Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,269 --> 00:00:03,739
Nikada ne�u razumeti
za�to nas je ostavila.
2
00:00:08,831 --> 00:00:14,505
Tvoji roditelji su imali
komplikovan odnos.
3
00:00:17,034 --> 00:00:19,387
Ve� su te o�alili.
4
00:00:19,481 --> 00:00:22,383
Oprostili su se od tebe.
5
00:00:23,065 --> 00:00:25,326
Nikada ne�e biti kao �to je bilo.
6
00:00:25,864 --> 00:00:31,566
Raule �ast je biti ovde.
-Bio je na vrhuncu svoje igre.
7
00:00:36,277 --> 00:00:39,221
Misle da je ubijen.
8
00:00:39,472 --> 00:00:44,448
Ne. Isekao je svoje vene,
ja sam ga na�la.
9
00:00:44,580 --> 00:00:46,868
Autopsija nam pri�a
druga�iju pri�u.
10
00:00:47,881 --> 00:00:50,585
Dobro do�li u Klios banku gdine.
11
00:00:52,097 --> 00:00:54,689
Planiram da vas �armiram
da mi pomognete.
12
00:00:55,229 --> 00:00:58,106
�ta �e vam moja pomo�?
-Radi se o slici.
13
00:00:58,637 --> 00:01:00,974
Pripadala je porodici moje bake.
14
00:01:01,299 --> 00:01:03,557
Ukradena je pre mnogo godina.
15
00:01:03,877 --> 00:01:05,926
Rado �u vas saslu�ati.
16
00:01:06,242 --> 00:01:10,487
Mo�emo odatle da krenemo.
-U redu.
17
00:01:14,220 --> 00:01:17,580
Pariz
18
00:01:38,016 --> 00:01:40,177
"Vanitas" Paule Rego.
19
00:01:40,497 --> 00:01:42,738
Sve tri slike napokon na okupu.
20
00:01:43,137 --> 00:01:48,741
Planiram izlo�bu u Nici pod nazivom
"Renesansa, okupljanje, preporod".
21
00:01:48,900 --> 00:01:52,941
Volela bih da ovaj triptih
bude njen centralni.
22
00:01:53,021 --> 00:01:56,703
Re� je o meditaciji
nad opasno��u ta�tine.
23
00:01:56,903 --> 00:02:00,105
Ako nam dopustite
da prvi izlo�imo triptih,
24
00:02:00,184 --> 00:02:04,986
trajno bismo Luvru
pozajmili na�e dve slike.
25
00:02:09,707 --> 00:02:13,108
Ligurija, Italija
26
00:02:17,510 --> 00:02:22,312
Ovo je brod prona�en na pu�ini.
Nedostaje jedro i motor je o�te�en.
27
00:02:22,551 --> 00:02:25,032
Vra�en je D�ord�ini Klios.
28
00:02:25,953 --> 00:02:29,153
Ako �elite, mogu dobiti
dozvolu da ga pregledam.
29
00:02:29,234 --> 00:02:31,235
A �ta biste tra�ili?
30
00:02:31,875 --> 00:02:37,277
Forenzi�ke dokaze. Mogli bismo
otkriti da li je Adam bio na brodu.
31
00:02:37,877 --> 00:02:39,878
A �ta ako jeste?
32
00:02:39,997 --> 00:02:44,080
Bili bismo korak bli�e
otkrivanju njegove sudbine.
33
00:02:44,959 --> 00:02:47,080
Njegove sudbine?
34
00:02:49,802 --> 00:02:52,722
Kako je pro�lo?
-Pristali su.
35
00:02:57,884 --> 00:03:00,885
Ovakav brod ko�ta tri miliona evra.
36
00:03:00,965 --> 00:03:04,926
Prodala ga je za sitni� i nije
tra�ila novac od osiguranja.
37
00:03:05,006 --> 00:03:07,606
Kao da �eli potpuno da ga zaboravi.
38
00:03:07,686 --> 00:03:10,328
Ali, brod bi mogao
da bude mesto zlo�ina.
39
00:03:10,408 --> 00:03:16,409
Ako je Adam bio na njemu, moji
�e ljudi to otkriti. -Samo napred.
40
00:04:14,349 --> 00:04:16,909
RIVIJERA
41
00:05:06,368 --> 00:05:08,727
Za�to me stalno zove� u posetu?
42
00:05:11,329 --> 00:05:14,130
Samo sam hteo
da te vidim. -Za�to?
43
00:05:15,211 --> 00:05:17,651
�elim ne�to da ti ka�em.
44
00:05:18,971 --> 00:05:21,373
Ja sam...
-Moj otac?
45
00:05:23,894 --> 00:05:25,974
Moja mama te je preduhitrila.
46
00:05:26,054 --> 00:05:29,414
Ubacila je i poneki detalj
o tome kakav si zaista.
47
00:05:30,815 --> 00:05:32,816
Adrijana...
-Nemoj.
48
00:05:34,936 --> 00:05:37,897
Ima� li neke veze s
Adamovim nestankom?
49
00:05:39,418 --> 00:05:41,499
Adam je nestao?
50
00:05:44,300 --> 00:05:47,421
Ne znam ni�ta
o tome. �ao mi je.
51
00:05:49,342 --> 00:05:51,343
Za�to bih ti verovala?
52
00:05:52,022 --> 00:05:55,984
Ni�ta ne bih dobio laganjem.
53
00:05:56,744 --> 00:05:59,224
To me ne�e izvu�i odavde.
54
00:05:59,345 --> 00:06:02,227
Ne �elim da imam ni�ta s tobom.
55
00:06:05,268 --> 00:06:09,869
Adrijana... Izvini.
56
00:06:10,629 --> 00:06:12,789
Molim te, ne idi.
57
00:06:13,470 --> 00:06:16,390
Ti si sve �to mi je preostalo.
58
00:06:17,552 --> 00:06:21,833
Nije me briga za
Irinu, novac, budu�nost...
59
00:06:23,313 --> 00:06:25,633
Stalo mi je samo do tebe.
60
00:06:26,354 --> 00:06:28,834
Jo� mogu da ti budem otac.
61
00:06:31,636 --> 00:06:33,636
Ako mi dozvoli�.
62
00:06:35,717 --> 00:06:40,198
Nadam se da �e�
mi jednom oprostiti.
63
00:06:42,600 --> 00:06:47,521
Jo� nije prekasno da se
pove�emo kao otac i �erka.
64
00:06:48,883 --> 00:06:51,283
Mo�emo po�eti iznova.
65
00:06:52,964 --> 00:06:56,044
Iskreno, bez ikakvih tajni.
66
00:06:59,525 --> 00:07:01,966
To je sad u tvojim rukama,
Adrijana.
67
00:07:04,887 --> 00:07:06,887
Ti odlu�i.
68
00:07:19,611 --> 00:07:21,732
Vermirov "Astronom".
69
00:07:22,173 --> 00:07:25,975
Moj pradeda imao je
antikvarijat na Monmartru.
70
00:07:26,295 --> 00:07:30,376
Dao je zbirku
retkih knjiga za tu sliku.
71
00:07:35,178 --> 00:07:40,339
"Ovde je �ivela Naomi Levi.
Deportovana 19. maja 1942.
72
00:07:41,019 --> 00:07:43,020
"Umrla u Au�vicu."
73
00:07:43,460 --> 00:07:46,901
To mi je bila baka. A ovo deda.
74
00:07:47,342 --> 00:07:50,943
Takve plo�ice
videla sam samo u Berlinu.
75
00:07:51,143 --> 00:07:53,505
Zatra�io sam
da se postave i ovde.
76
00:07:54,064 --> 00:07:57,825
Ovo su baka i deda
u dnevnom boravku.
77
00:07:57,945 --> 00:08:00,666
Tamo gore. Na prvom spratu.
78
00:08:02,666 --> 00:08:07,147
U tom stanu je nekad bila jedna
od najlep�ih slika u istoriji.
79
00:08:07,227 --> 00:08:09,349
Vermer.
80
00:08:09,669 --> 00:08:14,471
Slika je nestala kad su moji baka
i deda deportovani u Au�vic.
81
00:08:14,831 --> 00:08:19,432
Poslednji put je bila izlo�ena u
hotelu "Ekselzior" u Nici 1943.
82
00:08:19,992 --> 00:08:22,674
Nakon toga joj se
izgubio svaki trag.
83
00:08:23,953 --> 00:08:27,874
Ako ta slika i dalje postoji,
obe�avam da �u je prona�i.
84
00:08:30,196 --> 00:08:33,717
Ni�ta? Nemogu�e.
85
00:08:34,037 --> 00:08:37,878
�ao mi je, ali brod je
temeljno o�i��en pre prodaje.
86
00:08:37,999 --> 00:08:41,359
Svi potencijalni dokazi su uni�teni.
87
00:08:42,720 --> 00:08:46,681
Moj �ef, g. Sinkler,sutra sti�e u Nicu.
88
00:08:46,801 --> 00:08:50,242
Nastavi�e istragu
na osnovu novih informacija.
89
00:08:50,483 --> 00:08:55,605
Kojih to? -Pre nekoliko meseci
Adam je promenio svoj testament.
90
00:08:56,565 --> 00:08:58,565
O �emu vi to?
91
00:09:30,416 --> 00:09:32,616
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
92
00:09:33,057 --> 00:09:35,138
Ustao si.
93
00:09:35,218 --> 00:09:39,940
Pa�ljivo, jo� se nisi
potpuno oporavio. -Dobro sam.
94
00:09:40,300 --> 00:09:45,060
Jesi li dobro spavao?
-Malo neudobno, ali bolje.
95
00:09:46,461 --> 00:09:51,744
Vratimo te u krevet,
mora� da se odmara�. -Za�to?
96
00:09:51,984 --> 00:09:57,186
Moram malo na vazduh da oja�am
noge. -To ti ba� i nije pametno.
97
00:09:59,146 --> 00:10:02,667
Za�to ne? Dobro
poznajem ovo imanje.
98
00:10:04,788 --> 00:10:08,430
�ta smo sve tu
radili kao tinejd�eri...
99
00:10:08,950 --> 00:10:12,511
Ovo je veoma skrovit deo imanja.
100
00:10:20,152 --> 00:10:22,354
A i daleko je od tvr�ave.
101
00:10:26,236 --> 00:10:31,877
�ujem da se ve�eras tamo otvara
izlo�ba zbirke Konstantina Kliosa.
102
00:10:42,241 --> 00:10:44,801
Nisam znala da li da ti to ka�em.
103
00:10:47,563 --> 00:10:51,804
Posthumna izlo�ba.
Tipi�no za D�ord�inu.
104
00:10:52,445 --> 00:10:54,724
Ho�e li moja porodica biti tamo?
105
00:10:55,445 --> 00:10:57,846
Verovatno.
106
00:10:58,726 --> 00:11:05,648
Stoga ne bi ba� bilo zgodno da
luta� okolo kao duh Hamletovog oca.
107
00:11:05,849 --> 00:11:07,889
Ne�u se udaljavati od ku�e.
108
00:11:08,170 --> 00:11:10,610
Svejedno, ne bismo
smeli da rizikujemo.
109
00:11:10,930 --> 00:11:13,172
Svi su krenuli dalje sa �ivotom.
110
00:11:14,732 --> 00:11:19,653
Ovo je njihov na�in da se
zauvek oproste od tebe.
111
00:11:21,374 --> 00:11:24,695
Mnogo rizikujem dr�e�i te ovde.
112
00:11:26,335 --> 00:11:32,217
Za po�etak je najva�nije
da ti povratimo snagu.
113
00:11:32,497 --> 00:11:36,258
Zatim mo�emo
po�eti da planiramo �ta dalje.
114
00:11:38,299 --> 00:11:40,340
To i �eli�, zar ne?
115
00:11:42,381 --> 00:11:44,461
Da, naravno.
116
00:11:53,624 --> 00:11:55,626
Zdravo.
117
00:12:49,843 --> 00:12:52,686
Opa! Izgleda neverovatno!
118
00:12:54,526 --> 00:12:59,327
Rafi dovodi neke nafta�e.
Dobro bi nam do�ao njihov novac.
119
00:12:59,408 --> 00:13:02,247
�ini se da si na�ao
dobrog investitora.
120
00:13:02,448 --> 00:13:04,809
Ovo je veli�anstveno.
121
00:13:06,850 --> 00:13:08,851
Zdravo, du�o.
122
00:13:11,491 --> 00:13:14,852
Konstantin bi bio veoma ponosan.
123
00:13:15,492 --> 00:13:17,734
Proslavimo ovo ru�kom.
124
00:13:18,612 --> 00:13:22,455
Imam jo� mnogo posla. Moram
da se pobrinem za hranu i pi�e.
125
00:13:22,774 --> 00:13:26,016
To �emo mi re�iti.
Ti samo u�ivaj.
126
00:13:26,097 --> 00:13:30,698
U pravu je, draga moja D�ord�ina.
Ako nas je Konstantin i�em nau�io,
127
00:13:30,778 --> 00:13:35,179
to je da moramo �to vi�e da u�ivamo.
-Kristose, pridru�i nam se.
128
00:13:36,180 --> 00:13:39,300
Ne mogu. Moram da se
na�em s kupcem u ergeli.
129
00:13:39,380 --> 00:13:42,862
Fabio �e nas odvesti pa
mo�e� da popije� malo �ampanjca.
130
00:13:42,942 --> 00:13:46,663
Samo ti idi, za ovo me i
pla�a�. Sve je pod kontrolom.
131
00:13:51,705 --> 00:13:54,546
Oduvek sam znala
da Kristos to mo�e.
132
00:13:55,307 --> 00:13:58,948
Znali smo da rebrendiranje
imena Klios ne�e biti lako.
133
00:13:59,187 --> 00:14:01,508
Ali, dobro nam je krenulo.
134
00:14:05,829 --> 00:14:09,391
Ako nema� prigovora,
treba da potpi�e� neke papire
135
00:14:09,471 --> 00:14:12,511
kako bi Rafi
postao �lan odbora.
136
00:14:14,192 --> 00:14:16,873
Ovo deluje kao novi
po�etak za sve nas.
137
00:14:18,474 --> 00:14:21,795
Zaslu�ujemo malo veselja
posle nedavnih doga�aja.
138
00:14:23,835 --> 00:14:27,556
Ali, volela bih
da je i Adam s nama.
139
00:14:28,757 --> 00:14:30,758
Da.
140
00:14:37,720 --> 00:14:40,242
Nekako si druga�ija
posle Njujorka.
141
00:14:41,401 --> 00:14:44,843
Kao da ti je pao kamen sa srca.
142
00:14:46,082 --> 00:14:49,125
Re�ila sam se
nekih briga iz pro�losti.
143
00:14:57,247 --> 00:14:59,808
G�o Klios,
lepo vas je ponovo videti.
144
00:14:59,888 --> 00:15:02,848
Hvala �to ste do�li,
g. Sinklere. -Ma ni�ta.
145
00:15:02,928 --> 00:15:07,491
Seo sam u avion �im mi je
�an-Kristof rekao vesti o slu�aju.
146
00:15:07,731 --> 00:15:10,531
I vi ste g�a Klios, zar ne?
147
00:15:11,572 --> 00:15:13,573
Martin Sinkler.
148
00:15:14,292 --> 00:15:19,494
�ta se ovde doga�a? -Jeste li za
pi�e? -Hvala, ne pijem dok radim.
149
00:15:20,615 --> 00:15:24,696
Irina?
-Martin je privatni detektiv.
150
00:15:24,896 --> 00:15:27,898
Anga�ovala sam ga da
istra�i Adamov nestanak.
151
00:15:28,898 --> 00:15:31,498
Hteo bi da ti postavi
nekoliko pitanja.
152
00:15:46,616 --> 00:15:52,536
Ovo ste poslali Adamu u
18,42 h onog dana kad je nestao:
153
00:15:53,854 --> 00:16:00,853
"Brod Mard�ori. Profesorska
promenada, Vilfran�. Do�i brzo!"
154
00:16:03,452 --> 00:16:06,173
Ali, nije do�ao.
Rekla sam ti to.
155
00:16:08,732 --> 00:16:10,930
Za�to vam je tako hitno
bio potreban?
156
00:16:12,811 --> 00:16:17,369
Saznala sam da je brod pripadao
Konstantinu. -Konstantinu?
157
00:16:17,449 --> 00:16:21,689
Da. Mislim, ko zaboravi da ka�e
supruzi da poseduje jedrilicu?
158
00:16:21,968 --> 00:16:24,688
S obzirom na to �to
sad znamo o njemu...
159
00:16:24,768 --> 00:16:27,447
Za�to ste pozvali i Adama?
160
00:16:27,647 --> 00:16:30,967
Bojala sam se �ta bih
mogla da prona�em na brodu.
161
00:16:31,046 --> 00:16:34,485
Ali, Adam nije do�ao,
pa sam oti�la na brod s�ma
162
00:16:34,565 --> 00:16:38,125
i na�la Konstantinovo pismo.
-�ta je pisalo u njemu?
163
00:16:38,445 --> 00:16:40,964
To je privatna stvar.
164
00:16:41,684 --> 00:16:45,084
Jasno ti je za�to te
sve to pitamo, zar ne?
165
00:16:45,283 --> 00:16:48,603
Zabrinuta sam za Adama.
166
00:16:48,762 --> 00:16:52,962
Samo poku�avamo da otkrijemo
gde bi mogao da bude. -Jasno.
167
00:16:53,042 --> 00:16:58,599
Jer tu je i ovo...
Adamov testament.
168
00:16:58,720 --> 00:17:03,559
Nedavno ga je
promenio i sve ostavio tebi.
169
00:17:04,719 --> 00:17:06,719
Molim?
170
00:17:07,718 --> 00:17:10,037
To nema nikakvog smisla.
171
00:17:10,798 --> 00:17:14,556
Ne znate ni�ta o tome?
-Naravno da ne znam.
172
00:17:14,877 --> 00:17:17,435
�ta mislite, za�to je to u�inio?
173
00:17:20,076 --> 00:17:24,515
Mo�da iz gri�e
savesti �to me je napao.
174
00:17:28,634 --> 00:17:32,312
Nego, treba da krenem
po ujaka na aerodrom.
175
00:17:32,392 --> 00:17:34,432
Fabio �e te odvesti.
176
00:17:58,747 --> 00:18:00,826
Vi�e nisam sigurna.
177
00:18:02,106 --> 00:18:04,425
Na sve ima odgovor.
178
00:18:04,904 --> 00:18:08,584
Mo�da ih je pripremila.
-Mislite da je lagala?
179
00:18:09,863 --> 00:18:14,022
Ne znam. Ali, ne�to
nam definitivno pre�utkuje.
180
00:18:37,098 --> 00:18:39,097
Mard�!
181
00:18:41,777 --> 00:18:46,256
Hej! -Drago mi je
�to si do�ao. -I meni.
182
00:18:48,654 --> 00:18:50,935
Odve��u te do vile.
183
00:18:51,015 --> 00:18:55,014
Moram da odradim nekoliko
intervjua, ti se dotad odmori.
184
00:18:55,735 --> 00:18:59,453
Ina�e, kako si?
-Dobro.
185
00:19:00,293 --> 00:19:03,292
Izlo�ba �e biti
odli�na, vide�e�.
186
00:19:04,292 --> 00:19:07,732
Nisam na to mislio.
Ima� li jo� no�ne more?
187
00:19:09,371 --> 00:19:11,811
Nemam. A kako si ti?
188
00:19:13,330 --> 00:19:16,010
Jo� sam malo u �oku,
ali dobro sam.
189
00:19:19,448 --> 00:19:24,886
Ba� super �to ima� voza�a. -Fabio
mi nije voza�. -I jo� se zove Fabio!
190
00:19:24,966 --> 00:19:29,726
Ne, on je Irinin voza�, �to zna�i
da je lojalan njoj. Zar ne?
191
00:19:31,526 --> 00:19:35,005
Kako je Irina?
-Zna� nju...
192
00:19:50,522 --> 00:19:53,160
Bo�e, ovde je predivno!
193
00:19:56,200 --> 00:19:58,479
Sigurno ima� sobu za mene?
194
00:20:05,358 --> 00:20:08,238
Stvarno si dobro?
-Da.
195
00:20:09,558 --> 00:20:11,557
Hvala, Fabio.
196
00:20:13,236 --> 00:20:15,356
Ali...
197
00:20:17,275 --> 00:20:19,674
Deluje� kao da ima� mnogo briga.
198
00:20:22,474 --> 00:20:26,033
I imam, ipak otvaram izlo�bu.
199
00:20:27,194 --> 00:20:30,511
Za�to je bodljikavo prase
na kaminu?
200
00:20:31,392 --> 00:20:33,552
Ne znam. Izgleda umetni�ki.
201
00:20:34,991 --> 00:20:38,910
D�efe, ovo je Noa Levi.
-Zdravo.
202
00:20:39,551 --> 00:20:43,669
Prove��e te imanjem,
ja moram na pres-konferenciju.
203
00:20:43,950 --> 00:20:46,509
Ispri�a�e� mi sve o maloj Mard�.
204
00:20:47,628 --> 00:20:51,227
A ti �e� meni re�i
kako ste se upoznali.
205
00:20:51,427 --> 00:20:54,027
Dobro. A sad
stvarno moram da krenem.
206
00:20:54,426 --> 00:20:57,027
Budite dobri i
nemojte tra�ariti o meni.
207
00:21:01,786 --> 00:21:07,503
Na na�oj izlo�bi napokon �e mo�i
da se vidi ceo triptih "Vanitas".
208
00:21:09,823 --> 00:21:13,742
Bo�nim slikama ve�eras �e se
pridru�iti i centralna slika.
209
00:21:13,943 --> 00:21:19,102
Triptih �e kod nas biti �est
meseci, a zatim ide u Pariz.
210
00:21:20,102 --> 00:21:25,739
U medijima se mnogo naga�alo
o okolnostima smrti va�eg supruga.
211
00:21:26,140 --> 00:21:29,818
Da li je to naru�ilo
ugled va�e zbirke?
212
00:21:33,059 --> 00:21:38,057
Da je tako, sumnjam da bi nam
Luvr poverio ovako va�no delo.
213
00:21:38,217 --> 00:21:43,455
O�igledno �elite legitimnost nakon
mu�eve smrti. -Oduvek smo je imali.
214
00:21:43,936 --> 00:21:47,935
Interpol je samo istra�ivao
ubistvo mog supruga.
215
00:21:48,015 --> 00:21:51,174
�elim da podelim njegovu
ostav�tinu s ljudima.
216
00:21:51,614 --> 00:21:54,933
Osvrnite se oko sebe.
Ovo su veli�anstvena dela.
217
00:21:55,014 --> 00:21:57,812
Moraju da budu dostupna javnosti.
218
00:21:58,133 --> 00:22:03,012
Ovo je jedini na�in da krenem dalje,
a da ne zaboravim Konstantina.
219
00:22:05,770 --> 00:22:10,449
Svi najbolji barovi imaju lepljiv
pod. Ovaj je ba� po mom ukusu.
220
00:22:11,129 --> 00:22:15,689
D�ord�ina mi je govorila o tebi,
znao sam da �e ti se dopasti. -Da?
221
00:22:19,528 --> 00:22:21,966
Nego, �ta ima izme�u vas?
222
00:22:22,207 --> 00:22:27,086
Najbolje da to pita� nju.
-Trenutno ima posla, pa pitam tebe.
223
00:22:28,326 --> 00:22:34,205
Jo� je rano. Ni�ta ne krijemo,
ali i ne govorimo da smo zajedno.
224
00:22:37,124 --> 00:22:40,043
Neka vam je sa sre�om.
-Hvala.
225
00:22:43,162 --> 00:22:45,162
Izvinjavam se.
226
00:23:17,595 --> 00:23:22,194
Podr�avaju li vas
Konstantinova deca u ovome?
227
00:23:22,274 --> 00:23:24,872
Naravno, izlo�ba je za sve nas.
228
00:23:27,192 --> 00:23:30,993
Na�alost, g�a Klios
sad mora da krene.
229
00:23:31,072 --> 00:23:36,710
Ali, ja �u vam rado odgovoriti sve
�to vas zanima o slikama. -Hvala.
230
00:23:38,110 --> 00:23:41,869
Nadam se da ne smetam.
Hteo sam malo da bacim pogled.
231
00:23:41,948 --> 00:23:45,868
Lepo te je videti.
-Predivna zbirka! -Jesi li za pi�e?
232
00:23:45,949 --> 00:23:50,787
Ne, ne�u ostati.
Ve�eras mi ba� i nije do dru�enja.
233
00:23:50,867 --> 00:23:54,666
Samo sam hteo malo da razgledam
slike dok jo� nema nikoga.
234
00:23:55,386 --> 00:23:57,585
Nema problema.
235
00:23:57,944 --> 00:24:01,305
Policija me je danas posetila.
236
00:24:01,945 --> 00:24:04,424
Jo� nisu nikog uhapsili.
237
00:24:05,024 --> 00:24:10,381
Raula �e mi predati tek kad podignu
optu�nicu. Zna�i, mo�da nikad!
238
00:24:11,542 --> 00:24:16,101
Ne mogu ni da se oprostim od
njega kako treba. -Znam kako ti je.
239
00:24:16,341 --> 00:24:21,540
Navodno je drogiran
pre nego �to je ubijen.
240
00:24:21,740 --> 00:24:25,338
Na butini ima ubodnu ranu,
241
00:24:25,418 --> 00:24:29,898
a u krvi tragove
sedativa fentanila. -Zaboga...
242
00:24:33,857 --> 00:24:35,897
Dragi moj Raul...
243
00:24:37,217 --> 00:24:42,295
�inilo mi se kao da
zapo�inje novu eru u umetnosti.
244
00:24:43,615 --> 00:24:48,814
Takav talenat...
A izgubili smo ga.
245
00:24:54,891 --> 00:24:56,891
Moramo da krenemo.
246
00:24:58,931 --> 00:25:01,691
Ti ne ide�?
-Ne.
247
00:25:02,611 --> 00:25:07,369
D�ord�ina i ja smo pri�ali o tome.
Izlo�ba je posve�ena Konstantinu,
248
00:25:07,449 --> 00:25:11,129
pa ne bi bilo ba� zgodno
da nas ljudi vide zajedno.
249
00:25:11,488 --> 00:25:16,008
Ma, daj... Glupost! Tamo �e biti
gomila ljudi. Po�i kao moja pratnja.
250
00:25:16,287 --> 00:25:18,528
Sumnjam da bi joj se to dopalo.
251
00:25:23,246 --> 00:25:27,445
Mali savet... D�ord�ina voli
mu�karce koji joj se usprotive.
252
00:25:27,605 --> 00:25:31,284
�im joj se pokori�, gotovo je.
253
00:25:32,844 --> 00:25:35,203
Do�i, idemo. Mo�e ra�un?
254
00:25:35,283 --> 00:25:39,123
�ekaj. Ako me ve� vodi� na
zabavu, daj da ja platim pi�e.
255
00:25:45,121 --> 00:25:47,400
Ma ja �u platiti.
256
00:26:12,434 --> 00:26:14,435
Obo�avam Francusku.
257
00:26:16,435 --> 00:26:19,793
Slede�i put kad te ne�to
zanima, samo me pitaj.
258
00:26:23,633 --> 00:26:25,751
To nije zabavno.
259
00:26:25,831 --> 00:26:29,470
Dra�e mi je da istra�ujem tajno.
260
00:26:29,831 --> 00:26:31,911
Jesi li saznao �ta si hteo?
261
00:26:32,190 --> 00:26:35,949
Pa... Nema slika deteta,
droge za silovanje...
262
00:26:36,229 --> 00:26:41,308
Morao sam da se uverim da
ne�e� poku�ati da me iskoristi�.
263
00:26:42,909 --> 00:26:46,027
Bez brige,
sve je u redu. Do�i.
264
00:27:02,944 --> 00:27:05,663
Mnogo je to novca za
jednono�nu avanturu.
265
00:27:06,302 --> 00:27:10,861
Cilj je dobiti rasnog konja
koji �e nam doneti milione.
266
00:27:11,022 --> 00:27:13,141
Da, ali stanje na tr�i�tu...
267
00:27:14,061 --> 00:27:17,740
Uz ime Klios se vezuje
odre�ena ekskluzivnost.
268
00:27:18,739 --> 00:27:23,699
Pastuv u sezoni parenja
oplodi stotinjak kobila.
269
00:27:24,098 --> 00:27:26,579
Ja �u ovom dozvoliti samo 25.
270
00:27:26,897 --> 00:27:31,417
Tako ne�emo razvodniti genetsku
zalihu, dobi�emo vrhunskog konja
271
00:27:31,497 --> 00:27:34,176
i ima�emo manje
konkurencije na stazi.
272
00:27:40,495 --> 00:27:43,214
Dogovoreno.
-Pripremi�u papirologiju.
273
00:27:43,494 --> 00:27:46,053
Dove��emo kobilu �to pre.
274
00:27:52,013 --> 00:27:54,451
Kako je pro�lo?
-A �ta misli�?
275
00:27:55,012 --> 00:28:00,010
Uspeo si! Rekla sam ti da
�e� o�iveti ergelu. -Ta�no.
276
00:28:00,811 --> 00:28:03,729
Lepo je imati neku preokupaciju.
277
00:28:12,007 --> 00:28:14,007
�ta misli�, gde je on?
278
00:28:16,927 --> 00:28:19,205
Stvarno ne znam, Ada.
279
00:28:20,886 --> 00:28:24,324
Bo�e... Ba� mi nedostaje.
280
00:28:25,844 --> 00:28:29,123
Idiot prokleti...
-Da, i meni nedostaje.
281
00:28:48,120 --> 00:28:50,158
G�o Klios...
282
00:28:57,838 --> 00:28:59,837
Nisam vas o�ekivala.
283
00:29:03,316 --> 00:29:05,396
Ne�to se dogodilo?
284
00:29:05,916 --> 00:29:08,955
Na�alost, izvukli smo telo iz mora.
285
00:29:18,593 --> 00:29:21,952
Na po�etku istrage rekli
ste da novac nije problem
286
00:29:22,032 --> 00:29:25,631
i da ne �elite da upli�ete
policiju. -To i dalje stoji.
287
00:29:25,951 --> 00:29:29,150
Nismo ni�ta rekli policiji.
288
00:29:29,951 --> 00:29:33,788
Telo je odvezeno u
mrtva�nicu kao neidentifikovano.
289
00:29:37,348 --> 00:29:39,347
Mislite da je to Adam?
290
00:29:40,188 --> 00:29:42,547
Moje sau�e��e.
-Za�to?
291
00:29:44,147 --> 00:29:47,546
Za�to mislite da je to Adam?
-Zbog li�nih stvari.
292
00:29:48,586 --> 00:29:53,225
Telo je bilo umotano u vre�u za
jedro, �to isklju�uje samoubistvo.
293
00:29:53,625 --> 00:29:57,104
Vizualna identifikacija
nije mogu�a. Me�utim...
294
00:29:57,664 --> 00:29:59,663
Na ruci je imao ovo.
295
00:30:08,901 --> 00:30:11,381
Dragi Adame, voli te mama
296
00:30:14,020 --> 00:30:18,779
Dodamo li poruku od D�ord�ine i
�injenicu da mu je auto bio u luci,
297
00:30:18,859 --> 00:30:23,337
imamo dovoljno
posrednih dokaza da je to on.
298
00:32:11,000 --> 00:32:14,761
D�ord�ina!
-Drago mi je �to ste do�li.
299
00:32:15,081 --> 00:32:18,401
I hvala vam na ovome.
-Nema na �emu.
300
00:32:19,081 --> 00:32:21,962
Udahnula si malo
�ivota u ovo staru tvr�avu.
301
00:32:23,081 --> 00:32:27,362
Znam koliko se trudi�
da krene� dalje sa �ivotom.
302
00:32:28,203 --> 00:32:32,163
Nadam se da nakon
ve�era�nje izlo�be i ho�e�.
303
00:32:37,843 --> 00:32:41,883
Bujabes. Bakin recept.
304
00:32:42,564 --> 00:32:44,605
Hvala, Lorane.
305
00:32:59,207 --> 00:33:01,846
Da li bi hteo
da zaradi� hiljadu evra?
306
00:33:03,646 --> 00:33:07,247
G�a Eltam me ve�
dovoljno velikodu�no pla�a.
307
00:33:08,327 --> 00:33:12,408
Dve hiljade evra.
I recept za supu.
308
00:33:15,408 --> 00:33:17,408
A za �ta ta�no?
309
00:33:17,688 --> 00:33:21,809
Kao �to zna�, D�ord�ina
je ve�eras u tvr�avi. -Da.
310
00:33:23,090 --> 00:33:26,610
Predaj joj ovu poruku.
311
00:33:53,293 --> 00:33:55,733
Nadam se ne�e biti problema.
312
00:33:57,654 --> 00:34:00,654
Daj, �ove�e...
Idemo malo da upoznamo ljude.
313
00:34:13,776 --> 00:34:17,336
�ta radi� ovde?
Zar nismo rekli da ne�e� do�i?
314
00:34:18,176 --> 00:34:20,497
Znam, ali D�ef je insistirao.
315
00:34:21,176 --> 00:34:24,817
Mogu da odem ako �eli�.
-Ne, ostani.
316
00:34:24,896 --> 00:34:27,857
Ali, pazi na njega, va�i?
-Va�i.
317
00:34:29,657 --> 00:34:31,779
Usput, izgleda� predivno.
318
00:34:43,100 --> 00:34:45,740
Mogli bismo da
pozdravimo �lanove odbora.
319
00:34:47,261 --> 00:34:49,620
U pravu si, pozdravimo ih.
320
00:34:56,661 --> 00:34:58,662
Vernere! Idit!
321
00:34:59,181 --> 00:35:02,981
Dobro ve�e.
Upoznali ste Rafija Al-Kadara?
322
00:35:03,822 --> 00:35:08,543
Drago mi je. -�uli ste da je
postao na� deoni�ar? -Da, �estitam.
323
00:35:08,663 --> 00:35:10,742
Radujemo se saradnji.
324
00:35:11,144 --> 00:35:15,984
Znate, Rafi i ja
imamo velike planove...
325
00:35:17,544 --> 00:35:20,784
Ali, imam ose�aj da
nemam va�u podr�ku.
326
00:35:21,345 --> 00:35:25,865
Stoga moram da vas zamolim
da odstupite iz odbora. -Molim?
327
00:35:26,106 --> 00:35:28,945
Banci je potrebna
mladala�ka energija.
328
00:35:29,106 --> 00:35:33,386
Hvala vam na va�oj slu�bi.
O�ekujem va�e ostavke sutra ujutro.
329
00:35:37,866 --> 00:35:40,507
Drago mi je �to sam vas upoznao.
330
00:35:48,628 --> 00:35:51,828
Koga tra�i�? -Mamu.
Ve� je trebalo da do�e.
331
00:35:52,469 --> 00:35:57,388
Gde si bila danas?
-Imala sam posla s Kristosom.
332
00:35:57,629 --> 00:35:59,830
Sigurna si da sme� da bude� ovde?
333
00:36:01,030 --> 00:36:05,310
Ima� iskustva u uni�tavanju
skupih umetnina i antikviteta.
334
00:36:05,390 --> 00:36:08,390
Nemoj se omalova�avati,
nisi ba� tako star.
335
00:36:09,551 --> 00:36:13,351
Zdravo, ja sam Sofi.
-Niko Eltam. Drago mi je.
336
00:36:13,431 --> 00:36:15,871
Tvoja prijateljica?
-Ne, devojka.
337
00:36:18,271 --> 00:36:20,312
Shvatam.
338
00:36:21,672 --> 00:36:23,672
Zdravo.
339
00:36:40,914 --> 00:36:45,035
Zdravo, du�o. -Zdravo.
-Predivna izlo�ba. -Da.
340
00:36:45,595 --> 00:36:49,155
Ti si najzaslu�niji za ovo.
341
00:36:53,476 --> 00:36:56,077
Opa! Sad znam za�to kasni�.
342
00:36:56,436 --> 00:37:01,277
Predivna moja deco...
Ba� sam ponosna na vas.
343
00:37:04,077 --> 00:37:06,118
I mnogo vas volim.
344
00:37:07,478 --> 00:37:09,758
Jesam li ja ovde jedini trezan?
345
00:37:10,719 --> 00:37:16,079
Dame i gospodo...
Molim vas za malo pa�nje.
346
00:37:16,399 --> 00:37:19,079
Hvala vam �to ste do�li.
347
00:37:20,040 --> 00:37:22,679
Banka Klios ponosno predstavlja
348
00:37:22,759 --> 00:37:25,561
izlo�bu "Renesansa,
okupljanje, preporod".
349
00:37:30,321 --> 00:37:33,922
Ovo ve�e ozna�ava
zavr�etak, ali i novi po�etak.
350
00:37:34,002 --> 00:37:38,603
Ne bih uspela bez
pomo�i prijatelja i porodice.
351
00:37:38,762 --> 00:37:43,682
Kristose, Adrijana...
Va� otac bi bio veoma ponosan.
352
00:37:44,363 --> 00:37:46,483
Na�alost,
Adam nije mogao da do�e.
353
00:37:46,843 --> 00:37:49,763
Tu je i porodica Eltam.
Kasandra...
354
00:37:50,803 --> 00:37:53,203
Hvala �to ste nam ustupili prostor.
355
00:37:55,323 --> 00:38:01,405
Centralno delo izlo�be
jeste "Vanitas" Paule Rego.
356
00:38:01,645 --> 00:38:06,885
Ona ga je opisala kao
poku�aj pridavanja lica u�asu.
357
00:38:07,686 --> 00:38:11,686
Tu su i dela brojnih drugih
velikana koja �e nas podsetiti
358
00:38:11,767 --> 00:38:17,967
na to da ru�no�a i lepota uvek
dolaze zajedno, kao i �ivot i smrt.
359
00:38:21,207 --> 00:38:23,568
Hvala vam.
Poslu�ite se �ampanjcem.
360
00:38:24,648 --> 00:38:26,648
To mi je sestri�ina.
361
00:38:28,249 --> 00:38:31,289
Predivan govor.
-Hvala.
362
00:38:31,369 --> 00:38:36,169
Iza�imo malo na vazduh.
-Bolje da ostanem s gostima.
363
00:38:36,369 --> 00:38:38,730
Ima nekih novosti.
364
00:38:39,570 --> 00:38:41,611
O Adamu.
365
00:38:42,610 --> 00:38:44,611
Bi�u na krovu.
366
00:39:09,013 --> 00:39:12,214
Poverovala sam ti
kad si rekla da nisi znala
367
00:39:12,335 --> 00:39:14,815
da je Adam promenio testament.
368
00:39:16,694 --> 00:39:21,136
I kad si rekla da si samo
htela da proveri brod s tobom,
369
00:39:21,335 --> 00:39:23,375
ali da nije do�ao.
370
00:39:26,015 --> 00:39:32,657
Ali, saznala sam da je ju�e iz mora
izvu�eno telo u vre�i za jedro.
371
00:39:43,258 --> 00:39:45,497
�eli� li mo�da ne�to da mi ka�e�?
372
00:39:45,979 --> 00:39:47,979
Naravno da ne.
373
00:39:49,218 --> 00:39:53,620
�ekaj, �ije telo?
-Zna� ti dobro �ije.
374
00:39:54,500 --> 00:39:58,820
Mo�e� prestati da se pretvara�.
Ve� postaje pomalo sme�no.
375
00:39:58,980 --> 00:40:02,180
Ne, sme�no je �to
taj tvoj Sinkler misli
376
00:40:02,261 --> 00:40:06,980
da imam veze s Adamovim nestankom
i �to me Fabio prislu�kuje...
377
00:40:07,061 --> 00:40:11,782
Taj "moj" Sinkler
re�io je brojna ubistva.
378
00:40:11,862 --> 00:40:17,182
Adam sad verovatno ispija
koktele na nekoj tajlandskoj pla�i.
379
00:40:17,262 --> 00:40:22,463
Sumnjam. Bankovnim ra�unima
nije pristupio otkako je nestao.
380
00:40:22,943 --> 00:40:28,864
Niti je koristio mobilni
jo� od one tvoje poruke.
381
00:40:33,504 --> 00:40:37,825
A i nije poneo sat sa sobom.
382
00:40:39,905 --> 00:40:42,025
Imao ga je na mrtvoj ruci.
383
00:40:44,626 --> 00:40:51,627
Ti si isplovila brodom na pu�inu...
384
00:40:53,546 --> 00:40:56,187
I ubila Adama.
385
00:40:57,067 --> 00:41:01,028
A onda si ga bacila u more.
386
00:41:02,509 --> 00:41:06,509
Ja... -Da se vi�e
nisi usudila da me la�e�!
387
00:41:09,908 --> 00:41:13,310
Znam da si ga ti ubila.
388
00:41:18,190 --> 00:41:20,830
Samo �elim to da �ujem od tebe.
389
00:41:24,711 --> 00:41:28,352
Stvarno �eli� da sazna�
istinu o svom sinu?
390
00:41:29,912 --> 00:41:32,472
Poku�ao je
da uni�ti ovu porodicu.
391
00:41:33,151 --> 00:41:36,113
On je skrivio
Konstantinovu smrt.
392
00:41:36,713 --> 00:41:41,833
A nakon �to je ubio ro�enog
oca, poku�ao je da me siluje.
393
00:41:43,874 --> 00:41:46,714
Izazivala si ga.
-Ro�enu ma�ehu!
394
00:41:47,514 --> 00:41:52,195
Pre smrti mi je sve priznao.
Zna� li �ta je poslednje rekao?
395
00:41:52,834 --> 00:41:57,235
Da me voli i
da me je oduvek voleo.
396
00:41:58,235 --> 00:42:02,396
Sin ti je bio perverzni mali
Edipovac, a za to nisam kriva ja!
397
00:42:16,358 --> 00:42:18,358
Kako je umro?
398
00:42:25,559 --> 00:42:32,159
Kako... je... umro?
399
00:42:44,000 --> 00:42:46,361
Izbola sam ga no�em.
400
00:42:47,362 --> 00:42:50,362
I gledala sam mu u lice
dok sam ga ubijala.
401
00:43:03,564 --> 00:43:05,564
�ta �e� sad?
402
00:43:06,564 --> 00:43:09,725
Da�e� da me uhapse
na mojoj vlastitoj izlo�bi?
403
00:43:10,045 --> 00:43:13,365
Uni�ti�e� ono �to je
preostalo od ove porodice.
404
00:43:13,685 --> 00:43:17,685
Upropasti�e� banku,
a ba� je po�ela da se oporavlja.
405
00:43:19,326 --> 00:43:21,686
Uni�ti�e� s�mu sebe.
406
00:43:22,406 --> 00:43:25,527
Jedina stvar koju sa
sigurno��u znam o tebi,
407
00:43:26,087 --> 00:43:29,247
jedino �to uti�e
na sve tvoje odluke
408
00:43:29,526 --> 00:43:36,128
I do �ega ti je stalo vi�e nego
do svega ostaloga u �ivotu...
409
00:43:37,169 --> 00:43:39,529
jeste tvoj vlastiti interes.
410
00:43:41,729 --> 00:43:46,688
Onda ima� sre�e �to
nam se interesi poklapaju.
411
00:43:48,929 --> 00:43:51,010
Ovako...
412
00:43:53,970 --> 00:43:57,291
Telo �e biti
sahranjeno neidentifikovano.
413
00:43:58,490 --> 00:44:03,251
Stoga ne�e� profitirati
od Adamovog testamenta.
414
00:44:03,690 --> 00:44:07,612
Ne bi dobila samo novac,
nego i mesto u upravnom odboru.
415
00:44:08,652 --> 00:44:12,172
Nema �anse da dobije�
jo� vi�e vlasti nad bankom.
416
00:44:15,053 --> 00:44:18,533
Ja �u zadr�ati punomo�je
nad svim njegovim poslovima.
417
00:44:21,374 --> 00:44:26,574
Zauzvrat... Ne�u
nikome re�i da si ga ubila.
418
00:44:28,255 --> 00:44:31,734
Mogu da te upropastim
kad god po�elim.
419
00:44:33,616 --> 00:44:39,776
Zato budi dobra
i radi �ta ti ka�em.
420
00:44:43,936 --> 00:44:45,937
Dobra devoj�ica.
421
00:45:11,060 --> 00:45:13,941
Gospo�o?
-Lorane?
422
00:45:14,821 --> 00:45:17,181
Re� je o g. Kliosu.
423
00:45:17,261 --> 00:45:21,622
Ponudio mi je dve hiljade evra
da ve�eras dostavim ovu poruku.
424
00:45:27,422 --> 00:45:29,463
Hvala ti.
-Molim.
425
00:46:32,239 --> 00:46:38,160
Draga moja D�ord�ina, toliko toga
moram da ti ka�em. �iv sam i blizu.
426
00:46:38,170 --> 00:46:42,547
Ovaj �ovek �e te dovesti
do mene pa �u ti sve objasniti. K.
34464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.