Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:26,663 --> 00:00:29,223
E agora,
tr�gicas not�cias locais.
3
00:00:29,383 --> 00:00:31,738
Temos o registro de outro
homic�dio essa noite.
4
00:00:31,903 --> 00:00:34,650
Uma jovem garota foi encontrada
morta no Rogers Park.
5
00:00:35,103 --> 00:00:37,094
Seu corpo foi muito mutilado.
6
00:00:37,383 --> 00:00:39,260
Por causa desses homic�dios,
a pol�cia pede...
7
00:00:39,423 --> 00:00:43,052
que todas as mulheres fiquem
em suas casas ap�s o anoitecer.
8
00:00:43,223 --> 00:00:45,862
Se tiver que sair, por favor,
pe�a � algu�m que lhe acompanhe.
9
00:00:46,023 --> 00:00:47,661
Mantenha sua porta fechada.
10
00:00:48,063 --> 00:00:50,702
Vamos repetir:
a pol�cia pede...
11
00:00:50,863 --> 00:00:54,253
que todas as mulheres fiquem
em casa ap�s o anoitecer.
12
00:00:54,423 --> 00:00:55,981
Se tiver que sair...
13
00:01:24,696 --> 00:01:27,086
''Antigos e estranhos
ritos religiosos''
14
00:02:48,331 --> 00:02:59,355
BANQUETE DE SANGUE
15
00:03:59,035 --> 00:04:02,618
DIVIS�O DE HOMIC�DIOS
Chefe dos Detetives
16
00:04:06,023 --> 00:04:09,140
Esse � o pior at� agora.
17
00:04:10,183 --> 00:04:12,174
Eu n�o sei o que fazer.
18
00:04:12,943 --> 00:04:15,377
Sete assassinatos em duas
semanas.
19
00:04:15,543 --> 00:04:20,742
Jovens garotas e cada assassinato
mais brutal que o outro.
20
00:04:22,183 --> 00:04:24,981
Esse relat�rio do legista
n�o quer dizer nada.
21
00:04:25,463 --> 00:04:29,217
N�s passamos um pente fino no
apartamento da �ltima v�tima.
22
00:04:30,623 --> 00:04:33,535
O corpo parecia que tinha sido
v�tima do Jack, o estripador.
23
00:04:34,463 --> 00:04:37,136
Deveria ter pistas por
todo o lugar.
24
00:04:37,383 --> 00:04:39,692
Mas n�o achamos nenhuma.
25
00:04:39,863 --> 00:04:44,254
E a promotoria est� ficando
impaciente tamb�m, chefe.
26
00:04:46,663 --> 00:04:50,212
Estamos trabalhando com um
man�aco homicida, s� isso.
27
00:04:50,743 --> 00:04:53,621
Mas ele � mais que um man�aco.
28
00:04:54,623 --> 00:04:56,420
Existe um padr�o.
29
00:04:57,023 --> 00:05:00,902
Todos os corpos
foram terrivelmente mutilados.
30
00:05:01,063 --> 00:05:03,702
Alguns membros e �rg�os
foram removidos.
31
00:05:03,863 --> 00:05:07,697
Essa Pat Tracy
que encontramos ontem...
32
00:05:07,863 --> 00:05:10,696
O laborat�rio disse que
o cora��o dela foi arrancado.
33
00:05:11,303 --> 00:05:13,294
Me deu arrepios s� de
pensar nisso.
34
00:05:13,893 --> 00:05:17,217
E os jornais j�
est�o publicando essa not�cia.
35
00:05:17,743 --> 00:05:22,021
Bem, Frank, esse parece
um daqueles longos casos.
36
00:05:22,423 --> 00:05:24,141
Sei o que quer dizer.
37
00:05:24,503 --> 00:05:28,781
Pete, ligue para
as esta��es de r�dio e TV.
38
00:05:29,223 --> 00:05:33,057
Pe�a para que repitam as transmiss�es
de emerg�ncia a cada meia hora.
39
00:05:33,583 --> 00:05:37,974
Quero ter certeza que cada mulher
nessa cidade ou�a essas transmiss�es.
40
00:05:38,463 --> 00:05:42,033
� melhor voc� ir, eu ainda tenho
uns relat�rios para fazer.
41
00:05:42,428 --> 00:05:43,137
Ok, chefe.
42
00:05:51,103 --> 00:05:54,525
FUAD RAMSES
BUFFET EX�TICO
43
00:06:03,437 --> 00:06:07,214
Bom dia! Voc� � o senhor Ramses?
Sou Dorothy Freemont.
44
00:06:08,991 --> 00:06:10,039
Bem...
45
00:06:10,383 --> 00:06:13,932
Ouvi falar de voc� por uma
amiga minha, Annette Dupree.
46
00:06:14,183 --> 00:06:17,151
Vou dar um jantar em duas
semanas para minha filha.
47
00:06:17,186 --> 00:06:21,818
E a Sra. Dupree disse que voc� faz
buffet do jeito que estou procurando.
48
00:06:21,983 --> 00:06:27,137
Quero algo incomum,
algo totalmente diferente.
49
00:06:27,863 --> 00:06:30,013
Sim, senhora Freemont.
50
00:06:30,183 --> 00:06:34,654
Eu fa�o buffets para
eventos incomuns.
51
00:06:34,823 --> 00:06:38,702
O que voc� considera
ser incomum?
52
00:06:39,423 --> 00:06:42,648
Eu n�o sei.
O que voc� recomenda?
53
00:06:43,703 --> 00:06:48,070
Voc� j� experimentou um
banquete eg�pcio?
54
00:06:48,383 --> 00:06:52,080
Isso seria bom,
isso seria perfeito.
55
00:06:52,115 --> 00:06:55,651
Minha filha, Suzette,
estuda a cultura eg�pcia.
56
00:06:55,823 --> 00:06:58,701
Senhor Ramses, ela adora.
57
00:06:58,943 --> 00:07:00,998
Um banquete eg�pcio.
58
00:07:01,583 --> 00:07:05,656
Sim, um jantar aut�ntico.
59
00:07:05,823 --> 00:07:10,453
Assim como algu�m faria
no Egito antigo.
60
00:07:11,035 --> 00:07:15,781
O verdadeiro banquete de
um antigo fara�.
61
00:07:16,263 --> 00:07:23,419
Que n�o tem sido servido
h� cinco mil anos.
62
00:07:26,903 --> 00:07:31,101
Sim. Sim.
63
00:07:31,663 --> 00:07:34,257
Devemos faz�-lo.
64
00:07:38,943 --> 00:07:40,376
Senhora Freemont.
65
00:07:41,863 --> 00:07:46,732
Estou honrado que tenha
requerido meus servi�os.
66
00:07:47,063 --> 00:07:52,137
Veja, esse tipo de reuni�o �
minha especialidade.
67
00:07:52,503 --> 00:07:57,398
Ent�o veja, irei cozinhar o
jantar de sua filha para voc�.
68
00:07:57,433 --> 00:07:59,406
Oh, isso ser� maravilhoso.
69
00:07:59,441 --> 00:08:01,439
Estou dependendo de voc�.
70
00:08:01,474 --> 00:08:05,022
Quero que Suzette tenha uma festa
que seja comentada na cidade.
71
00:08:05,183 --> 00:08:07,538
Cada prato deve ser
aut�ntico.
72
00:08:07,703 --> 00:08:11,776
� uma surpresa para Suzette,
e quero que seja bem sucedida.
73
00:08:12,223 --> 00:08:17,058
Seu jantar ser� de fato um
sucesso, senhora Freemont.
74
00:08:17,623 --> 00:08:19,739
Eu lhe prometo.
75
00:08:20,263 --> 00:08:24,934
Tudo ser� organizado exatamente
do jeito do banquete da Deusa...
76
00:08:25,063 --> 00:08:29,542
que foi servido h�
cinco mil anos atr�s.
77
00:08:29,703 --> 00:08:33,537
"Deusa", senhor Ramses?
Eu acho que n�o entendi.
78
00:08:33,703 --> 00:08:39,611
Quis dizer que vou organizar tudo
para lhe agradar, Sra. Freemont.
79
00:08:39,646 --> 00:08:40,999
Oh, bem, isso � bom.
80
00:08:41,034 --> 00:08:43,291
Ent�o posso deixar tudo
em suas m�os.
81
00:08:43,326 --> 00:08:46,613
Esse � meu cart�o.
O nome e endere�o est�o a�.
82
00:08:46,648 --> 00:08:50,101
Vou mandar os convites para duas
semanas a contar de s�bado.
83
00:08:50,136 --> 00:08:51,902
Pode estar com tudo
pronto at� l�?
84
00:08:52,743 --> 00:08:57,055
As coisas j� est�o prontas h�
muito tempo, senhora Freemont.
85
00:08:57,503 --> 00:08:58,697
H� muito tempo.
86
00:08:59,676 --> 00:09:00,933
Perd�o?
87
00:09:03,143 --> 00:09:05,703
Bem, ent�o, bom dia,
senhor Ramses.
88
00:09:05,863 --> 00:09:09,936
Daqui a duas semanas,
�s seis e meia em ponto.
89
00:10:22,463 --> 00:10:26,092
Oh, lshtar, minha Deusa.
90
00:10:26,263 --> 00:10:30,097
Finalmente, iremos come�ar.
91
00:10:30,863 --> 00:10:34,139
Oh, divina maravilha da
luz p�lida,
92
00:10:35,103 --> 00:10:40,131
Finalmente, poderei celebrar
o banquete de seu amor.
93
00:10:41,303 --> 00:10:43,373
Oh, minha Deusa.
94
00:10:43,543 --> 00:10:48,173
Sou teu escravo, minha Senhora
do reino das sombras.
95
00:11:07,463 --> 00:11:10,225
PERNAS DECEPADAS
96
00:11:15,731 --> 00:11:18,228
PERNAS DECEPADAS
97
00:11:19,263 --> 00:11:23,142
Um assassino patol�gico � solta e
n�o achamos nenhuma pista.
98
00:11:23,463 --> 00:11:25,693
Esse homem � impressionante.
99
00:11:26,023 --> 00:11:28,742
Nenhuma impress�o digital.
Nada!
100
00:11:28,903 --> 00:11:31,337
Voc� verificou os vizinhos
da garota, Pete?
101
00:11:31,503 --> 00:11:33,415
Sim, chefe, mas eles n�o
ouviram nada.
102
00:11:33,583 --> 00:11:35,870
Parece que ela era recepcionista
em um restaurante.
103
00:11:35,905 --> 00:11:37,933
Chegava em casa cerca
de meia-noite.
104
00:11:38,103 --> 00:11:41,379
Os vizinhos disseram que era
tranq�ila, nunca recebia amigos.
105
00:11:41,783 --> 00:11:44,013
E eu falei com seu patr�o.
106
00:11:44,183 --> 00:11:49,132
Parece que ela n�o tinha namorado,
mas todo mundo parecia gostar dela.
107
00:11:49,863 --> 00:11:52,821
E a �nica coisa que ela
parecia ser ativa...
108
00:11:52,983 --> 00:11:55,013
era em um clube do livro
que ela pertencia.
109
00:11:55,943 --> 00:11:58,328
Bem, continue, Pete.
110
00:11:59,103 --> 00:12:03,142
Temos a pol�cia cobrindo
umas duzentas milhas.
111
00:12:03,516 --> 00:12:05,655
Cada rua � patrulhada.
112
00:12:06,143 --> 00:12:08,503
Certamente iremos prend�-lo
se ele tentar de novo.
113
00:12:09,383 --> 00:12:12,659
Tenho que ir ao necrot�rio,
e voc� v� trabalhar.
114
00:12:29,303 --> 00:12:30,338
Tony...
115
00:12:31,703 --> 00:12:33,773
Est� ficando tarde.
116
00:12:34,543 --> 00:12:36,454
N�o dever�amos voltar?
117
00:12:37,103 --> 00:12:39,495
A mam�e se preocupa
comigo quando anoitece.
118
00:12:39,503 --> 00:12:44,258
Relaxa, querida,
s� mais um pouquinho.
119
00:12:44,943 --> 00:12:47,741
Seus pais sabem
que est� em boas m�os.
120
00:12:48,463 --> 00:12:50,294
Al�m disso...
121
00:12:50,983 --> 00:12:55,111
� agora que est�
come�ando a ficar bom.
122
00:12:55,389 --> 00:12:56,974
Eu sei, Tony, mas...
123
00:12:58,983 --> 00:13:02,419
eu me sinto...
me sinto estranha.
124
00:13:02,583 --> 00:13:05,620
Todos aqueles
assassinatos por aqui.
125
00:13:06,103 --> 00:13:09,857
Ei gata, eu estou aqui.
126
00:13:10,823 --> 00:13:13,895
Eu n�o vou deixar ningu�m
te machucar.
127
00:13:14,983 --> 00:13:17,372
Voc� � minha garota, n�o �?
128
00:13:18,863 --> 00:13:22,981
E al�m disso,
ainda est� cedo.
129
00:13:23,903 --> 00:13:27,179
Olha, n�s vamos quando
escurecer.
130
00:13:27,710 --> 00:13:28,902
Eu prometo.
131
00:13:29,775 --> 00:13:33,699
Agora, prove que me ama.
132
00:13:49,584 --> 00:13:51,198
Tony!
133
00:15:18,943 --> 00:15:21,377
Ela queria ir embora.
134
00:15:22,063 --> 00:15:24,657
Ela estava com medo.
135
00:15:25,063 --> 00:15:27,782
� tudo culpa minha.
136
00:15:28,463 --> 00:15:32,217
Eu fiz com que ela ficasse.
137
00:15:33,703 --> 00:15:36,012
� tudo culpa minha.
138
00:15:36,183 --> 00:15:37,662
Calma, Tony.
139
00:15:38,303 --> 00:15:40,259
Tente nos dizer que fez isso.
140
00:15:40,663 --> 00:15:42,301
Voc� tem que tentar.
141
00:15:44,023 --> 00:15:46,014
Tente nos dizer, Tony.
142
00:15:48,583 --> 00:15:51,734
N�o consigo me lembrar.
143
00:15:52,583 --> 00:15:55,939
Tudo aconteceu muito r�pido.
144
00:15:57,423 --> 00:16:01,496
Eu vi essa sombra...
145
00:16:01,703 --> 00:16:03,694
depois eu apaguei.
146
00:16:03,903 --> 00:16:08,499
N�o consigo me lembrar.
N�o consigo me lembrar.
147
00:16:08,663 --> 00:16:10,671
V� com calma, filho.
Sargento?
148
00:16:11,183 --> 00:16:13,174
Leve esse garoto ao hospital.
149
00:16:13,343 --> 00:16:15,254
Vamos querer falar com
voc� mais tarde.
150
00:16:15,423 --> 00:16:16,856
Acalme-se.
151
00:16:23,743 --> 00:16:25,662
O que acha
desses homic�dios, Frank?
152
00:16:26,663 --> 00:16:28,858
Ele sempre mata do mesmo modo.
153
00:16:29,823 --> 00:16:32,496
Ele s� leva uma parte do corpo.
154
00:16:33,703 --> 00:16:35,773
Dessa vez,
ele levou o c�rebro.
155
00:16:37,543 --> 00:16:40,057
Que tipo de criatura
faria isso?
156
00:16:40,423 --> 00:16:42,493
Um assassino patol�gico.
157
00:16:43,103 --> 00:16:45,458
Uma mente doentia.
158
00:16:46,783 --> 00:16:48,933
Temos que notificar os pais.
159
00:16:49,103 --> 00:16:51,094
N�o estou ansioso por isso.
160
00:16:51,823 --> 00:16:53,461
Verifique o rapaz.
161
00:16:53,623 --> 00:16:56,137
Descubra tudo que ele lembrar.
162
00:16:56,303 --> 00:16:59,613
Tudo bem! Vamos levar o corpo
dessa pobre garota ao necrot�rio.
163
00:17:00,583 --> 00:17:02,938
Policial, v� pegar uma maca,
por favor.
164
00:17:21,863 --> 00:17:23,854
Senhora Franklin,
165
00:17:24,583 --> 00:17:27,302
tem alguma id�ia de
quem faria isso?
166
00:17:27,463 --> 00:17:31,342
Ela era jovem, t�o jovem.
167
00:17:31,503 --> 00:17:35,655
Oh Arthur, por que algu�m
faria isso com nossa filha?
168
00:17:36,103 --> 00:17:38,412
Tente se controlar, Molly.
169
00:17:38,583 --> 00:17:42,462
Marcie era uma boa garota.
170
00:17:42,623 --> 00:17:44,341
Ela iria querer que
ajud�ssemos a pol�cia.
171
00:17:44,583 --> 00:17:46,778
Temos que fazer tudo
que pudermos,
172
00:17:46,943 --> 00:17:48,774
para que nenhuma garota
inocente seja assassinada.
173
00:17:49,703 --> 00:17:52,422
Gostaria de um copo d'�gua,
sra. Franklin?
174
00:17:58,543 --> 00:18:01,819
Senhor Franklin,
conte-me sobre sua filha.
175
00:18:03,423 --> 00:18:05,220
Quem eram seus amigos?
176
00:18:05,383 --> 00:18:08,420
Ela saia com algu�m
al�m do Tony?
177
00:18:09,359 --> 00:18:12,499
Marcie n�o era namoradeira.
178
00:18:13,543 --> 00:18:16,819
Ela s� saia com o Tony.
179
00:18:16,983 --> 00:18:19,451
Por mais de um ano.
180
00:18:20,543 --> 00:18:22,374
Ela tinha muitos amigos.
181
00:18:22,863 --> 00:18:24,660
Todos gostavam dela.
182
00:18:25,623 --> 00:18:27,693
Ningu�m faria isso �
minha Marcie.
183
00:18:28,063 --> 00:18:30,054
Ningu�m que a conhecia.
184
00:18:37,023 --> 00:18:41,597
Sua filha era membro de
organiza��es, clubes, algo assim?
185
00:18:43,455 --> 00:18:46,342
N�o.
Ela tinha muitos amigos.
186
00:18:46,583 --> 00:18:50,815
Ela n�o pertencia � nenhum
grupo em particular.
187
00:18:51,903 --> 00:18:54,754
Ela era membro de um
clube do livro.
188
00:18:54,823 --> 00:18:55,733
Clube do livro?
189
00:18:55,903 --> 00:18:58,136
Espera um minuto! Espera um minuto!
O que quer dizer "clube do livro"?
190
00:18:58,171 --> 00:19:01,179
Ela ia se formar
no segundo grau em junho.
191
00:19:01,343 --> 00:19:02,935
Eu fiz o vestido dela.
192
00:19:03,103 --> 00:19:07,654
Um vestido branco. E agora, ela
nunca ir� us�-lo! Ela nunca ir� us�-lo!
193
00:19:07,863 --> 00:19:10,013
Por favor, Molly.
Por favor.
194
00:19:10,183 --> 00:19:12,572
Vou dar uma lista com os
nomes dos amigos dela.
195
00:19:12,743 --> 00:19:16,736
Faremos tudo, absolutamente tudo, para
ajud�-los a encontrar esse assassino.
196
00:19:16,903 --> 00:19:18,973
Por favor, Molly.
Acalme-se.
197
00:19:32,063 --> 00:19:34,372
Est� quase tudo pronto...
198
00:19:35,063 --> 00:19:36,940
Quase pronto.
199
00:19:38,023 --> 00:19:42,733
A f�rmula antiga que precisamos
para seu renascimento.
200
00:19:55,223 --> 00:19:57,498
Agora, teremos o sabor.
201
00:19:58,103 --> 00:20:00,253
O sabor especial.
202
00:20:00,903 --> 00:20:03,292
Tempero certo para voc�.
203
00:20:03,463 --> 00:20:06,040
Oh, m�e da escurid�o.
204
00:24:13,543 --> 00:24:15,738
Querida Suzette.
205
00:24:16,063 --> 00:24:18,497
Tudo est� quase pronto
para sua festa.
206
00:24:18,663 --> 00:24:20,981
O dono do buffet teve uma
id�ia maravilhosa.
207
00:24:21,016 --> 00:24:22,291
Mal posso esperar.
208
00:24:22,326 --> 00:24:23,586
N�o est� animada?
209
00:24:23,703 --> 00:24:27,059
Sim, mam�e.
Claro que estou.
210
00:24:28,143 --> 00:24:31,533
E s� que eu estava lendo sobre
todos aqueles assassinatos...
211
00:24:31,703 --> 00:24:34,900
e isso tira a alegria de tudo.
212
00:24:35,663 --> 00:24:37,779
� muito estranho.
213
00:24:38,583 --> 00:24:42,491
Quero dizer, a pol�cia n�o
acha pistas nem nada.
214
00:24:43,223 --> 00:24:45,214
� terr�vel.
215
00:24:45,463 --> 00:24:49,220
Eu tremo quando penso
naquele a�ougueiro.
216
00:24:49,303 --> 00:24:53,057
Aquele man�aco massacrando
todas aquelas garotas.
217
00:24:53,543 --> 00:24:57,422
Espero que encontrem quem fez aquilo
e coloquem-no aonde ele merece.
218
00:24:58,103 --> 00:25:00,259
N�o me sentirei segura
at� fizerem isso.
219
00:25:00,294 --> 00:25:01,417
Oh, � horr�vel.
220
00:25:01,583 --> 00:25:03,175
Mas Suzette, n�o seja boba.
221
00:25:03,343 --> 00:25:05,732
Tenho certeza que a pol�cia
o encontrar� logo.
222
00:25:06,343 --> 00:25:11,057
O jantar de s�bado nos far� esquecer
desses horr�veis assassinatos.
223
00:25:11,343 --> 00:25:13,849
Suzette, ser� uma surpresa
maravilhosa.
224
00:25:14,103 --> 00:25:16,219
Tenho certeza que ser�,
mam�e.
225
00:25:16,383 --> 00:25:18,499
E eu mal posso esperar.
226
00:25:18,823 --> 00:25:20,734
Bem, � melhor eu ir andando.
227
00:25:20,903 --> 00:25:24,293
Hoje � noite � a palestra
semanal sobre hist�ria antiga.
228
00:25:24,583 --> 00:25:27,780
Estamos aprendendo sobre cultos
aos deuses eg�pcios antigos.
229
00:25:27,943 --> 00:25:29,943
Voc� disse "deuses eg�pcios"?
230
00:25:30,543 --> 00:25:32,579
Que coincid�ncia!
231
00:25:32,743 --> 00:25:34,620
Que tipo de coincid�ncia,
mam�e?
232
00:25:34,783 --> 00:25:38,662
Tinha esse homenzinho ador�vel.
Ele... Oh, bem...
233
00:25:39,343 --> 00:25:41,174
Ligue-me quando estiver pronta
para voltar para casa.
234
00:25:41,343 --> 00:25:45,849
N�o quero voc� nas ruas � noite. N�o
com esses assassinatos acontecendo.
235
00:25:46,343 --> 00:25:50,177
Sim, eu ligarei, m�e.
Tchau. At� mais tarde.
236
00:26:07,623 --> 00:26:11,935
Al�, Helen?
Dorothy Freemont.
237
00:26:12,103 --> 00:26:15,061
Voc� vir� � festa
de Suzette?
238
00:26:15,223 --> 00:26:16,497
Maravilhoso.
239
00:26:16,663 --> 00:26:19,018
Tenho um jantar fant�stico
planejado.
240
00:26:19,183 --> 00:26:24,018
Achei um dono de buffet que
deu uma id�ia maravilhosa.
241
00:26:24,183 --> 00:26:25,332
Quem?
242
00:26:25,503 --> 00:26:27,473
O nome dele � Fuad Ramses.
243
00:26:27,508 --> 00:26:31,422
Rams�s I e Rams�s II
eram fara�s.
244
00:26:32,023 --> 00:26:36,257
Foram os soldados de Rams�s II
que se afogaram no Mar Vermelho...
245
00:26:36,292 --> 00:26:39,064
enquanto perseguiam
Mois�s e os israelitas.
246
00:26:39,503 --> 00:26:44,338
Agora, nosso m�tuo interesse
nos cultos do Egito Antigo,
247
00:26:44,503 --> 00:26:47,415
nos leva hoje � noite
ao culto � lshtar,
248
00:26:47,583 --> 00:26:52,134
uma deusa que era venerada pelos
antigos eg�picios e ass�rios...
249
00:26:52,303 --> 00:26:54,578
a mais de 5000 anos atr�s.
250
00:26:55,023 --> 00:26:58,333
O culto � lshtar,
ou a M�e da Escurid�o,
251
00:26:58,503 --> 00:27:00,334
como era �s vezes chamada,
252
00:27:00,503 --> 00:27:04,621
foi uma das mais sangrentas
religi�es j� conhecidas.
253
00:27:04,783 --> 00:27:09,015
Apesar dela ser venerada como
deusa do amor e beleza,
254
00:27:09,183 --> 00:27:13,699
como V�nus e Afrodite
das civiliza��es grega e romana,
255
00:27:13,863 --> 00:27:18,891
o amor dela era cruel,
direcionado pela viol�ncia.
256
00:27:19,423 --> 00:27:23,462
A festa da celebra��o de lshtar
era realizada no in�cio da primavera,
257
00:27:23,623 --> 00:27:29,493
quando a terra ganhava vida novamente
devido a cheia do rio Nilo.
258
00:27:29,663 --> 00:27:33,053
O templo de lshtar ficava
no alto da colina...
259
00:27:33,223 --> 00:27:35,259
observando a cidade da
Anti�quia.
260
00:27:35,423 --> 00:27:39,752
A deusa era servida por vinte
jovens garotas virgens.
261
00:27:39,583 --> 00:27:43,861
Shamus era o Sumo-Sacerdote
e amante de lshtar.
262
00:27:44,023 --> 00:27:48,653
Ele era venerado como um deus
secund�rio pelos homens da cidade.
263
00:27:48,823 --> 00:27:51,098
Na v�spera da festa de lshtar,
264
00:27:51,263 --> 00:27:54,335
o povo da cidade se aglomerava
ao redor do templo.
265
00:27:55,183 --> 00:27:57,299
Por seis dias e noites selvagens,
266
00:27:57,463 --> 00:28:00,694
as jovens sacerdotisas se uniam
aos homens da cidade.
267
00:28:00,863 --> 00:28:03,696
E a lux�ria reinava sobre a terra.
268
00:28:03,903 --> 00:28:05,541
No s�timo dia,
269
00:28:05,703 --> 00:28:09,332
uma multid�o se reunia no templo
para o grande banquete...
270
00:28:09,503 --> 00:28:13,382
um banquete de sangue dado
� deusa pelo povo.
271
00:28:13,543 --> 00:28:16,899
As jovens sacerdotisas eram
massacradas no grande altar.
272
00:28:17,063 --> 00:28:22,310
Seu sangue era recolido em tijelas de
pratas, conforme saiam de seus corpos.
273
00:28:22,503 --> 00:28:25,620
Ent�o, certos org�os e membros
eram removidos...
274
00:28:25,783 --> 00:28:29,093
e preparados como pratos para
serem servidos ao povo.
275
00:28:29,423 --> 00:28:33,177
Quando o �ltimo prato desse
terr�vel banquete era comido,
276
00:28:33,343 --> 00:28:37,859
a Grande Sacerdotisa
se erguia da tumba,
277
00:28:38,261 --> 00:28:40,859
uma reincarna��o viva de lshtar.
278
00:28:41,303 --> 00:28:47,366
lshtar renascia em carne e sangue
e se tornava parte do povo.
279
00:29:30,703 --> 00:29:35,333
Esse costume do banquete de sangue
existiu por mais de 400 anos...
280
00:29:35,503 --> 00:29:42,024
e foi finalmente abolida por Amenohtop ll
da d�cima quinta dinastia.
281
00:29:42,663 --> 00:29:44,540
Dizem que mesmo hoje em dia,
282
00:29:44,703 --> 00:29:47,900
ainda existem seguidores
dessa deusa cruel.
283
00:29:48,063 --> 00:29:50,418
No entanto, nunca foi provado.
284
00:29:50,823 --> 00:29:55,180
E isso conclui minha palestra
sobre cultos do Egito Antigo.
285
00:29:55,343 --> 00:29:58,415
Espero v�-los todos aqui
na pr�xima semana.
286
00:30:05,663 --> 00:30:07,255
Obrigado.
287
00:30:07,423 --> 00:30:09,061
Fico feliz que tenha gostado.
288
00:30:09,543 --> 00:30:11,818
- Foi muito interessante.
- Obrigado, senhor.
289
00:30:27,303 --> 00:30:31,819
Como as pessoas podiam seguir
um culto t�o violento?
290
00:30:32,263 --> 00:30:35,414
Bem, os antigos tinham v�rios
cultos estranhos, querida.
291
00:30:35,583 --> 00:30:38,302
Uma id�ia baseada em
lux�ria sangrenta...
292
00:30:38,463 --> 00:30:42,536
podia se espalhar rapidamente em
civiliza��es fundadas em supersti��o.
293
00:30:42,943 --> 00:30:45,332
Sim, eu entendo o
que quer dizer.
294
00:30:45,503 --> 00:30:48,381
Mas comer carne humana
de verdade...
295
00:30:48,543 --> 00:30:50,215
Pete, como eles podiam?
296
00:30:50,383 --> 00:30:53,022
Vamos, querida! Vamos falar
de algo mais agrad�vel.
297
00:30:53,183 --> 00:30:55,316
Como por exemplo, voc� e eu.
298
00:30:55,351 --> 00:30:58,101
Voc� ir� na minha festa no
s�bado � noite, n�o vai?
299
00:30:59,023 --> 00:31:01,492
Estou contando com que
seja meu acompanhante.
300
00:31:01,623 --> 00:31:03,215
Eu n�o perderia.
301
00:31:03,383 --> 00:31:06,614
Sua m�e foi bem longe dessa
vez, mesmo para ela.
302
00:31:06,783 --> 00:31:10,298
Eu vou tentar ir se n�o estiver
preso em um caso.
303
00:31:10,463 --> 00:31:13,819
Com todos esses hom�cidios
horr�veis acontencedo,
304
00:31:13,853 --> 00:31:15,337
estou em um plant�o de
24 horas.
305
00:31:15,703 --> 00:31:18,695
Pete, o que acha de todos
esses homic�dios?
306
00:31:18,863 --> 00:31:20,847
N�o tem uma pista sequer?
307
00:31:21,063 --> 00:31:23,623
N�o. N�o at� agora.
308
00:31:23,943 --> 00:31:27,299
Temos todos os homens da for�a
trabalhando hora extra.
309
00:31:27,463 --> 00:31:30,614
Mas nada apareceu at� agora.
310
00:31:30,783 --> 00:31:32,614
O jovem Tony Parker.
311
00:31:32,783 --> 00:31:34,774
O garoto que estava com a garota
que foi morta na praia.
312
00:31:34,943 --> 00:31:36,820
Ele nos deu uma pista.
313
00:31:37,223 --> 00:31:39,517
Ele disse que apesar de tudo
acontecer rapidamente,
314
00:31:39,552 --> 00:31:43,977
ele viu cabelos brancos e
estranhos olhos brilhantes.
315
00:31:44,663 --> 00:31:47,700
Parece que estamos procurando
por um homem velho.
316
00:31:48,063 --> 00:31:50,896
Eu tenho uma pista pr�pria.
317
00:31:51,663 --> 00:31:54,131
No entanto,
n�o consigo encaix�-la.
318
00:31:54,303 --> 00:31:56,180
� sobre um livro.
319
00:31:56,463 --> 00:31:59,760
Eu n�o consigo achar o
significado dele.
320
00:31:59,795 --> 00:32:02,661
Eu me sinto mais segura com
voc� trabalhando nisso, Pete.
321
00:32:03,183 --> 00:32:05,822
Agora � melhor eu ligar para a mam�e
para uma carona para casa.
322
00:32:06,183 --> 00:32:08,572
Ela fica preocupada
quando saio � noite.
323
00:32:08,743 --> 00:32:10,753
Que tal eu te dar uma carona?
324
00:32:10,823 --> 00:32:13,337
O assassino louco n�o te incomodaria
se estivesse com um policial.
325
00:32:13,503 --> 00:32:15,680
E n�o se preocupe,
n�o � um carro da pol�cia.
326
00:32:15,715 --> 00:32:18,421
N�o estou preocupada.
Isso seria �timo.
327
00:32:18,703 --> 00:32:20,580
S� me deixe ligar para a
mam�e antes.
328
00:32:43,983 --> 00:32:46,048
Vamos conversar por um minuto.
Podemos fazer isso?
329
00:32:46,583 --> 00:32:51,532
Eu... eu n�o sei.
Voc� acha que � seguro?
330
00:32:52,863 --> 00:32:57,015
Sabe, talvez voc� estivesse mais
segura com o assassino do que comigo.
331
00:32:57,183 --> 00:33:00,255
Pete, n�o fa�a piada disso.
332
00:33:00,623 --> 00:33:02,739
Sabe que n�o tenho
medo de voc�.
333
00:33:03,903 --> 00:33:08,977
E � uma noite t�o bonita.
Por que n�o?
334
00:33:09,143 --> 00:33:11,213
Mas s� por um tempinho.
335
00:33:17,183 --> 00:33:23,007
Sabe, � minha primeira noite agrad�vel
depois do primeiro homic�dio.
336
00:33:23,343 --> 00:33:27,495
Eu s� vou me sentar e relaxar.
337
00:33:29,103 --> 00:33:34,018
Ei! Sabe que agora que
eu tenho voc� s� para mim...
338
00:33:34,223 --> 00:33:36,020
eu n�o sei o que
fazer com voc�.
339
00:33:37,103 --> 00:33:39,412
Mas eu tenho uma id�ia ou duas...
340
00:33:39,583 --> 00:33:42,302
Devagar, senhor policial.
341
00:33:42,463 --> 00:33:47,534
Voc� deveria manter a
lei e a ordem, n�o quebr�-las.
342
00:33:48,583 --> 00:33:50,813
Mas voc� � muito bom.
343
00:33:50,983 --> 00:33:54,792
Sabe de uma coisa,
voc� tamb�m � muito boa.
344
00:33:55,983 --> 00:33:57,575
Suzette,
345
00:33:58,103 --> 00:34:02,301
desde que come�amos essa
aulas de cultos eg�pcios,
346
00:34:02,463 --> 00:34:04,931
eu tenho uma coisa
para dizer � voc�.
347
00:34:05,103 --> 00:34:08,334
Voc� tem, Pete?
O que �?
348
00:34:12,623 --> 00:34:15,421
Acho que sou melhor policial do
que com discursos.
349
00:34:19,103 --> 00:34:21,617
Ent�o, n�o fale, Pete.
350
00:34:31,583 --> 00:34:34,893
Interrompemos esse
programa para uma not�cia.
351
00:34:35,063 --> 00:34:40,091
Outra v�tima da recente onda de
ataques foi encontrada quase morta.
352
00:34:40,783 --> 00:34:44,173
A pol�cia diz que a v�tima � uma
jovem garota de 23 anos.
353
00:34:44,383 --> 00:34:46,817
A identidade ainda n�o
foi estabelecida.
354
00:34:46,983 --> 00:34:49,497
A condi��o da garota �
descrita como sendo cr�tica.
355
00:34:49,783 --> 00:34:52,058
Acho melhor ir. Podem precisar
de mim na delegacia.
356
00:34:52,223 --> 00:34:54,134
Oh, Pete.
357
00:35:05,383 --> 00:35:07,897
Bem, � isso.
A hist�ria toda.
358
00:35:08,623 --> 00:35:11,899
Encontrei essa garota em uma rua
deserta na periferia da cidade.
359
00:35:12,063 --> 00:35:15,180
Estava quase morta, mas conseguimos
lev�-la para um hospital.
360
00:35:15,743 --> 00:35:18,211
Um lado de seu rosto
tinha sido arrancado.
361
00:35:18,583 --> 00:35:20,691
Pete, se ela puder identificar
seu agressor,
362
00:35:20,726 --> 00:35:23,000
essa pode ser a chance pela
qual est�vamos esperando.
363
00:35:23,035 --> 00:35:25,343
Ent�o, vamos para l� r�pido.
364
00:35:32,943 --> 00:35:34,800
Obrigado, senhorita.
Isso � tudo.
365
00:35:36,103 --> 00:35:38,059
Doutor,
fizemos tudo que pod�amos.
366
00:35:38,223 --> 00:35:39,372
Obrigado.
367
00:35:39,903 --> 00:35:44,294
Voc�s s� tem alguns minutos.
N�o h� muito tempo.
368
00:35:44,663 --> 00:35:46,540
Doutor, ela n�o tem nenhuma
chance sequer?
369
00:35:47,703 --> 00:35:49,659
Sem chance.
370
00:35:49,823 --> 00:35:52,815
Esse � um dos casos mais
brutais que j� vi.
371
00:35:53,063 --> 00:35:55,657
Sua face foi arrancada
pr�xima ao osso.
372
00:35:55,823 --> 00:35:57,973
Seus olhos foram removidos.
373
00:35:58,863 --> 00:36:02,651
Ela perdeu muito sangue e
ficou em choque.
374
00:36:05,743 --> 00:36:07,938
� uma coisa terr�vel.
Ela � t�o jovem
375
00:36:08,103 --> 00:36:10,014
Algu�m j� avisou a fam�lia dela?
376
00:36:10,263 --> 00:36:13,096
At� agora,
n�o sabemos que ela �.
377
00:36:13,263 --> 00:36:17,142
N�o havia nenhuma identifica��o
quando a pol�cia a trouxe.
378
00:36:18,223 --> 00:36:21,533
Nosso departamento de procura por
pessoas desaparecidas est� averiguando...
379
00:36:21,703 --> 00:36:22,818
e vamos lhe avisar assim que
recebermos alguma not�cia.
380
00:36:23,223 --> 00:36:24,656
Podemos falar com ela?
381
00:36:25,103 --> 00:36:27,856
Podem tentar,
mas sejam breves.
382
00:36:31,863 --> 00:36:35,173
Senhorita?
Pode me ouvir, senhorita?
383
00:36:38,223 --> 00:36:39,622
Pode me ouvir?
384
00:36:39,783 --> 00:36:43,537
Somos policiais,
precisamos da sua ajuda.
385
00:36:44,315 --> 00:36:45,540
Sim.
386
00:36:47,143 --> 00:36:49,338
Eu posso te ouvir.
387
00:36:49,663 --> 00:36:51,779
Qual � o seu nome?
388
00:36:54,023 --> 00:36:55,661
Janet...
389
00:36:57,143 --> 00:37:01,056
Janet Blake.
390
00:37:01,583 --> 00:37:03,938
Quem fez isso com voc�,
Janet?
391
00:37:04,223 --> 00:37:06,339
Como a pessoa se parecia.
392
00:37:07,463 --> 00:37:10,261
Olhos selvagens.
393
00:37:10,943 --> 00:37:15,892
Ele tinha olhos selvagens.
394
00:37:17,023 --> 00:37:20,538
Eu estava andando.
395
00:37:20,703 --> 00:37:25,538
E ele saiu de tr�s dos arbustos.
396
00:37:25,703 --> 00:37:29,173
Um velho horr�vel.
397
00:37:29,343 --> 00:37:33,894
Ele disse que era para "ltar".
398
00:37:34,493 --> 00:37:35,940
"ltar".
399
00:37:38,023 --> 00:37:40,059
Doutor.
400
00:37:56,223 --> 00:37:58,259
Temo que tudo esteja acabado.
401
00:38:07,543 --> 00:38:10,057
Ela nunca teve uma chance,
pobre garota.
402
00:38:11,583 --> 00:38:14,700
Um velho com olhos selvagens.
403
00:38:15,503 --> 00:38:17,221
Bem, pelo menos �
alguma coisa.
404
00:38:17,943 --> 00:38:19,740
O que acha, Pete?
405
00:38:20,063 --> 00:38:22,975
Que acha que ela queria
dizer com "ltar"?
406
00:38:23,623 --> 00:38:24,658
Eu n�o sei.
407
00:38:26,223 --> 00:38:28,100
Pode ser o nome de algu�m.
408
00:38:29,823 --> 00:38:34,374
� estranho,
parece algo familiar.
409
00:38:37,943 --> 00:38:40,503
O assassino deve ter pensado
que ela estava morta.
410
00:38:40,943 --> 00:38:42,899
� um milagre que ela
n�o estava.
411
00:38:43,703 --> 00:38:46,058
Bem, agora ela est�.
412
00:38:50,423 --> 00:38:51,981
Ok, vamos fazer nosso
relat�rio.
413
00:38:52,578 --> 00:38:56,739
E todo homem acima de quarenta
anos com ficha ser� interrogado.
414
00:38:56,903 --> 00:38:58,576
Talvez acharemos algo.
415
00:39:00,703 --> 00:39:03,171
Rezo � Deus para que
achemos.
416
00:39:53,943 --> 00:39:57,379
Caro senhor, por favor me
mande uma c�pia do seu livro...
417
00:39:57,543 --> 00:40:02,776
''Antigos e estranhos
ritos religiosos''
418
00:40:02,943 --> 00:40:05,503
o qual voc� anunciou no jornal.
419
00:40:05,663 --> 00:40:09,497
Envie-o para: Srta. Trudy Sanders, 4602 Oak,
Miami, Fl�rida. Sinceramente, Trudy Sanders.
420
00:40:45,823 --> 00:40:50,453
Eu gostaria de falar com a srta.
Trudy Sanders, por favor?
421
00:40:52,703 --> 00:40:54,455
Entendo.
422
00:40:54,623 --> 00:40:56,978
Isso � bem urgente.
423
00:40:57,943 --> 00:41:01,174
Pode me dizer onde posso
encontr�-la?
424
00:41:02,423 --> 00:41:05,301
Oh, a resid�ncia dos Freemont.
425
00:41:06,303 --> 00:41:08,373
Sim, eu tenho o n�mero.
426
00:41:09,183 --> 00:41:11,296
Muito obrigado.
427
00:41:19,183 --> 00:41:20,502
Oh, lshtar...
428
00:41:20,783 --> 00:41:22,675
M�e do sol negro.
429
00:41:24,143 --> 00:41:27,453
Amanh�, voc� ter� vida.
430
00:41:28,583 --> 00:41:34,789
Porque eu, Ramses,
lhe darei vida.
431
00:41:36,423 --> 00:41:43,258
S� preciso de mais uma coisa
e a po��o estar� pronta.
432
00:43:12,743 --> 00:43:16,702
Estou muito empolgada com a
festa de amanh� � noite.
433
00:43:16,863 --> 00:43:19,138
Me pergunto o que minha
m�e planejou.
434
00:43:19,303 --> 00:43:24,138
Eu n�o sei, mas sua m�e disse que
conseguiu uma �tima surpresa.
435
00:43:24,303 --> 00:43:27,215
Mal posso esperar por
essa festa.
436
00:43:27,383 --> 00:43:29,738
Parece que ser� maravilhosa.
437
00:43:30,863 --> 00:43:33,423
Est� ficando tarde.
Tenho que ir.
438
00:43:33,983 --> 00:43:36,816
Quero terminar de fazer compras
antes que anoite�a.
439
00:43:37,183 --> 00:43:41,233
Me d� arrepios em pensar
naquele assassino solto por a�.
440
00:43:41,383 --> 00:43:43,260
Vou ir me vestir.
441
00:43:44,303 --> 00:43:48,660
Suzette, sabe que tipo de
festa sua m�e planejou?
442
00:43:48,823 --> 00:43:52,568
N�o tenho certeza,
mas tenho uma id�ia.
443
00:43:53,263 --> 00:43:55,777
Eu n�o deveria saber nada
sobre isso.
444
00:43:56,376 --> 00:43:58,685
Acho que vai ser um
banquete eg�pcio.
445
00:43:58,720 --> 00:44:00,133
Um banquete eg�pcio?
446
00:44:00,183 --> 00:44:05,211
Sim. Minha m�e sabe como
gosto da cultura eg�pcia,
447
00:44:05,383 --> 00:44:07,658
e como vou � essas palestras
todas as semanas.
448
00:44:07,693 --> 00:44:09,101
Isso n�o parece ser excitante?
449
00:45:05,503 --> 00:45:07,892
Isso mesmo.
Trudy Sanders.
450
00:45:08,063 --> 00:45:10,151
Est� desaparecida desde
a noite passada.
451
00:45:10,183 --> 00:45:12,156
Quero toda a cidade avisada.
452
00:45:12,191 --> 00:45:14,124
E quero saber quando voc�
ouvir qualquer coisa.
453
00:45:15,423 --> 00:45:17,937
S� espero que n�o seja
o assassino.
454
00:45:18,463 --> 00:45:21,057
Sabe, Trudy � amiga de
Suzette Freemont.
455
00:45:21,223 --> 00:45:24,659
Ela disse que ela saiu de casa �s
19h30 da noite passada.
456
00:45:24,823 --> 00:45:26,734
Ela nunca voltou para casa,
chefe.
457
00:45:26,903 --> 00:45:29,178
�, parece ser ruim.
458
00:45:29,343 --> 00:45:31,903
Mas estamos fazendo tudo que
podemos para encontr�-la.
459
00:45:32,223 --> 00:45:36,262
Vou ver os suspeitos que
trouxeram essa manh�.
460
00:45:36,423 --> 00:45:38,857
- Mantenha-me informado.
- De acordo.
461
00:46:01,823 --> 00:46:04,860
Ol�, eu gostaria de falar com
a Suzette, por favor.
462
00:46:05,383 --> 00:46:06,498
Claro.
463
00:46:07,823 --> 00:46:10,815
Al�, Suzette?
Pete Thornton.
464
00:46:10,983 --> 00:46:12,780
Eu sei.
� por isso que liguei.
465
00:46:12,943 --> 00:46:16,492
Estamos t�o ocupados aqui que
esqueci do jantar de hoje � noite.
466
00:46:16,903 --> 00:46:19,463
Vou atrasar, querida.
Se voc� n�o se incomodar.
467
00:46:22,543 --> 00:46:26,821
N�o, querida, sinto muito.
Ainda n�o sabemos de nada da Trudy.
468
00:46:27,863 --> 00:46:32,493
Sei que voc� est�.
Tente se divertir.
469
00:46:32,743 --> 00:46:36,258
Diga, qual foi a grande surpresa?
470
00:46:36,623 --> 00:46:38,818
Isso parece �timo.
471
00:46:39,183 --> 00:46:41,378
Bem no estilo eg�pcio?
472
00:46:42,223 --> 00:46:43,292
Quem?
473
00:46:43,463 --> 00:46:47,138
Fuad Ramses?
Nunca ouvi falar dele.
474
00:46:47,623 --> 00:46:50,183
Bem como o discurso do
Professor Flanders.
475
00:46:51,823 --> 00:46:53,051
lshtar?
476
00:46:53,223 --> 00:46:57,262
Espero que n�o seja exatamente
como Flanders descreveu...
477
00:46:57,423 --> 00:47:01,098
Mas parece ser divertido.
Vou assim que puder, est� bem?
478
00:47:01,943 --> 00:47:03,296
Adeus.
479
00:47:06,183 --> 00:47:07,411
lshtar?
480
00:47:09,103 --> 00:47:11,663
''Antigos e estranhos
ritos religiosos''
481
00:47:43,263 --> 00:47:47,700
E agora... agora,
o sabor de sangue.
482
00:47:48,223 --> 00:47:49,053
Socorro!
483
00:47:49,223 --> 00:47:50,975
O sabor de sangue.
484
00:47:51,143 --> 00:47:55,421
Para a Deusa, sangue.
485
00:47:56,663 --> 00:47:59,336
Fique em sil�ncio perante lshtar.
486
00:48:10,863 --> 00:48:12,501
Pare de gritar!
487
00:48:12,783 --> 00:48:15,058
Pare de gritar, ouviu?
488
00:48:15,663 --> 00:48:18,018
Entregue-se � deusa.
489
00:48:18,183 --> 00:48:19,696
Entregue-se!
490
00:48:26,103 --> 00:48:29,857
Entregue-se � deusa!
Entregue-se!
491
00:49:27,335 --> 00:49:28,347
Ishtar.
492
00:49:29,463 --> 00:49:31,294
ltar.
493
00:49:32,343 --> 00:49:34,015
lshtar.
494
00:49:45,703 --> 00:49:49,059
Professor Flanders?
Pete Thornton, da Homic�dios.
495
00:49:49,303 --> 00:49:54,013
Tenho umas perguntas que
gostaria que me respondesse.
496
00:49:54,503 --> 00:49:58,231
Voc� deu uma palestra semana passada
sobre o banquete de sangue de lshtar,
497
00:49:58,266 --> 00:49:59,350
a deusa eg�pcia.
498
00:50:00,303 --> 00:50:02,533
Sim, senhor. Sua festa.
499
00:50:02,703 --> 00:50:05,775
Poderia me falar um pouco
mais sobre isso?
500
00:50:12,583 --> 00:50:17,530
Sim, dr. Flanders, voc� ajudou muito.
Obrigado. S� tenho mais uma pergunta, senhor.
501
00:50:17,663 --> 00:50:21,781
J� ouviu falar de um homem
chamado Fuad Ramses?
502
00:50:21,943 --> 00:50:23,934
Ele � dono de um servi�o de buffet.
503
00:50:27,682 --> 00:50:30,259
''Antigos e estranhos
ritos religiosos'', huh?
504
00:50:33,583 --> 00:50:35,255
Vi um exemplar disso...
505
00:50:35,423 --> 00:50:39,541
N�o importa. Obrigado,
doutor. Muito obrigado.
506
00:50:44,343 --> 00:50:45,581
Tenente Thornton.
507
00:50:45,616 --> 00:50:49,236
Alerte todos os carros e os
mande para a 45 com a Lincoln.
508
00:50:49,271 --> 00:50:52,061
Um lugar chamado Buffet Ramses.
509
00:50:52,223 --> 00:50:54,100
Diga ao Mason vir para
c� r�pido.
510
00:50:54,263 --> 00:50:56,413
Acho que pegamos nosso
assassino.
511
00:52:15,423 --> 00:52:20,243
Frank, tenho um palpite, e se estiver
certo, espero que tenha um est�mago forte.
512
00:52:20,063 --> 00:52:21,257
Vamos.
513
00:52:26,089 --> 00:52:27,328
FUAD RAMSES
BUFFET EX�TICO
514
00:52:32,703 --> 00:52:34,421
Vamos, Frank.
Venha comigo para os fundos.
515
00:52:44,623 --> 00:52:49,538
O que, em nome de tudo que
� sagrado, � aquilo?
516
00:52:50,503 --> 00:52:52,334
� lshtar, Frank.
517
00:52:52,983 --> 00:52:54,814
A deusa do sangue.
518
00:52:56,143 --> 00:52:57,337
Encontre as luzes, Frank.
519
00:53:11,583 --> 00:53:15,815
Se n�o estou enganado, Frank,
essa � Trudy Sanders.
520
00:54:01,863 --> 00:54:05,651
Frank, se estou certo,
esses s�o os restos...
521
00:54:05,983 --> 00:54:08,476
da prepara��o do banquete
de lshtar.
522
00:54:09,383 --> 00:54:11,453
� um banquete de sangue.
523
00:54:12,183 --> 00:54:14,902
Ele pegava todas essas jovens...
524
00:54:16,903 --> 00:54:19,736
e as cozinhava
para satisfazer a deusa.
525
00:54:19,903 --> 00:54:21,461
Oh, n�o!
526
00:54:24,983 --> 00:54:26,735
Puta merda, Frank!
527
00:54:26,903 --> 00:54:30,443
Temos que ir na casa dos Freemont.
Est�o dando um jantar hoje.
528
00:54:30,663 --> 00:54:33,416
E Fuad Ramses � quem preparou.
529
00:54:33,583 --> 00:54:36,336
Fuad Ramses?!
Vamos indo.
530
00:54:36,503 --> 00:54:39,700
Roberts, Nicholson!
Harris, telefonem.
531
00:54:40,223 --> 00:54:44,501
Ligue para os Freemont e diga
para n�o comerem nada.
532
00:54:44,743 --> 00:54:48,197
E n�o deixe Ramses suspeitar
de nada at� chegarmos l�.
533
00:55:20,103 --> 00:55:21,821
Vamos, Nancy.
534
00:55:21,983 --> 00:55:24,975
O senhor Ramses j� vai sevir.
535
00:55:25,143 --> 00:55:27,824
� meu namorado,
ligando de longe.
536
00:55:27,859 --> 00:55:31,416
Est�vamos conversando e a liga��o caiu.
Agora, tenho que esperar.
537
00:55:31,783 --> 00:55:34,661
Oh! A� vem o Sr. Ramses.
538
00:55:34,823 --> 00:55:37,098
Senhora Freemont,
539
00:55:37,263 --> 00:55:39,493
que ocasi�o especial!
540
00:55:39,663 --> 00:55:42,541
Agora, devo avisar seus convidados.
541
00:55:45,623 --> 00:55:50,094
O banquete de lshtar
j� vai come�ar.
542
00:55:51,743 --> 00:55:58,296
Mas para tornar o banquete
mais aut�ntico,
543
00:55:58,463 --> 00:56:00,897
devo pedir a coopera��o...
544
00:56:02,143 --> 00:56:05,913
� jovem � qual a honra do
banquete � dada.
545
00:56:05,948 --> 00:56:07,091
Quem? Eu?
546
00:56:07,263 --> 00:56:08,457
Que excitante!
547
00:56:09,743 --> 00:56:12,541
Sim, senhora Freemont,
� excitante.
548
00:56:13,103 --> 00:56:16,573
E agora, se a jovem senhorita...
549
00:56:16,903 --> 00:56:19,815
me acompanhar at� a cozinha,
550
00:56:20,423 --> 00:56:22,480
prepararemos o banquete.
551
00:56:22,503 --> 00:56:24,016
Por favor...
552
00:56:24,183 --> 00:56:27,539
Aposto que nunca houve uma
festa como essa.
553
00:56:27,903 --> 00:56:30,337
Mas houve, senhora Freemont...
554
00:56:31,223 --> 00:56:34,021
cinco mil anos atr�s.
555
00:56:34,183 --> 00:56:37,255
Cinco mil anos atr�s!
556
00:56:46,945 --> 00:56:48,286
Bill!
557
00:56:50,703 --> 00:56:53,422
Bill, voc� est� a�?
558
00:56:55,943 --> 00:56:57,547
Onde est� a comida?
559
00:56:58,863 --> 00:57:01,331
Est� na garagem, querida.
560
00:57:01,503 --> 00:57:06,338
Veja, seria uma desonra
traz�-la para a casa...
561
00:57:06,503 --> 00:57:08,459
antes de aben�o�-la.
562
00:57:08,983 --> 00:57:10,098
Venha.
563
00:57:11,103 --> 00:57:12,775
E agora, minha querida,
564
00:57:12,943 --> 00:57:17,494
eu gostaria que voc� fosse gentil
para com um velho homem.
565
00:57:18,103 --> 00:57:20,742
Como v�, minha querida,
sou um velho...
566
00:57:20,903 --> 00:57:24,816
e nunca mais terei a
oportunidade...
567
00:57:24,983 --> 00:57:27,543
de oferecer um banquete � lshtar.
568
00:57:28,183 --> 00:57:30,497
V�, no passado,
569
00:57:30,532 --> 00:57:34,057
era exigido uma jovem
donzela, como voc�,
570
00:57:34,223 --> 00:57:37,454
para ser oferecida para
aben�oar o banquete.
571
00:57:38,503 --> 00:57:40,300
Como eu fa�o isso?
572
00:57:41,143 --> 00:57:45,773
� necess�rio que se fa�a
sobre uma bancada...
573
00:57:45,943 --> 00:57:47,456
ou um altar.
574
00:57:47,623 --> 00:57:50,296
Eu prepararei essa mesa.
Essa mesa servir�.
575
00:57:51,143 --> 00:57:52,974
Deixe-me ajud�-la.
576
00:57:53,383 --> 00:57:55,851
E ent�o, voc� se deita.
577
00:57:58,583 --> 00:58:00,892
Apoie a cabe�a aqui.
578
00:58:01,263 --> 00:58:02,821
E agora, minha querida,
579
00:58:02,983 --> 00:58:07,420
deve erguer suas m�os
para os c�us,
580
00:58:07,823 --> 00:58:09,734
e voc� diz:
581
00:58:09,903 --> 00:58:14,579
''Oh lshtar,
una-me � voc�''.
582
00:58:14,983 --> 00:58:19,374
Seus olhos devem estar
bem fechados.
583
00:58:19,543 --> 00:58:20,896
Isso � tudo?
584
00:58:21,623 --> 00:58:24,456
Sim, minha querida,
isso � tudo.
585
00:58:24,623 --> 00:58:28,775
E voc� deixar� o cora��o de
um velho homem feliz.
586
00:58:31,143 --> 00:58:32,542
Assim?
587
00:58:32,783 --> 00:58:34,580
Isso � divertido!
588
00:58:35,143 --> 00:58:38,101
O dr. Flanders disse algo
em sua palestra.
589
00:58:39,903 --> 00:58:44,772
Voc� n�o me sacrificaria
nesse altar, n�o �?
590
00:58:45,863 --> 00:58:49,060
Claro que n�o, minha querida.
Claro que n�o.
591
00:58:49,223 --> 00:58:50,941
Deite-se.
592
00:58:58,143 --> 00:59:00,213
E agora, minha querida,
593
00:59:00,423 --> 00:59:03,574
deve repetir as palavras
sagradas.
594
00:59:04,743 --> 00:59:06,461
Eu as esqueci.
595
00:59:08,063 --> 00:59:10,099
Eu as repetirei para voc�.
596
00:59:10,263 --> 00:59:13,141
Primeiro, voc� deve fechar
seus olhos...
597
00:59:13,303 --> 00:59:15,419
e ent�o, voc� diz:
598
00:59:16,343 --> 00:59:22,532
''Oh lshtar, una-me � voc�''.
599
00:59:22,943 --> 00:59:28,142
Seus olhos devem estar
bem fechados.
600
00:59:29,863 --> 00:59:33,412
Oh, lshtar...
601
00:59:34,823 --> 00:59:36,176
Isso � idiota.
602
00:59:36,943 --> 00:59:38,342
Minha querida, por favor...
603
00:59:38,503 --> 00:59:41,017
voc� partiria o cora��o de
um velho homem.
604
00:59:41,183 --> 00:59:43,253
Seus convidados est�o
esperando.
605
00:59:43,783 --> 00:59:46,671
Sinto muito.
Eu farei isso.
606
00:59:48,263 --> 00:59:51,221
Oh, lshtar...
607
00:59:51,383 --> 00:59:54,773
Seus olhos devem estar
bem fechados,
608
00:59:54,943 --> 00:59:58,538
para que a imagem de lshtar
fique perante voc�.
609
00:59:59,143 --> 01:00:03,500
Oh, lshtar,
610
01:00:03,663 --> 01:00:06,302
una-me � voc�.
611
01:00:07,023 --> 01:00:09,776
E agora, Oh, lshtar,
612
01:00:09,943 --> 01:00:12,935
O banquete come�ou.
613
01:00:17,703 --> 01:00:18,692
Senhor Ramses,
614
01:00:18,983 --> 01:00:20,701
devo dizer que os
convidados est�o ficando...
615
01:01:03,023 --> 01:01:05,412
Suzette! Sra. Freemont!
Voc� est� bem, querida?
616
01:01:11,583 --> 01:01:14,655
Se a mam�e n�o tivesse
chegado...
617
01:01:14,823 --> 01:01:16,814
O que � isso tudo?
618
01:01:16,983 --> 01:01:19,941
Ramses � o assassino que
est�vamos procurando.
619
01:01:20,143 --> 01:01:25,297
Senhora Freemont, temo que esse
banquete, � prova de assassinato.
620
01:01:25,463 --> 01:01:26,862
Oh, bem,
621
01:01:27,183 --> 01:01:29,651
acho que teremos que comer
hamburgueres essa noite.
622
01:01:30,023 --> 01:01:32,537
Conseguiram peg�-lo
quando ele fugiu?
623
01:01:32,703 --> 01:01:35,615
N�o, mas pegaremos.
624
01:01:36,463 --> 01:01:37,862
N�s temos.
625
01:01:40,023 --> 01:01:41,581
Suzette,
626
01:01:42,823 --> 01:01:45,383
Temo que tenho
m�s not�cias para voc�.
627
01:01:46,223 --> 01:01:48,134
Encontramos a Trudy.
628
01:01:48,343 --> 01:01:51,096
Temo que ela tenha sido outra
v�tima de Ramses.
629
01:01:56,183 --> 01:01:58,378
Que horr�vel!
630
01:01:58,743 --> 01:02:02,736
Rezo para que peguem ele
antes de ser tarde demais.
631
01:02:03,223 --> 01:02:08,402
Pobre Trudy!
Pobre Trudy!
632
01:02:08,437 --> 01:02:10,498
Querida! Querida! Escuta.
633
01:02:12,423 --> 01:02:15,699
Tente descansar.
Tente descansar.
634
01:02:15,863 --> 01:02:16,898
Quando eu voltar,
635
01:02:17,063 --> 01:02:19,861
falaremos sobre outras coisas,
est� bem, querida?
636
01:02:20,183 --> 01:02:22,936
Certo, Pete. Vamos peg�-lo.
637
01:03:24,143 --> 01:03:26,670
TODOS OS CAMINH�ES DESPEJEM O
LIXO O MAIS PARA TR�S POSS�VEL.
638
01:04:09,103 --> 01:04:11,094
Frank, pare o caminh�o.
639
01:04:26,143 --> 01:04:27,337
Pare!
640
01:04:29,183 --> 01:04:31,822
O que est� acontecendo?
Est�o com algum problema?
641
01:04:42,023 --> 01:04:43,661
O que aconteceu aqui?
642
01:04:44,023 --> 01:04:45,615
Voc� n�o sabe, amigo,
643
01:04:46,463 --> 01:04:50,536
mas acabou de prestar o melhor
servi�o para essa cidade.
644
01:04:51,263 --> 01:04:56,895
Sargento, avise a central que o
assassino n�o existe mais.
645
01:04:58,983 --> 01:05:00,860
Morreu de uma morte apropriada...
646
01:05:01,423 --> 01:05:03,653
para o lixo que era.
647
01:05:04,503 --> 01:05:07,301
Pete, como diabos voc�
descobriu isso?
648
01:05:08,263 --> 01:05:12,256
Bem, Frank, fiquei lembrando da
palavra "ltar".
649
01:05:12,291 --> 01:05:15,180
Voc� sabe, o nome que a garota
nos deu antes de morrer.
650
01:05:15,343 --> 01:05:20,292
Suzette Freemont disse que sua m�e
planejava um banquete eg�pcio como surpresa.
651
01:05:20,623 --> 01:05:23,740
E voc� sabe como sou obcecado
com a cultura eg�pcia.
652
01:05:23,903 --> 01:05:28,215
O dr. Flanders deu uma palestra sobre a
deusa eg�pcia lshtar, na semana passada.
653
01:05:28,463 --> 01:05:33,298
Os nomes ltar e lshtar s�o t�o
parecidos que tive um palpite.
654
01:05:33,463 --> 01:05:39,015
E Suzette me disse que Fuad Ramses
est� preparando a festa.
655
01:05:39,183 --> 01:05:43,654
Ent�o eu liguei para o dr. Flanders
e perguntei mais sobre a festa de lshtar.
656
01:05:43,823 --> 01:05:46,073
Ele disse que conhecia
um Fuad Ramses,
657
01:05:46,108 --> 01:05:49,382
que tinha escrito um livro chamado
"Os antigos e estranhos ritos eg�pcios".
658
01:05:49,543 --> 01:05:54,742
E da� me lembrei que encontramos perto
da v�tima que foi morta na banheira.
659
01:05:54,903 --> 01:05:56,336
Era o mesmo livro.
660
01:05:56,503 --> 01:06:00,655
Obviamente esse homem mantinha uma
lista das pessoas que leram esse livro.
661
01:06:02,783 --> 01:06:09,814
Quem sabe se o feiti�o dessa deusa
monstruosa possuiu mais algu�m.
662
01:06:10,143 --> 01:06:13,886
Lux�ria, homic�dio,
comida...
663
01:06:13,841 --> 01:06:17,861
para uma deusa que recebia vida
atrav�s das mortes de outros.
664
01:06:22,703 --> 01:06:24,933
Vamos para casa, Frank.
665
01:06:44,183 --> 01:06:48,681
FIM
666
01:06:49,305 --> 01:06:55,889
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
52104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.