56,109 Este suficient s� m� uit la expresia de pe fa�a ta. 305 00:37:58,000 --> 00:37:59,321 Exact asta spune. 306 00:38:00,072 --> 00:38:05,000 �mi po�i explica cum de a fost posibil s� g�sesc emblema regimentului Hampshire, 307 00:38:05,250 --> 00:38:07,500 pe uniforma unui militar de-al meu, g�sit mort? 308 00:38:08,000 --> 00:38:09,500 �i pl�cu�ele de identificare? 309 00:38:11,000 --> 00:38:13,627 O s� iau leg�tura cu generalul Harling de la serviciul de securitate. 310 00:38:13,794 --> 00:38:16,630 Dar promite-mi c� te treci pe lista cu cereri de permisii. 311 00:38:16,672 --> 00:38:19,466 Ai nevoie de una, dup� toate prin c�te ai trecut. 312 00:38:21,000 --> 00:38:24,513 E un tertip inteligent. Sunt surprins s�-l aud de la tine, mare�ale. 313 00:38:25,000 --> 00:38:28,892 Cu mine �nl�turat din nou, vei putea s�-�i continui liber calea 314 00:38:28,934 --> 00:38:32,062 c�tre o anumit� domni�oar� din Corpul auxiliar. 315 00:38:41,000 --> 00:38:44,500 - 132, �n cadranul 18C. - Mesaj recep�ionat. Terminat. 316 00:38:44,550 --> 00:38:49,872 A doua escadril� dincolo de 82, coordonata 27, cadranul 309. 317 00:38:50,000 --> 00:38:55,544 A doua escadril� zboar� spre C2 din direc�ia 309... 318 00:38:55,550 --> 00:38:59,798 A treia escadril� se apropie de cadranul 33, acum. 319 00:38:59,799 --> 00:39:03,000 Patrularea de coast� �ntoarce l�ng� R22. 320 00:39:04,500 --> 00:39:07,000 Dou� avioane de transport �n S34. 321 00:39:07,500 --> 00:39:10,650 Escorta care �nso�e�te convoiul 12, �n cadranul 19. 322 00:39:12,250 --> 00:39:14,021 Se pare c� asta e, dle. 323 00:39:17,500 --> 00:39:20,235 - Stare de pericol! - M� scuza�i, dle! 324 00:39:21,278 --> 00:39:23,405 - Dori�i un ceai? - Mul�umesc, locotenent! 325 00:39:24,250 --> 00:39:27,534 �tii cine a venit cu mine azi? Paul. 326 00:39:27,750 --> 00:39:32,000 Nu s-a schimbat deloc. Este �nc� at�t de impulsiv �i gelos. 327 00:39:32,050 --> 00:39:36,251 - Ei, nu! �i are motive s� fie gelos? - Poate, de ce nu? 328 00:39:36,500 --> 00:39:39,796 �ntr-una din aceste zile �i-a� putea cere s� te m�ri�i cu mine. 329 00:39:40,000 --> 00:39:42,925 �ntr-una din aceste zile, v-a� putea r�spunde. 330 00:39:43,467 --> 00:39:46,929 Aten�iune! Aten�iune! Raportul sta�iei radar. 331 00:39:46,970 --> 00:39:49,681 3 escadrile de Stukas, A, B �i C... Repet... 332 00:39:50,000 --> 00:39:53,644 3 escadrile de Stukas, A, B �i C vor atinge coasta englez� 333 00:39:53,685 --> 00:39:56,104 la sud-vest de Dover, �n c�teva minute. 334 00:39:58,750 --> 00:40:04,000 5 escadrile au decolat din zona Calais �n direc�ia nord nordvest. 335 00:40:04,050 --> 00:40:06,000 Obiectiv probabil Londra. 336 00:40:10,750 --> 00:40:13,950 Avioane inamice se apropie acum de sectoarele 1, 3 �i 7. 337 00:40:14,000 --> 00:40:15,500 3 escadrile de Stukas se apropie... 338 00:40:15,550 --> 00:40:19,419 Alarm� pentru bateriile antiaeriene din sectoarele 1, 3 �i 7. 339 00:40:20,000 --> 00:40:22,756 Escadrilele Brig�zii a I-a s� se deplaseze la cadranul 9. 340 00:40:39,250 --> 00:40:41,275 Acum e acum. �n sf�r�it, �ncepem din nou. 341 00:40:41,525 --> 00:40:43,152 - Noroc! - �i �ie! Repede! 342 00:42:11,500 --> 00:42:16,286 A, B �i C au ajuns la Dover �i continu� spre... 343 00:42:16,328 --> 00:42:19,915 ... direc�ia nord nord vest, la 32 grade... 344 00:42:20,500 --> 00:42:23,752 Escadrilele brig�zii a II-a �i escadrila 12, confirma�i, v� rog! 345 00:42:23,836 --> 00:42:26,880 Bateriile antiaeriene de pe coast� s� fie preg�tite s� deschid� 346 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 foc de baraj peste exact 12 minute. 347 00:42:56,827 --> 00:43:00,205 Postul de observare 43. Preg�ti�i-v� s� deschide�i focul �mpotriva germanilor. 348 00:43:30,500 --> 00:43:31,750 Aten�iune! Aten�iune! 349 00:43:34,750 --> 00:43:36,033 Domnilor! 350 00:43:37,000 --> 00:43:42,247 F�hrer-ul, �n sf�r�it a decis... s� dea und� verde opera�iunii "Marine Line"... 351 00:43:43,000 --> 00:43:45,083 Invadarea Angliei. 352 00:43:47,169 --> 00:43:50,964 �i pentru c� guvernul englez ne-a refuzat oferta de pace, 353 00:43:51,500 --> 00:43:54,250 trupele germane se vor preg�ti pentru o invazie �n Marea Britanie... 354 00:43:55,000 --> 00:43:57,430 �i ne a�tept�m la o debarcare masiv�. 355 00:43:58,500 --> 00:44:03,560 Dvs. �i Amiralitatea �mi ve�i �nainta un plan spre aprobare. 356 00:44:04,009 --> 00:44:06,438 Dle general, dvs. ve�i conduce for�a expedi�ionar�. 357 00:44:10,000 --> 00:44:13,779 Avioanele noastre au decolat deja �i victoria noastr� este garantat�. 358 00:44:13,814 --> 00:44:14,988 O telegram� urgent�, dle! 359 00:44:17,000 --> 00:44:19,451 Am dat ordin strict, de a nu fi deranjat. 360 00:44:34,500 --> 00:44:40,097 Dlor... tocmai mi s-a adus la cuno�tin�� c� avioanele engleze�ti 361 00:44:40,138 --> 00:44:43,725 au interceptat forma�iunile noastre deasupra Canalului. 362 00:44:44,250 --> 00:44:46,250 Am suferit pierderi majore. 363 00:44:46,500 --> 00:44:50,750 Am putea fi sf�tui�i s� renun��m la planul nostru, av�nd �n vedere pierderile suferite. 364 00:44:51,692 --> 00:44:57,000 Totul sugereaz� c� e�ecul s-ar datora eficien�ei... sistemului radar englezesc. 365 00:44:57,500 --> 00:45:01,618 M� scuza�i, dle. Mare�alul G�ring a afirmat 366 00:45:01,660 --> 00:45:06,665 c� acest faimos "lucru" englezesc nu a fost perfec�ionat. Nu func�ioneaz�. 367 00:45:06,832 --> 00:45:10,711 Este doar o propagand� a englezilor, pe care o putem ignora complet. 368 00:45:10,794 --> 00:45:14,631 �mi pare r�u c� nu sunt de acela�i optimism cu mare�alul G�ring. 369 00:45:15,500 --> 00:45:17,259 Tocmai din acest motiv, 370 00:45:17,500 --> 00:45:21,763 am trimis trupele de comando s� saboteze aceste instala�ii. 371 00:45:21,930 --> 00:45:23,515 Dar nu va fi nevoie de asta. 372 00:45:24,474 --> 00:45:30,250 Acest succes ocazional al inamicului, va r�m�ne ceea ce este, un caz izolat. 373 00:45:30,350 --> 00:45:33,700 Luftwaffe va fi cea care va deschide drumul spre victoria final�. 374 00:45:33,750 --> 00:45:37,738 Mare�alul G�ring a definit victoria drept "Ziua Vulturului", 375 00:45:37,779 --> 00:45:42,500 ziua �n care vom elimina definitiv For�ele Aeriene Regale de pe cerul Europei. 376 00:45:42,550 --> 00:45:46,163 �nc� 100 de zile de-astea, prieteni... 377 00:45:46,788 --> 00:45:51,200 Ast�zi i-am distrus dlui Hitler 93 dintre avioanele sale. 378 00:45:51,250 --> 00:45:54,150 93 de aparate frumoase, cu crucea gravat� pe coad�. 379 00:45:54,171 --> 00:45:55,509 A�i v�zut zvastica... 380 00:45:57,510 --> 00:45:58,510 Noroc! 381 00:45:59,718 --> 00:46:02,638 Le-am dat s� guste din amarul �nfr�ngerii, �i este abia �nceputul. 382 00:46:03,500 --> 00:46:06,058 Tr�iasc� For�ele Aeriene Regale! 383 00:46:06,099 --> 00:46:11,355 Sunt mai multe sta�ii radar, toate sub comanda mare�alului Taylor. 384 00:46:12,150 --> 00:46:16,735 - Taylor? - Da. George Taylor, Mare�al al Aerului. 385 00:46:16,770 --> 00:46:17,820 Taylor! 386 00:46:18,500 --> 00:46:21,907 Spune-i lui Krueger c� m-am g�ndit la ceva ce ar putea ajuta. 387 00:46:22,000 --> 00:46:26,161 Emblema apar�inea Regimentului Hampshire, Divizia 43 de Infanterie din Essex. 388 00:46:26,250 --> 00:46:30,422 Unitatea a fost capturat� de germani, cu exact 4 zile �nainte ca 389 00:46:30,457 --> 00:46:35,629 dl c�pitan Stevens s� g�seasc� mortul cu aceea�i emblem�, �n zona Merville. 390 00:46:35,838 --> 00:46:38,500 Un soldat din reg. Hampshire nu avea cum s� ajung� acolo, 391 00:46:38,550 --> 00:46:40,218 f�r� s� traverseze teritoriul inamic. 392 00:46:40,801 --> 00:46:41,950 Mul�umesc, dle general! 393 00:46:42,000 --> 00:46:45,640 �i felicit�ri pentru eficien�a serviciilor de securitate! 394 00:46:46,348 --> 00:46:48,100 Se pare c� a�i avut dreptate, dle c�pitan. 395 00:46:49,101 --> 00:46:52,896 Cu permisiunea dvs. dle, nu am avut nicio �ndoial� �n privin�a asta. 396 00:46:53,250 --> 00:46:56,483 Germanii au g�sit un mod ingenios de a debarca aici, �n Anglia. 397 00:46:57,000 --> 00:46:59,611 S-au �mbr�cat �n uniforme engleze�ti �i s-au amestecat 398 00:46:59,653 --> 00:47:01,613 cu militarii no�tri �n timpul evacu�rii la Dunkirk. 399 00:47:02,000 --> 00:47:04,500 Ce crede�i despre asta, dle general? 400 00:47:04,550 --> 00:47:07,537 Pare fantastic, trebuie studiat�, dar de ce nu? 401 00:47:08,500 --> 00:47:13,167 Sistemul de instala�ii radar de aici ar putea fi obiectivul germanilor? 402 00:47:13,375 --> 00:47:17,004 Poate chiar centrul de control. Nu ne putem permite acest risc. 403 00:47:17,379 --> 00:47:20,500 Dle, mi-am reorganizat compania. 404 00:47:21,000 --> 00:47:23,678 To�i oamenii sunt veterani... experimenta�i. 405 00:47:24,250 --> 00:47:28,098 - Am putea colabora cu poli�ia militar�. - Foarte bine, c�pitane. 406 00:47:28,682 --> 00:47:32,477 Ave�i �ntreaga mea cooperare. Desf�ura�i aceast� ac�iune 407 00:47:32,512 --> 00:47:34,980 sub numele de cod "Opera�iunea Vaillant". 408 00:47:35,397 --> 00:47:40,000 Mai cu via��! Mai repede! Mi�c�! Lene�ule! 409 00:47:40,736 --> 00:47:42,196 Dle sergent! Ce-i? 410 00:47:42,613 --> 00:47:46,582 - Cum �i vom recunoa�te pe germani? - Oh, foarte simplu, fl�c�u. 411 00:47:46,617 --> 00:47:50,000 C�nd vezi pe cineva cu un smoc de p�r negru peste ochi... 412 00:47:50,500 --> 00:47:53,081 �i cu o mic� musta�� sub nas... 413 00:47:53,082 --> 00:47:54,500 ... sari pe el! - Am �n�eles! 414 00:47:54,550 --> 00:47:56,500 Treci aici, boule! 415 00:47:56,752 --> 00:48:02,752 Verifici actele �i pl�cu�ele de identificare ale tuturor militarilor. Mi�c�! 416 00:48:03,250 --> 00:48:04,927 - Sergent! - Ce s-a �nt�mplat? 417 00:48:07,000 --> 00:48:08,200 Ce s-a �nt�mplat? 418 00:48:08,250 --> 00:48:10,892 E un ofi�er aici, care vrea s�-l vad� pe cpt. Stevens. 419 00:48:11,000 --> 00:48:12,500 L-ai �ntrebat cine este? 420 00:48:12,550 --> 00:48:15,521 - Hei, sergent Mulligan! - Ah! Bun� diminea�a, dle! 421 00:48:17,356 --> 00:48:18,774 Ce mai faci, sergent? 422 00:48:19,250 --> 00:48:23,403 De fiecare dat� c�nd traversez un pod m� g�ndesc la tine �i la mitraliera ta. 423 00:48:25,000 --> 00:48:29,326 Glumi�i, dle. Dar cine �tie... Poate trebuie s� arunc �n aer Podul Londrei. 424 00:48:30,250 --> 00:48:32,454 Se pare c� germanii sunt deja aici. 425 00:48:40,000 --> 00:48:43,340 - Dle c�pitan Stevens! Privi�i cine-i aici! - Martin! 426 00:48:44,500 --> 00:48:47,469 Ce mai faci? Unde naiba te-ai ascuns? 427 00:48:47,500 --> 00:48:50,138 Bun�, Paul! M-am dus s�-mi caut oamenii. 428 00:48:50,200 --> 00:48:53,934 Singurul lucru care nu l-am g�sit este un loc... unde s� dorm. 429 00:48:53,969 --> 00:48:55,853 L-ai g�sit deja. La mine. 430 00:48:56,061 --> 00:48:58,445 Putem sta �mpreun�. E loc destul. 431 00:48:58,480 --> 00:49:01,400 De altfel, nu prea cred s� am timp suficient s� stau pe acas�. 432 00:49:01,441 --> 00:49:04,361 - Oh, nu, Paul! Nu a� vrea s�... - S� m� deranjezi? 433 00:49:06,500 --> 00:49:10,200 Ei bine, c�nd vor �nv��a englezii s� nu mai fie at�t de politico�i? 434 00:49:10,500 --> 00:49:14,496 Nici r�zboiul nu reu�e�te s� ne fac� s� ne schimb�m. R�m�ne stabilit, da? 435 00:49:14,500 --> 00:49:18,083 - �n regul�. Mul�umesc! - Ne vedem mai t�rziu. 436 00:49:25,500 --> 00:49:26,500 Martin! 437 00:49:29,500 --> 00:49:31,763 Du-�i actele s� le verifice la comandament! 438 00:49:31,850 --> 00:49:34,975 Trebuie s�-i verific�m pe to�i cei care s-au �ntors din Fran�a. 439 00:49:36,250 --> 00:49:38,604 �tiu c� suntem aici, dar nu ne �tiu pe fiecare �n parte. 440 00:49:39,104 --> 00:49:41,482 Trebuie s� ne schimb�m des identit��ile. 441 00:49:42,500 --> 00:49:46,528 Pentru asta va trebui s� ucidem. Karl! Hedo! Informa�i-i �i pe ceilal�i! 442 00:49:51,250 --> 00:49:54,250 Identitatea ta este sigur�, din moment ce �i-au verificat actele. 443 00:49:55,000 --> 00:49:57,789 �ncearc� s� stai aproape de fata aceea, s� ob�ii informa�ii. 444 00:49:58,000 --> 00:49:59,945 Obiectivul nostru principal este centrul de comand�. 445 00:49:59,950 --> 00:50:03,250 Dac� sabot�m centrul, �ntreaga re�ea de radare va fi paralizat�. 446 00:50:04,250 --> 00:50:06,507 �i nu uita! Nu avem prea mult timp. 447 00:50:06,750 --> 00:50:08,550 Ziua invaziei este aproape. 448 00:50:17,750 --> 00:50:21,563 Nu �tiu dac� trebuie s�-l admir... sau s�-l ur�sc. 449 00:50:22,500 --> 00:50:24,316 E un fanatic. 450 00:50:24,500 --> 00:50:29,000 Tu chiar g�se�ti c� ordinele ce le prime�ti dep�esc m�sura, nu-i a�a? 451 00:50:30,250 --> 00:50:35,369 Nu numai c� vorbe�ti �n englez�, dar ai �nceput s� �i g�nde�ti �n englez�. 452 00:50:37,000 --> 00:50:42,626 Toat� treaba asta devine foarte periculoas�. �n special pentru tine... Sheila. 453 00:50:43,500 --> 00:50:49,250 �i tu devii prea sentimental. Nu e loc de a�a ceva �n r�zboi. 454 00:50:50,500 --> 00:50:55,250 Da, poate a�a este. Trebuie s� plec. Vin disear� pe la bar. 455 00:50:57,000 --> 00:50:58,684 Heil! Heil Hitler! 456 00:51:01,854 --> 00:51:03,500 �sta precis e german, mi-am zis. 457 00:51:03,550 --> 00:51:07,276 A�a c� �ncep s� flutur ditamai baioneta prin fa�a lui. 458 00:51:07,317 --> 00:51:10,445 Numai c� m-am �n�elat. Era un colonel polonez. 459 00:51:11,250 --> 00:51:14,366 Dac� nu era c�pitanul Stevens, �i acum eram �n temni��. 460 00:51:20,664 --> 00:51:22,040 Cap�t de linie! 461 00:51:24,585 --> 00:51:26,253 - Mul�umesc, sergent! - Cu pl�cere, doamn�. 462 00:51:39,250 --> 00:51:41,393 O, bun�, Meg, ce surpriz�! 463 00:51:41,435 --> 00:51:44,396 - Ce mai face�i? - Bine. Ar��i minunat. 464 00:51:44,438 --> 00:51:47,816 Intr�! Paul este �n baie. Vine imediat. 465 00:51:51,500 --> 00:51:55,866 - ��i place dezordinea... nu-i a�a? - Da, cred c� este vina mea. 466 00:51:56,000 --> 00:52:01,750 Paul practic tr�ie�te prin bar�cile armatei, iar eu... nu sunt exact tipul omului casnic. 467 00:52:03,250 --> 00:52:05,876 Bun�, Meg! Ce surpriz� minunat�. 468 00:52:16,250 --> 00:52:20,000 Dac� n-a� fi ocupat� mai tot timpul, a� face casa asta s� arate un pic mai prezentabil�. 469 00:52:20,050 --> 00:52:22,550 Pentru noi arat� bine, ne-am obi�nuit a�a. 470 00:52:23,000 --> 00:52:26,480 - Nu-i a�a, Martin? - Da, cred c� a� putea spune asta... 471 00:52:26,500 --> 00:52:29,983 - Scuze, dar... scuze, trebuie s� plec. - S� nu �nt�rzii. 472 00:52:31,250 --> 00:52:34,780 �i dac� dai peste vreun spion nazist, adu-l la mine. 473 00:52:36,500 --> 00:52:38,951 - La revedere, Meg! - La revedere! 474 00:52:42,000 --> 00:52:43,413 La revedere! 475 00:52:49,500 --> 00:52:53,715 Nu am prea mult timp. Sunt a�teptat� la baz�. 476 00:52:54,000 --> 00:52:55,384 Meg, vreau s�... 477 00:52:55,500 --> 00:52:57,928 - Nu asta vrei? - Daa! 478 00:53:00,931 --> 00:53:02,975 Da. Dar nu a�a. 479 00:55:41,750 --> 00:55:47,723 Iat� mesajul de la primul-ministru �n direct, onorabilul Winston Churchill. 480 00:55:47,750 --> 00:55:51,250 Trebuie s� �inem minte ziua de 15 septembrie 481 00:55:51,550 --> 00:55:54,500 ca pe o dat� comemorativ� a b�t�liei aeriene. 482 00:55:55,000 --> 00:55:58,817 �n aceast� zi, Luftwaffe, dup� cele dou� 483 00:55:58,859 --> 00:56:02,500 atacuri masive din 14, �i-a concentrat for�ele 484 00:56:02,750 --> 00:56:05,991 �i �i-a reluat bombardamentul pe timp de zi asupra Londrei. 485 00:56:06,500 --> 00:56:11,079 A fost una din b�t�liile decisive din r�zboi �i ca orice b�t�lie din acest r�zboi, 486 00:56:11,121 --> 00:56:13,165 a fost purtat� cu devotament. 487 00:56:13,415 --> 00:56:15,542 V� cer s� nu trage�i concluzii pripite. 488 00:56:16,250 --> 00:56:19,546 Respingerea atacurilor a avut un final mul�umitor. 489 00:56:19,588 --> 00:56:23,091 Dar inamicul vine din toate p�r�ile. 490 00:56:23,717 --> 00:56:28,263 S-a raportat c� bombardierele �i avioanele de escort� germane sunt deasupra Londrei. 491 00:57:16,061 --> 00:57:19,022 Zbur�m deasupra Berlinului, chiar �n botul lupului. 492 00:57:20,566 --> 00:57:22,901 De data asta �i vom arde musta�a. 493 00:57:48,000 --> 00:57:49,636 Deschide-�i trapele bombelor! 494 00:57:51,471 --> 00:57:52,598 Lansa�i bombele! 495 00:58:28,500 --> 00:58:31,178 C�pitanul c�tre escadril�. C�pitanul c�tre escadril�. 496 00:58:31,500 --> 00:58:35,265 Misiune �ndeplinit�. Reface�i forma�ia, ne �ntoarcem acas�. 497 00:58:38,500 --> 00:58:40,896 Ai auzit, Jacques? Ne �ntoarcem acas�. 498 00:58:40,938 --> 00:58:42,815 Sper s� reu�esc, abia �mi ajunge combustibilul. 499 00:58:43,250 --> 00:58:44,608 Nu-�i bate capul cu asta. 500 00:58:44,650 --> 00:58:48,695 Dac� trebuie s� aterizezi for�at �n Fran�a, vei vizita Parisul. 501 00:58:52,500 --> 00:58:56,203 Escadrila 10, dou� avioane lips�, 3 pierdute. 502 00:58:57,120 --> 00:59:01,625 Escadrila 6, dou� avioane lovite, 3 avariate grav, 4 avioane inamice dobor�te. 503 00:59:02,584 --> 00:59:04,419 Escadrila 5, un singur avion r�mas. 504 00:59:05,128 --> 00:59:07,214 3 au �ncercat s� amerizeze for�at �n Canal. 505 00:59:08,500 --> 00:59:10,342 4 dobor�te deasupra Berlinului. 506 00:59:10,750 --> 00:59:15,138 40 de avioane pierdute din 150 participante la raidul deasupra Berlinului. 507 00:59:15,250 --> 00:59:18,308 O victorie decisiv�. Psihologic�, mai presus de toate. 508 00:59:18,750 --> 00:59:21,250 Dar For�ele Aeriene Regale au pl�tit scump pentru asta. 509 00:59:22,250 --> 00:59:26,400 Merge�i �i v� odihni�i, domnilor! La noapte ve�i putea dormi pu�in. 510 00:59:31,250 --> 00:59:34,116 Nu are pl�cu��... nu are nici uniform�. 511 00:59:34,750 --> 00:59:37,411 - Poate este civil. - Nu, dup� lenjeria asta. 512 00:59:37,450 --> 00:59:41,206 - A� spune c� este militar. - Corespunde cu cazul Valliant, dup� mine. 513 00:59:42,124 --> 00:59:45,127 - Unde l-au g�sit? - Pe malul lacului, l�ng� Croydon. 514 00:59:45,250 --> 00:59:47,045 �i nici acesta nu avea acte de identificare. 515 00:59:49,500 --> 00:59:53,468 La naiba! Este al 8-lea, �n doar c�teva zile. 516 00:59:54,500 --> 00:59:58,140 - Facem tot ce putem, Stevens. - Cu permisiunea dvs., dle... 517 00:59:58,500 --> 01:00:00,225 c�nd dau peste vreun nazist, 518 01:00:00,500 --> 01:00:04,200 jur c�-l g�tui cu m�inile mele, pe odiosul �la blestemat, 519 01:00:04,250 --> 01:00:08,025 sau nu m� mai cheam� Donald Mulligan. 520 01:00:08,050 --> 01:00:09,401 - Sergent! - Da, dle. 521 01:00:10,500 --> 01:00:15,699 ��i apreciez sentimentele, dar nu uita c� suntem militari, nu criminali! 522 01:00:25,500 --> 01:00:29,250 - C�t de cald este aici, amice. Te tope�ti. - A�a cred. 523 01:00:29,500 --> 01:00:32,633 Ah! Cine �tie dac� iadul va fi a�a? 524 01:00:40,000 --> 01:00:44,061 Acum prietene... ��i po�i satisface curiozitatea. 525 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 S�-�i v�d documentele, sergent! 526 01:01:54,250 --> 01:01:58,427 Hei! Hei! Gaston! 527 01:02:00,000 --> 01:02:01,200 Vii la cin�? 528 01:02:01,250 --> 01:02:04,392 Nu prietene. Plec la Londra, dac� mai e acolo. 529 01:02:04,400 --> 01:02:06,602 - Am treburi acolo. - Oh, cum arat�? 530 01:02:07,250 --> 01:02:11,000 - Are ni�te curburi... - �n�eleg, �n�eleg, �n�eleg... 531 01:02:12,250 --> 01:02:13,526 La revedere! 532 01:02:30,250 --> 01:02:33,587 - Unde te duci, amice? - La o �nt�lnire, �i am �nt�rziat 6 ore. 533 01:02:33,750 --> 01:02:39,218 Urc�, te duc eu! Se pare c� autobuzul nu mai trece pe aici. 534 01:03:21,000 --> 01:03:22,344 Mul�umesc, doamn�! 535 01:03:26,750 --> 01:03:27,750 Meg! 536 01:03:28,500 --> 01:03:30,603 Ce faci pe aici? 537 01:03:30,750 --> 01:03:34,815 Eram �n trecere. Te-am v�zut �i m-am g�ndit s� te invit s� bem ceva. 538 01:03:35,500 --> 01:03:38,944 Mul�umesc, Martin! Cred c�.. e o idee bun�. 539 01:03:40,000 --> 01:03:42,948 �n cazul �sta... ce mai c�ut�m aici? 540 01:03:43,500 --> 01:03:45,909 - Mergem? - Da. 541 01:03:47,500 --> 01:03:50,330 C�ut�m supravie�uitori printre ruine �i am dat de el. 542 01:03:50,500 --> 01:03:54,126 - M-am g�ndit s� v� chem pe dvs., dle. - Foarte bine ai procedat, dle poli�ist. 543 01:04:03,750 --> 01:04:05,429 Aici este, dle. 544 01:04:17,500 --> 01:04:18,984 Mulligan! 545 01:04:25,500 --> 01:04:28,827 Asta i-a pus capac... a� spune eu. 546 01:04:29,750 --> 01:04:33,248 Este unul dintre cei 2 francezi. Nu fac nicio confuzie, sigur. 547 01:04:33,250 --> 01:04:36,700 L-am avut �n fa�a nasului meu, c�nd ne-am ciocnit la evacuare. 548 01:04:36,750 --> 01:04:38,420 Bietul de el. 549 01:04:42,750 --> 01:04:45,260 Nu mi�ca! Strici momentul Sheila. 550 01:04:45,500 --> 01:04:49,640 �n regul�, soldat. B�utura ta face 2 �ilingi. 551 01:04:49,681 --> 01:04:52,976 Ce-ai zice dac� te-a� taxa suplimentar pentru spectacol? 552 01:04:53,018 --> 01:04:56,230 Ai grij�, Sheila! �sta e sco�ian, nu-�i ia o camer� liber�. 553 01:05:04,250 --> 01:05:06,114 Mul�umesc, don�oar�! 554 01:05:08,500 --> 01:05:13,288 �tii, am v�zut multe, ca s� fiu sigur� c� Paul m� iube�te cu adev�rat. 555 01:05:14,500 --> 01:05:17,918 Continu�, Meg, te rog... dac� te face s� te sim�i mai bine. 556 01:05:18,500 --> 01:05:21,421 Este un pic sup�rat pe mine pentru c� nu m� vede mai des. 557 01:05:21,450 --> 01:05:23,924 Suntem solicita�i mereu la serviciu, nu po�i pleca oricum. 558 01:05:24,250 --> 01:05:29,596 Paul nu �n�elege asta, dar este important pentru mine s�-mi fac treaba corect. 559 01:05:30,250 --> 01:05:35,352 Mi-e team� c� s-ar putea s�tura repede de mine. Nu �tiu... nu �tiu ce s� fac. 560 01:05:36,250 --> 01:05:39,690 Serviciul t�u la Centrul de Comand�, cred c� este unul foarte necesar. 561 01:05:39,773 --> 01:05:42,317 Mare�alul Taylor este un om extraordinar. 562 01:05:42,359 --> 01:05:44,820 Atunci, poate c� Paul are motive s� fie gelos. 563 01:05:44,862 --> 01:05:47,865 Nu, doar glume�te. Paul nu este gelos. 564 01:05:49,150 --> 01:05:51,000 Don�oar�, aduce�i-ne �nc� dou� ginuri! 565 01:05:51,700 --> 01:05:53,200 Cum lucrezi, Meg? 566 01:05:53,250 --> 01:05:56,501 �n 4 ture, a c�te 6 ore, alternativ desigur. 567 01:05:56,550 --> 01:06:00,500 Dar cu cre�terea raidurilor aeriene, uneori suntem de serviciu �i 12 ore, 568 01:06:00,550 --> 01:06:02,500 sau mai mult, f�r� �ntrerupere. 569 01:06:37,500 --> 01:06:39,750 Pot s� v� v�d actele, v� rog? 570 01:06:42,250 --> 01:06:44,922 Mul�umesc! Actele, v� rog! 571 01:06:46,050 --> 01:06:47,150 Mul�umesc! 572 01:06:48,000 --> 01:06:52,429 - Actele, v� rog! - Mul�umesc! 573 01:07:00,500 --> 01:07:01,939 Pot s� v�d actele dvs., dle? 574 01:07:10,000 --> 01:07:11,365 Mul�umesc, dle! 575 01:07:13,000 --> 01:07:16,411 - Doamn�, �mi ar�ta�i actele, v� rog? - Da, desigur. 576 01:07:17,250 --> 01:07:20,582 - Oh, �mi pare foarte r�u! - Este �n regul�. 577 01:07:24,750 --> 01:07:28,250 - Pofti�i! - Mul�umesc! 578 01:07:28,500 --> 01:07:30,592 Mul�umesc, dle! 579 01:07:33,000 --> 01:07:35,180 - Noroc! - Noroc! 580 01:07:37,000 --> 01:07:40,561 S� �i consemnez pe francezi �n baz�? E o nebunie, Paul. 581 01:07:40,686 --> 01:07:45,023 Dac� dai ordinul, �nseamn� c� un singur om se va plimba 582 01:07:45,065 --> 01:07:49,611 �n uniform� francez� prin ora� �i el va fi criminalul c�utat. 583 01:07:50,696 --> 01:07:52,322 Nu �n�elegi? 584 01:07:53,500 --> 01:07:56,160 Dac�-l prindem pe el, �i prindem �i pe ceilal�i. 585 01:07:56,451 --> 01:07:58,704 George, la naiba, d� ordinul! 586 01:08:00,500 --> 01:08:02,499 E�ti singurul care poate s� o fac�. 587 01:08:03,250 --> 01:08:05,169 Francezii sunt sub comanda ta. 588 01:08:06,750 --> 01:08:10,340 Foarte bine. Probabil va fi ultimul ordin pe care mi-l dai. 589 01:08:13,000 --> 01:08:15,500 La naiba cu englezii! Le convine c�nd ne risc�m via�a 590 01:08:15,550 --> 01:08:18,099 zbur�nd deasupra Berlinului. Ne consider� alia�i, desigur. 591 01:08:18,140 --> 01:08:24,104 Dar c�nd ne �ntoarcem la baz�, cum ne trateaz�? Ca pe prizonieri? 592 01:08:24,500 --> 01:08:25,500 Ei, bine... 593 01:08:26,000 --> 01:08:29,000 Sunt un soldat care lupt� pentru o Fran�� liber�. 594 01:08:29,050 --> 01:08:33,405 Domnilor! S� le ar�t�m englezilor... c� primim ordine 595 01:08:33,500 --> 01:08:37,242 numai de la generalul De Gaulle. S� mergem! 596 01:08:56,000 --> 01:09:00,015 - Hei, tu! E�ti francez? - De ce? Ar�t a francez? 597 01:09:13,750 --> 01:09:18,992 1, 2, 3, 4... Hei, ce �nseamn� asta? 598 01:09:19,250 --> 01:09:21,787 Au spus c� trebuie s� fie doar un singur francez pe aici. 599 01:09:23,000 --> 01:09:27,626 Bine... Ca s� vezi... Hm... sergentul cel par�iv. 600 01:09:27,650 --> 01:09:32,506 Acum, prietene, pot s�-�i dau un sfat, dac� tot ai ceva experien�� �n domeniu? 601 01:09:33,000 --> 01:09:36,593 Bag�-�i coada �ntre picioare �i rupe-o la fug�! 602 01:09:37,005 --> 01:09:38,679 M� scuza�i, dle! 603 01:09:39,000 --> 01:09:43,183 Eu... vede�i... �mi pare foarte r�u c� o s� v� murd�ri�i uniforma asta pompoas�. 604 01:09:48,250 --> 01:09:49,500 L�sa�i-m�! 605 01:09:53,000 --> 01:09:54,250 Veni�i cu mine! 606 01:09:55,000 --> 01:09:57,030 �n regul�, fl�c�i, pe ei! 607 01:10:24,000 --> 01:10:26,560 Hei! Ai necazuri, sergent? 608 01:10:32,500 --> 01:10:34,193 Acum, o s� am eu grij� de el. 609 01:10:43,500 --> 01:10:44,500 Tic�losul! 610 01:10:54,250 --> 01:10:55,756 Toat� lumea s� coboare! 611 01:11:00,000 --> 01:11:02,715 Am reu�it, Stevens. Planul t�u a func�ionat. 612 01:11:02,765 --> 01:11:03,765 M� bucur. 613 01:11:05,750 --> 01:11:08,500 - Cum a ajuns acolo? - C�nd i-am cerut s� opreasc�, 614 01:11:08,550 --> 01:11:11,021 a �nceput s� trag� �n noi �i a fugit acolo. 615 01:11:20,239 --> 01:11:21,365 Tu ia-o pe partea cealalt�! 616 01:13:02,500 --> 01:13:05,750 Sper c� ave�i o explica�ie, c� dac� a murit unul... 617 01:13:05,800 --> 01:13:09,139 Ca s�-l prindem pe spionul german, am fost nevoi�i s� v� re�inem �n cazarm�. 618 01:13:09,150 --> 01:13:12,500 �mi cer scuze pentru inconvenien�e. Sunte�i liber s� pleca�i. 619 01:13:15,000 --> 01:13:19,500 - Ai o uniform� frumoas�, sergent. - �i dvs., dle. 620 01:13:22,486 --> 01:13:23,529 Stevens! 621 01:13:30,150 --> 01:13:33,747 - Da, Brandly, ce este? - Este mort. 622 01:13:42,250 --> 01:13:43,799 S-a sinucis. 623 01:13:46,000 --> 01:13:48,137 Avea o capsul� de cianur� sub limb�. 624 01:13:48,178 --> 01:13:50,681 - Nu am putut scoate nimic de la el. - La naiba! 625 01:13:53,250 --> 01:13:56,228 Era singura noastr� �ans� s�-i g�sim pe ceilal�i. 626 01:14:02,500 --> 01:14:06,697 �i sta�iile radar? A�i reu�it s� p�trunde�i �n vreo sta�ie radar? 627 01:14:07,000 --> 01:14:08,824 Am reu�it s� defectez ni�te dispozitive la Portsmounth. 628 01:14:08,850 --> 01:14:10,909 �ti�i c� centrul de comand� este cheia. 629 01:14:10,950 --> 01:14:14,580 Singur nu pot face prea mult, dar cu 7-8 oameni a� putea s� o arunc �n aer 630 01:14:14,621 --> 01:14:17,916 �i s� paralizez p�r�ile vitale ale sistemului de avertizare. 631 01:14:18,500 --> 01:14:20,169 C��i oameni sunt �n gard�? 632 01:14:20,250 --> 01:14:23,500 �ntreaga baz� e p�zit� de 38 de oameni. 633 01:14:24,673 --> 01:14:27,968 Dar asta nu-i o problem�. Imediat ce primesc permisul, pot ac�iona. 634 01:14:29,094 --> 01:14:30,512 Ceva nu func�ioneaz� bine, dlor. 635 01:14:31,250 --> 01:14:34,933 3 escadrile germane au ajuns la Londra �nainte ca radarul s� le fi detectat. 636 01:14:36,000 --> 01:14:38,950 Nu este posibil ca germanii s� fi instalat ni�te dispozitive noi antiradar, 637 01:14:39,000 --> 01:14:41,450 sustrase de la noi, pe avioanele lor? 638 01:14:41,815 --> 01:14:43,500 Nu cred, nu au avut timp pentru asta. 639 01:14:43,550 --> 01:14:46,404 Poate ceva s-a defectat la instala�iile noastre. 640 01:14:46,500 --> 01:14:50,115 Nu trebuie niciodat� s� elimin�m posibilitatea unei erori umane. 641 01:14:50,150 --> 01:14:54,077 Este pu�in probabil, dar oricum, am ordonat un control. 642 01:14:59,500 --> 01:15:02,294 Alo? Da, dle, imediat. 643 01:15:02,500 --> 01:15:04,588 Este pentru dvs. Prim-ministrul! 644 01:15:06,750 --> 01:15:08,592 Da, dle. Sunt Dawling. 645 01:15:10,260 --> 01:15:14,556 Bine�n�eles. Ajung la sediul guvernului �n 10 minute. 646 01:15:16,642 --> 01:15:19,019 Domnilor, �edin�a s-a �ncheiat. 647 01:15:21,500 --> 01:15:22,689 George! 648 01:15:23,500 --> 01:15:27,778 - Prin ce sector au trecut germanii? - Prin cel de sud-est. De ce? 649 01:15:28,445 --> 01:15:29,738 Stai pu�in! 650 01:15:30,250 --> 01:15:33,000 Care radar controleaz� acel sector? 651 01:15:33,050 --> 01:15:36,250 Nu �ncepe iar acum cu ideile tale ciudate ce-�i trec prin cap! 652 01:15:36,500 --> 01:15:41,375 Oamenii de la instala�iile radar, sunt atent selecta�i, riguros verifica�i, 653 01:15:41,500 --> 01:15:44,950 �i ca o m�sur� suplimentar� de prevedere, sunt �mp�r�i�i �n grupuri care lucreaz� 654 01:15:44,964 --> 01:15:45,964 la fiecare dou� zile. 655 01:15:46,213 --> 01:15:49,299 Haide, George! Care instala�ie? 656 01:15:51,250 --> 01:15:54,500 ��... bine! Cea din Portsmouth. 657 01:15:56,308 --> 01:15:57,308 Mul�umesc! 658 01:16:06,500 --> 01:16:09,987 Mi�ca�i-v�! Haide�i! Repede! Repede! 659 01:16:13,365 --> 01:16:16,869 Hai, b�ie�i! Mi�ca�i-v� fundurile mari! Haide�i! 660 01:16:17,700 --> 01:16:19,788 - Sergent! - Da, dle! 661 01:16:19,800 --> 01:16:22,150 Du-i pe to�i �n bar�ci �i vezi s� nu plece nimeni! 662 01:16:22,200 --> 01:16:23,200 Am �n�eles, dle. 663 01:16:23,250 --> 01:16:24,585 Plutonul 2, dup� mine! 664 01:16:26,750 --> 01:16:29,173 La naiba! Gr�bi�i-v�! 665 01:16:52,750 --> 01:16:55,000 Ascult� sergent! Suntem englezi, �i suntem �n Anglia. 666 01:16:55,150 --> 01:16:58,656 - Germania este �n partea aceea. - Intr� �i nu mai comenta ordinul! 667 01:17:00,500 --> 01:17:02,080 - Hei, sergent! - Hm? 668 01:17:02,500 --> 01:17:06,500 - �sta nu a �n�eles nimic. - Hm! Nu a �n�eles? 669 01:17:24,000 --> 01:17:29,500 - E c�pitanul t�u, nu-i a�a? - Da. Suspecteaz� c� suntem aici. 670 01:17:30,500 --> 01:17:32,486 Dar nu �tie c��i suntem. 671 01:17:33,000 --> 01:17:35,078 Wolf! Willie! Schmidt! 672 01:17:35,113 --> 01:17:38,617 Umple�i-v� buzunarele imediat, �i umple�i �i rucsacii... cu dinamit�! 673 01:17:40,000 --> 01:17:42,621 Imediat ce sunt gata, vom �ncerca s� spargem �ncercuirea. 674 01:17:43,750 --> 01:17:45,332 �tiu deja ce-i a�teapt�. 675 01:17:50,000 --> 01:17:52,381 Vei r�spunde personal �n fa�a mea, c�pitane. 676 01:17:52,500 --> 01:17:57,000 A� vrea s�-�i urez succes �n g�sirea acelor fantome germane, spre binele t�u. 677 01:17:57,250 --> 01:17:59,429 Dle maior, v� asigur... 678 01:17:59,650 --> 01:18:01,000 Voi... de acolo! 679 01:18:02,500 --> 01:18:03,500 Deschide�i focul! 680 01:18:13,250 --> 01:18:15,487 Nu trage�i! Sunt aici! 681 01:18:19,250 --> 01:18:20,868 3 dintre voi, pe acolo! 682 01:18:22,500 --> 01:18:23,745 Ceilal�i, cu mine! 683 01:18:32,000 --> 01:18:34,131 La naiba, �ntr-o zi o s� �i-o prime�ti! 684 01:18:48,750 --> 01:18:50,500 Aten�ie, a urcat pe acoperi�! 685 01:19:37,000 --> 01:19:41,198 �nceta�i focul! Nu trage�i! Poart� �n rucsaci dinamit�! 686 01:19:49,750 --> 01:19:50,750 Berbecul! 687 01:19:53,500 --> 01:19:55,128 Aprinde�i fitilele! 688 01:20:05,000 --> 01:20:06,140 Ie�i�i! 689 01:20:34,000 --> 01:20:36,503 O ambulan��! Aduce�i o ambulan��! 690 01:20:45,500 --> 01:20:47,181 Gr�bi�i-v�! Gr�bi�i-v�! 691 01:20:54,800 --> 01:20:57,700 - Deci �sta este celebrul radar. - A fost. 692 01:20:57,750 --> 01:20:59,000 Da, bine... 693 01:21:00,250 --> 01:21:04,448 Haide�i b�ie�i! Haide�i! �n forma�ie! �n forma�ie, acum! 694 01:21:05,199 --> 01:21:07,242 Haide�i, tic�lo�ilor! 695 01:21:07,868 --> 01:21:11,371 �mi pare r�u, dle. �mi doresc s� m� fi �n�elat. 696 01:21:11,413 --> 01:21:14,666 O s� am nevoie de o zi, dou�, s� pun radarul �n func�iune, din nou. 697 01:21:15,250 --> 01:21:18,587 �i totul din cauza a 3 sabotori. 698 01:21:22,000 --> 01:21:24,885 Cum putem fi siguri c� erau doar 3? 699 01:21:24,886 --> 01:21:26,500 PERMIS DE INTRARE 700 01:21:30,750 --> 01:21:33,143 Perfect. Absolut perfect. 701 01:21:33,250 --> 01:21:36,438 Cu acest permis vei putea intra �n baza de control a opera�iunilor. 702 01:21:38,250 --> 01:21:42,820 Acum, c� am o nou� identitate, trebuie s� fiu foarte atent cu cpt. Stevens. 703 01:21:45,250 --> 01:21:47,199 Nu uita�i c� locuim �mpreun�. 704 01:21:47,200 --> 01:21:51,620 Asta nu o iau �n calcul, pentru c� �l vei ucide �nainte ca tu s� ac�ionezi. 705 01:21:51,650 --> 01:21:53,872 El este �eful "Opera�iunii Vaillant". 706 01:21:54,250 --> 01:21:57,334 Din acest moment, opera�iunea Vaillant este misiunea noastr�. 707 01:21:59,000 --> 01:22:00,629 Vreo obiec�ie? 708 01:22:05,500 --> 01:22:08,470 - Nu. - Splendid. 709 01:22:08,500 --> 01:22:11,682 Supunerea este de a�teptat de la un ofi�er al celui de-al 3-lea Reich. 710 01:22:11,807 --> 01:22:13,183 Implicit. 711 01:22:15,000 --> 01:22:17,604 Opera�iunea este programat� pentru m�ine noapte. 712 01:22:17,639 --> 01:22:19,857 Asta �nseamn� c� vom invada Anglia? 713 01:22:21,000 --> 01:22:23,694 A�a e, Karl. Dar depinde de succesul misiunii noastre. 714 01:22:23,902 --> 01:22:25,744 Luftwaffe va lovi prin surprindere. 715 01:22:25,779 --> 01:22:28,407 De accea este esen�ial s� distrugem sistemele de avertizare. 716 01:22:28,782 --> 01:22:30,242 Distruge documentele acelea imediat! 717 01:22:32,953 --> 01:22:35,414 Nu trebuie s� r�m�n� nicio urm� a identit��ii tale anterioare. 718 01:22:37,958 --> 01:22:40,106 Englezii au t�b�r�t �n bar. L-au prins pe Foster. 719 01:22:40,141 --> 01:22:42,254 Eu am reu�it s� scap, dar cred c� vin dup� mine. 720 01:22:42,500 --> 01:22:44,256 Sunt sigur� c� vor veni aici. 721 01:22:45,007 --> 01:22:48,051 - Trebuie s� plec�m imediat. - Nu! Nu, tu, Sheila! 722 01:22:50,500 --> 01:22:54,224 Dac� te prind pe tine, �nseamn� sf�r�itul pentru noi to�i. 723 01:22:56,750 --> 01:23:01,148 - Dle maior, nu crede�i c�...? - Sheila �tia foarte bine riscurile asumate. 724 01:23:01,648 --> 01:23:03,066 Karl! 725 01:23:06,250 --> 01:23:12,000 Martin, nu Karl. Tu s� o faci! 726 01:24:33,866 --> 01:24:35,159 Stevens... 727 01:24:37,452 --> 01:24:39,204 Dac� teoria ta e adev�rat�, �i este, 728 01:24:39,288 --> 01:24:41,165 acesta ar putea fi unul dintre uciga�i. 729 01:24:42,250 --> 01:24:46,086 - Stevens, cu tine vorbesc! - Scuz�-m�, Bantley! 730 01:24:46,250 --> 01:24:50,424 - �tii... �l cunosc pe acest om. - Ce? 731 01:24:52,250 --> 01:24:57,181 Martin. E imposibil. 732 01:24:59,750 --> 01:25:03,061 Totu�i... pe de alt� parte... 733 01:25:03,500 --> 01:25:09,276 Pe pod �n timpul retragerii... nu departe de locul unde z�ceau mor�i oamenii mei. 734 01:25:10,500 --> 01:25:12,500 Locotenentul Martin Donovan... 735 01:25:14,050 --> 01:25:17,000 recent deta�at la Brigada 143 Infanterie.. 736 01:25:18,250 --> 01:25:22,331 este probabil... un agent german. 737 01:25:23,250 --> 01:25:24,958 Lt. Martin Donovan? 738 01:25:25,750 --> 01:25:29,004 - Dar, nu este el...? - Ba da, nenorocitul �la. 739 01:25:30,250 --> 01:25:35,010 - Cel care locuie�te cu cpt. Stevens. - Este cu adev�rat uimitor, sergent. 740 01:25:35,500 --> 01:25:40,891 - �sta nu mai e un r�zboi. Este un rebus. - Scrie �i taci, maimu��! 741 01:25:40,926 --> 01:25:43,143 Nu �ncerca s� �n�elegi ordine ca acesta... 742 01:25:43,500 --> 01:25:46,000 ... c� poate ajungi dracului, s� te fac� colonel. 743 01:25:49,191 --> 01:25:51,360 Donald Mulligan, aici! 744 01:25:51,985 --> 01:25:54,780 Da, dle! Da, dle! 745 01:25:56,114 --> 01:25:57,407 Nu, dle! 746 01:25:58,250 --> 01:26:00,160 �mi pare r�u, dar cpt. Stevens nu e �n birou, dle. 747 01:26:00,200 --> 01:26:02,162 �n regul�, mul�umesc, sergent! 748 01:26:03,500 --> 01:26:04,981 �i vei spune tu la revedere din partea mea. 749 01:26:04,982 --> 01:26:08,043 E�ti total hot�r�t... s� faci asta, George? 750 01:26:09,250 --> 01:26:12,548 Am luat decizia asta azi, Meg. Vreau doar s�... 751 01:26:23,500 --> 01:26:26,568 Se apropie 200 de bombardiere �i cel pu�in 400 de v�n�toare. 752 01:26:26,603 --> 01:26:30,250 - Nu au atacat niciodat� cu at�ta for��. - Vor fi deasupra noastr� �n 10 minute. 753 01:26:30,399 --> 01:26:31,984 Obiectivul lor este Londra. 754 01:26:33,000 --> 01:26:37,072 Toate escadrilele s� decoleze imediat �i s� se �ndrepte spre Londra. 755 01:27:34,500 --> 01:27:36,346 Aten�iune! Aten�iune! 756 01:27:36,381 --> 01:27:41,000 Comunic apari�ia unor escadrile engleze�ti la nord, din direc�ia 14 grade vest. 757 01:27:41,500 --> 01:27:43,597 Preg�ti�i-v� s� �nt�mpina�i inamicul! 758 01:29:22,850 --> 01:29:25,500 Nu exist� nicio �ndoial� c� inamicul �ncearc� o debarcare masiv� 759 01:29:25,550 --> 01:29:27,452 de trupe, pe ��rmurile noastre. 760 01:29:29,500 --> 01:29:32,915 Asta �nseamn� c� trebuie s� continu�m Opera�iunea Cromwell. 761 01:29:41,500 --> 01:29:45,809 V� sunt recunosc�tor dle, c� mi-a�i redat comanda escadrilei 7. 762 01:29:45,844 --> 01:29:51,391 - Cum r�m�ne cu centrul de opera�iuni? - Se descurc� de minune �i f�r� mine. 763 01:29:51,426 --> 01:29:54,144 Foarte bine, Taylor. Trebuie s� recunosc c� atunci c�nd eram de v�rsta ta, 764 01:29:54,179 --> 01:29:55,938 �i eu preferam serviciul activ. 765 01:29:56,250 --> 01:29:57,856 Trebuie s�-�i spun c� te invidiez. 766 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 Paul! 767 01:30:05,781 --> 01:30:07,157 Paul! 768 01:30:10,953 --> 01:30:13,205 Haide! Trage! 769 01:30:15,500 --> 01:30:17,251 Ce mai a�tep�i? 770 01:30:18,000 --> 01:30:20,337 Tu �i prietenii t�i v-a�i obi�nuit p�n� acum. 771 01:30:21,500 --> 01:30:25,425 Unde a�i �nceput? �n Fran�a, nu-i a�a? 772 01:30:26,500 --> 01:30:28,720 �mi amintesc c� mi-ai salvat via�a atunci. 773 01:30:30,055 --> 01:30:32,766 �i acum a venit timpul s�-mi pl�tesc datoria. 774 01:30:33,250 --> 01:30:37,354 Ce sentiment... �i unul a�a de nobil. 775 01:30:37,500 --> 01:30:39,500 �nchipuie-�i, c� te-ar fi auzit F�hrer-ul t�u. 776 01:30:39,550 --> 01:30:41,234 Sunt doar un soldat, Paul. 777 01:30:42,234 --> 01:30:43,735 Exact ca �i tine. 778 01:30:48,500 --> 01:30:50,284 Pentru prietenia noastr�! 779 01:32:47,250 --> 01:32:49,486 �n sectorul 52-34. 780 01:32:50,000 --> 01:32:51,954 Dou� escadrile �n dreptul cadranului C4. 781 01:32:51,989 --> 01:32:53,465 Sunt mai mult de 1.000 de aeronave. 782 01:32:53,466 --> 01:32:55,826 Decoleaz� �ncontinuu de pe aerodromurile din Fran�a. 783 01:32:58,500 --> 01:33:01,540 Concentra�i toate for�ele aeriene disponibile, deasupra Canalului! 784 01:33:02,500 --> 01:33:04,543 Trebuie s�-i oprim cu orice pre�. 785 01:33:06,000 --> 01:33:07,463 Dumnezeu s� salveze Anglia! 786 01:34:25,000 --> 01:34:28,836 Comandantul c�tre escadril�. Avioane engleze�ti se apropie dinspre nord-vest. 787 01:34:32,000 --> 01:34:33,966 Am ajuns pe pozi�ii. S�-i d�m drumul, b�ie�i! 788 01:34:44,476 --> 01:34:49,940 - Cerem permisiunea s� ne angaj�m �n lupt�. - Acordat! Succes! 789 01:35:19,761 --> 01:35:23,265 Ataca�i bombardierele! Trebuie s� prevenim distrugerea Londrei. 790 01:35:40,949 --> 01:35:42,159 Mi�ca�i-v�! 791 01:37:22,500 --> 01:37:25,769 Dle sergent! Nu vreau s� insist. 792 01:37:25,804 --> 01:37:31,685 - Dar... de ce nu cobor�m �n ad�post, hm? - De ce nu taci tu din gur�? 793 01:37:33,729 --> 01:37:36,613 Nu m� mai bate la cap! �i-am spus mai �nainte: 794 01:37:36,648 --> 01:37:39,193 Nu ne mi�c�m de aici p�n� nu se �ntoarce cpt. Stevens. 795 01:37:39,200 --> 01:37:42,316 Dle sergent, c�nd va apare aici cpt. Stevens, 796 01:37:42,317 --> 01:37:44,823 ne va g�si mor�i. 797 01:38:01,000 --> 01:38:03,884 Daisy apeleaz� Centrul de Opera�iuni. Daisy apeleaz� Centrul de Opera�iuni. 798 01:38:03,919 --> 01:38:06,220 Trimite�i tot ce este capabil s� zboare! 799 01:38:06,255 --> 01:38:08,514 Repede, sau acesta va fi sf�r�itul Angliei! 800 01:38:08,764 --> 01:38:10,682 Centrul de Opera�iuni c�tre Daisy. 801 01:38:10,849 --> 01:38:14,269 Germanii atac� �i Dover, Sheffield, �i Birmingham. 802 01:38:15,479 --> 01:38:18,000 Nu putem introduce alte grupuri de v�n�toare. 803 01:38:18,050 --> 01:38:20,193 La naiba, cu toate aceste atacuri! 804 01:38:20,500 --> 01:38:22,500 Repet! �i �sta e un ordin! 805 01:38:22,550 --> 01:38:25,240 Toate avioanele aflate �n zbor, s� se �ndrepte spre Londra! 806 01:38:26,698 --> 01:38:28,033 Stai! 807 01:38:31,250 --> 01:38:34,500 Prioritate, sergent. Transportam ni�te transformatoare, cu prioritate absolut�. 808 01:38:34,550 --> 01:38:37,751 Am �n�eles, dle. Doar un moment, v� rog! 809 01:38:52,000 --> 01:38:55,769 Prioritate! D�-mi leg�tura la Centrul de Opera�iuni, apoi... 810 01:39:00,000 --> 01:39:01,692 Stai pe loc! 811 01:39:43,500 --> 01:39:44,500 Alo! Alo! 812 01:40:05,500 --> 01:40:07,800 Sunt prea mul�i, nu ne descurc�m! 813 01:40:07,850 --> 01:40:09,850 Daisy apeleaz� baza! Daisy apeleaz� baza! 814 01:40:09,885 --> 01:40:13,096 R�spunde�i-mi! Unde naiba sunt escadrilele de �nt�rire? 815 01:40:13,180 --> 01:40:17,476 Baza c�tre Daisy! Toate avioanele se �ndep�rteaz� de celelalte sectoare 816 01:40:17,518 --> 01:40:19,478 �i se �ndreapt� spre Londra. 817 01:40:23,250 --> 01:40:25,750 - Domnule! - Germanii... 818 01:40:26,250 --> 01:40:27,500 - Sunt ceva nout��i? - Nu, dle. 819 01:40:28,000 --> 01:40:30,950 Avem doar un apel de la corpul de paz� de la Centrul de Opera�iuni. 820 01:40:31,000 --> 01:40:32,500 Dar nu am putut lua leg�tura. 821 01:40:36,912 --> 01:40:38,413 - Mulligan! - Da, dle. 822 01:40:38,580 --> 01:40:43,794 Dac� ai apar�ine unui grup de sabotori �i te-ai g�si pe teritoriul inamic... 823 01:40:44,461 --> 01:40:48,050 ... unde ai ataca? - P�i, l�sa�i-m� s� m� g�ndesc... 824 01:40:49,250 --> 01:40:53,804 Centrul de Control. Centrul de Control, Mulligan! 825 01:40:53,820 --> 01:40:55,200 Acolo vor lovi! 826 01:40:55,250 --> 01:40:58,893 Odat� distrus Centrul de Control, ordinele nu vor mai putea fi transmise. 827 01:40:59,250 --> 01:41:00,644 S� mergem! 828 01:41:05,899 --> 01:41:08,735 Gipsy Leader apeleaz� Controlul! Gipsy Leader apeleaz� Controlul! 829 01:41:09,500 --> 01:41:11,780 Gipsy Leader apeleaz� Controlul! R�spunde�i, v� rog! 830 01:41:11,989 --> 01:41:14,200 Gipsy 2 apeleaz� Controlul! Gipsy 2 apeleaz� Controlul! 831 01:41:14,250 --> 01:41:15,250 R�spunde�i, v� rog! 832 01:41:15,500 --> 01:41:18,036 Gipsy 3 apeleaz� Controlul! Gipsy 3 apeleaz� Controlul! 833 01:41:18,040 --> 01:41:19,040 R�spunde�i, v� rog! 834 01:41:19,050 --> 01:41:20,414 Alo, alo! Ce se �nt�mpl�? 835 01:41:21,000 --> 01:41:22,000 Alo! 836 01:41:24,650 --> 01:41:25,878 Nu mi�ca�i! 837 01:41:26,750 --> 01:41:29,715 Ridica�i-v� m�inile deasupra capului, v� rog! 838 01:41:32,468 --> 01:41:34,136 Scoate�i oamenii de aici! Repede! 839 01:41:35,888 --> 01:41:38,599 Haide! Mi�ca�i-v�! 840 01:41:41,393 --> 01:41:43,770 Ridica�i m�inile! Mi�ca�i-v�! 841 01:41:43,800 --> 01:41:45,250 Mi�ca�i-v�, dup� ceilal�i! 842 01:41:46,250 --> 01:41:47,566 Haide�i! 843 01:41:51,000 --> 01:41:52,988 �nchide-�i toate contactele! 844 01:42:20,000 --> 01:42:22,392 Daisy apeleaz� Baza! De ce nu-mi r�spunde�i? 845 01:42:22,500 --> 01:42:25,979 Daisy apeleaz� Baza! Daisy apeleaz� Baza! R�spunde�i, la naiba! 846 01:42:26,063 --> 01:42:29,733 Ce se �nt�mpl� cu for�ele de �nt�rire? R�spunde�i-mi! 847 01:42:49,000 --> 01:42:50,000 Haide�i! 848 01:42:52,250 --> 01:42:53,715 Ce se-nt�mpl�? 849 01:42:55,500 --> 01:42:57,261 Tu e�ti, Hermann? 850 01:43:00,973 --> 01:43:03,600 Scuze! Numele meu nu e Hermann. 851 01:43:06,500 --> 01:43:10,941 Perfect. S� plec�m de-aici. Regla�i timpul de explozie la 5 minute! 852 01:43:11,000 --> 01:43:13,026 - Dle maior! - Da? 853 01:43:13,500 --> 01:43:16,780 - Ce facem cu cei din�untru? - Arunca�i-i �n aer! 854 01:43:17,500 --> 01:43:19,074 S� mergem! 855 01:43:35,750 --> 01:43:38,010 - Mulligan, tu ia-o �n partea aceea! - Da, dle! 856 01:43:54,500 --> 01:43:56,653 Nu-i nimic. Nimic. 857 01:44:04,453 --> 01:44:05,954 Hei! 858 01:44:15,250 --> 01:44:16,250 Martin! 859 01:44:18,000 --> 01:44:19,000 Martin! 860 01:44:19,218 --> 01:44:20,969 Sunt aici. Declan�eaz�! 861 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Martin! 862 01:44:45,500 --> 01:44:48,831 S-a terminat. Pred�-te! 863 01:44:52,250 --> 01:44:55,500 Martin! S-a terminat. 864 01:44:57,009 --> 01:44:58,299 Pred�-te! 865 01:45:20,000 --> 01:45:25,117 �mi pare r�u. Ar fi trebuit s� �tii... 866 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 Un ofi�er... german... 867 01:45:29,000 --> 01:45:30,000 ... niciodat�... 868 01:45:31,500 --> 01:45:33,250 ... nu se pred�. 869 01:45:53,500 --> 01:45:55,564 La naiba! Arunca�i �n b�t�lie for�ele de �nt�rire! 870 01:45:55,700 --> 01:45:57,357 Sunt �n num�r mare. Este un ordin! 871 01:45:57,500 --> 01:45:59,818 Toate for�ele aeriene deasupra Londrei! 872 01:46:00,500 --> 01:46:03,947 Trimite�i toate avioanele noastre, altfel suntem termina�i! 873 01:46:04,740 --> 01:46:08,200 George, rezist�! Nu sunt departe. Ajung imediat. 874 01:46:08,250 --> 01:46:09,500 R�spunde�i-mi! 875 01:46:18,086 --> 01:46:19,338 George! 876 01:46:32,000 --> 01:46:33,250 George... 877 01:46:34,000 --> 01:46:37,856 Control radio. Continua�i spre coordonatele 12-3-4! 878 01:46:38,250 --> 01:46:40,776 Confirm curs 33 de grade. 879 01:46:41,944 --> 01:46:43,821 Recep�ionat. Terminat. 880 01:46:49,750 --> 01:46:53,705 Aten�iune! Baza de comand�! Aten�iune! Baza de comand�! 881 01:46:56,583 --> 01:46:59,009 Aici Baza. Comunic�! 882 01:46:59,044 --> 01:47:02,005 Avioane de v�n�toare engleze�ti. Vin spre noi din toate direc�iile. 883 01:47:02,750 --> 01:47:06,343 Pe nea�teptate. Sunt mai mul�i dec�t noi. Vom fi dobor��i. 884 01:47:08,000 --> 01:47:10,305 Continua�i misiunea cu orice pre�! 885 01:47:14,500 --> 01:47:16,645 Oh, e doar o zg�rietur�, fl�c�u. 886 01:47:17,771 --> 01:47:21,817 Oricum... Ai s� vezi ce forme au asistentele alea din spital. 887 01:47:22,000 --> 01:47:24,945 - Nu piciorul m� �ngrijoreaz�, sergent. - Nu? 888 01:47:25,000 --> 01:47:28,824 Dar... cine �mi va pl�ti internarea �n spital? Churchill sau Hitler? 889 01:47:51,000 --> 01:47:52,764 Uniformele sunt deja �mpachetate, dle. 890 01:47:53,000 --> 01:47:55,559 Nu lipse�te mai mult de una pentru a termina cu bagajele. 891 01:48:00,750 --> 01:48:02,823 Dac� �mi permite�i s� o spun, dle... 892 01:48:02,858 --> 01:48:06,111 Cei din Statul Major sunt o adun�tur� de muieri b�tr�ne. 893 01:48:08,197 --> 01:48:10,500 S� trimit� ni�te oameni inteligen�i ca dvs. �i ca mine... 894 01:48:10,750 --> 01:48:12,327 �napoi la infanterie. 895 01:48:12,750 --> 01:48:14,286 Nu-�i f� griji, sergent! 896 01:48:14,328 --> 01:48:17,500 Ne �ntoarcem la timp pe front, ca s� ne b�g�m �n alte buclucuri. 897 01:48:17,581 --> 01:48:19,708 Oho! Fi�i sigur, dle c�pitan! 898 01:48:21,500 --> 01:48:25,672 De �ndat� ce b�tr�na Anglie va fi salvat�, credinciosul dvs. Donald Mulligan, 899 01:48:25,714 --> 01:48:28,717 se va culca �i nu se va ridica �n fund 1 an de zile. 900 01:48:29,250 --> 01:48:32,554 Ce suntem noi? Du-te acolo, du-te dincolo... 901 01:48:32,750 --> 01:48:34,500 Niciun moment de lini�te. 902 01:48:34,550 --> 01:48:38,394 �ntotdeauna se g�se�te cineva care s� te trimit� dintr-un loc �n altul. 903 01:48:38,428 --> 01:48:43,148 Nu, dle! Nu, dle! Mai mult nu mai suport. 904 01:48:44,000 --> 01:48:47,000 Apropo, dle... era s� uit. 905 01:48:47,050 --> 01:48:50,364 Doamna locotenent m-a rugat s� v� spun c� a fost transferat� la Birmingham. 906 01:48:52,750 --> 01:48:54,535 Va pleca peste o or�, dle. 907 01:49:07,500 --> 01:49:11,510 Trenul expres va pleca de la linia 3. 908 01:49:13,000 --> 01:49:16,890 Trenul spre Birmingham va pleca cu o �nt�rziere de 20 de minute. 909 01:49:16,932 --> 01:49:22,521 Personalul militar nu are voie s� se �mbarce p�n� la noi ordine. 910 01:49:43,709 --> 01:49:46,760 Aten�iune, v� rog! Aten�iune, v� rog! 911 01:49:46,795 --> 01:49:49,950 �i acum, transmitem un mesaj din partea prim-ministrului, 912 01:49:50,000 --> 01:49:52,427 onorabilul Sir Winston Churchill. 913 01:49:53,000 --> 01:49:57,250 Marea b�t�lie aerian� care a fost �n desf�urare pe aceast� insul� 914 01:49:57,500 --> 01:50:02,478 �n ultimele c�teva s�pt�m�ni, a atins recent o intensitate ridicat�. 915 01:50:03,250 --> 01:50:06,250 Este prea devreme pentru a �ncerca s� atribui limite, 916 01:50:06,300 --> 01:50:09,444 fie dimensiunii, ori duratei acesteia. 917 01:50:09,750 --> 01:50:14,500 Este destul de clar c� Herr Hitler nu putea admite �nfr�ngerea atacului s�u aerian 918 01:50:14,550 --> 01:50:19,000 asupra Marii Britanii, f�r� a suferi cel mai grav afront. 919 01:50:19,828 --> 01:50:25,828 Recuno�tin�a fiec�rui om, a Imperiului nostru, �i chiar a �ntregii lumi, 920 01:50:26,050 --> 01:50:28,761 cu excep�ia cazurilor �n care se afl� vinovatul, 921 01:50:28,796 --> 01:50:33,091 se �ndreapt� spre aviatorii britanici, care f�r� cusur, 922 01:50:33,126 --> 01:50:37,095 neobosi�i s� fie provoca�i constant, �i afla�i �n pericol de moarte, 923 01:50:38,000 --> 01:50:43,250 au schimbat soarta r�zboiului mondial prin priceperea �i prin devotamentul lor. 924 01:50:43,500 --> 01:50:46,111 Niciodat� �n domeniul conflictelor umane, 925 01:50:46,146 --> 01:50:50,859 nu s-a datorat at�t de mult... de cei mul�i... celor pu�ini. 926 01:50:51,500 --> 01:50:53,200 Inimile noastre se �ndreapt� spre... 927 01:50:53,250 --> 01:50:54,250 Paul, eu... 928 01:50:54,500 --> 01:50:59,159 ... aviatorii no�tri, ale c�ror ac�iuni str�lucite le vedem zi de zi cu ochii no�tri. 929 01:50:59,500 --> 01:51:02,250 Sper... �i m-am rugat... 930 01:51:02,500 --> 01:51:05,750 s� nu fie uitat ceea ce a dus la victoria noastr�, 931 01:51:05,784 --> 01:51:09,503 dup� efortul �i sacrificiile pe care le-am f�cut. 932 01:51:18,000 --> 01:51:24,000 Subtitrarea: d'Artagnan 933 01:51:38,250 --> 01:51:42,000 SF�R�IT82792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.