Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,192 --> 00:02:24,101
halo, Mr. Neff.
2
00:02:35,887 --> 00:02:39,881
- terlambat kerja, Mr. Neff?
- cukup terlambat. jalankan liftnya.
3
00:02:43,056 --> 00:02:45,870
- anda kelihatan tak enak badan.
- aku tak apa.
4
00:02:46,287 --> 00:02:49,254
- bagaimana dengan bisnis asuransinya, Mr. Neff?
- baik.
5
00:02:50,096 --> 00:02:51,819
mereka tak pernah mau menjualnya padaku.
6
00:02:51,887 --> 00:02:53,546
mereka bilang ada masalah dalam jantungku.
7
00:02:54,766 --> 00:02:56,971
- aku bilang itu rematik.
- ya?
8
00:02:57,839 --> 00:02:59,017
12.
9
00:04:50,031 --> 00:04:51,624
kantor memorandum.
10
00:04:52,687 --> 00:04:55,470
Walter Neff kepada Barton Keyes,
Manajer klaim.
11
00:04:56,720 --> 00:04:58,824
Los Angeles, Juli 16, 1938.
12
00:05:00,719 --> 00:05:02,126
yang terhormat Keyes...
13
00:05:03,664 --> 00:05:06,533
aku harap kau segera menindaklanjuti pengakuan ini begitu kau mendengarnya.
14
00:05:06,608 --> 00:05:08,877
aku tak suka kalimat pengakuan.
15
00:05:08,944 --> 00:05:10,984
aku mau meluruskan anggapanmu mengenai sesuatu yang tak mampu kau lihat...
16
00:05:11,056 --> 00:05:12,681
karena pengakuan ini akan menampar wajahmu.
17
00:05:13,807 --> 00:05:15,815
kau pikir telah membuat kebijakan yang berani selaku manajer klaim...
18
00:05:15,888 --> 00:05:17,992
seperti serigala dalam menghadapi klaim palsu.
19
00:05:19,056 --> 00:05:22,799
mungkin kau seperti itu, tapi coba tengok klaim yang diajukan Dietrichson.
20
00:05:23,920 --> 00:05:26,058
kecelakaan dengan ganti rugi dua kali lipat.
21
00:05:26,895 --> 00:05:29,929
dalam kesempatan itu kau melakukannya dengan baik, Keyes.
22
00:05:30,192 --> 00:05:32,712
kau bilang itu bukan kecelakaan. periksa lagi.
23
00:05:33,103 --> 00:05:35,437
kau bilang itu bukan bunuh diri.
periksa lagi.
24
00:05:36,239 --> 00:05:39,273
kau bilang itu pembunuhan.
periksa lagi.
25
00:05:41,328 --> 00:05:43,750
menurutmu itu akan menguap begitu saja?
26
00:05:43,824 --> 00:05:46,889
seluruhnya dibungkus kertas tisu dengan pita merah muda.
27
00:05:46,959 --> 00:05:48,421
sempurna.
28
00:05:49,008 --> 00:05:51,878
sayangnya itu tidak berjalan mulus karena kau telah keliru...
29
00:05:51,952 --> 00:05:53,774
hanya sedikit kekeliruan.
30
00:05:54,959 --> 00:05:58,605
begitu pelaku pembunuhan itu tertangkap, itu berarti kau salah tangkap orang.
31
00:05:59,504 --> 00:06:02,122
kau ingin tahu siapa yang membunuh Dietrichson?
32
00:06:02,736 --> 00:06:05,671
duduk manis dengan cerutu murah yang kau punya, Keyes.
33
00:06:07,056 --> 00:06:08,550
akulah yang membunuh Dietrichson.
34
00:06:08,623 --> 00:06:11,373
aku, Walter Neff, penjual asuransi.
35
00:06:11,632 --> 00:06:14,446
usia 35 tahun, belum menikah, tak punya rekam kejahatan yang terlihat...
36
00:06:16,528 --> 00:06:18,535
hingga sementara waktu.
37
00:06:19,952 --> 00:06:21,545
ya, aku membunuhnya.
38
00:06:23,183 --> 00:06:25,125
aku membunuhnya demi uang...
39
00:06:25,199 --> 00:06:26,726
dan perempuan.
40
00:06:28,464 --> 00:06:32,457
aku tak berhasil mendapat uang itu, aku juga tak berhasil mendapat perempuan itu.
41
00:06:34,576 --> 00:06:36,136
terlalu.
42
00:06:49,425 --> 00:06:51,212
semuanya bermula di akhir bulan mei.
43
00:06:52,431 --> 00:06:53,576
sekitar akhir-akhir bulan mei.
44
00:06:55,663 --> 00:06:59,625
aku pergi ke Glendale mengantar polis untuk truk pengangkut susu.
45
00:06:59,697 --> 00:07:03,044
pada saat perjalanan pulang aku tiba-tiba teringat akan adanya pembaruan otomatis di dekat Los Feliz Boulevard.
46
00:07:03,152 --> 00:07:04,974
kemudian aku pergi ke sana.
47
00:07:05,232 --> 00:07:06,923
satu dari sekian rumah Spanyol di California...
48
00:07:06,992 --> 00:07:09,774
banyak orang gila dijumpai pada waktu 10-15 tahun yang lalu.
49
00:07:10,319 --> 00:07:13,134
satu rumah seseorang harus mengeluarkan biaya sekitar $30,000.
50
00:07:13,392 --> 00:07:15,563
itulah jumlah yang harus dikeluarkan bila dia hendak melunasi rumah yang dibelinya.
51
00:07:18,352 --> 00:07:19,758
Mr. Dietrichsonnya ada?
52
00:07:19,823 --> 00:07:22,245
- siapa yang mau bertemu dengan beliau?
- namaku Neff. Walter Neff.
53
00:07:22,320 --> 00:07:25,419
- bila kau menjual sesuatu...
- dengar ini untuk Mr. Dietrichson aku mau bicara kepada...
54
00:07:25,488 --> 00:07:26,601
ini bukan layanan majalah berlangganan.
55
00:07:26,673 --> 00:07:28,973
- dengar, beliau tak ada di rumah.
- kapan kira-kira dia pulang?
56
00:07:29,040 --> 00:07:31,145
beliau akan ada di rumah begitu beliau sampai di sini, bila informasi tersebut bisa membantumu.
57
00:07:31,216 --> 00:07:32,875
ada apa, Nettie? siapa dia?
58
00:07:32,945 --> 00:07:34,668
dia mencari Mr. Dietrichson, nyonya.
59
00:07:34,736 --> 00:07:36,743
aku Mrs. Dietrichson. ada apa?
60
00:07:37,393 --> 00:07:38,798
apa kabar, Mrs. Dietrichson?
61
00:07:38,863 --> 00:07:40,718
aku Walter Neff, Pacific All Risk.
62
00:07:40,784 --> 00:07:43,817
- Pacific all apa?
- perusahaan asuransi Pacific All Risk.
63
00:07:43,888 --> 00:07:45,797
ini mengenai pembaruan dalam asuransi mobil.
64
00:07:45,872 --> 00:07:48,327
aku sudah coba menghubungi suamimu selama dua minggu...
65
00:07:48,400 --> 00:07:51,433
- tapi dia tak pernah ada di kantornya.
- ada yang bisa aku bantu?
66
00:07:51,503 --> 00:07:52,932
asuransi akan kadaluwarsa pada bulan ke-15.
67
00:07:53,008 --> 00:07:55,049
aku tak suka memikirkan spatbor rusak yang kau miliki...
68
00:07:55,121 --> 00:07:56,681
atau sesuatu yang belum bisa kau...
69
00:07:56,752 --> 00:07:57,961
lindungi sepenuhnya.
70
00:07:59,120 --> 00:08:01,292
barangkali aku bisa mengetahui akan maksudmu, Mr. Neff.
71
00:08:01,360 --> 00:08:05,037
- aku baru saja selesai berjemur.
- mudah-mudahan tak ada burung merpati di sekitarmu.
72
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
mengenai polis itu, Mrs. Dietrichson, aku tak mau menyita waktumu, tapi...
73
00:08:09,073 --> 00:08:10,349
Oh, tak apa.
74
00:08:10,416 --> 00:08:12,805
bila kau bersedia menunggu sebentar, aku akan temui kau di bawah.
75
00:08:12,880 --> 00:08:15,663
Nettie, antar Mr. Neff ke ruang tamu.
76
00:08:18,223 --> 00:08:19,500
di mana ruang tamunya?
77
00:08:19,568 --> 00:08:21,902
sebelah sana, tapi beliau menyimpan minumannya dalam keadaan terkunci.
78
00:08:21,967 --> 00:08:24,838
tak apa. aku selalu bawa kunci milikku.
79
00:08:31,920 --> 00:08:33,513
ruang tamunya masih pengap...
80
00:08:33,584 --> 00:08:35,176
yang diakibatkan cerutu kemarin malam.
81
00:08:36,015 --> 00:08:37,128
jendela tertutup...
82
00:08:37,199 --> 00:08:39,142
sinar matahari menembus tirai...
83
00:08:39,216 --> 00:08:41,355
memperlihatkan debu-debu yang betebaran di udara.
84
00:08:42,640 --> 00:08:46,120
di atas piano, terdapat sepasang bingkai cantik, yang di dalamnya terdapat foto Mr. Dietrichson dan Lola...
85
00:08:46,192 --> 00:08:48,331
putri dari istri pertamanya.
86
00:08:49,552 --> 00:08:51,690
ada satu mangkuk yang di dalamnya terdapat satu ekor ikan emas merah kecil...
87
00:08:51,760 --> 00:08:54,062
di atas meja di belakang dipan.
88
00:08:54,256 --> 00:08:55,433
aku katakan padamu hal yang sebenarnya, Keyes...
89
00:08:55,504 --> 00:08:58,406
ketertarikanku bukan pada ikan emas itu.
90
00:08:58,480 --> 00:09:02,278
bukan juga mengenai pembaruan otomatis atau mengenai Mr.
Dietrichson juga dengan putrinya Lola.
91
00:09:02,353 --> 00:09:06,094
aku memikirkan nyonya yang ada di atas tangga dengan cara dia memandangku...
92
00:09:06,160 --> 00:09:08,746
aku ingin bertemu dengannya lagi secara lebih dekat.
93
00:09:08,816 --> 00:09:11,434
tanpa adanya tangga yang menghalangi kami.
94
00:09:16,464 --> 00:09:18,831
- aku tidak lama, kan?
- tak apa, Mrs. Dietrichson.
95
00:09:18,896 --> 00:09:22,246
- aku ingin wajahku terlihat lebih kencang.
- akan sempurna dengan uang yang aku miliki.
96
00:09:22,321 --> 00:09:23,694
- Neff namamu?
- ya.
97
00:09:23,760 --> 00:09:25,963
dengan dua huruf "F," seperti
Philadelphia, bila kau mengetahui kisahnya.
98
00:09:26,032 --> 00:09:28,488
- kisah apa?
- kisah mengenai Philadelphia.
99
00:09:28,721 --> 00:09:30,630
mari kita duduk untuk mendengarkan asuransi yang akan kau jelaskan padaku.
100
00:09:30,705 --> 00:09:33,093
suamiku tak pernah menceritakannya padaku.
101
00:09:33,168 --> 00:09:36,397
ini mengenai asuransi dua mobilmu, LaSalle dan Plymouth.
102
00:09:37,808 --> 00:09:40,678
kami mengurus asuransi Mr. Dietrichson selama tiga tahun...
103
00:09:40,752 --> 00:09:43,174
dan kami tak suka dengan adanya polis lapse(penghentian masa efektif polis).
104
00:09:43,568 --> 00:09:47,212
ada madu di gelang kakimu, Mrs. Dietrichson.
105
00:09:47,408 --> 00:09:49,830
seperti yang aku bilang tadi kalau kami tak suka dengan adanya polis lapse.
106
00:09:49,905 --> 00:09:52,588
tentu saja kami bisa berikan tambahan waktu 30 hari lagi.
itu saja waktu yang sanggup kami berikan.
107
00:09:52,657 --> 00:09:55,046
aku menduga kalau dia tengah sibuk di ladang minyak di Long Beach.
108
00:09:55,120 --> 00:09:57,226
tak bisakah aku menemuinya sebentar pada malam hari?
109
00:09:57,297 --> 00:09:59,152
kuharap begitu. tapi dia tak pernah ada di rumah sebelum pukul 8:00.
110
00:09:59,217 --> 00:10:00,493
tak masalah buatku.
111
00:10:00,560 --> 00:10:02,502
kau tak ada kaitannya dengan Automobile Club, kan?
112
00:10:02,576 --> 00:10:04,878
tidak, hanya di All Risk saja, Mrs. Dietrichson. kenapa?
113
00:10:04,944 --> 00:10:07,792
ada orang dari Automobile Club terus saja merayunya.
114
00:10:07,857 --> 00:10:10,573
- apakah layanan yang mereka berikan itu cukup baik?
- bila suamimu menjadi anggotanya.
115
00:10:10,640 --> 00:10:11,656
tidak, dia bukan anggotanya.
116
00:10:11,729 --> 00:10:14,762
dia bisa memulainya dengan mendaftar di perusahaan asuransi itu dengan membayar biaya keanggotaan.
117
00:10:14,833 --> 00:10:17,418
aku tak pernah mau menjatuhkan produk dari orang lain, Mrs. Dietrichson.
118
00:10:17,488 --> 00:10:21,285
Automobile Club itu bagus. aku bisa berikan layanan yang sama baiknya terhadapmu.
119
00:10:21,360 --> 00:10:23,465
aku punya polis yang sangat menarik.
120
00:10:23,536 --> 00:10:26,090
membutuhkan waktu tak sampai dua menit untuk menyerahkan polis asuransi itu di hadapan suamimu.
121
00:10:26,161 --> 00:10:28,616
misal, kami bisa mencantumkan 50% resiko kategori baru...
122
00:10:28,689 --> 00:10:30,630
yang berkaitan dengan kecelakaan.
123
00:10:31,152 --> 00:10:33,488
kau orang asuransi yang cerdas, Mr. Neff?
124
00:10:33,553 --> 00:10:36,008
- aku sudah bekerja selama 11 tahun.
- punya reputasi yang baik?
125
00:10:36,081 --> 00:10:37,390
terus berjalan.
126
00:10:38,097 --> 00:10:41,512
kau menangani asuransi mobil, atau segala jenis?
127
00:10:41,585 --> 00:10:44,880
segala jenis. kebakaran, gempa bumi, tanggung gugat umum, asuransi golongan...
128
00:10:44,945 --> 00:10:47,279
bahan-bahan industri juga,
semua aku bisa mengurusnya
129
00:10:47,409 --> 00:10:48,619
asuransi kecelakaan?
130
00:10:48,689 --> 00:10:50,827
asuransi kecelakaan?
tentu saja, Mrs. Dietrichson.
131
00:10:52,688 --> 00:10:55,755
kau bisa memberitahuku apa yang terukir dalam gelang kakimu itu.
132
00:10:56,177 --> 00:10:58,597
- hanya namaku.
- seperti?
133
00:11:00,112 --> 00:11:01,770
- Phyllis.
- Phyllis, huh?
134
00:11:02,417 --> 00:11:05,100
- aku suka.
- tapi kau tak mengucapkannya dengan sepenuh hati.
135
00:11:05,169 --> 00:11:08,201
aku sudah bepergian kemari dan gagal bertemu beberapa kali.
136
00:11:08,272 --> 00:11:10,891
Mr. Neff, kenapa kau tak datang lagi saja besok malam pada pukul 8:30?
137
00:11:10,961 --> 00:11:12,750
- mungkin dia sudah pulang.
- siapa?
138
00:11:12,817 --> 00:11:15,915
suamiku. bukankah kau ingin bicara dengannya?
139
00:11:15,984 --> 00:11:18,766
ya, memang, tapi kesabaranku sudah habis...
140
00:11:18,833 --> 00:11:20,142
bila kau mengerti maksudku.
141
00:11:20,209 --> 00:11:23,504
ada batas kecepatan di negara ini, Mr. Neff.
45 mil per jam.
142
00:11:23,568 --> 00:11:26,699
- seberapa cepat laju kendaraanku, petugas?
- ada sekitar 90.
143
00:11:26,992 --> 00:11:29,294
sebaiknya kau turun dari motormu kemudian memberiku surat tilang.
144
00:11:29,361 --> 00:11:31,500
sebaiknya kali ini aku beri kau peringatan kemudian membiarkanmu pergi.
145
00:11:31,569 --> 00:11:33,227
sebaiknya itu tak perlu dilakukan.
146
00:11:33,297 --> 00:11:35,565
kuharap aku bisa membunyikan buku-buku jarimu.
147
00:11:35,632 --> 00:11:38,415
kuharap aku bisa meluapkan tangisanku kemudian bersandar di pundakmu.
148
00:11:38,481 --> 00:11:41,481
sebaiknya kau melakukannya di pundak suamiku.
149
00:11:41,553 --> 00:11:42,982
menyedihkan.
150
00:11:47,121 --> 00:11:50,350
- 8:30 besok malam.
- itulah saran yang bisa kuberikan padamu.
151
00:11:50,417 --> 00:11:52,971
- kau ada di sini juga?
- kuharap begitu, aku sering di rumah.
152
00:11:53,073 --> 00:11:55,276
kursi yang sama, parfum yang sama, juga gelang kaki yang sama?
153
00:11:55,344 --> 00:11:57,286
aku jadi penasaran, andai saja aku mengerti akan maksudmu.
154
00:11:58,257 --> 00:12:00,079
aku penasaran bila kau penasaran juga.
155
00:12:03,600 --> 00:12:05,902
sore yang mengesankan dan aku terus saja teringat...
156
00:12:05,968 --> 00:12:08,784
aroma bunga honeysuckle di sepanjang jalan.
157
00:12:08,849 --> 00:12:12,908
bagaimana aku sanggup membayangkan bahwasanya pembunuhan terkadang aromanya sama seperti aroma bunga honeysuckle?
158
00:12:12,976 --> 00:12:14,121
mungkin kau tahu, Keyes...
159
00:12:14,192 --> 00:12:17,673
ketika dia menyebut asuransi kecelakaan, tapi aku tak menyadarinya.
160
00:12:17,745 --> 00:12:19,533
aku seolah seperti jutawan.
161
00:12:20,209 --> 00:12:23,340
aku kembali ke kantor untuk melihat apakah ada surat yang masuk.
162
00:12:23,569 --> 00:12:26,569
hari ketika kau melihat truk melakukan perjalanan dari Inglewood ke tempat tujuannya.
163
00:12:26,641 --> 00:12:27,884
kau ingat, Keyes?
164
00:12:27,953 --> 00:12:30,255
Mr. Neff, Mr. Keyes ingin bertemu denganmu.
165
00:12:30,321 --> 00:12:32,142
dia terus saja meneriakkan namamu sore ini.
166
00:12:32,209 --> 00:12:34,096
dia marah atau hanya sedikit keluar busa di mulutnya?
167
00:12:34,160 --> 00:12:36,102
tolong bawakan ini untukku, sayang.
168
00:12:40,561 --> 00:12:42,348
- Halo, Walter.
- Hai, George.
169
00:12:44,369 --> 00:12:45,449
ayo. ayo, Garlopis.
170
00:12:45,521 --> 00:12:47,309
kau tak bisa bercanda dengan segala omong kosong ini.
171
00:12:47,377 --> 00:12:49,352
- kau hendak mencari gara-gara dan kau tahu itu.
- asal kau tahu...
172
00:12:49,425 --> 00:12:51,563
- yang aku minta itu uangku.
- asal kau tahu...
173
00:12:51,633 --> 00:12:54,153
- yang kau dapatkan adalah polisi.
- Halo, Walter.
174
00:12:54,289 --> 00:12:57,256
- dia ini Sam Garlopis dari Inglewood.
- tentu saja, aku tahu kalau dia ini Mr. Garlopis.
175
00:12:57,329 --> 00:13:00,145
yang mencantumkan polis terhadap truknya.
bagaimana kabarmu, Mr. Garlopis?
176
00:13:00,210 --> 00:13:04,300
- tak begitu baik. trukku terbakar.
- ya. sekarang dengar, Garlopis.
177
00:13:05,040 --> 00:13:07,408
tiap bulan ratusan klaim ada di mejaku.
178
00:13:07,474 --> 00:13:09,677
beberapa diantaranya itu palsu, dan aku tahu itu yang mana.
179
00:13:09,745 --> 00:13:12,615
bagaimana aku bisa tahu? karena intuisiku mengatakan padaku.
180
00:13:13,809 --> 00:13:16,558
- intuisi apa?
- intuisi itu ada di sini.
181
00:13:16,785 --> 00:13:19,718
tiap kali ada klaim palsu datang, itu akan membuat perutku terjepit.
182
00:13:19,792 --> 00:13:21,167
aku tak bisa makan.
183
00:13:21,232 --> 00:13:24,331
kau salah seorang diantaranya, Garlopis.
itulah kenapa aku tahu kalau klaimmu itu palsu.
184
00:13:24,401 --> 00:13:25,863
lantas apa yang bisa aku lakukan?
185
00:13:25,936 --> 00:13:28,425
aku kirim mobil derek ke garasimu sore ini...
186
00:13:28,498 --> 00:13:30,286
kemudian mereka membawa trukmu yang terbakar itu.
187
00:13:30,353 --> 00:13:31,814
lalu apa yang mereka temukan?
188
00:13:31,889 --> 00:13:35,054
mereka menemukan beberapa potongan.
189
00:13:35,505 --> 00:13:36,618
potongan apa?
190
00:13:36,690 --> 00:13:40,104
beberapa potongan yang kau rendam dengan minyak tanah kemudian kau taruh agar terbakar.
191
00:13:41,329 --> 00:13:45,639
dengar, tuan. aku hanya seseorang yang bernasib sial.
mungkin aku telah berbuat kekeliruan.
192
00:13:45,905 --> 00:13:47,911
itulah salah satu penyebabnya.
193
00:13:47,984 --> 00:13:50,124
kondisiku tak begitu baik, Mr. Keyes.
194
00:13:50,193 --> 00:13:52,331
ini. sebentar. tanda tangani ini maka kau akan segera baikkan.
195
00:13:52,401 --> 00:13:55,151
tanda tangani apa? surat pernyataan untuk melepas tuntutan atas klaim yang kau ajukan. tepat di sini.
196
00:13:56,338 --> 00:13:57,646
- di sini?
- ya, di situ.
197
00:14:01,104 --> 00:14:04,139
sekarang kau kembali menjadi pria yang jujur lagi.
selamat tinggal, Garlopis.
198
00:14:04,210 --> 00:14:06,064
tapi aku tak punya truk lagi.
199
00:14:06,130 --> 00:14:08,430
dalam hidupku, uang sebesar $2,600 itu jumlah yang banyak.
200
00:14:08,497 --> 00:14:10,886
ada apa, Garlopis, kau tak tahu cara membuka pintu itu?
201
00:14:10,961 --> 00:14:14,125
taruh tanganmu ke gagang pintu itu, kemudian putar ke kiri.
202
00:14:14,961 --> 00:14:16,848
sekarang tariklah.
203
00:14:18,545 --> 00:14:21,414
- itu baru anak pintar.
- terima kasih, Mr. Keyes.
204
00:14:25,266 --> 00:14:26,825
perusahaan apa-apaan ini?
205
00:14:26,897 --> 00:14:29,515
kita ini sebuah perusahaan asuransi atau sekumpulan orang-orang dungu yang amatiran...
206
00:14:29,585 --> 00:14:30,763
yang mencantumkan polis ke orang yang tak tahu apa-apa barusan?
207
00:14:30,833 --> 00:14:32,394
sebentar, Keyes.
aku tak akan menanggapi keluhanmu ini.
208
00:14:32,466 --> 00:14:33,960
aku sudah mencatat lembar permohonan Garlopis...
209
00:14:34,034 --> 00:14:34,983
agar kita bisa menyelidikinya sepenuhnya...
210
00:14:35,057 --> 00:14:36,715
- sebelum kita menerima konsekuensinya.
- aku tahu kau sudah melakukannya, Walter.
211
00:14:36,785 --> 00:14:39,337
aku bukan mengeluh padamu. tapi dengan perusahaan ini. itulah cara yang mereka lakukan.
212
00:14:39,408 --> 00:14:40,457
cara yang tak seharusnya mereka lakukan!
213
00:14:40,529 --> 00:14:43,148
cara mereka mencantumkan segala hal ke dalam lembar penjualan.
214
00:14:43,218 --> 00:14:45,606
dan akulah orang yang duduk di sini dengan mengurus banyaknya klaim palsu...
215
00:14:45,680 --> 00:14:48,496
mereka enggan membuang uangnya ke luar jendela daripada memungutnya di depan pintu.
216
00:14:48,561 --> 00:14:50,317
baiklah, kita akhiri topik ini, mari kita dengar dari sisi yang berbeda.
217
00:14:50,385 --> 00:14:53,582
aku kewalahan mengurusinya setelah sekelompok penjual membujuk rayu...
218
00:14:53,649 --> 00:14:55,274
dengan tanpa pikir menjual asuransi jiwa kepada seorang pria...
219
00:14:55,345 --> 00:14:57,134
yang tidur di tempat tidur yang sama dengan empat ekor ular derik.
220
00:14:57,201 --> 00:14:59,689
Walter, aku kerja sudah 26 tahun jadi biar aku beritahu kau, aku akan...
221
00:14:59,761 --> 00:15:01,649
ya, dan kau menikmatinya di setiap menitnya, Keyes.
222
00:15:01,714 --> 00:15:05,390
kau menikmatinya cuman kau khawatir kewalahan dalam mengurusnya, kau dengan intuisimu itu.
223
00:15:05,457 --> 00:15:07,694
kau cukup teliti mengurusnya,
kau membuat dirimu sendiri gila.
224
00:15:07,761 --> 00:15:10,380
kau tak akan berkata kalau hari ini adalah hari selasa kecuali kau sudah melihatnya di kalender.
225
00:15:10,450 --> 00:15:12,937
kemudian kau memeriksanya apakah kalender sekarang atau tahun kemarin.
226
00:15:13,008 --> 00:15:14,350
lalu kau menemukan siapa yang membuat kalender itu...
227
00:15:14,416 --> 00:15:17,101
menemukan bahwasanya kalender yang mereka buat sama seperti kalender primbon.
228
00:15:17,170 --> 00:15:18,315
sudah cukup ocehanmu, Walter.
229
00:15:18,386 --> 00:15:21,484
sekarang keluarlah dari sini sebelum aku lempar meja ini padamu.
230
00:15:24,785 --> 00:15:26,312
aku salut padamu.
231
00:15:32,977 --> 00:15:34,919
aku benar-benar suka denganmu pak tua yang suka mengeluh...
232
00:15:34,993 --> 00:15:38,158
selalu menumpahkan isi kepalamu, selalu marah ke setiap orang.
233
00:15:38,354 --> 00:15:41,866
tapi kau tak pernah membodohiku dengan lagu dansamu. tidak sedetikpun.
234
00:15:41,937 --> 00:15:44,304
aku selalu tahu apa yang ada di balik debu cerutu di pakaianmu itu...
235
00:15:44,369 --> 00:15:46,672
kau punya hati seluas rumah.
236
00:15:47,217 --> 00:15:49,770
kembali ke ruanganku ada pesan telepon dari Mrs. Dietrichson...
237
00:15:49,841 --> 00:15:51,498
mengenai pembaruan.
238
00:15:51,856 --> 00:15:54,639
dia tak mau aku datang besok malam.
239
00:15:54,801 --> 00:15:58,249
dia minta aku datang pada hari kamis sore pukul 3:30.
240
00:15:58,705 --> 00:16:01,902
ada banyak kunjungan yang aku miliki pada hari kamis sore...
241
00:16:02,002 --> 00:16:03,856
termasuk kunjungan ke Santa Monica...
242
00:16:03,921 --> 00:16:07,534
untuk menemui pasangan suami istri perihal asuransi golongan.
243
00:16:07,602 --> 00:16:10,568
tapi aku terus saja terbayang dengan Phyllis Dietrichson...
244
00:16:10,705 --> 00:16:13,071
cara dia melepas gelang kakinya.
245
00:16:20,208 --> 00:16:22,762
Halo, Mr. Neff.
kau tak mau masuk?
246
00:16:23,633 --> 00:16:25,291
aku baru saja mau masuk.
247
00:16:27,154 --> 00:16:29,325
aku harap kau tak kecewa dengan tertundanya jadwal temu kita ini.
248
00:16:29,393 --> 00:16:32,240
- kemarin malam situasinya tak memungkinkan.
- tak apa.
249
00:16:32,305 --> 00:16:34,313
aku juga sibuk mengumpulkan koleksi perangkoku.
250
00:16:34,386 --> 00:16:36,459
aku baru saja selesai membuat es teh. kau mau segelas?
251
00:16:36,530 --> 00:16:38,700
ya, kecuali kau punya sebotol bir yang belum dibuka.
252
00:16:38,769 --> 00:16:41,257
mungkin ada.
aku tak pernah menengok apa saja yang ada di kulkas.
253
00:16:41,361 --> 00:16:42,474
Nettie.
254
00:16:46,354 --> 00:16:49,768
mengenai pembaruan itu, Mr. Neff.
aku sudah membicarakannya dengan suamiku.
255
00:16:49,841 --> 00:16:52,460
- Oh, benarkah?
- ya dia bilang kalau dia bersedia memperbaruinya denganmu.
256
00:16:52,530 --> 00:16:54,985
terkait hal ini, kupikir dia akan pulang sore ini.
257
00:16:55,058 --> 00:16:56,170
- kenyataannya?
- tidak.
258
00:16:57,297 --> 00:16:58,824
mengecewakan sekali.
259
00:16:59,442 --> 00:17:01,351
Nettie!
260
00:17:02,097 --> 00:17:04,586
Oh, aku lupa kalau hari ini pembantuku libur.
261
00:17:05,619 --> 00:17:08,400
lupakan birnya.
es teh juga tak apa.
262
00:17:08,465 --> 00:17:10,669
- Lemon? manis?
- sesuai seleramu.
263
00:17:12,306 --> 00:17:15,721
karena pembantumu libur, mungkin ada sesuatu yang bisa kukerjakan untukmu.
264
00:17:15,794 --> 00:17:18,826
- seperti menggunakan mesin penyedot debu.
- sudah bersih.
265
00:17:19,282 --> 00:17:21,583
aku pernah menjajakan mesin penyedot debu.
266
00:17:21,650 --> 00:17:23,504
tak menghasilkan uang banyak, meski begitu kau bisa banyak belajar tentang kehidupan.
267
00:17:23,569 --> 00:17:27,115
aku tak yakin kau mempelajarinya dari mata kuliah korespondensi.
268
00:17:28,594 --> 00:17:30,732
dari mana kau membeli teh ini?
269
00:17:30,801 --> 00:17:32,906
- kau bukan dari Inggris?
- bukan. Kalifornia.
270
00:17:32,977 --> 00:17:34,953
lahir di sini di Los Angeles.
271
00:17:35,026 --> 00:17:37,992
mereka bilang kalau seluruh warga asli Kalifornia itu berasal dari Iowa.
272
00:17:39,058 --> 00:17:41,447
- Mr. Neff, aku...
- Walter saja.
273
00:17:41,522 --> 00:17:43,311
- Walter.
- benar.
274
00:17:43,698 --> 00:17:47,888
katakan padaku, Walter, mengenai asuransi itu, berapa komisi yang kau dapatkan?
275
00:17:48,082 --> 00:17:49,489
20 persen. kenapa?
276
00:17:49,554 --> 00:17:52,074
aku sedikit tertarik dengan jasa yang kau tawarkan ini.
277
00:17:52,146 --> 00:17:54,633
- aku selalu bisa mengurusnya.
- aku terus saja memikirkan kondisi suamiku.
278
00:17:54,705 --> 00:17:57,007
aku sangat khawatir akan kondisinya di ladang minyak itu.
279
00:17:57,074 --> 00:17:59,277
- sangat beresiko.
- tak seharusnya seorang pimpinan melakukan hal itu secara langsung?
280
00:17:59,345 --> 00:18:00,687
dia tak pernah duduk di belakang meja kantornya.
281
00:18:00,753 --> 00:18:02,958
dia di sana bersama dengan para pekerja pemboran.
282
00:18:03,026 --> 00:18:04,203
itu membuatku khawatir.
283
00:18:04,274 --> 00:18:06,510
maksudmu, pada saat malam yang gelap ada sebongkah batu menimpanya?
284
00:18:06,577 --> 00:18:08,944
- tolong jangan bicara seperti itu.
- itu misalnya.
285
00:18:09,009 --> 00:18:11,880
suatu hari ada pemburu minyak berhasil ditangkap kemudian dihajar mandor.
286
00:18:11,955 --> 00:18:14,637
- dia dirawat di rumah sakit dengan tulang punggung patah.
- malang sekali.
287
00:18:14,705 --> 00:18:17,095
membuatku cemas memikirkannya.
288
00:18:17,170 --> 00:18:19,308
bisa saja itu terjadi terhadap suamiku.
289
00:18:19,378 --> 00:18:21,004
bisa jadi.
290
00:18:22,322 --> 00:18:25,485
bukankah menurutmu dia harus punya asuransi kecelakaan?
291
00:18:26,482 --> 00:18:28,718
apa keuntungan dari asuransi yang dia butuhkan itu?
292
00:18:28,785 --> 00:18:30,924
cukup menutupi tagihan dokter juga rumah sakit.
293
00:18:30,994 --> 00:18:32,968
mendapatkan keuntungan sebesar $125 seminggu.
294
00:18:33,041 --> 00:18:35,343
dia juga berpotensi mendapatkan jumlah pokok sebesar $50,000.
295
00:18:35,409 --> 00:18:38,540
- jumlah pokok? apa itu?
- bila dia tewas dibunuh.
296
00:18:39,314 --> 00:18:41,615
mungkin tak seharusnya aku mengatakan ini padamu.
297
00:18:41,681 --> 00:18:43,950
kuharap kau tahu segala hal tentang pekerjaanmu ini.
298
00:18:44,017 --> 00:18:45,359
suamimu akan mengerti.
299
00:18:45,425 --> 00:18:48,109
aku yakin bisa menjual asuransi itu padanya, demi melindunginya dari sebuah kecelakaan.
300
00:18:48,178 --> 00:18:49,673
bukankah lebih baik kalau aku menjelaskan secara langsung padanya?
301
00:18:49,746 --> 00:18:51,818
kau bisa coba, tapi dia susah diajak bicara.
302
00:18:51,889 --> 00:18:53,897
awalnya memang susah diajak bicara.
303
00:18:54,674 --> 00:18:55,852
ada banyak hal yang harus dia tangani.
304
00:18:55,922 --> 00:18:57,580
dia tak mau mendengarkan apa-apa...
305
00:18:57,650 --> 00:19:00,367
kecuali mungkin sebuah pertandingan baseball di radio.
306
00:19:00,690 --> 00:19:04,464
terkadang kami duduk di sini semalaman tanpa bertegur sapa.
307
00:19:04,561 --> 00:19:08,043
- pasti membosankan.
- jadi aku hanya bisa duduk sambil merajut.
308
00:19:09,362 --> 00:19:10,638
itukah alasan kenapa kau bersedia menikah dengannya?
309
00:19:10,706 --> 00:19:13,739
barangkali aku suka cara dia mengumal wol.
310
00:19:14,194 --> 00:19:16,366
ada kalanya dia bosan mengumalnya...
311
00:19:16,434 --> 00:19:18,703
hanya saat bersamaku kau tak lagi merajut.
312
00:19:18,770 --> 00:19:20,776
- benarkah?
- kau pertaruhkan hidupmu.
313
00:19:23,730 --> 00:19:27,025
penasaran apakah minuman ini bisa menggerakkan hatinya.
314
00:19:29,009 --> 00:19:31,432
aku mau tanya sesuatu padamu, Walter.
315
00:19:33,586 --> 00:19:37,034
bisakah aku mendapat polis kecelakaan untuknya tanpa perlu melibatkannya sama sekali?
316
00:19:37,106 --> 00:19:38,088
ulangi lagi?
317
00:19:38,162 --> 00:19:41,009
ini juga akan memudahkanmu.
kau tak perlu lagi bicara dengannya.
318
00:19:41,074 --> 00:19:42,535
aku ada sedikit uang untuk asuransi itu.
319
00:19:42,609 --> 00:19:45,676
aku bisa membayarnya dan dia tak perlu tahu mengenai hal ini.
320
00:19:48,017 --> 00:19:49,162
kenapa dia tak diperbolehkan tahu?
321
00:19:49,233 --> 00:19:51,536
karena dia tak tertarik dengan asuransi kecelakaan.
322
00:19:51,602 --> 00:19:55,377
- dia tak pernah mau mempercayainya.
- banyak orang berpikir seperti itu. menggelikan sekali, kan?
323
00:19:55,442 --> 00:19:59,435
bila dengan cara ini bisa mendapatkannya, semua kekhawatiran akan berakhir.
324
00:20:00,338 --> 00:20:03,306
- mengerti maksudku, Walter?
- tentu. aku bisa memahaminya dengan baik.
325
00:20:03,378 --> 00:20:05,997
maksudmu kau ingin mendapatkan polis itu tanpa perlu dia mengetahuinya.
326
00:20:06,067 --> 00:20:08,968
itu artinya perusahaan asuransi tak perlu tahu kalau dia tak tak tahu akan hal ini.
327
00:20:09,042 --> 00:20:11,725
- apa bisa dilakukan dengan cara seperti itu?
- apa ada yang salah?
328
00:20:11,794 --> 00:20:13,071
tidak, kupikir itu menarik.
329
00:20:13,138 --> 00:20:15,473
pada saat malam yang gelap, sebongkah balok menimpanya...
330
00:20:15,539 --> 00:20:16,553
sebongkah balok apa?
331
00:20:16,625 --> 00:20:19,593
jika suatu saat situasinya tak seperti yang dia harapkan, saat itulah dia butuh sedikit pertolongan.
332
00:20:19,665 --> 00:20:20,943
aku tak mengerti maksudmu.
333
00:20:21,010 --> 00:20:22,384
tentu saja tak harus dengan sebongkah balok.
334
00:20:22,450 --> 00:20:25,418
bisa dengan menabrakkan mobil padanya atau membuatnya terjatuh dari atas jendela.
335
00:20:25,491 --> 00:20:27,498
ada sedikit kejadian yang sama sebelumnya,
setelah itu akan jadi pekerjaan petugas pemakaman.
336
00:20:27,571 --> 00:20:29,709
- kau gila?
- tidak segila itu.
337
00:20:31,698 --> 00:20:33,356
- selamat tinggal, Mrs. Dietrichson.
- apa ada yang salah?
338
00:20:35,602 --> 00:20:38,123
dengar, sayang, kau tak bisa menggunakan cara seperti itu.
339
00:20:39,922 --> 00:20:41,449
kau ingin membunuhnya, kan?
340
00:20:41,521 --> 00:20:42,929
itu sesuatu yang tak pantas diucapkan.
341
00:20:42,994 --> 00:20:44,238
kau pikir aku bersedia melakukannya?
342
00:20:44,306 --> 00:20:46,574
ada pria berjalan menghampiri nyonya di ruang tamu lalu mengatakan
343
00:20:46,642 --> 00:20:48,529
"selamat sore, aku menjual asuransi kecelakaan untuk para suami.
344
00:20:48,593 --> 00:20:49,804
"kau berhasil mendapatkan sesuatu yang kau cari selama ini?
345
00:20:49,874 --> 00:20:51,467
"sesuatu yang kau harapkan bisa mendapatkan uang yang banyak?
346
00:20:51,538 --> 00:20:53,360
"memberikanku senyuman agar aku bersedia membantumu mendapatkannya. "
347
00:20:53,427 --> 00:20:56,939
- kau pasti mengira kalau aku ini mudah dibodohi
- kotor sekali pikiranmu.
348
00:20:57,010 --> 00:20:59,115
kupikir kau itu baik, selama aku bukan menjadi suamimu.
349
00:20:59,186 --> 00:21:02,001
- pergilah dari sini.
- kau ingin agar aku pergi dari sini, sayang.
350
00:21:02,066 --> 00:21:04,171
aku akan pergi dari sini secepat mungkin.
351
00:21:13,746 --> 00:21:16,080
aku biarkan dia tahu secara langsung di hadapan kedua matanya.
352
00:21:16,146 --> 00:21:18,568
dia tak berhasil membodohiku sedikitpun, tidak kali ini.
353
00:21:18,803 --> 00:21:20,210
aku tahu kalau aku punya tanaman kniphofia...
354
00:21:20,274 --> 00:21:22,891
sebelum membuangnya akan membakar tanganku duluan.
355
00:21:23,602 --> 00:21:27,345
aku menghentikan mobilku demi sebotol bir, minuman yang ingin aku minum ketika itu...
356
00:21:27,410 --> 00:21:31,120
minuman yang aku inginkan bila mengalami situasi yang buruk, untuk menghilangkan asam dari es tehnya...
357
00:21:31,186 --> 00:21:33,008
juga segala hal yang berkaitan dengannya.
358
00:21:33,106 --> 00:21:36,139
aku tak ada niat kembali ke kantor, aku lebih memilih bermain bowling...
359
00:21:36,210 --> 00:21:38,632
di Third dan Western
aku main beberapa kali...
360
00:21:38,706 --> 00:21:41,674
agar bisa memalingkan pikiranku untuk sementara waktu.
361
00:21:42,482 --> 00:21:46,541
aku tak selera makan ketika beranjak pergi dari tempat itu, aku juga tak ada niat menonton acara pertunjukkan.
362
00:21:46,610 --> 00:21:49,872
kemudian aku berkendara pulang, menaruh mobilku, lalu masuk ke apartemenku.
363
00:21:51,634 --> 00:21:53,936
saat itu hujan mulai turun aku memerhatikannya dalam kondisi gelap...
364
00:21:54,002 --> 00:21:55,977
dan tak berniat menyalakan lampu.
365
00:21:56,370 --> 00:21:57,777
karena tak bisa membantuku.
366
00:21:58,322 --> 00:21:59,599
aku berjalan mondar-mandir di dalam...
367
00:21:59,667 --> 00:22:02,384
aku masih memegang tanaman kniphofia itu.
368
00:22:02,738 --> 00:22:06,350
ketika mengalami kejadian itu tak ada niat bagiku untuk keluar sama sekali.
369
00:22:06,547 --> 00:22:08,784
kejadian itu membuatku terus memikirkannya...
370
00:22:08,851 --> 00:22:11,305
ini bukan akhir hubungan antara aku dengannya.
371
00:22:11,442 --> 00:22:12,969
ini merupakan awal.
372
00:22:14,098 --> 00:22:18,255
pada pukul 8:00 bel berbunyi dan aku tahu itu siapa tanpa perlu lagi memikirkannya.
373
00:22:18,579 --> 00:22:21,131
seolah biasa terjadi di dunia.
374
00:22:24,723 --> 00:22:27,570
Halo. kau lupa dengan topimu sore tadi.
375
00:22:28,338 --> 00:22:30,859
- benarkah?
- tak maukah kau membiarkan topimu ini di masukkan ke dalam?
376
00:22:31,538 --> 00:22:32,618
tentu.
377
00:22:34,354 --> 00:22:35,980
taruh saja di kursi.
378
00:22:44,338 --> 00:22:46,706
- kau tahu tempatku dari mana?
- ada di buku telepon.
379
00:22:47,539 --> 00:22:49,196
- sedang turun hujan.
- ya.
380
00:22:50,226 --> 00:22:52,014
lepaskan mantelmu kemudian duduklah.
381
00:22:54,995 --> 00:22:56,010
suamimu keluar?
382
00:22:56,083 --> 00:22:57,991
ya. di Long Beach.
mereka menemukan sumur baru.
383
00:22:58,066 --> 00:23:00,139
dia tadi menelepon kalau dia akan pulang terlambat.
sekitar pukul 9:30.
384
00:23:01,267 --> 00:23:03,372
inilah saatnya kau mengungkapkan kalau kau senang bertemu denganku.
385
00:23:03,443 --> 00:23:04,817
aku tahu kau tak akan pergi dengan cara seperti itu.
386
00:23:04,882 --> 00:23:07,752
- seperti apa?
- seperti sore tadi.
387
00:23:07,827 --> 00:23:10,990
pastilah aku mengatakan sesuatu yang membuatmu mempunyai anggapan yang salah.
388
00:23:11,058 --> 00:23:13,842
kau jangan sekali-kali berpikir seperti itu terhadapku, Walter.
389
00:23:13,907 --> 00:23:15,117
- baik.
- tidak, ini tidak baik.
390
00:23:15,187 --> 00:23:17,903
- tidak bila kau tak percaya denganku.
- kau ingin aku melakukan apa?
391
00:23:18,866 --> 00:23:20,491
aku mau kau bersikap baik padaku.
392
00:23:21,267 --> 00:23:23,656
sama saat pertama kali kau datang ke rumahku.
393
00:23:23,731 --> 00:23:25,869
tak akan sama seperti pertama kalinya.
394
00:23:25,938 --> 00:23:28,622
- sesuatu telah terjadi.
- aku tahu itu.
395
00:23:29,395 --> 00:23:31,086
telah terjadi diantara kita.
396
00:23:33,522 --> 00:23:37,352
aku merasa seolah dia tengah memerhatikanku.
bukan dengan perhatiannya. tidak lagi.
397
00:23:38,674 --> 00:23:41,489
dia terus saja mengikatku dengan kencang, aku tak bisa bernafas.
398
00:23:41,554 --> 00:23:43,977
dia di Long Beach, kan?
santai saja.
399
00:23:44,339 --> 00:23:46,280
mungkin tak seharusnya aku datang kemari.
400
00:23:46,354 --> 00:23:48,940
- mungkin tak seharusnya kau datang.
- kau ingin aku pergi?
401
00:23:49,010 --> 00:23:51,215
- kalau kau mau.
- sekarang juga?
402
00:23:51,283 --> 00:23:52,527
tentu, sekarang juga.
403
00:24:08,147 --> 00:24:11,245
- aku tergila-gila denganmu, sayang.
- aku juga tergila-gila denganmu, Walter.
404
00:24:11,474 --> 00:24:13,929
parfum rambutmu.
apa merk parfum itu?
405
00:24:14,354 --> 00:24:16,842
entahlah.
aku membelinya di Ensenada.
406
00:24:17,907 --> 00:24:19,980
seharusnya kau sekalian membeli anggur merah muda.
407
00:24:20,051 --> 00:24:22,832
minuman bergelembung.
yang aku punya hanya minuman bourbon.
408
00:24:23,954 --> 00:24:25,743
Bourbon juga tak apa, Walter.
409
00:24:32,498 --> 00:24:34,287
tolong kau ambilkan dua gelas.
410
00:24:41,619 --> 00:24:43,474
- minuman soda?
- air putih saja.
411
00:24:45,074 --> 00:24:48,141
sekitar enam bulan lalu ada pria terpeleset karena sebatang sabun di bak mandinya...
412
00:24:48,211 --> 00:24:50,448
dia jatuh kedinginan lalu mati tenggelam.
413
00:24:50,899 --> 00:24:52,786
dia punya asuransi kecelakaan.
414
00:24:52,850 --> 00:24:55,273
mereka mengotopsinya setelah itu istrinya tak dapat apa-apa.
415
00:24:55,347 --> 00:24:57,355
- siapa yang tak dapat apa-apa?
- istrinya.
416
00:24:59,379 --> 00:25:01,745
setelah itu ada satu kejadian seorang pria ditemukan tertembak.
417
00:25:01,842 --> 00:25:04,909
istrinya mengatakan kalau dia sedang membersihkan pistolnya lalu peluru itu menembus perutnya.
418
00:25:05,587 --> 00:25:08,456
dia berhasil mendapatkan tiga hingga 10 bagian di Tehachapi.
419
00:25:09,267 --> 00:25:11,209
mungkin itu akan sangat berguna baginya.
420
00:25:13,362 --> 00:25:15,850
kau bisa bawa minumanmu ke ruang tamu.
421
00:25:19,570 --> 00:25:22,537
nyaman sekali di sini, Walter.
siapa yang mengatur perabotan yang ada di sini untukmu?
422
00:25:22,610 --> 00:25:25,099
ada perempuan kulit hitam datang beberapa kali dalam seminggu.
423
00:25:25,172 --> 00:25:28,106
- memasak sendiri makananmu?
- memeras jeruk bali sekali dalam beberapa hari.
424
00:25:28,211 --> 00:25:30,992
- merebahkan badan di persimpangan apotik.
- sepertinya nyaman sekali.
425
00:25:31,058 --> 00:25:32,717
hanya orang asing saja di sekitarmu.
426
00:25:33,139 --> 00:25:35,376
kau tak kenal dengan mereka dan kau juga tak perlu membenci mereka.
427
00:25:35,539 --> 00:25:37,000
kau tak perlu duduk di depan meja...
428
00:25:37,075 --> 00:25:40,141
lalu tersenyum padanya juga kepada putrinya di setiap pagi dalam hidupmu.
429
00:25:40,211 --> 00:25:43,342
putri apa? maksudmu foto gadis kecil yang ada di atas piano itu?
430
00:25:43,699 --> 00:25:45,357
Lola. dia tinggal bersama kami.
431
00:25:45,427 --> 00:25:47,849
dia jauh lebih memerhatikannya dibandingkan denganku.
432
00:25:48,243 --> 00:25:50,544
- kau tak ada pikiran untuk bercerai?
- dia tak mau memberikanku surat cerai.
433
00:25:50,611 --> 00:25:51,985
mungkin karena ada potensi suamimu diharuskan mengeluarkan banyak uang.
434
00:25:52,051 --> 00:25:54,507
dia tak punya banyak uang.
tidak semenjak dia beralih ke bisnis minyak.
435
00:25:54,580 --> 00:25:56,271
tapi dia memilikinya ketika kau menikah dengannya?
436
00:25:56,755 --> 00:26:00,683
ya, dia memilikinya.
aku ingin dia tak ada di rumah. memang kenapa?
437
00:26:01,811 --> 00:26:04,975
tapi itu bukan suatu alasan.
aku berprofesi sebagai perawat untuk istrinya.
438
00:26:05,043 --> 00:26:08,490
dia sakit sudah lama.
begitu dia meninggal, kondisi jiwanya terguncang.
439
00:26:09,875 --> 00:26:11,882
- aku kasihan padanya.
- sekarang kau membencinya.
440
00:26:12,083 --> 00:26:14,734
ya, Walter.
dia sangat berarti bagiku.
441
00:26:15,092 --> 00:26:17,644
tiap kali aku beli pakaian ataupun sepasang sepatu, dia meluapkan kemarahannya.
442
00:26:17,715 --> 00:26:19,373
dia tak pernah membiarkan aku pergi ke mana-mana.
dia ingin aku tak ke mana-mana.
443
00:26:19,442 --> 00:26:21,068
dia sangat berarti bagiku.
444
00:26:21,362 --> 00:26:24,876
sekalipun asuransi jiwanya itu berpindah tangan ke putrinya.
445
00:26:25,651 --> 00:26:27,953
- terhadap Lola.
- dia tak punya arti sama sekali bagimu?
446
00:26:28,050 --> 00:26:30,353
tidak. tak berarti sama sekali dibandingkan anggapanku terhadap ayahnya.
447
00:26:31,379 --> 00:26:34,641
kemudian kau berbaring dalam keadaan sadarkan diri lalu mendengar dengkurannya kemudian kau punya ide.
448
00:26:35,251 --> 00:26:37,586
Walter, aku tak mau membunuhnya. tak akan.
449
00:26:38,355 --> 00:26:40,843
tidak sekalipun dia mabuk lalu menampar wajahku.
450
00:26:43,603 --> 00:26:46,505
- terkadang kau berharap kalau dia meninggal.
- mungkin aku punya pikiran seperti itu.
451
00:26:46,579 --> 00:26:50,157
setelah itu kau berharap meninggalnya itu diakibatkan sebuah kecelakaan,
lalu kau berhak mendapat polis sebesar $50,000.
452
00:26:50,611 --> 00:26:52,652
- benar begitu?
- mungkin aku juga punya pikiran seperti itu.
453
00:26:54,739 --> 00:26:57,706
malam berikutnya kami berkendara pulang dari sebuah acara pesta.
dia mabuk lagi.
454
00:26:58,035 --> 00:27:01,451
ketika kami memasuki garasi, dia tetap duduk di dalam tepat di depan setir mobil...
455
00:27:01,524 --> 00:27:03,182
kondisi mesin dalam keadaan hidup.
456
00:27:03,666 --> 00:27:07,082
kemudian aku membayangkan apa yang terjadi jika aku tak mematikan mesin mobilnya...
457
00:27:07,892 --> 00:27:10,379
lalu menutup pintu garasi kemudian meninggalkan dia di sana.
458
00:27:10,451 --> 00:27:11,564
aku beritahu kau itu akan seperti apa.
459
00:27:11,635 --> 00:27:14,122
jika kau punya polis kecelakaan lalu kau ingin meracuni orang...
460
00:27:14,195 --> 00:27:16,203
di kantor kami ada sosok pria bernama Keyes.
461
00:27:16,275 --> 00:27:19,145
baginya niat seperti itu seolah seperti mengiris daging sapi panggang.
462
00:27:19,251 --> 00:27:20,976
dalam waktu tiga menit dia tahu kalau itu bukan sebuah kecelakaan.
463
00:27:21,044 --> 00:27:23,050
dalam waktu 10 menit kau duduk di bawah lampu yang terang-benderang.
464
00:27:23,123 --> 00:27:25,195
dalam waktu setengah jam kau disuruh menandatangani sebuah pengakuan atas namamu.
465
00:27:25,267 --> 00:27:27,023
tapi, Walter, aku tak mau melakukannya dan aku tak akan pernah mau melakukannya.
466
00:27:27,091 --> 00:27:29,263
tidak akan jika perusahaan asuransi itu tahu hal itu sebelumnya, sayang.
467
00:27:29,331 --> 00:27:31,339
mereka tahu lebih banyak daripada sekumpulan orang yang berniat mengelabui mereka.
468
00:27:31,412 --> 00:27:33,799
bila dikematian itu ada campur tangan di dalamnya, maka kau tak ada kesempatan menerima ampunan.
469
00:27:33,874 --> 00:27:36,810
mereka akan menggantungmu sama seperti membeli uang picisan dalam satu dolar.
470
00:27:37,140 --> 00:27:39,082
aku tak mau kau digantung, sayang.
471
00:27:41,971 --> 00:27:43,859
hentikan berpikir seperti itu!
472
00:27:47,252 --> 00:27:48,877
jadi kami hanya duduk diam saja di sana.
473
00:27:49,236 --> 00:27:53,129
dia mulai menangis tersedu-sedu, seperti hujan di depan jendela, dan kami tak bicara sama sekali.
474
00:27:53,395 --> 00:27:56,078
mungkin dia bisa berhenti memikirkannya, tapi aku tidak.
475
00:27:56,339 --> 00:27:57,322
aku tak bisa.
476
00:27:57,396 --> 00:28:00,690
karena itu ada kaitannya dengan sesuatu yang aku pikirkan selama bertahun-tahun.
477
00:28:00,754 --> 00:28:03,373
sudah begitu lama sebelum aku bertemu dengan Phyllis Dietrichson.
478
00:28:04,308 --> 00:28:06,195
karena kau tahu sendiri mengenai pekerjaan ini, Keyes.
479
00:28:06,707 --> 00:28:07,819
pekerjaan ini tak bisa membuatmu tertidur...
480
00:28:07,891 --> 00:28:10,607
mencoba menemukan segala tipu daya yang akan mereka gunakan padamu.
481
00:28:10,674 --> 00:28:12,082
kau seperti pria yang ada di belakang roda meja roulette...
482
00:28:12,148 --> 00:28:15,311
memerhatikan para pelanggan untuk memastikan kalau mereka tak ada niat menipu atas rumah yang diasuransikannya.
483
00:28:15,796 --> 00:28:18,895
suatu malam kau berusaha memikirkan bagaimana cara mengelabui rumah yang kau asuransikan sendiri.
484
00:28:18,964 --> 00:28:20,425
dan dilakukan dengan pintar.
485
00:28:20,500 --> 00:28:22,507
karena kau punya kendali di tanganmu.
486
00:28:22,579 --> 00:28:24,619
kau tahu setiap catatan itu dengan baik.
487
00:28:24,851 --> 00:28:27,273
segala hal yang kau butuhkan bertambah semakin banyak di depan.
488
00:28:27,604 --> 00:28:29,326
seorang penjudi menaruh uang taruhannya.
489
00:28:30,323 --> 00:28:31,403
kemudian tiba-tiba bel pintu berbunyi...
490
00:28:31,475 --> 00:28:33,810
segala hal itu sudah ada di ruanganmu bersamamu.
491
00:28:37,491 --> 00:28:40,459
dengar, Keyes, aku bukan bermaksud menutupi kesalahan atas tindakanku sendiri.
492
00:28:41,396 --> 00:28:44,712
aku melawannya, hanya saja aku tak berusaha melawannya sepenuh hati.
493
00:28:46,260 --> 00:28:49,805
jumlah nominal yang dipertaruhkan sebesar $50,000, meski begitu mereka hanya manusia biasa.
494
00:28:50,708 --> 00:28:53,042
seorang pria yang tak pernah memberikanku kesempatan berbuat yang tak baik, kecuali...
495
00:28:53,715 --> 00:28:56,204
dia menikah dengan perempuan di mana dia sudah tak peduli lagi dengannya.
496
00:28:57,715 --> 00:28:58,860
sedangkan aku peduli dengannya.
497
00:29:10,579 --> 00:29:13,394
akankah kau nanti meneleponku? Walter?
498
00:29:16,180 --> 00:29:18,863
aku benci dengannya.
aku muak untuk kembali padanya.
499
00:29:18,996 --> 00:29:21,745
- kau percaya denganku, Walter?
- tentu aku percaya padamu.
500
00:29:24,468 --> 00:29:27,467
aku tak sanggup bertahan lagi.
bagaimana bila nanti mereka menggantungku?
501
00:29:27,539 --> 00:29:29,776
mereka tak akan menggantungmu, sayang.
502
00:29:29,843 --> 00:29:31,338
ini merupakan jalan terbaik daripada situasi yang aku alami selama ini.
503
00:29:31,412 --> 00:29:32,524
mereka tak akan menggantungmu karena...
504
00:29:32,596 --> 00:29:34,320
kau bisa terus mewujudkannya dan aku bersedia membantumu.
505
00:29:34,388 --> 00:29:36,972
- kau sadar dengan yang kau ucapkan barusan?
- tentu saja aku sadar atas apa yang aku ucapkan.
506
00:29:37,043 --> 00:29:38,473
kita akan melakukannya dan kita akan melakukannya dengan baik.
507
00:29:38,548 --> 00:29:41,548
- aku sosok yang tahu bagaimana cara melakukannya.
- Walter, kau akan mencelakakanku.
508
00:29:41,620 --> 00:29:44,489
ini tak boleh ada kesalahan, tak boleh ada kecerobohan maupun kelemahan.
509
00:29:44,564 --> 00:29:45,938
ini harus dilakukan dengan sempurna.
510
00:29:58,260 --> 00:30:00,682
hubungi aku besok. tapi tidak dari rumahmu melainkan dari telepon umum.
511
00:30:00,756 --> 00:30:02,544
dan perhatikan setiap langkahmu di setiap menitnya.
512
00:30:02,612 --> 00:30:05,611
ini harus dilakukan dengan sempurna, kau mengerti?
lakukan sebaik mungkin.
513
00:30:06,291 --> 00:30:08,714
lakukan sebaik mungkin.
514
00:30:49,524 --> 00:30:51,149
begitulah ceritanya, Keyes.
515
00:30:51,220 --> 00:30:54,122
pergerakan sudah dimulai dan tak ada yang bisa menghentikannya.
516
00:30:54,804 --> 00:30:58,121
langkah pertama yang harus kami lakukan adalah bagaimana cara agar dia menyetujui polis kecelakaan itu.
517
00:30:58,548 --> 00:31:02,159
aku tahu dia tak akan membelinya, yang aku mau adalah bagaimana agar dia bersedia membubuhkan tanda tangannya ke lembar permohonan itu.
518
00:31:02,675 --> 00:31:05,578
jadi aku harus memberikan arahan agar dia menandatanganinya tanpa perlu dia tahu apa yang ditandatanganinya.
519
00:31:06,772 --> 00:31:10,448
aku ingin ada saksi lagi selain
Phyllis agar bisa menyaksikanku pada saat perbincangan mengenai penjualan asuransi itu.
520
00:31:11,187 --> 00:31:12,846
aku berusaha memikirkannya dengan caramu berpikir, Keyes...
521
00:31:12,916 --> 00:31:14,956
karena yang aku mau adalah semua jawaban sudah disiapkan...
522
00:31:15,028 --> 00:31:19,337
atas semua pertanyaan yang kau ajukan pada saat Dietrichson meninggal nanti.
523
00:31:19,571 --> 00:31:21,775
beberapa malam kemudian aku pergi ke rumahnya.
524
00:31:22,516 --> 00:31:26,410
semuanya terlihat baik-baik saja, selain kehadiran seseorang yang tak aku inginkan yang berpotensi menjadi saksi atas tindakan Phyllis.
525
00:31:26,837 --> 00:31:28,876
dia itu adalah putri Dietrichson, Lola.
526
00:31:29,812 --> 00:31:32,299
itu membuat perasaanku tak nyaman...
527
00:31:32,371 --> 00:31:35,307
menyaksikan dia duduk di dalam ruangan itu sambil memainkan dam china...
528
00:31:36,341 --> 00:31:37,867
seolah tak terjadi apa-apa.
529
00:31:39,731 --> 00:31:41,292
aku harap anda tahu, Mr. Dietrichson...
530
00:31:41,364 --> 00:31:42,608
kalau anda bukan seorang pegawai...
531
00:31:42,676 --> 00:31:44,880
anda tak terlindungi pasal kompensasi asuransi negara.
532
00:31:44,948 --> 00:31:48,111
satu-satunya cara agar anda bisa melindungi diri anda sendiri adalah dengan memiliki polis pribadi untuk anda sendiri.
533
00:31:48,180 --> 00:31:49,292
ya, aku tahu semua itu.
534
00:31:49,364 --> 00:31:50,771
hal berikutnya yang ingin kau sampaikan adalah, kalau aku membutuhkan...
535
00:31:50,836 --> 00:31:54,219
asuransi gempa bumi, asuransi petir, dan asuransi hujan es.
536
00:31:54,292 --> 00:31:55,951
andai kami membeli seluruh asuransi itu mereka pasti berpikir...
537
00:31:56,021 --> 00:31:57,743
kalau kita akan bangkrut untuk membayarnya, benar begitu, sayang?
538
00:31:57,812 --> 00:32:01,522
yang membuat kita bangkrut itu ketika kau pergi keluar kemudian membeli lima topi yang sangat mahal.
539
00:32:01,588 --> 00:32:03,214
siapa yang butuh topi di California?
540
00:32:03,284 --> 00:32:04,910
ini mengenai potensi dolar yang anda dapatkan Mr. Dietrichson...
541
00:32:04,981 --> 00:32:07,314
asuransi kecelakaan adalah jenis asuransi termurah yang bisa anda beli.
542
00:32:07,379 --> 00:32:10,130
mungkin lain waktu, Mr. Neff.
hari ini sangat melelahkan bagiku.
543
00:32:10,196 --> 00:32:11,243
sesuai keinginan anda.
544
00:32:11,316 --> 00:32:13,999
kuharap kita hanya membahas asuransi mobil saja malam ini.
545
00:32:14,100 --> 00:32:15,245
tentu.
546
00:32:15,476 --> 00:32:18,738
yang kami minta adalah, anda bersedia membubuhkan tanda tangan anda ke lembar permohonan pembaruan.
547
00:32:18,868 --> 00:32:20,624
Phyllis, kau tak keberatan bila kita sudahi dulu permainan ini?
548
00:32:20,692 --> 00:32:22,961
- permainan membosankan ini membuatku pegal.
- ada sesuatu yang ingin kau kerjakan?
549
00:32:23,027 --> 00:32:24,238
ya, tentu saja.
550
00:32:25,460 --> 00:32:27,215
ayah, tak apa bila aku pergi sekarang?
551
00:32:27,284 --> 00:32:30,283
- pergi ke mana? dengan siapa
- hanya dengan Anne. kami ingin pergi bermain sepatu roda.
552
00:32:30,355 --> 00:32:32,047
- Anne siapa?
- Anne Matthews.
553
00:32:32,117 --> 00:32:34,004
bukan dengan Nino Zachetti lagi, kan?
554
00:32:34,069 --> 00:32:35,409
sebaiknya tidak bila dengan laki-laki bernama Zachetti itu.
555
00:32:35,475 --> 00:32:36,653
kalau sampai ayah memergokimu bersama dengan...
556
00:32:36,723 --> 00:32:38,032
hanya dengan Anne Matthews, aku sudah bilang pada ayah.
557
00:32:38,099 --> 00:32:40,107
aku juga sudah bilang pada ayah kalau kami pergi bermain sepatu roda.
558
00:32:40,180 --> 00:32:43,148
aku menemuinya di persimpangan Vermont dan Franklin, persimpangan barat laut...
559
00:32:43,220 --> 00:32:45,586
terkait tempat itu ayah menyukainya, dan aku sudah terlambat.
560
00:32:45,652 --> 00:32:48,108
kuharap itu sudah jelas.
selamat malam, ayah.
561
00:32:48,276 --> 00:32:50,448
selamat malam, Phyllis.
selamat malam, nona Dietrichson.
562
00:32:50,516 --> 00:32:52,425
- maafkan aku. selamat malam, Mr...
- Neff.
563
00:32:52,500 --> 00:32:54,093
selamat malam, Mr. Neff.
564
00:32:57,012 --> 00:32:58,899
seorang pemberontak kecil yang hebat untuk seusianya.
565
00:33:00,244 --> 00:33:02,252
sekarang anda tinggal menandatanganinya, Mr. Dietrichson.
566
00:33:02,325 --> 00:33:04,626
- menandatangani apa?
- lembar permohonan pembaruan otomatis.
567
00:33:04,692 --> 00:33:06,579
sehingga anda bisa terlindungi hingga polis baru dikeluarkan.
568
00:33:06,643 --> 00:33:08,270
- kapan polis itu keluar?
- sekitar satu minggu.
569
00:33:08,341 --> 00:33:10,196
agar aku bisa terlindungi ketika melakukan perjalanan ke utara.
570
00:33:10,261 --> 00:33:12,017
- San Francisco?
- Palo Alto.
571
00:33:12,085 --> 00:33:13,742
dia itu alumni Stanford, Mr. Neff.
572
00:33:13,811 --> 00:33:16,146
dia masih saja mengikuti reuni kelas setiap tahunnya.
573
00:33:16,212 --> 00:33:19,627
ada yang salah dengan kegiatan itu? tak bisakah aku bersenang-senang sekali dalam setahun?
574
00:33:19,700 --> 00:33:21,293
Stanford merupakan sekolah sepak bola yang bagus.
575
00:33:21,364 --> 00:33:23,274
- anda pernah bermain sepok bola, Mr. Dietrichson?
- bek kiri.
576
00:33:23,348 --> 00:33:24,909
hampir semua universitasnya juga.
di mana aku harus menandatanganinya?
577
00:33:24,980 --> 00:33:26,256
di bawah.
578
00:33:30,709 --> 00:33:32,650
- salinan keduanya juga.
- tanda tangan dua kali, huh?
579
00:33:32,724 --> 00:33:33,968
ya. satu salinan untuk pegawai.
580
00:33:34,036 --> 00:33:37,833
- aku membutuhkannya untuk berkasku.
- berkas. duplikat. triplikat.
581
00:33:43,348 --> 00:33:44,756
terima kasih, Mr. Dietrichson.
582
00:33:44,821 --> 00:33:47,538
jangan khawatir mengenai ceknya, aku bisa mengambilnya di kantor anda pada pagi hari.
583
00:33:47,605 --> 00:33:49,743
- berapa jumlah uang yang kau minta dariku?
- $147.50.
584
00:33:49,812 --> 00:33:52,398
kupikir asuransi itu saja sudah cukup untuk malam ini, Mr. Neff.
585
00:33:52,468 --> 00:33:53,613
banyak.
586
00:33:57,364 --> 00:33:59,918
- bawakan aku soda begitu kau datang kemari, Phyllis.
- selamat malam, Mr. Neff.
587
00:33:59,988 --> 00:34:00,970
selamat malam, Mr. Dietrichson.
588
00:34:01,044 --> 00:34:03,532
kupikir kau menaruh topimu di ruang sebelah, Mr. Neff.
589
00:34:18,421 --> 00:34:20,143
selamat malam, Mr. Neff.
590
00:34:22,708 --> 00:34:23,854
- lancar-lancar saja, kan Walter?
- mulus.
591
00:34:23,925 --> 00:34:25,747
- dia sudah menandatanganinya, kan?
- tentu saja dia sudah menandatanganinya. kau sendiri melihatnya.
592
00:34:25,812 --> 00:34:27,668
sekarang dengar. kunjungan ke Palo Alto.
kapan dia berangkat?
593
00:34:27,733 --> 00:34:28,681
akhir bulan.
594
00:34:28,757 --> 00:34:29,704
- dia mengendarai mobil, huh?
- dia selalu mengendarai mobil.
595
00:34:29,780 --> 00:34:31,341
tidak untuk kali ini.
kau harus membujuknya untuk naik kereta.
596
00:34:31,412 --> 00:34:32,907
- mengapa?
- karena semua ini akan berhasil bila dia menggunakan kereta.
597
00:34:32,980 --> 00:34:35,250
dengar sayang.
ada klausul di setiap polis kecelakaan...
598
00:34:35,317 --> 00:34:37,105
yang diistilahkan dengan ganti rugi dua kali lipat.
599
00:34:37,173 --> 00:34:39,954
perusahaan asuransi mencantumkannya demi menarik minat pelanggan.
600
00:34:40,020 --> 00:34:42,093
itu artinya mereka akan membayar dua kali lipat untuk kecelakaan tertentu.
601
00:34:42,165 --> 00:34:43,725
kejadian seperti ini jarang terjadi.
602
00:34:43,796 --> 00:34:46,185
sebagai contoh, bila ada seseorang tewas dalam kereta...
603
00:34:46,261 --> 00:34:48,594
mereka bukan membayar uang sebesar $50,000 melainkan sebesar $100,000.
604
00:34:48,659 --> 00:34:50,995
- begitu.
- kita musti memanfaatkannya semaksimal mungkin, sayang.
605
00:34:51,061 --> 00:34:53,482
itulah kenapa dia harus pergi menggunakan kereta.
606
00:34:54,740 --> 00:34:57,457
dia akan pergi menggunakan kereta, Walter.
seperti yang kau inginkan.
607
00:34:57,525 --> 00:34:59,347
lakukanlah sebaik mungkin.
608
00:35:17,940 --> 00:35:19,468
Halo, Mr. Neff.
609
00:35:20,821 --> 00:35:21,999
ini aku.
610
00:35:22,708 --> 00:35:24,977
- ada yang salah?
- aku sudah menunggumu.
611
00:35:25,044 --> 00:35:26,092
menungguku?
untuk apa?
612
00:35:26,164 --> 00:35:29,328
kupikir kau memperbolehkanku menumpang pergi bersamamu, bila kau melewati jalan yang kulewati.
613
00:35:34,261 --> 00:35:37,577
- jalan apa yang kau lewati?
- bawah bukit. bawah bukit Vermont.
614
00:35:37,653 --> 00:35:40,523
tentu. Vermont dan Franklin.
persimpangan barat laut, kan?
615
00:35:40,597 --> 00:35:41,873
dengan senang hati, nona Dietrichson.
616
00:35:46,132 --> 00:35:48,020
pergi bermain sepatu roda, huh?
617
00:35:48,149 --> 00:35:51,378
- kau suka sepatu roda?
- meski tak mahir aku bisa memainkannya.
618
00:35:52,501 --> 00:35:55,283
- hanya semalam kau pergi.
- ya, tentu.
619
00:35:56,629 --> 00:35:59,149
aku mengalami situasi yang sulit di rumah.
620
00:35:59,221 --> 00:36:02,451
ayahku tak mengerti kalau Phyllis sangat membenciku.
621
00:36:02,869 --> 00:36:06,250
- sepertinya situasinya rumit sekali.
- itulah kenapa terkadang aku berbohong.
622
00:36:06,324 --> 00:36:07,666
maksudmu termasuk dengan bepergian ke Vermont dan Franklin ini?
623
00:36:07,732 --> 00:36:09,588
bepergian ke Vermont dan Franklin
itu benar.
624
00:36:09,653 --> 00:36:12,653
hanya saja bukan bersama Anne Matthews.
melainkan Nino Zachetti.
625
00:36:13,780 --> 00:36:15,668
kau tak akan bilang pada mereka, kan?
626
00:36:15,732 --> 00:36:18,351
- aku pikir-pikir dulu.
- Nino tak seperti yang ayah katakan.
627
00:36:18,421 --> 00:36:21,388
dia hanya tak beruntung.
dia sudah mengikuti pra ujian di USC...
628
00:36:21,461 --> 00:36:24,309
dan bekerja sebagai penjaga pintu di teater di pusat kota pada malam harinya.
629
00:36:24,373 --> 00:36:26,926
setelah kegiatannya diketahui, dia dikeluarkan.
630
00:36:27,061 --> 00:36:30,859
kemudian dia kehilangan pekerjaannya akibat perbuatannya.
dia marah sekali.
631
00:36:32,021 --> 00:36:33,265
mahal sekali konsekuensinya.
632
00:36:33,333 --> 00:36:35,722
ayahku beranggapan bahwa tak ada satupun pria yang cukup baik buat putrinya...
633
00:36:35,797 --> 00:36:37,936
kecuali mungkin seorang pria pemilik perusahaan Standard Oil.
634
00:36:38,005 --> 00:36:41,616
aku harap dia bisa mengerti akan pilihan hidupku.
aku tak akan membiarkan Nino menyerah begitu saja.
635
00:36:42,964 --> 00:36:45,069
kuharap semuanya bisa berjalan sesuai yang kau harapkan, Miss Dietrichson.
636
00:36:45,140 --> 00:36:49,135
- kuharap itu terwujud suatu saat nanti
- persimpangan jalan tepat di sebelah sana, Mr. Neff.
637
00:36:51,475 --> 00:36:54,127
Nino? sebelah sini, Nino.
638
00:37:02,452 --> 00:37:04,907
- dia ini Mr. Neff, Nino.
- Halo, Nino.
639
00:37:05,140 --> 00:37:06,547
namaku Zachetti.
640
00:37:06,613 --> 00:37:09,166
Nino, aku mohon. Mr. Neff bersedia memberikanku tumpangan dari rumah.
641
00:37:09,237 --> 00:37:10,284
aku sudah bilang padanya akan hubungan kita.
642
00:37:10,357 --> 00:37:11,666
kenapa dia harus tahu tentang hubungan kita?
643
00:37:11,733 --> 00:37:13,642
kita tak perlu mengkhawatirkan kehadiran Mr. Neff, Nino.
644
00:37:13,716 --> 00:37:15,211
aku tak mengkhawatirkannya sama sekali.
645
00:37:15,285 --> 00:37:16,529
hanya kau tak perlu membeberkannya terlalu banyak.
646
00:37:16,597 --> 00:37:18,255
ada apa denganmu, Nino?
647
00:37:18,325 --> 00:37:20,713
kenapa? dia hanya ingin berteman.
aku tak butuh teman.
648
00:37:20,788 --> 00:37:22,960
bila aku menghendakinya, aku akan memilihnya sendiri.
ayo.
649
00:37:23,029 --> 00:37:25,265
dengar, nak. dia butuh tumpangan, jadi aku bawa dia pergi bersama.
650
00:37:25,332 --> 00:37:27,405
apakah ada yang salah mengenai hal itu?
651
00:37:27,477 --> 00:37:29,844
baiklah, Lola, terserah padamu.
kau mau ikut atau tidak?
652
00:37:29,909 --> 00:37:31,632
tentu saja aku ikut.
653
00:37:34,068 --> 00:37:37,233
jangan dimasukkan hati, Mr. Neff.
terima kasih banyak atas tumpangannya.
654
00:37:37,302 --> 00:37:39,537
kau baik sekali.
Nino?
655
00:37:44,629 --> 00:37:46,352
dia gadis yang baik.
656
00:37:46,613 --> 00:37:49,459
barangkali dia pribadi yang lebih dari sekedar yang ayahnya dengar.
657
00:37:49,525 --> 00:37:52,821
tapi setelah itu membuat perasaanku tak nyaman ketika sedang memikirkan tentang mereka...
658
00:37:52,885 --> 00:37:56,430
dengan tas kantor yang aku taruh di belakangku, di mana di dalamnya terdapat tanda tangan ayahnya...
659
00:37:56,501 --> 00:37:58,541
juga kegunaan dari tanda tangan itu.
660
00:37:58,613 --> 00:38:00,752
itu berarti dia seorang yang harus dikorbankan.
661
00:38:00,981 --> 00:38:04,723
itu hanya pertanyaan sesekali waktu saja, tidak terlalu sering bertanya-tanya akan hal itu.
662
00:38:04,788 --> 00:38:07,406
kau tahu kalau terdapat toko perbelanjaan yang besar di Los Feliz, Keyes?
663
00:38:08,149 --> 00:38:11,531
tempat di mana aku dan Phyllis
pilih sebagai tempat bertemu.
664
00:38:11,605 --> 00:38:13,613
aku sudah siapkan segala rencana itu di kepalaku...
665
00:38:13,685 --> 00:38:15,889
garis besarnya harus bisa diwujudkan dengan baik.
666
00:38:15,957 --> 00:38:19,372
dia harus tahu semuanya pada saat waktu itu tiba.
667
00:38:19,765 --> 00:38:22,285
kami harus ekstra hati-hati sejak dari sekarang.
668
00:38:22,422 --> 00:38:24,942
kami tak bisa membiarkan orang lain tahu kalau kami tengah bersama.
669
00:38:25,013 --> 00:38:27,795
kami tak boleh saling berbicara lewat telepon.
670
00:38:27,861 --> 00:38:30,611
tidak dari rumahnya ataupun di kantorku.
671
00:38:31,316 --> 00:38:35,408
dia pergi ke toko perbelanjaan itu tiap pagi pukul 11:00, untuk membeli barang-barang.
672
00:38:35,637 --> 00:38:38,932
bisa saja aku menemuinya kapan saja yang aku mau.
673
00:38:38,996 --> 00:38:41,234
dengan alasan pertemuan yang tidak disengaja.
674
00:38:42,070 --> 00:38:44,459
- Walter, aku mau...
- jangan keras-keras.
675
00:38:45,845 --> 00:38:47,470
aku ingin bicara denganmu sejak dari kemarin.
676
00:38:47,540 --> 00:38:49,581
biarkan aku bicara dulu.
semuanya sudah siap.
677
00:38:49,654 --> 00:38:52,043
polis kecelakaan sudah dikeluarkan. aku membawanya di sakuku.
678
00:38:52,117 --> 00:38:54,931
aku membawa ceknya juga.
aku sudah menemuinya di ladang minyak.
679
00:38:54,996 --> 00:38:57,037
dia pikir dia mengeluarkan uangnya itu untuk pembaruan asuransi mobilnya.
680
00:38:57,109 --> 00:38:59,859
cek itu akan ditindaklanjuti oleh perusahaan, jadi segala sesuatu bisa terjadi.
681
00:38:59,925 --> 00:39:02,608
tapi kau harus serahkan cek itu untuk asuransi mobil, kau mengerti?
682
00:39:02,677 --> 00:39:05,612
ini akan berjalan lancar karena salah satu dari mobil itu atas namamu.
683
00:39:05,685 --> 00:39:07,375
buka tasmu. cepat.
684
00:39:12,342 --> 00:39:13,683
bisakah kau taruh ini di kotak penyimpanan?
685
00:39:13,749 --> 00:39:15,658
- ya. kami berdua punya kuncinya.
- bagus.
686
00:39:15,732 --> 00:39:17,937
tapi jangan kau taruh dulu polis itu ke dalam.
aku beritahu kau kapan saatnya nanti.
687
00:39:18,005 --> 00:39:20,623
ingat, jangan sekali-kali kau melihat ataupun menyentuhnya, kau mengerti?
688
00:39:20,693 --> 00:39:23,180
- aku tidak bodoh.
- baiklah. kapan dia berangkat dengan menaiki kereta?
689
00:39:23,253 --> 00:39:24,661
- karena itulah. dia tak jadi pergi.
- apa?
690
00:39:24,725 --> 00:39:26,547
itulah yang ingin aku sampaikan padamu.
kunjungannya dibatalkan.
691
00:39:26,613 --> 00:39:28,140
apa yang terjadi?
692
00:39:29,685 --> 00:39:32,532
tuan, bisakah anda mengambil satu kotak makanan bayi untukku?
693
00:39:32,597 --> 00:39:34,190
itu yang di atas sana?
694
00:39:36,053 --> 00:39:39,731
aku tak habis pikir kenapa mereka selalu saja menaruh barang-barang yang aku inginkan di rak bagian atas.
695
00:39:41,461 --> 00:39:42,573
teruskan.
aku mendengarkan.
696
00:39:42,645 --> 00:39:44,914
dia terjatuh di sumur.
kakinya patah.
697
00:39:44,981 --> 00:39:47,600
- kakinya patah?
- apa yang harus kita lakukan sekarang, Walter?
698
00:39:47,702 --> 00:39:50,190
- tak ada. kita hanya bisa menunggu.
- menunggu untuk apa?
699
00:39:50,262 --> 00:39:51,667
hingga dia sanggup bepergian dengan menaiki kereta.
700
00:39:51,733 --> 00:39:52,910
aku sudah bilang padamu rencana ini baru berhasil kalau dia menggunakan kereta.
701
00:39:52,980 --> 00:39:54,258
tapi kita tak bisa lagi menunggu.
aku tak bisa membiarkan situasi itu terjadi.
702
00:39:54,326 --> 00:39:57,195
dengar, kita tak bisa mengambil martil kemudian melakukannya dengan segera.
703
00:39:57,269 --> 00:39:59,920
- pasti ada cara lain.
- kita tak akan melakukannya dengan cara lain.
704
00:39:59,989 --> 00:40:01,036
tapi kita tak bisa membiarkannya begitu saja.
705
00:40:01,109 --> 00:40:03,924
- apa yang menurutmu akan terjadi andai dia tahu tentang polis kecelakaan itu?
- banyak.
706
00:40:03,989 --> 00:40:05,963
tapi setidaknya tak seburuk ketika tengah duduk di ruang eksekusi tahanan.
707
00:40:06,037 --> 00:40:08,722
- jangan bicara seperti itu.
- jangan memulai mengurungkan rencana kita, itu saja.
708
00:40:08,790 --> 00:40:10,894
itu bukan yang kita inginkan.
tapi kita membiarkan semua itu hilang begitu saja.
709
00:40:14,644 --> 00:40:15,922
permisi.
710
00:40:18,901 --> 00:40:20,427
kita akan lakukan sesuai dengan rencana.
seperti yang aku bilang.
711
00:40:20,501 --> 00:40:21,930
aku tak bisa menunggu lagi.
712
00:40:22,005 --> 00:40:23,413
ini membuatku kesal, sayang.
713
00:40:23,478 --> 00:40:26,380
- tapi kita harus menunggu.
- mungkin kita sanggup menunggu, Walter, cuman...
714
00:40:26,454 --> 00:40:29,770
ini akan semakin sulit tanpa kehadiranmu.
seperti ada penghalang diantara kita.
715
00:40:31,510 --> 00:40:34,673
sebaiknya aku pergi, sayang.
aku memikirkanmu setiap waktu.
716
00:40:40,469 --> 00:40:43,884
setelah itu satu minggu penuh aku tidak bertemu dengannya sama sekali.
717
00:40:43,989 --> 00:40:47,307
aku berusaha untuk tidak memikirkannya begitu pula dengan seluruh rencana itu.
718
00:40:47,414 --> 00:40:50,162
aku terus saja bicara kepada diriku sendiri kalau ini mungkin sudah suratan takdir mereka menyaksikan kalian...
719
00:40:50,229 --> 00:40:53,808
pernah bersama dan kondisi kakinya yang patah memberikanku kesempatan keluar.
720
00:40:53,909 --> 00:40:57,705
setelah itu pada tanggal 15 juni.
kau mungkin ingat dengan tanggal itu, Keyes.
721
00:40:59,061 --> 00:41:02,258
kau datang ke ruanganku sekitar pukul 3:00 sore.
722
00:41:02,901 --> 00:41:04,145
Halo, Keyes.
723
00:41:04,213 --> 00:41:05,391
aku baru saja tiba dari kantor Norton.
724
00:41:05,462 --> 00:41:06,891
laporan penjualan tengah tahunan sudah dikeluarkan.
725
00:41:06,965 --> 00:41:09,747
kau yang paling berprestasi, Walter.
ini sudah kedua kalinya. selamat.
726
00:41:09,814 --> 00:41:12,399
terima kasih.
bagaimana kalau kau membelikanku minuman yang murah?
727
00:41:12,469 --> 00:41:14,859
bagaimana kalau dipotong $50 dari bayaranmu?
728
00:41:14,934 --> 00:41:17,104
- haruskah aku tertawa sekarang atau menunggu sesuatu yang lebih lucu lagi
- tidak, aku serius.
729
00:41:17,173 --> 00:41:20,337
aku baru saja selesai bicara dengan Norton.
terlalu banyak kerjaan di meja kerjaku.
730
00:41:20,405 --> 00:41:21,682
terlalu banyak tekanan dalam pekerjaanku.
731
00:41:21,749 --> 00:41:23,691
aku menghabiskan setengah malam berjalan mondar-mandir di kamar tidurku.
732
00:41:23,765 --> 00:41:25,587
aku butuh asisten dan aku pikir orang yang tepat itu kau.
733
00:41:25,653 --> 00:41:26,994
aku? kenapa harus aku?
734
00:41:27,061 --> 00:41:29,483
karena aku punya ide gila dan kaulah sosok yang tepat dengan pekerjaan itu.
735
00:41:29,558 --> 00:41:30,899
ide gila, tak masalah.
aku ini penjual.
736
00:41:30,966 --> 00:41:34,032
ya. penjual keliling, penjual barang, penjual jasa.
737
00:41:34,581 --> 00:41:35,791
kau terlalu bagus untuk menjadi penjual.
738
00:41:35,861 --> 00:41:37,901
- tak seorangpun yang terlalu baik untuk menjadi penjual
- masa bodoh!
739
00:41:37,973 --> 00:41:41,322
yang harus kau kerjakan adalah membunyikan bel pintu lalu bicara kepada orang-orang yang tak penting di telepon secukupnya.
740
00:41:41,397 --> 00:41:43,470
yang jadi masalah bagimu adalah potongan sebesar $50 itu, kan?
741
00:41:43,542 --> 00:41:45,003
- itu masalah bagi semua orang.
- sekarang dengar, Walter.
742
00:41:45,077 --> 00:41:47,925
pekerjaan yang aku bicarakan ini membutuhkan otak juga integritas.
743
00:41:47,989 --> 00:41:49,812
ini butuh ketekunan lebih, bila dibandingkan dengan pekerjaan yang dilakukan 50 penjual.
744
00:41:49,878 --> 00:41:50,958
pekerjaan ini merupakan yang paling menantang dalam bisnis ini.
745
00:41:51,030 --> 00:41:52,208
ya, tapi tetap saja itu pekerjaan dalam kantor.
746
00:41:52,278 --> 00:41:54,317
- aku tak mau terkurung dalam meja kantor.
- pekerjaan dalam kantor?
747
00:41:54,389 --> 00:41:55,915
itu saja anggapanmu mengenai pekerjaan ini?
748
00:41:55,989 --> 00:41:58,837
hanya menaruh pantatmu di kursi panas dari pukul 9:00 hingga pukul 5:00, huh?
749
00:41:58,902 --> 00:42:01,520
hanya menumpuk lembaran kertas kemudian memilah-milah, punya lima pensil tajam...
750
00:42:01,590 --> 00:42:05,780
untuk digunakan menghitung jumlah yang tepat, mungkin disertai dengan sedikit coretan di sampingnya.
751
00:42:05,846 --> 00:42:07,788
bukan pekerjaan seperti itu yang kuberikan padamu, Walter.
752
00:42:07,862 --> 00:42:11,791
bagiku, pekerjaan manajer klaim seperti dokter ahli bedah, meja kerja itu sebagai meja operasi...
753
00:42:11,863 --> 00:42:14,579
pensil-pensil itu adalah pisau bedah juga pisau pahat tulang.
754
00:42:14,645 --> 00:42:18,289
kertas-kertas itu bukan hanya berisikan statistik dan klaim kompensasi.
755
00:42:18,357 --> 00:42:21,358
mereka hidup.
terkemas dalam balutan drama...
756
00:42:21,558 --> 00:42:23,662
di mana di dalamnya terdapat harapan juga impian para penipu.
757
00:42:23,733 --> 00:42:26,833
manajer klaim, Walter, sama seperti dokter, mata-mata, juga...
758
00:42:29,206 --> 00:42:31,245
siapa?
baik, tunggu sebentar.
759
00:42:31,510 --> 00:42:34,510
seorang manajer klaim sama seperti dokter, mata-mata, polisi, hakim, juri...
760
00:42:34,582 --> 00:42:36,207
dan bapa penerima dosa,
semua menjadi satu.
761
00:42:36,277 --> 00:42:37,771
dan kau mau bilang padaku kalau kau tidak tertarik?
762
00:42:37,845 --> 00:42:38,958
kau tak mau pekerjaan yang membutuhkan otakmu?
763
00:42:39,030 --> 00:42:41,005
tugasmu adalah menaruh jarimu ke bel pintu...
764
00:42:41,078 --> 00:42:44,460
demi tambahan beberapa dolar dalam seminggu.
ada perempuan yang ingin bicara denganmu.
765
00:42:44,533 --> 00:42:46,955
- ini dengan Walter Neff.
- aku harus menghubungimu, Walter.
766
00:42:47,029 --> 00:42:48,339
- ini sangat mendesak.
- kau dengan seseorang?
767
00:42:49,782 --> 00:42:52,781
- ya, tentu saja.
- bisa aku hubungi kau kembali, Margie?
768
00:42:53,461 --> 00:42:56,528
tidak, kau tak bisa. aku hanya punya waktu sebentar. ini tak bisa ditunda lagi.
769
00:42:56,598 --> 00:42:59,762
dengar. dia akan pergi malam ini dengan menaiki kereta. kau dengar?
770
00:42:59,830 --> 00:43:02,317
- Walter?
- ya. aku dengar, Margie.
771
00:43:02,997 --> 00:43:05,419
- cuman bicaralah yang penting- penting saja.
- dia menggunakan tongkat ketiak.
772
00:43:05,494 --> 00:43:08,690
dokternya bilang, dia boleh bepergian asal berhati-hati.
kondisinya mengalami perubahan yang signifikan.
773
00:43:08,757 --> 00:43:11,408
ini kesempatan yang bagus sekali, Walter. sesuai yang kau inginkan, dengan menggunakan kereta.
774
00:43:11,478 --> 00:43:13,933
dengan bantuan tongkat ketiak maka akan sangat bermanfaat untuknya, kan?
775
00:43:14,006 --> 00:43:16,340
ya. ya, itu 100% lebih baik.
776
00:43:17,878 --> 00:43:19,122
tahan sebentar teleponnya.
777
00:43:19,190 --> 00:43:21,807
- Keyes, apa tak lebih baik aku temui kau di ruanganmu nanti?
- tak apa. aku tunggu.
778
00:43:21,877 --> 00:43:24,213
cuman sampaikan padanya untuk tak bicara seharian.
779
00:43:25,910 --> 00:43:26,990
teruskan.
780
00:43:27,318 --> 00:43:30,252
berangkat pukul 10:15 dari Glendale.
aku pergi bersamanya.
781
00:43:30,325 --> 00:43:32,082
jalan itu jalan yang gelap, kan?
782
00:43:32,149 --> 00:43:35,281
bunyikan klakson tiga kali sebagai tanda.
baik. ada lagi?
783
00:43:36,022 --> 00:43:37,004
tidak.
784
00:43:38,773 --> 00:43:40,300
warna apa yang kau pilih?
785
00:43:40,374 --> 00:43:43,156
biru. biru laut. juga ada warna tambahan lagi di kaki kirinya.
786
00:43:45,527 --> 00:43:46,988
ya, sesuai seleraku.
787
00:43:47,062 --> 00:43:49,232
itu saja, Walter.
aku sangat gugup.
788
00:43:49,301 --> 00:43:52,203
meski begitu kita harus melakukannya sebaik mungkin demi kita berdua.
789
00:43:52,277 --> 00:43:54,318
aku mencintaimu, Walter.
sampai jumpa.
790
00:43:56,310 --> 00:43:58,131
- maaf, Keyes.
- ada apa?
791
00:43:58,197 --> 00:44:00,816
nyonya itu mengejarmu lagi? apa terus-menerus?
atau itu bukan jadi urusanku?
792
00:44:00,886 --> 00:44:02,675
- bila aku bilang padamu kalau itu adalah pelanggan...
- Margie.
793
00:44:02,838 --> 00:44:04,812
aku yakin kalau dia habis minum.
794
00:44:04,886 --> 00:44:06,675
kenapa kau tak berpacaran kemudian menikah, Walter?
795
00:44:06,741 --> 00:44:10,637
- kenapa bukan kau saja, sebagai contoh?
- hampir saja itu terjadi, sekali. sudah sekian lama.
796
00:44:10,709 --> 00:44:12,400
sekarang dengar, Keyes, aku harus menghubungi calon pelanggan.
797
00:44:12,469 --> 00:44:14,892
sekalipun baru keluar dari gereja, nyonya itu dan aku.
798
00:44:14,967 --> 00:44:17,104
dia mengenakan gaun satin yang terdapat renda di sisinya.
799
00:44:17,173 --> 00:44:19,890
aku dalam perjalanan ke toko perhiasan untuk membeli cincin.
800
00:44:19,957 --> 00:44:22,446
setelah itu intuisiku memberikan peringatan padaku.
801
00:44:22,519 --> 00:44:23,980
jadi kau pergi kembali untuk menyelidikinya?
802
00:44:24,054 --> 00:44:26,387
ya. kemudian cincin itu terlepas...
803
00:44:27,318 --> 00:44:29,588
dia mewarnai rambutnya semenjak dia berumur 16 tahun.
804
00:44:29,654 --> 00:44:32,075
ada turunan gangguan penyakit bipolar dikeluarganya, dari pihak ibunya.
805
00:44:32,150 --> 00:44:33,710
dia sudah punya suami.
806
00:44:33,782 --> 00:44:35,789
dia pemain bilyar profesional di Baltimore.
807
00:44:35,862 --> 00:44:37,837
- dan saudara laki-lakinya...
- aku sudah bisa menyimpulkan.
808
00:44:37,910 --> 00:44:41,390
- dia adalah pelacur yang diwariskan secara turun-temurun
- ya, ya. baiklah, baiklah.
809
00:44:41,462 --> 00:44:44,081
apa yang harus kusampaikan kepada Norton?
bagaimana dengan pekerjaan yang aku tawarkan padamu?
810
00:44:44,150 --> 00:44:45,643
aku tak tertarik, Keyes.
811
00:44:45,717 --> 00:44:48,106
- sekali lagi terima kasih.
- cukup adil.
812
00:44:49,013 --> 00:44:51,153
perlu kau ketahui, aku menawarimu pekerjaan itu...
813
00:44:51,223 --> 00:44:53,295
bukan dikarenakan kau terlalu pintar...
814
00:44:53,366 --> 00:44:56,562
tetapi lebih dikarenakan kau punya kebodohan yang sedikit dibandingkan dengan cara berpenampilanmu.
815
00:45:03,447 --> 00:45:06,316
dugaanku ternyata meleset.
kau tak terlalu pintar, Walter.
816
00:45:06,550 --> 00:45:08,590
kau hanya sedikit lebih tinggi.
817
00:45:19,062 --> 00:45:20,372
ya, Keyes.
818
00:45:20,438 --> 00:45:23,885
permintaanku itu hanya agar aku tak mengulur-ulur waktu lagi.
819
00:45:23,958 --> 00:45:27,188
sekarang mereka telah menekan tombolnya. roda gigi sudah saling bertautan.
820
00:45:27,287 --> 00:45:29,807
waktu berpikir sudah habis.
821
00:45:30,519 --> 00:45:34,097
aku mau pindahkan laporanku dari atas hingga laporan yang terakhir.
822
00:45:34,167 --> 00:45:38,127
begitu meninggalkan kantor, aku taruh buku penilaianku di meja seolah aku lupa.
823
00:45:38,198 --> 00:45:40,140
itu adalah bagian dari alibiku.
824
00:45:41,526 --> 00:45:44,144
sejak saat itu pertanyaan bergulir seiring waktu yang sudah ditentukan...
825
00:45:44,214 --> 00:45:45,196
tahap demi tahap.
826
00:45:46,966 --> 00:45:49,934
aku pulang pukul 7:00. menaruh mobilku ke dalam garasi.
827
00:45:50,007 --> 00:45:52,820
itu merupakan alasan lain demi menguatkan alibiku.
828
00:45:54,133 --> 00:45:56,338
- Hai, Mr. Neff.
- Halo, Charlie.
829
00:45:56,406 --> 00:45:58,162
bagaimana pekerjaan mencuci mobilmu?
830
00:45:58,230 --> 00:45:59,343
tergantung yang anda minta?
831
00:45:59,415 --> 00:46:00,755
aku masih ada beberapa mobil tepat di hadapan anda.
832
00:46:00,822 --> 00:46:02,283
kapan saja kau ada waktu, Charlie.
833
00:46:02,358 --> 00:46:04,497
- aku tidak ke mana-mana malam ini.
- baiklah.
834
00:46:04,598 --> 00:46:06,485
di atas apartemenku aku menghubungi Lou Schwartz...
835
00:46:06,551 --> 00:46:08,754
salah seorang penjual yang berbagi tempat kerja di ruanganku.
836
00:46:08,823 --> 00:46:12,084
dia tinggal di Westwood, begitu panggilan telepon berbunyi itulah saat untuk merekam.
837
00:46:12,150 --> 00:46:14,354
aku bilang padanya kalau aku lupa dengan buku penilaianku dan aku butuh beberapa keterangan...
838
00:46:14,422 --> 00:46:17,237
dalam hal surat obligasi tanggung gugat yang sedang aku hitung.
839
00:46:17,366 --> 00:46:20,978
aku mengganti pakaianku dengan setelan biru laut sama dengan yang dikenakan Dietrichson.
840
00:46:21,046 --> 00:46:24,013
Lou Schwartz menghubungiku kembali lalu memberikanku banyak sekali angka-angka.
841
00:46:24,086 --> 00:46:26,421
aku bawa handuk tangan juga gulungan perekat di sakuku...
842
00:46:26,487 --> 00:46:30,315
agar aku bisa terlihat seperti seseorang yang mengalami patah kaki yang dibalut dengan gip.
843
00:46:30,390 --> 00:46:32,333
selanjutnya aku menyelipkan kartu ke dalam kotak telepon...
844
00:46:32,407 --> 00:46:35,124
agar nantinya bisa terjatuh begitu bel berbunyi.
845
00:46:35,191 --> 00:46:38,539
itulah cara agar aku tahu kalau ada seseorang yang menghubungiku ketika aku sedang keluar.
846
00:46:38,613 --> 00:46:42,640
aku lakukan cara yang sama di bel pintu agar aku tahu kalau ada seseorang yang ingin menemuiku.
847
00:46:43,126 --> 00:46:46,608
aku tinggalkan apartemen melalui tangga karyawan. tak ada orang yang melihatku.
848
00:46:47,575 --> 00:46:50,706
aku jalan dari apartemenku ke rumah Dietrichson.
849
00:46:50,774 --> 00:46:52,083
aku tak mau naik bus...
850
00:46:52,150 --> 00:46:55,664
karena itu akan memberikan peluang bagi orang untuk mengingat kalau mereka pernah bertemu denganku.
851
00:46:55,735 --> 00:46:57,643
aku harus hati-hati.
852
00:46:58,038 --> 00:47:00,526
aku mencium aroma bunga honeysuckle lagi.
853
00:47:00,629 --> 00:47:03,664
cuman sekarang ada yang aneh, karena ketika itu sudah malam.
854
00:47:07,894 --> 00:47:10,961
aku buka pintu garasi pelan-pelan.
855
00:47:11,286 --> 00:47:14,221
dia sudah menaruh tongkat ketiak di kursi belakang sesuai yang kubilang padanya.
856
00:47:14,294 --> 00:47:15,724
aku yakin kalau ini adalah cara yang paling aman...
857
00:47:15,799 --> 00:47:18,733
sebelum dia mengeluarkan mobilnya dia akan masuk ke mobil terlebih dahulu.
858
00:47:18,807 --> 00:47:21,010
aku masuk melalui pintu belakang mobil.
859
00:47:21,078 --> 00:47:23,446
aku baringkan tubuhku ke lantai dan menunggu.
860
00:47:23,511 --> 00:47:26,477
aku terus memikirkan jalanan gelap yang menuju ke stasiun itu...
861
00:47:26,550 --> 00:47:28,273
di mana aku harus melakukannya...
862
00:47:28,342 --> 00:47:30,994
bunyi klakson tiga kali itu adalah tanda.
863
00:47:31,063 --> 00:47:33,364
10 menit kemudian mereka datang.
864
00:47:33,431 --> 00:47:35,089
- kau baik-baik saja, sayang?
- ya, aku baik-baik saja.
865
00:47:35,158 --> 00:47:37,493
aku mau keluarkan mobilnya sebentar.
866
00:48:12,790 --> 00:48:15,954
- santai saja, sayang. kita masih punya banyak waktu.
- ya.
867
00:48:34,518 --> 00:48:36,526
ingat yang dokter bilang.
kalau kau berbuat kecerobohan...
868
00:48:36,599 --> 00:48:38,257
kau akan punya kaki yang lebih pendek lagi.
869
00:48:38,327 --> 00:48:41,970
lalu kenapa? aku bisa patahkan kakiku satunya lagi kemudian menyambungnya kembali.
870
00:48:42,326 --> 00:48:44,716
ini akan membuatmu lebih baik karena kau bisa jauh dariku.
871
00:48:44,791 --> 00:48:48,336
hanya empat hari saja.
paling lambat aku pulang hari senin.
872
00:48:56,859 --> 00:49:02,613
Dipersembahkan Oleh
~ChyruS~
873
00:49:03,766 --> 00:49:06,931
ini bukan jalan yang benar.
kenapa kau ambil jalan ini?
874
00:49:10,710 --> 00:49:12,751
untuk apa kau melakukan itu?
875
00:49:13,718 --> 00:49:16,085
untuk apa kau membunyikan klakson itu?
876
00:50:13,783 --> 00:50:15,693
berhati-hatilah terhadap polisi militer juga kondektur.
877
00:50:15,767 --> 00:50:18,003
- jangan khawatir.
- menjauhlah dariku sejauh mungkin.
878
00:50:18,071 --> 00:50:20,438
- bilang pada mereka kalau aku tak butuh bantuan.
- aku sudah bilang, tak perlu khawatir, Walter.
879
00:50:20,503 --> 00:50:22,642
segeralah kau berangkat begitu kereta berangkat.
880
00:50:22,711 --> 00:50:25,265
begitu kau sampai ke kilang minyak, putar haluan dari jalan besar ke jalan tak beraspal.
881
00:50:25,336 --> 00:50:26,829
dari sana kira-kira 8-10 mil...
882
00:50:26,903 --> 00:50:28,277
ada tempat pembuangan di samping jalan.
883
00:50:28,342 --> 00:50:30,764
- aku ingat semuanya.
- jangan lajukan kendaraan terlalu cepat.
884
00:50:32,055 --> 00:50:34,641
kau tak mau para polisi itu menghentikan kau dari belakang
885
00:50:34,711 --> 00:50:36,979
Walter, kita sudah membahasnya berulang kali.
886
00:50:37,046 --> 00:50:39,218
begitu kau meninggalkan jalan besar, matikan semua lampumu.
887
00:50:39,319 --> 00:50:41,326
aku akan melangkah ke peron observasi.
888
00:50:41,399 --> 00:50:43,952
aku jatuhkan diriku sedekat mungkin dari rel.
889
00:50:44,023 --> 00:50:46,958
begitu kereta melintas, kau nyalakan lampu dimmu dua kali.
890
00:50:49,399 --> 00:50:52,214
- kereta ke San Francisco, nyonya?
- gerbong 9, ruang 11. suamiku saja.
891
00:50:52,279 --> 00:50:54,668
gerbong 9, ruang 11?
mari sebelah sini.
892
00:51:02,424 --> 00:51:04,277
terima kasih.
suamiku tak suka dibantu.
893
00:51:04,343 --> 00:51:06,131
gerbong nomor 8.
ada di depan.
894
00:51:11,224 --> 00:51:14,671
gerbong 9, ruang 11.
terima kasih.
895
00:51:17,175 --> 00:51:19,477
ini tiketnya.
jaga dirimu sendiri juga kakimu.
896
00:51:19,543 --> 00:51:20,852
ya. hati-hatilah kau ketika kau pulang nanti.
897
00:51:20,919 --> 00:51:24,214
- aku akan merindukanmu, sayang.
- ruang 11, tuan.
898
00:51:26,038 --> 00:51:27,827
semua penumpang naik!
terima kasih.
899
00:51:27,927 --> 00:51:29,967
- sampai jumpa, sayang.
- semua naik!
900
00:51:35,542 --> 00:51:37,103
semoga berhasil, sayang.
901
00:51:45,367 --> 00:51:46,894
Porter, bisakah kau segera siapkan tempat tidurku?
902
00:51:46,967 --> 00:51:47,982
ya, tuan.
903
00:51:48,055 --> 00:51:49,681
aku mau ke gerbong observasi untuk merokok.
904
00:51:49,751 --> 00:51:51,376
sebelah sini, tuan.
905
00:52:21,911 --> 00:52:23,318
butuh kursi?
906
00:52:25,431 --> 00:52:28,247
tidak, terima kasih. lebih baik aku berdiri.
907
00:52:29,591 --> 00:52:32,853
- kau hendak bepergian jauh?
- Palo Alto.
908
00:52:33,687 --> 00:52:34,703
namaku Jackson.
909
00:52:34,776 --> 00:52:37,842
aku berangkat dari Medford.
Medford, Oregon.
910
00:52:38,232 --> 00:52:40,140
aku pernah mengalami patah bahu tulang.
911
00:52:40,630 --> 00:52:43,795
balutan gips bisa membuatmu gatal dan panas.
912
00:52:43,896 --> 00:52:46,100
kupikir aku sudah berbuat gila terhadap diriku sendiri.
913
00:52:46,168 --> 00:52:50,062
Palo Alto kota kecil yang indah.
kau alumni Stanford?
914
00:52:50,839 --> 00:52:54,865
- ya, aku alumni sana.
- kau pasti ketinggalan sesuatu di belakang.
915
00:52:55,607 --> 00:52:56,950
sering terjadi padaku juga.
916
00:52:57,112 --> 00:53:00,340
kotak cerutuku.
kurasa ada di mantel yang aku taruh di kamarku.
917
00:53:00,407 --> 00:53:03,605
kau mau mengganti cerutumu dengan rokok, Mr...
918
00:53:03,672 --> 00:53:04,620
Dietrichson.
919
00:53:05,112 --> 00:53:07,500
tidak terima kasih, aku lebih suka cerutu.
920
00:53:08,183 --> 00:53:11,250
- mungkin porter bisa...
- aku bisa ambilkan cerutumu.
921
00:53:11,320 --> 00:53:14,549
- dengan senang hati, Mr. Dietrichson.
- kalau tak merepotkan.
922
00:53:14,616 --> 00:53:18,260
- gerbong 9, ruang 11.
- gerbong 9, ruang 11. dengan senang hati.
923
00:54:00,727 --> 00:54:02,222
baiklah. ini harus dilakukan dengan cepat.
924
00:54:02,296 --> 00:54:05,644
bawa topi ini.
kau ambil tongkat ketiak di rel itu.
925
00:54:33,719 --> 00:54:35,508
baiklah, sayang.
itu saja.
926
00:55:31,447 --> 00:55:33,138
baiklah. jalan.
927
00:55:42,616 --> 00:55:44,372
pada saat perjalanan pulang, ada satu lagi yang harus kami lakukan...
928
00:55:44,440 --> 00:55:45,814
yakni dia harus melakukan sesuatu pada saat pemeriksaan resmi nanti...
929
00:55:45,880 --> 00:55:49,457
yang bisa mereka lakukan hanyalah satu, mengenai asuransi itu, pada saat waktu itu tiba.
930
00:55:49,591 --> 00:55:52,526
aku sempat khawatir kalau dia akan melakukan sedikit kesalahan, namun akhirnya kita bisa melakukannya dengan baik.
931
00:55:52,600 --> 00:55:57,009
dia melakukannya dengan sempurna, tak ada keraguan, tak ada air mata, bahkan tanpa adanya kedipan mata.
932
00:55:57,975 --> 00:56:00,910
dia menurunkanku satu blok dari rumah apartemenku.
933
00:56:01,688 --> 00:56:05,005
Walter, ada apa?
kau tak mau menciumku?
934
00:56:09,719 --> 00:56:12,241
lakukanlah sebaik mungkin.
935
00:56:16,791 --> 00:56:20,108
- aku mencintaimu, Walter.
- aku mencintaimu, sayang.
936
00:56:32,728 --> 00:56:36,340
jam menunjukkan pukul 11:02 ketika aku menaiki tangga karyawan kembali.
937
00:56:36,408 --> 00:56:40,237
tak ada orang yang melihatku. di dalam apartemen aku periksa belnya.
938
00:56:40,311 --> 00:56:43,181
kartu-kartunya tidak berpindah, tak ada panggilan, juga tak ada pengunjung.
939
00:56:44,631 --> 00:56:48,429
kemudian aku mengganti pakaianku. ada satu hal lagi yang harus aku lakukan.
940
00:56:49,368 --> 00:56:53,197
aku harus pergi ke garasi. aku mau menemui Charlie kembali.
941
00:56:59,608 --> 00:57:02,391
anda hendak menggunakan mobil anda?
aku belum selesai sepenuhnya.
942
00:57:02,457 --> 00:57:04,244
tak apa, Charlie.
943
00:57:04,311 --> 00:57:06,318
hanya pergi ke apotik untuk membeli sesuatu untuk dimakan.
944
00:57:06,391 --> 00:57:09,239
terus bekerja sepanjang malam.
membuat perutku sedikit nyeri.
945
00:57:09,304 --> 00:57:10,832
ya, tuan, Mr. Neff.
946
00:57:12,697 --> 00:57:14,605
begitulah ceritanya.
947
00:57:14,679 --> 00:57:17,233
tak ada kesalahan, tak ada yang terlupa.
948
00:57:17,304 --> 00:57:19,606
tak ada satupun yang membuat kami khawatir.
949
00:57:19,672 --> 00:57:23,151
dan akhirnya, Keyes, ketika aku berjalan menyusuri jalan untuk pergi ke apotik...
950
00:57:23,223 --> 00:57:26,519
tiba-tiba ada sesuatu terlintas di pikiranku yang mengatakan bahwasannya semuanya telah dilakukan dengan keliru.
951
00:57:26,584 --> 00:57:29,650
kedengarannya gila, Keyes,
tapi benar adanya, jadi bantulah aku.
952
00:57:29,816 --> 00:57:32,118
aku tak sanggup mendengar langkah kakiku.
953
00:57:35,160 --> 00:57:37,298
seolah melangkah ke ruang eksekusi.
954
00:57:44,887 --> 00:57:47,343
saat itu adalah malam terpanjang yang pernah aku lewati, Keyes...
955
00:57:47,416 --> 00:57:51,125
esok harinya situasi berubah semakin buruk begitu kejadian itu dimuat di surat kabar...
956
00:57:51,192 --> 00:57:53,015
mereka mulai membicarakannya di kantor...
957
00:57:53,080 --> 00:57:56,179
hari berikutnya, ketika kau mulai ikut campur di dalamnya.
958
00:57:56,249 --> 00:58:00,023
aku taruh tanganku di sakuku karena kupikir mereka hendak menyalamiku.
959
00:58:00,088 --> 00:58:02,227
aku kenakan kaca mata gelap agar orang lain tak bisa melihat kedua mataku.
960
00:58:02,296 --> 00:58:06,093
kemudian aku melepasnya agar mereka tak bertanya-tanya kenapa aku masih terus mengenakannya.
961
00:58:06,168 --> 00:58:08,754
aku berusaha menenangkan diriku, namun...
962
00:58:09,081 --> 00:58:11,950
aku bisa merasakan kegelisahan merasuk tubuhku.
963
00:58:14,584 --> 00:58:17,302
- Oh, Walter?
- Halo, Keyes.
964
00:58:17,561 --> 00:58:19,632
ikutlah. bos besar ingin bertemu dengan kita.
965
00:58:19,703 --> 00:58:21,908
- terkait dengan kejadian yang menimpa Dietrichson?
- pastinya.
966
00:58:22,072 --> 00:58:23,959
- ada yang salah?
- dia tewas.
967
00:58:24,024 --> 00:58:27,767
kita telah mengasuransikannya dan kita harus mengeluarkan uang.
itulah yang selalu jadi masalah.
968
00:58:27,832 --> 00:58:30,003
- apa yang mereka dapatkan sejauh ini?
- laporan otopsi.
969
00:58:30,072 --> 00:58:33,552
tak diketemukannya gagal jantung, tak adanya penyakit apopleksia, tak diketemukan ketergantungan obat dan sejenisnya.
970
00:58:33,624 --> 00:58:35,413
tewas dalam keadaan leher patah.
971
00:58:35,544 --> 00:58:37,487
- kapan pemeriksaan resminya?
- dilakukan pagi ini.
972
00:58:37,561 --> 00:58:39,535
istri juga putrinya sudah diidentifikasi.
973
00:58:39,607 --> 00:58:42,291
orang-orang yang ada di kereta termasuk beberapa penumpang yang menyaksikan ketika dia pergi memasuki...
974
00:58:42,360 --> 00:58:43,570
gerbong observasi.
975
00:58:43,641 --> 00:58:47,056
itu berlangsung sekitar 45 menit.
kesimpulannya? kematian karena kecelakaan.
976
00:58:48,599 --> 00:58:50,006
apa yang polisi temukan?
977
00:58:50,071 --> 00:58:52,625
dia terjerat, tongkat ketiaknya kemudian terjatuh dari kereta.
978
00:58:52,696 --> 00:58:54,256
mereka meyakininya.
979
00:58:54,328 --> 00:58:56,849
ini bukan uang mereka.
ayo, Walter.
980
00:58:58,264 --> 00:59:00,053
baiklah. terima kasih banyak, tuan-tuan.
981
00:59:00,184 --> 00:59:02,257
aku yakin kalau legal posisi kita sekarang sudah jelas.
982
00:59:02,328 --> 00:59:04,565
aku mohon kalian bisa mempersiapkan diri kalian sewaktu-waku.
mungkin aku butuh kalian nanti.
983
00:59:04,632 --> 00:59:07,381
masuklah, Mr. Keyes.
kau juga, Mr. Neff.
984
00:59:11,544 --> 00:59:13,748
kau merasa kalau cuaca hari ini sangat panas, Mr. Keyes?
985
00:59:13,816 --> 00:59:16,685
maafkan aku, Mr. Norton, aku tak tahu kalau ini dilakukan secara formal.
986
00:59:16,760 --> 00:59:18,069
- duduklah, tuan-tuan.
- terima kasih.
987
00:59:18,136 --> 00:59:19,118
ada perkembangan terbaru?
988
00:59:19,192 --> 00:59:21,713
aku sudah bicara kepada Jackson ketika sedang perjalanan dari Medford, Oregon.
989
00:59:21,785 --> 00:59:22,767
siapa Jackson?
990
00:59:22,841 --> 00:59:24,302
dia orang terakhir yang menyaksikan Dietrichson masih hidup.
991
00:59:24,376 --> 00:59:26,830
mereka keluar dari peron observasi secara bersama, lalu mereka mengobrol.
992
00:59:26,903 --> 00:59:28,879
Dietrichson ingin cerutu kemudian Jackson kembali...
993
00:59:28,953 --> 00:59:30,545
untuk mengambil kotak cerutu milik Dietrichson.
994
00:59:30,616 --> 00:59:32,885
begitu dia kembali ke peron observasi, Dietrichson sudah tidak ada.
995
00:59:32,953 --> 00:59:34,742
Jackson tak pernah berpikir kalau ada sesuatu yang janggal terjadi hingga...
996
00:59:34,809 --> 00:59:36,696
seutas tali ditemukan telah dikaitkan dengan kereta di Santa Barbara.
997
00:59:36,760 --> 00:59:39,378
mereka menemukan jasad Dietrichson tergeletak di rel dekat Burbank.
998
00:59:39,448 --> 00:59:41,838
kotak cerutu itu sangat menarik.
999
00:59:41,913 --> 00:59:43,822
- ada lagi?
- tidak, tak ada yang penting.
1000
00:59:43,897 --> 00:59:46,765
sekretaris Dietrichson tak tahu apa-apa tentang polis itu.
1001
00:59:46,840 --> 00:59:50,070
ada putrinya, tapi yang dia ingat hanya ketika Neff tengah berbincang dengan ayahnya...
1002
00:59:50,137 --> 00:59:52,276
perihal asuransi kecelakaan di rumahnya yang berlangsung malam hari.
1003
00:59:52,345 --> 00:59:53,654
awalnya aku tak bisa menjual asuransi itu padanya.
1004
00:59:53,721 --> 00:59:56,536
Mr. Dietrichson tak tertarik.
dia bilang dia akan pertimbangkan kembali.
1005
00:59:56,601 --> 00:59:59,667
setelah itu aku melihatnya di ladang minyak kemudian aku menghampirinya.
1006
00:59:59,737 --> 01:00:01,679
dia menandatangani lembar permohonannya lalu dia memberiku cek.
1007
01:00:01,753 --> 01:00:04,054
kecakapan menjual yang hebat, Mr. Neff.
1008
01:00:04,121 --> 01:00:05,681
tak ada alasan menekan Neff seperti itu.
1009
01:00:05,752 --> 01:00:07,639
dia punya rekam penjualan terbaik di kantor ini.
1010
01:00:07,704 --> 01:00:10,837
apa penjual anda kira-kira tahu kalau pelanggannya akan terjatuh dari kereta?
1011
01:00:10,906 --> 01:00:14,549
jatuh dari kereta?
jadi kita meyakini kalau Dietrichson jatuh dari kereta?
1012
01:00:14,904 --> 01:00:17,108
- aku tak mengerti.
- kau tak mengerti, Mr. Keyes?
1013
01:00:17,176 --> 01:00:18,605
jadi bagaimana menurutmu tentang kejadian ini?
1014
01:00:18,681 --> 01:00:20,372
polis itu mengharuskan kita mengeluarkan banyak uang.
1015
01:00:20,441 --> 01:00:22,481
sebagaimana yang kau ketahui dalam polis itu terdapat klausul pembayaran dua kali lipat.
1016
01:00:22,552 --> 01:00:24,243
jadi apa pendapatmu?
1017
01:00:24,312 --> 01:00:25,971
- tak punya pendapat sama sekali.
- tak ada sekalipun dugaan?
1018
01:00:26,041 --> 01:00:28,310
salah satu yang menarik yang bisa membuatmu bertanya-tanya?
1019
01:00:28,377 --> 01:00:29,653
tak ada. tak ada satupun dugaan.
1020
01:00:29,720 --> 01:00:33,266
aku terkejut, Mr. Keyes.
anggapanku sangat jelas.
1021
01:00:33,337 --> 01:00:36,850
kupikir aku tahu. kenyataannya aku memang tahu, aku tahu apa yang terjadi dengan Dietrichson.
1022
01:00:36,921 --> 01:00:40,151
- anda tahu apa yang anda ketahui itu?
- aku tahu kalau itu bukan kecelakaan.
1023
01:00:43,384 --> 01:00:45,840
- bagaimana menurutmu?
- aku?
1024
01:00:47,161 --> 01:00:49,463
bolanya bergulir pada anda.
jadi mari diperhatikan seberapa lama anda menggiringnya.
1025
01:00:49,529 --> 01:00:52,943
terdapat perasaan yang kuat akan hal ini karena seseorang punya ruang kantor yang luas...
1026
01:00:55,897 --> 01:00:58,482
ya?
suruh dia masuk.
1027
01:00:59,001 --> 01:01:00,494
ada perasaan yang kuat akan hal ini...
1028
01:01:00,568 --> 01:01:03,733
karena seseorang punya ruang kantor yang luas, pastilah dia orang yang bodoh.
1029
01:01:03,801 --> 01:01:05,656
aku ada tamu kalau kalian tak keberatan.
1030
01:01:05,721 --> 01:01:08,569
tidak, tidak. aku mau kalian ada di sini memerhatikan bagaimana aku menangani hal ini.
1031
01:01:08,633 --> 01:01:10,193
Mrs. Dietrichson.
1032
01:01:14,200 --> 01:01:16,536
terima kasih atas kedatangannya, Mrs. Dietrichson.
1033
01:01:16,601 --> 01:01:19,252
aku bisa pastikan kalau aku sangat menghargainya.
dia ini Mr. Keyes.
1034
01:01:19,321 --> 01:01:20,727
- apa kabar?
- apa kabar?
1035
01:01:20,792 --> 01:01:22,734
- dan Mr. Neff.
- aku sudah bertemu Mr. Neff.
apa kabar?
1036
01:01:22,808 --> 01:01:25,264
Mrs. Dietrichson, mari silakan duduk.
1037
01:01:27,801 --> 01:01:29,556
kami turut berduka atas meninggalnya suami anda.
1038
01:01:29,624 --> 01:01:32,014
awalnya aku ragu-ragu meminta anda datang kemari karena anda tengah berduka.
1039
01:01:32,089 --> 01:01:35,602
berhubung anda sudah datang kemari, aku harap anda tak keberatan bila aku turut campur dalam urusan ini.
1040
01:01:35,673 --> 01:01:37,167
anda tahu apa alasan kami meminta anda datang kemari?
1041
01:01:37,241 --> 01:01:39,728
tidak. yang aku tahu kalau sekretarismu mengatakan kalau ini sangat mendesak.
1042
01:01:39,800 --> 01:01:41,840
suami anda punya polis kecelakaan dengan perusahaan ini.
1043
01:01:41,912 --> 01:01:43,538
ternyata anda tak tahu akan hal ini, Mrs. Dietrichson.
1044
01:01:43,609 --> 01:01:46,228
tidak. aku ingat beberapa perbincangan di rumah tapi dia sepertinya tak begitu tertarik.
1045
01:01:46,298 --> 01:01:49,461
suamimu mengambil polis itu beberapa hari setelahnya, Mrs. Dietrichson.
1046
01:01:49,529 --> 01:01:51,918
anda kemungkinan tahu tentang keuntungan yang dia terima secara langsung.
1047
01:01:51,993 --> 01:01:53,684
kotak deposit penyimpanannya belum dibuka.
1048
01:01:53,753 --> 01:01:55,662
sepertinya ingin diperlihatkan kepada petugas pemeriksa pajak.
1049
01:01:55,737 --> 01:01:57,362
aku mohon, Mrs. Dietrichson,
aku tak ingin anda beranggapan...
1050
01:01:57,432 --> 01:01:58,806
kalau anda dijadikan subjek berbagai macam pertanyaan...
1051
01:01:58,872 --> 01:02:00,434
meski begitu ada beberapa hal yang harusnya kami tahu.
1052
01:02:00,505 --> 01:02:01,487
mengenai apa?
1053
01:02:01,881 --> 01:02:03,953
kami menerima laporan pemeriksaan resmi dari petugas koroner.
1054
01:02:04,025 --> 01:02:06,960
kematian karena kecelakaan.
kami tidak sepenuhnya yakin.
1055
01:02:07,033 --> 01:02:09,520
terkait hal ini, kami tak yakin sama sekali.
1056
01:02:11,385 --> 01:02:13,906
terus terang saja, Mrs. Dietrichson,
kalau kami menyimpulkan kematiannya dikarenakan...
1057
01:02:15,098 --> 01:02:16,373
bunuh diri.
1058
01:02:19,641 --> 01:02:22,871
- maafkan aku. anda ingin segelas air.
- aku mohon.
1059
01:02:27,448 --> 01:02:28,725
terima kasih.
1060
01:02:34,456 --> 01:02:37,872
apakah kondisi suami anda sedang sedih atau murung belakangan ini, Mrs. Dietrichson?
1061
01:02:37,944 --> 01:02:40,595
apakah dia dalam kondisi keuangan yang mengkhawatirkan?
1062
01:02:40,665 --> 01:02:43,862
kondisinya sepenuhnya baik-baik saja dan aku tak tahu apakah dia mengalami kondisi keuangan yang mengkhawatirkan.
1063
01:02:43,930 --> 01:02:45,968
mari kita pertegas akan kecelakaan ini.
1064
01:02:46,040 --> 01:02:50,002
pertama, suami anda mengambil polis itu lalu dirahasiakan sepenuhnya. kenapa?
1065
01:02:50,137 --> 01:02:52,952
karena dia tak ingin keluarganya curiga tujuan dia membelinya.
1066
01:02:53,017 --> 01:02:55,569
- tujuan apa?
- selanjutnya dia melakukan kunjungan sendirian.
1067
01:02:55,640 --> 01:02:59,089
dia melakukannya sendiri. dia melangkah keluar dalam keadaan pincang dari peron observasi.
1068
01:02:59,161 --> 01:03:02,674
sangat tidak mungkin dengan kaki yang terbalut gips, kecuali kalau dia punya alasan yang kuat.
1069
01:03:02,905 --> 01:03:05,872
begitu tiba di sana, dia menemukan kalau dia tidak sendirian.
ada seseorang di sana.
1070
01:03:05,945 --> 01:03:09,523
- siapa nama orang itu, Keyes?
- namanya Jackson. kemungkinan tidak berubah.
1071
01:03:10,009 --> 01:03:13,555
lalu dia mengusir Jackson secara halus dengan alasan cerutu.
1072
01:03:13,625 --> 01:03:16,788
- setelah itu dia sendirian, lalu dia melakukannya.
- melakukan apa?
1073
01:03:16,856 --> 01:03:20,403
dia lompat. bunuh diri.
terkait hal ini perusahaan tidak bisa dikenakan pertanggungjawaban.
1074
01:03:20,762 --> 01:03:23,510
tentu saja anda tahu itu.
sekarang kami bisa saja pergi ke pengadilan...
1075
01:03:23,576 --> 01:03:27,221
aku tak tahu apa-apa.
pada kenyataannya aku tak tahu kenapa aku datang kemari.
1076
01:03:27,417 --> 01:03:30,581
tolong tunggu sebentar.
aku bilang kami bisa saja pergi ke pengadilan. aku tak mengatakan kalau kami menghendakinya.
1077
01:03:30,649 --> 01:03:33,431
apa yang aku bisa sarankan adalah melakukan perundingan antara kedua belah pihak.
1078
01:03:33,497 --> 01:03:35,864
penyelesaian dengan jumlah uang tertentu yang merupakan bagian dari nilai polis tersebut.
1079
01:03:35,929 --> 01:03:39,475
bukan maksud menyinggung, Mr. Norton.
begitu aku datang kemari aku tak punya sedikitpun prasangka kalau kau berhutang sejumlah uang padaku.
1080
01:03:39,545 --> 01:03:41,487
kau bilang padaku kalau kau berhutang. setelah itu kau malah bilang padaku kalau kau tak punya hutang.
1081
01:03:41,561 --> 01:03:43,895
sekarang kau bilang padaku kalau kau bersedia membayarku demi menyelesaikannya.
1082
01:03:43,961 --> 01:03:46,197
kau mau berunding denganku dengan cara seperti ini.
1083
01:03:46,265 --> 01:03:49,495
aku tak suka tuduhanmu secara tak langsung terhadap suamiku, dan aku tak suka sikapmu.
1084
01:03:49,562 --> 01:03:53,139
kenyataannya aku memang tak suka denganmu, Mr. Norton.
selamat tinggal, tuan-tuan.
1085
01:03:57,754 --> 01:04:00,884
tindakan yang bagus, Mr. Norton.
anda begitu yakin akan bola yang anda pegang.
1086
01:04:00,952 --> 01:04:02,261
hanya saja anda meleset memasukkannya ke gawang.
1087
01:04:02,329 --> 01:04:05,395
kemudian anda mengumpannya ke penyerang yang amatiran dengan selisih jarak 40 yard.
1088
01:04:05,465 --> 01:04:08,280
sekarang anda tak bisa menjemput bola itu sendiri karena anda tak punya kaki untuk berdiri.
1089
01:04:08,345 --> 01:04:11,247
aku tak memilikinya, eh?
dia bisa pergi ke pengadilan dan kita bisa membuktikan kalau itu adalah bunuh diri.
1090
01:04:11,321 --> 01:04:12,750
Oh, benarkah kita bisa?
1091
01:04:12,825 --> 01:04:16,502
Mr. Norton, awalnya aku berkeyakinan kalau ini merupakan aksi bunuh diri.
1092
01:04:16,568 --> 01:04:20,147
hanya saja aku membuangnya ke keranjang sampah tiga detik setelahnya.
1093
01:04:20,217 --> 01:04:23,632
sesekali anda harus memerhatikan statistik tentang kejadian bunuh diri.
1094
01:04:23,704 --> 01:04:26,072
anda harus mempelajarinya sedikit demi mengetahui bisnis asuransi.
1095
01:04:26,137 --> 01:04:28,177
Mr. Keyes, aku berhasil membangkitkan bisnis asuransi.
1096
01:04:28,249 --> 01:04:29,939
ya, di depan kantor.
1097
01:04:30,008 --> 01:04:33,042
sudahlah, apa anda tak pernah membaca tabel aktuaria dalam hidup anda?
1098
01:04:33,113 --> 01:04:35,285
untuk apa? di dalamnya terdapat 10 jilid tentang kejadian bunuh diri.
1099
01:04:35,354 --> 01:04:37,077
bunuh diri karena ras, warna kulit, pekerjaan...
1100
01:04:37,145 --> 01:04:39,054
jenis kelamin, musim, ketidakmampuan.
1101
01:04:39,129 --> 01:04:42,358
bunuh diri, dengan cara apa mereka melakukannya?
dengan racun, senjata api, menenggelamkan diri, melompat.
1102
01:04:42,425 --> 01:04:44,978
bunuh diri dengan racun, dibagi lagi menjadi beberapa jenis racun...
1103
01:04:45,049 --> 01:04:47,570
seperti korosif, iritan, sistemik, gas, obat bius...
1104
01:04:47,641 --> 01:04:49,047
alkaloid, protein, dan seterusnya.
1105
01:04:49,113 --> 01:04:51,698
bunuh diri dengan melompat, dibagi lagi menjadi, melompat dari tempat tinggi...
1106
01:04:51,769 --> 01:04:53,810
dari kereta yang tengah melaju, dari truk yang tengah melaju...
1107
01:04:53,882 --> 01:04:57,013
dari kuda yang tengah melaju, dari kapal uap. meski begitu, Mr. Norton...
1108
01:04:57,241 --> 01:05:00,624
dari semua rekam kejadian tak ada satu kejadian bunuh diri dengan cara melompat...
1109
01:05:00,697 --> 01:05:02,006
dari belakang kereta yang tengah berjalan.
1110
01:05:02,074 --> 01:05:03,764
dan anda tahu seberapa cepat laju kereta itu...
1111
01:05:03,833 --> 01:05:06,681
dari lokasi kejadian jasad itu ditemukan?
15 mil per jam.
1112
01:05:06,744 --> 01:05:08,817
sekarang bagaimana orang bisa melompat dari kereta yang melaju dengan pelan seperti itu...
1113
01:05:08,889 --> 01:05:11,639
dengan segala anggapan kalau dia berupaya untuk bunuh diri?
1114
01:05:11,705 --> 01:05:13,331
tak terbantahkan lagi, Mr. Norton.
1115
01:05:13,401 --> 01:05:16,369
kita dalam posisi sulit dan kita harus membayar ganti rugi dan anda tahu itu.
1116
01:05:16,441 --> 01:05:17,967
boleh aku meminumnya?
1117
01:05:21,177 --> 01:05:22,705
ayo, Walter.
1118
01:05:25,721 --> 01:05:27,826
lain waktu aku mau sewa setelan jas.
1119
01:05:43,609 --> 01:05:45,944
aku bisa memelukmu kali ini, Keyes...
1120
01:05:46,009 --> 01:05:47,503
kau dengan statistik yang kau punya.
1121
01:05:47,577 --> 01:05:50,195
kau adalah satu-satunya orang yang kami takutkan...
1122
01:05:50,265 --> 01:05:52,884
malah kau hampir mendukung kami.
1123
01:05:53,082 --> 01:05:55,983
malam ketika aku sampai ke rumah,
kekhawatiranku mulai hilang.
1124
01:05:56,057 --> 01:05:57,999
aku bisa merasakan tanah di bawah kakiku lagi.
1125
01:05:58,072 --> 01:06:00,757
sejak saat itu semua kelihatan berjalan lebih mudah.
1126
01:06:00,826 --> 01:06:02,997
uang sebesar $100,000 sepertinya akan diterima tanpa kendala untukku dan Phyllis...
1127
01:06:03,066 --> 01:06:05,619
seolah kami punya cek yang siap didepositokan ke bank.
1128
01:06:11,769 --> 01:06:15,992
Halo? Oh, halo, sayang.
tentu, semuanya baik-baik saja.
1129
01:06:16,793 --> 01:06:18,287
kau hebat sekali tadi di ruang Norton.
1130
01:06:18,361 --> 01:06:21,461
aku senang sekali, aku ingin menatapmu sepanjang waktu.
1131
01:06:21,530 --> 01:06:23,950
bagaimana menurutmu tentang perasaanku, sayang?
kau ada di mana?
1132
01:06:24,025 --> 01:06:26,513
di apotik.
hanya satu blok dari tempatmu.
1133
01:06:26,745 --> 01:06:28,753
- boleh aku ke sana?
- baiklah. tapi hati-hati.
1134
01:06:28,826 --> 01:06:30,517
jangan sampai orang lain melihatmu.
1135
01:06:55,737 --> 01:06:57,145
Halo, Keyes.
1136
01:07:02,585 --> 01:07:05,106
- apa yang kau pikirkan?
- patah kaki.
1137
01:07:05,626 --> 01:07:08,593
- pria yang mengalami patah kaki.
- kau ini sedang ngomong apa?
1138
01:07:08,665 --> 01:07:12,048
membicarakan tentang Dietrichson. bukankah dia punya asuransi kecelakaan?
1139
01:07:12,313 --> 01:07:14,288
- ya
- setelah itu kakinya patah?
1140
01:07:14,362 --> 01:07:16,217
- lalu kenapa?
- setelah itu dia tidak mengajukan klaim.
1141
01:07:16,282 --> 01:07:19,893
- kenapa dia tak mengajukan klaim? kenapa?
- kau kemari naik apa?
1142
01:07:20,057 --> 01:07:24,662
Walter, aku sudah makan malam dua jam yang lalu, setelah itu terjebak macet di tengah jalan.
1143
01:07:24,729 --> 01:07:26,355
intuisimu kali ini meleset, huh?
1144
01:07:26,426 --> 01:07:28,663
ada yang janggal mengenai kejadian yang dialami Dietrichson.
1145
01:07:28,730 --> 01:07:32,407
apa itu? apa karena dia tak mengajukan klaim?
mungkin dia tak punya waktu.
1146
01:07:32,474 --> 01:07:35,343
mungkin dia tidak tahu kalau dia sudah diasuransikan.
1147
01:07:37,434 --> 01:07:38,862
tidak. tidak, itu tidak mungkin.
1148
01:07:38,937 --> 01:07:41,043
kau mengirim polis itu secara langsung padanya, kan?
1149
01:07:41,114 --> 01:07:42,096
- ya.
- kau punya ceknya?
1150
01:07:42,169 --> 01:07:43,282
tentu saja aku punya.
1151
01:07:44,058 --> 01:07:46,872
- punya soda bicarbonate?
- tidak, tak punya.
1152
01:07:47,578 --> 01:07:51,090
Walter, aku mengandalkan intuisiku sudah 26 tahun.
1153
01:07:51,609 --> 01:07:54,129
dia tak pernah membuat kekeliruan padaku.
ada sesuatu yang janggal.
1154
01:07:54,202 --> 01:07:56,536
mungkin yang dikatakan Norton itu benar.
mungkin saja itu bunuh diri.
1155
01:07:56,603 --> 01:07:58,128
bukan. bukan bunuh diri.
1156
01:07:58,713 --> 01:08:01,649
- meski begitu itu bukan kecelakaan juga.
- lalu apa?
1157
01:08:02,170 --> 01:08:03,347
sekarang dengar, Walter.
1158
01:08:03,418 --> 01:08:06,266
seorang pria berhasil mendapat polis kecelakaan sebesar $100,000...
1159
01:08:06,330 --> 01:08:07,344
kalau dia tewas di kereta.
1160
01:08:07,417 --> 01:08:09,240
dua minggu kemudian dia tewas di kereta.
1161
01:08:09,306 --> 01:08:13,135
bukan kecelakaan kereta seperti yang kau kira, melainkan jatuh dari gerbong observasi.
1162
01:08:13,210 --> 01:08:15,763
kau tahu prosentase kemungkinan tentang kejadian itu?
1163
01:08:15,834 --> 01:08:18,616
satu banding berjuta-juta yang aku tak tahu angka pastinya.
1164
01:08:19,353 --> 01:08:23,827
ditambah lagi kakinya patah.
bukan, tidak bisa dilakukan dengan cara seperti itu.
1165
01:08:24,347 --> 01:08:28,208
- ada sesuatu yang mengelabui kita.
- seperti apa?
1166
01:08:35,897 --> 01:08:37,042
pembunuhan?
1167
01:08:37,529 --> 01:08:39,319
kau punya permen atau yang lain?
1168
01:08:39,386 --> 01:08:42,069
- maaf. kau mau air soda?
- tidak, tidak, tidak.
1169
01:08:43,386 --> 01:08:44,335
siapa yang kau curigai?
1170
01:08:44,409 --> 01:08:46,264
mungkin aku melihat kejadian ini gampang dilihat.
1171
01:08:46,329 --> 01:08:48,271
tapi aku cenderung mencurigai si penerimanya.
1172
01:08:48,346 --> 01:08:49,393
- yang kau maksud istrinya?
- ya.
1173
01:08:49,465 --> 01:08:51,920
nyonya polis yang tak tahu apa-apa tentang polis itu.
1174
01:08:51,993 --> 01:08:53,936
kau gila, Keyes.
dia bahkan tak ada di kereta.
1175
01:08:54,010 --> 01:08:55,219
aku tahu kalau dia tak ada di sana, Walter.
1176
01:08:55,289 --> 01:08:57,428
aku tak beranggapan kalau cara itu berhasil atau siapa yang terlibat di dalamnya...
1177
01:08:57,497 --> 01:08:59,832
namun yang aku tahu kalau cara itu berhasil.
1178
01:08:59,898 --> 01:09:01,557
aku harus pergi ke apotik.
1179
01:09:01,627 --> 01:09:04,473
perasaan ini seolah ada sebongkah beton dalam tubuhku.
1180
01:09:04,537 --> 01:09:07,124
- selamat malam, Walter.
- selamat malam, Keyes.
1181
01:09:07,450 --> 01:09:10,264
- sampai ketemu di kantor besok pagi.
- ya.
1182
01:09:11,258 --> 01:09:13,745
aku ingin mengaitkan kejadian ini dengannya sekarang juga, malam ini.
1183
01:09:13,817 --> 01:09:17,811
jika saja ini bukan demi Norton dengan gagasan celana bergaris perusahaan polis...
1184
01:09:17,882 --> 01:09:20,435
aku akan suruh polisi menangkapnya secepat mungkin agar dia tak bisa lari ke mana-mana lagi.
1185
01:09:20,506 --> 01:09:22,001
mereka akan taruh dia ke mesin pemeras...
1186
01:09:22,075 --> 01:09:24,791
setelah itu mesin tersebut akan memerasnya.
1187
01:09:24,858 --> 01:09:26,800
hanya saja kau belum bisa memastikan anggapanmu itu, Keyes.
1188
01:09:26,874 --> 01:09:29,078
tidak juga.
hanya berdasar pengalaman selama 26 tahun...
1189
01:09:29,146 --> 01:09:33,204
semua kemungkinan ada di sana juga sebongkah beton dalam perutku.
1190
01:09:35,289 --> 01:09:37,461
bisa aku pinjam korekmu?
1191
01:09:47,866 --> 01:09:50,256
- selamat malam, Keyes.
- sampai jumpa, Walter.
1192
01:10:03,129 --> 01:10:06,196
- dia tahu apa saja?
- dia tak tahu apa-apa.
1193
01:10:06,811 --> 01:10:08,883
dia punya dugaan yang ngawur.
1194
01:10:08,954 --> 01:10:10,230
dia tak bisa membuktikannya, kan?
1195
01:10:10,298 --> 01:10:14,128
tidak akan terjadi bila kita berhati-hati.
tidak akan terjadi bila kita tak saling bertemu untuk sementara waktu.
1196
01:10:16,059 --> 01:10:18,514
- sementara waktu itu berapa lama?
- hingga situasi ini reda.
1197
01:10:18,586 --> 01:10:19,535
kau tak kenal Keyes.
1198
01:10:19,610 --> 01:10:21,584
sekali dia menancapkan taringnya pada sesuatu, dia tak akan melepasnya begitu saja.
1199
01:10:21,658 --> 01:10:23,284
dia akan menyelidikimu, kau akan terus diawasi.
1200
01:10:23,354 --> 01:10:26,037
dia akan mengawasimu setiap menitnya sejak saat ini.
1201
01:10:26,106 --> 01:10:28,496
- kau takut, sayang?
- ya, aku takut.
1202
01:10:29,561 --> 01:10:33,358
tapi bukan terhadap Keyes. aku takut dengan kita.
kita tak bisa bersama lagi.
1203
01:10:33,434 --> 01:10:36,468
kita bisa melakukannya demi kebersamaan kita, bukan malah karena ini kita harus berpisah.
1204
01:10:36,538 --> 01:10:38,229
- bukankah begitu, Walter?
- kau ini sedang ngomong apa?
1205
01:10:38,298 --> 01:10:41,844
kau benar-benar tak peduli apakah kita bisa bertemu atau tidak.
1206
01:10:43,258 --> 01:10:44,687
diamlah, sayang.
1207
01:10:48,762 --> 01:10:51,063
Pacific All Risk. selamat sore.
1208
01:10:53,274 --> 01:10:54,801
Halo, Mr. Neff.
1209
01:10:55,771 --> 01:10:57,712
- Halo.
- Lola Dietrichson.
1210
01:10:58,074 --> 01:11:00,889
- kau tak ingat denganku?
- ya. ya, tentu saja.
1211
01:11:01,018 --> 01:11:03,124
bisa aku bicara denganmu sebentar saja?
1212
01:11:03,195 --> 01:11:05,529
di suatu tempat agar kita bisa nyaman mengobrol?
1213
01:11:05,755 --> 01:11:07,859
Oh, ya. masuklah ke ruanganku.
1214
01:11:13,947 --> 01:11:16,019
ada sesuatu yang terjadi?
1215
01:11:16,090 --> 01:11:19,538
ya, Mr. Neff.
ini mengenai kematian ayahku.
1216
01:11:20,570 --> 01:11:22,097
aku sangat menyesal, nona Dietrichson.
1217
01:11:25,691 --> 01:11:28,177
Lou, kau tak keberatan kalau aku menggunakan ruangan ini sebentar?
1218
01:11:28,250 --> 01:11:30,072
tidak. silakan saja, Walter.
1219
01:11:36,761 --> 01:11:38,256
lihatlah aku, Mr. Neff.
1220
01:11:38,329 --> 01:11:41,647
aku tidak gila. aku tidak histeris. aku bahkan tak menangis.
1221
01:11:42,682 --> 01:11:45,999
tapi aku punya perasaan yang kuat kalau ada sesuatu yang janggal...
1222
01:11:46,299 --> 01:11:49,943
aku punya perasaan yang sama sebelumnya, pada saat ibuku meninggal.
1223
01:11:50,010 --> 01:11:50,992
kapan ibumu meninggal?
1224
01:11:51,066 --> 01:11:53,369
kami berada di danau Arrowhead.
enam tahun yang lalu.
1225
01:11:53,435 --> 01:11:54,382
kami punya kabin di sana.
1226
01:11:54,458 --> 01:11:58,614
saat itu musim yang dingin sekali.
ibuku menderita sakit pneumonia yang cukup parah.
1227
01:11:58,906 --> 01:12:00,565
ibu punya perawat yang tinggal bersamanya.
1228
01:12:00,667 --> 01:12:03,536
hanya kita bertiga dalam kabin itu.
1229
01:12:03,642 --> 01:12:06,227
suatu malam aku terbangun lalu mendatangi kamar ibuku.
1230
01:12:06,298 --> 01:12:08,088
ibu mengigau disertai dengan demam.
1231
01:12:08,155 --> 01:12:11,700
semua bed cover di taruh di lantai lalu jendela terbuka lebar.
1232
01:12:11,803 --> 01:12:12,915
perawat itu tak ada di kamar.
1233
01:12:12,986 --> 01:12:15,091
aku lari sambil menyelimuti ibuku semampuku.
1234
01:12:15,162 --> 01:12:17,780
setelah itu aku mendengar pintu terbuka di belakangku.
1235
01:12:18,394 --> 01:12:20,183
perawat itu berdiri di sana.
1236
01:12:20,699 --> 01:12:24,179
dia tak berkata apa-apa tapi ada sesuatu di balik kedua matanya...
1237
01:12:24,347 --> 01:12:25,940
aku tak pernah bisa melupakannya.
1238
01:12:27,931 --> 01:12:30,899
dua hari kemudian ibuku meninggal.
1239
01:12:34,074 --> 01:12:36,310
kau tahu siapa perawat itu?
1240
01:12:36,506 --> 01:12:38,100
- tidak. siapa?
- Phyllis.
1241
01:12:38,555 --> 01:12:40,824
aku sudah berusaha menceritakan hal ini kepada ayahku, namun saat itu aku masih kecil.
1242
01:12:40,891 --> 01:12:43,924
ayah tak pernah mau mendengarku.
enam bulan kemudian dia menikah dengan ayahku...
1243
01:12:43,995 --> 01:12:48,218
lalu aku berbicara kepada diriku sendiri bagaimana dia bisa tega berbuat seperti itu.
1244
01:12:48,283 --> 01:12:52,560
dan sekarang semua itu terulang kembali, sekarang kejadian yang sama menimpa ayahku.
1245
01:12:52,635 --> 01:12:56,312
kau mengada-ada, nona Dietrichson.
ayahmu jatuh dari kereta.
1246
01:12:56,379 --> 01:12:59,282
ya, dua hari sebelum ayahku jatuh dari kereta, apa yang Phyllis lakukan?
1247
01:12:59,356 --> 01:13:01,743
dia di kamarnya di depan kaca dengan topi hitam...
1248
01:13:01,818 --> 01:13:03,095
mengenakan tudung hitam.
1249
01:13:03,162 --> 01:13:06,424
dia tak sabar lagi menunggu seolah dia merasa kehilangannya.
1250
01:13:06,523 --> 01:13:08,465
pasti kondisimu terguncang sekali, nona Dietrichson.
1251
01:13:08,539 --> 01:13:10,098
kau tidak berimajinasi akan hal ini?
1252
01:13:10,202 --> 01:13:11,576
aku melihat cara dia memandang di kaca itu.
1253
01:13:11,641 --> 01:13:14,544
ada sesuatu didalamnya, sesuatu dalam pandangannya juga bisa ditemui pada saat sebelum ibuku meninggal.
1254
01:13:14,619 --> 01:13:16,048
cara memandang yang sama.
1255
01:13:16,731 --> 01:13:18,422
kau tak suka dengan ibu tirimu?
1256
01:13:18,491 --> 01:13:20,247
apa bukan lebih dikarenakan kalau dia itu ibu tirimu?
1257
01:13:20,315 --> 01:13:22,649
aku benci kelakuannya.
kelakuannya itu dilakukan hanya semata karena uang.
1258
01:13:22,714 --> 01:13:24,951
kau tak akan memberikan sejumlah uang padanya, kan Mr. Neff?
1259
01:13:25,019 --> 01:13:28,019
dia tak bisa berbuat apa-apa lagi kali ini, karena aku akan membeberkannya.
1260
01:13:28,091 --> 01:13:29,519
aku ceritakan semua yang aku ketahui.
1261
01:13:29,594 --> 01:13:33,751
- sebaiknya kau berhati-hati dengan menceritakan hal seperti ini...
- aku tidak takut. kau lihat saja sendiri.
1262
01:13:41,722 --> 01:13:42,999
maafkan aku.
1263
01:13:46,235 --> 01:13:48,438
bukan maksudku bersikap seperti ini.
1264
01:13:49,659 --> 01:13:52,593
semua yang kau ceritakan ini, kau apa menceritakannya ke orang lain?
1265
01:13:52,667 --> 01:13:53,812
tak ada.
1266
01:13:53,946 --> 01:13:56,335
- bagaimana dengan ibu tirimu?
- tentu saja tidak.
1267
01:13:57,275 --> 01:13:58,736
aku pindah.
1268
01:13:59,802 --> 01:14:01,842
aku tidak tinggal di rumah lagi.
1269
01:14:01,914 --> 01:14:04,370
kau tak bicara kepada kekasihmu itu? Zachetti?
1270
01:14:04,443 --> 01:14:07,224
aku tak melihatnya lagi.
kami bertengkar.
1271
01:14:08,762 --> 01:14:10,518
kau tinggal di mana sekarang?
1272
01:14:10,586 --> 01:14:13,457
aku punya apartemen kecil sendiri di Hollywood.
1273
01:14:13,723 --> 01:14:16,570
hanya kau dan aku saja yang tahu, kau hanya duduk lalu melihat mereka?
1274
01:14:17,402 --> 01:14:18,832
ya, Mr. Neff.
1275
01:14:21,563 --> 01:14:23,025
jadi malam itu aku mengajaknya makan malam...
1276
01:14:23,099 --> 01:14:26,611
di restoran meksiko di seberang jalan Olvera Street di mana tak ada orang lain yang melihat kami.
1277
01:14:26,682 --> 01:14:28,592
aku ingin menghiburnya.
1278
01:14:28,987 --> 01:14:32,282
esok hari adalah hari minggu, kami pergi berdua ke pantai.
1279
01:14:32,346 --> 01:14:34,965
kesedihannya sedikit berkurang, dia bahkan bisa tertawa.
1280
01:14:35,035 --> 01:14:38,449
aku harus memastikan agar dia tak menceritakan apapun yang berkaitan dengan Phyllis ke orang lain.
1281
01:14:38,522 --> 01:14:41,338
seperti bom waktu entah semua itu benar atau tidak.
1282
01:14:41,531 --> 01:14:43,287
aku tak punya kesempatan berbicara dengan Phyllis.
1283
01:14:43,355 --> 01:14:45,459
kau terus saja memerhatikannya seperti elang, Keyes.
1284
01:14:45,530 --> 01:14:49,687
aku bahkan tak bisa meneleponnya karena aku takut kau menyadap percakapan itu.
1285
01:14:49,883 --> 01:14:53,712
senin pagi ada sebuah catatan di meja kerjaku yang kau ingin agar aku melihatnya, Keyes.
1286
01:14:53,787 --> 01:14:56,634
sejenak aku bertanya-tanya bila ini ada kaitannya dengan Lola.
1287
01:14:56,699 --> 01:14:58,105
buruk sekali.
1288
01:14:58,651 --> 01:15:02,449
di luar pintumu adalah orang di dunia ini yang ingin aku temui.
1289
01:15:11,228 --> 01:15:13,136
masuk. masuklah, Walter.
1290
01:15:14,586 --> 01:15:17,369
Halo, Keyes.
aku mau tanya sesuatu padamu.
1291
01:15:17,787 --> 01:15:19,576
sekian tahun kita sudah saling mengenal...
1292
01:15:19,643 --> 01:15:21,498
kau tak keberatan bila aku membuat pernyataan secara langsung?
1293
01:15:21,563 --> 01:15:23,089
- tentang apa?
- tentangku.
1294
01:15:23,675 --> 01:15:26,228
- Walter, aku pribadi yang hebat.
- ya?
1295
01:15:26,298 --> 01:15:28,949
kejadian tentang Dietrichson,
itu adalah pembunuhan...
1296
01:15:29,019 --> 01:15:30,930
pembunuhan tak pernah serapi ini.
1297
01:15:31,003 --> 01:15:33,752
bagian terbaik dari pembunuhan adalah, para pelaku selalu saja menjalankan aksinya...
1298
01:15:33,819 --> 01:15:35,990
dengan cara yang pintar, penuh tipu daya, hampir semuanya berjalan sempurna, namun...
1299
01:15:36,858 --> 01:15:39,226
kupikir Papa sudah tahu semuanya.
1300
01:15:39,291 --> 01:15:42,967
menemukan bahwasannya kejadian itu dibungkus kertas tisu disertai dengan pita merah muda.
1301
01:15:43,034 --> 01:15:45,653
- teruskan. aku mendengarkan.
- kau tahu itu apa?
1302
01:15:46,011 --> 01:15:48,826
pria bernama Dietrichson itu tak pernah menaiki kereta.
1303
01:15:49,947 --> 01:15:51,888
- dia tak pernah menaikinya?
- tidak, dia tak pernah menaikinya.
1304
01:15:53,403 --> 01:15:55,607
sekarang dengar, Walter.
kau tak bisa memastikan membunuh seseorang...
1305
01:15:55,675 --> 01:15:58,675
dengan cara melemparkannya dari kereta yang hanya melaju dengan kecepatan 15 mil per jam.
1306
01:15:58,747 --> 01:16:01,114
satu-satunya cara agar kau bisa yakin, adalah dengan cara membunuhnya terlebih dahulu...
1307
01:16:01,179 --> 01:16:03,034
lalu membuang jasadnya ke rel.
1308
01:16:03,099 --> 01:16:05,204
itu berarti ada dua alternatif yakni membunuhnya di kereta...
1309
01:16:05,275 --> 01:16:08,854
atau dilakukan secara sempurna, yakni membunuhnya di suatu tempat...
1310
01:16:08,924 --> 01:16:10,068
kemudian menaruh jasadnya ke rel.
1311
01:16:10,139 --> 01:16:13,270
ada dua kemungkinan, dan secara pribadi aku lebih memilih cara yang kedua.
1312
01:16:14,459 --> 01:16:15,921
analisamu selangkah di depanku, Keyes.
1313
01:16:16,027 --> 01:16:17,718
kalau begitu perhatikan, Walter,
memang seperti itu.
1314
01:16:17,980 --> 01:16:21,493
mereka membunuhnya, sang istri dan orang lain...
1315
01:16:21,755 --> 01:16:25,017
orang lain itu membawa tongkat ketiak lalu menaiki kereta dengan memerankan dirinya sebagai Dietrichson...
1316
01:16:25,083 --> 01:16:26,774
setelah itu orang lain itu melompat...
1317
01:16:26,843 --> 01:16:29,298
kemudian mereka taruh jasadnya ke rel yang dilewati kereta itu.
1318
01:16:29,371 --> 01:16:31,924
aksi penyamaran.
rencana itu berhasil.
1319
01:16:32,699 --> 01:16:34,738
karena kejadian itu dilakukan malam hari,
banyak orang di tempat itu...
1320
01:16:34,810 --> 01:16:36,273
dia mengenakan tongkat ketiak untuk berjalan...
1321
01:16:36,348 --> 01:16:38,714
mereka tak pernah memerhatikan orang itu sama sekali.
1322
01:16:38,779 --> 01:16:40,851
analisa yang bagus sekali, Keyes, meski begitu mungkin ini terkesan terlalu bagus.
1323
01:16:40,922 --> 01:16:44,152
benarkah?
aku beritahu kau, semua itu berjalan saling berhubungan, seperti jam.
1324
01:16:44,796 --> 01:16:46,618
sekarang mari simak analisa yang bisa dijadikan bukti.
1325
01:16:46,683 --> 01:16:49,464
ada orang yang benar-benar melihat langsung seseorang yang diduga Dietrichson itu...
1326
01:16:49,530 --> 01:16:51,571
sedang duduk tepat di luar ruanganku.
1327
01:16:51,643 --> 01:16:54,938
aku mengambil resiko membawa dia kemari dari Oregon.
1328
01:16:56,603 --> 01:16:59,320
- masuklah, Mr. Jackson.
- ya, Mr. Keyes.
1329
01:16:59,419 --> 01:17:01,012
cerutu yang anda punya nikmat sekali.
1330
01:17:01,083 --> 01:17:02,741
- 02.15.
- seperti yang kubilang.
1331
01:17:02,811 --> 01:17:04,305
kau pernah belajar fotografi?
1332
01:17:04,379 --> 01:17:06,322
ya, benar.
aku mempelajarinya dengan serius.
1333
01:17:06,396 --> 01:17:08,151
- dengan serius.
- sekarang kau bisa jelaskan apa yang kau ketahui?
1334
01:17:08,219 --> 01:17:10,128
Mr. Keyes, aku alumni Medford. Medford, Oregon.
1335
01:17:10,203 --> 01:17:12,276
semenjak di Medford kita menghabiskan banyak waktu untuk mengobrol.
1336
01:17:12,348 --> 01:17:15,250
saat ini kita tidak di Medford.
kami tak ada banyak waktu. langsung saja.
1337
01:17:15,324 --> 01:17:17,462
foto-foto Mr. Dietrichson ini yang terbaru?
1338
01:17:17,531 --> 01:17:18,479
ya.
1339
01:17:19,003 --> 01:17:21,109
- jawabanku adalah bukan.
- apa maksudmu bukan?
1340
01:17:21,180 --> 01:17:23,285
maksudku, ini bukan pria yang ada di kereta itu.
1341
01:17:23,356 --> 01:17:24,501
kau yakin?
1342
01:17:24,572 --> 01:17:26,481
Mr. Keyes, aku ini alumni Medford.
Medford, Oregon.
1343
01:17:26,555 --> 01:17:28,824
bila aku berkata sesuatu, itu berarti, tentu saja aku meyakininya.
1344
01:17:28,891 --> 01:17:30,451
ini dia, Walter.
bukti yang kau mau.
1345
01:17:30,523 --> 01:17:32,116
dia ini Mr. Neff,
salah seorang penjual kami.
1346
01:17:32,187 --> 01:17:34,098
senang jumpa denganmu, Mr. Neff.
senang sekali.
1347
01:17:34,172 --> 01:17:35,480
- bagaimana kabarmu?
- baik sekali, terima kasih.
1348
01:17:35,547 --> 01:17:37,816
- tak pernah sebaik ini.
- duduklah, Mr. Jackson.
1349
01:17:37,883 --> 01:17:41,113
kau bisa jelaskan ciri-ciri pria yang kau lihat di peron observasi itu?
1350
01:17:41,180 --> 01:17:43,798
aku sangat yakin kalau dia adalah pria muda dengan selisih usia...
1351
01:17:43,900 --> 01:17:46,746
sekitar 10-15 tahun lebih muda daripada pria yang ada di foto ini.
1352
01:17:46,810 --> 01:17:48,753
usia Dietrichson sekitar 50 tahunan, kan Walter?
1353
01:17:48,828 --> 01:17:51,130
51 berdasar yang tertera di polisnya.
1354
01:17:51,196 --> 01:17:53,945
pria yang kulihat bukan seperti seorang yang berusia 51 tahun.
1355
01:17:54,171 --> 01:17:56,561
memang ketika itu di peron dalam kondisi gelap.
1356
01:17:56,635 --> 01:17:58,807
setelah kupikir kembali, dia terus saja dalam posisi membelakangiku.
1357
01:17:58,876 --> 01:18:01,396
- meski begitu anggapanku tetap sama
- terima kasih, Jackson.
1358
01:18:01,467 --> 01:18:03,801
tentu saja kau tahu kalau hal ini bersifat sangat rahasia.
1359
01:18:03,867 --> 01:18:06,834
kami mungkin membutuhkanmu lagi di Los Angeles bila perkara ini dilimpahkan ke pengadilan.
1360
01:18:06,907 --> 01:18:09,558
kapan saja yang anda minta, aku bisa luangkan waktuku sepenuhnya, tuan-tuan.
1361
01:18:09,627 --> 01:18:12,792
- biaya perjalanannya, tentu saja.
- Oh, ya. ya. tentu saja.
1362
01:18:14,298 --> 01:18:16,819
sambungkan aku ke Lubin, bagian kasir.
1363
01:18:17,468 --> 01:18:19,443
Halo, Lubin. ini dengan Keyes.
1364
01:18:19,516 --> 01:18:23,443
dengar. aku suruh orang bernama Jackson ke ruanganmu dengan membawa laporan biaya pengeluaran.
1365
01:18:23,515 --> 01:18:26,199
kami bawa dia kemari dari Medford, Oregon terkait dengan...
1366
01:18:26,268 --> 01:18:27,959
klaim Dietrichson.
1367
01:18:28,988 --> 01:18:31,028
kau bisa urus tagihan hotelnya?
1368
01:18:31,099 --> 01:18:32,147
pernah ke Oregon, Mr. Neff?
1369
01:18:32,220 --> 01:18:33,202
ya. dia sudah datang.
1370
01:18:33,275 --> 01:18:34,737
belum. belum pernah ke sana.
1371
01:18:34,939 --> 01:18:37,427
sebentar. kau pernah memancing ikan forel?
1372
01:18:37,499 --> 01:18:41,013
- mungkin aku pernah melihatmu di jalanan kota Klamath Falls.
- tidak. aku tak pernah memancing.
1373
01:18:41,308 --> 01:18:44,471
kau tak pergi memancing, Mr. Neff.
Neff. itu dia namanya.
1374
01:18:44,987 --> 01:18:47,476
- ada sebuah keluarga dengan nama Neff di Corvallis.
- tak ada hubungannya.
1375
01:18:47,547 --> 01:18:49,849
biar aku ingat-ingat dulu.
orang itu adalah karyawan dealer mobil di Corvallis.
1376
01:18:49,915 --> 01:18:52,151
- punya reputasi yang baik sekali.
- baiklah, Mr. Jackson.
1377
01:18:52,219 --> 01:18:53,681
sebaiknya kau pergi ke ruangan kasir.
1378
01:18:53,755 --> 01:18:55,162
kamar nomor 27 lantai 11.
1379
01:18:55,227 --> 01:18:58,391
dia akan mengurus laporan biaya pengeluaranmu juga tiket keretamu malam ini.
1380
01:18:58,459 --> 01:18:59,408
malam ini?
1381
01:18:59,515 --> 01:19:02,614
besok pagi akan lebih baik.
ada klinik osteopati yang bagus sekali di kota ini...
1382
01:19:02,684 --> 01:19:05,367
- aku mau ke sana sebelum aku pergi.
- osteopati?
1383
01:19:05,883 --> 01:19:08,818
jangan kau tulis itu ke dalam laporan biaya pengeluaranmu.
1384
01:19:09,692 --> 01:19:11,153
kalau begitu selamat tinggal, tuan-tuan.
1385
01:19:11,227 --> 01:19:13,431
- pertemuan yang mengesankan.
- selamat tinggal.
1386
01:19:15,644 --> 01:19:19,417
itu dia, Walter.
awalnya terpisah menjadi beberapa bagian.
1387
01:19:19,483 --> 01:19:22,101
pembunuhan tak pernah berjalan sempurna.
selalu saja terpisah menjadi beberapa bagian, cepat atau lambat.
1388
01:19:22,171 --> 01:19:24,539
begitu melibatkan dua orang, seringkali itu akan berjalan cepat.
1389
01:19:24,604 --> 01:19:27,386
sekarang kita tahu kalau nyonya Dietrichson terlibat di dalamnya, dan ada orang lain.
1390
01:19:27,452 --> 01:19:29,393
secepatnya kita akan tahu siapa orang itu.
1391
01:19:29,467 --> 01:19:32,217
dia akan menampakkan dirinya. dia harus menampakkan dirinya. suatu saat, di suatu tenpat, mereka harus ditemukan.
1392
01:19:32,284 --> 01:19:33,527
emosi mereka akan berkecamuk.
1393
01:19:33,595 --> 01:19:36,892
entah itu cinta atau benci tak jadi soal.
mereka tak bisa saling berjauhan.
1394
01:19:36,956 --> 01:19:39,322
mungkin mereka pikir bahwa itu akan dua kali lebih aman karena melibatkan dua orang.
1395
01:19:39,387 --> 01:19:40,729
tapi itu bukan dua kali lebih aman.
1396
01:19:40,795 --> 01:19:43,828
justru 10 kali lebih bahaya.
mereka melakukan aksi pembunuhan...
1397
01:19:43,899 --> 01:19:45,940
cara kerjanya seperti troli yang bisa dikendarai bersama...
1398
01:19:46,012 --> 01:19:47,703
di mana mereka tak bisa menghentikannya di tempat yang lain.
1399
01:19:47,772 --> 01:19:49,942
mereka terjebak satu dengan yang lain lalu mereka melintasi jalan itu hingga perhentian terakhir.
1400
01:19:50,011 --> 01:19:51,419
hanya terdapat satu jalan yang harus mereka lewati dan perhentian terakhir itu mengarah pada
1401
01:19:51,484 --> 01:19:53,720
kuburan.
1402
01:19:53,788 --> 01:19:55,511
dia kirim klaimnya.
1403
01:19:56,124 --> 01:19:58,611
aku serahkan ini kembali padanya.
1404
01:20:03,964 --> 01:20:05,654
biarkan dia menuntut kita kalau dia punya nyali.
1405
01:20:05,723 --> 01:20:08,407
aku siap menghadapinya juga dengan orang lain itu.
1406
01:20:08,476 --> 01:20:10,897
mereka menggali kuburan mereka sendiri.
1407
01:20:19,003 --> 01:20:21,557
Mrs. Dietrichson?
ini dengan toko perbelanjaan Jerry.
1408
01:20:21,628 --> 01:20:24,497
kami baru saja menerima kiriman sabun inggris yang anda minta.
1409
01:20:24,572 --> 01:20:27,987
bisakah kau datang hari ini?
terima kasih, Mrs. Dietrichson.
1410
01:20:53,948 --> 01:20:56,468
- Halo, Walter.
- kemarilah.
1411
01:21:00,028 --> 01:21:02,842
- apa yang terjadi?
- semuanya sudah terjadi.
1412
01:21:04,796 --> 01:21:06,072
Keyes menolak klaimmu.
1413
01:21:06,139 --> 01:21:08,627
dia sedang duduk dengan mulut berbusanya, menunggu kau mengajukan tuntutan.
1414
01:21:08,700 --> 01:21:10,423
dia ingin kau ajukan tuntutan tapi jangan kau lakukan.
1415
01:21:10,491 --> 01:21:13,273
- akankah dia sanggup menghentikanku?
- dia punya banyak cara.
1416
01:21:16,028 --> 01:21:17,337
dia berhasil menemukan bagaimana peristiwa itu terjadi.
1417
01:21:17,403 --> 01:21:19,127
dia tahu kalau ada seseorang di kereta...
1418
01:21:19,196 --> 01:21:20,952
dia menemukan satu orang saksi yang dia pikir itu bisa membuktikannya.
1419
01:21:21,020 --> 01:21:23,288
membuktikan bagaimana?
kalau dia menolak klaimnya, aku harus menuntutnya.
1420
01:21:23,356 --> 01:21:26,705
ya? setelah kau ada di persidangan, maka akan ada banyak hal yang akan terungkap.
1421
01:21:26,780 --> 01:21:30,457
sebagai contoh mengenai sesuatu yang terkait antara kau dengan istri pertama Mr. Dietrichson.
1422
01:21:30,620 --> 01:21:32,375
keterkaitan aku dengan istri pertama Mr. Dietrichson?
1423
01:21:32,443 --> 01:21:33,426
bagaimana dia meninggal.
1424
01:21:33,500 --> 01:21:36,402
juga tentang topi hitam yang ingin kau kenakan sebelum kau menginginkannya.
1425
01:21:36,476 --> 01:21:38,167
Lola sudah menceritakan padamu tentang semua omong kosong itu.
1426
01:21:38,236 --> 01:21:40,473
- dia ternyata menemuimu.
- aku sudah menemuinya kalau kau ingin tahu.
1427
01:21:40,541 --> 01:21:42,166
agar dia tak menceritakan apa yang dia tahu.
1428
01:21:42,236 --> 01:21:44,854
dia bersikap manis padamu, menangis di pundakmu, merebahkan...
1429
01:21:44,924 --> 01:21:47,160
jauhkan dia dari masalah ini.
aku ingin katakan padamu kalau kita tak akan mengajukan tuntutan.
1430
01:21:47,228 --> 01:21:48,373
karena kau tak ingin uang itu lagi...
1431
01:21:48,444 --> 01:21:49,589
sekalipun kau punya kesempatan memilikinya, karena dia...
1432
01:21:49,660 --> 01:21:50,805
berhasil membuat pikiranmu kacau?
1433
01:21:50,876 --> 01:21:54,007
ini bukan masalah uang lagi. ini tentang leher kita. kita akan digantung, kau mengerti?
1434
01:21:54,076 --> 01:21:56,891
karena apa yang dilakukan Keyes nanti?
kau tak bisa membodohiku, Walter.
1435
01:21:56,957 --> 01:21:59,128
ini karena Lola,
apa yang kau perbuat terhadap ayahnya.
1436
01:21:59,196 --> 01:22:01,945
kau takut kalau dia tahu suatu saat nanti sedang kau tak sanggup menghindar darinya.
1437
01:22:02,012 --> 01:22:03,867
aku bilang jauhkan dia dari masalah ini.
1438
01:22:08,635 --> 01:22:09,847
aku bicara tentang diriku sendiri.
1439
01:22:09,917 --> 01:22:11,988
- aku tak mau melepas semua ini begitu saja.
- hentikan ucapanmu itu.
1440
01:22:12,060 --> 01:22:13,402
rencana ini tak sesuai yang kita harapkan.
1441
01:22:13,468 --> 01:22:15,988
- kita tak bisa meneruskannya.
- kita harus meneruskannya.
1442
01:22:16,060 --> 01:22:17,108
bagian tersulit sudah berhasil kita lewati.
1443
01:22:17,213 --> 01:22:19,579
kita hanya menunggu dan tak perlu memikirkannya terlalu dalam...
1444
01:22:19,963 --> 01:22:22,265
terus bersama sesuai rencana yang kita miliki.
1445
01:22:22,331 --> 01:22:23,542
perhatikan.
1446
01:22:40,604 --> 01:22:43,092
aku mencintaimu, Walter dan aku membencinya.
1447
01:22:43,164 --> 01:22:46,514
awalnya aku tak bisa berbuat apa-apa mengenai hal ini, tidak hingga aku bertemu denganmu.
1448
01:22:46,588 --> 01:22:50,068
kau merencanakan semua.
yang aku inginkan hanyalah kematiannya.
1449
01:22:50,620 --> 01:22:53,174
dan akulah yang berhasil mewujudkannya hingga dia tewas.
1450
01:22:53,245 --> 01:22:56,790
- itukah yang ingin kau katakan padaku?
- tak ada satupun yang akan digantung.
1451
01:22:56,956 --> 01:22:59,410
kita melakukannya bersama, maka kita harus selesaikan secara bersama.
1452
01:22:59,483 --> 01:23:03,062
lakukan sebaik mungkin demi kita berdua, ingatkah?
1453
01:23:09,500 --> 01:23:11,093
ya, aku ingat.
1454
01:23:12,380 --> 01:23:15,545
aku ingat apa yang kau katakan padaku, Keyes...
1455
01:23:15,613 --> 01:23:17,979
mengenai kereta troli...
1456
01:23:18,044 --> 01:23:20,346
di mana kereta itu tidak akan berhenti hingga perhentian terakhir...
1457
01:23:21,917 --> 01:23:23,739
...di mana perhentian terakhir itu adalah kuburan.
1458
01:23:25,117 --> 01:23:28,247
kemudian aku berpikir untuk apa kuburan itu.
1459
01:23:28,892 --> 01:23:31,031
ternyata mereka menaruh orang yang meninggal ke dalamnya.
1460
01:23:32,701 --> 01:23:36,213
itulah pertama kali aku memikirkan nasib Phyllis nanti...
1461
01:23:36,284 --> 01:23:37,746
meninggal maksudku.
1462
01:23:38,876 --> 01:23:41,363
bagaimana jika nanti dia meninggal.
1463
01:23:42,620 --> 01:23:45,303
aku menemui Lola 3-4 kali dalam seminggu.
1464
01:23:45,948 --> 01:23:49,625
suatu malam kami pergi ke bukit di belakang Hollywood Bowl.
1465
01:23:49,820 --> 01:23:52,538
mungkin kedengarannya gila, Keyes, tapi hanya dengan bersamanya...
1466
01:23:52,605 --> 01:23:54,938
aku bisa tenang dan sedikit melupakan apa yang terjadi.
1467
01:24:23,868 --> 01:24:25,526
kenapa kau menangis?
1468
01:24:27,357 --> 01:24:29,495
tak mau cerita padaku, huh?
1469
01:24:29,660 --> 01:24:33,401
tentu saja aku mau, Walter.
aku tidak bercerita ke orang lain selain dirimu.
1470
01:24:34,589 --> 01:24:37,371
- ini tentang Nino.
- Zachetti? ada apa dengannya?
1471
01:24:37,533 --> 01:24:40,282
mereka membunuh ayahku. dia dengan Phyllis.
1472
01:24:40,348 --> 01:24:42,737
dia membantunya melakukan aksinya.
aku tahu kalau itu dia.
1473
01:24:43,516 --> 01:24:45,403
kenapa kau bisa berkata seperti itu?
1474
01:24:45,788 --> 01:24:48,953
aku sudah mengikutinya. dia sering pergi ke rumahnya, dari malam ke malam.
1475
01:24:49,021 --> 01:24:51,322
Phyllis dengannya.
1476
01:24:51,580 --> 01:24:55,475
mungkin dia pikir aku ini bodoh.
malam terjadinya pembunuhan itu...
1477
01:24:55,549 --> 01:24:57,556
kau sudah janji padaku untuk tak membicarakan hal ini lagi.
1478
01:24:57,629 --> 01:25:01,010
harusnya dia menjemputku setelah kuliah di UCLA.
1479
01:25:01,083 --> 01:25:03,866
tapi dia tak menampakkan diri.
dia bilang dia sakit.
1480
01:25:04,636 --> 01:25:05,684
sakit!
1481
01:25:07,677 --> 01:25:11,899
dia tak menampakkan diri karena kereta yang dinaiki ayahku sudah berangkat.
1482
01:25:17,276 --> 01:25:20,440
mungkin aku ini gila.
mungkin semua ini hanya dipikiranku saja.
1483
01:25:21,436 --> 01:25:23,378
tentu, ini hanya dipikiranmu saja.
1484
01:25:23,452 --> 01:25:27,381
aku masih mengharapkannya, Walter,
karena aku masih mencintainya.
1485
01:25:33,501 --> 01:25:36,762
Zachetti. Phyllis dan Zachetti.
1486
01:25:38,396 --> 01:25:42,291
apa yang dia lakukan di rumahnya?
aku belum menemukan jawabannya.
1487
01:25:43,869 --> 01:25:46,837
aku berusaha memikirkannya secara masuk akal setelah itu memecahkannya.
1488
01:25:47,325 --> 01:25:50,193
meski begitu situasi tersulit datang di hari setelahnya.
1489
01:25:50,652 --> 01:25:54,581
kau membuatku tak berkutik, Keyes, setelah di kantor selama berjam-jam, kau memergokiku...
1490
01:25:54,653 --> 01:25:56,475
di ruang lobi.
1491
01:25:56,541 --> 01:25:58,679
Walter. Walter, tunggu sebentar.
1492
01:26:03,132 --> 01:26:06,034
- Halo, Keyes.
- gantungkan topimu itu, Walter.
1493
01:26:06,109 --> 01:26:07,997
- untuk apa?
- Oh, tak ada.
1494
01:26:08,221 --> 01:26:11,003
kejadian yang menimpa Dietrichson sekarang sudah jelas.
1495
01:26:11,261 --> 01:26:14,163
- apa maksudmu?
- pria itu sudah menampakkan dirinya.
1496
01:26:15,325 --> 01:26:17,463
- pria apa?
- pria yang membantu mewujudkan rencananya.
1497
01:26:17,532 --> 01:26:19,158
orang lain itu?
1498
01:26:20,028 --> 01:26:22,615
- serius?
- ya. dia mengajukan tuntutan terhadap kita.
1499
01:26:22,685 --> 01:26:23,929
itu bagus untukku.
1500
01:26:23,997 --> 01:26:26,930
saat kita menghadapi mereka pengadilan, aku iris mereka menjadi beberapa bagian, kedua-duanya.
1501
01:26:27,004 --> 01:26:29,143
- ayo. aku traktir kau segelas martini, Walter.
- tidak terma kasih, Keyes.
1502
01:26:29,212 --> 01:26:30,161
dengan dua minuman zaitun.
1503
01:26:30,237 --> 01:26:32,441
tidak, aku harus cukur rambut dan menyemir sepatuku. aku ada kencan.
1504
01:26:32,509 --> 01:26:35,475
Margie. aku masih berkeyakinan kalau dia habis minum.
1505
01:26:36,060 --> 01:26:37,719
mereka akan memberikanmu korek pada saat kau membeli cerutu.
1506
01:26:37,789 --> 01:26:39,033
yang kau lakukan cuman mintalah ke mereka.
1507
01:26:39,101 --> 01:26:43,062
tak suka dengan mereka, mereka selalu saja menghabiskan uang di dompetku.
sampai jumpa, Walter.
1508
01:26:47,229 --> 01:26:49,171
aku takut sekali, Keyes.
1509
01:26:49,468 --> 01:26:52,186
mungkin kau berniat menjebakku.
1510
01:26:52,253 --> 01:26:55,286
mungkin selama ini kau tahu kalau orang lain itu adalah aku.
1511
01:26:55,676 --> 01:26:59,703
aku harus mencari tahu, dan aku tahu itu di mana tempatnya. di ruanganmu.
1512
01:27:30,942 --> 01:27:32,370
Memo untuk Mr. Norton.
1513
01:27:32,444 --> 01:27:34,037
rahasia. berkas Dietrichson.
1514
01:27:34,812 --> 01:27:37,464
dengan memerhatikan usulanmu untuk memposisikan Walter Neff dalam pengawasan...
1515
01:27:37,533 --> 01:27:39,158
aku sepenuhnya tidak setuju.
1516
01:27:39,229 --> 01:27:41,498
aku sudah menyelidiki pergerakannya pada malam hari...
1517
01:27:41,564 --> 01:27:45,242
dia dipastikan ada di rumah sejak pukul 7:15 malam.
1518
01:27:45,821 --> 01:27:49,116
lagipulah aku mengenalnya secara dekat sudah 11 tahun...
1519
01:27:49,181 --> 01:27:52,345
secara pribadi aku bisa jamin tanpa sedikitpun keraguan.
1520
01:27:57,853 --> 01:28:00,635
selain itu tak ada hubungan apa-apa...
1521
01:28:00,701 --> 01:28:02,970
antara Walter Neff dengan Mrs. Phyllis Dietrichson...
1522
01:28:03,036 --> 01:28:06,681
malah sebaliknya, aku bisa memastikan kalau ada hubungan yang terjalin...
1523
01:28:06,749 --> 01:28:08,789
antara dia dengan seorang pria.
1524
01:28:08,957 --> 01:28:11,706
setelah diperhatikan orang ini melakukan kunjungan ke rumah Mrs. Dietrichson...
1525
01:28:11,773 --> 01:28:15,002
pada tanggal 9,10,11,12 dan 13 malam hari.
1526
01:28:15,709 --> 01:28:19,288
kami berhasil mengidentifikasinya. orang itu bernama Nino Zachetti...
1527
01:28:19,390 --> 01:28:21,778
mantan mahasiswa kedokteran,
usia 28 tahun...
1528
01:28:21,853 --> 01:28:24,024
tinggal di apartemen Lilac Court...
1529
01:28:24,093 --> 01:28:26,876
12281/2 North La Brea Avenue.
1530
01:28:27,389 --> 01:28:30,705
kami sudah mengawasi pergerakan Zachetti pada malam itu...
1531
01:28:30,780 --> 01:28:33,465
menyimpulkan kalau perbuatan mereka tidak bisa dipertanggungjawabkan.
1532
01:28:33,886 --> 01:28:36,984
aku sedang menyiapkan laporan lebih detil lagi agar anda bisa mempertimbangkannya.
1533
01:28:37,053 --> 01:28:40,599
berdasar keyakinanku, kami sudah mengumpulkan bukti yang cukup terhadap Zachetti...
1534
01:28:40,670 --> 01:28:43,604
dengan Mrs. Dietrichson akan alasannya menggugat polisnya.
1535
01:28:43,869 --> 01:28:46,738
keyakinanku semakin kuat kalau perkara ini akan dilimpahkan ke kantor...
1536
01:28:46,813 --> 01:28:48,668
kejaksaan negeri.
1537
01:28:48,733 --> 01:28:50,740
dengan hormat, Barton Keyes.
1538
01:29:25,437 --> 01:29:29,014
Phyllis? ini aku Walter.
aku harus menemuimu. malam ini.
1539
01:29:30,396 --> 01:29:32,339
ya, harus malam ini.
1540
01:29:32,925 --> 01:29:34,267
bagaimana kalau pukul 11:00?
1541
01:29:35,389 --> 01:29:37,112
tak perlu mengkhawatirkan Keyes.
1542
01:29:37,180 --> 01:29:40,029
biarkan pintu depan dalam keadaan tak terkunci dan kau matikan lampunya.
1543
01:29:40,093 --> 01:29:42,908
tidak, tak ada satupun yang mengawasi rumahmu. tak ada lagi.
1544
01:29:43,453 --> 01:29:47,283
sekedar bersilaturahmi.
aku sudah bilang padamu untuk tak perlu lagi mengkhawatirkan Keyes.
1545
01:29:48,317 --> 01:29:51,100
sampai ketemu pukul 11:00 nanti.
ya.
1546
01:29:52,830 --> 01:29:54,258
sampai ketemu, sayang.
1547
01:29:58,045 --> 01:29:59,703
aku tak harus menceritakan padamu...
1548
01:29:59,773 --> 01:30:02,327
tentang tujuan kedatanganku pada pukul 11:00 nanti, Keyes.
1549
01:30:02,398 --> 01:30:05,812
pertama kalinya aku menemukan cara membersihkan segala kekacauan yang diakibatkan olehku...
1550
01:30:05,885 --> 01:30:08,603
dan Phyllis,
seluruhnya di waktu yang sama.
1551
01:30:08,926 --> 01:30:10,966
ya, itulah yang kupikir.
1552
01:30:11,581 --> 01:30:14,810
aku tidak menyangka kalau dia punya rencana yang hanya dia sendiri yang tahu.
1553
01:31:11,869 --> 01:31:13,396
kemarilah, Walter.
1554
01:31:27,646 --> 01:31:28,987
Halo, sayang.
1555
01:31:31,133 --> 01:31:33,719
- ada orang lain di rumah?
- tak ada. kenapa?
1556
01:31:35,198 --> 01:31:37,980
- dari mana suara musik itu?
- suara radio di jalan.
1557
01:31:46,142 --> 01:31:48,957
seperti awal kali aku datang kemari.
1558
01:31:49,022 --> 01:31:51,739
membicarakan seputar asuransi mobil.
1559
01:31:52,094 --> 01:31:54,515
hanya saja kau memikirkan tentang pembunuhan.
1560
01:31:55,550 --> 01:31:57,372
aku memikirkan gelang kakimu.
1561
01:31:57,437 --> 01:31:59,226
lalu yang kau pikirkan sekarang apa?
1562
01:31:59,293 --> 01:32:01,497
aku memikirkan semuanya, sayang.
1563
01:32:01,693 --> 01:32:03,865
- kedatanganku sekedar untuk mengucapkan selamat tinggal.
- selamat tinggal?
1564
01:32:04,094 --> 01:32:07,922
- kau mau pergi ke mana?
- kau saja yang pergi, sayang. bukan aku.
1565
01:32:08,189 --> 01:32:10,677
aku turun dari kereta troli di persimpangan.
1566
01:32:10,750 --> 01:32:13,139
sebaiknya kau hentikan basa-basimu itu.
langsung ke pokok persoalan, apapun itu.
1567
01:32:13,214 --> 01:32:16,508
baiklah, aku beri tahu kau. temanku punya analisa yang menarik.
1568
01:32:16,893 --> 01:32:19,741
dia mengatakan bila ada dua orang melakukan pembunuhan, itu seperti mereka sedang mengendarai...
1569
01:32:19,805 --> 01:32:22,325
kereta troli bersama. salah seorang tak bisa turun tanpa yang lain.
1570
01:32:22,397 --> 01:32:24,601
mereka kemudian terjebak dan mereka harus melanjutkan...
1571
01:32:24,669 --> 01:32:26,873
perjalanan bersama hingga ke perhentian terakhir.
1572
01:32:26,941 --> 01:32:29,145
dan perhentian terakhir itu adalah kuburan.
1573
01:32:29,213 --> 01:32:32,247
- mungkin dia punya sesuatu di sana.
- itu yang kau pikir.
1574
01:32:32,350 --> 01:32:34,968
dua orang harus melanjutkan perjalanan hingga ke perhentian terakhir.
1575
01:32:35,038 --> 01:32:39,293
hanya saja aku bukan termasuk diantara mereka.
aku punya seseorang yang bisa melanjutkan perjalananku.
1576
01:32:39,358 --> 01:32:42,674
- siapa orang yang kau maksud itu?
- kenalanmu.
1577
01:32:42,750 --> 01:32:44,026
Mr. Zachetti.
1578
01:32:44,094 --> 01:32:45,817
ayo, sayang, aku harus tahu apa yang terjadi di dalamnya...
1579
01:32:45,885 --> 01:32:48,406
karena aku harus tahu semua yang ada hubungannya dengan asuransi.
1580
01:32:48,478 --> 01:32:49,460
aku memang bodoh.
1581
01:32:49,534 --> 01:32:52,184
aku pasti segera disingkirkan begitu uang itu ada di genggamanmu.
1582
01:32:52,253 --> 01:32:54,806
- tak ada yang berniat menyingkirkanmu.
- dengar baik-baik perkataanku.
1583
01:32:55,229 --> 01:32:57,204
uang itu akan kau nikmati bersama Zachetti.
1584
01:32:57,278 --> 01:32:58,804
itu tidak benar.
1585
01:32:58,877 --> 01:33:01,878
tak jadi soal apakah itu benar atau tidak.
1586
01:33:03,103 --> 01:33:06,451
yang terpenting adalah, Keyes yakin kalau Zachetti adalah sosok yang dia cari.
1587
01:33:06,525 --> 01:33:09,461
dia akan masukkan dia ke kamar gas sebelum dia tahu apa yang terjadi terhadap dirinya.
1588
01:33:09,534 --> 01:33:12,763
- lalu apa yang akan terjadi padaku?
- jangan pura-pura tak tahu, sayang.
1589
01:33:17,822 --> 01:33:21,815
kau pikir apa yang akan terjadi padamu?
kau yang membantu dia melakukan aksi pembunuhan itu.
1590
01:33:21,886 --> 01:33:23,130
itu menurut Keyes.
1591
01:33:23,198 --> 01:33:25,369
apa yang terbaik untuk Keyes itu juga baik buatku.
1592
01:33:25,437 --> 01:33:29,594
mungkin itu tidak baik buatku, Walter.
mungkin aku tak bisa melanjutkan rencana ini.
1593
01:33:29,662 --> 01:33:31,451
mungkin lebih baik aku bicara terus terang.
1594
01:33:31,583 --> 01:33:35,891
terkadang orang yang berada di suatu tempat, menyebabkan dia tak bisa lagi bicara. dan tempat itu adalah kuburan.
1595
01:33:36,221 --> 01:33:40,084
andai orang itu kau, mereka akan menuntut hal yang sama terhadap Zachetti.
1596
01:33:40,158 --> 01:33:43,703
tentu mereka berencana seperti itu, dan itu sedang berlangsung, sayang.
1597
01:33:44,126 --> 01:33:46,515
karena dia akan datang malam ini, sekitar 15 menit lagi.
1598
01:33:46,590 --> 01:33:49,906
dengan para petugas kepolisian di belakangnya. guna berjaga-jaga.
1599
01:33:50,974 --> 01:33:53,145
itu akan membuat semuanya terlihat indah bagimu.
1600
01:33:53,214 --> 01:33:56,956
benar. dan itu akan berakhir sebelum gugatan yang kau ajukan dilimpahkan ke persidangan...
1601
01:33:57,021 --> 01:33:58,428
setelah itu Lola akan punya kesempatan untuk menceritakan semua...
1602
01:33:58,654 --> 01:34:01,588
sebelum itu mereka akan menjebloskanmu ke penjara, lalu kau coba mengaitkan masalah yang menimpamu itu padaku.
1603
01:34:01,662 --> 01:34:03,898
mungkin aku bisa menyuruh Zachetti datang kemari agar mereka tak punya kesempatan menangkapku...
1604
01:34:03,966 --> 01:34:05,340
jadi kita bisa menikmati uang itu bersama.
1605
01:34:05,725 --> 01:34:08,726
- manis sekali. ulangi sekali lagi.
- dia harus datang kemari dulu guna menanyakan keberadaan Lola.
1606
01:34:08,798 --> 01:34:10,772
aku bisa menyuruhnya datang kemari.
aku mempekerjakannya.
1607
01:34:10,846 --> 01:34:12,755
dia gila, mudah sekali marah.
1608
01:34:12,830 --> 01:34:14,936
aku bisa menghasutnya kalau dia sedang bersama pria lain...
1609
01:34:15,006 --> 01:34:19,228
jadi nantinya akan menyebabkan dia cemburu buta, setelah itu aku beritahukan padanya di mana dia berada.
1610
01:34:19,294 --> 01:34:21,880
kau bisa menerkanya sendiri apa yang dia perbuat nanti terhadapnya, Walter.
1611
01:34:21,950 --> 01:34:25,845
ya, kali ini aku percaya padamu, karena tindakan ini jahat sekali.
1612
01:34:26,686 --> 01:34:28,279
kita berdua sama-sama jahat.
1613
01:34:28,383 --> 01:34:29,975
hanya saja kau jauh lebih jahat.
1614
01:34:30,046 --> 01:34:32,053
kau berhasil mengelabuiku guna mengurus suamimu untukmu...
1615
01:34:32,126 --> 01:34:35,509
dan kau mengelabui Zachetti untuk mengurus Lola, mungkin mengurusku juga.
1616
01:34:35,582 --> 01:34:38,516
ada satu orang lagi diperintahkan untuk mengurus Zachetti untukmu.
1617
01:34:38,590 --> 01:34:41,175
- bukankah itu cara yang kau gunakan, sayang?
- andaipun begitu.
1618
01:34:41,245 --> 01:34:44,410
apakah kau punya rencana yang lebih baik lagi malam ini?
1619
01:34:45,215 --> 01:34:48,759
aku tak suka suara musik itu.
bisa aku tutup pintunya?
1620
01:35:08,221 --> 01:35:11,036
kau bisa melakukan yang lebih baik lagi, sayang?
1621
01:35:11,261 --> 01:35:12,953
sebaiknya kau coba sekali lagi.
1622
01:35:15,614 --> 01:35:17,850
mungkin dengan cara aku melangkah lebih dekat lagi.
1623
01:35:27,934 --> 01:35:30,323
bagaimana dengan sekarang?
kau bisa menembaknya sekali lagi?
1624
01:35:38,974 --> 01:35:41,277
kenapa kau tak mau menembakku lagi, sayang?
1625
01:35:46,750 --> 01:35:50,547
jangan bilang padaku karena kau mencintaiku hingga saat ini.
1626
01:35:50,622 --> 01:35:53,939
tidak, aku tak pernah mencintaimu, Walter, tidak denganmu atau yang lain.
1627
01:35:54,174 --> 01:35:57,273
aku sudah tak tertarik lagi dengan pria.
aku memanfaatkanmu seperti yang kau bilang.
1628
01:35:57,342 --> 01:35:59,676
hanya saja kau yang berarti bagiku...
1629
01:36:00,798 --> 01:36:02,457
hingga saat ini...
1630
01:36:03,551 --> 01:36:06,070
aku tak sanggup menembak untuk yang kedua kalinya.
1631
01:36:07,614 --> 01:36:10,233
aku tak pernah menyangka ini terjadi padaku.
1632
01:36:11,199 --> 01:36:13,653
- maaf, sayang. aku tak bisa membalasnya.
- aku tak memintamu membalasnya.
1633
01:36:13,726 --> 01:36:15,384
hanya peluklah aku dengan erat.
1634
01:36:21,567 --> 01:36:22,995
selamat tinggal, sayang.
1635
01:37:15,390 --> 01:37:16,601
Zachetti.
1636
01:37:18,687 --> 01:37:19,962
kemarilah.
1637
01:37:25,598 --> 01:37:27,191
aku bilang, kemarilah.
1638
01:37:29,823 --> 01:37:32,725
- namaku Neff.
- ya, dan aku masih tak suka denganmu.
1639
01:37:32,798 --> 01:37:34,359
apa maumu?
1640
01:37:34,431 --> 01:37:35,675
dengar, nak.
1641
01:37:36,799 --> 01:37:39,930
aku mau beri kau hadiah.
ini uang lima sen yang baru untukmu.
1642
01:37:40,094 --> 01:37:42,068
- banyolan apa ini?
- kuharap kau kembali ke bawah bukit...
1643
01:37:42,142 --> 01:37:43,670
untuk pergi ke apotik dan melakukan panggilan telepon.
1644
01:37:43,743 --> 01:37:45,750
simpan uangmu untuk membeli es krim cone untukmu sendiri.
1645
01:37:45,823 --> 01:37:47,514
nomor granitnya 0-3-8-6.
1646
01:37:47,583 --> 01:37:50,037
mintalah untuk disambungkan kepada nona Dietrichson.
nama depannya Lola.
1647
01:37:50,110 --> 01:37:51,158
dia tak semahal lima sen.
1648
01:37:51,231 --> 01:37:53,620
andai aku mau bicara dengannya, aku tak mau melakukannya dengan menggunakan telepon.
1649
01:37:53,694 --> 01:37:54,676
kau ini orangnya keras kepala.
1650
01:37:54,750 --> 01:37:56,692
ini, bawa uang ini untuk menghubunginya.
dia masih mengharapkanmu.
1651
01:37:56,766 --> 01:37:58,457
dia bukan urusanku lagi.
1652
01:37:58,719 --> 01:38:01,174
aku tahu siapa yang mengatakan itu padamu.
itu tidak benar.
1653
01:38:01,247 --> 01:38:03,668
Lola masih mencintaimu.
dia selalu mencintaimu.
1654
01:38:03,742 --> 01:38:05,882
jangan tanya padaku kenapa.
aku tak bisa menjawabnya.
1655
01:38:05,952 --> 01:38:09,082
ini. granit 0-3-8-6.
sekarang pergilah untuk menghubunginya.
1656
01:38:09,726 --> 01:38:11,253
ayo. pergilah.
1657
01:38:21,087 --> 01:38:23,159
sudah hampir pukul 4:30, Keyes.
1658
01:38:24,479 --> 01:38:25,493
dingin.
1659
01:38:27,486 --> 01:38:30,934
aku penasaran apakah dia masih terbaring di rumah itu...
1660
01:38:31,007 --> 01:38:33,047
atau mereka sudah membawanya.
1661
01:38:34,656 --> 01:38:37,819
ada banyak hal yang membuatku penasaran.
meskipun itu sudah tak berarti lagi.
1662
01:38:41,919 --> 01:38:44,788
kecuali satu hal, aku ingin kau berbuat sesuatu untukku, Keyes.
1663
01:38:45,630 --> 01:38:50,365
aku ingin kau jadi orang pertama yang menceritakan kepada Lola,
secara hati-hati, sebelum semuanya terungkap.
1664
01:38:51,967 --> 01:38:55,511
aku mau kau menjaganya juga dengan pria bernama Zachetti...
1665
01:38:59,934 --> 01:39:02,618
agar dia tak tertekan terlalu banyak.
1666
01:39:04,511 --> 01:39:05,918
Halo, Keyes.
1667
01:39:15,454 --> 01:39:17,494
kau datang pagi sekali.
1668
01:39:18,879 --> 01:39:22,075
aku penasaran jam berapa kau berangkat ke kantor.
1669
01:39:22,782 --> 01:39:25,816
atau intuisi yang kau miliki itu dari tempat tidur?
1670
01:39:25,887 --> 01:39:27,414
penjaga gedung ini tahu.
1671
01:39:28,222 --> 01:39:30,743
sepertinya kau datang kemari dengan bercucuran darah.
1672
01:39:30,815 --> 01:39:31,862
ya.
1673
01:39:32,318 --> 01:39:34,107
tak mengejutkan.
1674
01:39:35,487 --> 01:39:38,902
aku mau meluruskan perkara Dietrichson ini, Keyes.
1675
01:39:39,263 --> 01:39:40,605
makanya aku menyimak.
1676
01:39:42,207 --> 01:39:45,436
- sejak kapan kau berdiri di sana?
- cukup lama.
1677
01:39:45,502 --> 01:39:48,372
cerita gila penuh tipu daya.
1678
01:39:49,247 --> 01:39:51,155
satu hal yang belum kau ketahui.
1679
01:39:51,230 --> 01:39:53,564
kau tak bisa tahu semuanya, Walter.
1680
01:39:54,175 --> 01:39:56,793
benar. kau tak berhasil mengetahuinya.
1681
01:39:58,015 --> 01:40:00,502
kupikir aku bisa menerima uang dalam jumlah yang banyak...
1682
01:40:01,503 --> 01:40:04,318
jumlah uang yang semuanya terdiri dalam pecahan dua dolar.
1683
01:40:05,471 --> 01:40:07,194
aku mau bicara denganmu, Keyes.
1684
01:40:08,512 --> 01:40:11,577
Walter, kau sudah berakhir.
1685
01:40:14,079 --> 01:40:16,501
terima kasih, Keyes.
ini hanya sebentar.
1686
01:40:17,791 --> 01:40:19,830
aku mau panggil dokter.
1687
01:40:21,950 --> 01:40:24,472
untuk apa?
agar mereka bisa segera mengobatiku?
1688
01:40:25,503 --> 01:40:28,056
agar mereka bisa merawatku hingga aku bisa berjalan dengan kakiku sendiri?
1689
01:40:28,127 --> 01:40:31,389
agar aku sanggup melangkah sendiri untuk masuk ke kamar gas di San Quentin?
1690
01:40:31,455 --> 01:40:32,982
benar begitu, Keyes?
1691
01:40:33,055 --> 01:40:34,648
seperti itu.
1692
01:40:35,583 --> 01:40:37,787
- aku punya rencana lain.
- ya?
1693
01:40:37,856 --> 01:40:39,164
dengar, Keyes.
1694
01:40:39,518 --> 01:40:41,820
ketika kau kembali ke tempat tidur dan tak menemukan silinder...
1695
01:40:41,886 --> 01:40:44,155
hingga besok pagi pada saat kantor buka...
1696
01:40:44,222 --> 01:40:46,711
setelah itu kau bisa menggunakannya kapanpun yang kau mau.
1697
01:40:46,784 --> 01:40:49,271
bersediakah kau melakukannya untukku, Keyes?
1698
01:40:49,534 --> 01:40:53,310
berikan aku alasan yang kuat. aku butuh empat jam pergi ke tempat yang aku mau.
1699
01:40:53,375 --> 01:40:56,441
- kau tak sanggup pergi ke mana-mana, Walter.
- kau meragukanku.
1700
01:40:57,311 --> 01:41:00,093
- aku mau melewati perbatasan.
- kau tak punya kesempatan lagi, Walter.
1701
01:41:00,159 --> 01:41:01,653
sebaiknya dicoba dulu.
1702
01:41:01,727 --> 01:41:05,022
- kau tak akan pernah sampai ke perbatasan.
- itu menurutmu.
1703
01:41:05,695 --> 01:41:07,124
lihatlah sendiri.
1704
01:41:07,551 --> 01:41:09,624
kau bahkan tak sanggup sampai ke lift.
1705
01:41:09,855 --> 01:41:10,803
selamat tinggal, Keyes.
1706
01:41:39,231 --> 01:41:40,475
Halo...
1707
01:41:40,543 --> 01:41:43,065
kirim ambulan ke gedung Pacific Building di jalan Olive Street.
1708
01:41:45,183 --> 01:41:47,070
ya. ini tugas kepolisian.
1709
01:42:06,079 --> 01:42:08,534
- bagaimana keadaanmu, Walter?
- baik.
1710
01:42:10,687 --> 01:42:14,070
hanya saja seseorang telah memindahkan lift itu beberapa mil lebih jauh.
1711
01:42:14,623 --> 01:42:16,281
mereka dalam perjalanan.
1712
01:42:20,448 --> 01:42:22,967
kau tahu kenapa kau tak berhasil menemukan orang itu, Keyes?
1713
01:42:23,038 --> 01:42:24,467
aku beri tahu.
1714
01:42:24,991 --> 01:42:28,123
karena pria yang kau cari itu terlalu dekat.
1715
01:42:28,192 --> 01:42:30,712
dia berada tepat di depan meja kerjamu.
1716
01:42:30,912 --> 01:42:32,820
lebih dekat dari itu, Walter.
1717
01:42:36,799 --> 01:42:38,261
aku salut denganmu.
1718
01:43:03,334 --> 01:43:13,883
19-02-2016
Alih Bahasa ~ChyruS~
156853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.