All language subtitles for Alain Resnais-La Guerre est finie (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,967 --> 00:00:16,050 LA GUERRA HA TERMINADO 2 00:02:06,511 --> 00:02:08,138 Has pasado. 3 00:02:08,246 --> 00:02:10,976 Una vez más, miras la colina de Biriatou. 4 00:02:11,082 --> 00:02:15,746 Una vez más, tienes ese rancio e inquieto sabor al cruzar la frontera. 5 00:02:15,953 --> 00:02:17,784 Condujiste toda la noche. 6 00:02:17,889 --> 00:02:22,223 Tienes la boca seca, de dormir poco y del humo del tabaco. 7 00:02:22,326 --> 00:02:27,229 Una vez más, cruzas la frontera con la estremecedora luz de madrugada. 8 00:02:27,965 --> 00:02:32,334 El sol sale detrás de ti en torno a Elizondo. 9 00:02:32,437 --> 00:02:35,838 De nuevo, vas a cruzar. 10 00:02:46,551 --> 00:02:50,544 Está bien. Tomarás tu tren. 11 00:03:13,845 --> 00:03:16,177 Es cierto que temía tener una avería. 12 00:03:16,280 --> 00:03:19,044 Pero no hay ninguna razón. He hecho comprobar el coche. 13 00:03:19,150 --> 00:03:21,550 Una obsesión. Ya sabes como es esto. 14 00:03:21,652 --> 00:03:25,053 A la noche, en pleno campo, entre Burgos y Miranda... 15 00:03:25,156 --> 00:03:27,624 ..kilómetros de desierto a nuestro alrededor... 16 00:03:28,226 --> 00:03:32,595 Sin ánimo de ofender, pero las estaciones de servicio en tu país dejan mucho que desear. 17 00:03:32,697 --> 00:03:36,326 No me atreví a poner el coche a tope. Tenía miedo. 18 00:03:38,236 --> 00:03:40,466 Si no fuera por ti, hoy estaría haciendo turismo. 19 00:03:40,571 --> 00:03:42,937 Una buena comida en una marisquería. 20 00:03:43,040 --> 00:03:45,804 Cangrejos en salsa picante, con un buen vino blanco. 21 00:03:45,910 --> 00:03:49,073 O cerdo asado en el Botín, detrás de la Plaza Mayor. 22 00:03:49,180 --> 00:03:52,172 Y por supuesto, por la tarde, una corrida de toros. 23 00:03:52,416 --> 00:03:55,647 Generalmente no tengo tiempo de ver las ciudades a las que voy. 24 00:03:55,753 --> 00:03:58,688 ¡Aunque no me creas, no he estado aún en el Prado, en Madrid! 25 00:04:00,424 --> 00:04:01,914 Ahora te lo puedo decir... 26 00:04:02,026 --> 00:04:05,621 ..la otra noche cuando dijiste que teníamos que partir enseguida, estaba furioso. 27 00:04:06,164 --> 00:04:08,029 No era difícil adivinarlo. 28 00:04:08,132 --> 00:04:12,330 Normalmente pasamos la noche hablando, pero anoche te comportaste como si no existiera. 29 00:04:12,436 --> 00:04:14,063 Lo arreglé para estar fuera estos 3 días. 30 00:04:14,172 --> 00:04:16,970 Mi mujer se iba a ocupar de la librería ella sola. 31 00:04:17,074 --> 00:04:19,542 Hoy El Prado. Mañana Toledo y Aranjuez. 32 00:04:19,644 --> 00:04:21,612 En otras palabras, unas vacaciones de 3 días. 33 00:04:21,712 --> 00:04:23,976 Así que anoche cuando leíste la carta que te traje... 34 00:04:24,081 --> 00:04:27,050 ..y me obligaste a partir por la noche, estaba aún más furioso. 35 00:04:28,619 --> 00:04:30,484 Así que te he arruinado el viaje, ¿eh? 36 00:04:33,124 --> 00:04:35,684 A hablar con la policía española... 37 00:04:48,172 --> 00:04:52,165 - Ya hay un montón de gente. - Es Semana Santa. Pasan el día en España. 38 00:04:52,677 --> 00:04:55,874 Mejor para ti. Tienen menos tiempo para comprobar los pasaportes. 39 00:04:57,081 --> 00:04:59,948 - ¿Cómo te las arreglabas antes? - ¿Antes? 40 00:05:00,051 --> 00:05:02,519 Cuando la frontera estaba cerrada. Cuando no había turistas. 41 00:05:02,620 --> 00:05:04,781 La cruzábamos por las montañas. 42 00:05:04,889 --> 00:05:06,880 A veces nos topábamos con la Guardia Civil. 43 00:05:06,991 --> 00:05:10,324 - ¿Y entonces? - Entonces nos abríamos camino a tiros. 44 00:05:13,764 --> 00:05:16,232 - No tienes ningún problema en absoluto. - ¿Por qué? 45 00:05:16,334 --> 00:05:19,030 Nadie que te oyese hablar español te tomaría por un español. 46 00:05:19,136 --> 00:05:20,797 Incluso yo lo olvido a veces. 47 00:05:20,905 --> 00:05:23,669 El último tipo que llevé no sabía ni una palabra de francés. 48 00:05:23,774 --> 00:05:26,004 Se hacía el dormido. 49 00:05:26,110 --> 00:05:29,546 Si le hubiesen preguntado algo se habría descubierto el pastel. 50 00:05:29,647 --> 00:05:31,842 Contigo, esto es pan comido. 51 00:05:33,017 --> 00:05:35,383 Por favor aparque el coche y venga a la comisaría. 52 00:05:35,486 --> 00:05:38,421 - ¿Por qué? Escuche, tengo prisa. - Control Policial. Lleve el coche hasta allí. 53 00:05:38,522 --> 00:05:40,319 Vamos, tira. 54 00:05:43,127 --> 00:05:45,527 - ¿A qué viene esto? - Yo tampoco lo sé. 55 00:05:46,297 --> 00:05:48,788 ¿Será un registro al azar, seguro que tus papeles están bien, Carlos? 56 00:05:48,900 --> 00:05:51,368 Recuerda lo que te dije. Todo saldrá bien. 57 00:05:54,906 --> 00:05:57,739 Deje la llave de contacto. Síganme. 58 00:05:59,410 --> 00:06:03,107 - ¿Y nuestras maletas? - No importa, puede dejarlas ahí. 59 00:06:08,819 --> 00:06:11,754 ¿Tienen algo en contra de los Citroen, hoy? 60 00:06:21,098 --> 00:06:22,895 Gracias. 61 00:06:24,268 --> 00:06:26,498 Eso es. Compré unos libros en esa tienda. 62 00:06:26,604 --> 00:06:28,595 Entablé una conversación con un conocido. 63 00:06:31,709 --> 00:06:35,042 ¿Así que, Sr. Rene Sallanches, estaba allí de vacaciones? 64 00:06:35,146 --> 00:06:36,704 Sí. 65 00:06:38,849 --> 00:06:41,409 - ¿Solo? - Sí, solo. 66 00:06:44,388 --> 00:06:47,084 ¿Y vive en París, en la rue l'Estrapade, Nº 4? 67 00:06:47,191 --> 00:06:48,488 Nº 7. 68 00:06:51,862 --> 00:06:55,195 ¿Y se encontró con el Sr. Jude en su librería de Hendaya? 69 00:06:55,299 --> 00:06:56,926 Eso es. 70 00:06:57,034 --> 00:06:59,264 Y la señora Jude... ¿Cual es su nombre de pila? 71 00:06:59,370 --> 00:07:01,634 Marie. Es encantadora. 72 00:07:05,209 --> 00:07:07,177 ¿Tiene Ud teléfono en París? 73 00:07:07,278 --> 00:07:09,906 Por supuesto. 74 00:07:12,116 --> 00:07:14,983 Medicis 33-74. 75 00:07:24,428 --> 00:07:26,555 Llame a ese número ahora mismo. 76 00:07:34,739 --> 00:07:37,299 Es domingo por la mañana. Despertará a Nadine. 77 00:07:39,443 --> 00:07:43,470 Le dije que no hubo ningún accidente, quiere hablar con Ud, está preocupada. 78 00:07:46,250 --> 00:07:48,684 ¿Qué sucede? ¿Has atropellado otra anciana? 79 00:07:48,786 --> 00:07:52,552 - No, todo va bien. - ¿Por qué han llamado? 80 00:07:52,656 --> 00:07:55,648 - Una simple formalidad. - Entrometido. 81 00:07:55,760 --> 00:07:58,251 Estas cosas pasan, ya sabes. 82 00:07:58,362 --> 00:08:01,297 ¿Te vas a quedar en casa esta noche? 83 00:08:01,399 --> 00:08:03,959 Sí, te esperaré. 84 00:08:05,469 --> 00:08:08,961 Entonces te veré esta noche en casa. Adiós. 85 00:08:10,341 --> 00:08:12,241 Adiós cariño. 86 00:08:18,983 --> 00:08:21,850 - ¿Han registrado el coche? - Por supuesto. 87 00:08:22,319 --> 00:08:24,184 ¿Y qué les dijiste? 88 00:08:24,288 --> 00:08:25,915 Dije que estabas de vacaciones por la región. 89 00:08:26,023 --> 00:08:29,789 Compraste libros en mi librería y conversamos con un conocido. 90 00:08:29,894 --> 00:08:32,829 Decidí hacer un pequeño viaje a España para recogerte. 91 00:08:32,930 --> 00:08:34,955 Me preguntó, "¿Desde Madrid?" 92 00:08:35,066 --> 00:08:37,057 "Sí," le dije, "Qué tiene de raro?" 93 00:08:37,168 --> 00:08:40,763 "¿500 Kms. en un día? Es un viaje muy largo para hacerlo en un día. 94 00:08:40,871 --> 00:08:43,237 "Eso no le deja mucho tiempo para hacer cosas, ver el paisaje." 95 00:08:43,340 --> 00:08:47,071 Eso me irritó. Dije, "Conducir me relaja." 96 00:09:01,859 --> 00:09:06,489 - ¿El próximo tren es un expreso? - Sí. El de las 9:55. Solo primera clase. 97 00:09:07,998 --> 00:09:11,365 A las 9:55. Entonces tengo tiempo de ver a Antoine. 98 00:09:11,469 --> 00:09:14,030 - Debería darle nuestro mensaje... - Tengo tiempo para hacerlo yo mismo. 99 00:09:14,872 --> 00:09:17,636 Preferiría que no nos viesen juntos en casa de Antoine. 100 00:09:17,741 --> 00:09:20,705 Hagamos esto: te dejaré en mi casa, y hago saber a Antoine que estás aquí. 101 00:09:21,212 --> 00:09:23,043 Le diré que se reúna contigo en la estación, 15 minutos antes de que salga tu tren. 102 00:09:23,147 --> 00:09:25,115 Es más seguro. 103 00:09:33,090 --> 00:09:36,582 De repente, me falló la memoria. 104 00:09:36,694 --> 00:09:41,256 Me quedé en blanco. Olvidé el numero de teléfono de Sallanches. 105 00:09:41,365 --> 00:09:43,162 Así que se acabó. 106 00:09:43,267 --> 00:09:46,031 Pensé, "Se acabó." 107 00:09:46,137 --> 00:09:49,129 "Pillados por ese minúsculo detalle." 108 00:09:49,240 --> 00:09:52,175 Además , no tenía medio de saber quién respondería al otro lado. 109 00:09:52,276 --> 00:09:54,938 Si el inspector hubiese hablado con el mismo Sr. Sallanches... 110 00:09:55,045 --> 00:09:57,070 ...me habría descubierto. 111 00:09:59,517 --> 00:10:03,009 ¿Así que el pasaporte es falso pero el número de teléfono es real? 112 00:10:03,120 --> 00:10:05,384 No, todo es real: 113 00:10:05,489 --> 00:10:07,923 Rene Sallanches, su pasaporte, su hija, su número de teléfono. 114 00:10:08,025 --> 00:10:10,823 Lo único falso de esta historia soy yo. 115 00:10:12,296 --> 00:10:14,389 ¿Así que todo lo que haces es cambiar las fotos? 116 00:10:16,433 --> 00:10:18,594 Sí, si lo pones así. 117 00:10:21,071 --> 00:10:23,835 Ves, ¿Marie? Es así de fácil. 118 00:10:25,709 --> 00:10:27,472 De acuerdo. 119 00:10:27,578 --> 00:10:31,207 Sabes todo sobre la familia Sallanches. 120 00:10:31,315 --> 00:10:33,078 Tus respuestas son correctas. 121 00:10:33,184 --> 00:10:35,448 Pero ellos no saben nada de ti. 122 00:10:35,553 --> 00:10:38,113 Sobre la persona que usa el pasaporte. 123 00:10:38,222 --> 00:10:40,019 ¿No te delataron al teléfono? 124 00:10:40,980 --> 00:10:43,277 No, no me delataron. 125 00:10:44,465 --> 00:10:46,092 Es mi estrella. 126 00:10:47,001 --> 00:10:52,200 Sin mi pequeña estrella de la suerte, hace tiempo estaría muerto o en prisión. 127 00:10:54,675 --> 00:10:56,404 De todos modos, Nadine lo explicará. 128 00:10:58,379 --> 00:11:00,939 La hija de Sallanches. Es la que respondió al teléfono. 129 00:11:01,048 --> 00:11:03,312 - ¿La conoces? - No, no les conozco a ninguno. 130 00:11:03,417 --> 00:11:05,544 Sé todo acerca de ellos, pero no les conozco a ninguno. 131 00:11:07,154 --> 00:11:10,248 Es extraño que hablaras de una estrella de la suerte. 132 00:11:10,357 --> 00:11:13,224 Siempre he pensado que algunos tienen una estrella de la suerte.. 133 00:11:13,327 --> 00:11:16,694 - ¿Nunca has ido a su casa? - No, nunca. 134 00:11:20,734 --> 00:11:22,861 ¿O sea que piensas que nos pararon por casualidad? 135 00:11:22,970 --> 00:11:25,200 - Por supuesto. - ¿Por qué? 136 00:11:25,306 --> 00:11:28,798 ¿No lo vistes? Pararon a otro Citroen negro detrás de nosotros. 137 00:11:28,909 --> 00:11:32,140 - ¿Estás seguro? Yo no me di cuenta. - Informan de un coche sospechoso... 138 00:11:32,246 --> 00:11:35,511 ..así que buscan todos los coches de la misma marca y color. 139 00:11:35,616 --> 00:11:39,518 - ¿Sospechoso? ¿Cómo? - Todavía se pasa contrabando. 140 00:11:39,620 --> 00:11:42,919 Les he visto registrar nuestros coches buscando oro, por ejemplo. 141 00:11:43,891 --> 00:11:47,019 Encontraron propaganda escondida en la carrocería. 142 00:11:47,695 --> 00:11:49,925 ¿Y qué pasa entonces? 143 00:11:50,030 --> 00:11:54,126 Depende. Si es en Francia, algo de cárcel, una multa, arresto domiciliario. 144 00:11:54,235 --> 00:11:56,294 Nada demasiado terrible. 145 00:11:57,304 --> 00:11:59,670 Pero si es en España... 146 00:12:00,307 --> 00:12:02,707 Es hora de abrir la tienda. 147 00:12:05,479 --> 00:12:08,971 Voy a dormir un poco. Antoine debe estar en la estación. 148 00:12:14,722 --> 00:12:17,316 - ¿Y si tu tipo ya ha cruzado? - Eso es imposible. 149 00:12:17,424 --> 00:12:20,257 - ¿Le conozco? - Seguro que sí, le pasas a menudo. 150 00:12:20,361 --> 00:12:22,261 Pero bajo diferentes nombres. 151 00:12:24,898 --> 00:12:27,230 Algo acerca de todo este asunto aún me preocupa. 152 00:12:27,334 --> 00:12:28,767 ¿El qué? 153 00:12:29,937 --> 00:12:33,998 - ¿Cómo sabían que yo estaba en Madrid? - Ellos no podían saberlo. 154 00:12:34,108 --> 00:12:37,976 El inspector lanzó un palo de ciego y acertó por casualidad. 155 00:12:41,048 --> 00:12:44,950 Con todos los arrestos en Madrid, ¿no estás también en un aprieto? 156 00:12:45,052 --> 00:12:48,920 Si lo estuviese, ¿crees que la policía española me hubiera dejado marchar? 157 00:12:49,890 --> 00:12:52,324 - Buena suerte Carlos. - Gracias. 158 00:12:54,628 --> 00:12:56,118 Adiós. 159 00:12:56,230 --> 00:12:58,061 - Gracias. - De nada. 160 00:13:19,153 --> 00:13:20,620 Salud, compadrito. 161 00:13:20,721 --> 00:13:23,121 - Salud, Rafael. - ¿Ha llegado Juan? 162 00:13:23,223 --> 00:13:26,488 - ¿Juan? No hay noticias de Juan. - ¿No estabas esperándole? 163 00:13:26,593 --> 00:13:29,926 A veces no sé quien viene. Solo me dicen que prepare un coche. 164 00:13:36,236 --> 00:13:38,670 Un billete de ida a París, de primera clase, por favor. 165 00:13:38,772 --> 00:13:40,535 ¿Se han pasado muchos últimamente? 166 00:13:40,641 --> 00:13:44,008 Ayer, 2 coches a Andalucía, utilizando sus vacaciones para trabajar para nosotros. 167 00:13:45,045 --> 00:13:48,537 Hoy, el mismo coche que va a Bilbao cada 2 semanas. 168 00:13:48,649 --> 00:13:51,618 Tengo un coche listo, ordenado por París. Ni idea para quien es. 169 00:13:51,719 --> 00:13:54,688 - ¿Por cuánto tiempo? - Por toda la semana. 170 00:13:54,788 --> 00:13:58,087 - Puede que este sea para Juan. - Creo que él iría por Perpignan. 171 00:13:58,192 --> 00:14:01,525 - ¿Por qué? - Has usado este lado demasiado. 172 00:14:01,628 --> 00:14:06,691 Perpignan. ¿No sabrás quien se encarga allí de pasar gente? 173 00:14:06,800 --> 00:14:10,327 No es mi sector, pero de todos modos ¿qué vas a ir a hacer a Perpignan? 174 00:14:11,405 --> 00:14:13,305 ¿Puedes decirme qué está pasando con Juan? 175 00:14:13,407 --> 00:14:16,467 El librero trajo una carta diciendo que Juan llegaría a Madrid. 176 00:14:17,311 --> 00:14:19,245 Hay que impedir que vaya. 177 00:14:19,346 --> 00:14:21,814 ¿Han sido arrestados? No ha salido nada en los periódicos. 178 00:14:21,915 --> 00:14:23,780 Es demasiado pronto. Esto acaba de empezar. 179 00:14:26,053 --> 00:14:30,149 De todos modos, si Juan aparece, que espere aquí hasta nuevas órdenes. 180 00:14:30,257 --> 00:14:32,282 Si, pero te apuesto a que va a pasar por Perpignan. 181 00:15:03,657 --> 00:15:06,023 Perpignan. Aquí está. 182 00:15:06,126 --> 00:15:09,027 A las 15:34, parte de Bayona a Toulouse. 183 00:15:09,129 --> 00:15:12,292 Llega Toulouse a las 20:34. 184 00:15:12,399 --> 00:15:16,301 Toma la correspondencia con Narbonne a las 21:13. 185 00:15:16,403 --> 00:15:21,705 A las 23:01 , en Narbonne, toma el tren a Perpignan. 186 00:15:21,809 --> 00:15:25,074 Llega a Perpignan a las 23:55 . 187 00:15:25,179 --> 00:15:27,079 No es exactamente un expreso. 188 00:15:27,815 --> 00:15:29,715 No, no exactamente. 189 00:15:29,817 --> 00:15:34,311 Juan no ha cruzado todavía, a menos que haya ido por Perpignan. 190 00:15:34,421 --> 00:15:36,446 No lo sabes. No puedes hacer nada solo. 191 00:15:36,557 --> 00:15:41,494 Antoine tiene razón. Ni siquiera sabes quién se encarga en Perpignan. 192 00:15:42,162 --> 00:15:45,757 Debes ir a París. Juan probablemente aún está allí. 193 00:15:45,866 --> 00:15:47,561 Le encontrarás en su casa. 194 00:15:47,668 --> 00:15:50,136 Necesitas ver a tu gente... hoy mismo. 195 00:15:50,237 --> 00:15:53,729 Para explicarles la situación en Madrid, que nadie debe ir allí. 196 00:15:53,841 --> 00:15:56,969 Especialmente Juan. Caería en una trampa. 197 00:16:35,970 --> 00:16:37,870 Si ella no avisó a Lucienne, estamos perdidos. 198 00:16:37,970 --> 00:16:38,978 ¿Tú crees? 199 00:16:39,086 --> 00:16:41,919 - ¿Como puede arreglárselas sin Lucienne? - Está acostumbrada. 200 00:16:42,022 --> 00:16:44,570 ¿Estaba acostumbrada en Royan el año pasado? 201 00:16:44,670 --> 00:16:46,652 En Royan era diferente. Ella no estaba en casa. 202 00:16:46,760 --> 00:16:51,390 Lucienne no se marchó solo para estar con sus sobrinos. Algo pasó. 203 00:16:51,498 --> 00:16:52,988 Tú siempre dramatizas. 204 00:16:53,100 --> 00:16:56,866 Sé lo que digo. ¡Está perdida sin Lucienne! 205 00:16:56,970 --> 00:16:59,063 ¿Ella no pidió a Lucienne que viniese? 206 00:16:59,172 --> 00:17:02,630 Los Marcels hacen dos. A menos que venga Pierre, 2 o 3. 207 00:17:02,743 --> 00:17:06,201 Entonces estamos nosotros, Raúl, sus 2 hijas, sus maridos. 208 00:17:06,313 --> 00:17:10,215 - ¡Y Lucienne no! - Lucienne quizá llegue antes que nadie. 209 00:17:10,317 --> 00:17:12,808 Sin Lucienne, ¡estamos perdidos! 210 00:17:12,920 --> 00:17:15,787 No te apures. Recuerda, esto es una reunión de vacaciones. 211 00:17:15,889 --> 00:17:18,824 ¿Vacaciones? ¿Con todos de un humor de perros? 212 00:17:18,926 --> 00:17:21,417 Lucienne ni siquiera es de la familia. No exageres. 213 00:17:21,528 --> 00:17:24,122 ¿Y qué si no es de la familia? 214 00:17:24,231 --> 00:17:26,927 ¡Sin ella, si que somos una familia! 215 00:18:32,699 --> 00:18:34,963 - Me envía Antonio. - ¿Qué? 216 00:18:35,068 --> 00:18:39,164 - ¿Señora López? - No, soy la señora Pluvier. 217 00:18:39,272 --> 00:18:41,206 Disculpe, busco a la Sra López. 218 00:18:41,308 --> 00:18:43,105 No hay ninguna Sra López aquí. 219 00:18:44,544 --> 00:18:47,308 Edificio G, 10º piso, puerta 107. 220 00:18:47,414 --> 00:18:49,746 Eso es, pero aquí no hay ninguna Sra López. 221 00:18:50,884 --> 00:18:52,909 Entonces me he equivocado. 222 00:18:53,020 --> 00:18:55,181 Perdone. 223 00:18:57,090 --> 00:18:59,650 ¿Es una repatriada? 224 00:18:59,760 --> 00:19:01,751 ¿Una repatriada? No, creo que no. 225 00:19:01,862 --> 00:19:05,093 Quiero decir, por el nombre. Hay montones de ellos por aquí. 226 00:19:05,198 --> 00:19:06,995 Gracias, adiós. 227 00:19:10,437 --> 00:19:13,133 Viniste a ver a Juan hace un año. 228 00:19:13,240 --> 00:19:15,606 Edificio G, 10º piso, puerta 107. 229 00:19:15,709 --> 00:19:18,576 La casa de la Sra López, creíste recordar. 230 00:19:18,679 --> 00:19:21,546 Pero no hay ningún Juan ni Sra López. 231 00:19:21,648 --> 00:19:25,607 Quizás era en otro edificio G, algún otro 10º piso. 232 00:19:25,719 --> 00:19:29,052 Quizás Juan se fue, y va a caer en la trampa. 233 00:19:30,957 --> 00:19:34,051 Roberto. Tienes que encontrar a Roberto, ahora. 234 00:19:35,295 --> 00:19:37,889 Ella se preguntará qué es lo que pasa. 235 00:19:37,998 --> 00:19:40,057 Se dará cuenta de que algo le ha pasado a su marido. 236 00:19:40,167 --> 00:19:42,067 Es mejor que no la veas hoy. 237 00:19:42,635 --> 00:19:46,503 Así que la necesitas. Es ella quien te puede llevar ante Roberto. 238 00:19:46,605 --> 00:19:48,470 El pasado jueves a las 18:00... 239 00:19:48,574 --> 00:19:51,168 Andrés no vino a la cita en los Jardines Botánicos. 240 00:19:51,277 --> 00:19:54,303 Tomaste una cerveza en el Café Nacional. 241 00:19:54,413 --> 00:19:56,210 Aún no tenía importancia. 242 00:19:56,315 --> 00:19:58,909 Asumiste que verías a Andrés en el próximo lugar de reunión. 243 00:19:59,018 --> 00:20:03,011 Pero a la noche empezaron a aparecer signos de peligro. 244 00:20:03,122 --> 00:20:06,023 El camarada que se ocupaba de la imprenta no regresó a casa. 245 00:20:06,125 --> 00:20:08,025 Su hermanos avisaron a los otros. 246 00:20:08,127 --> 00:20:10,755 El pequeño mundo cerrado donde vivimos... 247 00:20:10,863 --> 00:20:12,797 ...se volvió inestable y lleno de trampas. 248 00:20:50,369 --> 00:20:53,861 Para el viernes estaba claro que Andrés había desaparecido... 249 00:20:53,973 --> 00:20:56,373 ...y Luis y Justo y Ricardo. 250 00:20:56,475 --> 00:20:58,943 En la sombra empezamos a luchar contra... 251 00:20:59,044 --> 00:21:01,308 ...el progreso cada vez mayor de las redadas policiales... 252 00:21:01,413 --> 00:21:05,076 ...que iban cortando los enlaces que unían un grupo con otro... 253 00:21:05,184 --> 00:21:10,121 ...suspendiendo las reuniones y contactos, y estableciendo nuevos sistemas de enlace. 254 00:21:10,222 --> 00:21:13,191 Pero Andrés ha desaparecido. Ha desaparecido. 255 00:21:13,292 --> 00:21:16,090 Podía haber desaparecido cualquier día de estos 15 años. 256 00:21:16,195 --> 00:21:20,222 Carmen ya lo había esperado, aceptado, presentido, con angustia y cólera... 257 00:21:20,332 --> 00:21:22,892 ..esa desaparición que estalló hoy sobre ella. 258 00:21:23,002 --> 00:21:25,402 El jueves por la tarde, a las 18:00... 259 00:21:25,504 --> 00:21:28,268 Andrés no vino a la cita en los Jardines Botánicos. 260 00:22:09,315 --> 00:22:12,216 Pero es necesario que la arranques de su dolor, de su soledad. 261 00:22:12,318 --> 00:22:16,152 Solo ella sabe donde encontrar hoy a Roberto... 262 00:22:16,255 --> 00:22:19,986 ..entre todas estas casas que se vacían según se acaba el fin de semana... 263 00:22:20,092 --> 00:22:21,889 ..entre todas estas luces del domingo. 264 00:22:21,994 --> 00:22:24,053 Es Roberto quien organiza los viajes. 265 00:22:24,163 --> 00:22:26,495 Solo él sabrá donde encontrar hoy a Juan. 266 00:22:26,598 --> 00:22:30,591 Solo él puede alcanzar a Juan antes de que desaparezca también. 267 00:22:30,703 --> 00:22:32,466 Roberto detesta las malas noticias. 268 00:22:32,571 --> 00:22:35,472 Se irrita cuando ha habido una detención... 269 00:22:35,574 --> 00:22:37,906 ..no solo porque significa perder un camarada... 270 00:22:38,010 --> 00:22:41,002 O por tener que empezar de cero, después de meses de trabajo, 271 00:22:41,113 --> 00:22:42,740 ...o de años. 272 00:22:42,848 --> 00:22:45,578 ...sino porque la realidad del mundo se nos resiste... 273 00:22:45,684 --> 00:22:48,448 ..porque nuestras acciones parecen como un sueño de progreso indefinido. 274 00:22:49,088 --> 00:22:52,080 Detesta que la realidad no sea conforme a su sueño. 275 00:22:52,191 --> 00:22:53,920 Es como si te culpara... 276 00:22:54,026 --> 00:22:56,859 ..por ser el mensajero malicioso de la opaca realidad... 277 00:22:56,962 --> 00:22:58,725 ...imprevisible. 278 00:23:14,913 --> 00:23:16,141 ¡¡Ramón!! 279 00:23:19,685 --> 00:23:22,017 Tienes visita. 280 00:23:23,989 --> 00:23:26,082 ¡Maldita sea! ¡Carlos! 281 00:23:27,559 --> 00:23:29,584 ¿Por qué gritas? 282 00:23:30,662 --> 00:23:32,892 ¿Qué haces aquí? 283 00:23:39,471 --> 00:23:41,234 Has engordado. 284 00:23:44,676 --> 00:23:46,803 Es la edad. La vida fácil, ya sabes. 285 00:23:49,748 --> 00:23:51,682 ¿Juan ha partido esta mañana? 286 00:23:51,784 --> 00:23:54,810 A mediodía. Acabé su coche anoche y se ha marchado hoy a mediodía. 287 00:23:59,525 --> 00:24:02,653 - ¿Por dónde fue? - Perpignan. 288 00:24:02,761 --> 00:24:05,696 - ¿Y después a Barcelona? - Sí, a Barcelona. 289 00:24:06,365 --> 00:24:08,026 ¿A mediodía? 290 00:24:08,133 --> 00:24:09,998 ¿Justo a mediodía? 291 00:24:10,402 --> 00:24:13,394 ¿Por dónde va a cruzar? ¿Dónde estará esta noche? 292 00:24:13,505 --> 00:24:14,870 En Perpignan. 293 00:24:14,973 --> 00:24:18,136 Mañana verá al contacto que le recogerá en Madrid en 2 semanas. 294 00:24:18,243 --> 00:24:20,177 Después cruzará de nuevo. 295 00:24:20,279 --> 00:24:23,646 - Podemos advertirle, tráelo de vuelta. - Es inútil. 296 00:24:23,749 --> 00:24:25,842 De todos modos, es demasiado tarde. 297 00:24:25,951 --> 00:24:27,976 ¿Por qué no le telefoneas a Perpignan? 298 00:24:28,086 --> 00:24:29,917 El teléfono es demasiado arriesgado. 299 00:24:30,022 --> 00:24:32,252 ¡Oh, vamos! Entonces envíale un telegrama. 300 00:24:32,758 --> 00:24:36,216 O uno de nosotros puede tomar el tren nocturno y llegar a Perpignan a tiempo. 301 00:24:45,037 --> 00:24:47,164 FRONTERA - 3 Km. 302 00:24:50,042 --> 00:24:53,341 ¿Pero qué ocurre hoy? ¿Por qué tiene que volver Juan? 303 00:24:53,445 --> 00:24:56,278 No debe ir a Madrid. Están haciendo detenciones. 304 00:24:56,381 --> 00:24:58,110 ¿A quién han detenido? 305 00:24:58,217 --> 00:25:00,708 Andrés y 3 más del comité de Madrid. 306 00:25:01,253 --> 00:25:04,381 Al impresor también. Y aún continuaba cuando me marché. 307 00:25:04,490 --> 00:25:06,253 ¿Has hablado con Carmen? 308 00:25:06,358 --> 00:25:09,486 Necesitaremos saber más detalles para decidir si es realmente grave. 309 00:25:10,429 --> 00:25:14,525 Sabes tan bien como yo que allí los compañeros tienden a exagerar. 310 00:25:14,633 --> 00:25:18,330 Es natural. Al primer signo de problemas, piensan que todo se ha descubierto. 311 00:25:18,437 --> 00:25:23,101 Están demasiado cerca de las cosas como para ver la situación claramente. 312 00:25:23,208 --> 00:25:25,438 ¿Y a 2000 Km. de distancia nosotros la vemos mejor? 313 00:25:25,544 --> 00:25:28,138 Sí. Tenemos un perspectiva más amplia. 314 00:25:28,714 --> 00:25:30,511 ¿Qué pasa con Juan? 315 00:25:30,616 --> 00:25:34,814 No está en peligro. Tenemos 3 días antes que deje Barcelona. 316 00:25:34,920 --> 00:25:36,683 En Perpignan estaría incluso más seguro. 317 00:25:36,788 --> 00:25:39,279 Tomaré la responsabilidad de mantenerle en Perpignan. 318 00:25:39,391 --> 00:25:41,586 ¡¡No, los viajes son cosa mía!! 319 00:25:41,693 --> 00:25:43,820 Tiene un importante trabajo que hacer en Barcelona. 320 00:25:43,929 --> 00:25:46,261 ¡Ahora cada minuto cuenta! 321 00:25:46,365 --> 00:25:49,459 ¿Están todos locos aquí en París? ¡¡Cada minuto contaba hace 25 años!! 322 00:25:49,568 --> 00:25:51,365 ¿Por qué me hablas de hace 25 años? 323 00:25:51,470 --> 00:25:53,404 Con la huelga general dentro de 12 días... 324 00:25:53,505 --> 00:25:56,565 ¡Y el 1 de Mayo no es ninguna broma, por eso cada minuto cuenta! 325 00:25:56,675 --> 00:26:00,668 El 1 de mayo viene cada año, pero Juan no vendrá! 326 00:26:00,779 --> 00:26:03,907 Si le agarran, le echarán 20 años y 1 día, y lo sabes tan bien como yo. 327 00:26:04,082 --> 00:26:06,175 Mañana lo discutiremos, hasta que llegue la huelga. 328 00:26:06,285 --> 00:26:09,118 Si necesitáis a alguien para ira Barcelona, yo iría. 329 00:26:09,221 --> 00:26:11,689 - Saldría de esta rutina. - ¿Esta rutina? 330 00:26:11,790 --> 00:26:15,385 ¿Tu mujer es una rutina también? ¿O tienes tus dudas? 331 00:26:15,561 --> 00:26:17,825 Estas mujeres bretonas son increíbles. 332 00:26:17,930 --> 00:26:21,093 Hablo de una misión secreta para ayudar a un camarada en peligro... 333 00:26:21,199 --> 00:26:23,565 ..y se diría que me voy de vacaciones. 334 00:26:31,143 --> 00:26:34,601 No te quedes ahí toda la noche. Entra en casa y toma algo. 335 00:26:34,713 --> 00:26:38,615 Buena idea, pero sácalo aquí. No he acabado aún con este coche. 336 00:27:02,941 --> 00:27:06,138 - ¿Cómo empezó esta vez? - Me imagino que como siempre. 337 00:27:06,244 --> 00:27:10,647 - Claro. siempre es igual. - No, esta vez no fue igual. 338 00:27:10,749 --> 00:27:13,240 No, nos han golpeado en varios lugares a la vez. 339 00:27:13,352 --> 00:27:16,753 La imprenta y los que la manejaban todos detenidos al mismo tiempo. 340 00:27:16,855 --> 00:27:19,483 Andrés y Luis fueron detenidos en sus escondites. 341 00:27:19,591 --> 00:27:21,354 Es la primera vez que ocurre. 342 00:27:21,460 --> 00:27:23,553 Así que es peligroso que Juan vaya a Madrid? 343 00:27:24,563 --> 00:27:27,191 La redada fue en su sector. 344 00:27:27,299 --> 00:27:29,790 Ha estado yendo allí durante años Quizás le hayan reconocido. 345 00:27:29,901 --> 00:27:32,426 ¿Y tu? También has estado yendo allí durante años. 346 00:27:32,537 --> 00:27:34,732 Y aún está aquí, bebiendo vino con nosotros. 347 00:27:34,840 --> 00:27:38,537 La mujer de Luis oyó que la policía decía durante el registro... 348 00:27:38,644 --> 00:27:41,772 ..que tenían fotos del líder de París sacadas con un teleobjetivo... 349 00:27:41,880 --> 00:27:43,814 ..estaban seguros de que le arrestarían la próxima vez. 350 00:27:43,915 --> 00:27:47,646 - Tiene que tratarse de Juan. - Películas, fotos...¡son solo cuentos! 351 00:27:47,753 --> 00:27:50,688 La policía difunde el rumor para desmoralizar la oposición. 352 00:27:52,157 --> 00:27:54,990 El jueves, el mismo día del arresto... 353 00:27:55,093 --> 00:27:57,061 ¿no tenías una cita con Andrés? 354 00:27:57,162 --> 00:27:58,754 Y aún estás aquí. 355 00:27:58,864 --> 00:28:02,061 Porque no hay foto. y Andrés no hablará. 356 00:28:02,734 --> 00:28:04,565 Es muy simple. 357 00:28:07,072 --> 00:28:08,869 Tratan de golpearnos. ¡porque tienen miedo! 358 00:28:08,974 --> 00:28:10,771 Quieren cortar de raíz nuestros preparativos. 359 00:28:10,876 --> 00:28:13,709 Hacen una redada. ¿Y qué? ¡Lo llevan haciendo 25 años! 360 00:28:13,812 --> 00:28:15,803 Así es la guerra: ¡Ellos golpean, y nosotros respondemos! 361 00:28:15,914 --> 00:28:19,543 - No te excites. - No me excito. Solo grito. 362 00:28:19,651 --> 00:28:22,245 Alzo la voz, pero no quiere decir nada. Es esta vida de locos que llevamos. 363 00:28:22,354 --> 00:28:24,413 Lo que es de locos es que continúe tanto. 364 00:28:44,843 --> 00:28:46,970 Marianne debe estar esperándote. 365 00:28:47,546 --> 00:28:49,446 ¿No le dijiste que venías? 366 00:28:49,548 --> 00:28:52,039 Probablemente se haya ido de París. 367 00:28:52,150 --> 00:28:55,642 Además, no vine por ella. He venido por Juan. 368 00:29:04,930 --> 00:29:07,694 - Sí, debe haber salido de París. - ¿Por qué? 369 00:29:08,700 --> 00:29:12,431 - Porque es Semana Santa. - Es verdad, ves, ¡A una se le olvida! 370 00:29:15,207 --> 00:29:18,301 Si encuentras la casa vacía, ven a dormir aquí. 371 00:29:18,410 --> 00:29:20,742 Quizás. Gracias. Adiós. 372 00:30:01,556 --> 00:30:04,345 - ¿Es usted? - Eso depende. 373 00:30:04,823 --> 00:30:06,734 ¿Era usted quien me llamó por teléfono esta mañana? 374 00:30:06,734 --> 00:30:08,408 Sí, reconozco su voz. 375 00:30:08,408 --> 00:30:11,241 Le he esperado hasta ahora. 376 00:30:14,948 --> 00:30:16,848 ¡Vamos! 377 00:30:22,756 --> 00:30:24,587 ¿No está en casa su padre? 378 00:30:24,691 --> 00:30:28,650 Si estuviese, ¡sabe Dios donde estaría usted ahora! 379 00:30:28,762 --> 00:30:31,356 No sabe lo cierto que es eso. 380 00:30:31,465 --> 00:30:33,262 Sí lo sé. 381 00:30:33,367 --> 00:30:35,995 Querían hablar con mi padre. 382 00:30:36,103 --> 00:30:38,298 Dije que estaba de viaje, lo cual es cierto. 383 00:30:38,405 --> 00:30:41,101 Por una vez, la verdad sirve a un propósito útil. 384 00:30:43,010 --> 00:30:45,205 ¿Qué ocurrió en la frontera? 385 00:30:45,312 --> 00:30:49,078 Un registro en la frontera. Mera rutina. 386 00:30:49,182 --> 00:30:51,844 Pero esta vez nos tocó. La llamada lo podía haber arruinado. 387 00:30:53,053 --> 00:30:55,988 Mencionaron España, y lo entendí en seguida. 388 00:30:56,089 --> 00:30:58,580 Mi padre me habló del pasaporte. 389 00:31:02,129 --> 00:31:04,893 En mi familia tenemos debilidad por España. 390 00:31:06,199 --> 00:31:09,396 Así que fingí estar alarmada. Hice muchas preguntas. 391 00:31:09,503 --> 00:31:11,698 Incluso pedí hablar con mi padre. 392 00:31:11,805 --> 00:31:14,433 Estuve admirable, llena de filial ansiedad. 393 00:31:14,541 --> 00:31:16,975 En todo caso, te mantuviste fría. Me sacaste de un aprieto. 394 00:31:17,077 --> 00:31:18,908 No es la primera vez. 395 00:31:41,501 --> 00:31:44,061 ¿Y yo, como estuve yo en el papel de padre afectuoso? 396 00:31:46,039 --> 00:31:49,202 Cuando mi padre se siente afectuoso, no me llama "cariño". 397 00:31:51,578 --> 00:31:53,512 Me llama "Nana." 398 00:32:07,661 --> 00:32:10,425 Estoy seguro que el incidente en la frontera no fue nada. 399 00:32:10,530 --> 00:32:13,124 pero supón que estaban para hacer verificaciones en París. 400 00:32:13,233 --> 00:32:15,531 - ¿Cuándo regresa su padre? - Mañana a la noche. 401 00:32:16,770 --> 00:32:21,366 Entonces debe tener su pasaporte para mostrar, por si acaso. 402 00:32:21,808 --> 00:32:26,006 - Lo traeré mañana por la tarde. - ¿Se marcha? 403 00:32:26,113 --> 00:32:29,207 Si me doy prisa, puedo hacer justo el show de las 10:00. 404 00:32:33,520 --> 00:32:35,647 ¿A qué se dedica? 405 00:32:35,756 --> 00:32:37,451 Aparte de esto, quiero decir. 406 00:32:37,557 --> 00:32:40,117 - Nada más. - ¿Nunca nada más? 407 00:32:40,227 --> 00:32:43,094 - No desde hace siglos. - ¿Y antes de eso? 408 00:32:44,297 --> 00:32:48,700 Hace mucho, creo que quería escribir. Lo mismo que todos. 409 00:32:49,136 --> 00:32:51,764 ¡Lo que haces es mucho más interesante! 410 00:32:55,776 --> 00:32:59,041 -Así que eres un revolucionario profesional. -Eso precisamente. 411 00:32:59,146 --> 00:33:01,478 Un auténtico profesional. 412 00:33:02,182 --> 00:33:04,480 ¡Qué profesión tan alucinante! 413 00:33:08,188 --> 00:33:12,591 ¿Cómo es un pasaporte falsificado? ¿Pueden saber si se ha cambiado la foto? 414 00:33:12,692 --> 00:33:16,719 No, tendrían que revisar los archivos policiales, para saber si la foto es falsa. 415 00:33:16,830 --> 00:33:18,764 Pero no tienen esos ficheros en la frontera. 416 00:33:18,865 --> 00:33:20,526 Enséñamela. 417 00:33:32,546 --> 00:33:34,946 Así que podrías ser mi padre. 418 00:33:36,349 --> 00:33:38,249 Sí, Nana. 419 00:36:03,763 --> 00:36:06,027 - ¿Te vas? - Sí. 420 00:36:06,933 --> 00:36:09,333 ¿Alguien te está esperando? 421 00:36:09,669 --> 00:36:10,795 Sí. 422 00:36:28,588 --> 00:36:30,783 ¿Cómo te llamas? 423 00:36:31,191 --> 00:36:33,887 A veces me sobresalto al oír mi nombre real. 424 00:36:33,994 --> 00:36:35,894 ¿Cual es? 425 00:36:47,741 --> 00:36:50,209 Significa "Dimanche" 426 00:36:51,811 --> 00:36:53,278 Buenos días, Dimanche. 427 00:36:53,380 --> 00:36:55,314 Buenos días, Nana. 428 00:36:57,584 --> 00:36:59,552 ¿A qué hora te traigo el pasaporte? 429 00:36:59,653 --> 00:37:03,953 Después de comer, pero no más tarde de las 15:30. Tengo una cita. 430 00:37:09,529 --> 00:37:11,554 Nadine Sallanches. 431 00:37:11,665 --> 00:37:14,156 Rue de l'Estrapade, Nº 7, tercer piso. 432 00:37:14,734 --> 00:37:16,702 Nacida el 26 de Octubre de 1944. 433 00:37:17,470 --> 00:37:19,961 Completados sus estudios secundarios en el Instituto Fenelon. 434 00:37:20,073 --> 00:37:22,507 Empieza sus estudios universitarios este año. 435 00:37:22,609 --> 00:37:25,373 Habla inglés con fluidez, y también español. 436 00:37:25,478 --> 00:37:27,946 Vive con su padre, ingeniero civil del gobierno... 437 00:37:28,048 --> 00:37:29,948 ..quien a menudo está ausente debido a su trabajo. 438 00:37:30,483 --> 00:37:32,144 Mide 1.65 m... 439 00:37:32,252 --> 00:37:36,154 ...morena, ojos marrones, apendicitis hace 3 años. 440 00:37:36,256 --> 00:37:40,386 - ¿Esa soy yo? - Estos datos vienen con el pasaporte. 441 00:37:40,493 --> 00:37:42,256 ¡No te pierdes un detalle! 442 00:37:43,096 --> 00:37:44,961 No, algunos detalles sí. 443 00:37:45,298 --> 00:37:48,324 Es la visión del conjunto lo que perdemos a menudo. 444 00:37:50,236 --> 00:37:51,294 Hasta mañana. 445 00:37:52,038 --> 00:37:54,302 Buenas noches, Dimanche. 446 00:40:02,335 --> 00:40:06,169 No estoy sóla. Estamos trabajando. 447 00:40:06,272 --> 00:40:08,536 Y pensar lo que he tardado en venir a casa. 448 00:40:08,641 --> 00:40:10,973 Estaba seguro de que no te encontrarías en París. 449 00:40:11,077 --> 00:40:13,545 Nadie me lo dijo. 450 00:40:13,646 --> 00:40:16,410 Nadie lo sabía. Fue inesperado. 451 00:40:19,185 --> 00:40:21,813 - Diego. - ¿Sí? 452 00:40:22,689 --> 00:40:25,783 Nada. Solo decía tu nombre. 453 00:40:25,892 --> 00:40:29,589 Estás aquí. Estoy feliz. 454 00:40:30,697 --> 00:40:32,858 Me marcho otra vez. 455 00:40:35,335 --> 00:40:37,667 - ¿Te vas? - Mañana. 456 00:40:49,582 --> 00:40:51,243 ¿Conoces a Agnes? 457 00:40:53,186 --> 00:40:56,155 Pensé que ya los conocían. 458 00:40:56,256 --> 00:40:59,123 - No lo creo. - Estoy segura que no. 459 00:41:00,426 --> 00:41:01,893 ¿Nunca has visto a Agnes en la oficina? 460 00:41:01,995 --> 00:41:05,158 ¡No, nunca. Imposible! 461 00:41:05,265 --> 00:41:07,392 Diego está siempre viajando. 462 00:41:07,500 --> 00:41:08,899 ¿Siempre? 463 00:41:09,002 --> 00:41:13,336 Cada vez que pedía a Marianne que nos presentaran, estabas fuera de viaje. 464 00:41:13,439 --> 00:41:16,840 ¡Incluso me llegaba a preguntar si existías de verdad! 465 00:41:18,378 --> 00:41:21,176 Ahora puedes ver que existo de verdad. 466 00:41:24,083 --> 00:41:27,382 Quédate un rato con nosotras. Hemos acabado. 467 00:41:27,487 --> 00:41:31,218 Jeanine y Bill se alegrarán mucho de verte de nuevo. 468 00:41:31,324 --> 00:41:34,623 Estamos haciendo un libro sobre todas las ciudades del mundo. 469 00:41:34,727 --> 00:41:37,924 Sobre la manera en que una ciudad habla a sus habitantes... 470 00:41:38,031 --> 00:41:41,762 ..y de como la gente la responde, como esto se convierte en un lenguaje. 471 00:41:42,902 --> 00:41:45,837 Es complicado de explicar, pero con imágenes es sencillo. 472 00:41:45,939 --> 00:41:49,841 Mezclaremos las fotografías de Bill con dibujos de Folon y Topor. 473 00:41:49,943 --> 00:41:51,843 Agnes y yo están haciendo la maqueta. 474 00:41:51,945 --> 00:41:53,640 Bill se ha ido a Brasil... 475 00:41:53,746 --> 00:41:56,579 ..así que escogimos algunas de las primeras fotos, antes de que se fuese. 476 00:41:56,683 --> 00:41:58,776 Estamos aprovechando las vacaciones de Semana Santa. 477 00:41:58,885 --> 00:42:01,410 Nos hemos instalado aquí, que se está tranquilo. 478 00:42:01,521 --> 00:42:04,922 Estarán preguntándose si no vienes a saludarles. 479 00:42:06,960 --> 00:42:09,292 ¿Quieres algo de comer, Diego? 480 00:42:09,395 --> 00:42:11,955 No, he comido en el avión. 481 00:42:18,037 --> 00:42:20,096 El tiempo era maravilloso. 482 00:42:20,206 --> 00:42:22,003 Las fuentes aún están allí. 483 00:42:22,976 --> 00:42:24,443 ¿Las fuentes? 484 00:42:27,280 --> 00:42:29,373 ¿Qué fuentes? 485 00:42:31,884 --> 00:42:33,613 En la Piazza Navona. 486 00:42:33,720 --> 00:42:37,520 Las fuentes de Pincio. Todas las fuentes. 487 00:42:40,960 --> 00:42:45,021 - ¿Nunca ha estado en Roma? - ¿En Roma? Sí, claro. 488 00:42:45,131 --> 00:42:48,328 - ¿Por qué fue a Roma? - Por un trabajo. 489 00:42:48,434 --> 00:42:50,334 ¿No sabía que trabajo ocasionalmente? 490 00:42:51,037 --> 00:42:54,939 Una conferencia para la UNESCO sobre la enseñanza en países subdesarrollados. 491 00:42:58,978 --> 00:43:01,674 ¿No te cansas de trabajar de intérprete? 492 00:43:02,749 --> 00:43:05,377 Pagan bien. Y sin impuestos. 493 00:43:05,485 --> 00:43:07,919 Trabajas 6 meses al año. Viajas. 494 00:43:08,888 --> 00:43:10,515 No soy ambicioso. 495 00:43:14,661 --> 00:43:16,891 Es tarde. 496 00:43:16,996 --> 00:43:18,588 Es hora que os dejemos solos. 497 00:43:18,698 --> 00:43:21,064 Sí, ya es tarde. 498 00:43:41,854 --> 00:43:43,822 Parece que las cosas en España se mueven. 499 00:43:43,923 --> 00:43:47,654 Sí. Como dice Marianne, "Siempre se mueven pero no cambian." 500 00:43:50,329 --> 00:43:52,763 ¿Y tú qué dices? 501 00:43:54,033 --> 00:43:56,126 Nada. 502 00:43:56,769 --> 00:43:58,999 Soy tu amigo, Diego. 503 00:43:59,872 --> 00:44:03,672 A nadie le gustaría lo que tengo que decir de España. 504 00:44:07,980 --> 00:44:09,709 Ni siquiera estoy seguro de que me guste a mi. 505 00:44:11,050 --> 00:44:15,714 Pobre, infeliz España. Heroica, galante España. ¡Me pone enfermo! 506 00:44:16,322 --> 00:44:19,120 España está convirtiéndose en la conciencia lírica para toda la izquierda. 507 00:44:19,225 --> 00:44:21,887 Un mito para los veteranos de guerras pasadas. 508 00:44:21,994 --> 00:44:25,259 Y mientras, 14 millones de turistas van de vacaciones a España cada año. 509 00:44:26,532 --> 00:44:29,626 España solo es un sueño para el turista o un mito de la guerra civil... 510 00:44:29,736 --> 00:44:33,433 ..y mezclado con poemas de Lorca. ¡y estoy cansado del teatro de Lorca! 511 00:44:33,539 --> 00:44:35,769 ¡Mujeres estériles y dramas de campesinos! 512 00:44:35,875 --> 00:44:37,968 ¡Y también puedes tener la leyenda! 513 00:44:38,077 --> 00:44:41,535 No estuve en Verdún, o en Teruel, o en el frente del Ebro. 514 00:44:41,647 --> 00:44:45,048 Y tampoco la gente que ahora hace en España lo que es importante. 515 00:44:45,151 --> 00:44:48,552 Veinteañeros, inspirados no por nuestro pasado, sino por su futuro. 516 00:44:48,654 --> 00:44:51,987 España ya no es el sueño del 36 sino la realidad del 65... 517 00:44:52,091 --> 00:44:54,525 ..aunque sea desconcertante. 518 00:44:54,727 --> 00:44:57,958 Han pasado 30 años, y estoy hasta el gorro de veteranos combatientes. 519 00:45:04,403 --> 00:45:06,337 Lo siento. 520 00:45:07,073 --> 00:45:09,405 Está todo tan turbio. 521 00:45:11,677 --> 00:45:14,009 ¿Trabajas mañana? 522 00:45:16,349 --> 00:45:18,249 Entonces. Hasta mañana. 523 00:45:18,351 --> 00:45:20,581 Bien, hasta mañana. 524 00:45:21,320 --> 00:45:23,845 - Buenas noches. - Yo aún me quedo. 525 00:45:24,657 --> 00:45:27,057 - ¿Ah sí? - Sí. 526 00:45:27,160 --> 00:45:29,424 Debería ayudar a Marianne a guardar las fotos. 527 00:45:29,529 --> 00:45:32,225 Sí. Luego te llevaré a casa. 528 00:45:32,331 --> 00:45:35,596 Agnes vive en St. Cloud, y ya no hay más trenes a estas horas. 529 00:45:36,736 --> 00:45:39,204 Buenas noches de todos modos. 530 00:46:33,159 --> 00:46:35,252 ¿Por qué estaba esa tonta haciendo todas esas preguntas? 531 00:46:36,829 --> 00:46:39,093 Hablaste de Roma y de la UNESCO. 532 00:46:39,198 --> 00:46:42,895 Hacía solo 10 minutos, dije que estabas en Bruselas con la ONU. 533 00:46:43,002 --> 00:46:45,232 Si creen que soy un mentiroso, mal vamos. 534 00:46:45,338 --> 00:46:49,069 ¿Tú? ¿Por qué tú solo? ¡Si tú mentiste, yo también! 535 00:46:49,175 --> 00:46:51,473 Es nuestra propia vida la que parece una mentira. 536 00:46:51,577 --> 00:46:55,377 ¿No oíste a Agnes? ¡Una falsa pareja viviendo una falsa vida! 537 00:46:55,481 --> 00:46:57,039 Quizás eso es lo que parece. 538 00:46:57,149 --> 00:46:59,413 Pero no es verdad. 539 00:47:03,122 --> 00:47:05,647 Para mi no fue una mentira. 540 00:47:05,758 --> 00:47:09,091 Hablabas de fuentes. Era feliz. 541 00:47:09,595 --> 00:47:12,962 La Piazza Navona ahora debe estar desierta. 542 00:47:13,532 --> 00:47:15,864 Puedes oír el ruido del agua. 543 00:47:18,771 --> 00:47:21,239 - ¿A donde vas? - A llevar a Agnes a casa. 544 00:47:21,807 --> 00:47:24,071 ¿No puede esa boba tomar un taxi? 545 00:47:24,176 --> 00:47:26,906 Está sin blanca. Fue lo convenido. 546 00:47:27,013 --> 00:47:29,607 St. Cloud está bastante lejos. 547 00:47:33,519 --> 00:47:36,044 Me pregunto si no sería mejor decir la verdad. 548 00:47:36,155 --> 00:47:38,123 Claro, ponemos un anuncio en el periódico. 549 00:47:38,224 --> 00:47:41,284 Pero podemos decirle algo a Jeanine y Bill. 550 00:47:41,394 --> 00:47:44,192 ¿Y a tú Agnes también? 551 00:47:44,297 --> 00:47:48,256 ¿Crees que no sospechan cuando te pones como antes? 552 00:47:48,834 --> 00:47:50,927 No, Bill no. 553 00:47:51,037 --> 00:47:53,505 Es un fotógrafo y se ocupa de su trabajo. 554 00:47:53,606 --> 00:47:55,369 De todos modos, no podemos decir nada a nadie. 555 00:47:55,474 --> 00:47:58,272 - Es una cuestión de principios. - Tus principios me asustan. 556 00:47:58,377 --> 00:48:01,835 Han habido detenciones en Madrid. Muchos de mis colegas han caído. 557 00:48:04,250 --> 00:48:07,708 Quiero un hijo tuyo. ¡Esto no es vida! 558 00:48:08,354 --> 00:48:10,515 ¿Qué es la vida? 559 00:48:11,090 --> 00:48:14,992 Un hijo tuyo. ¿Puedes imaginártelo? 560 00:48:15,094 --> 00:48:17,187 Lo hablaremos con calma. 561 00:48:17,296 --> 00:48:20,129 Mi hijo. No es algo para hablarlo con calma. 562 00:48:20,232 --> 00:48:24,293 Después podrás irte, déjame, incluso olvídame si quieres. 563 00:48:24,503 --> 00:48:26,300 Este no es el momento. Lo sabes. 564 00:48:27,373 --> 00:48:29,864 Si, es el momento. 565 00:48:39,285 --> 00:48:41,913 Esas detenciones. 566 00:48:42,021 --> 00:48:43,921 ¿Cuándo empezaron? 567 00:48:44,023 --> 00:48:46,491 El jueves, hace 3 días. 568 00:48:49,462 --> 00:48:52,829 ¿De qué tienes ganas cuando pasan cosas como estas? 569 00:48:52,932 --> 00:48:55,992 ¿Tener ganas? ¿Qué quieres decir? 570 00:48:57,303 --> 00:49:00,898 Tienes ganas de continuar con lo que haces... 571 00:49:01,007 --> 00:49:02,634 ¿incluso si te quedas totalmente solo? 572 00:49:02,742 --> 00:49:05,074 Uno nunca se queda totalmente solo. 573 00:49:05,177 --> 00:49:08,738 Debemos hacerles saber que existimos. Que el trabajo continúa. 574 00:49:13,719 --> 00:49:15,311 Eso es. 575 00:49:15,421 --> 00:49:17,787 Volveré enseguida. 576 00:49:21,227 --> 00:49:23,457 ¿Agnes? ¿Estás lista? 577 00:50:55,588 --> 00:50:58,853 "Hola, Patrick!" 578 00:52:11,397 --> 00:52:13,456 Una estrella de la suerte, señora. 579 00:52:13,566 --> 00:52:17,297 Una pequeña estrella para uso personal. 580 00:52:17,403 --> 00:52:19,894 Una estrella de mar para cada circunstancia. 581 00:55:02,534 --> 00:55:05,002 La paciencia y la ironía... 582 00:55:05,104 --> 00:55:08,130 ..son las principales virtudes de un bolchevique. 583 00:55:26,759 --> 00:55:29,091 "Me llamo Nana." 584 00:55:31,930 --> 00:55:33,989 Y el mío Dimanche. 585 01:01:01,727 --> 01:01:04,890 6 meses sin verte, Diego. 586 01:01:04,996 --> 01:01:07,260 No es posible. 587 01:01:10,235 --> 01:01:13,033 Tendrías que quedarte aquí... No sé... 588 01:01:17,509 --> 01:01:21,912 Si se pusiera muy peligroso el ir a Madrid, ¿lo extrañarías? 589 01:01:23,915 --> 01:01:26,349 Añoraría España. 590 01:01:26,718 --> 01:01:28,743 De verdad. 591 01:01:29,387 --> 01:01:32,356 Como algo que echarías de menos terriblemente... 592 01:01:32,958 --> 01:01:35,449 ..cuya ausencia sería insoportable. 593 01:01:38,497 --> 01:01:40,488 Los compañeros. 594 01:01:41,466 --> 01:01:45,562 Desconocidos que te abren la puerta, que te reconocen y a quien tu reconoces. 595 01:01:47,072 --> 01:01:49,438 Estar juntos. 596 01:01:53,345 --> 01:01:56,007 España. Los compañeros. 597 01:01:59,684 --> 01:02:01,948 Esa es tu vida. 598 01:02:04,923 --> 01:02:07,824 El otro día casi me acuesto con un hombre. 599 01:02:08,860 --> 01:02:10,589 ¿Por qué? 600 01:02:11,830 --> 01:02:13,923 Creí que lo deseaba. 601 01:02:14,032 --> 01:02:17,229 No, ¿por qué me lo has contado? 602 01:02:20,038 --> 01:02:22,302 ¿Tu me lo contarías? 603 01:02:24,643 --> 01:02:26,406 No lo sé. 604 01:02:29,314 --> 01:02:31,407 ¿Por qué no lo hiciste? 605 01:02:32,284 --> 01:02:34,081 Porque... 606 01:02:35,617 --> 01:02:39,487 ..siempre llega un momento en que tienes ganas de acostarte con un hombre. 607 01:02:40,525 --> 01:02:43,551 De hacer el amor con él. 608 01:02:45,117 --> 01:02:47,563 Y entonces... 609 01:02:48,066 --> 01:02:51,695 ..tendría que irse, desaparecer. 610 01:02:55,540 --> 01:02:58,532 Para despertarse al lado de otro que no seas tú... 611 01:02:59,417 --> 01:03:01,842 ...es inimaginable. 612 01:03:06,118 --> 01:03:09,085 Es después cuando las cosas se complican. 613 01:03:09,617 --> 01:03:12,020 ¿No estás de acuerdo? 614 01:03:13,825 --> 01:03:15,688 Tengo hambre. 615 01:03:19,231 --> 01:03:22,596 Creía que habías cenado en el avión de Roma. 616 01:03:29,274 --> 01:03:32,539 Hace 9 años, era a mí a quien contabas mentiras. 617 01:03:32,678 --> 01:03:37,047 Un montón de mentiras para ocultar quién eras y qué hacías en Roma. 618 01:03:37,149 --> 01:03:38,946 Por supuesto. 619 01:03:39,051 --> 01:03:41,110 Me dijiste que te llamabas Francisco... 620 01:03:41,220 --> 01:03:42,812 ...y después Rafael... 621 01:03:42,921 --> 01:03:44,855 ...y luego Carlos. 622 01:03:46,525 --> 01:03:48,823 Pasé meses, en Roma, después en París... 623 01:03:48,927 --> 01:03:52,363 ...para descubrir la verdad de tus mentiras. 624 01:03:52,464 --> 01:03:55,024 No, no eran mentiras. 625 01:03:55,134 --> 01:03:57,125 Eran barreras. 626 01:03:57,870 --> 01:04:00,134 ¿Contra qué? 627 01:04:00,239 --> 01:04:04,505 Enamorarse no está en la agenda de un revolucionario profesional. 628 01:04:05,210 --> 01:04:07,337 ¿Y cuál si? 629 01:04:07,780 --> 01:04:09,748 La paciencia. 630 01:04:09,848 --> 01:04:11,748 Sobre todo la paciencia. 631 01:04:12,684 --> 01:04:14,982 Oye, me muero de hambre. ¿No tienes nada que comer? 632 01:04:20,592 --> 01:04:24,221 El año que viene, si aún pasas la mitad del tiempo en Madrid... 633 01:04:24,329 --> 01:04:26,422 ...me voy a mudar allí. 634 01:04:26,799 --> 01:04:29,165 ¿Mudarte allí? ¿Qué quieres decir? 635 01:04:29,268 --> 01:04:33,796 Vivir allí, encontrar un trabajo que me permita ir y venir, de seguirte. 636 01:04:33,906 --> 01:04:36,374 Me gusta tener casas por todos los sitios. 637 01:04:36,942 --> 01:04:40,537 ¿En Madrid? Sabes 10 palabras en español, como mucho... 638 01:04:40,646 --> 01:04:42,910 He aprendido francés bastante bien. 639 01:04:44,483 --> 01:04:46,951 De todos modos, ¿qué trabajo? 640 01:04:47,286 --> 01:04:50,653 El mismo que aquí. También en España publican libros. 641 01:04:50,889 --> 01:04:53,756 Bueno, no podríamos ir lejos con mis 800 francos al mes. 642 01:04:53,859 --> 01:04:56,419 Pensé que conseguirías un aumento. 643 01:04:56,528 --> 01:05:00,430 Tienes razón. 875 francos. 644 01:05:00,532 --> 01:05:02,397 ¿Y qué ganas aquí? 645 01:05:02,501 --> 01:05:04,230 ¿3000 al mes? 646 01:05:04,336 --> 01:05:08,204 - Nunca ganarías tanto allí. - No necesito ganar tanto. 647 01:05:09,608 --> 01:05:11,337 Te necesito a ti. 648 01:05:11,443 --> 01:05:13,741 De todas maneras, es impensable. 649 01:05:13,846 --> 01:05:17,407 ¿Una novia en la misma ciudad donde trabajo en clandestinidad? muy arriesgado. 650 01:05:18,450 --> 01:05:20,748 ¿Ha sido muy grave esta vez? 651 01:05:22,087 --> 01:05:25,545 ¿Han detenido gente de París? ¿Gente que conozco? 652 01:05:25,657 --> 01:05:27,454 - Conoces a Juan - ¿Han detenido a Juan? 653 01:05:27,559 --> 01:05:31,017 No, aún no. Por eso he venido. 654 01:05:32,064 --> 01:05:34,397 Pero estoy seguro que tienen su foto. 655 01:06:56,495 --> 01:06:59,220 Ivry, Porte des Lilas, Six-Routes... 656 01:06:59,328 --> 01:07:01,523 Quatre-Chemine, Aubervilliers... 657 01:07:01,630 --> 01:07:03,962 la Poterne des Peupliers, Víctor-Hugo... 658 01:07:04,066 --> 01:07:06,398 Jaurès, Paul Vaillant-Couturier. 659 01:07:06,869 --> 01:07:09,667 Conoces esos suburbios como la palma de tu mano. 660 01:07:09,772 --> 01:07:11,364 Llegaste de tu país... 661 01:07:11,474 --> 01:07:15,103 ..y en cada retorno encuentras este paisaje de exilio. 662 01:07:29,024 --> 01:07:32,460 Ves una vez más esos hombres incansables, agotados... 663 01:07:32,561 --> 01:07:35,553 ...melindrosos con los detalles pero menos precisos con el conjunto... 664 01:07:35,664 --> 01:07:37,564 ..dispuestos a morir: tus camaradas. 665 01:07:37,666 --> 01:07:39,725 Encontrarás de nuevo esta camaradería irremplazable... 666 01:07:39,835 --> 01:07:42,269 ..a pesar de estar corroídos por la falta de realidad. 667 01:07:42,371 --> 01:07:44,566 En Ivry o Aubervilliers, te pasarás los días enteros... 668 01:07:44,673 --> 01:07:47,369 ..intentando reconstruir tu país... 669 01:07:47,476 --> 01:07:49,239 ..en la semejanza de vuestro recuerdo. 670 01:07:49,345 --> 01:07:54,647 Afanándote tozudo, tenaz, en forzar tus sueños en la lejana realidad de España. 671 01:07:59,455 --> 01:08:01,616 ¡Buenos días! 672 01:08:39,829 --> 01:08:42,662 "Según fuentes oficiales... 673 01:08:42,765 --> 01:08:45,996 ..la policía española ha llevado a cabo... 674 01:08:46,101 --> 01:08:48,569 ..una basta operación preventiva, 675 01:08:48,671 --> 01:08:52,505 ..contra varios grupos de obreros de extrema-izquierda de la capital. 676 01:08:52,942 --> 01:08:57,538 Ha sido descubierta una imprenta y se han efectuado varias docenas de detenciones... 677 01:08:58,247 --> 01:09:02,183 ..incluidos responsables que entraron clandestinamente de Francia. 678 01:09:02,284 --> 01:09:06,243 Estas medida parecen estar directamente relacionadas con la detención... 679 01:09:06,355 --> 01:09:09,586 ..durante estos últimos meses entre la clase trabajadora de la capital española." 680 01:09:23,772 --> 01:09:27,572 - Café. Sé que a todos les gusta. - Buena idea. 681 01:09:31,580 --> 01:09:33,241 Ahora voy a hacer unos recados. 682 01:09:33,349 --> 01:09:36,614 Si llaman a la puerta, no abran. 683 01:10:03,279 --> 01:10:05,577 Te hayas de nuevo en una situación que ya has vivido... 684 01:10:05,681 --> 01:10:08,582 ..recuerdas las palabras que ya has dicho a través de los años. 685 01:10:08,795 --> 01:10:12,195 ¿Cuantas veces has venido aquí después de una ola de detenciones, 686 01:10:12,295 --> 01:10:13,411 ...de una "caída"? 687 01:10:13,522 --> 01:10:15,752 Ellos lo llaman una "caída" en español. 688 01:10:15,858 --> 01:10:17,689 Ellos dicen que un colega ha "caído"... 689 01:10:17,793 --> 01:10:20,887 ...que una imprenta o una organización ha "caído". 690 01:10:20,996 --> 01:10:25,160 Más pronto o más tarde, dicen los viejos, se cae, todo el mundo cae. 691 01:10:25,267 --> 01:10:27,827 Es un largo camino hacia la caída. 692 01:10:29,204 --> 01:10:32,662 ¿Cuantas veces habéis venido aquí a examinar porqué ocurren las caídas... 693 01:10:32,775 --> 01:10:35,403 o a decidir que medidas tomar? 694 01:10:35,511 --> 01:10:39,072 Andrés no vino a la cita en los Jardines Botánicos. 695 01:10:39,181 --> 01:10:42,582 Así empezó todo: El jueves a la noche, hace 3 días. 696 01:11:11,080 --> 01:11:15,414 Carlos nos ha dado una visión de la situación totalmente subjetiva. 697 01:11:16,185 --> 01:11:19,052 Exagera las consecuencias de la caída. 698 01:11:19,154 --> 01:11:22,783 En verdad, parece haber perdido toda perspectiva política. 699 01:11:28,564 --> 01:11:31,829 ¿Cual es la situación que ha conducido a estas detenciones? 700 01:11:31,934 --> 01:11:34,835 Es una ofensiva política de la clase obrera... 701 01:11:34,937 --> 01:11:36,905 ...de estudiantes y campesinos. 702 01:11:37,006 --> 01:11:41,500 Una situación donde la dictadura está desesperada y en sus últimos coletazos. 703 01:11:41,610 --> 01:11:44,443 Incluso con lo que las actuales detenciones reflejan... 704 01:11:44,546 --> 01:11:47,310 ...el temor del régimen al movimiento de las masas. 705 01:11:48,917 --> 01:11:50,680 En esas condiciones, no se podrán impedir... 706 01:11:50,786 --> 01:11:53,448 ..el avance del movimiento, su expansión, su progreso. 707 01:11:55,357 --> 01:11:58,690 Estamos en la víspera de la huelga general. 708 01:12:00,362 --> 01:12:03,354 Es por eso que habíamos decidido enviar a Juan a Madrid... 709 01:12:03,465 --> 01:12:06,298 ..con órdenes e instrucciones precisas. 710 01:12:06,402 --> 01:12:11,465 Al movimiento de la masa se la debe organizar y dar un único objetivo. 711 01:12:11,573 --> 01:12:13,973 Este objetivo es la huelga general. 712 01:12:14,076 --> 01:12:18,069 Las condiciones para realizarla existen y debemos actuar ahora. 713 01:12:18,180 --> 01:12:21,479 Se tenía que poner una fecha, y la hemos puesto. 714 01:12:21,583 --> 01:12:24,245 La huelga está convocada para el 30 de abril... 715 01:12:24,353 --> 01:12:28,221 ...y el 1 de Mayo, con manifestaciones por todo el país. 716 01:12:29,158 --> 01:12:32,252 Pero Carlos no está de acuerdo con el llamamiento a la huelga general. 717 01:12:32,361 --> 01:12:35,421 Dice que debemos considerar las posibilidades reales. 718 01:12:35,531 --> 01:12:39,592 ¿Pero que significa realmente "las posibilidades reales"? 719 01:12:39,702 --> 01:12:42,933 ¿Que debemos dejar que madure por si sola, la situación política? 720 01:12:43,038 --> 01:12:45,336 Eso es mero oportunismo ¡puro y llanamente! 721 01:12:49,144 --> 01:12:52,580 Tu nunca has dicho eso. Que hay que dejarse llevar por la espontaneidad. 722 01:12:52,681 --> 01:12:57,084 Solo mencionas ciertas formas de acción bajo ciertas condiciones. 723 01:12:57,186 --> 01:12:59,416 La huelga general no es la única forma de luchar... 724 01:12:59,521 --> 01:13:02,354 ...un final inevitable. 725 01:13:02,458 --> 01:13:04,722 Lenin ya criticó el objetivo de la huelga general... 726 01:13:04,827 --> 01:13:06,852 ...porque tiende a olvidar otras forma de lucha. 727 01:13:13,235 --> 01:13:16,170 Si quieres que hablemos de Lenin, hablaremos de Lenin. 728 01:13:16,271 --> 01:13:20,037 Nos acusas de voluntarismo, pero Lenin probó precisamente que... 729 01:13:20,142 --> 01:13:24,704 una dosis de voluntarismo, subjetivismo revolucionario, es indispensable. 730 01:13:24,813 --> 01:13:26,974 Tu crítica es puramente negativa. 731 01:13:27,082 --> 01:13:29,550 ¿Qué propones realmente? 732 01:13:33,889 --> 01:13:35,584 Intentas hacerte entender... 733 01:13:35,691 --> 01:13:38,819 ..de explicar que no es la idea de la huelga general lo que criticas... 734 01:13:38,927 --> 01:13:41,122 ..sino las condiciones reales de su aplicación. 735 01:13:41,230 --> 01:13:44,427 Te opones a la convocatoria de huelga del 30 de Abril... 736 01:13:44,533 --> 01:13:46,933 ..porque no se dan las condiciones requeridas. 737 01:13:47,035 --> 01:13:50,493 Un nuevo fallo puede desalentar a las masas de esta forma de acción. 738 01:13:50,606 --> 01:13:52,665 Te opones a decidir desde una posición de exilio... 739 01:13:52,775 --> 01:13:55,710 ...la fecha y el modo en que se va a desarrollar en España. 740 01:13:56,311 --> 01:13:59,974 No nos podemos poner en el lugar de los obreros de Bilbao, Barcelona, Madrid... 741 01:14:00,082 --> 01:14:01,743 ...o decidir por ellos. 742 01:14:01,850 --> 01:14:04,580 Nuestra clandestinidad puede quizás ser solo un instrumento... 743 01:14:04,686 --> 01:14:06,483 ...para llevar a cabo la voluntad de las masas. 744 01:14:06,588 --> 01:14:08,249 No puede sustituirla... 745 01:14:09,158 --> 01:14:11,388 ¿Por qué opones el exilio... 746 01:14:11,493 --> 01:14:13,461 ...y el aparato clandestino, a las masas? 747 01:14:30,879 --> 01:14:32,710 No diré que Carlos... 748 01:14:32,815 --> 01:14:35,750 ...se ha dejado intimidar por las detenciones. 749 01:14:35,851 --> 01:14:39,719 En los últimos 10 años ha demostrado que no es fácil de impresionar. 750 01:14:39,822 --> 01:14:42,086 Pero ha estado careciendo de una visión política. 751 01:14:42,191 --> 01:14:44,125 ¿Cual es la situación en efecto? 752 01:14:44,226 --> 01:14:45,591 Juan está en Barcelona. 753 01:14:45,694 --> 01:14:48,663 Tiene una cita con Carlos en Madrid el próximo jueves. 754 01:14:48,764 --> 01:14:52,530 Pero Carlos está aquí y Juan está abandonado a su suerte. 755 01:14:52,634 --> 01:14:54,932 Debemos dar con Juan en Barcelona... 756 01:14:55,037 --> 01:14:59,030 ..y organizarle otro contacto con el grupo en Madrid. 757 01:14:59,141 --> 01:15:01,405 Hay que incrementar el número de viajes... 758 01:15:01,510 --> 01:15:03,705 ..y, como resultado, el riesgo aumenta automáticamente. 759 01:15:03,812 --> 01:15:06,747 Este es el resultado de la precipitación de Carlos. 760 01:15:06,849 --> 01:15:09,545 Pero si en vez de eso, Carlos hubiera permanecido en Madrid... 761 01:15:09,651 --> 01:15:12,643 ..podría haber seguido, hora a hora, la progresión de la redada. 762 01:15:12,754 --> 01:15:14,449 Podría haber tomado ciertas medidas. 763 01:15:14,556 --> 01:15:18,014 Juan estaría protegido por la presencia de Carlos en Madrid. 764 01:15:18,126 --> 01:15:21,562 Esta es la consecuencia de una decisión individual tomada a la ligera... 765 01:15:21,663 --> 01:15:23,790 ...sin tener en cuenta la restricción de la acción... 766 01:15:23,899 --> 01:15:27,130 ...ni respetar las decisiones del Comité Central. 767 01:15:38,046 --> 01:15:40,640 No irás a Barcelona. Te quedarás aquí. 768 01:15:40,749 --> 01:15:44,276 Es Ramón quien irá a Barcelona, que acompañará a Juan a Madrid. 769 01:15:44,386 --> 01:15:49,119 Acabas de pasar 6 meses en España, en el centro de la acción cotidiana. 770 01:15:49,224 --> 01:15:52,216 Quizás los detalles de una realidad parcial te han cegado. 771 01:15:52,327 --> 01:15:55,956 Parece que decenas de pequeños detalles te han nublado la visión. 772 01:15:56,064 --> 01:15:58,828 Te tomarás un descanso. Es necesario que reflexiones. 773 01:15:58,934 --> 01:16:01,994 Que discutas sosegadamente contigo mismo para convencerte. 774 01:16:02,104 --> 01:16:04,629 Te quedarás aquí. 775 01:16:54,022 --> 01:16:56,081 Sallanches. 776 01:17:09,671 --> 01:17:11,571 Sallanches, Rene. 777 01:17:12,040 --> 01:17:15,840 Nacido el 17 de Octubre de 1922. 778 01:17:53,782 --> 01:17:55,682 ¿Va bien el trabajo? 779 01:17:57,285 --> 01:17:59,253 Sí, pásame con ella. 780 01:18:01,456 --> 01:18:03,424 Ya no puedo más. 781 01:18:04,126 --> 01:18:06,492 Eso es, me quedaré contigo. 782 01:18:08,797 --> 01:18:11,493 ¿Triste? No. ¿Triste por qué? 783 01:18:16,238 --> 01:18:17,899 Hace mucho tiempo. 784 01:18:18,373 --> 01:18:20,000 Puede que para siempre. 785 01:18:21,209 --> 01:18:23,700 Tomaremos unas vacaciones. 786 01:18:25,580 --> 01:18:27,639 De acuerdo. Te veré esta noche. 787 01:18:27,916 --> 01:18:28,905 Adiós. 788 01:20:30,295 --> 01:20:33,895 Los pies en el agua...y sol durante TODAS las vacaciones 789 01:20:33,995 --> 01:20:35,295 LA PINEDA 790 01:20:40,081 --> 01:20:41,548 ¿Quién es? 791 01:20:41,650 --> 01:20:43,618 - Soy Domingo. - No, es lunes. 792 01:20:43,718 --> 01:20:45,845 Ya se que es Lunes. Soy Domingo. 793 01:20:45,954 --> 01:20:47,717 Te esperaba. ¿No vas a venir? 794 01:20:47,822 --> 01:20:50,188 Estoy ocupado. Tengo eso para ti. 795 01:20:50,292 --> 01:20:54,456 - Ahora tengo que salir. - Se que tienes una cita, ¿dónde? 796 01:20:54,562 --> 01:20:56,325 ¿Que importa eso, si no vienes? 797 01:20:56,431 --> 01:20:58,331 No, solo por saberlo. 798 01:20:58,433 --> 01:21:00,401 En "La Chope". ¿Lo conoces? 799 01:21:01,603 --> 01:21:04,163 - Sí, le conozco. - ¿Qué es tan gracioso? 800 01:21:04,272 --> 01:21:06,502 Nada. ¿A las 18:00? 801 01:21:06,608 --> 01:21:08,838 Bien. ¿Dónde? 802 01:21:08,943 --> 01:21:11,844 En el recibidor del Centro Bulliré, a las 18:00. 803 01:21:11,946 --> 01:21:17,179 - ¿Por qué no en mi casa? - Prefiero en otro lugar, ¿de acuerdo? 804 01:21:17,285 --> 01:21:19,150 A las 18:00 entonces. Adiós. 805 01:21:27,028 --> 01:21:28,825 - ¿Que desea tomar? - Un café exprés. 806 01:22:30,425 --> 01:22:32,655 ¿Tiene un cigarro? 807 01:22:34,462 --> 01:22:36,555 Quédeselos. 808 01:22:38,299 --> 01:22:40,028 ¡Que de polis hay aquí! 809 01:22:40,135 --> 01:22:42,069 No sabría decirlo. 810 01:22:42,170 --> 01:22:44,900 Yo sí. Trabajo para ellos. 811 01:23:13,601 --> 01:23:16,263 - ¡Pero si no me sigue nadie! - ¡Estás loca! 812 01:23:16,371 --> 01:23:18,771 - Habían 3 en un coche. - ¿Estás seguro? 813 01:23:18,873 --> 01:23:20,966 ¡Pues claro que sí! ¡Es mi trabajo! 814 01:23:21,075 --> 01:23:23,873 ¿Un coche? No puede ser. Si he ido por calles de sentido único. 815 01:23:24,045 --> 01:23:26,843 Mira, uno de ellos se bajó y te siguió. 816 01:23:26,948 --> 01:23:29,473 Le seguí. ¿No vistes nada? 817 01:23:29,584 --> 01:23:33,543 Algunos hombres me miraron. Pero no así. Eso me suele pasar. 818 01:23:33,655 --> 01:23:36,295 - ¿Por qué te sigue la policía? - ¿Crees que es la policía? 819 01:23:36,395 --> 01:23:36,995 ¡Escucha!, es la costumbre. 820 01:23:37,095 --> 01:23:39,324 ¿Qué haces que pueda interesar a la policía? 821 01:23:39,427 --> 01:23:41,520 - Nada. - ¡No es verdad! 822 01:23:41,629 --> 01:23:44,063 - ¿Por qué me hablas así? - ¡Porque tengo que saberlo! 823 01:23:44,165 --> 01:23:47,566 Si son polis, es peligroso para ti verte conmigo. ¡Te verán! 824 01:23:47,669 --> 01:23:49,569 Aún están siguiendo a tu novio en Edgar-Quinet. 825 01:23:49,671 --> 01:23:52,231 - ¿Miguel? - Sí, el tipo que te acompañaba. 826 01:23:52,340 --> 01:23:54,808 - ¿En Edgar-Quinet? - Así que estabas ocultando algo. 827 01:23:54,909 --> 01:23:56,467 Continúa. Dime lo que ocurrió. 828 01:23:56,578 --> 01:23:59,741 Se separaron en Maubert. Tu novio tomó el Metro. 829 01:23:59,848 --> 01:24:03,306 El poli más joven le siguió. Todos nos bajamos en Raspail. 830 01:24:03,418 --> 01:24:04,442 ¿Raspail? 831 01:24:04,552 --> 01:24:06,816 - Tu novio se metió en una casa. - ¿Y el poli? 832 01:24:06,921 --> 01:24:10,721 El poli anotó el Nº de portal y se fue. A no ser que se escondiera cerca. 833 01:24:10,825 --> 01:24:12,986 Me tengo que ir. Puede que estén planeando hacer un registro. 834 01:24:13,094 --> 01:24:15,790 Me tienes que ayudar. Esto es grave. 835 01:24:16,598 --> 01:24:18,828 Ya sabes, ellos también trabajan por España. 836 01:24:31,546 --> 01:24:35,107 Tomo el coche de papá para recogerle a la estación. 837 01:24:53,601 --> 01:24:56,593 - ¿Te importaría explicarte? - No puedo, Domingo. Más tarde. 838 01:24:56,704 --> 01:24:59,696 Gira a la izquierda, y luego sigue a lo largo del cementerio. 839 01:25:08,750 --> 01:25:11,310 No veo a nadie. Enciende las luces. 840 01:25:14,222 --> 01:25:15,849 Ahora sigue recto. 841 01:25:26,467 --> 01:25:29,664 - ¿Cuánto tiempo? - No sé. 5 minutos. 842 01:25:29,771 --> 01:25:33,537 Te recogeré en 10 minutos. frente al cine Delambre. 843 01:25:33,808 --> 01:25:36,800 Los papeles del coche están en la guantera. ¿Tienes permiso de conducir? 844 01:25:36,911 --> 01:25:38,572 - Tengo varios. - Quiero decir uno verdadero. 845 01:25:38,680 --> 01:25:41,080 ¡Sí, hasta uno de verdad! 846 01:25:49,424 --> 01:25:50,721 ¡Vamos sal! 847 01:26:34,502 --> 01:26:37,665 - ¿Qué es eso? - Una maleta. 848 01:26:38,306 --> 01:26:40,774 Claro que es una maleta. 849 01:26:42,010 --> 01:26:44,945 - Parece que pesa. - Papeles y más papeles. 850 01:26:48,282 --> 01:26:51,115 - Los dejaré trabajar. - Ya estamos acabando. 851 01:26:54,188 --> 01:26:55,815 ¿Quién era la mujer que me he encontrado en el hall? 852 01:26:56,991 --> 01:26:58,720 Es Lola. 853 01:27:08,336 --> 01:27:11,169 Quiero hablarte, sobre la otra noche. 854 01:27:11,272 --> 01:27:14,036 Si, te puedo ayudar en algo... 855 01:27:14,142 --> 01:27:16,702 Un fotógrafo, ya sabes, viaja. 856 01:27:20,214 --> 01:27:23,843 Eso es todo. Seguro que Agnes debe estar muerta de curiosidad. 857 01:28:11,566 --> 01:28:13,227 ¿Ya has acabado? 858 01:28:14,469 --> 01:28:17,700 Bill llevó a Agnes a casa. Dijo que ya habíamos trabajado bastante por hoy. 859 01:28:21,075 --> 01:28:24,408 - ¿Qué es lo que pasa? - Nada. ¿Por qué? 860 01:28:24,512 --> 01:28:28,710 Vinieron a verte. Ese tipo moreno y delgado que parece que me detesta. 861 01:28:29,016 --> 01:28:30,483 ¿Qué estás diciendo? 862 01:28:30,585 --> 01:28:33,918 Esa es mi impresión. O desconfía de mi. 863 01:28:34,021 --> 01:28:36,182 - Estás loca. - Lo puedo decir. 864 01:28:36,290 --> 01:28:38,918 Desconfía de mi trabajo, de mi modo de vestir. 865 01:28:39,026 --> 01:28:41,688 Debe pensar que no soy la mujer apropiada para un agente como tú. 866 01:28:42,663 --> 01:28:44,324 ¿Y qué quería? 867 01:28:44,432 --> 01:28:46,161 Parecía exasperado. 868 01:28:46,267 --> 01:28:50,795 Vino un par de veces y me hizo repetir el mensaje. ¡Me debe tomar por tonta! 869 01:28:52,874 --> 01:28:54,569 Al final, todo ha cambiado. 870 01:28:54,675 --> 01:28:58,111 Ya no te quedas. Vas a ir a Barcelona. 871 01:28:58,212 --> 01:29:02,410 Te espera a las 11:00, en la misma salida del Metro que hoy. 872 01:29:02,917 --> 01:29:05,408 Los encontrarán para hablar de tu viaje. 873 01:29:05,520 --> 01:29:08,887 Comerás aquí y saldrás directamente. 874 01:29:09,457 --> 01:29:12,688 Lleva tus cosas de viaje. Te traerán un pasaporte. 875 01:29:14,162 --> 01:29:15,493 ¿Barcelona? 876 01:29:18,900 --> 01:29:20,765 ¿No dijo por qué voy yo? 877 01:29:20,868 --> 01:29:24,269 No tiene por costumbre dar explicaciones. 878 01:29:24,372 --> 01:29:26,738 ¡Estoy harto, harto, harto! 879 01:29:26,841 --> 01:29:30,174 Esta mañana perdía toda perspectiva política. Necesito un descanso. 880 01:29:30,278 --> 01:29:32,678 Necesitaba pensar, hablar sobre ello... 881 01:29:32,780 --> 01:29:35,681 ..lo que supone hacer una autocrítica. Eso es lo que realmente quiere decir.. 882 01:29:35,883 --> 01:29:39,046 Y ahora de repente soy apropiado para mandarme a Barcelona, así sin más. 883 01:29:39,153 --> 01:29:41,621 ¡Bueno, pues ya pueden encontrar a otro! 884 01:29:48,095 --> 01:29:51,223 No hace falta que te levantes al amanecer, ya que no sales hasta mediodía. 885 01:29:55,803 --> 01:29:57,668 ¿Te gustaría salir esta noche? 886 01:30:04,579 --> 01:30:07,070 Pensaba que esto no era vida. 887 01:30:08,182 --> 01:30:10,776 No, esto no es vida. 888 01:30:14,488 --> 01:30:16,683 ¿Qué quieres hacer? 889 01:30:18,125 --> 01:30:20,252 No sé. 890 01:30:21,229 --> 01:30:22,856 ¿Al cine? 891 01:30:23,197 --> 01:30:24,755 Si tu quieres. 892 01:30:29,270 --> 01:30:33,366 - ¿Qué quieres ver? - Lo que tú digas, me da igual. 893 01:30:34,108 --> 01:30:36,599 ¿Te importaría llevarme a la estación antes de la película? 894 01:30:36,711 --> 01:30:39,612 Me gustaría dejar esta maleta en la consigna. 895 01:30:39,981 --> 01:30:41,710 ¿Por qué? 896 01:30:41,816 --> 01:30:43,681 - Porque si. - ¿Pero por qué? 897 01:30:43,784 --> 01:30:47,811 - Porque prefiero no dejarla en casa. - Siempre dejas tus papeles en casa. 898 01:30:47,922 --> 01:30:50,186 Aun así , prefiero no dejarlos. 899 01:30:53,794 --> 01:30:56,319 - ¿No hay nada más? - ¿Qué más? 900 01:30:57,331 --> 01:30:59,526 ¿Algo que no me hayas dicho? 901 01:30:59,634 --> 01:31:03,126 Nada importante. Igual algunos detalles casuales. 902 01:31:04,939 --> 01:31:06,304 Te quiero, Diego. 903 01:31:07,441 --> 01:31:09,636 Ya lo sé. 904 01:31:15,383 --> 01:31:17,613 ¿Eso es por nosotros? 905 01:31:18,686 --> 01:31:20,244 Sí, es por nosotros. 906 01:31:29,463 --> 01:31:31,488 ¡Vaya...! 907 01:31:31,599 --> 01:31:33,794 ¿y las luces? 908 01:31:33,901 --> 01:31:35,528 Es verdad. Las olvidé. 909 01:31:35,636 --> 01:31:37,001 Los papeles del coche, por favor. 910 01:31:46,814 --> 01:31:49,874 - ¿El coche es suyo, señora? - Sí, Sr. agente. 911 01:31:50,084 --> 01:31:53,110 - ¿Es usted el marido? - No, no soy el marido. 912 01:32:03,898 --> 01:32:06,423 Su carné de conducir, por favor. 913 01:32:15,576 --> 01:32:17,373 ¿No es usted francés? 914 01:32:17,478 --> 01:32:21,881 - ¿Qué es usted? - Español, refugiado español. 915 01:32:21,983 --> 01:32:24,713 Su documentación. 916 01:32:25,052 --> 01:32:27,077 Lo tiene usted. 917 01:32:32,059 --> 01:32:34,687 ¿Se da cuenta de lo que le puede pasar por conducir sin luces? 918 01:32:34,796 --> 01:32:37,287 No, es la primera vez que me pasa. 919 01:32:39,400 --> 01:32:42,528 No debería confiar su coche a personas distraídas, señora. 920 01:32:44,539 --> 01:32:46,404 Bueno. Pueden continuar por esta vez. 921 01:32:46,507 --> 01:32:49,305 - Pero sea más cuidadosa en adelante. - Gracias, Sr. agente. 922 01:32:58,052 --> 01:33:01,283 ¿No quieres que la lleve yo? ¿No le oíste? 923 01:33:01,389 --> 01:33:04,153 "No confié su maleta a distraídos." 924 01:33:05,092 --> 01:33:07,526 ¿De verdad sabes como funciona las consignas automáticas? 925 01:34:03,117 --> 01:34:06,848 "¿Es usted el marido?" "No, no soy el marido." 926 01:34:07,421 --> 01:34:09,855 ¡Si te hubieras visto la cara! 927 01:34:09,957 --> 01:34:12,187 ¿Es que tengo cara de marido? 928 01:34:12,293 --> 01:34:15,524 No, pero yo soy tu mujer. 929 01:34:27,241 --> 01:34:28,868 Para en la cafetería. 930 01:34:35,049 --> 01:34:37,882 - Tengo que hacer una llamada. - ¿Ahora? ¿Antes de la película? 931 01:34:37,985 --> 01:34:40,647 Solo tardaré un minuto. 932 01:34:46,060 --> 01:34:48,255 - ¿Manolo dijo a las 11:00? - ¿Cómo? 933 01:34:48,362 --> 01:34:51,297 - ¿El tipo pequeño? A las 11 en punto. - Vuelvo ahora mismo. 934 01:35:00,074 --> 01:35:03,601 Siento molestarle tan tarde, señor. ¿Puedo hablar con Nadine? 935 01:35:04,412 --> 01:35:06,403 Muchas gracias. 936 01:35:07,415 --> 01:35:09,178 Nadine, soy yo. 937 01:35:10,117 --> 01:35:12,745 Tengo que verte mañana a ti y a tus amigos. Sin falta. 938 01:35:15,189 --> 01:35:17,453 Por la tarde es demasiado tarde. 939 01:35:18,326 --> 01:35:20,123 ¿Qué? 940 01:35:20,227 --> 01:35:22,320 ¡Demasiado tarde para todo! 941 01:35:22,596 --> 01:35:25,793 A las 9:00 en punto. En la misma parada de metro que hoy. 942 01:35:26,901 --> 01:35:29,392 En el andén de la dirección, "Etoile." 943 01:35:29,503 --> 01:35:31,937 Sin falta, Nadine. Adiós. 944 01:35:40,147 --> 01:35:41,671 ¿Qué es lo que te ocurre, Diego? 945 01:35:41,782 --> 01:35:44,979 Nada. Solo que tenía que arreglar que alguien recogiera la maleta. 946 01:35:45,086 --> 01:35:47,782 ¿Eso no podía esperar? 947 01:35:47,888 --> 01:35:51,551 Manolo podría haber venido a por ella a casa. 948 01:35:52,026 --> 01:35:54,859 ¿Te importa si organizo mi trabajo como creo conveniente? 949 01:35:56,030 --> 01:35:58,294 Además, no es solo la maleta. 950 01:36:00,801 --> 01:36:03,099 ¿Quieres que te lo diga? 951 01:36:03,204 --> 01:36:06,196 No quiero nada, pero me lo vas a decir de todas formas. 952 01:36:15,016 --> 01:36:18,884 Ayer querías ir a Barcelona para prevenir a Juan... 953 01:36:18,986 --> 01:36:20,954 ...pero ya estabas inquieto. 954 01:36:21,055 --> 01:36:23,922 Tuviste ese pronto delante de Jeanine y de Bill. 955 01:36:25,426 --> 01:36:27,690 Tú, siempre tan prudente. 956 01:36:27,795 --> 01:36:31,094 ¿Crees que así habla un intérprete de la UNESCO? 957 01:36:32,333 --> 01:36:34,631 Hoy al mediodía, ya no te ibas. 958 01:36:34,735 --> 01:36:38,262 Me dijiste, "Me quedo contigo." 959 01:36:38,372 --> 01:36:40,738 Pero estabas triste. 960 01:36:42,476 --> 01:36:44,103 ¿Qué ocurrió esta mañana? 961 01:36:45,846 --> 01:36:48,576 - ¿Esta mañana? - En tu reunión. 962 01:36:58,426 --> 01:37:00,894 Parece que vas a la deriva, Diego. 963 01:37:00,995 --> 01:37:04,487 Que estás en la niebla, Que ya no sabes donde vas. 964 01:37:07,134 --> 01:37:10,001 Yo sé a donde voy: Voy a Barcelona. 965 01:37:10,104 --> 01:37:14,336 Supongo que acompañaré a Juan a Madrid y después volveré aquí. 966 01:37:14,442 --> 01:37:18,003 Debo de tomarme un descanso, discutir conmigo mismo. 967 01:37:19,180 --> 01:37:22,013 Ya ves, en España veo las cosas demasiado de cerca. 968 01:37:22,116 --> 01:37:24,346 La realidad me ciega. 969 01:37:24,452 --> 01:37:27,478 Debo recobrar una visión del conjunto, incluso si es irreal. 970 01:37:27,988 --> 01:37:31,651 - Ya no entiendo nada. - Es muy simple. 971 01:37:31,759 --> 01:37:36,719 Nuestra gente cree que todo va a explotar un día. Y que ese día está cerca. 972 01:37:37,465 --> 01:37:41,026 Lo sé bien. Nadie puede soportar la idea de morir en el exilio. 973 01:37:41,469 --> 01:37:45,064 Pero no es cierto. Todavía hay mucho camino por delante. 974 01:37:45,172 --> 01:37:49,040 ¡Eso no puede ser! ¡Es cierto que eso tiene que explotar! 975 01:37:49,977 --> 01:37:51,672 Escucha. 976 01:37:53,547 --> 01:37:56,710 "Varias fuerzas de oposición en el País Vasco... 977 01:37:56,817 --> 01:37:59,945 han decidido conjuntamente llamar a la huelga general... 978 01:38:00,054 --> 01:38:02,579 ..a partir del 30 de Abril a las 8:00. 979 01:38:03,924 --> 01:38:06,825 Los estudiantes participarán también. 980 01:38:07,094 --> 01:38:09,085 La huelga durará una semana... 981 01:38:09,196 --> 01:38:11,824 ...pero, si hay represión, continuará indefinidamente." 982 01:38:12,867 --> 01:38:14,732 No tiene sentido. 983 01:38:14,835 --> 01:38:18,566 Es como hacer un pase mágico para provocar la lluvia. 984 01:38:18,672 --> 01:38:22,540 No, espero que la huelga general suceda de verdad. 985 01:38:22,643 --> 01:38:26,409 Habrá incidentes aislados, pequeñas facciones. Nada grande. 986 01:38:26,514 --> 01:38:28,345 Es una acción irreal. 987 01:38:28,449 --> 01:38:31,907 Espero que estés equivocado. ¡La huelga general tendrá lugar! 988 01:38:32,019 --> 01:38:33,884 ¿No es eso lo que han querido todos estos años? 989 01:38:33,988 --> 01:38:37,048 ¿No es por eso que tus camaradas están muertos o en prisión? 990 01:38:37,158 --> 01:38:40,616 Espero que te equivoques. ¡Espero que estés ciego! 991 01:38:40,695 --> 01:38:42,786 Las cosas tienen que cambiar... 992 01:38:43,262 --> 01:38:48,316 ...que puedas volver a España, que yo te acompañe. 993 01:38:48,495 --> 01:38:50,461 Y que podamos vivir por fin. 994 01:38:50,561 --> 01:38:54,550 Chillar y gritar no sirve de nada. Eso no va a cambiar la realidad.. 995 01:38:58,894 --> 01:39:01,859 - ¿Regresamos? - Sí, regresemos. 996 01:39:37,125 --> 01:39:38,988 ¿Qué estás haciendo? 997 01:39:39,124 --> 01:39:41,554 Nada. Solo miro la noche. 998 01:39:46,124 --> 01:39:49,248 Tengo que tener un hijo tuyo, Diego. 999 01:39:49,356 --> 01:39:51,618 Si no, me volveré loca. 1000 01:40:01,789 --> 01:40:04,153 Si regresara a España... 1001 01:40:04,256 --> 01:40:07,779 ..si empezara otra vez de cero, ¿vendrías conmigo? 1002 01:40:08,356 --> 01:40:10,379 ¿A España? 1003 01:40:10,489 --> 01:40:14,319 Quieres decir volver a España ahora, ¿de modo normal? 1004 01:40:14,422 --> 01:40:16,320 ¿Con tu verdadera identidad? 1005 01:40:16,422 --> 01:40:19,854 Sí, con mi identidad real. Normalmente. 1006 01:40:19,955 --> 01:40:24,513 Si, el lugar debe ser España. Ahí es donde las cosas pasan. 1007 01:40:24,621 --> 01:40:26,649 No me convertí en agente para pasar la vida en los suburbios... 1008 01:40:26,749 --> 01:40:30,382 ...de París, yendo de reunión en reunión. No es para mi. 1009 01:40:30,488 --> 01:40:32,454 ¿Crees que es posible? 1010 01:40:32,555 --> 01:40:35,987 Crees que es posible que la policía no sepa tu verdadera identidad? 1011 01:40:36,087 --> 01:40:37,780 Estoy seguro que han oído hablar de Carlos... 1012 01:40:37,887 --> 01:40:41,319 ..pero nunca de Diego Mora. 1013 01:40:43,554 --> 01:40:46,849 ¡Bien, entonces vamos a España! 1014 01:41:30,616 --> 01:41:32,639 ¿Por qué abriste la maleta? 1015 01:41:32,750 --> 01:41:35,308 - No me gustan las mentiras. - Yo no mentí. 1016 01:41:35,417 --> 01:41:38,211 Solo te pedí que guardases una maleta por mi. Eso es todo. 1017 01:41:39,249 --> 01:41:42,477 - Con explosivo plástico. - ¿Te da miedo eso? 1018 01:41:43,850 --> 01:41:45,543 Escucha... 1019 01:41:45,650 --> 01:41:47,115 Con 17 años llevaba maletas parecidas. 1020 01:41:47,216 --> 01:41:49,375 Yo también. 1021 01:41:54,048 --> 01:41:56,514 ¿Qué es lo que te ha hecho involucrarte con España? 1022 01:41:56,615 --> 01:41:57,978 ¿Y a ti? 1023 01:41:58,081 --> 01:42:00,274 ¡Es mi país! ¿No? 1024 01:42:00,415 --> 01:42:03,245 ¿Así que nadie más tiene derecho de involucrarse en tu país? 1025 01:42:03,348 --> 01:42:06,006 Sálvese quien pueda cada uno en su pequeño rincón. 1026 01:42:06,481 --> 01:42:08,709 ¿Deberíamos limitarnos a los problemas de la universidad... 1027 01:42:08,815 --> 01:42:11,372 ...o a la crisis en la cosecha de alcachofas? 1028 01:42:11,481 --> 01:42:13,470 ¡Creía que éramos más internacionalistas! 1029 01:42:13,581 --> 01:42:17,035 Internacionalista significa primero hacer la revolución en tu propio país. 1030 01:42:17,147 --> 01:42:20,045 Papa te prestó su pasaporte, y yo llevo maletas. 1031 01:42:20,146 --> 01:42:22,738 Sí, hablemos de la maleta. 1032 01:42:24,580 --> 01:42:26,978 Aquí está el pasaporte de tu padre. 1033 01:42:27,246 --> 01:42:30,076 - ¿Qué planta es ésta? - ¿Por qué, no vienes conmigo? 1034 01:42:30,180 --> 01:42:33,237 Primero entra sola. Y luego yo te seguiré. 1035 01:42:33,346 --> 01:42:35,278 ¿No confías en mí? 1036 01:42:35,746 --> 01:42:38,837 Escucha, mis entradas y salidas las decido yo. 1037 01:42:52,045 --> 01:42:54,772 Deduzco que no te gustan los cementerios. 1038 01:42:54,912 --> 01:42:58,708 Pero limpian la perspectiva. Traen un rayo de sol a nuestra vida. 1039 01:43:01,911 --> 01:43:04,241 ¿Qué representan exactamente? 1040 01:43:04,344 --> 01:43:07,003 No coleccionan explosivos por diversión. 1041 01:43:07,111 --> 01:43:09,406 ¿Cuál es su grupo, su organización, su programa? 1042 01:43:09,510 --> 01:43:12,237 Somos el Grupo Leninista de Acción Revolucionaria. 1043 01:43:12,343 --> 01:43:14,707 Todo el mundo es Leninista hoy en día. 1044 01:43:14,811 --> 01:43:17,867 No nos estanquemos en una discusión teórica. 1045 01:43:17,976 --> 01:43:20,135 Nadine te confió una maleta que nos pertenece. 1046 01:43:21,143 --> 01:43:23,199 ¿Qué planeas hacer con ella? 1047 01:43:23,309 --> 01:43:25,605 La debería haber tirado al Sena... 1048 01:43:25,709 --> 01:43:29,401 ..pero soy curioso acerca de las tácticas que preconizan en España. 1049 01:43:29,708 --> 01:43:32,470 Les aseguro que vengo de modo totalmente personal. 1050 01:43:33,375 --> 01:43:35,466 Explícaselo. 1051 01:43:37,542 --> 01:43:41,871 Durante 25 años España está en un estado prerrevolucionario latente. 1052 01:43:42,141 --> 01:43:43,970 Resumiendo... 1053 01:43:44,074 --> 01:43:47,767 ...el turismo es uno de los principales ingresos del régimen. 1054 01:43:47,874 --> 01:43:49,840 Y por otro lado millones de personas se acostumbran... 1055 01:43:49,941 --> 01:43:52,430 ...a considerar a España como un país normal. 1056 01:43:52,541 --> 01:43:55,666 Para ellos, España es un recuerdo de unas agradables vacaciones. 1057 01:43:55,774 --> 01:43:58,831 Esto es una extremadamente peligrosa patraña política... 1058 01:43:58,940 --> 01:44:01,462 ..de desmovilización de la acción antifascista en Europa. 1059 01:44:01,573 --> 01:44:04,062 ¡Por eso debemos golpear al turismo extranjero en España! 1060 01:44:04,174 --> 01:44:07,537 - ¡Creando un clima que lo haga posible! - ¿Por qué no parar el sol también? 1061 01:44:07,640 --> 01:44:11,538 ¡Doble resultado, golpeamos a la economía y despertamos la conciencia proletaria! 1062 01:44:11,640 --> 01:44:16,038 - ¿Por qué duerme? - Perdona, no quería decir eso. 1063 01:44:16,139 --> 01:44:19,627 Yo digo que existe en España una situación revolucionaria, objetivamente, 1064 01:44:19,739 --> 01:44:23,694 ...pero no hay una política o frente revolucionario. Lenin dijo... 1065 01:44:23,806 --> 01:44:26,102 ¡Lenin no es un molinillo de oraciones! 1066 01:44:26,838 --> 01:44:29,327 Tus métodos pacíficos tienen importancia al revisionismo, puro y simple. 1067 01:44:29,438 --> 01:44:32,063 Objetivamente hablando, estás a remolque de la burguesía española. 1068 01:44:32,172 --> 01:44:34,070 - ¿Objetivamente? - Objetivamente, sí. 1069 01:44:36,138 --> 01:44:38,694 ¿Y esa es la razón por la que en 20 años, nos acosan... 1070 01:44:38,804 --> 01:44:41,600 ...nos encarcelan, nos defenestran, nos fusilan... 1071 01:44:41,704 --> 01:44:43,897 ...que las penas más severas son para nosotros? 1072 01:44:44,004 --> 01:44:46,595 ¿Porque, objetivamente, estábamos al servicio de la burguesía? 1073 01:44:47,670 --> 01:44:49,966 Él dijo: "a remolque de" no "al servicio de" 1074 01:44:50,970 --> 01:44:52,867 Ha empleado un concepto político. 1075 01:44:52,969 --> 01:44:54,832 Y tu lo transformas en un juicio moral. 1076 01:44:54,936 --> 01:44:56,096 Tienes razón. 1077 01:44:56,204 --> 01:45:00,362 No ponemos en duda la capacidad ni el heroísmo de vuestros militantes. 1078 01:45:00,469 --> 01:45:03,163 - Cuestionamos su línea política. - ¿Por ejemplo? 1079 01:45:04,003 --> 01:45:08,129 Habéis convocado una nueva huelga general para el 30 de Abril... 1080 01:45:08,236 --> 01:45:10,360 ...y yendo hacia un nuevo fracaso. 1081 01:45:15,149 --> 01:45:17,445 Eres muy categórico. 1082 01:45:17,550 --> 01:45:19,846 Juzgo por experiencias pasadas. 1083 01:45:19,950 --> 01:45:25,141 Desde 1959, todas las huelgas generales requeridas de ese modo fracasaron. 1084 01:45:25,617 --> 01:45:28,879 ¿Desde 1959? Eso es... ¿6 años? 1085 01:45:29,316 --> 01:45:34,049 El valor de una estrategia táctica no se puede juzgar en tan corto periodo. 1086 01:45:34,749 --> 01:45:38,146 Eres muy impaciente para alguien que va hacer la revolución. 1087 01:45:40,349 --> 01:45:41,974 ¿Y si hablamos más de esa maleta? 1088 01:45:42,082 --> 01:45:46,139 ¡Sí, hablemos! ¡Esa estúpida hazaña casi consigue que me pillen los polis! 1089 01:45:46,248 --> 01:45:50,044 - ¿Y si es al revés? - ¿Quién llevó los polis hasta Nadine? 1090 01:45:50,714 --> 01:45:55,272 Tú. Es decir, el que usó el pasaporte de Sallanches. 1091 01:45:55,381 --> 01:45:58,575 Empezaron a seguirnos desde la casa de Nadine, por tu culpa. 1092 01:45:59,380 --> 01:46:01,972 A causa del incidente en la frontera. 1093 01:46:02,081 --> 01:46:04,047 Es la única explicación razonable. 1094 01:46:04,147 --> 01:46:07,408 La cuestión es, ¿cuánto tiempo te llevan siguiendo? 1095 01:46:07,513 --> 01:46:09,536 La policía española ha debido alertar a la francesa. 1096 01:46:09,647 --> 01:46:12,806 Sea como sea, no pueden acusar. 1097 01:46:12,913 --> 01:46:14,538 Nosotros no hemos hecho nada. 1098 01:46:14,646 --> 01:46:17,635 ¡Pero todos sus grupos terroristas se acaban enseguida! 1099 01:46:18,945 --> 01:46:21,537 ¿Qué demonios haría con sus explosivos? ¿Tragármelos? 1100 01:46:22,878 --> 01:46:25,811 Encontrarán la maleta en esta consigna. ¡Y volarán por los aires! 1101 01:46:36,112 --> 01:46:39,441 - ¡Te vas así, sin más! - Llego tarde. 1102 01:46:39,545 --> 01:46:41,443 ¿Me llamarás esta noche? 1103 01:46:41,878 --> 01:46:45,809 Una pobre anciana como yo... ¡Podrían poner más de atención! 1104 01:46:48,811 --> 01:46:50,276 ¿Me llamas mañana? 1105 01:46:53,277 --> 01:46:55,402 ¿Te marchas? 1106 01:46:58,109 --> 01:47:00,507 ¿Me llamarás cuando vuelvas? 1107 01:47:04,376 --> 01:47:06,569 ¿Vas a regresar? 1108 01:47:35,641 --> 01:47:39,471 No sabías que Ramón estaba muerto. Estaban a punto de decírtelo. 1109 01:47:39,574 --> 01:47:43,597 Murió el domingo a la noche, pocas horas después de que le vieras. 1110 01:47:44,107 --> 01:47:46,766 Su corazón se rindió, como ellos dicen. 1111 01:47:46,873 --> 01:47:50,532 Ramón quería ir a Barcelona para escapar de la rutina. 1112 01:47:50,640 --> 01:47:53,197 De coches trucados, maletas con doble fondo. 1113 01:47:53,306 --> 01:47:55,135 Trabajando en la sombra durante 15 años. 1114 01:47:56,839 --> 01:47:59,169 Ahora vas a ir tú. Ocuparás ese puesto. 1115 01:47:59,273 --> 01:48:03,069 Porque el trabajo continúa y porque una muerte no puede interrumpirlo. 1116 01:48:59,168 --> 01:49:02,623 Ramón nunca vio España, el país de sus padres. 1117 01:49:02,735 --> 01:49:05,030 Tú verás los árboles del Mayo en Gerona... 1118 01:49:05,134 --> 01:49:08,294 ...y los viñedos a lo largo de la carretera con los ojos de Ramón. 1119 01:49:08,401 --> 01:49:10,833 En este viaje sentirás el regocijo que Ramón hubiera sentido. 1120 01:49:17,634 --> 01:49:19,896 Tú no sabías que Ramón estaba muerto. 1121 01:49:20,001 --> 01:49:23,796 Había sombras, árboles, el sol... y Ramón estaba muerto. 1122 01:49:23,900 --> 01:49:27,798 "La muerte trae la luz del sol a tu vida, " te dijeron hace un rato. 1123 01:49:27,900 --> 01:49:31,423 Te reíste, pero deberías haberle gritado que se callase... 1124 01:49:31,533 --> 01:49:35,295 ...porque Ramón está muerto, y es su sombra la que adentró en tu vida, 1125 01:49:35,399 --> 01:49:39,854 ...la sombra de la muerte te ha seguido desde el día que naciste. 1126 01:49:44,032 --> 01:49:46,929 Piensas para ti que no habrá huelga, en Madrid, el 30 de Abril... 1127 01:49:47,031 --> 01:49:49,327 ...pero estás prendido por la camaradería de la lucha... 1128 01:49:49,432 --> 01:49:51,762 ...por la alegría obstinada de la acción. 1129 01:49:51,865 --> 01:49:54,296 Encontrarás a Juan y le acompañarás a Madrid. 1130 01:49:55,165 --> 01:49:58,688 Una vez más, llamarás a las puertas, que los desconocidos te abrirán. 1131 01:49:58,798 --> 01:50:02,162 Dirás algo, cualquier cosa... que el sol se levanta por Benidorm... 1132 01:50:02,265 --> 01:50:04,923 ...o que los almendros están en flor en el jardín de Antonio... 1133 01:50:05,030 --> 01:50:09,087 ..y ellos te dejarán entrar, y estarán juntos, para aquellos están las contraseñas. 1134 01:50:10,897 --> 01:50:13,159 Lo verás todo con los ojos de Ramón: 1135 01:50:13,264 --> 01:50:16,059 ...el cielo, los viñedos, las caras extrañas. 1136 01:50:16,164 --> 01:50:18,493 Todas las dichas de Ramón serán las tuyas... 1137 01:50:18,597 --> 01:50:22,494 ...como si fuese tu primer viaje y la lucha hubiera empezado hoy. 1138 01:50:24,762 --> 01:50:27,558 Tu camarada está abajo. Está esperando con el coche. 1139 01:50:33,028 --> 01:50:34,857 - ¡Mierda! - ¿Que ocurre? 1140 01:50:34,962 --> 01:50:37,793 ¡Me llamo Chauvin! 1141 01:50:39,095 --> 01:50:40,890 Mi nombre es Andre Sarlat. 1142 01:50:40,995 --> 01:50:42,517 El mío es Chauvin. Gabriel. 1143 01:50:42,628 --> 01:50:45,288 ¿Chauvin? ¡Qué nombre más raro! 1144 01:50:46,261 --> 01:50:49,694 - Podemos intercambiar biografías. - ¿La verdadera o la falsa? 1145 01:50:49,795 --> 01:50:52,692 La falsa. La verdadera no tiene importancia. 1146 01:50:57,628 --> 01:51:00,889 Parece que hay prisa, así que salimos pitando. 1147 01:51:02,126 --> 01:51:04,592 Me explicarás un poco las cosas. Es mi primera vez. 1148 01:51:04,694 --> 01:51:07,251 Ya verás. Es simple. Vamos, ¡vamos rápido! 1149 01:51:16,926 --> 01:51:20,255 - Papa volvió a casa el domingo. - La portera me dijo que el lunes. 1150 01:51:20,359 --> 01:51:23,052 Ella es mayor. Lo confunde todo. 1151 01:51:23,192 --> 01:51:24,657 En efecto. 1152 01:51:24,758 --> 01:51:28,190 Que pena que no esté. Me hubiera gustado dar un vistazo a su pasaporte. 1153 01:51:28,291 --> 01:51:30,780 ¡Pero si está aquí mismo! 1154 01:51:59,157 --> 01:52:01,055 Todo está en orden. 1155 01:52:02,690 --> 01:52:05,450 Disculpe por haberla molestado. 1156 01:52:11,422 --> 01:52:13,854 La historias políticas son complicadas. 1157 01:52:13,956 --> 01:52:16,979 En la frontera española hay más que contrabando. 1158 01:52:17,089 --> 01:52:22,043 El domingo pasado, recibimos una alerta sobre un coche y su pasajero. 1159 01:52:22,522 --> 01:52:25,113 El hombre está buscado en Madrid. 1160 01:52:25,220 --> 01:52:27,119 Le dejaron cruzar, y a su conductor francés... 1161 01:52:27,220 --> 01:52:29,914 ...porque estaban seguros que le atraparían a la vuelta. 1162 01:52:30,021 --> 01:52:32,282 Al menos, eso es lo que dicen. 1163 01:52:32,387 --> 01:52:35,614 Pero si el pasaporte de su padre está aquí... 1164 01:52:35,720 --> 01:52:38,016 ...no está dando vueltas por ningún sitio más, ¿no? 1165 01:52:38,120 --> 01:52:40,881 Otro falso aviso. 1166 01:52:40,987 --> 01:52:44,044 De todos modos, la política siempre es complicada. 1167 01:52:44,154 --> 01:52:47,415 Algunos de esos tipos clandestinos... 1168 01:52:48,053 --> 01:52:50,679 ...un día, acaban de ministros. 1169 01:52:59,218 --> 01:53:02,514 ¡Papa, debes advertir a tus amigos! 1170 01:53:02,885 --> 01:53:04,851 Los amigos de Domingo. 1171 01:53:05,485 --> 01:53:07,814 Vinieron por lo del pasaporte. 1172 01:53:08,085 --> 01:53:10,517 De acuerdo. Voy ahora mismo. 1173 01:53:18,151 --> 01:53:21,742 Ha tenido suerte, señora. Acabamos de tener una cancelación. 1174 01:53:23,483 --> 01:53:26,972 ¿Sin equipaje? Puede embarcar ahora mismo. Primer piso. 1175 01:53:27,984 --> 01:53:30,041 - Buen viaje, señora. - Gracias. 1176 01:53:40,283 --> 01:53:42,044 ¿Todo listo? 1177 01:53:42,250 --> 01:53:44,045 Tengo mi billete. 1178 01:53:44,150 --> 01:53:46,241 ¿Está todo claro? ¿Lo recuerdas todo? 1179 01:53:46,350 --> 01:53:47,747 Lo recuerdo muy bien. 1180 01:53:47,849 --> 01:53:50,609 ¿La dirección de la casa y lo que tienes que decir? 1181 01:53:50,715 --> 01:53:53,079 Rue Aribau, Nº 45, 3º derecha. 1182 01:53:53,182 --> 01:53:56,614 Pido hablar con Teresa y digo: "El sol sale por Benidorm." 1183 01:53:56,715 --> 01:54:00,170 Que no vayan a Madrid, Que tienen que volver los dos, ¿si? 1184 01:54:00,282 --> 01:54:03,611 Juan y él. Y por rutas diferentes. 1185 01:54:03,715 --> 01:54:05,840 Vale. Que deben regresar. 1186 01:54:05,949 --> 01:54:10,385 No sé por qué Carlos no nos habló del incidente... 1187 01:54:10,485 --> 01:54:12,277 ...del otro día en la frontera. 1188 01:54:12,380 --> 01:54:14,403 De todos modos, ya veremos. 1189 01:54:14,581 --> 01:54:18,377 Pero saldrá bien. Solo tienes el tiempo necesario. 1190 01:54:19,180 --> 01:54:21,908 Pero saldrá bien. 1191 01:54:26,813 --> 01:54:27,801 Gracias. 94079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.