Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,967 --> 00:00:16,050
LA GUERRA HA TERMINADO
2
00:02:06,511 --> 00:02:08,138
Has pasado.
3
00:02:08,246 --> 00:02:10,976
Una vez más,
miras la colina de Biriatou.
4
00:02:11,082 --> 00:02:15,746
Una vez más, tienes ese rancio
e inquieto sabor al cruzar la frontera.
5
00:02:15,953 --> 00:02:17,784
Condujiste toda la noche.
6
00:02:17,889 --> 00:02:22,223
Tienes la boca seca, de dormir poco
y del humo del tabaco.
7
00:02:22,326 --> 00:02:27,229
Una vez más, cruzas la frontera con
la estremecedora luz de madrugada.
8
00:02:27,965 --> 00:02:32,334
El sol sale detrás de ti
en torno a Elizondo.
9
00:02:32,437 --> 00:02:35,838
De nuevo, vas a cruzar.
10
00:02:46,551 --> 00:02:50,544
Está bien.
Tomarás tu tren.
11
00:03:13,845 --> 00:03:16,177
Es cierto que temía
tener una avería.
12
00:03:16,280 --> 00:03:19,044
Pero no hay ninguna razón.
He hecho comprobar el coche.
13
00:03:19,150 --> 00:03:21,550
Una obsesión.
Ya sabes como es esto.
14
00:03:21,652 --> 00:03:25,053
A la noche, en pleno campo,
entre Burgos y Miranda...
15
00:03:25,156 --> 00:03:27,624
..kilómetros de desierto
a nuestro alrededor...
16
00:03:28,226 --> 00:03:32,595
Sin ánimo de ofender, pero las estaciones
de servicio en tu país dejan mucho que desear.
17
00:03:32,697 --> 00:03:36,326
No me atreví a poner el
coche a tope. Tenía miedo.
18
00:03:38,236 --> 00:03:40,466
Si no fuera por ti,
hoy estaría haciendo turismo.
19
00:03:40,571 --> 00:03:42,937
Una buena comida
en una marisquería.
20
00:03:43,040 --> 00:03:45,804
Cangrejos en salsa picante,
con un buen vino blanco.
21
00:03:45,910 --> 00:03:49,073
O cerdo asado en el Botín,
detrás de la Plaza Mayor.
22
00:03:49,180 --> 00:03:52,172
Y por supuesto, por la tarde,
una corrida de toros.
23
00:03:52,416 --> 00:03:55,647
Generalmente no tengo tiempo
de ver las ciudades a las que voy.
24
00:03:55,753 --> 00:03:58,688
¡Aunque no me creas, no he estado
aún en el Prado, en Madrid!
25
00:04:00,424 --> 00:04:01,914
Ahora te lo puedo decir...
26
00:04:02,026 --> 00:04:05,621
..la otra noche cuando dijiste que teníamos
que partir enseguida, estaba furioso.
27
00:04:06,164 --> 00:04:08,029
No era difícil adivinarlo.
28
00:04:08,132 --> 00:04:12,330
Normalmente pasamos la noche hablando,
pero anoche te comportaste como si no existiera.
29
00:04:12,436 --> 00:04:14,063
Lo arreglé para estar fuera
estos 3 días.
30
00:04:14,172 --> 00:04:16,970
Mi mujer se iba a ocupar
de la librería ella sola.
31
00:04:17,074 --> 00:04:19,542
Hoy El Prado.
Mañana Toledo y Aranjuez.
32
00:04:19,644 --> 00:04:21,612
En otras palabras,
unas vacaciones de 3 días.
33
00:04:21,712 --> 00:04:23,976
Así que anoche cuando leíste
la carta que te traje...
34
00:04:24,081 --> 00:04:27,050
..y me obligaste a partir por la noche,
estaba aún más furioso.
35
00:04:28,619 --> 00:04:30,484
Así que te he arruinado el viaje, ¿eh?
36
00:04:33,124 --> 00:04:35,684
A hablar con la policía española...
37
00:04:48,172 --> 00:04:52,165
- Ya hay un montón de gente.
- Es Semana Santa. Pasan el día en España.
38
00:04:52,677 --> 00:04:55,874
Mejor para ti. Tienen menos tiempo
para comprobar los pasaportes.
39
00:04:57,081 --> 00:04:59,948
- ¿Cómo te las arreglabas antes?
- ¿Antes?
40
00:05:00,051 --> 00:05:02,519
Cuando la frontera estaba cerrada.
Cuando no había turistas.
41
00:05:02,620 --> 00:05:04,781
La cruzábamos por las montañas.
42
00:05:04,889 --> 00:05:06,880
A veces nos topábamos
con la Guardia Civil.
43
00:05:06,991 --> 00:05:10,324
- ¿Y entonces?
- Entonces nos abríamos camino a tiros.
44
00:05:13,764 --> 00:05:16,232
- No tienes ningún problema en absoluto.
- ¿Por qué?
45
00:05:16,334 --> 00:05:19,030
Nadie que te oyese hablar español
te tomaría por un español.
46
00:05:19,136 --> 00:05:20,797
Incluso yo lo olvido a veces.
47
00:05:20,905 --> 00:05:23,669
El último tipo que llevé
no sabía ni una palabra de francés.
48
00:05:23,774 --> 00:05:26,004
Se hacía el dormido.
49
00:05:26,110 --> 00:05:29,546
Si le hubiesen preguntado algo
se habría descubierto el pastel.
50
00:05:29,647 --> 00:05:31,842
Contigo, esto es pan comido.
51
00:05:33,017 --> 00:05:35,383
Por favor aparque el coche
y venga a la comisaría.
52
00:05:35,486 --> 00:05:38,421
- ¿Por qué? Escuche, tengo prisa.
- Control Policial. Lleve el coche hasta allí.
53
00:05:38,522 --> 00:05:40,319
Vamos, tira.
54
00:05:43,127 --> 00:05:45,527
- ¿A qué viene esto?
- Yo tampoco lo sé.
55
00:05:46,297 --> 00:05:48,788
¿Será un registro al azar, seguro
que tus papeles están bien, Carlos?
56
00:05:48,900 --> 00:05:51,368
Recuerda lo que te dije.
Todo saldrá bien.
57
00:05:54,906 --> 00:05:57,739
Deje la llave de contacto.
Síganme.
58
00:05:59,410 --> 00:06:03,107
- ¿Y nuestras maletas?
- No importa, puede dejarlas ahí.
59
00:06:08,819 --> 00:06:11,754
¿Tienen algo en contra
de los Citroen, hoy?
60
00:06:21,098 --> 00:06:22,895
Gracias.
61
00:06:24,268 --> 00:06:26,498
Eso es.
Compré unos libros en esa tienda.
62
00:06:26,604 --> 00:06:28,595
Entablé una conversación
con un conocido.
63
00:06:31,709 --> 00:06:35,042
¿Así que, Sr. Rene Sallanches,
estaba allí de vacaciones?
64
00:06:35,146 --> 00:06:36,704
Sí.
65
00:06:38,849 --> 00:06:41,409
- ¿Solo?
- Sí, solo.
66
00:06:44,388 --> 00:06:47,084
¿Y vive en París,
en la rue l'Estrapade, Nº 4?
67
00:06:47,191 --> 00:06:48,488
Nº 7.
68
00:06:51,862 --> 00:06:55,195
¿Y se encontró con el Sr. Jude
en su librería de Hendaya?
69
00:06:55,299 --> 00:06:56,926
Eso es.
70
00:06:57,034 --> 00:06:59,264
Y la señora Jude...
¿Cual es su nombre de pila?
71
00:06:59,370 --> 00:07:01,634
Marie.
Es encantadora.
72
00:07:05,209 --> 00:07:07,177
¿Tiene Ud teléfono en París?
73
00:07:07,278 --> 00:07:09,906
Por supuesto.
74
00:07:12,116 --> 00:07:14,983
Medicis 33-74.
75
00:07:24,428 --> 00:07:26,555
Llame a ese número ahora mismo.
76
00:07:34,739 --> 00:07:37,299
Es domingo por la mañana.
Despertará a Nadine.
77
00:07:39,443 --> 00:07:43,470
Le dije que no hubo ningún accidente,
quiere hablar con Ud, está preocupada.
78
00:07:46,250 --> 00:07:48,684
¿Qué sucede?
¿Has atropellado otra anciana?
79
00:07:48,786 --> 00:07:52,552
- No, todo va bien.
- ¿Por qué han llamado?
80
00:07:52,656 --> 00:07:55,648
- Una simple formalidad.
- Entrometido.
81
00:07:55,760 --> 00:07:58,251
Estas cosas pasan, ya sabes.
82
00:07:58,362 --> 00:08:01,297
¿Te vas a quedar
en casa esta noche?
83
00:08:01,399 --> 00:08:03,959
Sí, te esperaré.
84
00:08:05,469 --> 00:08:08,961
Entonces te veré esta
noche en casa. Adiós.
85
00:08:10,341 --> 00:08:12,241
Adiós cariño.
86
00:08:18,983 --> 00:08:21,850
- ¿Han registrado el coche?
- Por supuesto.
87
00:08:22,319 --> 00:08:24,184
¿Y qué les dijiste?
88
00:08:24,288 --> 00:08:25,915
Dije que estabas de vacaciones
por la región.
89
00:08:26,023 --> 00:08:29,789
Compraste libros en mi librería
y conversamos con un conocido.
90
00:08:29,894 --> 00:08:32,829
Decidí hacer un pequeño viaje
a España para recogerte.
91
00:08:32,930 --> 00:08:34,955
Me preguntó, "¿Desde Madrid?"
92
00:08:35,066 --> 00:08:37,057
"Sí," le dije, "Qué tiene de raro?"
93
00:08:37,168 --> 00:08:40,763
"¿500 Kms. en un día? Es un viaje
muy largo para hacerlo en un día.
94
00:08:40,871 --> 00:08:43,237
"Eso no le deja mucho tiempo
para hacer cosas, ver el paisaje."
95
00:08:43,340 --> 00:08:47,071
Eso me irritó.
Dije, "Conducir me relaja."
96
00:09:01,859 --> 00:09:06,489
- ¿El próximo tren es un expreso?
- Sí. El de las 9:55. Solo primera clase.
97
00:09:07,998 --> 00:09:11,365
A las 9:55. Entonces tengo
tiempo de ver a Antoine.
98
00:09:11,469 --> 00:09:14,030
- Debería darle nuestro mensaje...
- Tengo tiempo para hacerlo yo mismo.
99
00:09:14,872 --> 00:09:17,636
Preferiría que no nos viesen
juntos en casa de Antoine.
100
00:09:17,741 --> 00:09:20,705
Hagamos esto: te dejaré en mi casa,
y hago saber a Antoine que estás aquí.
101
00:09:21,212 --> 00:09:23,043
Le diré que se reúna contigo en la estación,
15 minutos antes de que salga tu tren.
102
00:09:23,147 --> 00:09:25,115
Es más seguro.
103
00:09:33,090 --> 00:09:36,582
De repente,
me falló la memoria.
104
00:09:36,694 --> 00:09:41,256
Me quedé en blanco. Olvidé el
numero de teléfono de Sallanches.
105
00:09:41,365 --> 00:09:43,162
Así que se acabó.
106
00:09:43,267 --> 00:09:46,031
Pensé, "Se acabó."
107
00:09:46,137 --> 00:09:49,129
"Pillados por ese minúsculo detalle."
108
00:09:49,240 --> 00:09:52,175
Además , no tenía medio de saber
quién respondería al otro lado.
109
00:09:52,276 --> 00:09:54,938
Si el inspector hubiese hablado
con el mismo Sr. Sallanches...
110
00:09:55,045 --> 00:09:57,070
...me habría descubierto.
111
00:09:59,517 --> 00:10:03,009
¿Así que el pasaporte es falso
pero el número de teléfono es real?
112
00:10:03,120 --> 00:10:05,384
No, todo es real:
113
00:10:05,489 --> 00:10:07,923
Rene Sallanches, su pasaporte,
su hija, su número de teléfono.
114
00:10:08,025 --> 00:10:10,823
Lo único falso
de esta historia soy yo.
115
00:10:12,296 --> 00:10:14,389
¿Así que todo lo que haces
es cambiar las fotos?
116
00:10:16,433 --> 00:10:18,594
Sí, si lo pones así.
117
00:10:21,071 --> 00:10:23,835
Ves, ¿Marie? Es así de fácil.
118
00:10:25,709 --> 00:10:27,472
De acuerdo.
119
00:10:27,578 --> 00:10:31,207
Sabes todo sobre
la familia Sallanches.
120
00:10:31,315 --> 00:10:33,078
Tus respuestas son correctas.
121
00:10:33,184 --> 00:10:35,448
Pero ellos no saben nada de ti.
122
00:10:35,553 --> 00:10:38,113
Sobre la persona
que usa el pasaporte.
123
00:10:38,222 --> 00:10:40,019
¿No te delataron al teléfono?
124
00:10:40,980 --> 00:10:43,277
No, no me delataron.
125
00:10:44,465 --> 00:10:46,092
Es mi estrella.
126
00:10:47,001 --> 00:10:52,200
Sin mi pequeña estrella de la suerte,
hace tiempo estaría muerto o en prisión.
127
00:10:54,675 --> 00:10:56,404
De todos modos,
Nadine lo explicará.
128
00:10:58,379 --> 00:11:00,939
La hija de Sallanches.
Es la que respondió al teléfono.
129
00:11:01,048 --> 00:11:03,312
- ¿La conoces?
- No, no les conozco a ninguno.
130
00:11:03,417 --> 00:11:05,544
Sé todo acerca de ellos,
pero no les conozco a ninguno.
131
00:11:07,154 --> 00:11:10,248
Es extraño que hablaras
de una estrella de la suerte.
132
00:11:10,357 --> 00:11:13,224
Siempre he pensado que algunos
tienen una estrella de la suerte..
133
00:11:13,327 --> 00:11:16,694
- ¿Nunca has ido a su casa?
- No, nunca.
134
00:11:20,734 --> 00:11:22,861
¿O sea que piensas que
nos pararon por casualidad?
135
00:11:22,970 --> 00:11:25,200
- Por supuesto.
- ¿Por qué?
136
00:11:25,306 --> 00:11:28,798
¿No lo vistes? Pararon a otro
Citroen negro detrás de nosotros.
137
00:11:28,909 --> 00:11:32,140
- ¿Estás seguro? Yo no me di cuenta.
- Informan de un coche sospechoso...
138
00:11:32,246 --> 00:11:35,511
..así que buscan todos los coches
de la misma marca y color.
139
00:11:35,616 --> 00:11:39,518
- ¿Sospechoso? ¿Cómo?
- Todavía se pasa contrabando.
140
00:11:39,620 --> 00:11:42,919
Les he visto registrar nuestros
coches buscando oro, por ejemplo.
141
00:11:43,891 --> 00:11:47,019
Encontraron propaganda
escondida en la carrocería.
142
00:11:47,695 --> 00:11:49,925
¿Y qué pasa entonces?
143
00:11:50,030 --> 00:11:54,126
Depende. Si es en Francia, algo de
cárcel, una multa, arresto domiciliario.
144
00:11:54,235 --> 00:11:56,294
Nada demasiado terrible.
145
00:11:57,304 --> 00:11:59,670
Pero si es en España...
146
00:12:00,307 --> 00:12:02,707
Es hora de abrir la tienda.
147
00:12:05,479 --> 00:12:08,971
Voy a dormir un poco.
Antoine debe estar en la estación.
148
00:12:14,722 --> 00:12:17,316
- ¿Y si tu tipo ya ha cruzado?
- Eso es imposible.
149
00:12:17,424 --> 00:12:20,257
- ¿Le conozco?
- Seguro que sí, le pasas a menudo.
150
00:12:20,361 --> 00:12:22,261
Pero bajo diferentes nombres.
151
00:12:24,898 --> 00:12:27,230
Algo acerca de todo este
asunto aún me preocupa.
152
00:12:27,334 --> 00:12:28,767
¿El qué?
153
00:12:29,937 --> 00:12:33,998
- ¿Cómo sabían que yo estaba en Madrid?
- Ellos no podían saberlo.
154
00:12:34,108 --> 00:12:37,976
El inspector lanzó un palo de ciego
y acertó por casualidad.
155
00:12:41,048 --> 00:12:44,950
Con todos los arrestos en Madrid,
¿no estás también en un aprieto?
156
00:12:45,052 --> 00:12:48,920
Si lo estuviese, ¿crees que la policía
española me hubiera dejado marchar?
157
00:12:49,890 --> 00:12:52,324
- Buena suerte Carlos.
- Gracias.
158
00:12:54,628 --> 00:12:56,118
Adiós.
159
00:12:56,230 --> 00:12:58,061
- Gracias.
- De nada.
160
00:13:19,153 --> 00:13:20,620
Salud, compadrito.
161
00:13:20,721 --> 00:13:23,121
- Salud, Rafael.
- ¿Ha llegado Juan?
162
00:13:23,223 --> 00:13:26,488
- ¿Juan? No hay noticias de Juan.
- ¿No estabas esperándole?
163
00:13:26,593 --> 00:13:29,926
A veces no sé quien viene.
Solo me dicen que prepare un coche.
164
00:13:36,236 --> 00:13:38,670
Un billete de ida a París,
de primera clase, por favor.
165
00:13:38,772 --> 00:13:40,535
¿Se han pasado muchos últimamente?
166
00:13:40,641 --> 00:13:44,008
Ayer, 2 coches a Andalucía, utilizando
sus vacaciones para trabajar para nosotros.
167
00:13:45,045 --> 00:13:48,537
Hoy, el mismo coche que va
a Bilbao cada 2 semanas.
168
00:13:48,649 --> 00:13:51,618
Tengo un coche listo, ordenado
por París. Ni idea para quien es.
169
00:13:51,719 --> 00:13:54,688
- ¿Por cuánto tiempo?
- Por toda la semana.
170
00:13:54,788 --> 00:13:58,087
- Puede que este sea para Juan.
- Creo que él iría por Perpignan.
171
00:13:58,192 --> 00:14:01,525
- ¿Por qué?
- Has usado este lado demasiado.
172
00:14:01,628 --> 00:14:06,691
Perpignan. ¿No sabrás quien
se encarga allí de pasar gente?
173
00:14:06,800 --> 00:14:10,327
No es mi sector, pero de todos modos
¿qué vas a ir a hacer a Perpignan?
174
00:14:11,405 --> 00:14:13,305
¿Puedes decirme
qué está pasando con Juan?
175
00:14:13,407 --> 00:14:16,467
El librero trajo una carta
diciendo que Juan llegaría a Madrid.
176
00:14:17,311 --> 00:14:19,245
Hay que impedir que vaya.
177
00:14:19,346 --> 00:14:21,814
¿Han sido arrestados?
No ha salido nada en los periódicos.
178
00:14:21,915 --> 00:14:23,780
Es demasiado pronto.
Esto acaba de empezar.
179
00:14:26,053 --> 00:14:30,149
De todos modos, si Juan aparece,
que espere aquí hasta nuevas órdenes.
180
00:14:30,257 --> 00:14:32,282
Si, pero te apuesto a que
va a pasar por Perpignan.
181
00:15:03,657 --> 00:15:06,023
Perpignan.
Aquí está.
182
00:15:06,126 --> 00:15:09,027
A las 15:34, parte
de Bayona a Toulouse.
183
00:15:09,129 --> 00:15:12,292
Llega Toulouse a las 20:34.
184
00:15:12,399 --> 00:15:16,301
Toma la correspondencia
con Narbonne a las 21:13.
185
00:15:16,403 --> 00:15:21,705
A las 23:01 , en Narbonne,
toma el tren a Perpignan.
186
00:15:21,809 --> 00:15:25,074
Llega a Perpignan a las 23:55 .
187
00:15:25,179 --> 00:15:27,079
No es exactamente un expreso.
188
00:15:27,815 --> 00:15:29,715
No, no exactamente.
189
00:15:29,817 --> 00:15:34,311
Juan no ha cruzado todavía,
a menos que haya ido por Perpignan.
190
00:15:34,421 --> 00:15:36,446
No lo sabes.
No puedes hacer nada solo.
191
00:15:36,557 --> 00:15:41,494
Antoine tiene razón. Ni siquiera sabes
quién se encarga en Perpignan.
192
00:15:42,162 --> 00:15:45,757
Debes ir a París.
Juan probablemente aún está allí.
193
00:15:45,866 --> 00:15:47,561
Le encontrarás en su casa.
194
00:15:47,668 --> 00:15:50,136
Necesitas ver a tu gente...
hoy mismo.
195
00:15:50,237 --> 00:15:53,729
Para explicarles la situación
en Madrid, que nadie debe ir allí.
196
00:15:53,841 --> 00:15:56,969
Especialmente Juan.
Caería en una trampa.
197
00:16:35,970 --> 00:16:37,870
Si ella no avisó a Lucienne,
estamos perdidos.
198
00:16:37,970 --> 00:16:38,978
¿Tú crees?
199
00:16:39,086 --> 00:16:41,919
- ¿Como puede arreglárselas sin Lucienne?
- Está acostumbrada.
200
00:16:42,022 --> 00:16:44,570
¿Estaba acostumbrada
en Royan el año pasado?
201
00:16:44,670 --> 00:16:46,652
En Royan era diferente.
Ella no estaba en casa.
202
00:16:46,760 --> 00:16:51,390
Lucienne no se marchó solo para
estar con sus sobrinos. Algo pasó.
203
00:16:51,498 --> 00:16:52,988
Tú siempre dramatizas.
204
00:16:53,100 --> 00:16:56,866
Sé lo que digo.
¡Está perdida sin Lucienne!
205
00:16:56,970 --> 00:16:59,063
¿Ella no pidió a Lucienne
que viniese?
206
00:16:59,172 --> 00:17:02,630
Los Marcels hacen dos.
A menos que venga Pierre, 2 o 3.
207
00:17:02,743 --> 00:17:06,201
Entonces estamos nosotros, Raúl,
sus 2 hijas, sus maridos.
208
00:17:06,313 --> 00:17:10,215
- ¡Y Lucienne no!
- Lucienne quizá llegue antes que nadie.
209
00:17:10,317 --> 00:17:12,808
Sin Lucienne, ¡estamos perdidos!
210
00:17:12,920 --> 00:17:15,787
No te apures. Recuerda,
esto es una reunión de vacaciones.
211
00:17:15,889 --> 00:17:18,824
¿Vacaciones?
¿Con todos de un humor de perros?
212
00:17:18,926 --> 00:17:21,417
Lucienne ni siquiera es
de la familia. No exageres.
213
00:17:21,528 --> 00:17:24,122
¿Y qué si no es de la familia?
214
00:17:24,231 --> 00:17:26,927
¡Sin ella, si que somos una familia!
215
00:18:32,699 --> 00:18:34,963
- Me envía Antonio.
- ¿Qué?
216
00:18:35,068 --> 00:18:39,164
- ¿Señora López?
- No, soy la señora Pluvier.
217
00:18:39,272 --> 00:18:41,206
Disculpe, busco a la Sra López.
218
00:18:41,308 --> 00:18:43,105
No hay ninguna Sra López aquí.
219
00:18:44,544 --> 00:18:47,308
Edificio G, 10º piso,
puerta 107.
220
00:18:47,414 --> 00:18:49,746
Eso es, pero aquí no hay
ninguna Sra López.
221
00:18:50,884 --> 00:18:52,909
Entonces me he equivocado.
222
00:18:53,020 --> 00:18:55,181
Perdone.
223
00:18:57,090 --> 00:18:59,650
¿Es una repatriada?
224
00:18:59,760 --> 00:19:01,751
¿Una repatriada?
No, creo que no.
225
00:19:01,862 --> 00:19:05,093
Quiero decir, por el nombre.
Hay montones de ellos por aquí.
226
00:19:05,198 --> 00:19:06,995
Gracias, adiós.
227
00:19:10,437 --> 00:19:13,133
Viniste a ver a Juan hace un año.
228
00:19:13,240 --> 00:19:15,606
Edificio G, 10º piso,
puerta 107.
229
00:19:15,709 --> 00:19:18,576
La casa de la Sra López,
creíste recordar.
230
00:19:18,679 --> 00:19:21,546
Pero no hay ningún Juan
ni Sra López.
231
00:19:21,648 --> 00:19:25,607
Quizás era en otro edificio G,
algún otro 10º piso.
232
00:19:25,719 --> 00:19:29,052
Quizás Juan se fue,
y va a caer en la trampa.
233
00:19:30,957 --> 00:19:34,051
Roberto. Tienes que encontrar
a Roberto, ahora.
234
00:19:35,295 --> 00:19:37,889
Ella se preguntará
qué es lo que pasa.
235
00:19:37,998 --> 00:19:40,057
Se dará cuenta de que algo
le ha pasado a su marido.
236
00:19:40,167 --> 00:19:42,067
Es mejor que no la veas hoy.
237
00:19:42,635 --> 00:19:46,503
Así que la necesitas. Es ella quien
te puede llevar ante Roberto.
238
00:19:46,605 --> 00:19:48,470
El pasado jueves a las 18:00...
239
00:19:48,574 --> 00:19:51,168
Andrés no vino a la cita
en los Jardines Botánicos.
240
00:19:51,277 --> 00:19:54,303
Tomaste una cerveza
en el Café Nacional.
241
00:19:54,413 --> 00:19:56,210
Aún no tenía importancia.
242
00:19:56,315 --> 00:19:58,909
Asumiste que verías a Andrés
en el próximo lugar de reunión.
243
00:19:59,018 --> 00:20:03,011
Pero a la noche empezaron
a aparecer signos de peligro.
244
00:20:03,122 --> 00:20:06,023
El camarada que se ocupaba de
la imprenta no regresó a casa.
245
00:20:06,125 --> 00:20:08,025
Su hermanos avisaron a los otros.
246
00:20:08,127 --> 00:20:10,755
El pequeño mundo cerrado
donde vivimos...
247
00:20:10,863 --> 00:20:12,797
...se volvió inestable
y lleno de trampas.
248
00:20:50,369 --> 00:20:53,861
Para el viernes estaba claro
que Andrés había desaparecido...
249
00:20:53,973 --> 00:20:56,373
...y Luis y Justo y Ricardo.
250
00:20:56,475 --> 00:20:58,943
En la sombra empezamos
a luchar contra...
251
00:20:59,044 --> 00:21:01,308
...el progreso cada vez mayor
de las redadas policiales...
252
00:21:01,413 --> 00:21:05,076
...que iban cortando los enlaces
que unían un grupo con otro...
253
00:21:05,184 --> 00:21:10,121
...suspendiendo las reuniones y contactos,
y estableciendo nuevos sistemas de enlace.
254
00:21:10,222 --> 00:21:13,191
Pero Andrés ha desaparecido.
Ha desaparecido.
255
00:21:13,292 --> 00:21:16,090
Podía haber desaparecido
cualquier día de estos 15 años.
256
00:21:16,195 --> 00:21:20,222
Carmen ya lo había esperado, aceptado,
presentido, con angustia y cólera...
257
00:21:20,332 --> 00:21:22,892
..esa desaparición que
estalló hoy sobre ella.
258
00:21:23,002 --> 00:21:25,402
El jueves por la tarde, a las 18:00...
259
00:21:25,504 --> 00:21:28,268
Andrés no vino a la cita
en los Jardines Botánicos.
260
00:22:09,315 --> 00:22:12,216
Pero es necesario que la arranques
de su dolor, de su soledad.
261
00:22:12,318 --> 00:22:16,152
Solo ella sabe donde
encontrar hoy a Roberto...
262
00:22:16,255 --> 00:22:19,986
..entre todas estas casas que se vacían
según se acaba el fin de semana...
263
00:22:20,092 --> 00:22:21,889
..entre todas estas luces del domingo.
264
00:22:21,994 --> 00:22:24,053
Es Roberto quien organiza los viajes.
265
00:22:24,163 --> 00:22:26,495
Solo él sabrá donde
encontrar hoy a Juan.
266
00:22:26,598 --> 00:22:30,591
Solo él puede alcanzar a Juan
antes de que desaparezca también.
267
00:22:30,703 --> 00:22:32,466
Roberto detesta las malas noticias.
268
00:22:32,571 --> 00:22:35,472
Se irrita cuando
ha habido una detención...
269
00:22:35,574 --> 00:22:37,906
..no solo porque significa
perder un camarada...
270
00:22:38,010 --> 00:22:41,002
O por tener que empezar de cero,
después de meses de trabajo,
271
00:22:41,113 --> 00:22:42,740
...o de años.
272
00:22:42,848 --> 00:22:45,578
...sino porque la realidad
del mundo se nos resiste...
273
00:22:45,684 --> 00:22:48,448
..porque nuestras acciones parecen
como un sueño de progreso indefinido.
274
00:22:49,088 --> 00:22:52,080
Detesta que la realidad
no sea conforme a su sueño.
275
00:22:52,191 --> 00:22:53,920
Es como si te culpara...
276
00:22:54,026 --> 00:22:56,859
..por ser el mensajero malicioso
de la opaca realidad...
277
00:22:56,962 --> 00:22:58,725
...imprevisible.
278
00:23:14,913 --> 00:23:16,141
¡¡Ramón!!
279
00:23:19,685 --> 00:23:22,017
Tienes visita.
280
00:23:23,989 --> 00:23:26,082
¡Maldita sea!
¡Carlos!
281
00:23:27,559 --> 00:23:29,584
¿Por qué gritas?
282
00:23:30,662 --> 00:23:32,892
¿Qué haces aquí?
283
00:23:39,471 --> 00:23:41,234
Has engordado.
284
00:23:44,676 --> 00:23:46,803
Es la edad. La vida fácil,
ya sabes.
285
00:23:49,748 --> 00:23:51,682
¿Juan ha partido esta mañana?
286
00:23:51,784 --> 00:23:54,810
A mediodía. Acabé su coche anoche
y se ha marchado hoy a mediodía.
287
00:23:59,525 --> 00:24:02,653
- ¿Por dónde fue?
- Perpignan.
288
00:24:02,761 --> 00:24:05,696
- ¿Y después a Barcelona?
- Sí, a Barcelona.
289
00:24:06,365 --> 00:24:08,026
¿A mediodía?
290
00:24:08,133 --> 00:24:09,998
¿Justo a mediodía?
291
00:24:10,402 --> 00:24:13,394
¿Por dónde va a cruzar?
¿Dónde estará esta noche?
292
00:24:13,505 --> 00:24:14,870
En Perpignan.
293
00:24:14,973 --> 00:24:18,136
Mañana verá al contacto que le
recogerá en Madrid en 2 semanas.
294
00:24:18,243 --> 00:24:20,177
Después cruzará de nuevo.
295
00:24:20,279 --> 00:24:23,646
- Podemos advertirle, tráelo de vuelta.
- Es inútil.
296
00:24:23,749 --> 00:24:25,842
De todos modos, es demasiado tarde.
297
00:24:25,951 --> 00:24:27,976
¿Por qué no le telefoneas a Perpignan?
298
00:24:28,086 --> 00:24:29,917
El teléfono es demasiado arriesgado.
299
00:24:30,022 --> 00:24:32,252
¡Oh, vamos!
Entonces envíale un telegrama.
300
00:24:32,758 --> 00:24:36,216
O uno de nosotros puede tomar el tren
nocturno y llegar a Perpignan a tiempo.
301
00:24:45,037 --> 00:24:47,164
FRONTERA - 3 Km.
302
00:24:50,042 --> 00:24:53,341
¿Pero qué ocurre hoy?
¿Por qué tiene que volver Juan?
303
00:24:53,445 --> 00:24:56,278
No debe ir a Madrid.
Están haciendo detenciones.
304
00:24:56,381 --> 00:24:58,110
¿A quién han detenido?
305
00:24:58,217 --> 00:25:00,708
Andrés y 3 más del comité de Madrid.
306
00:25:01,253 --> 00:25:04,381
Al impresor también.
Y aún continuaba cuando me marché.
307
00:25:04,490 --> 00:25:06,253
¿Has hablado con Carmen?
308
00:25:06,358 --> 00:25:09,486
Necesitaremos saber más detalles
para decidir si es realmente grave.
309
00:25:10,429 --> 00:25:14,525
Sabes tan bien como yo que allí
los compañeros tienden a exagerar.
310
00:25:14,633 --> 00:25:18,330
Es natural. Al primer signo de problemas,
piensan que todo se ha descubierto.
311
00:25:18,437 --> 00:25:23,101
Están demasiado cerca de las cosas
como para ver la situación claramente.
312
00:25:23,208 --> 00:25:25,438
¿Y a 2000 Km. de distancia
nosotros la vemos mejor?
313
00:25:25,544 --> 00:25:28,138
Sí. Tenemos un perspectiva más amplia.
314
00:25:28,714 --> 00:25:30,511
¿Qué pasa con Juan?
315
00:25:30,616 --> 00:25:34,814
No está en peligro. Tenemos
3 días antes que deje Barcelona.
316
00:25:34,920 --> 00:25:36,683
En Perpignan estaría
incluso más seguro.
317
00:25:36,788 --> 00:25:39,279
Tomaré la responsabilidad
de mantenerle en Perpignan.
318
00:25:39,391 --> 00:25:41,586
¡¡No, los viajes son cosa mía!!
319
00:25:41,693 --> 00:25:43,820
Tiene un importante trabajo
que hacer en Barcelona.
320
00:25:43,929 --> 00:25:46,261
¡Ahora cada minuto cuenta!
321
00:25:46,365 --> 00:25:49,459
¿Están todos locos aquí en París?
¡¡Cada minuto contaba hace 25 años!!
322
00:25:49,568 --> 00:25:51,365
¿Por qué me hablas de hace 25 años?
323
00:25:51,470 --> 00:25:53,404
Con la huelga general
dentro de 12 días...
324
00:25:53,505 --> 00:25:56,565
¡Y el 1 de Mayo no es ninguna broma,
por eso cada minuto cuenta!
325
00:25:56,675 --> 00:26:00,668
El 1 de mayo viene cada año,
pero Juan no vendrá!
326
00:26:00,779 --> 00:26:03,907
Si le agarran, le echarán 20 años
y 1 día, y lo sabes tan bien como yo.
327
00:26:04,082 --> 00:26:06,175
Mañana lo discutiremos,
hasta que llegue la huelga.
328
00:26:06,285 --> 00:26:09,118
Si necesitáis a alguien
para ira Barcelona, yo iría.
329
00:26:09,221 --> 00:26:11,689
- Saldría de esta rutina.
- ¿Esta rutina?
330
00:26:11,790 --> 00:26:15,385
¿Tu mujer es una rutina también?
¿O tienes tus dudas?
331
00:26:15,561 --> 00:26:17,825
Estas mujeres bretonas
son increíbles.
332
00:26:17,930 --> 00:26:21,093
Hablo de una misión secreta
para ayudar a un camarada en peligro...
333
00:26:21,199 --> 00:26:23,565
..y se diría que me voy de vacaciones.
334
00:26:31,143 --> 00:26:34,601
No te quedes ahí toda la noche.
Entra en casa y toma algo.
335
00:26:34,713 --> 00:26:38,615
Buena idea, pero sácalo aquí.
No he acabado aún con este coche.
336
00:27:02,941 --> 00:27:06,138
- ¿Cómo empezó esta vez?
- Me imagino que como siempre.
337
00:27:06,244 --> 00:27:10,647
- Claro. siempre es igual.
- No, esta vez no fue igual.
338
00:27:10,749 --> 00:27:13,240
No, nos han golpeado en
varios lugares a la vez.
339
00:27:13,352 --> 00:27:16,753
La imprenta y los que la manejaban
todos detenidos al mismo tiempo.
340
00:27:16,855 --> 00:27:19,483
Andrés y Luis fueron detenidos
en sus escondites.
341
00:27:19,591 --> 00:27:21,354
Es la primera vez que ocurre.
342
00:27:21,460 --> 00:27:23,553
Así que es peligroso
que Juan vaya a Madrid?
343
00:27:24,563 --> 00:27:27,191
La redada fue en su sector.
344
00:27:27,299 --> 00:27:29,790
Ha estado yendo allí durante años
Quizás le hayan reconocido.
345
00:27:29,901 --> 00:27:32,426
¿Y tu? También has estado
yendo allí durante años.
346
00:27:32,537 --> 00:27:34,732
Y aún está aquí,
bebiendo vino con nosotros.
347
00:27:34,840 --> 00:27:38,537
La mujer de Luis oyó que la policía
decía durante el registro...
348
00:27:38,644 --> 00:27:41,772
..que tenían fotos del líder de París
sacadas con un teleobjetivo...
349
00:27:41,880 --> 00:27:43,814
..estaban seguros de que
le arrestarían la próxima vez.
350
00:27:43,915 --> 00:27:47,646
- Tiene que tratarse de Juan.
- Películas, fotos...¡son solo cuentos!
351
00:27:47,753 --> 00:27:50,688
La policía difunde el rumor
para desmoralizar la oposición.
352
00:27:52,157 --> 00:27:54,990
El jueves, el mismo día del arresto...
353
00:27:55,093 --> 00:27:57,061
¿no tenías una cita con Andrés?
354
00:27:57,162 --> 00:27:58,754
Y aún estás aquí.
355
00:27:58,864 --> 00:28:02,061
Porque no hay foto.
y Andrés no hablará.
356
00:28:02,734 --> 00:28:04,565
Es muy simple.
357
00:28:07,072 --> 00:28:08,869
Tratan de golpearnos.
¡porque tienen miedo!
358
00:28:08,974 --> 00:28:10,771
Quieren cortar de raíz
nuestros preparativos.
359
00:28:10,876 --> 00:28:13,709
Hacen una redada. ¿Y qué?
¡Lo llevan haciendo 25 años!
360
00:28:13,812 --> 00:28:15,803
Así es la guerra: ¡Ellos golpean,
y nosotros respondemos!
361
00:28:15,914 --> 00:28:19,543
- No te excites.
- No me excito. Solo grito.
362
00:28:19,651 --> 00:28:22,245
Alzo la voz, pero no quiere decir nada.
Es esta vida de locos que llevamos.
363
00:28:22,354 --> 00:28:24,413
Lo que es de locos
es que continúe tanto.
364
00:28:44,843 --> 00:28:46,970
Marianne debe estar esperándote.
365
00:28:47,546 --> 00:28:49,446
¿No le dijiste que venías?
366
00:28:49,548 --> 00:28:52,039
Probablemente se haya ido de París.
367
00:28:52,150 --> 00:28:55,642
Además, no vine por ella.
He venido por Juan.
368
00:29:04,930 --> 00:29:07,694
- Sí, debe haber salido de París.
- ¿Por qué?
369
00:29:08,700 --> 00:29:12,431
- Porque es Semana Santa.
- Es verdad, ves, ¡A una se le olvida!
370
00:29:15,207 --> 00:29:18,301
Si encuentras la casa vacía,
ven a dormir aquí.
371
00:29:18,410 --> 00:29:20,742
Quizás. Gracias.
Adiós.
372
00:30:01,556 --> 00:30:04,345
- ¿Es usted?
- Eso depende.
373
00:30:04,823 --> 00:30:06,734
¿Era usted quien me llamó
por teléfono esta mañana?
374
00:30:06,734 --> 00:30:08,408
Sí, reconozco su voz.
375
00:30:08,408 --> 00:30:11,241
Le he esperado hasta ahora.
376
00:30:14,948 --> 00:30:16,848
¡Vamos!
377
00:30:22,756 --> 00:30:24,587
¿No está en casa su padre?
378
00:30:24,691 --> 00:30:28,650
Si estuviese, ¡sabe Dios
donde estaría usted ahora!
379
00:30:28,762 --> 00:30:31,356
No sabe lo cierto que es eso.
380
00:30:31,465 --> 00:30:33,262
Sí lo sé.
381
00:30:33,367 --> 00:30:35,995
Querían hablar con mi padre.
382
00:30:36,103 --> 00:30:38,298
Dije que estaba de viaje,
lo cual es cierto.
383
00:30:38,405 --> 00:30:41,101
Por una vez, la verdad
sirve a un propósito útil.
384
00:30:43,010 --> 00:30:45,205
¿Qué ocurrió en la frontera?
385
00:30:45,312 --> 00:30:49,078
Un registro en la frontera.
Mera rutina.
386
00:30:49,182 --> 00:30:51,844
Pero esta vez nos tocó.
La llamada lo podía haber arruinado.
387
00:30:53,053 --> 00:30:55,988
Mencionaron España,
y lo entendí en seguida.
388
00:30:56,089 --> 00:30:58,580
Mi padre me habló del pasaporte.
389
00:31:02,129 --> 00:31:04,893
En mi familia tenemos
debilidad por España.
390
00:31:06,199 --> 00:31:09,396
Así que fingí estar alarmada.
Hice muchas preguntas.
391
00:31:09,503 --> 00:31:11,698
Incluso pedí hablar con mi padre.
392
00:31:11,805 --> 00:31:14,433
Estuve admirable,
llena de filial ansiedad.
393
00:31:14,541 --> 00:31:16,975
En todo caso, te mantuviste fría.
Me sacaste de un aprieto.
394
00:31:17,077 --> 00:31:18,908
No es la primera vez.
395
00:31:41,501 --> 00:31:44,061
¿Y yo, como estuve yo en el
papel de padre afectuoso?
396
00:31:46,039 --> 00:31:49,202
Cuando mi padre se siente
afectuoso, no me llama "cariño".
397
00:31:51,578 --> 00:31:53,512
Me llama "Nana."
398
00:32:07,661 --> 00:32:10,425
Estoy seguro que el incidente
en la frontera no fue nada.
399
00:32:10,530 --> 00:32:13,124
pero supón que estaban para
hacer verificaciones en París.
400
00:32:13,233 --> 00:32:15,531
- ¿Cuándo regresa su padre?
- Mañana a la noche.
401
00:32:16,770 --> 00:32:21,366
Entonces debe tener su pasaporte
para mostrar, por si acaso.
402
00:32:21,808 --> 00:32:26,006
- Lo traeré mañana por la tarde.
- ¿Se marcha?
403
00:32:26,113 --> 00:32:29,207
Si me doy prisa, puedo hacer
justo el show de las 10:00.
404
00:32:33,520 --> 00:32:35,647
¿A qué se dedica?
405
00:32:35,756 --> 00:32:37,451
Aparte de esto, quiero decir.
406
00:32:37,557 --> 00:32:40,117
- Nada más.
- ¿Nunca nada más?
407
00:32:40,227 --> 00:32:43,094
- No desde hace siglos.
- ¿Y antes de eso?
408
00:32:44,297 --> 00:32:48,700
Hace mucho, creo que quería escribir.
Lo mismo que todos.
409
00:32:49,136 --> 00:32:51,764
¡Lo que haces es mucho
más interesante!
410
00:32:55,776 --> 00:32:59,041
-Así que eres un revolucionario profesional.
-Eso precisamente.
411
00:32:59,146 --> 00:33:01,478
Un auténtico profesional.
412
00:33:02,182 --> 00:33:04,480
¡Qué profesión tan alucinante!
413
00:33:08,188 --> 00:33:12,591
¿Cómo es un pasaporte falsificado?
¿Pueden saber si se ha cambiado la foto?
414
00:33:12,692 --> 00:33:16,719
No, tendrían que revisar los archivos
policiales, para saber si la foto es falsa.
415
00:33:16,830 --> 00:33:18,764
Pero no tienen esos ficheros
en la frontera.
416
00:33:18,865 --> 00:33:20,526
Enséñamela.
417
00:33:32,546 --> 00:33:34,946
Así que podrías ser mi padre.
418
00:33:36,349 --> 00:33:38,249
Sí, Nana.
419
00:36:03,763 --> 00:36:06,027
- ¿Te vas?
- Sí.
420
00:36:06,933 --> 00:36:09,333
¿Alguien te está esperando?
421
00:36:09,669 --> 00:36:10,795
Sí.
422
00:36:28,588 --> 00:36:30,783
¿Cómo te llamas?
423
00:36:31,191 --> 00:36:33,887
A veces me sobresalto
al oír mi nombre real.
424
00:36:33,994 --> 00:36:35,894
¿Cual es?
425
00:36:47,741 --> 00:36:50,209
Significa "Dimanche"
426
00:36:51,811 --> 00:36:53,278
Buenos días, Dimanche.
427
00:36:53,380 --> 00:36:55,314
Buenos días, Nana.
428
00:36:57,584 --> 00:36:59,552
¿A qué hora te traigo el pasaporte?
429
00:36:59,653 --> 00:37:03,953
Después de comer, pero no más
tarde de las 15:30. Tengo una cita.
430
00:37:09,529 --> 00:37:11,554
Nadine Sallanches.
431
00:37:11,665 --> 00:37:14,156
Rue de l'Estrapade,
Nº 7, tercer piso.
432
00:37:14,734 --> 00:37:16,702
Nacida el 26 de Octubre de 1944.
433
00:37:17,470 --> 00:37:19,961
Completados sus estudios secundarios
en el Instituto Fenelon.
434
00:37:20,073 --> 00:37:22,507
Empieza sus estudios
universitarios este año.
435
00:37:22,609 --> 00:37:25,373
Habla inglés con fluidez,
y también español.
436
00:37:25,478 --> 00:37:27,946
Vive con su padre,
ingeniero civil del gobierno...
437
00:37:28,048 --> 00:37:29,948
..quien a menudo está ausente
debido a su trabajo.
438
00:37:30,483 --> 00:37:32,144
Mide 1.65 m...
439
00:37:32,252 --> 00:37:36,154
...morena, ojos marrones,
apendicitis hace 3 años.
440
00:37:36,256 --> 00:37:40,386
- ¿Esa soy yo?
- Estos datos vienen con el pasaporte.
441
00:37:40,493 --> 00:37:42,256
¡No te pierdes un detalle!
442
00:37:43,096 --> 00:37:44,961
No, algunos detalles sí.
443
00:37:45,298 --> 00:37:48,324
Es la visión del conjunto
lo que perdemos a menudo.
444
00:37:50,236 --> 00:37:51,294
Hasta mañana.
445
00:37:52,038 --> 00:37:54,302
Buenas noches, Dimanche.
446
00:40:02,335 --> 00:40:06,169
No estoy sóla.
Estamos trabajando.
447
00:40:06,272 --> 00:40:08,536
Y pensar lo que he tardado
en venir a casa.
448
00:40:08,641 --> 00:40:10,973
Estaba seguro de que
no te encontrarías en París.
449
00:40:11,077 --> 00:40:13,545
Nadie me lo dijo.
450
00:40:13,646 --> 00:40:16,410
Nadie lo sabía.
Fue inesperado.
451
00:40:19,185 --> 00:40:21,813
- Diego.
- ¿Sí?
452
00:40:22,689 --> 00:40:25,783
Nada. Solo decía tu nombre.
453
00:40:25,892 --> 00:40:29,589
Estás aquí.
Estoy feliz.
454
00:40:30,697 --> 00:40:32,858
Me marcho otra vez.
455
00:40:35,335 --> 00:40:37,667
- ¿Te vas?
- Mañana.
456
00:40:49,582 --> 00:40:51,243
¿Conoces a Agnes?
457
00:40:53,186 --> 00:40:56,155
Pensé que ya los conocían.
458
00:40:56,256 --> 00:40:59,123
- No lo creo.
- Estoy segura que no.
459
00:41:00,426 --> 00:41:01,893
¿Nunca has visto a Agnes
en la oficina?
460
00:41:01,995 --> 00:41:05,158
¡No, nunca. Imposible!
461
00:41:05,265 --> 00:41:07,392
Diego está siempre viajando.
462
00:41:07,500 --> 00:41:08,899
¿Siempre?
463
00:41:09,002 --> 00:41:13,336
Cada vez que pedía a Marianne que
nos presentaran, estabas fuera de viaje.
464
00:41:13,439 --> 00:41:16,840
¡Incluso me llegaba a preguntar
si existías de verdad!
465
00:41:18,378 --> 00:41:21,176
Ahora puedes ver
que existo de verdad.
466
00:41:24,083 --> 00:41:27,382
Quédate un rato con nosotras.
Hemos acabado.
467
00:41:27,487 --> 00:41:31,218
Jeanine y Bill se alegrarán
mucho de verte de nuevo.
468
00:41:31,324 --> 00:41:34,623
Estamos haciendo un libro
sobre todas las ciudades del mundo.
469
00:41:34,727 --> 00:41:37,924
Sobre la manera en que
una ciudad habla a sus habitantes...
470
00:41:38,031 --> 00:41:41,762
..y de como la gente la responde,
como esto se convierte en un lenguaje.
471
00:41:42,902 --> 00:41:45,837
Es complicado de explicar,
pero con imágenes es sencillo.
472
00:41:45,939 --> 00:41:49,841
Mezclaremos las fotografías de Bill
con dibujos de Folon y Topor.
473
00:41:49,943 --> 00:41:51,843
Agnes y yo están haciendo la maqueta.
474
00:41:51,945 --> 00:41:53,640
Bill se ha ido a Brasil...
475
00:41:53,746 --> 00:41:56,579
..así que escogimos algunas de las
primeras fotos, antes de que se fuese.
476
00:41:56,683 --> 00:41:58,776
Estamos aprovechando
las vacaciones de Semana Santa.
477
00:41:58,885 --> 00:42:01,410
Nos hemos instalado aquí,
que se está tranquilo.
478
00:42:01,521 --> 00:42:04,922
Estarán preguntándose
si no vienes a saludarles.
479
00:42:06,960 --> 00:42:09,292
¿Quieres algo de comer, Diego?
480
00:42:09,395 --> 00:42:11,955
No, he comido en el avión.
481
00:42:18,037 --> 00:42:20,096
El tiempo era maravilloso.
482
00:42:20,206 --> 00:42:22,003
Las fuentes aún están allí.
483
00:42:22,976 --> 00:42:24,443
¿Las fuentes?
484
00:42:27,280 --> 00:42:29,373
¿Qué fuentes?
485
00:42:31,884 --> 00:42:33,613
En la Piazza Navona.
486
00:42:33,720 --> 00:42:37,520
Las fuentes de Pincio.
Todas las fuentes.
487
00:42:40,960 --> 00:42:45,021
- ¿Nunca ha estado en Roma?
- ¿En Roma? Sí, claro.
488
00:42:45,131 --> 00:42:48,328
- ¿Por qué fue a Roma?
- Por un trabajo.
489
00:42:48,434 --> 00:42:50,334
¿No sabía que trabajo
ocasionalmente?
490
00:42:51,037 --> 00:42:54,939
Una conferencia para la UNESCO sobre
la enseñanza en países subdesarrollados.
491
00:42:58,978 --> 00:43:01,674
¿No te cansas de
trabajar de intérprete?
492
00:43:02,749 --> 00:43:05,377
Pagan bien.
Y sin impuestos.
493
00:43:05,485 --> 00:43:07,919
Trabajas 6 meses al año.
Viajas.
494
00:43:08,888 --> 00:43:10,515
No soy ambicioso.
495
00:43:14,661 --> 00:43:16,891
Es tarde.
496
00:43:16,996 --> 00:43:18,588
Es hora que os dejemos solos.
497
00:43:18,698 --> 00:43:21,064
Sí, ya es tarde.
498
00:43:41,854 --> 00:43:43,822
Parece que las cosas
en España se mueven.
499
00:43:43,923 --> 00:43:47,654
Sí. Como dice Marianne,
"Siempre se mueven pero no cambian."
500
00:43:50,329 --> 00:43:52,763
¿Y tú qué dices?
501
00:43:54,033 --> 00:43:56,126
Nada.
502
00:43:56,769 --> 00:43:58,999
Soy tu amigo, Diego.
503
00:43:59,872 --> 00:44:03,672
A nadie le gustaría lo que
tengo que decir de España.
504
00:44:07,980 --> 00:44:09,709
Ni siquiera estoy seguro
de que me guste a mi.
505
00:44:11,050 --> 00:44:15,714
Pobre, infeliz España. Heroica,
galante España. ¡Me pone enfermo!
506
00:44:16,322 --> 00:44:19,120
España está convirtiéndose en la
conciencia lírica para toda la izquierda.
507
00:44:19,225 --> 00:44:21,887
Un mito para los veteranos
de guerras pasadas.
508
00:44:21,994 --> 00:44:25,259
Y mientras, 14 millones de turistas
van de vacaciones a España cada año.
509
00:44:26,532 --> 00:44:29,626
España solo es un sueño para
el turista o un mito de la guerra civil...
510
00:44:29,736 --> 00:44:33,433
..y mezclado con poemas de Lorca.
¡y estoy cansado del teatro de Lorca!
511
00:44:33,539 --> 00:44:35,769
¡Mujeres estériles
y dramas de campesinos!
512
00:44:35,875 --> 00:44:37,968
¡Y también puedes
tener la leyenda!
513
00:44:38,077 --> 00:44:41,535
No estuve en Verdún, o en Teruel,
o en el frente del Ebro.
514
00:44:41,647 --> 00:44:45,048
Y tampoco la gente que ahora
hace en España lo que es importante.
515
00:44:45,151 --> 00:44:48,552
Veinteañeros, inspirados no por
nuestro pasado, sino por su futuro.
516
00:44:48,654 --> 00:44:51,987
España ya no es el sueño del 36
sino la realidad del 65...
517
00:44:52,091 --> 00:44:54,525
..aunque sea desconcertante.
518
00:44:54,727 --> 00:44:57,958
Han pasado 30 años, y estoy hasta
el gorro de veteranos combatientes.
519
00:45:04,403 --> 00:45:06,337
Lo siento.
520
00:45:07,073 --> 00:45:09,405
Está todo tan turbio.
521
00:45:11,677 --> 00:45:14,009
¿Trabajas mañana?
522
00:45:16,349 --> 00:45:18,249
Entonces.
Hasta mañana.
523
00:45:18,351 --> 00:45:20,581
Bien, hasta mañana.
524
00:45:21,320 --> 00:45:23,845
- Buenas noches.
- Yo aún me quedo.
525
00:45:24,657 --> 00:45:27,057
- ¿Ah sí?
- Sí.
526
00:45:27,160 --> 00:45:29,424
Debería ayudar a Marianne
a guardar las fotos.
527
00:45:29,529 --> 00:45:32,225
Sí. Luego te llevaré a casa.
528
00:45:32,331 --> 00:45:35,596
Agnes vive en St. Cloud, y ya
no hay más trenes a estas horas.
529
00:45:36,736 --> 00:45:39,204
Buenas noches de todos modos.
530
00:46:33,159 --> 00:46:35,252
¿Por qué estaba esa tonta
haciendo todas esas preguntas?
531
00:46:36,829 --> 00:46:39,093
Hablaste de Roma
y de la UNESCO.
532
00:46:39,198 --> 00:46:42,895
Hacía solo 10 minutos, dije que
estabas en Bruselas con la ONU.
533
00:46:43,002 --> 00:46:45,232
Si creen que soy un mentiroso,
mal vamos.
534
00:46:45,338 --> 00:46:49,069
¿Tú? ¿Por qué tú solo?
¡Si tú mentiste, yo también!
535
00:46:49,175 --> 00:46:51,473
Es nuestra propia vida
la que parece una mentira.
536
00:46:51,577 --> 00:46:55,377
¿No oíste a Agnes? ¡Una falsa
pareja viviendo una falsa vida!
537
00:46:55,481 --> 00:46:57,039
Quizás eso es lo que parece.
538
00:46:57,149 --> 00:46:59,413
Pero no es verdad.
539
00:47:03,122 --> 00:47:05,647
Para mi no fue una mentira.
540
00:47:05,758 --> 00:47:09,091
Hablabas de fuentes.
Era feliz.
541
00:47:09,595 --> 00:47:12,962
La Piazza Navona
ahora debe estar desierta.
542
00:47:13,532 --> 00:47:15,864
Puedes oír el ruido del agua.
543
00:47:18,771 --> 00:47:21,239
- ¿A donde vas?
- A llevar a Agnes a casa.
544
00:47:21,807 --> 00:47:24,071
¿No puede esa boba tomar un taxi?
545
00:47:24,176 --> 00:47:26,906
Está sin blanca.
Fue lo convenido.
546
00:47:27,013 --> 00:47:29,607
St. Cloud está bastante lejos.
547
00:47:33,519 --> 00:47:36,044
Me pregunto si no sería mejor
decir la verdad.
548
00:47:36,155 --> 00:47:38,123
Claro, ponemos un anuncio
en el periódico.
549
00:47:38,224 --> 00:47:41,284
Pero podemos decirle algo
a Jeanine y Bill.
550
00:47:41,394 --> 00:47:44,192
¿Y a tú Agnes también?
551
00:47:44,297 --> 00:47:48,256
¿Crees que no sospechan
cuando te pones como antes?
552
00:47:48,834 --> 00:47:50,927
No, Bill no.
553
00:47:51,037 --> 00:47:53,505
Es un fotógrafo y
se ocupa de su trabajo.
554
00:47:53,606 --> 00:47:55,369
De todos modos,
no podemos decir nada a nadie.
555
00:47:55,474 --> 00:47:58,272
- Es una cuestión de principios.
- Tus principios me asustan.
556
00:47:58,377 --> 00:48:01,835
Han habido detenciones en Madrid.
Muchos de mis colegas han caído.
557
00:48:04,250 --> 00:48:07,708
Quiero un hijo tuyo.
¡Esto no es vida!
558
00:48:08,354 --> 00:48:10,515
¿Qué es la vida?
559
00:48:11,090 --> 00:48:14,992
Un hijo tuyo.
¿Puedes imaginártelo?
560
00:48:15,094 --> 00:48:17,187
Lo hablaremos con calma.
561
00:48:17,296 --> 00:48:20,129
Mi hijo. No es algo
para hablarlo con calma.
562
00:48:20,232 --> 00:48:24,293
Después podrás irte, déjame,
incluso olvídame si quieres.
563
00:48:24,503 --> 00:48:26,300
Este no es el momento.
Lo sabes.
564
00:48:27,373 --> 00:48:29,864
Si, es el momento.
565
00:48:39,285 --> 00:48:41,913
Esas detenciones.
566
00:48:42,021 --> 00:48:43,921
¿Cuándo empezaron?
567
00:48:44,023 --> 00:48:46,491
El jueves, hace 3 días.
568
00:48:49,462 --> 00:48:52,829
¿De qué tienes ganas cuando
pasan cosas como estas?
569
00:48:52,932 --> 00:48:55,992
¿Tener ganas?
¿Qué quieres decir?
570
00:48:57,303 --> 00:49:00,898
Tienes ganas de continuar
con lo que haces...
571
00:49:01,007 --> 00:49:02,634
¿incluso si te quedas
totalmente solo?
572
00:49:02,742 --> 00:49:05,074
Uno nunca se queda
totalmente solo.
573
00:49:05,177 --> 00:49:08,738
Debemos hacerles saber que existimos.
Que el trabajo continúa.
574
00:49:13,719 --> 00:49:15,311
Eso es.
575
00:49:15,421 --> 00:49:17,787
Volveré enseguida.
576
00:49:21,227 --> 00:49:23,457
¿Agnes? ¿Estás lista?
577
00:50:55,588 --> 00:50:58,853
"Hola, Patrick!"
578
00:52:11,397 --> 00:52:13,456
Una estrella de la suerte, señora.
579
00:52:13,566 --> 00:52:17,297
Una pequeña estrella
para uso personal.
580
00:52:17,403 --> 00:52:19,894
Una estrella de mar
para cada circunstancia.
581
00:55:02,534 --> 00:55:05,002
La paciencia y la ironía...
582
00:55:05,104 --> 00:55:08,130
..son las principales virtudes
de un bolchevique.
583
00:55:26,759 --> 00:55:29,091
"Me llamo Nana."
584
00:55:31,930 --> 00:55:33,989
Y el mío Dimanche.
585
01:01:01,727 --> 01:01:04,890
6 meses sin verte, Diego.
586
01:01:04,996 --> 01:01:07,260
No es posible.
587
01:01:10,235 --> 01:01:13,033
Tendrías que quedarte aquí...
No sé...
588
01:01:17,509 --> 01:01:21,912
Si se pusiera muy peligroso
el ir a Madrid, ¿lo extrañarías?
589
01:01:23,915 --> 01:01:26,349
Añoraría España.
590
01:01:26,718 --> 01:01:28,743
De verdad.
591
01:01:29,387 --> 01:01:32,356
Como algo que echarías
de menos terriblemente...
592
01:01:32,958 --> 01:01:35,449
..cuya ausencia sería insoportable.
593
01:01:38,497 --> 01:01:40,488
Los compañeros.
594
01:01:41,466 --> 01:01:45,562
Desconocidos que te abren la puerta,
que te reconocen y a quien tu reconoces.
595
01:01:47,072 --> 01:01:49,438
Estar juntos.
596
01:01:53,345 --> 01:01:56,007
España.
Los compañeros.
597
01:01:59,684 --> 01:02:01,948
Esa es tu vida.
598
01:02:04,923 --> 01:02:07,824
El otro día casi me acuesto
con un hombre.
599
01:02:08,860 --> 01:02:10,589
¿Por qué?
600
01:02:11,830 --> 01:02:13,923
Creí que lo deseaba.
601
01:02:14,032 --> 01:02:17,229
No, ¿por qué me lo has contado?
602
01:02:20,038 --> 01:02:22,302
¿Tu me lo contarías?
603
01:02:24,643 --> 01:02:26,406
No lo sé.
604
01:02:29,314 --> 01:02:31,407
¿Por qué no lo hiciste?
605
01:02:32,284 --> 01:02:34,081
Porque...
606
01:02:35,617 --> 01:02:39,487
..siempre llega un momento en que
tienes ganas de acostarte con un hombre.
607
01:02:40,525 --> 01:02:43,551
De hacer el amor con él.
608
01:02:45,117 --> 01:02:47,563
Y entonces...
609
01:02:48,066 --> 01:02:51,695
..tendría que irse, desaparecer.
610
01:02:55,540 --> 01:02:58,532
Para despertarse al lado
de otro que no seas tú...
611
01:02:59,417 --> 01:03:01,842
...es inimaginable.
612
01:03:06,118 --> 01:03:09,085
Es después cuando las cosas
se complican.
613
01:03:09,617 --> 01:03:12,020
¿No estás de acuerdo?
614
01:03:13,825 --> 01:03:15,688
Tengo hambre.
615
01:03:19,231 --> 01:03:22,596
Creía que habías cenado
en el avión de Roma.
616
01:03:29,274 --> 01:03:32,539
Hace 9 años, era a mí
a quien contabas mentiras.
617
01:03:32,678 --> 01:03:37,047
Un montón de mentiras para ocultar
quién eras y qué hacías en Roma.
618
01:03:37,149 --> 01:03:38,946
Por supuesto.
619
01:03:39,051 --> 01:03:41,110
Me dijiste que te
llamabas Francisco...
620
01:03:41,220 --> 01:03:42,812
...y después Rafael...
621
01:03:42,921 --> 01:03:44,855
...y luego Carlos.
622
01:03:46,525 --> 01:03:48,823
Pasé meses, en Roma,
después en París...
623
01:03:48,927 --> 01:03:52,363
...para descubrir la verdad
de tus mentiras.
624
01:03:52,464 --> 01:03:55,024
No, no eran mentiras.
625
01:03:55,134 --> 01:03:57,125
Eran barreras.
626
01:03:57,870 --> 01:04:00,134
¿Contra qué?
627
01:04:00,239 --> 01:04:04,505
Enamorarse no está en la agenda
de un revolucionario profesional.
628
01:04:05,210 --> 01:04:07,337
¿Y cuál si?
629
01:04:07,780 --> 01:04:09,748
La paciencia.
630
01:04:09,848 --> 01:04:11,748
Sobre todo la paciencia.
631
01:04:12,684 --> 01:04:14,982
Oye, me muero de hambre.
¿No tienes nada que comer?
632
01:04:20,592 --> 01:04:24,221
El año que viene, si aún pasas
la mitad del tiempo en Madrid...
633
01:04:24,329 --> 01:04:26,422
...me voy a mudar allí.
634
01:04:26,799 --> 01:04:29,165
¿Mudarte allí?
¿Qué quieres decir?
635
01:04:29,268 --> 01:04:33,796
Vivir allí, encontrar un trabajo que
me permita ir y venir, de seguirte.
636
01:04:33,906 --> 01:04:36,374
Me gusta tener casas
por todos los sitios.
637
01:04:36,942 --> 01:04:40,537
¿En Madrid? Sabes 10 palabras
en español, como mucho...
638
01:04:40,646 --> 01:04:42,910
He aprendido francés bastante bien.
639
01:04:44,483 --> 01:04:46,951
De todos modos, ¿qué trabajo?
640
01:04:47,286 --> 01:04:50,653
El mismo que aquí.
También en España publican libros.
641
01:04:50,889 --> 01:04:53,756
Bueno, no podríamos ir lejos
con mis 800 francos al mes.
642
01:04:53,859 --> 01:04:56,419
Pensé que conseguirías
un aumento.
643
01:04:56,528 --> 01:05:00,430
Tienes razón. 875 francos.
644
01:05:00,532 --> 01:05:02,397
¿Y qué ganas aquí?
645
01:05:02,501 --> 01:05:04,230
¿3000 al mes?
646
01:05:04,336 --> 01:05:08,204
- Nunca ganarías tanto allí.
- No necesito ganar tanto.
647
01:05:09,608 --> 01:05:11,337
Te necesito a ti.
648
01:05:11,443 --> 01:05:13,741
De todas maneras, es impensable.
649
01:05:13,846 --> 01:05:17,407
¿Una novia en la misma ciudad donde
trabajo en clandestinidad? muy arriesgado.
650
01:05:18,450 --> 01:05:20,748
¿Ha sido muy grave esta vez?
651
01:05:22,087 --> 01:05:25,545
¿Han detenido gente de París?
¿Gente que conozco?
652
01:05:25,657 --> 01:05:27,454
- Conoces a Juan
- ¿Han detenido a Juan?
653
01:05:27,559 --> 01:05:31,017
No, aún no.
Por eso he venido.
654
01:05:32,064 --> 01:05:34,397
Pero estoy seguro
que tienen su foto.
655
01:06:56,495 --> 01:06:59,220
Ivry, Porte des Lilas,
Six-Routes...
656
01:06:59,328 --> 01:07:01,523
Quatre-Chemine,
Aubervilliers...
657
01:07:01,630 --> 01:07:03,962
la Poterne des Peupliers,
Víctor-Hugo...
658
01:07:04,066 --> 01:07:06,398
Jaurès, Paul Vaillant-Couturier.
659
01:07:06,869 --> 01:07:09,667
Conoces esos suburbios
como la palma de tu mano.
660
01:07:09,772 --> 01:07:11,364
Llegaste de tu país...
661
01:07:11,474 --> 01:07:15,103
..y en cada retorno encuentras
este paisaje de exilio.
662
01:07:29,024 --> 01:07:32,460
Ves una vez más esos hombres
incansables, agotados...
663
01:07:32,561 --> 01:07:35,553
...melindrosos con los detalles pero
menos precisos con el conjunto...
664
01:07:35,664 --> 01:07:37,564
..dispuestos a morir: tus camaradas.
665
01:07:37,666 --> 01:07:39,725
Encontrarás de nuevo
esta camaradería irremplazable...
666
01:07:39,835 --> 01:07:42,269
..a pesar de estar corroídos
por la falta de realidad.
667
01:07:42,371 --> 01:07:44,566
En Ivry o Aubervilliers,
te pasarás los días enteros...
668
01:07:44,673 --> 01:07:47,369
..intentando reconstruir tu país...
669
01:07:47,476 --> 01:07:49,239
..en la semejanza
de vuestro recuerdo.
670
01:07:49,345 --> 01:07:54,647
Afanándote tozudo, tenaz, en forzar tus
sueños en la lejana realidad de España.
671
01:07:59,455 --> 01:08:01,616
¡Buenos días!
672
01:08:39,829 --> 01:08:42,662
"Según fuentes oficiales...
673
01:08:42,765 --> 01:08:45,996
..la policía española
ha llevado a cabo...
674
01:08:46,101 --> 01:08:48,569
..una basta operación preventiva,
675
01:08:48,671 --> 01:08:52,505
..contra varios grupos de obreros
de extrema-izquierda de la capital.
676
01:08:52,942 --> 01:08:57,538
Ha sido descubierta una imprenta y se han
efectuado varias docenas de detenciones...
677
01:08:58,247 --> 01:09:02,183
..incluidos responsables que entraron
clandestinamente de Francia.
678
01:09:02,284 --> 01:09:06,243
Estas medida parecen estar directamente
relacionadas con la detención...
679
01:09:06,355 --> 01:09:09,586
..durante estos últimos meses entre
la clase trabajadora de la capital española."
680
01:09:23,772 --> 01:09:27,572
- Café. Sé que a todos les gusta.
- Buena idea.
681
01:09:31,580 --> 01:09:33,241
Ahora voy a hacer unos recados.
682
01:09:33,349 --> 01:09:36,614
Si llaman a la puerta, no abran.
683
01:10:03,279 --> 01:10:05,577
Te hayas de nuevo en una
situación que ya has vivido...
684
01:10:05,681 --> 01:10:08,582
..recuerdas las palabras que
ya has dicho a través de los años.
685
01:10:08,795 --> 01:10:12,195
¿Cuantas veces has venido aquí
después de una ola de detenciones,
686
01:10:12,295 --> 01:10:13,411
...de una "caída"?
687
01:10:13,522 --> 01:10:15,752
Ellos lo llaman una "caída"
en español.
688
01:10:15,858 --> 01:10:17,689
Ellos dicen que
un colega ha "caído"...
689
01:10:17,793 --> 01:10:20,887
...que una imprenta
o una organización ha "caído".
690
01:10:20,996 --> 01:10:25,160
Más pronto o más tarde, dicen los viejos,
se cae, todo el mundo cae.
691
01:10:25,267 --> 01:10:27,827
Es un largo camino hacia la caída.
692
01:10:29,204 --> 01:10:32,662
¿Cuantas veces habéis venido aquí
a examinar porqué ocurren las caídas...
693
01:10:32,775 --> 01:10:35,403
o a decidir que medidas tomar?
694
01:10:35,511 --> 01:10:39,072
Andrés no vino a la cita
en los Jardines Botánicos.
695
01:10:39,181 --> 01:10:42,582
Así empezó todo:
El jueves a la noche, hace 3 días.
696
01:11:11,080 --> 01:11:15,414
Carlos nos ha dado una visión de
la situación totalmente subjetiva.
697
01:11:16,185 --> 01:11:19,052
Exagera las consecuencias
de la caída.
698
01:11:19,154 --> 01:11:22,783
En verdad, parece haber perdido
toda perspectiva política.
699
01:11:28,564 --> 01:11:31,829
¿Cual es la situación que ha
conducido a estas detenciones?
700
01:11:31,934 --> 01:11:34,835
Es una ofensiva política
de la clase obrera...
701
01:11:34,937 --> 01:11:36,905
...de estudiantes y campesinos.
702
01:11:37,006 --> 01:11:41,500
Una situación donde la dictadura está
desesperada y en sus últimos coletazos.
703
01:11:41,610 --> 01:11:44,443
Incluso con lo que las
actuales detenciones reflejan...
704
01:11:44,546 --> 01:11:47,310
...el temor del régimen
al movimiento de las masas.
705
01:11:48,917 --> 01:11:50,680
En esas condiciones,
no se podrán impedir...
706
01:11:50,786 --> 01:11:53,448
..el avance del movimiento,
su expansión, su progreso.
707
01:11:55,357 --> 01:11:58,690
Estamos en la víspera
de la huelga general.
708
01:12:00,362 --> 01:12:03,354
Es por eso que habíamos decidido
enviar a Juan a Madrid...
709
01:12:03,465 --> 01:12:06,298
..con órdenes e instrucciones precisas.
710
01:12:06,402 --> 01:12:11,465
Al movimiento de la masa se la debe
organizar y dar un único objetivo.
711
01:12:11,573 --> 01:12:13,973
Este objetivo es la huelga general.
712
01:12:14,076 --> 01:12:18,069
Las condiciones para realizarla
existen y debemos actuar ahora.
713
01:12:18,180 --> 01:12:21,479
Se tenía que poner una fecha,
y la hemos puesto.
714
01:12:21,583 --> 01:12:24,245
La huelga está convocada
para el 30 de abril...
715
01:12:24,353 --> 01:12:28,221
...y el 1 de Mayo, con
manifestaciones por todo el país.
716
01:12:29,158 --> 01:12:32,252
Pero Carlos no está de acuerdo con
el llamamiento a la huelga general.
717
01:12:32,361 --> 01:12:35,421
Dice que debemos considerar
las posibilidades reales.
718
01:12:35,531 --> 01:12:39,592
¿Pero que significa realmente
"las posibilidades reales"?
719
01:12:39,702 --> 01:12:42,933
¿Que debemos dejar que madure
por si sola, la situación política?
720
01:12:43,038 --> 01:12:45,336
Eso es mero oportunismo
¡puro y llanamente!
721
01:12:49,144 --> 01:12:52,580
Tu nunca has dicho eso. Que hay que
dejarse llevar por la espontaneidad.
722
01:12:52,681 --> 01:12:57,084
Solo mencionas ciertas formas
de acción bajo ciertas condiciones.
723
01:12:57,186 --> 01:12:59,416
La huelga general no es
la única forma de luchar...
724
01:12:59,521 --> 01:13:02,354
...un final inevitable.
725
01:13:02,458 --> 01:13:04,722
Lenin ya criticó el objetivo
de la huelga general...
726
01:13:04,827 --> 01:13:06,852
...porque tiende a olvidar
otras forma de lucha.
727
01:13:13,235 --> 01:13:16,170
Si quieres que hablemos de Lenin,
hablaremos de Lenin.
728
01:13:16,271 --> 01:13:20,037
Nos acusas de voluntarismo, pero
Lenin probó precisamente que...
729
01:13:20,142 --> 01:13:24,704
una dosis de voluntarismo, subjetivismo
revolucionario, es indispensable.
730
01:13:24,813 --> 01:13:26,974
Tu crítica es puramente negativa.
731
01:13:27,082 --> 01:13:29,550
¿Qué propones realmente?
732
01:13:33,889 --> 01:13:35,584
Intentas hacerte entender...
733
01:13:35,691 --> 01:13:38,819
..de explicar que no es la idea de
la huelga general lo que criticas...
734
01:13:38,927 --> 01:13:41,122
..sino las condiciones reales
de su aplicación.
735
01:13:41,230 --> 01:13:44,427
Te opones a la convocatoria
de huelga del 30 de Abril...
736
01:13:44,533 --> 01:13:46,933
..porque no se dan
las condiciones requeridas.
737
01:13:47,035 --> 01:13:50,493
Un nuevo fallo puede desalentar a
las masas de esta forma de acción.
738
01:13:50,606 --> 01:13:52,665
Te opones a decidir desde
una posición de exilio...
739
01:13:52,775 --> 01:13:55,710
...la fecha y el modo en que
se va a desarrollar en España.
740
01:13:56,311 --> 01:13:59,974
No nos podemos poner en el lugar de
los obreros de Bilbao, Barcelona, Madrid...
741
01:14:00,082 --> 01:14:01,743
...o decidir por ellos.
742
01:14:01,850 --> 01:14:04,580
Nuestra clandestinidad puede
quizás ser solo un instrumento...
743
01:14:04,686 --> 01:14:06,483
...para llevar a cabo
la voluntad de las masas.
744
01:14:06,588 --> 01:14:08,249
No puede sustituirla...
745
01:14:09,158 --> 01:14:11,388
¿Por qué opones el exilio...
746
01:14:11,493 --> 01:14:13,461
...y el aparato clandestino,
a las masas?
747
01:14:30,879 --> 01:14:32,710
No diré que Carlos...
748
01:14:32,815 --> 01:14:35,750
...se ha dejado intimidar
por las detenciones.
749
01:14:35,851 --> 01:14:39,719
En los últimos 10 años ha demostrado
que no es fácil de impresionar.
750
01:14:39,822 --> 01:14:42,086
Pero ha estado careciendo
de una visión política.
751
01:14:42,191 --> 01:14:44,125
¿Cual es la situación en efecto?
752
01:14:44,226 --> 01:14:45,591
Juan está en Barcelona.
753
01:14:45,694 --> 01:14:48,663
Tiene una cita con Carlos
en Madrid el próximo jueves.
754
01:14:48,764 --> 01:14:52,530
Pero Carlos está aquí y Juan
está abandonado a su suerte.
755
01:14:52,634 --> 01:14:54,932
Debemos dar
con Juan en Barcelona...
756
01:14:55,037 --> 01:14:59,030
..y organizarle otro contacto
con el grupo en Madrid.
757
01:14:59,141 --> 01:15:01,405
Hay que incrementar
el número de viajes...
758
01:15:01,510 --> 01:15:03,705
..y, como resultado, el riesgo
aumenta automáticamente.
759
01:15:03,812 --> 01:15:06,747
Este es el resultado de
la precipitación de Carlos.
760
01:15:06,849 --> 01:15:09,545
Pero si en vez de eso, Carlos
hubiera permanecido en Madrid...
761
01:15:09,651 --> 01:15:12,643
..podría haber seguido, hora a hora,
la progresión de la redada.
762
01:15:12,754 --> 01:15:14,449
Podría haber tomado
ciertas medidas.
763
01:15:14,556 --> 01:15:18,014
Juan estaría protegido por
la presencia de Carlos en Madrid.
764
01:15:18,126 --> 01:15:21,562
Esta es la consecuencia de una
decisión individual tomada a la ligera...
765
01:15:21,663 --> 01:15:23,790
...sin tener en cuenta
la restricción de la acción...
766
01:15:23,899 --> 01:15:27,130
...ni respetar las decisiones
del Comité Central.
767
01:15:38,046 --> 01:15:40,640
No irás a Barcelona.
Te quedarás aquí.
768
01:15:40,749 --> 01:15:44,276
Es Ramón quien irá a Barcelona,
que acompañará a Juan a Madrid.
769
01:15:44,386 --> 01:15:49,119
Acabas de pasar 6 meses en España,
en el centro de la acción cotidiana.
770
01:15:49,224 --> 01:15:52,216
Quizás los detalles de una
realidad parcial te han cegado.
771
01:15:52,327 --> 01:15:55,956
Parece que decenas de pequeños
detalles te han nublado la visión.
772
01:15:56,064 --> 01:15:58,828
Te tomarás un descanso.
Es necesario que reflexiones.
773
01:15:58,934 --> 01:16:01,994
Que discutas sosegadamente
contigo mismo para convencerte.
774
01:16:02,104 --> 01:16:04,629
Te quedarás aquí.
775
01:16:54,022 --> 01:16:56,081
Sallanches.
776
01:17:09,671 --> 01:17:11,571
Sallanches, Rene.
777
01:17:12,040 --> 01:17:15,840
Nacido el 17 de Octubre de 1922.
778
01:17:53,782 --> 01:17:55,682
¿Va bien el trabajo?
779
01:17:57,285 --> 01:17:59,253
Sí, pásame con ella.
780
01:18:01,456 --> 01:18:03,424
Ya no puedo más.
781
01:18:04,126 --> 01:18:06,492
Eso es, me quedaré contigo.
782
01:18:08,797 --> 01:18:11,493
¿Triste? No.
¿Triste por qué?
783
01:18:16,238 --> 01:18:17,899
Hace mucho tiempo.
784
01:18:18,373 --> 01:18:20,000
Puede que para siempre.
785
01:18:21,209 --> 01:18:23,700
Tomaremos unas vacaciones.
786
01:18:25,580 --> 01:18:27,639
De acuerdo.
Te veré esta noche.
787
01:18:27,916 --> 01:18:28,905
Adiós.
788
01:20:30,295 --> 01:20:33,895
Los pies en el agua...y sol
durante TODAS las vacaciones
789
01:20:33,995 --> 01:20:35,295
LA PINEDA
790
01:20:40,081 --> 01:20:41,548
¿Quién es?
791
01:20:41,650 --> 01:20:43,618
- Soy Domingo.
- No, es lunes.
792
01:20:43,718 --> 01:20:45,845
Ya se que es Lunes.
Soy Domingo.
793
01:20:45,954 --> 01:20:47,717
Te esperaba.
¿No vas a venir?
794
01:20:47,822 --> 01:20:50,188
Estoy ocupado.
Tengo eso para ti.
795
01:20:50,292 --> 01:20:54,456
- Ahora tengo que salir.
- Se que tienes una cita, ¿dónde?
796
01:20:54,562 --> 01:20:56,325
¿Que importa eso, si no vienes?
797
01:20:56,431 --> 01:20:58,331
No, solo por saberlo.
798
01:20:58,433 --> 01:21:00,401
En "La Chope".
¿Lo conoces?
799
01:21:01,603 --> 01:21:04,163
- Sí, le conozco.
- ¿Qué es tan gracioso?
800
01:21:04,272 --> 01:21:06,502
Nada. ¿A las 18:00?
801
01:21:06,608 --> 01:21:08,838
Bien. ¿Dónde?
802
01:21:08,943 --> 01:21:11,844
En el recibidor del Centro Bulliré,
a las 18:00.
803
01:21:11,946 --> 01:21:17,179
- ¿Por qué no en mi casa?
- Prefiero en otro lugar, ¿de acuerdo?
804
01:21:17,285 --> 01:21:19,150
A las 18:00 entonces.
Adiós.
805
01:21:27,028 --> 01:21:28,825
- ¿Que desea tomar?
- Un café exprés.
806
01:22:30,425 --> 01:22:32,655
¿Tiene un cigarro?
807
01:22:34,462 --> 01:22:36,555
Quédeselos.
808
01:22:38,299 --> 01:22:40,028
¡Que de polis hay aquí!
809
01:22:40,135 --> 01:22:42,069
No sabría decirlo.
810
01:22:42,170 --> 01:22:44,900
Yo sí. Trabajo para ellos.
811
01:23:13,601 --> 01:23:16,263
- ¡Pero si no me sigue nadie!
- ¡Estás loca!
812
01:23:16,371 --> 01:23:18,771
- Habían 3 en un coche.
- ¿Estás seguro?
813
01:23:18,873 --> 01:23:20,966
¡Pues claro que sí!
¡Es mi trabajo!
814
01:23:21,075 --> 01:23:23,873
¿Un coche? No puede ser.
Si he ido por calles de sentido único.
815
01:23:24,045 --> 01:23:26,843
Mira, uno de ellos se bajó y te siguió.
816
01:23:26,948 --> 01:23:29,473
Le seguí.
¿No vistes nada?
817
01:23:29,584 --> 01:23:33,543
Algunos hombres me miraron.
Pero no así. Eso me suele pasar.
818
01:23:33,655 --> 01:23:36,295
- ¿Por qué te sigue la policía?
- ¿Crees que es la policía?
819
01:23:36,395 --> 01:23:36,995
¡Escucha!, es la costumbre.
820
01:23:37,095 --> 01:23:39,324
¿Qué haces que pueda
interesar a la policía?
821
01:23:39,427 --> 01:23:41,520
- Nada.
- ¡No es verdad!
822
01:23:41,629 --> 01:23:44,063
- ¿Por qué me hablas así?
- ¡Porque tengo que saberlo!
823
01:23:44,165 --> 01:23:47,566
Si son polis, es peligroso para ti
verte conmigo. ¡Te verán!
824
01:23:47,669 --> 01:23:49,569
Aún están siguiendo a tu novio
en Edgar-Quinet.
825
01:23:49,671 --> 01:23:52,231
- ¿Miguel?
- Sí, el tipo que te acompañaba.
826
01:23:52,340 --> 01:23:54,808
- ¿En Edgar-Quinet?
- Así que estabas ocultando algo.
827
01:23:54,909 --> 01:23:56,467
Continúa.
Dime lo que ocurrió.
828
01:23:56,578 --> 01:23:59,741
Se separaron en Maubert.
Tu novio tomó el Metro.
829
01:23:59,848 --> 01:24:03,306
El poli más joven le siguió.
Todos nos bajamos en Raspail.
830
01:24:03,418 --> 01:24:04,442
¿Raspail?
831
01:24:04,552 --> 01:24:06,816
- Tu novio se metió en una casa.
- ¿Y el poli?
832
01:24:06,921 --> 01:24:10,721
El poli anotó el Nº de portal y se fue.
A no ser que se escondiera cerca.
833
01:24:10,825 --> 01:24:12,986
Me tengo que ir. Puede que estén
planeando hacer un registro.
834
01:24:13,094 --> 01:24:15,790
Me tienes que ayudar.
Esto es grave.
835
01:24:16,598 --> 01:24:18,828
Ya sabes, ellos también
trabajan por España.
836
01:24:31,546 --> 01:24:35,107
Tomo el coche de papá
para recogerle a la estación.
837
01:24:53,601 --> 01:24:56,593
- ¿Te importaría explicarte?
- No puedo, Domingo. Más tarde.
838
01:24:56,704 --> 01:24:59,696
Gira a la izquierda, y luego
sigue a lo largo del cementerio.
839
01:25:08,750 --> 01:25:11,310
No veo a nadie.
Enciende las luces.
840
01:25:14,222 --> 01:25:15,849
Ahora sigue recto.
841
01:25:26,467 --> 01:25:29,664
- ¿Cuánto tiempo?
- No sé. 5 minutos.
842
01:25:29,771 --> 01:25:33,537
Te recogeré en 10 minutos.
frente al cine Delambre.
843
01:25:33,808 --> 01:25:36,800
Los papeles del coche están en la
guantera. ¿Tienes permiso de conducir?
844
01:25:36,911 --> 01:25:38,572
- Tengo varios.
- Quiero decir uno verdadero.
845
01:25:38,680 --> 01:25:41,080
¡Sí, hasta uno de verdad!
846
01:25:49,424 --> 01:25:50,721
¡Vamos sal!
847
01:26:34,502 --> 01:26:37,665
- ¿Qué es eso?
- Una maleta.
848
01:26:38,306 --> 01:26:40,774
Claro que es una maleta.
849
01:26:42,010 --> 01:26:44,945
- Parece que pesa.
- Papeles y más papeles.
850
01:26:48,282 --> 01:26:51,115
- Los dejaré trabajar.
- Ya estamos acabando.
851
01:26:54,188 --> 01:26:55,815
¿Quién era la mujer que
me he encontrado en el hall?
852
01:26:56,991 --> 01:26:58,720
Es Lola.
853
01:27:08,336 --> 01:27:11,169
Quiero hablarte,
sobre la otra noche.
854
01:27:11,272 --> 01:27:14,036
Si, te puedo ayudar en algo...
855
01:27:14,142 --> 01:27:16,702
Un fotógrafo, ya sabes, viaja.
856
01:27:20,214 --> 01:27:23,843
Eso es todo. Seguro que Agnes
debe estar muerta de curiosidad.
857
01:28:11,566 --> 01:28:13,227
¿Ya has acabado?
858
01:28:14,469 --> 01:28:17,700
Bill llevó a Agnes a casa. Dijo que ya
habíamos trabajado bastante por hoy.
859
01:28:21,075 --> 01:28:24,408
- ¿Qué es lo que pasa?
- Nada. ¿Por qué?
860
01:28:24,512 --> 01:28:28,710
Vinieron a verte. Ese tipo moreno
y delgado que parece que me detesta.
861
01:28:29,016 --> 01:28:30,483
¿Qué estás diciendo?
862
01:28:30,585 --> 01:28:33,918
Esa es mi impresión.
O desconfía de mi.
863
01:28:34,021 --> 01:28:36,182
- Estás loca.
- Lo puedo decir.
864
01:28:36,290 --> 01:28:38,918
Desconfía de mi trabajo,
de mi modo de vestir.
865
01:28:39,026 --> 01:28:41,688
Debe pensar que no soy la mujer
apropiada para un agente como tú.
866
01:28:42,663 --> 01:28:44,324
¿Y qué quería?
867
01:28:44,432 --> 01:28:46,161
Parecía exasperado.
868
01:28:46,267 --> 01:28:50,795
Vino un par de veces y me hizo repetir
el mensaje. ¡Me debe tomar por tonta!
869
01:28:52,874 --> 01:28:54,569
Al final, todo ha cambiado.
870
01:28:54,675 --> 01:28:58,111
Ya no te quedas.
Vas a ir a Barcelona.
871
01:28:58,212 --> 01:29:02,410
Te espera a las 11:00, en la
misma salida del Metro que hoy.
872
01:29:02,917 --> 01:29:05,408
Los encontrarán
para hablar de tu viaje.
873
01:29:05,520 --> 01:29:08,887
Comerás aquí y
saldrás directamente.
874
01:29:09,457 --> 01:29:12,688
Lleva tus cosas de viaje.
Te traerán un pasaporte.
875
01:29:14,162 --> 01:29:15,493
¿Barcelona?
876
01:29:18,900 --> 01:29:20,765
¿No dijo por qué voy yo?
877
01:29:20,868 --> 01:29:24,269
No tiene por costumbre
dar explicaciones.
878
01:29:24,372 --> 01:29:26,738
¡Estoy harto, harto, harto!
879
01:29:26,841 --> 01:29:30,174
Esta mañana perdía toda perspectiva
política. Necesito un descanso.
880
01:29:30,278 --> 01:29:32,678
Necesitaba pensar, hablar sobre ello...
881
01:29:32,780 --> 01:29:35,681
..lo que supone hacer una autocrítica.
Eso es lo que realmente quiere decir..
882
01:29:35,883 --> 01:29:39,046
Y ahora de repente soy apropiado
para mandarme a Barcelona, así sin más.
883
01:29:39,153 --> 01:29:41,621
¡Bueno, pues ya pueden
encontrar a otro!
884
01:29:48,095 --> 01:29:51,223
No hace falta que te levantes al amanecer,
ya que no sales hasta mediodía.
885
01:29:55,803 --> 01:29:57,668
¿Te gustaría salir esta noche?
886
01:30:04,579 --> 01:30:07,070
Pensaba que esto no era vida.
887
01:30:08,182 --> 01:30:10,776
No, esto no es vida.
888
01:30:14,488 --> 01:30:16,683
¿Qué quieres hacer?
889
01:30:18,125 --> 01:30:20,252
No sé.
890
01:30:21,229 --> 01:30:22,856
¿Al cine?
891
01:30:23,197 --> 01:30:24,755
Si tu quieres.
892
01:30:29,270 --> 01:30:33,366
- ¿Qué quieres ver?
- Lo que tú digas, me da igual.
893
01:30:34,108 --> 01:30:36,599
¿Te importaría llevarme a la
estación antes de la película?
894
01:30:36,711 --> 01:30:39,612
Me gustaría dejar
esta maleta en la consigna.
895
01:30:39,981 --> 01:30:41,710
¿Por qué?
896
01:30:41,816 --> 01:30:43,681
- Porque si.
- ¿Pero por qué?
897
01:30:43,784 --> 01:30:47,811
- Porque prefiero no dejarla en casa.
- Siempre dejas tus papeles en casa.
898
01:30:47,922 --> 01:30:50,186
Aun así , prefiero no dejarlos.
899
01:30:53,794 --> 01:30:56,319
- ¿No hay nada más?
- ¿Qué más?
900
01:30:57,331 --> 01:30:59,526
¿Algo que no me hayas dicho?
901
01:30:59,634 --> 01:31:03,126
Nada importante.
Igual algunos detalles casuales.
902
01:31:04,939 --> 01:31:06,304
Te quiero, Diego.
903
01:31:07,441 --> 01:31:09,636
Ya lo sé.
904
01:31:15,383 --> 01:31:17,613
¿Eso es por nosotros?
905
01:31:18,686 --> 01:31:20,244
Sí, es por nosotros.
906
01:31:29,463 --> 01:31:31,488
¡Vaya...!
907
01:31:31,599 --> 01:31:33,794
¿y las luces?
908
01:31:33,901 --> 01:31:35,528
Es verdad.
Las olvidé.
909
01:31:35,636 --> 01:31:37,001
Los papeles del coche, por favor.
910
01:31:46,814 --> 01:31:49,874
- ¿El coche es suyo, señora?
- Sí, Sr. agente.
911
01:31:50,084 --> 01:31:53,110
- ¿Es usted el marido?
- No, no soy el marido.
912
01:32:03,898 --> 01:32:06,423
Su carné de conducir, por favor.
913
01:32:15,576 --> 01:32:17,373
¿No es usted francés?
914
01:32:17,478 --> 01:32:21,881
- ¿Qué es usted?
- Español, refugiado español.
915
01:32:21,983 --> 01:32:24,713
Su documentación.
916
01:32:25,052 --> 01:32:27,077
Lo tiene usted.
917
01:32:32,059 --> 01:32:34,687
¿Se da cuenta de lo que le puede
pasar por conducir sin luces?
918
01:32:34,796 --> 01:32:37,287
No, es la primera vez
que me pasa.
919
01:32:39,400 --> 01:32:42,528
No debería confiar su coche
a personas distraídas, señora.
920
01:32:44,539 --> 01:32:46,404
Bueno. Pueden continuar
por esta vez.
921
01:32:46,507 --> 01:32:49,305
- Pero sea más cuidadosa en adelante.
- Gracias, Sr. agente.
922
01:32:58,052 --> 01:33:01,283
¿No quieres que la lleve yo?
¿No le oíste?
923
01:33:01,389 --> 01:33:04,153
"No confié su maleta a distraídos."
924
01:33:05,092 --> 01:33:07,526
¿De verdad sabes como funciona
las consignas automáticas?
925
01:34:03,117 --> 01:34:06,848
"¿Es usted el marido?"
"No, no soy el marido."
926
01:34:07,421 --> 01:34:09,855
¡Si te hubieras visto la cara!
927
01:34:09,957 --> 01:34:12,187
¿Es que tengo cara de marido?
928
01:34:12,293 --> 01:34:15,524
No, pero yo soy tu mujer.
929
01:34:27,241 --> 01:34:28,868
Para en la cafetería.
930
01:34:35,049 --> 01:34:37,882
- Tengo que hacer una llamada.
- ¿Ahora? ¿Antes de la película?
931
01:34:37,985 --> 01:34:40,647
Solo tardaré un minuto.
932
01:34:46,060 --> 01:34:48,255
- ¿Manolo dijo a las 11:00?
- ¿Cómo?
933
01:34:48,362 --> 01:34:51,297
- ¿El tipo pequeño? A las 11 en punto.
- Vuelvo ahora mismo.
934
01:35:00,074 --> 01:35:03,601
Siento molestarle tan tarde, señor.
¿Puedo hablar con Nadine?
935
01:35:04,412 --> 01:35:06,403
Muchas gracias.
936
01:35:07,415 --> 01:35:09,178
Nadine, soy yo.
937
01:35:10,117 --> 01:35:12,745
Tengo que verte mañana
a ti y a tus amigos. Sin falta.
938
01:35:15,189 --> 01:35:17,453
Por la tarde es demasiado tarde.
939
01:35:18,326 --> 01:35:20,123
¿Qué?
940
01:35:20,227 --> 01:35:22,320
¡Demasiado tarde para todo!
941
01:35:22,596 --> 01:35:25,793
A las 9:00 en punto. En la
misma parada de metro que hoy.
942
01:35:26,901 --> 01:35:29,392
En el andén de la dirección, "Etoile."
943
01:35:29,503 --> 01:35:31,937
Sin falta, Nadine.
Adiós.
944
01:35:40,147 --> 01:35:41,671
¿Qué es lo que te ocurre, Diego?
945
01:35:41,782 --> 01:35:44,979
Nada. Solo que tenía que arreglar
que alguien recogiera la maleta.
946
01:35:45,086 --> 01:35:47,782
¿Eso no podía esperar?
947
01:35:47,888 --> 01:35:51,551
Manolo podría haber venido
a por ella a casa.
948
01:35:52,026 --> 01:35:54,859
¿Te importa si organizo mi trabajo
como creo conveniente?
949
01:35:56,030 --> 01:35:58,294
Además, no es solo la maleta.
950
01:36:00,801 --> 01:36:03,099
¿Quieres que te lo diga?
951
01:36:03,204 --> 01:36:06,196
No quiero nada, pero me lo
vas a decir de todas formas.
952
01:36:15,016 --> 01:36:18,884
Ayer querías ir a Barcelona
para prevenir a Juan...
953
01:36:18,986 --> 01:36:20,954
...pero ya estabas inquieto.
954
01:36:21,055 --> 01:36:23,922
Tuviste ese pronto
delante de Jeanine y de Bill.
955
01:36:25,426 --> 01:36:27,690
Tú, siempre tan prudente.
956
01:36:27,795 --> 01:36:31,094
¿Crees que así habla un
intérprete de la UNESCO?
957
01:36:32,333 --> 01:36:34,631
Hoy al mediodía,
ya no te ibas.
958
01:36:34,735 --> 01:36:38,262
Me dijiste,
"Me quedo contigo."
959
01:36:38,372 --> 01:36:40,738
Pero estabas triste.
960
01:36:42,476 --> 01:36:44,103
¿Qué ocurrió esta mañana?
961
01:36:45,846 --> 01:36:48,576
- ¿Esta mañana?
- En tu reunión.
962
01:36:58,426 --> 01:37:00,894
Parece que vas a la deriva, Diego.
963
01:37:00,995 --> 01:37:04,487
Que estás en la niebla,
Que ya no sabes donde vas.
964
01:37:07,134 --> 01:37:10,001
Yo sé a donde voy:
Voy a Barcelona.
965
01:37:10,104 --> 01:37:14,336
Supongo que acompañaré a Juan
a Madrid y después volveré aquí.
966
01:37:14,442 --> 01:37:18,003
Debo de tomarme un descanso,
discutir conmigo mismo.
967
01:37:19,180 --> 01:37:22,013
Ya ves, en España veo las cosas
demasiado de cerca.
968
01:37:22,116 --> 01:37:24,346
La realidad me ciega.
969
01:37:24,452 --> 01:37:27,478
Debo recobrar una visión del
conjunto, incluso si es irreal.
970
01:37:27,988 --> 01:37:31,651
- Ya no entiendo nada.
- Es muy simple.
971
01:37:31,759 --> 01:37:36,719
Nuestra gente cree que todo va a
explotar un día. Y que ese día está cerca.
972
01:37:37,465 --> 01:37:41,026
Lo sé bien. Nadie puede soportar
la idea de morir en el exilio.
973
01:37:41,469 --> 01:37:45,064
Pero no es cierto. Todavía
hay mucho camino por delante.
974
01:37:45,172 --> 01:37:49,040
¡Eso no puede ser!
¡Es cierto que eso tiene que explotar!
975
01:37:49,977 --> 01:37:51,672
Escucha.
976
01:37:53,547 --> 01:37:56,710
"Varias fuerzas de oposición
en el País Vasco...
977
01:37:56,817 --> 01:37:59,945
han decidido conjuntamente
llamar a la huelga general...
978
01:38:00,054 --> 01:38:02,579
..a partir del 30 de Abril a las 8:00.
979
01:38:03,924 --> 01:38:06,825
Los estudiantes participarán también.
980
01:38:07,094 --> 01:38:09,085
La huelga durará una semana...
981
01:38:09,196 --> 01:38:11,824
...pero, si hay represión,
continuará indefinidamente."
982
01:38:12,867 --> 01:38:14,732
No tiene sentido.
983
01:38:14,835 --> 01:38:18,566
Es como hacer un pase mágico
para provocar la lluvia.
984
01:38:18,672 --> 01:38:22,540
No, espero que la huelga general
suceda de verdad.
985
01:38:22,643 --> 01:38:26,409
Habrá incidentes aislados,
pequeñas facciones. Nada grande.
986
01:38:26,514 --> 01:38:28,345
Es una acción irreal.
987
01:38:28,449 --> 01:38:31,907
Espero que estés equivocado.
¡La huelga general tendrá lugar!
988
01:38:32,019 --> 01:38:33,884
¿No es eso lo que han querido
todos estos años?
989
01:38:33,988 --> 01:38:37,048
¿No es por eso que tus camaradas
están muertos o en prisión?
990
01:38:37,158 --> 01:38:40,616
Espero que te equivoques.
¡Espero que estés ciego!
991
01:38:40,695 --> 01:38:42,786
Las cosas tienen que cambiar...
992
01:38:43,262 --> 01:38:48,316
...que puedas volver a España,
que yo te acompañe.
993
01:38:48,495 --> 01:38:50,461
Y que podamos vivir por fin.
994
01:38:50,561 --> 01:38:54,550
Chillar y gritar no sirve de nada.
Eso no va a cambiar la realidad..
995
01:38:58,894 --> 01:39:01,859
- ¿Regresamos?
- Sí, regresemos.
996
01:39:37,125 --> 01:39:38,988
¿Qué estás haciendo?
997
01:39:39,124 --> 01:39:41,554
Nada.
Solo miro la noche.
998
01:39:46,124 --> 01:39:49,248
Tengo que tener
un hijo tuyo, Diego.
999
01:39:49,356 --> 01:39:51,618
Si no, me volveré loca.
1000
01:40:01,789 --> 01:40:04,153
Si regresara a España...
1001
01:40:04,256 --> 01:40:07,779
..si empezara otra vez de cero,
¿vendrías conmigo?
1002
01:40:08,356 --> 01:40:10,379
¿A España?
1003
01:40:10,489 --> 01:40:14,319
Quieres decir volver a España
ahora, ¿de modo normal?
1004
01:40:14,422 --> 01:40:16,320
¿Con tu verdadera identidad?
1005
01:40:16,422 --> 01:40:19,854
Sí, con mi identidad real.
Normalmente.
1006
01:40:19,955 --> 01:40:24,513
Si, el lugar debe ser España.
Ahí es donde las cosas pasan.
1007
01:40:24,621 --> 01:40:26,649
No me convertí en agente para
pasar la vida en los suburbios...
1008
01:40:26,749 --> 01:40:30,382
...de París, yendo de reunión
en reunión. No es para mi.
1009
01:40:30,488 --> 01:40:32,454
¿Crees que es posible?
1010
01:40:32,555 --> 01:40:35,987
Crees que es posible que la policía
no sepa tu verdadera identidad?
1011
01:40:36,087 --> 01:40:37,780
Estoy seguro que han oído
hablar de Carlos...
1012
01:40:37,887 --> 01:40:41,319
..pero nunca de Diego Mora.
1013
01:40:43,554 --> 01:40:46,849
¡Bien, entonces vamos a España!
1014
01:41:30,616 --> 01:41:32,639
¿Por qué abriste la maleta?
1015
01:41:32,750 --> 01:41:35,308
- No me gustan las mentiras.
- Yo no mentí.
1016
01:41:35,417 --> 01:41:38,211
Solo te pedí que guardases
una maleta por mi. Eso es todo.
1017
01:41:39,249 --> 01:41:42,477
- Con explosivo plástico.
- ¿Te da miedo eso?
1018
01:41:43,850 --> 01:41:45,543
Escucha...
1019
01:41:45,650 --> 01:41:47,115
Con 17 años llevaba
maletas parecidas.
1020
01:41:47,216 --> 01:41:49,375
Yo también.
1021
01:41:54,048 --> 01:41:56,514
¿Qué es lo que te ha hecho
involucrarte con España?
1022
01:41:56,615 --> 01:41:57,978
¿Y a ti?
1023
01:41:58,081 --> 01:42:00,274
¡Es mi país! ¿No?
1024
01:42:00,415 --> 01:42:03,245
¿Así que nadie más tiene derecho
de involucrarse en tu país?
1025
01:42:03,348 --> 01:42:06,006
Sálvese quien pueda
cada uno en su pequeño rincón.
1026
01:42:06,481 --> 01:42:08,709
¿Deberíamos limitarnos a
los problemas de la universidad...
1027
01:42:08,815 --> 01:42:11,372
...o a la crisis en la cosecha
de alcachofas?
1028
01:42:11,481 --> 01:42:13,470
¡Creía que éramos
más internacionalistas!
1029
01:42:13,581 --> 01:42:17,035
Internacionalista significa primero
hacer la revolución en tu propio país.
1030
01:42:17,147 --> 01:42:20,045
Papa te prestó su pasaporte,
y yo llevo maletas.
1031
01:42:20,146 --> 01:42:22,738
Sí, hablemos de la maleta.
1032
01:42:24,580 --> 01:42:26,978
Aquí está el pasaporte de tu padre.
1033
01:42:27,246 --> 01:42:30,076
- ¿Qué planta es ésta?
- ¿Por qué, no vienes conmigo?
1034
01:42:30,180 --> 01:42:33,237
Primero entra sola.
Y luego yo te seguiré.
1035
01:42:33,346 --> 01:42:35,278
¿No confías en mí?
1036
01:42:35,746 --> 01:42:38,837
Escucha, mis entradas
y salidas las decido yo.
1037
01:42:52,045 --> 01:42:54,772
Deduzco que no te gustan
los cementerios.
1038
01:42:54,912 --> 01:42:58,708
Pero limpian la perspectiva.
Traen un rayo de sol a nuestra vida.
1039
01:43:01,911 --> 01:43:04,241
¿Qué representan exactamente?
1040
01:43:04,344 --> 01:43:07,003
No coleccionan explosivos
por diversión.
1041
01:43:07,111 --> 01:43:09,406
¿Cuál es su grupo,
su organización, su programa?
1042
01:43:09,510 --> 01:43:12,237
Somos el Grupo Leninista
de Acción Revolucionaria.
1043
01:43:12,343 --> 01:43:14,707
Todo el mundo
es Leninista hoy en día.
1044
01:43:14,811 --> 01:43:17,867
No nos estanquemos en
una discusión teórica.
1045
01:43:17,976 --> 01:43:20,135
Nadine te confió una maleta
que nos pertenece.
1046
01:43:21,143 --> 01:43:23,199
¿Qué planeas hacer con ella?
1047
01:43:23,309 --> 01:43:25,605
La debería haber tirado al Sena...
1048
01:43:25,709 --> 01:43:29,401
..pero soy curioso acerca de las
tácticas que preconizan en España.
1049
01:43:29,708 --> 01:43:32,470
Les aseguro que vengo
de modo totalmente personal.
1050
01:43:33,375 --> 01:43:35,466
Explícaselo.
1051
01:43:37,542 --> 01:43:41,871
Durante 25 años España está en
un estado prerrevolucionario latente.
1052
01:43:42,141 --> 01:43:43,970
Resumiendo...
1053
01:43:44,074 --> 01:43:47,767
...el turismo es uno de los
principales ingresos del régimen.
1054
01:43:47,874 --> 01:43:49,840
Y por otro lado millones
de personas se acostumbran...
1055
01:43:49,941 --> 01:43:52,430
...a considerar a España
como un país normal.
1056
01:43:52,541 --> 01:43:55,666
Para ellos, España es un recuerdo
de unas agradables vacaciones.
1057
01:43:55,774 --> 01:43:58,831
Esto es una extremadamente
peligrosa patraña política...
1058
01:43:58,940 --> 01:44:01,462
..de desmovilización de la acción
antifascista en Europa.
1059
01:44:01,573 --> 01:44:04,062
¡Por eso debemos golpear
al turismo extranjero en España!
1060
01:44:04,174 --> 01:44:07,537
- ¡Creando un clima que lo haga posible!
- ¿Por qué no parar el sol también?
1061
01:44:07,640 --> 01:44:11,538
¡Doble resultado, golpeamos a la economía
y despertamos la conciencia proletaria!
1062
01:44:11,640 --> 01:44:16,038
- ¿Por qué duerme?
- Perdona, no quería decir eso.
1063
01:44:16,139 --> 01:44:19,627
Yo digo que existe en España una
situación revolucionaria, objetivamente,
1064
01:44:19,739 --> 01:44:23,694
...pero no hay una política o frente
revolucionario. Lenin dijo...
1065
01:44:23,806 --> 01:44:26,102
¡Lenin no es un molinillo
de oraciones!
1066
01:44:26,838 --> 01:44:29,327
Tus métodos pacíficos tienen importancia
al revisionismo, puro y simple.
1067
01:44:29,438 --> 01:44:32,063
Objetivamente hablando, estás
a remolque de la burguesía española.
1068
01:44:32,172 --> 01:44:34,070
- ¿Objetivamente?
- Objetivamente, sí.
1069
01:44:36,138 --> 01:44:38,694
¿Y esa es la razón por la que
en 20 años, nos acosan...
1070
01:44:38,804 --> 01:44:41,600
...nos encarcelan, nos
defenestran, nos fusilan...
1071
01:44:41,704 --> 01:44:43,897
...que las penas más severas
son para nosotros?
1072
01:44:44,004 --> 01:44:46,595
¿Porque, objetivamente, estábamos
al servicio de la burguesía?
1073
01:44:47,670 --> 01:44:49,966
Él dijo: "a remolque de"
no "al servicio de"
1074
01:44:50,970 --> 01:44:52,867
Ha empleado un concepto político.
1075
01:44:52,969 --> 01:44:54,832
Y tu lo transformas
en un juicio moral.
1076
01:44:54,936 --> 01:44:56,096
Tienes razón.
1077
01:44:56,204 --> 01:45:00,362
No ponemos en duda la capacidad
ni el heroísmo de vuestros militantes.
1078
01:45:00,469 --> 01:45:03,163
- Cuestionamos su línea política.
- ¿Por ejemplo?
1079
01:45:04,003 --> 01:45:08,129
Habéis convocado una nueva
huelga general para el 30 de Abril...
1080
01:45:08,236 --> 01:45:10,360
...y yendo hacia un nuevo fracaso.
1081
01:45:15,149 --> 01:45:17,445
Eres muy categórico.
1082
01:45:17,550 --> 01:45:19,846
Juzgo por experiencias pasadas.
1083
01:45:19,950 --> 01:45:25,141
Desde 1959, todas las huelgas generales
requeridas de ese modo fracasaron.
1084
01:45:25,617 --> 01:45:28,879
¿Desde 1959?
Eso es... ¿6 años?
1085
01:45:29,316 --> 01:45:34,049
El valor de una estrategia táctica no
se puede juzgar en tan corto periodo.
1086
01:45:34,749 --> 01:45:38,146
Eres muy impaciente para alguien
que va hacer la revolución.
1087
01:45:40,349 --> 01:45:41,974
¿Y si hablamos más de esa maleta?
1088
01:45:42,082 --> 01:45:46,139
¡Sí, hablemos! ¡Esa estúpida hazaña
casi consigue que me pillen los polis!
1089
01:45:46,248 --> 01:45:50,044
- ¿Y si es al revés?
- ¿Quién llevó los polis hasta Nadine?
1090
01:45:50,714 --> 01:45:55,272
Tú. Es decir, el que usó
el pasaporte de Sallanches.
1091
01:45:55,381 --> 01:45:58,575
Empezaron a seguirnos desde
la casa de Nadine, por tu culpa.
1092
01:45:59,380 --> 01:46:01,972
A causa del incidente en la frontera.
1093
01:46:02,081 --> 01:46:04,047
Es la única explicación razonable.
1094
01:46:04,147 --> 01:46:07,408
La cuestión es, ¿cuánto tiempo
te llevan siguiendo?
1095
01:46:07,513 --> 01:46:09,536
La policía española
ha debido alertar a la francesa.
1096
01:46:09,647 --> 01:46:12,806
Sea como sea, no pueden acusar.
1097
01:46:12,913 --> 01:46:14,538
Nosotros no hemos hecho nada.
1098
01:46:14,646 --> 01:46:17,635
¡Pero todos sus grupos terroristas
se acaban enseguida!
1099
01:46:18,945 --> 01:46:21,537
¿Qué demonios haría con sus
explosivos? ¿Tragármelos?
1100
01:46:22,878 --> 01:46:25,811
Encontrarán la maleta en esta consigna.
¡Y volarán por los aires!
1101
01:46:36,112 --> 01:46:39,441
- ¡Te vas así, sin más!
- Llego tarde.
1102
01:46:39,545 --> 01:46:41,443
¿Me llamarás esta noche?
1103
01:46:41,878 --> 01:46:45,809
Una pobre anciana como yo...
¡Podrían poner más de atención!
1104
01:46:48,811 --> 01:46:50,276
¿Me llamas mañana?
1105
01:46:53,277 --> 01:46:55,402
¿Te marchas?
1106
01:46:58,109 --> 01:47:00,507
¿Me llamarás cuando vuelvas?
1107
01:47:04,376 --> 01:47:06,569
¿Vas a regresar?
1108
01:47:35,641 --> 01:47:39,471
No sabías que Ramón estaba muerto.
Estaban a punto de decírtelo.
1109
01:47:39,574 --> 01:47:43,597
Murió el domingo a la noche,
pocas horas después de que le vieras.
1110
01:47:44,107 --> 01:47:46,766
Su corazón se rindió,
como ellos dicen.
1111
01:47:46,873 --> 01:47:50,532
Ramón quería ir a Barcelona
para escapar de la rutina.
1112
01:47:50,640 --> 01:47:53,197
De coches trucados,
maletas con doble fondo.
1113
01:47:53,306 --> 01:47:55,135
Trabajando en la sombra
durante 15 años.
1114
01:47:56,839 --> 01:47:59,169
Ahora vas a ir tú.
Ocuparás ese puesto.
1115
01:47:59,273 --> 01:48:03,069
Porque el trabajo continúa y porque
una muerte no puede interrumpirlo.
1116
01:48:59,168 --> 01:49:02,623
Ramón nunca vio España,
el país de sus padres.
1117
01:49:02,735 --> 01:49:05,030
Tú verás los árboles
del Mayo en Gerona...
1118
01:49:05,134 --> 01:49:08,294
...y los viñedos a lo largo de la
carretera con los ojos de Ramón.
1119
01:49:08,401 --> 01:49:10,833
En este viaje sentirás el regocijo
que Ramón hubiera sentido.
1120
01:49:17,634 --> 01:49:19,896
Tú no sabías que Ramón
estaba muerto.
1121
01:49:20,001 --> 01:49:23,796
Había sombras, árboles, el sol...
y Ramón estaba muerto.
1122
01:49:23,900 --> 01:49:27,798
"La muerte trae la luz del sol a tu vida, "
te dijeron hace un rato.
1123
01:49:27,900 --> 01:49:31,423
Te reíste, pero deberías
haberle gritado que se callase...
1124
01:49:31,533 --> 01:49:35,295
...porque Ramón está muerto, y es
su sombra la que adentró en tu vida,
1125
01:49:35,399 --> 01:49:39,854
...la sombra de la muerte te ha
seguido desde el día que naciste.
1126
01:49:44,032 --> 01:49:46,929
Piensas para ti que no habrá
huelga, en Madrid, el 30 de Abril...
1127
01:49:47,031 --> 01:49:49,327
...pero estás prendido
por la camaradería de la lucha...
1128
01:49:49,432 --> 01:49:51,762
...por la alegría obstinada
de la acción.
1129
01:49:51,865 --> 01:49:54,296
Encontrarás a Juan
y le acompañarás a Madrid.
1130
01:49:55,165 --> 01:49:58,688
Una vez más, llamarás a las puertas,
que los desconocidos te abrirán.
1131
01:49:58,798 --> 01:50:02,162
Dirás algo, cualquier cosa...
que el sol se levanta por Benidorm...
1132
01:50:02,265 --> 01:50:04,923
...o que los almendros están
en flor en el jardín de Antonio...
1133
01:50:05,030 --> 01:50:09,087
..y ellos te dejarán entrar, y estarán juntos,
para aquellos están las contraseñas.
1134
01:50:10,897 --> 01:50:13,159
Lo verás todo con
los ojos de Ramón:
1135
01:50:13,264 --> 01:50:16,059
...el cielo, los viñedos,
las caras extrañas.
1136
01:50:16,164 --> 01:50:18,493
Todas las dichas de Ramón
serán las tuyas...
1137
01:50:18,597 --> 01:50:22,494
...como si fuese tu primer viaje
y la lucha hubiera empezado hoy.
1138
01:50:24,762 --> 01:50:27,558
Tu camarada está abajo.
Está esperando con el coche.
1139
01:50:33,028 --> 01:50:34,857
- ¡Mierda!
- ¿Que ocurre?
1140
01:50:34,962 --> 01:50:37,793
¡Me llamo Chauvin!
1141
01:50:39,095 --> 01:50:40,890
Mi nombre es Andre Sarlat.
1142
01:50:40,995 --> 01:50:42,517
El mío es Chauvin. Gabriel.
1143
01:50:42,628 --> 01:50:45,288
¿Chauvin?
¡Qué nombre más raro!
1144
01:50:46,261 --> 01:50:49,694
- Podemos intercambiar biografías.
- ¿La verdadera o la falsa?
1145
01:50:49,795 --> 01:50:52,692
La falsa. La verdadera
no tiene importancia.
1146
01:50:57,628 --> 01:51:00,889
Parece que hay prisa,
así que salimos pitando.
1147
01:51:02,126 --> 01:51:04,592
Me explicarás un poco las cosas.
Es mi primera vez.
1148
01:51:04,694 --> 01:51:07,251
Ya verás. Es simple.
Vamos, ¡vamos rápido!
1149
01:51:16,926 --> 01:51:20,255
- Papa volvió a casa el domingo.
- La portera me dijo que el lunes.
1150
01:51:20,359 --> 01:51:23,052
Ella es mayor.
Lo confunde todo.
1151
01:51:23,192 --> 01:51:24,657
En efecto.
1152
01:51:24,758 --> 01:51:28,190
Que pena que no esté. Me hubiera
gustado dar un vistazo a su pasaporte.
1153
01:51:28,291 --> 01:51:30,780
¡Pero si está aquí mismo!
1154
01:51:59,157 --> 01:52:01,055
Todo está en orden.
1155
01:52:02,690 --> 01:52:05,450
Disculpe por haberla molestado.
1156
01:52:11,422 --> 01:52:13,854
La historias políticas
son complicadas.
1157
01:52:13,956 --> 01:52:16,979
En la frontera española
hay más que contrabando.
1158
01:52:17,089 --> 01:52:22,043
El domingo pasado, recibimos una
alerta sobre un coche y su pasajero.
1159
01:52:22,522 --> 01:52:25,113
El hombre está buscado en Madrid.
1160
01:52:25,220 --> 01:52:27,119
Le dejaron cruzar,
y a su conductor francés...
1161
01:52:27,220 --> 01:52:29,914
...porque estaban seguros
que le atraparían a la vuelta.
1162
01:52:30,021 --> 01:52:32,282
Al menos, eso es lo que dicen.
1163
01:52:32,387 --> 01:52:35,614
Pero si el pasaporte
de su padre está aquí...
1164
01:52:35,720 --> 01:52:38,016
...no está dando vueltas
por ningún sitio más, ¿no?
1165
01:52:38,120 --> 01:52:40,881
Otro falso aviso.
1166
01:52:40,987 --> 01:52:44,044
De todos modos, la política
siempre es complicada.
1167
01:52:44,154 --> 01:52:47,415
Algunos de esos
tipos clandestinos...
1168
01:52:48,053 --> 01:52:50,679
...un día, acaban de ministros.
1169
01:52:59,218 --> 01:53:02,514
¡Papa, debes advertir a tus amigos!
1170
01:53:02,885 --> 01:53:04,851
Los amigos de Domingo.
1171
01:53:05,485 --> 01:53:07,814
Vinieron por lo del pasaporte.
1172
01:53:08,085 --> 01:53:10,517
De acuerdo.
Voy ahora mismo.
1173
01:53:18,151 --> 01:53:21,742
Ha tenido suerte, señora.
Acabamos de tener una cancelación.
1174
01:53:23,483 --> 01:53:26,972
¿Sin equipaje? Puede embarcar
ahora mismo. Primer piso.
1175
01:53:27,984 --> 01:53:30,041
- Buen viaje, señora.
- Gracias.
1176
01:53:40,283 --> 01:53:42,044
¿Todo listo?
1177
01:53:42,250 --> 01:53:44,045
Tengo mi billete.
1178
01:53:44,150 --> 01:53:46,241
¿Está todo claro?
¿Lo recuerdas todo?
1179
01:53:46,350 --> 01:53:47,747
Lo recuerdo muy bien.
1180
01:53:47,849 --> 01:53:50,609
¿La dirección de la casa
y lo que tienes que decir?
1181
01:53:50,715 --> 01:53:53,079
Rue Aribau, Nº 45, 3º derecha.
1182
01:53:53,182 --> 01:53:56,614
Pido hablar con Teresa y digo:
"El sol sale por Benidorm."
1183
01:53:56,715 --> 01:54:00,170
Que no vayan a Madrid,
Que tienen que volver los dos, ¿si?
1184
01:54:00,282 --> 01:54:03,611
Juan y él.
Y por rutas diferentes.
1185
01:54:03,715 --> 01:54:05,840
Vale. Que deben regresar.
1186
01:54:05,949 --> 01:54:10,385
No sé por qué Carlos
no nos habló del incidente...
1187
01:54:10,485 --> 01:54:12,277
...del otro día en la frontera.
1188
01:54:12,380 --> 01:54:14,403
De todos modos, ya veremos.
1189
01:54:14,581 --> 01:54:18,377
Pero saldrá bien.
Solo tienes el tiempo necesario.
1190
01:54:19,180 --> 01:54:21,908
Pero saldrá bien.
1191
01:54:26,813 --> 01:54:27,801
Gracias.
94079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.