All language subtitles for Army.of.Darkness.1992.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,034 --> 00:00:37,578 My name is Ash, and I'm a slave. 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,709 Close as I can figure it, the year is 1300 A.D... 3 00:00:43,793 --> 00:00:46,420 ...and I'm being dragged to my death. 4 00:00:46,504 --> 00:00:48,839 It wasn't always like this. 5 00:00:49,424 --> 00:00:52,217 I had a real life once. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,262 A job. 7 00:00:56,473 --> 00:00:58,599 Ash to price check four. 8 00:01:00,560 --> 00:01:03,103 Hardware, aisle 12. 9 00:01:03,188 --> 00:01:05,230 Shop smart, shop S-mart. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,817 I had a wonderful girlfriend: Linda. 11 00:01:11,613 --> 00:01:15,199 Together, we drove to a small cabin in the mountains. 12 00:01:18,828 --> 00:01:21,747 It seems an archaeologist had come to this remote place... 13 00:01:21,831 --> 00:01:24,750 ...to translate and study his latest find: 14 00:01:25,627 --> 00:01:30,631 Necronomicon Ex Mortis, the Book of the Dead. 15 00:01:32,383 --> 00:01:35,803 Bound in human flesh and inked in blood... 16 00:01:35,887 --> 00:01:40,432 ...this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites... 17 00:01:40,517 --> 00:01:45,312 ...funerary incantations and demon resurrection passages. 18 00:01:46,397 --> 00:01:48,941 It was never meant for the world of the living. 19 00:01:49,526 --> 00:01:53,153 The book awoke something dark in the woods. 20 00:01:59,327 --> 00:02:01,620 It took Linda. 21 00:02:01,704 --> 00:02:04,623 And then it came for me. 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,835 It got into my hand and it went bad. 23 00:02:07,919 --> 00:02:10,963 So I lopped it off at the wrist. 24 00:02:16,553 --> 00:02:19,346 But that didn't stop it. It came back. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,851 Big time. 26 00:02:40,493 --> 00:02:41,994 Oh, my God! 27 00:02:42,078 --> 00:02:44,037 How do you stop it? 28 00:03:55,443 --> 00:03:58,570 Where in the hell? 29 00:04:05,578 --> 00:04:08,205 Stand fast, hellhound! 30 00:04:08,831 --> 00:04:11,291 No, no... Easy now, chief. 31 00:04:12,335 --> 00:04:18,757 I don't know how I got here... and I'm not looking for any trouble. 32 00:04:20,843 --> 00:04:22,636 What a piece of armor this is! 33 00:04:24,305 --> 00:04:28,850 - Wise man! - Fall back! Back on your horses. Come on! 34 00:04:31,062 --> 00:04:34,856 My Lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 35 00:04:34,941 --> 00:04:37,526 He who's prophesied to fall from the heavens... 36 00:04:37,610 --> 00:04:40,362 ...and deliver us from the terrors of the Deadites. 37 00:04:40,446 --> 00:04:42,155 What? That buffoon? 38 00:04:42,240 --> 00:04:47,077 Likely... he's one of Henry's men! 39 00:04:47,704 --> 00:04:50,622 Kneel, rapscallions! 40 00:04:51,582 --> 00:04:53,750 I say to the pit with him! 41 00:04:53,835 --> 00:04:57,963 You shall soon learn the horrors of the pit. 42 00:04:58,047 --> 00:05:01,508 - To the pit! - You miserable bast... 43 00:05:03,303 --> 00:05:05,178 - Get him! - Get off of me! 44 00:05:07,056 --> 00:05:10,183 - Let me go! - Chain him! 45 00:05:12,562 --> 00:05:15,856 Ah, you're gonna have a little bit of wee fun, mate. 46 00:05:17,233 --> 00:05:19,192 To the castle! 47 00:05:22,113 --> 00:05:25,699 Pick up your feet! Stop draggin' your feet! Come on! 48 00:05:25,783 --> 00:05:28,702 Move along! Come on, now. 49 00:05:29,370 --> 00:05:32,914 Come on, pick it up. Have a taste of this! 50 00:05:40,465 --> 00:05:42,924 You men got something to look forward to... 51 00:05:43,009 --> 00:05:45,761 ...when you get back to the castle. 52 00:05:46,471 --> 00:05:50,849 Lord Arthur approaches! Raise the portcullis! 53 00:05:52,143 --> 00:05:56,855 Lord Arthur! Lord Arthur approaches! 54 00:06:02,653 --> 00:06:06,948 You miserable dogs! Don't drag thy feet! 55 00:06:08,993 --> 00:06:12,412 That's lovely, isn't it? Move it in. 56 00:06:12,497 --> 00:06:14,790 You worthless bastards! 57 00:06:45,613 --> 00:06:50,367 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 58 00:06:50,451 --> 00:06:52,536 Aye, and fought valiantly. 59 00:06:52,620 --> 00:06:56,164 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 60 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 I'm sorry, Sheila. 61 00:06:59,710 --> 00:07:01,920 - Come on. - You cretins! 62 00:07:02,797 --> 00:07:05,340 - Stop it, you bastards! - Come on! 63 00:07:05,425 --> 00:07:07,259 You barbarian! 64 00:07:09,011 --> 00:07:13,348 Oh, no! Stop it! Stop it! Get outta here, you little brats! 65 00:07:17,061 --> 00:07:18,770 Foul thing! 66 00:07:19,564 --> 00:07:22,357 A pox on you, brute! Thou art a murderer! 67 00:07:22,442 --> 00:07:24,359 A black murderer! 68 00:07:29,449 --> 00:07:32,534 My brother's death shall be avenged! 69 00:07:46,090 --> 00:07:48,508 Company, halt! 70 00:07:52,305 --> 00:07:54,556 Get that yoke off him! 71 00:07:56,184 --> 00:07:57,976 Kill them! 72 00:07:59,854 --> 00:08:01,062 Into the pit! 73 00:08:07,820 --> 00:08:11,448 You, sir, are not one of my vassals. 74 00:08:12,492 --> 00:08:14,284 Who are you? 75 00:08:14,911 --> 00:08:16,495 Who wants to know? 76 00:08:17,580 --> 00:08:19,623 I am Henry the Red... 77 00:08:19,707 --> 00:08:24,169 ...Duke of Shael, Lord of the Northlands and leader of its peoples. 78 00:08:25,004 --> 00:08:29,549 Well, hello, Mr. Fancy Pants. I got news for you, pal. 79 00:08:29,634 --> 00:08:33,011 You ain't leadin' but two things right now: Jack and shit. 80 00:08:33,095 --> 00:08:34,596 And Jack left town. 81 00:08:34,680 --> 00:08:39,226 - Shut your bleedin' hole! - Gentlemen, Lord Arthur! 82 00:08:47,401 --> 00:08:50,987 There is an evil awakened in this land. 83 00:08:51,072 --> 00:08:54,741 And while my people fight for their very souls against it... 84 00:08:54,825 --> 00:08:57,744 ...you, Henry the Red, wage war on us! 85 00:08:57,828 --> 00:08:59,829 Charlatan! 86 00:09:01,874 --> 00:09:04,834 It was you who first turned your swords on us! 87 00:09:04,919 --> 00:09:07,963 And this evil has befouled my people as well! 88 00:09:08,047 --> 00:09:11,132 Your people are no better than the foul corruption... 89 00:09:11,217 --> 00:09:15,512 ...that lies in the bowels of that pit. - Right, you're no better. 90 00:09:15,596 --> 00:09:18,596 May God have mercy upon your souls. 91 00:09:41,872 --> 00:09:45,625 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores! 92 00:09:45,710 --> 00:09:49,212 No! 93 00:09:50,089 --> 00:09:51,881 No! No! 94 00:10:21,120 --> 00:10:23,496 Heavenly God! 95 00:10:26,459 --> 00:10:28,501 He's escaping! 96 00:10:28,586 --> 00:10:30,754 Hold him! 97 00:11:00,785 --> 00:11:03,119 - Who's next? - It's him. 98 00:11:03,204 --> 00:11:04,829 He trembles! 99 00:11:05,414 --> 00:11:09,751 - They don't look so clever now, do they? - He's frightened! 100 00:11:09,835 --> 00:11:12,253 He's frightened white! 101 00:11:15,007 --> 00:11:16,549 Wait a minute. 102 00:11:17,093 --> 00:11:22,138 Wait a minute. You gotta understand, man. 103 00:11:22,223 --> 00:11:26,017 I never even saw these assholes before. 104 00:11:26,102 --> 00:11:29,187 - He trembles! - He's begging! 105 00:11:29,271 --> 00:11:31,356 What are you waitin' for? 106 00:11:31,440 --> 00:11:34,401 Henry, you gotta tell him you don't know me. 107 00:11:34,485 --> 00:11:36,528 We never met. Tell him. 108 00:11:39,156 --> 00:11:41,866 I do not think he'll listen, lad. 109 00:11:43,327 --> 00:11:47,622 Look... I'm tellin' you, you got the wrong guy. 110 00:11:57,675 --> 00:12:01,886 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 111 00:12:56,901 --> 00:12:59,778 How do you like the pit? Isn't the pit wonderful? 112 00:13:17,129 --> 00:13:18,755 Why, you... 113 00:13:23,552 --> 00:13:25,345 Spikes. 114 00:13:25,429 --> 00:13:29,140 Hey, he says, "spikes". Give him spikes! 115 00:13:42,530 --> 00:13:44,447 Make way! 116 00:13:44,532 --> 00:13:45,348 Strange one! 117 00:14:05,177 --> 00:14:06,094 Yes! 118 00:14:23,571 --> 00:14:26,072 Damn you. Damn you! 119 00:15:50,658 --> 00:15:53,076 You know, your shoelace is untied. 120 00:16:04,129 --> 00:16:05,838 Alright. 121 00:16:07,299 --> 00:16:09,717 Who wants some? 122 00:16:09,802 --> 00:16:11,803 Who's next? 123 00:16:11,887 --> 00:16:14,764 Huh? How 'bout it? 124 00:16:15,683 --> 00:16:18,017 Who wants some? Huh? 125 00:16:18,102 --> 00:16:20,520 Who wants to have a little? 126 00:16:24,900 --> 00:16:26,567 You. 127 00:16:28,904 --> 00:16:31,489 You want some more? 128 00:16:36,036 --> 00:16:38,162 You want a little? 129 00:16:40,040 --> 00:16:41,833 Do ya? 130 00:16:41,917 --> 00:16:44,627 Do ya want some more? Huh? 131 00:16:59,435 --> 00:17:03,354 Now get on those horses and get outta here. 132 00:17:06,108 --> 00:17:08,109 Let 'em go! 133 00:17:30,424 --> 00:17:31,924 Halt! 134 00:17:33,427 --> 00:17:36,721 Thank you, generous hosts! 135 00:17:36,805 --> 00:17:38,806 Sword boy! 136 00:17:46,523 --> 00:17:50,985 For that arrogance, I shall see you dead. 137 00:18:00,913 --> 00:18:02,538 Yeah... 138 00:18:03,082 --> 00:18:07,001 Alright, you primitive screwheads, listen up. 139 00:18:07,086 --> 00:18:08,961 See this? 140 00:18:09,463 --> 00:18:13,674 This... is my boom stick! 141 00:18:14,426 --> 00:18:18,888 It's a 12-gauge, double-barreled Remington. S-mart's top of the line. 142 00:18:18,972 --> 00:18:22,016 You can find this in the sporting goods department. 143 00:18:22,684 --> 00:18:25,520 That's right. This sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 144 00:18:26,188 --> 00:18:29,023 Retails for about $109.95. 145 00:18:29,108 --> 00:18:34,445 It's got a walnut stock, cobalt blue steel and a hair trigger. 146 00:18:34,530 --> 00:18:39,951 That's right. Shop smart, shop S-mart. 147 00:18:40,035 --> 00:18:42,537 - You got that? - Yes, sir. Right. 148 00:18:42,621 --> 00:18:44,914 Now I swear... 149 00:18:44,998 --> 00:18:48,251 ...the next one of you primates... 150 00:18:48,335 --> 00:18:51,170 ...even touches me... 151 00:19:20,075 --> 00:19:24,704 Now, let's talk about how I get back home. 152 00:19:55,736 --> 00:19:58,404 I prithee to forgive me, my Lord. 153 00:19:58,488 --> 00:20:01,199 I believed thee one of Henry's men. 154 00:20:01,283 --> 00:20:04,619 First you wanna kill me, now you wanna kiss me... 155 00:20:06,038 --> 00:20:07,872 Blow. 156 00:20:11,210 --> 00:20:14,128 So what's the deal? Can you send me back or not? 157 00:20:14,213 --> 00:20:16,422 Only the Necronomicon has the power. 158 00:20:16,506 --> 00:20:18,758 An unholy book which we also require. 159 00:20:18,842 --> 00:20:22,970 Within its pages are passages that can send you back to your time. 160 00:20:23,055 --> 00:20:26,891 Only you, The Promised One, can quest for it. 161 00:20:26,975 --> 00:20:29,936 I don't want your book. I don't want your bullshit. 162 00:20:30,020 --> 00:20:33,814 Just send me back to my own time. Pronto, today, chop... 163 00:20:43,408 --> 00:20:46,369 You shall die! 164 00:20:52,000 --> 00:20:55,836 You shall never obtain the Necronomicon! 165 00:20:55,921 --> 00:21:00,800 We shall feast upon your souls! 166 00:21:23,073 --> 00:21:25,950 It's a trick. Get an axe. 167 00:21:32,499 --> 00:21:36,210 Guards, stop it! Catch the witch! 168 00:21:36,295 --> 00:21:39,005 - Death to the witch! Death to! - Have some porridge! 169 00:21:39,089 --> 00:21:43,050 My eyes! I'm blind! Oh, God, I'm blind! 170 00:21:51,018 --> 00:21:53,185 Yo, she-bitch. 171 00:21:54,271 --> 00:21:56,147 Let's go. 172 00:22:18,170 --> 00:22:20,504 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites... 173 00:22:20,589 --> 00:22:23,632 ...all mankind will be consumed by this evil. 174 00:22:23,717 --> 00:22:26,761 Now will thou quest for the book? 175 00:22:39,608 --> 00:22:41,233 That one. 176 00:23:08,512 --> 00:23:10,388 Groovy. 177 00:23:23,193 --> 00:23:26,362 What's the matter? You raised in a barn? Shut the door. 178 00:23:26,446 --> 00:23:29,990 Probably was raised in a barn, with all the other primitives. 179 00:23:38,917 --> 00:23:42,002 The wise men say that thou art The Promised One. 180 00:23:45,799 --> 00:23:49,051 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us... 181 00:23:49,136 --> 00:23:51,470 ...and that thou wilt lead our people against the evil. 182 00:23:51,555 --> 00:23:55,516 The only reason I'm going to get the book is to get home. 183 00:24:01,314 --> 00:24:04,942 - I believe thou wilt be leaving in the morning. - Don't touch that, please! 184 00:24:05,026 --> 00:24:08,821 Your primitive intellect wouldn't understand alloys and compositions... 185 00:24:08,905 --> 00:24:11,449 ...and things with molecular structures in the... 186 00:24:14,703 --> 00:24:16,745 What are you doin' here anyway? 187 00:24:17,622 --> 00:24:22,001 I wanted to say that all of my hopes and prayers go with you. 188 00:24:22,085 --> 00:24:24,628 And I made this for thee. 189 00:24:25,297 --> 00:24:28,215 Good, I could use a horse blanket. 190 00:24:50,197 --> 00:24:52,490 Gimme some sugar, baby. 191 00:25:57,264 --> 00:25:59,098 Come on, boy! 192 00:26:20,287 --> 00:26:21,787 Steady now. Whoa. 193 00:26:27,460 --> 00:26:29,128 What? What is it? 194 00:26:29,212 --> 00:26:33,882 His path will lead you to an unholy place, a cemetery. 195 00:26:33,967 --> 00:26:37,011 There, the Necronomicon awaits. 196 00:26:39,889 --> 00:26:43,475 When thou retrievest the book from its cradle, you must recite the words: 197 00:26:43,560 --> 00:26:46,812 Klaatu barada nikto. 198 00:26:46,896 --> 00:26:50,399 Klaatu... barada... nikto. Okay. 199 00:26:50,483 --> 00:26:52,568 Well, repeat them. 200 00:26:52,652 --> 00:26:55,195 Klaatu barada nikto. 201 00:26:55,280 --> 00:26:57,656 - Again! - I got it, I got it! 202 00:26:57,741 --> 00:27:02,202 I know your damn words, alright? Now you get this straight, the both of you. 203 00:27:02,287 --> 00:27:05,289 If I get that book, you send me back. 204 00:27:05,373 --> 00:27:07,750 After that, I'm history. 205 00:28:11,314 --> 00:28:13,232 What is it, boy? 206 00:28:36,715 --> 00:28:37,259 Come on! 207 00:29:07,537 --> 00:29:08,996 Come on, you! 208 00:32:25,860 --> 00:32:28,320 Ramming speed! 209 00:32:35,912 --> 00:32:37,663 - Ready. - Aim. 210 00:32:37,747 --> 00:32:38,872 Fire! 211 00:32:43,920 --> 00:32:47,422 Yeah, Baby! Yeah, Baby! 212 00:32:49,676 --> 00:32:51,551 - Hey, don't point that thing my way! - Me either! 213 00:32:51,636 --> 00:32:53,553 - Look out! - Game change, boys! 214 00:32:53,638 --> 00:32:55,597 Shake a leg! 215 00:33:01,604 --> 00:33:03,271 You lousy little... 216 00:33:06,609 --> 00:33:08,318 Oh, hold on! 217 00:33:11,948 --> 00:33:15,534 Yeah! I'm gonna hunt down all you... 218 00:33:32,176 --> 00:33:33,969 You little bastards! 219 00:33:34,053 --> 00:33:36,680 Alright, I'll crush each and every one of you. 220 00:33:36,764 --> 00:33:38,765 I'll crush you to pieces, I'm telling you! 221 00:33:38,850 --> 00:33:42,144 I'll squash you so hard, you'll have to look up to see... 222 00:33:42,228 --> 00:33:43,562 Hey, dumb ass! 223 00:33:47,650 --> 00:33:49,276 Surf's up! 224 00:34:00,121 --> 00:34:01,913 All together now! 225 00:34:19,265 --> 00:34:20,974 Oh shit! 226 00:34:28,441 --> 00:34:30,150 Oops. 227 00:34:31,611 --> 00:34:33,987 Quietly... gently... 228 00:34:41,537 --> 00:34:42,788 Easy, big fella! Easy! 229 00:34:57,303 --> 00:35:00,430 London Bridge is falling down 230 00:35:00,515 --> 00:35:02,808 Falling down 231 00:35:03,309 --> 00:35:05,894 Falling down! 232 00:35:07,480 --> 00:35:09,439 My fair lady! 233 00:35:21,077 --> 00:35:23,662 Hey, is he up? How is he? 234 00:35:23,746 --> 00:35:25,664 Hey, he got up... 235 00:35:31,337 --> 00:35:34,047 What a horrible nightmare... 236 00:35:35,675 --> 00:35:37,092 Wait a minute... 237 00:35:37,176 --> 00:35:39,302 Oh, God! 238 00:35:40,096 --> 00:35:42,722 I can't move! 239 00:35:52,024 --> 00:35:54,192 You got me? 240 00:35:54,277 --> 00:35:56,319 Open wide! 241 00:35:57,155 --> 00:35:58,572 Let's go! 242 00:35:59,991 --> 00:36:02,367 Geronimo! 243 00:36:05,746 --> 00:36:07,622 - Hooray! - Hooray! 244 00:36:08,833 --> 00:36:10,709 Let's go! 245 00:36:33,649 --> 00:36:36,109 Okay, little fella. 246 00:36:36,194 --> 00:36:39,154 How about some hot chocolate, huh? 247 00:36:48,581 --> 00:36:52,751 How'd you like the taste of that, huh? How'd you like the taste? 248 00:37:10,770 --> 00:37:14,189 Oh, dear God, it's growing bigger! 249 00:37:36,045 --> 00:37:39,673 - Hey! What's the big idea takin'? - Hey! What's the big idea takin'? 250 00:37:39,757 --> 00:37:41,758 - Why, you... - Why, you... 251 00:37:45,263 --> 00:37:48,306 Oh, I'm blind! I'm blind! 252 00:37:58,442 --> 00:38:00,819 Where are you takin' me? 253 00:38:00,903 --> 00:38:04,739 Oh, Susanna, don't you cry for me! 254 00:38:04,824 --> 00:38:09,244 I've come from Alabama with a banjo on my knee. 255 00:38:22,591 --> 00:38:24,509 What are you? 256 00:38:24,593 --> 00:38:26,177 Are you me? 257 00:38:26,262 --> 00:38:28,805 "What are you? Are you me?" 258 00:38:30,308 --> 00:38:32,058 You sound like a jerk! 259 00:38:32,143 --> 00:38:34,394 - Why are you doing this? - Oh, you wanna know? 260 00:38:34,478 --> 00:38:36,688 'Cause the answers easy: 261 00:38:36,772 --> 00:38:40,442 I'm bad Ash, and you're good Ash. 262 00:38:40,526 --> 00:38:42,402 You're goody little two-shoes. 263 00:38:42,486 --> 00:38:46,197 You're goody little two-shoes, goody little two-shoes. 264 00:38:46,741 --> 00:38:49,451 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes. 265 00:38:49,535 --> 00:38:51,995 Little goody two-shoes. Little goody two-shoes! 266 00:38:52,079 --> 00:38:55,415 Little goody two-shoes! Little goody two-shoes! 267 00:38:59,670 --> 00:39:01,588 Little goody two-shoes! 268 00:39:13,642 --> 00:39:15,894 I ain't that good. 269 00:40:28,926 --> 00:40:31,261 Now you see what's what. 270 00:40:32,304 --> 00:40:36,057 A man's body is his own personal property. 271 00:40:36,725 --> 00:40:39,727 Don't let anybody try and take that away from me. 272 00:40:41,647 --> 00:40:45,859 That'll teach you. Yeah, that'll teach you. 273 00:40:47,987 --> 00:40:50,572 You shall never retrieve the Necronomicon! 274 00:40:50,656 --> 00:40:53,867 You'll die in the graveyard before you get it! 275 00:40:53,951 --> 00:40:57,704 Hey... What's that you got on your face? 276 00:40:59,874 --> 00:41:03,835 - See how that works? - I'll come back for you! 277 00:41:03,919 --> 00:41:05,211 I... 278 00:41:22,646 --> 00:41:24,606 Come on, boy! 279 00:41:39,038 --> 00:41:40,497 Come on! 280 00:42:58,576 --> 00:42:59,784 Three books? 281 00:43:04,331 --> 00:43:06,749 Wait a minute. Hold it. 282 00:43:06,834 --> 00:43:10,378 Nobody said anything about three books. 283 00:43:11,005 --> 00:43:13,923 Oh, that stinkin' wise man! He was so busy... 284 00:43:14,008 --> 00:43:17,260 ...filling me full of his secret little words, his phrases and his bullshit... 285 00:43:17,344 --> 00:43:20,305 ...that he never said anything about this! 286 00:43:20,848 --> 00:43:25,852 What am I supposed to do? Take one book, or all books, or... 287 00:43:25,936 --> 00:43:27,937 ...or what? 288 00:43:30,482 --> 00:43:32,233 Well... 289 00:44:30,709 --> 00:44:33,628 Whoa... Wrong book. 290 00:45:37,025 --> 00:45:38,818 Oh, you... 291 00:45:38,902 --> 00:45:41,195 I'll get back to you. 292 00:45:42,698 --> 00:45:44,407 Well... 293 00:45:45,743 --> 00:45:48,411 Seems fairly obvious. 294 00:45:51,749 --> 00:45:53,750 Oh! Wait a minute. 295 00:45:53,834 --> 00:45:56,335 The words. Alright, alright, alright. 296 00:45:56,420 --> 00:45:58,755 Say the words... 297 00:46:01,967 --> 00:46:03,468 Klaatu... 298 00:46:03,552 --> 00:46:05,219 ...barada... 299 00:46:05,304 --> 00:46:06,846 ...n... 300 00:46:13,729 --> 00:46:15,271 Necktie. 301 00:46:15,355 --> 00:46:16,814 Nectar. 302 00:46:16,899 --> 00:46:18,608 Nickel. 303 00:46:18,692 --> 00:46:20,276 Noodle. 304 00:46:20,360 --> 00:46:24,071 It's an "N" word. It's definitely an "N" word. 305 00:46:26,283 --> 00:46:28,910 It's definitely an "N" word. 306 00:46:40,339 --> 00:46:43,591 Klaatu... barada... 307 00:46:43,675 --> 00:46:45,593 ...n... 308 00:46:58,982 --> 00:47:00,817 Okay, then! 309 00:47:01,735 --> 00:47:03,778 That's it. 310 00:47:13,580 --> 00:47:14,956 Hey! 311 00:47:15,499 --> 00:47:18,501 Wait a minute! Everything's cool! 312 00:47:18,585 --> 00:47:21,587 I said the words. I did! 313 00:47:22,714 --> 00:47:24,882 No, wait! 314 00:47:38,814 --> 00:47:42,608 You people, seek cover! To the parapet! 315 00:47:43,277 --> 00:47:45,820 Seek your children! 316 00:47:46,947 --> 00:47:49,073 Steady the horses! 317 00:47:49,157 --> 00:47:52,243 Something's wrong. Something's amiss. 318 00:48:24,651 --> 00:48:26,986 Where'd you go? Where'd you... 319 00:49:02,648 --> 00:49:05,399 I'll crush ya! I'll mash ya into paste, you bony crea... 320 00:49:14,826 --> 00:49:18,621 Keep your damn filthy bones out of my mouth. 321 00:49:43,271 --> 00:49:45,606 I'm through being their garbage boy. 322 00:49:45,691 --> 00:49:48,442 I did my part. Now I want back... 323 00:49:48,527 --> 00:49:50,778 ...like in the deal! 324 00:50:04,501 --> 00:50:08,170 I... live... 325 00:50:09,798 --> 00:50:12,174 ...again. 326 00:50:21,727 --> 00:50:25,688 There! The Promised One! The Promised One's returned! 327 00:50:25,772 --> 00:50:28,399 Raise the portcullis! 328 00:50:33,947 --> 00:50:36,949 Welcome home! 329 00:50:37,034 --> 00:50:39,660 We're saved! 330 00:50:39,745 --> 00:50:43,873 - The Necronomicon! - Truly he is The Promised One! 331 00:50:43,957 --> 00:50:46,125 - He's brought the Necronomicon! - How are ya? 332 00:50:46,209 --> 00:50:48,461 - He's brought the book! - Yeah, great, great. 333 00:50:48,545 --> 00:50:52,131 - Good boy! - Get the fuck outta my face! 334 00:50:58,096 --> 00:51:02,391 The Necronomicon, quickly. Did you bring the Necronomicon? 335 00:51:03,060 --> 00:51:05,686 - Yeah, it's, it's just that... - Just what? 336 00:51:07,147 --> 00:51:09,482 Nothin'. Here. 337 00:51:16,073 --> 00:51:18,991 Now send me back. Like in the deal. 338 00:51:19,076 --> 00:51:21,327 When you removed the Necronomicon from the cradle... 339 00:51:21,411 --> 00:51:23,913 ...did you speak the words? 340 00:51:23,997 --> 00:51:27,041 - Yeah, basically. - Did you speak the exact words? 341 00:51:27,125 --> 00:51:30,086 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable, no... 342 00:51:30,170 --> 00:51:32,838 ...but basically I said 'em, yeah. - Dung-eating fool! 343 00:51:32,923 --> 00:51:35,007 Thou hast doomed us all! 344 00:51:35,092 --> 00:51:38,761 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke! 345 00:51:38,845 --> 00:51:41,055 W, whoa, whoa, right there, spinach chin. 346 00:51:41,139 --> 00:51:44,183 You said you could clean this mess up once you got that book. 347 00:51:44,267 --> 00:51:48,187 You said there was a passage that could get rid of this thing and send me back. 348 00:51:48,271 --> 00:51:50,815 It's true, the book still possesses the power to send you back... 349 00:51:50,899 --> 00:51:52,733 ...but to us it is useless! 350 00:51:52,818 --> 00:51:55,444 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon... 351 00:51:55,529 --> 00:51:58,405 ...and it will come here to get it. 352 00:51:58,490 --> 00:52:01,158 We had a deal. 353 00:52:01,243 --> 00:52:04,078 You wanted the damn book, I got it for ya. 354 00:52:04,162 --> 00:52:06,205 I did my part, now you send me back. 355 00:52:06,289 --> 00:52:13,003 Very well. As we are men of our word, we shall honor our bargain. 356 00:52:13,088 --> 00:52:16,173 The wise men shall return you to your own time. 357 00:52:17,092 --> 00:52:19,093 Yeah? 358 00:52:19,177 --> 00:52:23,389 - I thought he was the one. - Yeah, right, 'cause that was the deal. 359 00:52:23,473 --> 00:52:28,394 So when do you think we can start with all the... 360 00:52:28,478 --> 00:52:32,022 ...thing and the... - He's nothin' but a traitor, he is! 361 00:52:32,107 --> 00:52:36,777 When do you think we can start... with all the ceremony and... 362 00:52:36,862 --> 00:52:38,654 You know, like... 363 00:52:38,738 --> 00:52:43,117 You know, 'cause... sooner is always better than later, right? 364 00:52:44,119 --> 00:52:46,662 Wretched excuse for a man! 365 00:52:46,746 --> 00:52:49,790 The wise men were fools to trust in you. 366 00:52:50,876 --> 00:52:55,754 - I knew he couldn't be trusted. - We put our trust in him. 367 00:52:55,839 --> 00:52:58,841 I still believe that thou wilt help us. 368 00:52:58,925 --> 00:53:02,720 Oh, Sheila, don't you get it? It's over. 369 00:53:04,222 --> 00:53:06,682 I didn't have what it took. 370 00:53:08,643 --> 00:53:10,561 So long. 371 00:53:15,108 --> 00:53:17,193 You would leave me? 372 00:53:17,277 --> 00:53:20,362 Cripes, I don't belong here. 373 00:53:21,489 --> 00:53:23,574 I got a chance to go back, and I'm takin' it. 374 00:53:23,658 --> 00:53:26,035 But what of the things we've shared? 375 00:53:26,119 --> 00:53:28,787 What of all the sweet words that you spoke in private? 376 00:53:28,872 --> 00:53:30,748 Aw, well... 377 00:53:31,666 --> 00:53:35,836 Well, that's just what we call pillow talk, baby. That's all. 378 00:53:35,921 --> 00:53:38,380 It was more than that. 379 00:53:39,758 --> 00:53:42,384 I still have faith in thee. 380 00:53:42,469 --> 00:53:45,971 I still believe that thou wilt stay and save us. 381 00:53:51,436 --> 00:53:53,312 Coward! 382 00:53:56,816 --> 00:53:58,984 Look there! A demon! 383 00:53:59,945 --> 00:54:02,780 Draw, lads, for Lord and castle! 384 00:54:11,373 --> 00:54:13,165 Let's get out of here! 385 00:54:14,793 --> 00:54:17,628 Ash, help me! 386 00:54:17,712 --> 00:54:19,046 Sheila! 387 00:54:32,686 --> 00:54:35,562 Hold your arms! You'll hit the girl! 388 00:54:39,943 --> 00:54:41,986 Me sword! 389 00:54:46,574 --> 00:54:49,034 Damn you! 390 00:55:06,303 --> 00:55:09,305 Dig, damn you! 391 00:55:09,389 --> 00:55:11,432 Dig faster! 392 00:55:11,516 --> 00:55:16,061 I shall command every worm-infested son-of-a-bitch that ever died in battle! 393 00:55:16,146 --> 00:55:18,480 - You there, handsomely now. - Aye, my liege. 394 00:55:18,565 --> 00:55:21,275 We shall storm their castle and get my book. 395 00:55:21,359 --> 00:55:24,528 Hoist, you damnable varlets! 396 00:55:28,366 --> 00:55:32,619 Welcome back to the land of the living. 397 00:55:32,704 --> 00:55:35,873 Now pick up a shovel and get digging! 398 00:55:37,417 --> 00:55:39,626 Bring on the wench! 399 00:55:51,097 --> 00:55:53,182 Gimme some sugar, baby. 400 00:55:59,064 --> 00:56:03,734 Now, ain't you a sweet little thing? 401 00:56:06,654 --> 00:56:09,698 Don't touch me, you foul thing! 402 00:56:21,252 --> 00:56:23,420 Come on. 403 00:56:23,505 --> 00:56:25,881 That's it. 404 00:56:38,686 --> 00:56:42,147 We got plans for you, girly-girl. Move! 405 00:56:43,441 --> 00:56:48,404 Have you lost your bones, you decomposed gobs? Get thee hence! 406 00:56:56,621 --> 00:56:59,248 A scout approaches! 407 00:57:05,296 --> 00:57:07,631 Hey, get his horse. 408 00:57:08,258 --> 00:57:09,341 Arise. 409 00:57:09,426 --> 00:57:13,137 An army of the dead gather in the wilderness. They approach the castle. 410 00:57:13,221 --> 00:57:15,764 - How far from here? - But two days' ride. 411 00:57:15,849 --> 00:57:17,683 These winged ones are only the first of them. 412 00:57:17,767 --> 00:57:20,519 - Perhaps we should leave as soon as possible. - We could be safe in the mountains. 413 00:57:20,603 --> 00:57:22,312 Yes, yes, the mountains! We must flee! 414 00:57:22,397 --> 00:57:25,107 - It is written, Arthur. It has been foretold. - They'll take our souls. 415 00:57:25,191 --> 00:57:28,485 - I'm afraid! I don't want to die! - They'll swallow our souls. 416 00:57:30,196 --> 00:57:32,114 That's it. 417 00:57:32,782 --> 00:57:34,700 Go ahead and run. 418 00:57:34,784 --> 00:57:38,078 Run home and cry to mama! 419 00:57:38,163 --> 00:57:40,205 Me? 420 00:57:40,290 --> 00:57:42,916 I'm through runnin'! 421 00:57:43,751 --> 00:57:47,045 I say we stay here and fight it out. 422 00:57:47,130 --> 00:57:51,675 Are all men from the future loudmouthed braggarts? 423 00:57:51,759 --> 00:57:53,427 Nope. 424 00:57:53,511 --> 00:57:56,722 Just me, baby. Just me. 425 00:57:57,348 --> 00:58:01,310 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 426 00:58:01,394 --> 00:58:04,229 How will you fight that? More words? 427 00:58:04,314 --> 00:58:08,984 Most of our people have already fled. We are but 60 men. 428 00:58:09,068 --> 00:58:12,488 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 429 00:58:15,825 --> 00:58:19,912 Now... who's with me? 430 00:58:34,052 --> 00:58:36,470 I'll stand by ya. 431 00:58:38,097 --> 00:58:40,599 You can count on my steel. 432 00:58:40,683 --> 00:58:44,645 - I'll offer up my courage. - Me sword's by his side. 433 00:58:44,729 --> 00:58:48,273 - I'm with you! - I'll bend my bow to your will, sir. 434 00:58:48,358 --> 00:58:50,067 And mine! 435 00:58:51,694 --> 00:58:55,197 - We'll stand by you! - Hail! Hail! 436 00:58:55,281 --> 00:59:03,205 Hail! Hail! 437 00:59:13,091 --> 00:59:17,803 Well, my dear, say hello to the boys. 438 00:59:22,976 --> 00:59:26,895 There's a sight for sore bones. 439 00:59:30,525 --> 00:59:36,446 I may be bad, but I feel... good. 440 00:59:36,531 --> 00:59:39,283 - Who rules? - You, my Lord! 441 00:59:39,367 --> 00:59:42,869 - You, sir! To the castle! - To the castle! 442 00:59:42,954 --> 00:59:46,498 - But the men are afraid! - Has Duke Henry not answered us yet? 443 00:59:46,583 --> 00:59:49,126 Quit your belly-aching! 444 00:59:49,210 --> 00:59:51,503 I know you're scared. 445 00:59:52,255 --> 00:59:54,339 We're all scared. 446 00:59:54,924 --> 00:59:57,968 But that doesn't mean we're cowards. 447 00:59:58,052 --> 01:00:01,179 We can take these Deadites, we can take 'em! 448 01:00:02,515 --> 01:00:04,516 With science. 449 01:00:08,187 --> 01:00:13,442 - Come to it! Come! - Come on, fellas! Push! 450 01:01:04,035 --> 01:01:07,287 Come on! Come on! Tilt! Tilt! Tilt! 451 01:01:07,955 --> 01:01:09,289 Okay, in, in! 452 01:01:51,624 --> 01:01:53,291 Yeah! 453 01:01:55,044 --> 01:01:59,172 They're coming! The Deadites approach! 454 01:02:04,220 --> 01:02:07,723 Quickly now, you worthless fools! They'll be on us anon! 455 01:02:07,807 --> 01:02:11,893 - Come on, guys! - Archers to the back! 456 01:02:13,521 --> 01:02:17,858 The moment of truth is almost here. You men better not fail me now. 457 01:02:34,000 --> 01:02:36,501 There's so damned many of them. 458 01:02:49,807 --> 01:02:52,058 I need more men. 459 01:03:34,227 --> 01:03:38,647 Battle stations! Get those rocks up, mister, on the double! 460 01:03:38,731 --> 01:03:43,276 Ready the catapults! By God, let's give 'em what for. 461 01:03:49,116 --> 01:03:50,992 Keep it together! 462 01:03:51,077 --> 01:03:55,372 - And halt! - Company, halt! 463 01:03:55,456 --> 01:03:57,582 Company, halt! 464 01:04:58,269 --> 01:05:01,396 - Looking glass! - Aye, sire. 465 01:05:08,821 --> 01:05:11,781 Once I possess the Necronomicon... 466 01:05:11,866 --> 01:05:17,829 ...I shall rule, and you shall be my queen. 467 01:05:31,844 --> 01:05:34,721 My Lord, we are positioned on both fronts. 468 01:05:34,805 --> 01:05:38,266 Fine, fine, fine. Where are they keeping my book? 469 01:05:38,351 --> 01:05:41,269 There, my Lord, beyond the drawbridge in the second wall. 470 01:05:41,354 --> 01:05:43,563 That would be the safest place. 471 01:05:43,648 --> 01:05:49,069 I will not allow anything to keep me from possessing that Necronomicon. 472 01:05:50,112 --> 01:05:54,658 Now, bring me forth into that castle. 473 01:05:54,742 --> 01:05:57,827 - Forward! - Forward! 474 01:05:57,912 --> 01:06:02,332 Cry havoc, and let loose the dogs of war! 475 01:06:02,416 --> 01:06:05,210 To the castle! 476 01:06:09,507 --> 01:06:10,882 Excellent. 477 01:06:13,719 --> 01:06:16,346 Death to the mortals! 478 01:06:19,558 --> 01:06:20,684 Arrows! 479 01:06:21,268 --> 01:06:22,978 Bows! 480 01:06:23,062 --> 01:06:24,896 Load! 481 01:06:25,898 --> 01:06:27,774 Draw! 482 01:06:37,118 --> 01:06:39,536 Torch boy! 483 01:07:21,370 --> 01:07:22,620 Steady. 484 01:07:29,420 --> 01:07:30,754 Fire! 485 01:07:33,299 --> 01:07:35,925 Advance, you demons! Advance 486 01:07:57,323 --> 01:07:59,949 Yeah, baby! 487 01:08:07,541 --> 01:08:09,125 Alright! 488 01:08:09,210 --> 01:08:12,962 - Retreat! Retreat! - Let's get the hell out of here! 489 01:08:21,931 --> 01:08:24,015 Damn him! 490 01:08:25,101 --> 01:08:27,936 The sortie on the second flank will stand. 491 01:08:28,020 --> 01:08:29,854 It must. 492 01:08:30,564 --> 01:08:33,983 Sire, there's a second division approaching from the south. 493 01:08:34,944 --> 01:08:37,904 Ram the gates! 494 01:08:42,284 --> 01:08:43,785 Catapults. 495 01:08:43,869 --> 01:08:46,162 Catapults! South! 496 01:08:46,247 --> 01:08:49,582 Come on, men! Move it! Turn it around! 497 01:08:49,667 --> 01:08:51,751 Right! Heave-ho! 498 01:08:52,795 --> 01:08:57,382 - We'll crush them! - We'll strike again! 499 01:09:06,851 --> 01:09:07,559 Yeah! 500 01:09:09,311 --> 01:09:11,271 Fire! 501 01:09:16,819 --> 01:09:19,737 - Look there! - What the blazes? 502 01:09:27,246 --> 01:09:29,831 - Watch out! - Make way! 503 01:09:33,169 --> 01:09:34,085 Yeah! 504 01:09:36,297 --> 01:09:37,630 Seek cover! 505 01:09:47,516 --> 01:09:50,476 Oh, you miserable bags of bones! 506 01:09:50,561 --> 01:09:54,314 Pick yourselves up and sally for... 507 01:09:55,191 --> 01:09:56,858 Sally f... 508 01:09:57,776 --> 01:09:59,652 Sally forth! 509 01:10:03,574 --> 01:10:05,950 Come on, you miserable hotheads! 510 01:10:07,077 --> 01:10:08,661 Lower! 511 01:10:08,746 --> 01:10:10,413 Heave! 512 01:10:16,545 --> 01:10:18,213 Forward! 513 01:10:20,424 --> 01:10:23,218 Buttress the door, now! 514 01:10:35,189 --> 01:10:36,272 Hold fast! 515 01:10:39,610 --> 01:10:42,278 - Rocks! - Stone these creatures! 516 01:10:42,363 --> 01:10:44,113 Damn you! 517 01:10:47,117 --> 01:10:49,244 Ooh, that's gotta hurt. 518 01:10:49,328 --> 01:10:52,163 Go, you cretins! Arrows! 519 01:10:52,248 --> 01:10:54,791 Load! Fire! 520 01:11:00,297 --> 01:11:02,548 We'll ram it down the bastard's throat! 521 01:11:04,426 --> 01:11:05,843 Fire! 522 01:11:10,808 --> 01:11:14,060 South flank, to the western wall! Now! 523 01:11:14,144 --> 01:11:17,730 Where is Henry the Red? I told you he would not come! 524 01:11:17,815 --> 01:11:20,358 Keep your sardine can on, bucket-head! 525 01:11:20,442 --> 01:11:22,944 I said he'll be here, he'll be here! 526 01:11:23,028 --> 01:11:25,780 I think he will not. But know this: 527 01:11:25,864 --> 01:11:28,074 No matter how this battle fares... 528 01:11:28,158 --> 01:11:31,703 ...I was wrong to think you a coward. 529 01:11:36,667 --> 01:11:39,085 We've broken through! The castle is ours! 530 01:11:44,425 --> 01:11:47,552 Kill the mortals! 531 01:12:23,547 --> 01:12:26,924 They've breached the first wall! What next? 532 01:12:33,807 --> 01:12:36,559 We are deserted! 533 01:12:37,394 --> 01:12:40,229 Fall back! Man the parapet! 534 01:12:40,314 --> 01:12:42,523 Protect the book! 535 01:12:43,233 --> 01:12:45,193 God save us all. 536 01:12:45,277 --> 01:12:49,405 Up the ladders, lads! To the safety of the parapets! 537 01:13:00,084 --> 01:13:03,252 Say hello to the 21st century. Yeah! 538 01:13:15,933 --> 01:13:18,184 Come on! I got plenty for everybody! 539 01:13:19,353 --> 01:13:20,269 Look out! 540 01:13:27,444 --> 01:13:29,612 - How do you like this? - Play dead! 541 01:13:32,783 --> 01:13:36,369 It's the one in the cart we want. Get him! 542 01:13:53,220 --> 01:13:55,430 Sayonara, sucker! 543 01:14:01,645 --> 01:14:03,312 Why, you... 544 01:14:04,982 --> 01:14:07,775 You can run, but you can't hide! 545 01:14:33,594 --> 01:14:35,344 Sheila. 546 01:15:00,370 --> 01:15:03,706 - We've secured the courtyard, my lord. - Excellent. 547 01:15:03,790 --> 01:15:06,959 Now I will have that book. Storm the walls! 548 01:15:07,044 --> 01:15:10,213 - Ladders! - Come on, you bony devils! Hurry up... 549 01:15:10,297 --> 01:15:13,674 ...or I'll send you to the glue factory! Elmer! 550 01:15:14,176 --> 01:15:16,219 To the walls! 551 01:15:18,805 --> 01:15:22,517 I'll slice you to ribbons! No, no! No, no! No! No! 552 01:15:46,291 --> 01:15:48,459 Hey! Look out! 553 01:15:55,300 --> 01:15:59,345 - Hey, you're mine, sweetie. - Get off of her! 554 01:16:03,934 --> 01:16:05,643 Gotcha! 555 01:16:05,727 --> 01:16:07,645 Damn you! 556 01:16:07,729 --> 01:16:09,814 Defend the Necronomicon, lads... 557 01:16:09,898 --> 01:16:12,942 ...or perish in the devil's fire! 558 01:16:16,822 --> 01:16:19,782 - My Lord! - Stay with the book. 559 01:16:19,866 --> 01:16:22,326 The book's where we are. 560 01:16:40,846 --> 01:16:42,138 Oops! 561 01:16:44,182 --> 01:16:46,434 Hello friends! 562 01:16:54,943 --> 01:16:57,653 The book is mine! 563 01:17:11,585 --> 01:17:13,836 I'll cut your gizzard out. 564 01:17:14,463 --> 01:17:16,839 Hey! Where'd he go? Hey! 565 01:17:27,351 --> 01:17:28,517 Come to papa! 566 01:17:30,187 --> 01:17:31,646 Get him! 567 01:18:00,842 --> 01:18:03,594 Crazy bitch, get off me! 568 01:18:03,679 --> 01:18:06,222 You're tearing my eyes out! 569 01:18:07,015 --> 01:18:08,557 You witch! 570 01:18:15,357 --> 01:18:17,066 Right. 571 01:18:23,156 --> 01:18:26,075 You found me beautiful once. 572 01:18:26,159 --> 01:18:29,412 Honey, you got real ugly. 573 01:18:48,557 --> 01:18:50,057 There we are. 574 01:18:58,900 --> 01:19:02,445 So you wanna play rough, eh? Okay 575 01:19:10,912 --> 01:19:13,205 Alright, alright. 576 01:19:36,646 --> 01:19:38,105 You're going down! 577 01:19:39,441 --> 01:19:42,943 - I'm goin' up. - I'm comin' for ya. 578 01:19:55,874 --> 01:19:57,750 Come on! 579 01:20:13,391 --> 01:20:14,975 Get him! 580 01:20:15,977 --> 01:20:19,188 - Oops. Excuse me. - Come on. 581 01:20:19,272 --> 01:20:20,898 Alright! 582 01:20:21,983 --> 01:20:26,320 You're pissin' me off, you ugly son of a bitch! 583 01:20:47,843 --> 01:20:51,345 I'll spoil those good looks. 584 01:20:53,807 --> 01:20:55,850 Back-stabber! 585 01:21:01,064 --> 01:21:02,690 Hold still! 586 01:21:17,205 --> 01:21:18,706 Tally-ho! 587 01:21:26,840 --> 01:21:29,758 - We can't hold the battlements! - We will hold! 588 01:21:29,843 --> 01:21:31,719 We must protect the book! 589 01:21:31,803 --> 01:21:35,097 Where's Henry the Red? Why's he not? 590 01:21:36,099 --> 01:21:38,601 We are deserted! 591 01:21:39,936 --> 01:21:41,770 We're overwhelmed! 592 01:22:03,710 --> 01:22:06,712 I got a bone to pick with you. 593 01:22:06,796 --> 01:22:08,339 Come on! 594 01:22:14,429 --> 01:22:16,972 I'll slice your gizzard open! 595 01:22:34,240 --> 01:22:35,991 Now you're mine! 596 01:22:42,832 --> 01:22:44,291 No! 597 01:22:57,472 --> 01:22:59,181 Let go of the sword! 598 01:22:59,265 --> 01:23:03,560 I'll cut your throat out if I get the chance. 599 01:23:25,291 --> 01:23:27,459 I have the book! 600 01:23:33,133 --> 01:23:35,426 I possess the Necronomicon! 601 01:23:35,510 --> 01:23:37,344 I've crushed your pathetic army! 602 01:23:37,429 --> 01:23:39,179 Now I'll have my vengeance! 603 01:23:39,264 --> 01:23:43,142 The Red! The Red! Duke Henry and his men have come! 604 01:23:43,226 --> 01:23:45,894 For king and castle! 605 01:23:45,979 --> 01:23:48,147 Cry havoc! 606 01:23:48,231 --> 01:23:53,235 Blows, blood, and death! 607 01:23:56,656 --> 01:23:58,449 We are saved! 608 01:24:09,294 --> 01:24:12,921 Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 609 01:24:14,466 --> 01:24:16,842 Bloody hell! 610 01:24:16,926 --> 01:24:21,346 You've spoiled my plan for conquest, and now you're going to die! 611 01:24:21,431 --> 01:24:25,225 Buckle up, bonehead, 'cause you're goin' for a ride. 612 01:24:40,533 --> 01:24:42,659 Victory's ours! 613 01:25:08,311 --> 01:25:11,730 - Tricky ones, they are. - If it's a fight you want... 614 01:25:12,357 --> 01:25:15,234 Watch 'em, lads. They're an untrustworthy lot. 615 01:25:15,318 --> 01:25:18,737 If it's a fight they're looking for, they can get it! 616 01:26:08,746 --> 01:26:10,372 Move yourself, lad! 617 01:26:10,874 --> 01:26:12,875 - Your hand, man. Godspeed! - Hey, Henry. 618 01:26:12,959 --> 01:26:14,376 - You had us going. - My Lady. 619 01:26:14,460 --> 01:26:16,920 - Arthur. - Well won, my friend. 620 01:26:17,005 --> 01:26:19,464 We've won the day. Yeah! 621 01:26:19,549 --> 01:26:21,592 Yeah! 622 01:26:25,096 --> 01:26:29,433 We're brothers! And a new kingdom shall be born! 623 01:26:32,145 --> 01:26:37,107 The book tells us that each drop allows a man to sleep for a century. 624 01:26:37,192 --> 01:26:42,446 Swallow six drops, thou shall awaken in thine own time. 625 01:27:31,496 --> 01:27:33,288 Hyah, boy! 626 01:27:45,635 --> 01:27:48,011 God bless you, sire. 627 01:28:28,970 --> 01:28:30,804 Six drops. 628 01:28:33,641 --> 01:28:36,018 One, two, three... 629 01:28:36,686 --> 01:28:38,270 ...four... 630 01:28:39,105 --> 01:28:40,605 ...five... 631 01:28:48,197 --> 01:28:49,781 Five... 632 01:28:51,075 --> 01:28:52,659 ...six. 633 01:30:10,071 --> 01:30:12,280 I'm home 634 01:30:28,506 --> 01:30:30,090 Plastics! 635 01:30:30,967 --> 01:30:33,385 Manufactured products! 636 01:30:46,607 --> 01:30:48,984 Oh God! No! 637 01:30:49,068 --> 01:30:52,821 No! I slept too long! 42175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.