All language subtitles for Blood.Feast.[Herschell.Gordon.Lewis,.1963]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:26,663 --> 00:00:29,223 E agora, tr�gicas not�cias locais. 3 00:00:29,383 --> 00:00:31,738 Temos o registro de outro homic�dio essa noite. 4 00:00:31,903 --> 00:00:34,650 Uma jovem garota foi encontrada morta no Rogers Park. 5 00:00:35,103 --> 00:00:37,094 Seu corpo foi muito mutilado. 6 00:00:37,383 --> 00:00:39,260 Por causa desses homic�dios, a pol�cia pede... 7 00:00:39,423 --> 00:00:43,052 que todas as mulheres fiquem em suas casas ap�s o anoitecer. 8 00:00:43,223 --> 00:00:45,862 Se tiver que sair, por favor, pe�a � algu�m que lhe acompanhe. 9 00:00:46,023 --> 00:00:47,661 Mantenha sua porta fechada. 10 00:00:48,063 --> 00:00:50,702 Vamos repetir: a pol�cia pede... 11 00:00:50,863 --> 00:00:54,253 que todas as mulheres fiquem em casa ap�s o anoitecer. 12 00:00:54,423 --> 00:00:55,981 Se tiver que sair... 13 00:01:24,696 --> 00:01:27,086 ''Antigos e estranhos ritos religiosos'' 14 00:02:48,331 --> 00:02:59,355 BANQUETE DE SANGUE 15 00:03:59,035 --> 00:04:02,618 DIVIS�O DE HOMIC�DIOS Chefe dos Detetives 16 00:04:06,023 --> 00:04:09,140 Esse � o pior at� agora. 17 00:04:10,183 --> 00:04:12,174 Eu n�o sei o que fazer. 18 00:04:12,943 --> 00:04:15,377 Sete assassinatos em duas semanas. 19 00:04:15,543 --> 00:04:20,742 Jovens garotas e cada assassinato mais brutal que o outro. 20 00:04:22,183 --> 00:04:24,981 Esse relat�rio do legista n�o quer dizer nada. 21 00:04:25,463 --> 00:04:29,217 N�s passamos um pente fino no apartamento da �ltima v�tima. 22 00:04:30,623 --> 00:04:33,535 O corpo parecia que tinha sido v�tima do Jack, o estripador. 23 00:04:34,463 --> 00:04:37,136 Deveria ter pistas por todo o lugar. 24 00:04:37,383 --> 00:04:39,692 Mas n�o achamos nenhuma. 25 00:04:39,863 --> 00:04:44,254 E a promotoria est� ficando impaciente tamb�m, chefe. 26 00:04:46,663 --> 00:04:50,212 Estamos trabalhando com um man�aco homicida, s� isso. 27 00:04:50,743 --> 00:04:53,621 Mas ele � mais que um man�aco. 28 00:04:54,623 --> 00:04:56,420 Existe um padr�o. 29 00:04:57,023 --> 00:05:00,902 Todos os corpos foram terrivelmente mutilados. 30 00:05:01,063 --> 00:05:03,702 Alguns membros e �rg�os foram removidos. 31 00:05:03,863 --> 00:05:07,697 Essa Pat Tracy que encontramos ontem... 32 00:05:07,863 --> 00:05:10,696 O laborat�rio disse que o cora��o dela foi arrancado. 33 00:05:11,303 --> 00:05:13,294 Me deu arrepios s� de pensar nisso. 34 00:05:13,893 --> 00:05:17,217 E os jornais j� est�o publicando essa not�cia. 35 00:05:17,743 --> 00:05:22,021 Bem, Frank, esse parece um daqueles longos casos. 36 00:05:22,423 --> 00:05:24,141 Sei o que quer dizer. 37 00:05:24,503 --> 00:05:28,781 Pete, ligue para as esta��es de r�dio e TV. 38 00:05:29,223 --> 00:05:33,057 Pe�a para que repitam as transmiss�es de emerg�ncia a cada meia hora. 39 00:05:33,583 --> 00:05:37,974 Quero ter certeza que cada mulher nessa cidade ou�a essas transmiss�es. 40 00:05:38,463 --> 00:05:42,033 � melhor voc� ir, eu ainda tenho uns relat�rios para fazer. 41 00:05:42,428 --> 00:05:43,137 Ok, chefe. 42 00:05:51,103 --> 00:05:54,525 FUAD RAMSES BUFFET EX�TICO 43 00:06:03,437 --> 00:06:07,214 Bom dia! Voc� � o senhor Ramses? Sou Dorothy Freemont. 44 00:06:08,991 --> 00:06:10,039 Bem... 45 00:06:10,383 --> 00:06:13,932 Ouvi falar de voc� por uma amiga minha, Annette Dupree. 46 00:06:14,183 --> 00:06:17,151 Vou dar um jantar em duas semanas para minha filha. 47 00:06:17,186 --> 00:06:21,818 E a Sra. Dupree disse que voc� faz buffet do jeito que estou procurando. 48 00:06:21,983 --> 00:06:27,137 Quero algo incomum, algo totalmente diferente. 49 00:06:27,863 --> 00:06:30,013 Sim, senhora Freemont. 50 00:06:30,183 --> 00:06:34,654 Eu fa�o buffets para eventos incomuns. 51 00:06:34,823 --> 00:06:38,702 O que voc� considera ser incomum? 52 00:06:39,423 --> 00:06:42,648 Eu n�o sei. O que voc� recomenda? 53 00:06:43,703 --> 00:06:48,070 Voc� j� experimentou um banquete eg�pcio? 54 00:06:48,383 --> 00:06:52,080 Isso seria bom, isso seria perfeito. 55 00:06:52,115 --> 00:06:55,651 Minha filha, Suzette, estuda a cultura eg�pcia. 56 00:06:55,823 --> 00:06:58,701 Senhor Ramses, ela adora. 57 00:06:58,943 --> 00:07:00,998 Um banquete eg�pcio. 58 00:07:01,583 --> 00:07:05,656 Sim, um jantar aut�ntico. 59 00:07:05,823 --> 00:07:10,453 Assim como algu�m faria no Egito antigo. 60 00:07:11,035 --> 00:07:15,781 O verdadeiro banquete de um antigo fara�. 61 00:07:16,263 --> 00:07:23,419 Que n�o tem sido servido h� cinco mil anos. 62 00:07:26,903 --> 00:07:31,101 Sim. Sim. 63 00:07:31,663 --> 00:07:34,257 Devemos faz�-lo. 64 00:07:38,943 --> 00:07:40,376 Senhora Freemont. 65 00:07:41,863 --> 00:07:46,732 Estou honrado que tenha requerido meus servi�os. 66 00:07:47,063 --> 00:07:52,137 Veja, esse tipo de reuni�o � minha especialidade. 67 00:07:52,503 --> 00:07:57,398 Ent�o veja, irei cozinhar o jantar de sua filha para voc�. 68 00:07:57,433 --> 00:07:59,406 Oh, isso ser� maravilhoso. 69 00:07:59,441 --> 00:08:01,439 Estou dependendo de voc�. 70 00:08:01,474 --> 00:08:05,022 Quero que Suzette tenha uma festa que seja comentada na cidade. 71 00:08:05,183 --> 00:08:07,538 Cada prato deve ser aut�ntico. 72 00:08:07,703 --> 00:08:11,776 � uma surpresa para Suzette, e quero que seja bem sucedida. 73 00:08:12,223 --> 00:08:17,058 Seu jantar ser� de fato um sucesso, senhora Freemont. 74 00:08:17,623 --> 00:08:19,739 Eu lhe prometo. 75 00:08:20,263 --> 00:08:24,934 Tudo ser� organizado exatamente do jeito do banquete da Deusa... 76 00:08:25,063 --> 00:08:29,542 que foi servido h� cinco mil anos atr�s. 77 00:08:29,703 --> 00:08:33,537 "Deusa", senhor Ramses? Eu acho que n�o entendi. 78 00:08:33,703 --> 00:08:39,611 Quis dizer que vou organizar tudo para lhe agradar, Sra. Freemont. 79 00:08:39,646 --> 00:08:40,999 Oh, bem, isso � bom. 80 00:08:41,034 --> 00:08:43,291 Ent�o posso deixar tudo em suas m�os. 81 00:08:43,326 --> 00:08:46,613 Esse � meu cart�o. O nome e endere�o est�o a�. 82 00:08:46,648 --> 00:08:50,101 Vou mandar os convites para duas semanas a contar de s�bado. 83 00:08:50,136 --> 00:08:51,902 Pode estar com tudo pronto at� l�? 84 00:08:52,743 --> 00:08:57,055 As coisas j� est�o prontas h� muito tempo, senhora Freemont. 85 00:08:57,503 --> 00:08:58,697 H� muito tempo. 86 00:08:59,676 --> 00:09:00,933 Perd�o? 87 00:09:03,143 --> 00:09:05,703 Bem, ent�o, bom dia, senhor Ramses. 88 00:09:05,863 --> 00:09:09,936 Daqui a duas semanas, �s seis e meia em ponto. 89 00:10:22,463 --> 00:10:26,092 Oh, lshtar, minha Deusa. 90 00:10:26,263 --> 00:10:30,097 Finalmente, iremos come�ar. 91 00:10:30,863 --> 00:10:34,139 Oh, divina maravilha da luz p�lida, 92 00:10:35,103 --> 00:10:40,131 Finalmente, poderei celebrar o banquete de seu amor. 93 00:10:41,303 --> 00:10:43,373 Oh, minha Deusa. 94 00:10:43,543 --> 00:10:48,173 Sou teu escravo, minha Senhora do reino das sombras. 95 00:11:07,463 --> 00:11:10,225 PERNAS DECEPADAS 96 00:11:15,731 --> 00:11:18,228 PERNAS DECEPADAS 97 00:11:19,263 --> 00:11:23,142 Um assassino patol�gico � solta e n�o achamos nenhuma pista. 98 00:11:23,463 --> 00:11:25,693 Esse homem � impressionante. 99 00:11:26,023 --> 00:11:28,742 Nenhuma impress�o digital. Nada! 100 00:11:28,903 --> 00:11:31,337 Voc� verificou os vizinhos da garota, Pete? 101 00:11:31,503 --> 00:11:33,415 Sim, chefe, mas eles n�o ouviram nada. 102 00:11:33,583 --> 00:11:35,870 Parece que ela era recepcionista em um restaurante. 103 00:11:35,905 --> 00:11:37,933 Chegava em casa cerca de meia-noite. 104 00:11:38,103 --> 00:11:41,379 Os vizinhos disseram que era tranq�ila, nunca recebia amigos. 105 00:11:41,783 --> 00:11:44,013 E eu falei com seu patr�o. 106 00:11:44,183 --> 00:11:49,132 Parece que ela n�o tinha namorado, mas todo mundo parecia gostar dela. 107 00:11:49,863 --> 00:11:52,821 E a �nica coisa que ela parecia ser ativa... 108 00:11:52,983 --> 00:11:55,013 era em um clube do livro que ela pertencia. 109 00:11:55,943 --> 00:11:58,328 Bem, continue, Pete. 110 00:11:59,103 --> 00:12:03,142 Temos a pol�cia cobrindo umas duzentas milhas. 111 00:12:03,516 --> 00:12:05,655 Cada rua � patrulhada. 112 00:12:06,143 --> 00:12:08,503 Certamente iremos prend�-lo se ele tentar de novo. 113 00:12:09,383 --> 00:12:12,659 Tenho que ir ao necrot�rio, e voc� v� trabalhar. 114 00:12:29,303 --> 00:12:30,338 Tony... 115 00:12:31,703 --> 00:12:33,773 Est� ficando tarde. 116 00:12:34,543 --> 00:12:36,454 N�o dever�amos voltar? 117 00:12:37,103 --> 00:12:39,495 A mam�e se preocupa comigo quando anoitece. 118 00:12:39,503 --> 00:12:44,258 Relaxa, querida, s� mais um pouquinho. 119 00:12:44,943 --> 00:12:47,741 Seus pais sabem que est� em boas m�os. 120 00:12:48,463 --> 00:12:50,294 Al�m disso... 121 00:12:50,983 --> 00:12:55,111 � agora que est� come�ando a ficar bom. 122 00:12:55,389 --> 00:12:56,974 Eu sei, Tony, mas... 123 00:12:58,983 --> 00:13:02,419 eu me sinto... me sinto estranha. 124 00:13:02,583 --> 00:13:05,620 Todos aqueles assassinatos por aqui. 125 00:13:06,103 --> 00:13:09,857 Ei gata, eu estou aqui. 126 00:13:10,823 --> 00:13:13,895 Eu n�o vou deixar ningu�m te machucar. 127 00:13:14,983 --> 00:13:17,372 Voc� � minha garota, n�o �? 128 00:13:18,863 --> 00:13:22,981 E al�m disso, ainda est� cedo. 129 00:13:23,903 --> 00:13:27,179 Olha, n�s vamos quando escurecer. 130 00:13:27,710 --> 00:13:28,902 Eu prometo. 131 00:13:29,775 --> 00:13:33,699 Agora, prove que me ama. 132 00:13:49,584 --> 00:13:51,198 Tony! 133 00:15:18,943 --> 00:15:21,377 Ela queria ir embora. 134 00:15:22,063 --> 00:15:24,657 Ela estava com medo. 135 00:15:25,063 --> 00:15:27,782 � tudo culpa minha. 136 00:15:28,463 --> 00:15:32,217 Eu fiz com que ela ficasse. 137 00:15:33,703 --> 00:15:36,012 � tudo culpa minha. 138 00:15:36,183 --> 00:15:37,662 Calma, Tony. 139 00:15:38,303 --> 00:15:40,259 Tente nos dizer que fez isso. 140 00:15:40,663 --> 00:15:42,301 Voc� tem que tentar. 141 00:15:44,023 --> 00:15:46,014 Tente nos dizer, Tony. 142 00:15:48,583 --> 00:15:51,734 N�o consigo me lembrar. 143 00:15:52,583 --> 00:15:55,939 Tudo aconteceu muito r�pido. 144 00:15:57,423 --> 00:16:01,496 Eu vi essa sombra... 145 00:16:01,703 --> 00:16:03,694 depois eu apaguei. 146 00:16:03,903 --> 00:16:08,499 N�o consigo me lembrar. N�o consigo me lembrar. 147 00:16:08,663 --> 00:16:10,671 V� com calma, filho. Sargento? 148 00:16:11,183 --> 00:16:13,174 Leve esse garoto ao hospital. 149 00:16:13,343 --> 00:16:15,254 Vamos querer falar com voc� mais tarde. 150 00:16:15,423 --> 00:16:16,856 Acalme-se. 151 00:16:23,743 --> 00:16:25,662 O que acha desses homic�dios, Frank? 152 00:16:26,663 --> 00:16:28,858 Ele sempre mata do mesmo modo. 153 00:16:29,823 --> 00:16:32,496 Ele s� leva uma parte do corpo. 154 00:16:33,703 --> 00:16:35,773 Dessa vez, ele levou o c�rebro. 155 00:16:37,543 --> 00:16:40,057 Que tipo de criatura faria isso? 156 00:16:40,423 --> 00:16:42,493 Um assassino patol�gico. 157 00:16:43,103 --> 00:16:45,458 Uma mente doentia. 158 00:16:46,783 --> 00:16:48,933 Temos que notificar os pais. 159 00:16:49,103 --> 00:16:51,094 N�o estou ansioso por isso. 160 00:16:51,823 --> 00:16:53,461 Verifique o rapaz. 161 00:16:53,623 --> 00:16:56,137 Descubra tudo que ele lembrar. 162 00:16:56,303 --> 00:16:59,613 Tudo bem! Vamos levar o corpo dessa pobre garota ao necrot�rio. 163 00:17:00,583 --> 00:17:02,938 Policial, v� pegar uma maca, por favor. 164 00:17:21,863 --> 00:17:23,854 Senhora Franklin, 165 00:17:24,583 --> 00:17:27,302 tem alguma id�ia de quem faria isso? 166 00:17:27,463 --> 00:17:31,342 Ela era jovem, t�o jovem. 167 00:17:31,503 --> 00:17:35,655 Oh Arthur, por que algu�m faria isso com nossa filha? 168 00:17:36,103 --> 00:17:38,412 Tente se controlar, Molly. 169 00:17:38,583 --> 00:17:42,462 Marcie era uma boa garota. 170 00:17:42,623 --> 00:17:44,341 Ela iria querer que ajud�ssemos a pol�cia. 171 00:17:44,583 --> 00:17:46,778 Temos que fazer tudo que pudermos, 172 00:17:46,943 --> 00:17:48,774 para que nenhuma garota inocente seja assassinada. 173 00:17:49,703 --> 00:17:52,422 Gostaria de um copo d'�gua, sra. Franklin? 174 00:17:58,543 --> 00:18:01,819 Senhor Franklin, conte-me sobre sua filha. 175 00:18:03,423 --> 00:18:05,220 Quem eram seus amigos? 176 00:18:05,383 --> 00:18:08,420 Ela saia com algu�m al�m do Tony? 177 00:18:09,359 --> 00:18:12,499 Marcie n�o era namoradeira. 178 00:18:13,543 --> 00:18:16,819 Ela s� saia com o Tony. 179 00:18:16,983 --> 00:18:19,451 Por mais de um ano. 180 00:18:20,543 --> 00:18:22,374 Ela tinha muitos amigos. 181 00:18:22,863 --> 00:18:24,660 Todos gostavam dela. 182 00:18:25,623 --> 00:18:27,693 Ningu�m faria isso � minha Marcie. 183 00:18:28,063 --> 00:18:30,054 Ningu�m que a conhecia. 184 00:18:37,023 --> 00:18:41,597 Sua filha era membro de organiza��es, clubes, algo assim? 185 00:18:43,455 --> 00:18:46,342 N�o. Ela tinha muitos amigos. 186 00:18:46,583 --> 00:18:50,815 Ela n�o pertencia � nenhum grupo em particular. 187 00:18:51,903 --> 00:18:54,754 Ela era membro de um clube do livro. 188 00:18:54,823 --> 00:18:55,733 Clube do livro? 189 00:18:55,903 --> 00:18:58,136 Espera um minuto! Espera um minuto! O que quer dizer "clube do livro"? 190 00:18:58,171 --> 00:19:01,179 Ela ia se formar no segundo grau em junho. 191 00:19:01,343 --> 00:19:02,935 Eu fiz o vestido dela. 192 00:19:03,103 --> 00:19:07,654 Um vestido branco. E agora, ela nunca ir� us�-lo! Ela nunca ir� us�-lo! 193 00:19:07,863 --> 00:19:10,013 Por favor, Molly. Por favor. 194 00:19:10,183 --> 00:19:12,572 Vou dar uma lista com os nomes dos amigos dela. 195 00:19:12,743 --> 00:19:16,736 Faremos tudo, absolutamente tudo, para ajud�-los a encontrar esse assassino. 196 00:19:16,903 --> 00:19:18,973 Por favor, Molly. Acalme-se. 197 00:19:32,063 --> 00:19:34,372 Est� quase tudo pronto... 198 00:19:35,063 --> 00:19:36,940 Quase pronto. 199 00:19:38,023 --> 00:19:42,733 A f�rmula antiga que precisamos para seu renascimento. 200 00:19:55,223 --> 00:19:57,498 Agora, teremos o sabor. 201 00:19:58,103 --> 00:20:00,253 O sabor especial. 202 00:20:00,903 --> 00:20:03,292 Tempero certo para voc�. 203 00:20:03,463 --> 00:20:06,040 Oh, m�e da escurid�o. 204 00:24:13,543 --> 00:24:15,738 Querida Suzette. 205 00:24:16,063 --> 00:24:18,497 Tudo est� quase pronto para sua festa. 206 00:24:18,663 --> 00:24:20,981 O dono do buffet teve uma id�ia maravilhosa. 207 00:24:21,016 --> 00:24:22,291 Mal posso esperar. 208 00:24:22,326 --> 00:24:23,586 N�o est� animada? 209 00:24:23,703 --> 00:24:27,059 Sim, mam�e. Claro que estou. 210 00:24:28,143 --> 00:24:31,533 E s� que eu estava lendo sobre todos aqueles assassinatos... 211 00:24:31,703 --> 00:24:34,900 e isso tira a alegria de tudo. 212 00:24:35,663 --> 00:24:37,779 � muito estranho. 213 00:24:38,583 --> 00:24:42,491 Quero dizer, a pol�cia n�o acha pistas nem nada. 214 00:24:43,223 --> 00:24:45,214 � terr�vel. 215 00:24:45,463 --> 00:24:49,220 Eu tremo quando penso naquele a�ougueiro. 216 00:24:49,303 --> 00:24:53,057 Aquele man�aco massacrando todas aquelas garotas. 217 00:24:53,543 --> 00:24:57,422 Espero que encontrem quem fez aquilo e coloquem-no aonde ele merece. 218 00:24:58,103 --> 00:25:00,259 N�o me sentirei segura at� fizerem isso. 219 00:25:00,294 --> 00:25:01,417 Oh, � horr�vel. 220 00:25:01,583 --> 00:25:03,175 Mas Suzette, n�o seja boba. 221 00:25:03,343 --> 00:25:05,732 Tenho certeza que a pol�cia o encontrar� logo. 222 00:25:06,343 --> 00:25:11,057 O jantar de s�bado nos far� esquecer desses horr�veis assassinatos. 223 00:25:11,343 --> 00:25:13,849 Suzette, ser� uma surpresa maravilhosa. 224 00:25:14,103 --> 00:25:16,219 Tenho certeza que ser�, mam�e. 225 00:25:16,383 --> 00:25:18,499 E eu mal posso esperar. 226 00:25:18,823 --> 00:25:20,734 Bem, � melhor eu ir andando. 227 00:25:20,903 --> 00:25:24,293 Hoje � noite � a palestra semanal sobre hist�ria antiga. 228 00:25:24,583 --> 00:25:27,780 Estamos aprendendo sobre cultos aos deuses eg�pcios antigos. 229 00:25:27,943 --> 00:25:29,943 Voc� disse "deuses eg�pcios"? 230 00:25:30,543 --> 00:25:32,579 Que coincid�ncia! 231 00:25:32,743 --> 00:25:34,620 Que tipo de coincid�ncia, mam�e? 232 00:25:34,783 --> 00:25:38,662 Tinha esse homenzinho ador�vel. Ele... Oh, bem... 233 00:25:39,343 --> 00:25:41,174 Ligue-me quando estiver pronta para voltar para casa. 234 00:25:41,343 --> 00:25:45,849 N�o quero voc� nas ruas � noite. N�o com esses assassinatos acontecendo. 235 00:25:46,343 --> 00:25:50,177 Sim, eu ligarei, m�e. Tchau. At� mais tarde. 236 00:26:07,623 --> 00:26:11,935 Al�, Helen? Dorothy Freemont. 237 00:26:12,103 --> 00:26:15,061 Voc� vir� � festa de Suzette? 238 00:26:15,223 --> 00:26:16,497 Maravilhoso. 239 00:26:16,663 --> 00:26:19,018 Tenho um jantar fant�stico planejado. 240 00:26:19,183 --> 00:26:24,018 Achei um dono de buffet que deu uma id�ia maravilhosa. 241 00:26:24,183 --> 00:26:25,332 Quem? 242 00:26:25,503 --> 00:26:27,473 O nome dele � Fuad Ramses. 243 00:26:27,508 --> 00:26:31,422 Rams�s I e Rams�s II eram fara�s. 244 00:26:32,023 --> 00:26:36,257 Foram os soldados de Rams�s II que se afogaram no Mar Vermelho... 245 00:26:36,292 --> 00:26:39,064 enquanto perseguiam Mois�s e os israelitas. 246 00:26:39,503 --> 00:26:44,338 Agora, nosso m�tuo interesse nos cultos do Egito Antigo, 247 00:26:44,503 --> 00:26:47,415 nos leva hoje � noite ao culto � lshtar, 248 00:26:47,583 --> 00:26:52,134 uma deusa que era venerada pelos antigos eg�picios e ass�rios... 249 00:26:52,303 --> 00:26:54,578 a mais de 5000 anos atr�s. 250 00:26:55,023 --> 00:26:58,333 O culto � lshtar, ou a M�e da Escurid�o, 251 00:26:58,503 --> 00:27:00,334 como era �s vezes chamada, 252 00:27:00,503 --> 00:27:04,621 foi uma das mais sangrentas religi�es j� conhecidas. 253 00:27:04,783 --> 00:27:09,015 Apesar dela ser venerada como deusa do amor e beleza, 254 00:27:09,183 --> 00:27:13,699 como V�nus e Afrodite das civiliza��es grega e romana, 255 00:27:13,863 --> 00:27:18,891 o amor dela era cruel, direcionado pela viol�ncia. 256 00:27:19,423 --> 00:27:23,462 A festa da celebra��o de lshtar era realizada no in�cio da primavera, 257 00:27:23,623 --> 00:27:29,493 quando a terra ganhava vida novamente devido a cheia do rio Nilo. 258 00:27:29,663 --> 00:27:33,053 O templo de lshtar ficava no alto da colina... 259 00:27:33,223 --> 00:27:35,259 observando a cidade da Anti�quia. 260 00:27:35,423 --> 00:27:39,752 A deusa era servida por vinte jovens garotas virgens. 261 00:27:39,583 --> 00:27:43,861 Shamus era o Sumo-Sacerdote e amante de lshtar. 262 00:27:44,023 --> 00:27:48,653 Ele era venerado como um deus secund�rio pelos homens da cidade. 263 00:27:48,823 --> 00:27:51,098 Na v�spera da festa de lshtar, 264 00:27:51,263 --> 00:27:54,335 o povo da cidade se aglomerava ao redor do templo. 265 00:27:55,183 --> 00:27:57,299 Por seis dias e noites selvagens, 266 00:27:57,463 --> 00:28:00,694 as jovens sacerdotisas se uniam aos homens da cidade. 267 00:28:00,863 --> 00:28:03,696 E a lux�ria reinava sobre a terra. 268 00:28:03,903 --> 00:28:05,541 No s�timo dia, 269 00:28:05,703 --> 00:28:09,332 uma multid�o se reunia no templo para o grande banquete... 270 00:28:09,503 --> 00:28:13,382 um banquete de sangue dado � deusa pelo povo. 271 00:28:13,543 --> 00:28:16,899 As jovens sacerdotisas eram massacradas no grande altar. 272 00:28:17,063 --> 00:28:22,310 Seu sangue era recolido em tijelas de pratas, conforme saiam de seus corpos. 273 00:28:22,503 --> 00:28:25,620 Ent�o, certos org�os e membros eram removidos... 274 00:28:25,783 --> 00:28:29,093 e preparados como pratos para serem servidos ao povo. 275 00:28:29,423 --> 00:28:33,177 Quando o �ltimo prato desse terr�vel banquete era comido, 276 00:28:33,343 --> 00:28:37,859 a Grande Sacerdotisa se erguia da tumba, 277 00:28:38,261 --> 00:28:40,859 uma reincarna��o viva de lshtar. 278 00:28:41,303 --> 00:28:47,366 lshtar renascia em carne e sangue e se tornava parte do povo. 279 00:29:30,703 --> 00:29:35,333 Esse costume do banquete de sangue existiu por mais de 400 anos... 280 00:29:35,503 --> 00:29:42,024 e foi finalmente abolida por Amenohtop ll da d�cima quinta dinastia. 281 00:29:42,663 --> 00:29:44,540 Dizem que mesmo hoje em dia, 282 00:29:44,703 --> 00:29:47,900 ainda existem seguidores dessa deusa cruel. 283 00:29:48,063 --> 00:29:50,418 No entanto, nunca foi provado. 284 00:29:50,823 --> 00:29:55,180 E isso conclui minha palestra sobre cultos do Egito Antigo. 285 00:29:55,343 --> 00:29:58,415 Espero v�-los todos aqui na pr�xima semana. 286 00:30:05,663 --> 00:30:07,255 Obrigado. 287 00:30:07,423 --> 00:30:09,061 Fico feliz que tenha gostado. 288 00:30:09,543 --> 00:30:11,818 - Foi muito interessante. - Obrigado, senhor. 289 00:30:27,303 --> 00:30:31,819 Como as pessoas podiam seguir um culto t�o violento? 290 00:30:32,263 --> 00:30:35,414 Bem, os antigos tinham v�rios cultos estranhos, querida. 291 00:30:35,583 --> 00:30:38,302 Uma id�ia baseada em lux�ria sangrenta... 292 00:30:38,463 --> 00:30:42,536 podia se espalhar rapidamente em civiliza��es fundadas em supersti��o. 293 00:30:42,943 --> 00:30:45,332 Sim, eu entendo o que quer dizer. 294 00:30:45,503 --> 00:30:48,381 Mas comer carne humana de verdade... 295 00:30:48,543 --> 00:30:50,215 Pete, como eles podiam? 296 00:30:50,383 --> 00:30:53,022 Vamos, querida! Vamos falar de algo mais agrad�vel. 297 00:30:53,183 --> 00:30:55,316 Como por exemplo, voc� e eu. 298 00:30:55,351 --> 00:30:58,101 Voc� ir� na minha festa no s�bado � noite, n�o vai? 299 00:30:59,023 --> 00:31:01,492 Estou contando com que seja meu acompanhante. 300 00:31:01,623 --> 00:31:03,215 Eu n�o perderia. 301 00:31:03,383 --> 00:31:06,614 Sua m�e foi bem longe dessa vez, mesmo para ela. 302 00:31:06,783 --> 00:31:10,298 Eu vou tentar ir se n�o estiver preso em um caso. 303 00:31:10,463 --> 00:31:13,819 Com todos esses hom�cidios horr�veis acontencedo, 304 00:31:13,853 --> 00:31:15,337 estou em um plant�o de 24 horas. 305 00:31:15,703 --> 00:31:18,695 Pete, o que acha de todos esses homic�dios? 306 00:31:18,863 --> 00:31:20,847 N�o tem uma pista sequer? 307 00:31:21,063 --> 00:31:23,623 N�o. N�o at� agora. 308 00:31:23,943 --> 00:31:27,299 Temos todos os homens da for�a trabalhando hora extra. 309 00:31:27,463 --> 00:31:30,614 Mas nada apareceu at� agora. 310 00:31:30,783 --> 00:31:32,614 O jovem Tony Parker. 311 00:31:32,783 --> 00:31:34,774 O garoto que estava com a garota que foi morta na praia. 312 00:31:34,943 --> 00:31:36,820 Ele nos deu uma pista. 313 00:31:37,223 --> 00:31:39,517 Ele disse que apesar de tudo acontecer rapidamente, 314 00:31:39,552 --> 00:31:43,977 ele viu cabelos brancos e estranhos olhos brilhantes. 315 00:31:44,663 --> 00:31:47,700 Parece que estamos procurando por um homem velho. 316 00:31:48,063 --> 00:31:50,896 Eu tenho uma pista pr�pria. 317 00:31:51,663 --> 00:31:54,131 No entanto, n�o consigo encaix�-la. 318 00:31:54,303 --> 00:31:56,180 � sobre um livro. 319 00:31:56,463 --> 00:31:59,760 Eu n�o consigo achar o significado dele. 320 00:31:59,795 --> 00:32:02,661 Eu me sinto mais segura com voc� trabalhando nisso, Pete. 321 00:32:03,183 --> 00:32:05,822 Agora � melhor eu ligar para a mam�e para uma carona para casa. 322 00:32:06,183 --> 00:32:08,572 Ela fica preocupada quando saio � noite. 323 00:32:08,743 --> 00:32:10,753 Que tal eu te dar uma carona? 324 00:32:10,823 --> 00:32:13,337 O assassino louco n�o te incomodaria se estivesse com um policial. 325 00:32:13,503 --> 00:32:15,680 E n�o se preocupe, n�o � um carro da pol�cia. 326 00:32:15,715 --> 00:32:18,421 N�o estou preocupada. Isso seria �timo. 327 00:32:18,703 --> 00:32:20,580 S� me deixe ligar para a mam�e antes. 328 00:32:43,983 --> 00:32:46,048 Vamos conversar por um minuto. Podemos fazer isso? 329 00:32:46,583 --> 00:32:51,532 Eu... eu n�o sei. Voc� acha que � seguro? 330 00:32:52,863 --> 00:32:57,015 Sabe, talvez voc� estivesse mais segura com o assassino do que comigo. 331 00:32:57,183 --> 00:33:00,255 Pete, n�o fa�a piada disso. 332 00:33:00,623 --> 00:33:02,739 Sabe que n�o tenho medo de voc�. 333 00:33:03,903 --> 00:33:08,977 E � uma noite t�o bonita. Por que n�o? 334 00:33:09,143 --> 00:33:11,213 Mas s� por um tempinho. 335 00:33:17,183 --> 00:33:23,007 Sabe, � minha primeira noite agrad�vel depois do primeiro homic�dio. 336 00:33:23,343 --> 00:33:27,495 Eu s� vou me sentar e relaxar. 337 00:33:29,103 --> 00:33:34,018 Ei! Sabe que agora que eu tenho voc� s� para mim... 338 00:33:34,223 --> 00:33:36,020 eu n�o sei o que fazer com voc�. 339 00:33:37,103 --> 00:33:39,412 Mas eu tenho uma id�ia ou duas... 340 00:33:39,583 --> 00:33:42,302 Devagar, senhor policial. 341 00:33:42,463 --> 00:33:47,534 Voc� deveria manter a lei e a ordem, n�o quebr�-las. 342 00:33:48,583 --> 00:33:50,813 Mas voc� � muito bom. 343 00:33:50,983 --> 00:33:54,792 Sabe de uma coisa, voc� tamb�m � muito boa. 344 00:33:55,983 --> 00:33:57,575 Suzette, 345 00:33:58,103 --> 00:34:02,301 desde que come�amos essa aulas de cultos eg�pcios, 346 00:34:02,463 --> 00:34:04,931 eu tenho uma coisa para dizer � voc�. 347 00:34:05,103 --> 00:34:08,334 Voc� tem, Pete? O que �? 348 00:34:12,623 --> 00:34:15,421 Acho que sou melhor policial do que com discursos. 349 00:34:19,103 --> 00:34:21,617 Ent�o, n�o fale, Pete. 350 00:34:31,583 --> 00:34:34,893 Interrompemos esse programa para uma not�cia. 351 00:34:35,063 --> 00:34:40,091 Outra v�tima da recente onda de ataques foi encontrada quase morta. 352 00:34:40,783 --> 00:34:44,173 A pol�cia diz que a v�tima � uma jovem garota de 23 anos. 353 00:34:44,383 --> 00:34:46,817 A identidade ainda n�o foi estabelecida. 354 00:34:46,983 --> 00:34:49,497 A condi��o da garota � descrita como sendo cr�tica. 355 00:34:49,783 --> 00:34:52,058 Acho melhor ir. Podem precisar de mim na delegacia. 356 00:34:52,223 --> 00:34:54,134 Oh, Pete. 357 00:35:05,383 --> 00:35:07,897 Bem, � isso. A hist�ria toda. 358 00:35:08,623 --> 00:35:11,899 Encontrei essa garota em uma rua deserta na periferia da cidade. 359 00:35:12,063 --> 00:35:15,180 Estava quase morta, mas conseguimos lev�-la para um hospital. 360 00:35:15,743 --> 00:35:18,211 Um lado de seu rosto tinha sido arrancado. 361 00:35:18,583 --> 00:35:20,691 Pete, se ela puder identificar seu agressor, 362 00:35:20,726 --> 00:35:23,000 essa pode ser a chance pela qual est�vamos esperando. 363 00:35:23,035 --> 00:35:25,343 Ent�o, vamos para l� r�pido. 364 00:35:32,943 --> 00:35:34,800 Obrigado, senhorita. Isso � tudo. 365 00:35:36,103 --> 00:35:38,059 Doutor, fizemos tudo que pod�amos. 366 00:35:38,223 --> 00:35:39,372 Obrigado. 367 00:35:39,903 --> 00:35:44,294 Voc�s s� tem alguns minutos. N�o h� muito tempo. 368 00:35:44,663 --> 00:35:46,540 Doutor, ela n�o tem nenhuma chance sequer? 369 00:35:47,703 --> 00:35:49,659 Sem chance. 370 00:35:49,823 --> 00:35:52,815 Esse � um dos casos mais brutais que j� vi. 371 00:35:53,063 --> 00:35:55,657 Sua face foi arrancada pr�xima ao osso. 372 00:35:55,823 --> 00:35:57,973 Seus olhos foram removidos. 373 00:35:58,863 --> 00:36:02,651 Ela perdeu muito sangue e ficou em choque. 374 00:36:05,743 --> 00:36:07,938 � uma coisa terr�vel. Ela � t�o jovem 375 00:36:08,103 --> 00:36:10,014 Algu�m j� avisou a fam�lia dela? 376 00:36:10,263 --> 00:36:13,096 At� agora, n�o sabemos que ela �. 377 00:36:13,263 --> 00:36:17,142 N�o havia nenhuma identifica��o quando a pol�cia a trouxe. 378 00:36:18,223 --> 00:36:21,533 Nosso departamento de procura por pessoas desaparecidas est� averiguando... 379 00:36:21,703 --> 00:36:22,818 e vamos lhe avisar assim que recebermos alguma not�cia. 380 00:36:23,223 --> 00:36:24,656 Podemos falar com ela? 381 00:36:25,103 --> 00:36:27,856 Podem tentar, mas sejam breves. 382 00:36:31,863 --> 00:36:35,173 Senhorita? Pode me ouvir, senhorita? 383 00:36:38,223 --> 00:36:39,622 Pode me ouvir? 384 00:36:39,783 --> 00:36:43,537 Somos policiais, precisamos da sua ajuda. 385 00:36:44,315 --> 00:36:45,540 Sim. 386 00:36:47,143 --> 00:36:49,338 Eu posso te ouvir. 387 00:36:49,663 --> 00:36:51,779 Qual � o seu nome? 388 00:36:54,023 --> 00:36:55,661 Janet... 389 00:36:57,143 --> 00:37:01,056 Janet Blake. 390 00:37:01,583 --> 00:37:03,938 Quem fez isso com voc�, Janet? 391 00:37:04,223 --> 00:37:06,339 Como a pessoa se parecia. 392 00:37:07,463 --> 00:37:10,261 Olhos selvagens. 393 00:37:10,943 --> 00:37:15,892 Ele tinha olhos selvagens. 394 00:37:17,023 --> 00:37:20,538 Eu estava andando. 395 00:37:20,703 --> 00:37:25,538 E ele saiu de tr�s dos arbustos. 396 00:37:25,703 --> 00:37:29,173 Um velho horr�vel. 397 00:37:29,343 --> 00:37:33,894 Ele disse que era para "ltar". 398 00:37:34,493 --> 00:37:35,940 "ltar". 399 00:37:38,023 --> 00:37:40,059 Doutor. 400 00:37:56,223 --> 00:37:58,259 Temo que tudo esteja acabado. 401 00:38:07,543 --> 00:38:10,057 Ela nunca teve uma chance, pobre garota. 402 00:38:11,583 --> 00:38:14,700 Um velho com olhos selvagens. 403 00:38:15,503 --> 00:38:17,221 Bem, pelo menos � alguma coisa. 404 00:38:17,943 --> 00:38:19,740 O que acha, Pete? 405 00:38:20,063 --> 00:38:22,975 Que acha que ela queria dizer com "ltar"? 406 00:38:23,623 --> 00:38:24,658 Eu n�o sei. 407 00:38:26,223 --> 00:38:28,100 Pode ser o nome de algu�m. 408 00:38:29,823 --> 00:38:34,374 � estranho, parece algo familiar. 409 00:38:37,943 --> 00:38:40,503 O assassino deve ter pensado que ela estava morta. 410 00:38:40,943 --> 00:38:42,899 � um milagre que ela n�o estava. 411 00:38:43,703 --> 00:38:46,058 Bem, agora ela est�. 412 00:38:50,423 --> 00:38:51,981 Ok, vamos fazer nosso relat�rio. 413 00:38:52,578 --> 00:38:56,739 E todo homem acima de quarenta anos com ficha ser� interrogado. 414 00:38:56,903 --> 00:38:58,576 Talvez acharemos algo. 415 00:39:00,703 --> 00:39:03,171 Rezo � Deus para que achemos. 416 00:39:53,943 --> 00:39:57,379 Caro senhor, por favor me mande uma c�pia do seu livro... 417 00:39:57,543 --> 00:40:02,776 ''Antigos e estranhos ritos religiosos'' 418 00:40:02,943 --> 00:40:05,503 o qual voc� anunciou no jornal. 419 00:40:05,663 --> 00:40:09,497 Envie-o para: Srta. Trudy Sanders, 4602 Oak, Miami, Fl�rida. Sinceramente, Trudy Sanders. 420 00:40:45,823 --> 00:40:50,453 Eu gostaria de falar com a srta. Trudy Sanders, por favor? 421 00:40:52,703 --> 00:40:54,455 Entendo. 422 00:40:54,623 --> 00:40:56,978 Isso � bem urgente. 423 00:40:57,943 --> 00:41:01,174 Pode me dizer onde posso encontr�-la? 424 00:41:02,423 --> 00:41:05,301 Oh, a resid�ncia dos Freemont. 425 00:41:06,303 --> 00:41:08,373 Sim, eu tenho o n�mero. 426 00:41:09,183 --> 00:41:11,296 Muito obrigado. 427 00:41:19,183 --> 00:41:20,502 Oh, lshtar... 428 00:41:20,783 --> 00:41:22,675 M�e do sol negro. 429 00:41:24,143 --> 00:41:27,453 Amanh�, voc� ter� vida. 430 00:41:28,583 --> 00:41:34,789 Porque eu, Ramses, lhe darei vida. 431 00:41:36,423 --> 00:41:43,258 S� preciso de mais uma coisa e a po��o estar� pronta. 432 00:43:12,743 --> 00:43:16,702 Estou muito empolgada com a festa de amanh� � noite. 433 00:43:16,863 --> 00:43:19,138 Me pergunto o que minha m�e planejou. 434 00:43:19,303 --> 00:43:24,138 Eu n�o sei, mas sua m�e disse que conseguiu uma �tima surpresa. 435 00:43:24,303 --> 00:43:27,215 Mal posso esperar por essa festa. 436 00:43:27,383 --> 00:43:29,738 Parece que ser� maravilhosa. 437 00:43:30,863 --> 00:43:33,423 Est� ficando tarde. Tenho que ir. 438 00:43:33,983 --> 00:43:36,816 Quero terminar de fazer compras antes que anoite�a. 439 00:43:37,183 --> 00:43:41,233 Me d� arrepios em pensar naquele assassino solto por a�. 440 00:43:41,383 --> 00:43:43,260 Vou ir me vestir. 441 00:43:44,303 --> 00:43:48,660 Suzette, sabe que tipo de festa sua m�e planejou? 442 00:43:48,823 --> 00:43:52,568 N�o tenho certeza, mas tenho uma id�ia. 443 00:43:53,263 --> 00:43:55,777 Eu n�o deveria saber nada sobre isso. 444 00:43:56,376 --> 00:43:58,685 Acho que vai ser um banquete eg�pcio. 445 00:43:58,720 --> 00:44:00,133 Um banquete eg�pcio? 446 00:44:00,183 --> 00:44:05,211 Sim. Minha m�e sabe como gosto da cultura eg�pcia, 447 00:44:05,383 --> 00:44:07,658 e como vou � essas palestras todas as semanas. 448 00:44:07,693 --> 00:44:09,101 Isso n�o parece ser excitante? 449 00:45:05,503 --> 00:45:07,892 Isso mesmo. Trudy Sanders. 450 00:45:08,063 --> 00:45:10,151 Est� desaparecida desde a noite passada. 451 00:45:10,183 --> 00:45:12,156 Quero toda a cidade avisada. 452 00:45:12,191 --> 00:45:14,124 E quero saber quando voc� ouvir qualquer coisa. 453 00:45:15,423 --> 00:45:17,937 S� espero que n�o seja o assassino. 454 00:45:18,463 --> 00:45:21,057 Sabe, Trudy � amiga de Suzette Freemont. 455 00:45:21,223 --> 00:45:24,659 Ela disse que ela saiu de casa �s 19h30 da noite passada. 456 00:45:24,823 --> 00:45:26,734 Ela nunca voltou para casa, chefe. 457 00:45:26,903 --> 00:45:29,178 �, parece ser ruim. 458 00:45:29,343 --> 00:45:31,903 Mas estamos fazendo tudo que podemos para encontr�-la. 459 00:45:32,223 --> 00:45:36,262 Vou ver os suspeitos que trouxeram essa manh�. 460 00:45:36,423 --> 00:45:38,857 - Mantenha-me informado. - De acordo. 461 00:46:01,823 --> 00:46:04,860 Ol�, eu gostaria de falar com a Suzette, por favor. 462 00:46:05,383 --> 00:46:06,498 Claro. 463 00:46:07,823 --> 00:46:10,815 Al�, Suzette? Pete Thornton. 464 00:46:10,983 --> 00:46:12,780 Eu sei. � por isso que liguei. 465 00:46:12,943 --> 00:46:16,492 Estamos t�o ocupados aqui que esqueci do jantar de hoje � noite. 466 00:46:16,903 --> 00:46:19,463 Vou atrasar, querida. Se voc� n�o se incomodar. 467 00:46:22,543 --> 00:46:26,821 N�o, querida, sinto muito. Ainda n�o sabemos de nada da Trudy. 468 00:46:27,863 --> 00:46:32,493 Sei que voc� est�. Tente se divertir. 469 00:46:32,743 --> 00:46:36,258 Diga, qual foi a grande surpresa? 470 00:46:36,623 --> 00:46:38,818 Isso parece �timo. 471 00:46:39,183 --> 00:46:41,378 Bem no estilo eg�pcio? 472 00:46:42,223 --> 00:46:43,292 Quem? 473 00:46:43,463 --> 00:46:47,138 Fuad Ramses? Nunca ouvi falar dele. 474 00:46:47,623 --> 00:46:50,183 Bem como o discurso do Professor Flanders. 475 00:46:51,823 --> 00:46:53,051 lshtar? 476 00:46:53,223 --> 00:46:57,262 Espero que n�o seja exatamente como Flanders descreveu... 477 00:46:57,423 --> 00:47:01,098 Mas parece ser divertido. Vou assim que puder, est� bem? 478 00:47:01,943 --> 00:47:03,296 Adeus. 479 00:47:06,183 --> 00:47:07,411 lshtar? 480 00:47:09,103 --> 00:47:11,663 ''Antigos e estranhos ritos religiosos'' 481 00:47:43,263 --> 00:47:47,700 E agora... agora, o sabor de sangue. 482 00:47:48,223 --> 00:47:49,053 Socorro! 483 00:47:49,223 --> 00:47:50,975 O sabor de sangue. 484 00:47:51,143 --> 00:47:55,421 Para a Deusa, sangue. 485 00:47:56,663 --> 00:47:59,336 Fique em sil�ncio perante lshtar. 486 00:48:10,863 --> 00:48:12,501 Pare de gritar! 487 00:48:12,783 --> 00:48:15,058 Pare de gritar, ouviu? 488 00:48:15,663 --> 00:48:18,018 Entregue-se � deusa. 489 00:48:18,183 --> 00:48:19,696 Entregue-se! 490 00:48:26,103 --> 00:48:29,857 Entregue-se � deusa! Entregue-se! 491 00:49:27,335 --> 00:49:28,347 Ishtar. 492 00:49:29,463 --> 00:49:31,294 ltar. 493 00:49:32,343 --> 00:49:34,015 lshtar. 494 00:49:45,703 --> 00:49:49,059 Professor Flanders? Pete Thornton, da Homic�dios. 495 00:49:49,303 --> 00:49:54,013 Tenho umas perguntas que gostaria que me respondesse. 496 00:49:54,503 --> 00:49:58,231 Voc� deu uma palestra semana passada sobre o banquete de sangue de lshtar, 497 00:49:58,266 --> 00:49:59,350 a deusa eg�pcia. 498 00:50:00,303 --> 00:50:02,533 Sim, senhor. Sua festa. 499 00:50:02,703 --> 00:50:05,775 Poderia me falar um pouco mais sobre isso? 500 00:50:12,583 --> 00:50:17,530 Sim, dr. Flanders, voc� ajudou muito. Obrigado. S� tenho mais uma pergunta, senhor. 501 00:50:17,663 --> 00:50:21,781 J� ouviu falar de um homem chamado Fuad Ramses? 502 00:50:21,943 --> 00:50:23,934 Ele � dono de um servi�o de buffet. 503 00:50:27,682 --> 00:50:30,259 ''Antigos e estranhos ritos religiosos'', huh? 504 00:50:33,583 --> 00:50:35,255 Vi um exemplar disso... 505 00:50:35,423 --> 00:50:39,541 N�o importa. Obrigado, doutor. Muito obrigado. 506 00:50:44,343 --> 00:50:45,581 Tenente Thornton. 507 00:50:45,616 --> 00:50:49,236 Alerte todos os carros e os mande para a 45 com a Lincoln. 508 00:50:49,271 --> 00:50:52,061 Um lugar chamado Buffet Ramses. 509 00:50:52,223 --> 00:50:54,100 Diga ao Mason vir para c� r�pido. 510 00:50:54,263 --> 00:50:56,413 Acho que pegamos nosso assassino. 511 00:52:15,423 --> 00:52:20,243 Frank, tenho um palpite, e se estiver certo, espero que tenha um est�mago forte. 512 00:52:20,063 --> 00:52:21,257 Vamos. 513 00:52:26,089 --> 00:52:27,328 FUAD RAMSES BUFFET EX�TICO 514 00:52:32,703 --> 00:52:34,421 Vamos, Frank. Venha comigo para os fundos. 515 00:52:44,623 --> 00:52:49,538 O que, em nome de tudo que � sagrado, � aquilo? 516 00:52:50,503 --> 00:52:52,334 � lshtar, Frank. 517 00:52:52,983 --> 00:52:54,814 A deusa do sangue. 518 00:52:56,143 --> 00:52:57,337 Encontre as luzes, Frank. 519 00:53:11,583 --> 00:53:15,815 Se n�o estou enganado, Frank, essa � Trudy Sanders. 520 00:54:01,863 --> 00:54:05,651 Frank, se estou certo, esses s�o os restos... 521 00:54:05,983 --> 00:54:08,476 da prepara��o do banquete de lshtar. 522 00:54:09,383 --> 00:54:11,453 � um banquete de sangue. 523 00:54:12,183 --> 00:54:14,902 Ele pegava todas essas jovens... 524 00:54:16,903 --> 00:54:19,736 e as cozinhava para satisfazer a deusa. 525 00:54:19,903 --> 00:54:21,461 Oh, n�o! 526 00:54:24,983 --> 00:54:26,735 Puta merda, Frank! 527 00:54:26,903 --> 00:54:30,443 Temos que ir na casa dos Freemont. Est�o dando um jantar hoje. 528 00:54:30,663 --> 00:54:33,416 E Fuad Ramses � quem preparou. 529 00:54:33,583 --> 00:54:36,336 Fuad Ramses?! Vamos indo. 530 00:54:36,503 --> 00:54:39,700 Roberts, Nicholson! Harris, telefonem. 531 00:54:40,223 --> 00:54:44,501 Ligue para os Freemont e diga para n�o comerem nada. 532 00:54:44,743 --> 00:54:48,197 E n�o deixe Ramses suspeitar de nada at� chegarmos l�. 533 00:55:20,103 --> 00:55:21,821 Vamos, Nancy. 534 00:55:21,983 --> 00:55:24,975 O senhor Ramses j� vai sevir. 535 00:55:25,143 --> 00:55:27,824 � meu namorado, ligando de longe. 536 00:55:27,859 --> 00:55:31,416 Est�vamos conversando e a liga��o caiu. Agora, tenho que esperar. 537 00:55:31,783 --> 00:55:34,661 Oh! A� vem o Sr. Ramses. 538 00:55:34,823 --> 00:55:37,098 Senhora Freemont, 539 00:55:37,263 --> 00:55:39,493 que ocasi�o especial! 540 00:55:39,663 --> 00:55:42,541 Agora, devo avisar seus convidados. 541 00:55:45,623 --> 00:55:50,094 O banquete de lshtar j� vai come�ar. 542 00:55:51,743 --> 00:55:58,296 Mas para tornar o banquete mais aut�ntico, 543 00:55:58,463 --> 00:56:00,897 devo pedir a coopera��o... 544 00:56:02,143 --> 00:56:05,913 � jovem � qual a honra do banquete � dada. 545 00:56:05,948 --> 00:56:07,091 Quem? Eu? 546 00:56:07,263 --> 00:56:08,457 Que excitante! 547 00:56:09,743 --> 00:56:12,541 Sim, senhora Freemont, � excitante. 548 00:56:13,103 --> 00:56:16,573 E agora, se a jovem senhorita... 549 00:56:16,903 --> 00:56:19,815 me acompanhar at� a cozinha, 550 00:56:20,423 --> 00:56:22,480 prepararemos o banquete. 551 00:56:22,503 --> 00:56:24,016 Por favor... 552 00:56:24,183 --> 00:56:27,539 Aposto que nunca houve uma festa como essa. 553 00:56:27,903 --> 00:56:30,337 Mas houve, senhora Freemont... 554 00:56:31,223 --> 00:56:34,021 cinco mil anos atr�s. 555 00:56:34,183 --> 00:56:37,255 Cinco mil anos atr�s! 556 00:56:46,945 --> 00:56:48,286 Bill! 557 00:56:50,703 --> 00:56:53,422 Bill, voc� est� a�? 558 00:56:55,943 --> 00:56:57,547 Onde est� a comida? 559 00:56:58,863 --> 00:57:01,331 Est� na garagem, querida. 560 00:57:01,503 --> 00:57:06,338 Veja, seria uma desonra traz�-la para a casa... 561 00:57:06,503 --> 00:57:08,459 antes de aben�o�-la. 562 00:57:08,983 --> 00:57:10,098 Venha. 563 00:57:11,103 --> 00:57:12,775 E agora, minha querida, 564 00:57:12,943 --> 00:57:17,494 eu gostaria que voc� fosse gentil para com um velho homem. 565 00:57:18,103 --> 00:57:20,742 Como v�, minha querida, sou um velho... 566 00:57:20,903 --> 00:57:24,816 e nunca mais terei a oportunidade... 567 00:57:24,983 --> 00:57:27,543 de oferecer um banquete � lshtar. 568 00:57:28,183 --> 00:57:30,497 V�, no passado, 569 00:57:30,532 --> 00:57:34,057 era exigido uma jovem donzela, como voc�, 570 00:57:34,223 --> 00:57:37,454 para ser oferecida para aben�oar o banquete. 571 00:57:38,503 --> 00:57:40,300 Como eu fa�o isso? 572 00:57:41,143 --> 00:57:45,773 � necess�rio que se fa�a sobre uma bancada... 573 00:57:45,943 --> 00:57:47,456 ou um altar. 574 00:57:47,623 --> 00:57:50,296 Eu prepararei essa mesa. Essa mesa servir�. 575 00:57:51,143 --> 00:57:52,974 Deixe-me ajud�-la. 576 00:57:53,383 --> 00:57:55,851 E ent�o, voc� se deita. 577 00:57:58,583 --> 00:58:00,892 Apoie a cabe�a aqui. 578 00:58:01,263 --> 00:58:02,821 E agora, minha querida, 579 00:58:02,983 --> 00:58:07,420 deve erguer suas m�os para os c�us, 580 00:58:07,823 --> 00:58:09,734 e voc� diz: 581 00:58:09,903 --> 00:58:14,579 ''Oh lshtar, una-me � voc�''. 582 00:58:14,983 --> 00:58:19,374 Seus olhos devem estar bem fechados. 583 00:58:19,543 --> 00:58:20,896 Isso � tudo? 584 00:58:21,623 --> 00:58:24,456 Sim, minha querida, isso � tudo. 585 00:58:24,623 --> 00:58:28,775 E voc� deixar� o cora��o de um velho homem feliz. 586 00:58:31,143 --> 00:58:32,542 Assim? 587 00:58:32,783 --> 00:58:34,580 Isso � divertido! 588 00:58:35,143 --> 00:58:38,101 O dr. Flanders disse algo em sua palestra. 589 00:58:39,903 --> 00:58:44,772 Voc� n�o me sacrificaria nesse altar, n�o �? 590 00:58:45,863 --> 00:58:49,060 Claro que n�o, minha querida. Claro que n�o. 591 00:58:49,223 --> 00:58:50,941 Deite-se. 592 00:58:58,143 --> 00:59:00,213 E agora, minha querida, 593 00:59:00,423 --> 00:59:03,574 deve repetir as palavras sagradas. 594 00:59:04,743 --> 00:59:06,461 Eu as esqueci. 595 00:59:08,063 --> 00:59:10,099 Eu as repetirei para voc�. 596 00:59:10,263 --> 00:59:13,141 Primeiro, voc� deve fechar seus olhos... 597 00:59:13,303 --> 00:59:15,419 e ent�o, voc� diz: 598 00:59:16,343 --> 00:59:22,532 ''Oh lshtar, una-me � voc�''. 599 00:59:22,943 --> 00:59:28,142 Seus olhos devem estar bem fechados. 600 00:59:29,863 --> 00:59:33,412 Oh, lshtar... 601 00:59:34,823 --> 00:59:36,176 Isso � idiota. 602 00:59:36,943 --> 00:59:38,342 Minha querida, por favor... 603 00:59:38,503 --> 00:59:41,017 voc� partiria o cora��o de um velho homem. 604 00:59:41,183 --> 00:59:43,253 Seus convidados est�o esperando. 605 00:59:43,783 --> 00:59:46,671 Sinto muito. Eu farei isso. 606 00:59:48,263 --> 00:59:51,221 Oh, lshtar... 607 00:59:51,383 --> 00:59:54,773 Seus olhos devem estar bem fechados, 608 00:59:54,943 --> 00:59:58,538 para que a imagem de lshtar fique perante voc�. 609 00:59:59,143 --> 01:00:03,500 Oh, lshtar, 610 01:00:03,663 --> 01:00:06,302 una-me � voc�. 611 01:00:07,023 --> 01:00:09,776 E agora, Oh, lshtar, 612 01:00:09,943 --> 01:00:12,935 O banquete come�ou. 613 01:00:17,703 --> 01:00:18,692 Senhor Ramses, 614 01:00:18,983 --> 01:00:20,701 devo dizer que os convidados est�o ficando... 615 01:01:03,023 --> 01:01:05,412 Suzette! Sra. Freemont! Voc� est� bem, querida? 616 01:01:11,583 --> 01:01:14,655 Se a mam�e n�o tivesse chegado... 617 01:01:14,823 --> 01:01:16,814 O que � isso tudo? 618 01:01:16,983 --> 01:01:19,941 Ramses � o assassino que est�vamos procurando. 619 01:01:20,143 --> 01:01:25,297 Senhora Freemont, temo que esse banquete, � prova de assassinato. 620 01:01:25,463 --> 01:01:26,862 Oh, bem, 621 01:01:27,183 --> 01:01:29,651 acho que teremos que comer hamburgueres essa noite. 622 01:01:30,023 --> 01:01:32,537 Conseguiram peg�-lo quando ele fugiu? 623 01:01:32,703 --> 01:01:35,615 N�o, mas pegaremos. 624 01:01:36,463 --> 01:01:37,862 N�s temos. 625 01:01:40,023 --> 01:01:41,581 Suzette, 626 01:01:42,823 --> 01:01:45,383 Temo que tenho m�s not�cias para voc�. 627 01:01:46,223 --> 01:01:48,134 Encontramos a Trudy. 628 01:01:48,343 --> 01:01:51,096 Temo que ela tenha sido outra v�tima de Ramses. 629 01:01:56,183 --> 01:01:58,378 Que horr�vel! 630 01:01:58,743 --> 01:02:02,736 Rezo para que peguem ele antes de ser tarde demais. 631 01:02:03,223 --> 01:02:08,402 Pobre Trudy! Pobre Trudy! 632 01:02:08,437 --> 01:02:10,498 Querida! Querida! Escuta. 633 01:02:12,423 --> 01:02:15,699 Tente descansar. Tente descansar. 634 01:02:15,863 --> 01:02:16,898 Quando eu voltar, 635 01:02:17,063 --> 01:02:19,861 falaremos sobre outras coisas, est� bem, querida? 636 01:02:20,183 --> 01:02:22,936 Certo, Pete. Vamos peg�-lo. 637 01:03:24,143 --> 01:03:26,670 TODOS OS CAMINH�ES DESPEJEM O LIXO O MAIS PARA TR�S POSS�VEL. 638 01:04:09,103 --> 01:04:11,094 Frank, pare o caminh�o. 639 01:04:26,143 --> 01:04:27,337 Pare! 640 01:04:29,183 --> 01:04:31,822 O que est� acontecendo? Est�o com algum problema? 641 01:04:42,023 --> 01:04:43,661 O que aconteceu aqui? 642 01:04:44,023 --> 01:04:45,615 Voc� n�o sabe, amigo, 643 01:04:46,463 --> 01:04:50,536 mas acabou de prestar o melhor servi�o para essa cidade. 644 01:04:51,263 --> 01:04:56,895 Sargento, avise a central que o assassino n�o existe mais. 645 01:04:58,983 --> 01:05:00,860 Morreu de uma morte apropriada... 646 01:05:01,423 --> 01:05:03,653 para o lixo que era. 647 01:05:04,503 --> 01:05:07,301 Pete, como diabos voc� descobriu isso? 648 01:05:08,263 --> 01:05:12,256 Bem, Frank, fiquei lembrando da palavra "ltar". 649 01:05:12,291 --> 01:05:15,180 Voc� sabe, o nome que a garota nos deu antes de morrer. 650 01:05:15,343 --> 01:05:20,292 Suzette Freemont disse que sua m�e planejava um banquete eg�pcio como surpresa. 651 01:05:20,623 --> 01:05:23,740 E voc� sabe como sou obcecado com a cultura eg�pcia. 652 01:05:23,903 --> 01:05:28,215 O dr. Flanders deu uma palestra sobre a deusa eg�pcia lshtar, na semana passada. 653 01:05:28,463 --> 01:05:33,298 Os nomes ltar e lshtar s�o t�o parecidos que tive um palpite. 654 01:05:33,463 --> 01:05:39,015 E Suzette me disse que Fuad Ramses est� preparando a festa. 655 01:05:39,183 --> 01:05:43,654 Ent�o eu liguei para o dr. Flanders e perguntei mais sobre a festa de lshtar. 656 01:05:43,823 --> 01:05:46,073 Ele disse que conhecia um Fuad Ramses, 657 01:05:46,108 --> 01:05:49,382 que tinha escrito um livro chamado "Os antigos e estranhos ritos eg�pcios". 658 01:05:49,543 --> 01:05:54,742 E da� me lembrei que encontramos perto da v�tima que foi morta na banheira. 659 01:05:54,903 --> 01:05:56,336 Era o mesmo livro. 660 01:05:56,503 --> 01:06:00,655 Obviamente esse homem mantinha uma lista das pessoas que leram esse livro. 661 01:06:02,783 --> 01:06:09,814 Quem sabe se o feiti�o dessa deusa monstruosa possuiu mais algu�m. 662 01:06:10,143 --> 01:06:13,886 Lux�ria, homic�dio, comida... 663 01:06:13,841 --> 01:06:17,861 para uma deusa que recebia vida atrav�s das mortes de outros. 664 01:06:22,703 --> 01:06:24,933 Vamos para casa, Frank. 665 01:06:44,183 --> 01:06:48,681 FIM 666 01:06:49,305 --> 01:06:55,889 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 52104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.