Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,876 --> 00:00:10,686
Убей Меня, Убей Себя
2
00:00:21,066 --> 00:00:22,470
Мики, Мики!
3
00:00:22,471 --> 00:00:24,217
- Дженис, привет!
- Привет!
4
00:00:24,596 --> 00:00:25,800
Что ты придумала?
5
00:00:25,801 --> 00:00:28,449
Я просто хочу тебя одеть
и не сопротивляйся.
6
00:00:29,096 --> 00:00:31,725
Какое сопротивление,
я почти раздета.
7
00:00:31,844 --> 00:00:33,549
Ты же знаешь, что я была на пляже.
8
00:00:33,550 --> 00:00:36,653
Прямо сейчас я из особняка
босса на экваторе,
9
00:00:36,654 --> 00:00:41,066
впитывала тёплые лучи солнца,
и вот я вернулась в Рашвилл.
10
00:00:41,067 --> 00:00:42,280
И где ты была на этот раз?
11
00:00:42,281 --> 00:00:45,326
В Майами, я села в самолёт
в Маракайбо,
12
00:00:45,327 --> 00:00:48,452
чтобы привезти документы и вот
мне пришлось тащить мои булочки сюда.
13
00:00:48,653 --> 00:00:49,982
В любом случае, что случилось?
14
00:00:49,983 --> 00:00:55,840
Босс, которому ты доставляла этот
кейс попал в засаду в Гондурасе этим утром.
15
00:00:56,375 --> 00:00:59,294
- Он лжец?
- Естественно, половина
его сотрудников погибла.
16
00:00:59,669 --> 00:01:04,890
Поэтому мы должны вернуть эти бумаги
в вертолётную компанию сегодня днём.
17
00:01:10,785 --> 00:01:12,189
Ты хотела бы покататься на лыжах?
18
00:01:12,985 --> 00:01:14,333
С тобой и Аланом?
19
00:01:14,434 --> 00:01:16,759
Э-э, думаю скажу тебе сейчас.
20
00:01:16,760 --> 00:01:18,991
Я действительно не ожидала снега.
21
00:01:20,033 --> 00:01:22,836
Брат Алана связывался со мной.
22
00:01:23,037 --> 00:01:25,263
Он не возражал бы увидеть
тебя снова.
23
00:01:26,012 --> 00:01:27,019
Хорошо.
24
00:01:27,020 --> 00:01:28,937
Сначала плохой снег, а потом...
25
00:01:28,938 --> 00:01:30,862
Будет очень хорошо.
26
00:01:34,981 --> 00:01:36,473
Что это всё значит?
27
00:01:38,561 --> 00:01:41,061
Он показывает,
что у нас что-то не так с шиной.
28
00:01:41,062 --> 00:01:43,361
Нет ничего плохого с нашей шиной.
29
00:01:43,562 --> 00:01:44,862
Тогда, что ему нужно?
30
00:01:44,863 --> 00:01:47,010
Ну, кейс м-ра Вэнса.
31
00:01:47,311 --> 00:01:48,411
Я не знаю.
32
00:01:48,611 --> 00:01:50,703
В любом случае,
мы не играем в эти игры.
33
00:02:00,756 --> 00:02:01,864
Фу.
34
00:02:49,452 --> 00:02:53,960
Вторник был одним из тех дней, когда
я не мог найти ничего плохого в жизни.
35
00:02:54,243 --> 00:02:57,398
Между нашей прибылью у нас
наконец-то было сальдо депозита,
36
00:02:57,399 --> 00:02:59,693
выше нашего последнего счёта
за коммунальные услуги.
37
00:02:59,994 --> 00:03:01,745
Конечно, мы включаем сюда Велду.
38
00:03:01,746 --> 00:03:04,835
Во вторник она была в одежде,
от которой мои глаза застилало пеленой.
39
00:03:05,136 --> 00:03:08,107
И мой взгляд определённо заострял
внимание на верхней части.
40
00:03:14,313 --> 00:03:17,597
Этот единственный счёт возвращается
в течение последних трёх месяцев.
41
00:03:17,798 --> 00:03:19,643
И сегодня вечером ужин на двоих.
42
00:03:19,644 --> 00:03:21,630
- Где?
- У Антонио.
43
00:03:22,210 --> 00:03:24,017
- Сделать заказ?
- Всё в порядке, он сделан.
44
00:03:24,018 --> 00:03:25,118
Для чего роза?
45
00:03:25,119 --> 00:03:27,071
Ты можешь положить её на подушку.
46
00:03:27,574 --> 00:03:28,826
Я бы предпочёл тебя.
47
00:03:32,972 --> 00:03:35,955
Как я сказал, дела налаживаются.
48
00:03:36,790 --> 00:03:38,005
Слишком налаживаются.
49
00:03:38,367 --> 00:03:40,059
Всё работаешь Хаммер?
50
00:03:41,165 --> 00:03:42,822
Ты отстаёшь от этикета Хеннесси.
51
00:03:42,823 --> 00:03:45,748
Да ладно, это нехорошо заставлять
большое жюри ждать тебя.
52
00:03:45,749 --> 00:03:47,006
Большое жюри?
53
00:03:47,007 --> 00:03:48,718
Вот твоя повестка, Хаммер.
54
00:03:49,258 --> 00:03:50,798
А теперь пошевеливайся.
55
00:03:51,776 --> 00:03:53,665
Кто-нибудь из вас скажет,
пожалуйста?
56
00:03:56,571 --> 00:03:57,630
Пожалуйста...
57
00:03:58,330 --> 00:04:00,137
Я только что убрала офис.
58
00:04:05,980 --> 00:04:07,148
Увидимся позже.
59
00:04:14,864 --> 00:04:18,208
В здание суда весь зал правосудия
был под усиленной охраной.
60
00:04:18,209 --> 00:04:22,396
Проблема в том, что вы никогда не знаете,
пытаются ли они обеспечить это правосудие.
61
00:04:22,697 --> 00:04:25,474
Единственным приветливым лицом
во всей этой группе был Пэт Чамберс.
62
00:04:25,475 --> 00:04:27,180
Хороший человек,
полицейский и мой друг.
63
00:04:27,181 --> 00:04:29,323
Вы усилили меры безопасности
для одного большого жюри?
64
00:04:29,324 --> 00:04:31,360
- Мы уже потеряли свидетеля.
- Неужели?
65
00:04:31,361 --> 00:04:34,446
Майк, прежде чем предстать
перед окружным прокурором,
66
00:04:34,447 --> 00:04:37,750
я бы хотел, чтобы ты помнил,
что тебя вызвал Лоуренс Баррингтон.
67
00:04:37,751 --> 00:04:40,497
Мне не нравится быть вызванным
в суд кем-либо и ты знаешь это.
68
00:04:40,498 --> 00:04:42,561
Придержи недовольство,
чтобы не показать его на своём лице.
69
00:04:42,562 --> 00:04:44,608
Хорошо, может ты объяснишь
мне, что происходит?
70
00:04:44,609 --> 00:04:47,231
Он строит обвинение против
вертолётной компании Вэнса,
71
00:04:47,232 --> 00:04:50,347
за подкуп различных предприятий
и иностранных правительств.
72
00:04:50,348 --> 00:04:52,193
Я был прикреплён к делу
об убийстве.
73
00:04:52,494 --> 00:04:53,672
И я не должен напоминать тебе,
74
00:04:53,673 --> 00:04:55,690
что Баррингтон по-прежнему является
заместителем прокурора.
75
00:04:55,691 --> 00:04:58,713
Да, он хочет стать мэром, но почему он
хочет использовать меня на бумаге вместо чернил?
76
00:04:58,714 --> 00:05:00,906
У него есть ключевой
свидетель под охраной.
77
00:05:00,907 --> 00:05:03,380
Она заявила, что будет свидетельствовать,
только если там будешь ты.
78
00:05:03,381 --> 00:05:04,381
Я?
79
00:05:07,638 --> 00:05:08,795
Вы м-р Хаммер?
80
00:05:08,796 --> 00:05:11,326
Надеюсь, я не сильно
побеспокоил вас этим утром?
81
00:05:11,327 --> 00:05:14,330
Нет, вы не помешали мне
этим утром, м-р Баррингтон.
82
00:05:15,479 --> 00:05:20,099
Я скажу всё, что вам нужно было сделать,
позвонить мне и сказать, что происходит.
83
00:05:20,390 --> 00:05:22,623
И не присылать за мной
ваших сотрудников.
84
00:05:22,624 --> 00:05:25,717
Давайте говорить прямо,
я не обязан давать вам объяснений.
85
00:05:26,162 --> 00:05:28,934
Мой офис выдёргивает лицензии
частных детективов, как я одуванчики.
86
00:05:30,292 --> 00:05:32,976
Вы когда-либо считали, что частные
детективы иностранные агенты, м-р Баррингтон?
87
00:05:32,977 --> 00:05:36,045
Эй, я могу быть очень добрым человеком,
когда вы на моей стороне.
88
00:05:45,004 --> 00:05:46,701
Вы получите Бетси,
если решите обломать мне пальцы.
89
00:05:46,702 --> 00:05:49,108
Пропусти Фил, у него есть
разрешение на оружие.
90
00:06:01,358 --> 00:06:02,907
Говоря о временных перекосах.
91
00:06:02,908 --> 00:06:05,622
Это была единственная женщина, которую
я когда-либо просил выйти за меня замуж.
92
00:06:07,391 --> 00:06:08,611
Привет Майкл.
93
00:06:09,951 --> 00:06:11,572
Прошло 19 лет,
94
00:06:11,573 --> 00:06:13,739
а я всё ещё рассматриваю
возможность этого.
95
00:06:15,621 --> 00:06:16,836
Привет Крис.
96
00:06:17,962 --> 00:06:19,260
Где ты была?
97
00:06:19,561 --> 00:06:20,952
Я была здесь некоторое время.
98
00:06:20,953 --> 00:06:22,172
В Нью-Йорке?
99
00:06:22,727 --> 00:06:25,154
Да, Мидтаун Ист-Сайд.
100
00:06:26,035 --> 00:06:27,436
Район шёлковых чулок.
101
00:06:30,441 --> 00:06:31,622
Ты всё ещё замужем?
102
00:06:31,623 --> 00:06:32,723
Вдова.
103
00:06:38,094 --> 00:06:40,106
Не надеялась, что ты
встретишь меня так хорошо.
104
00:06:42,013 --> 00:06:43,921
Я не слышал о тебе
многие годы, Крис.
105
00:06:46,180 --> 00:06:47,199
Нет?
106
00:06:47,550 --> 00:06:48,550
Нет.
107
00:06:50,683 --> 00:06:52,411
Прошлой осенью я видела
тебя в новостях.
108
00:06:52,512 --> 00:06:53,512
Да?
109
00:06:54,041 --> 00:06:55,805
После того,
как ты убил двух человек.
110
00:06:56,923 --> 00:06:59,463
О да, ну, они не были людьми.
111
00:07:02,238 --> 00:07:04,058
Кажется, ты неплохо справляешься
со своей работой.
112
00:07:04,763 --> 00:07:06,296
Я работаю не хуже других.
113
00:07:06,775 --> 00:07:08,067
Почему ты послала за мной?
114
00:07:08,368 --> 00:07:09,368
Хартли.
115
00:07:09,569 --> 00:07:10,926
Пытается убить тебя?
116
00:07:10,927 --> 00:07:14,382
Поклонники Джека, для кого-то,
чья вертолётная компания ведёт бизнес.
117
00:07:17,497 --> 00:07:20,357
Окружной прокурор говорит, что они
потеряют интерес после того, как я дам показания.
118
00:07:20,701 --> 00:07:22,857
Это может длится год,
ты готова пройти это испытание?
119
00:07:23,177 --> 00:07:25,571
Да, я хочу остаться поблизости.
120
00:07:26,495 --> 00:07:27,971
Ты поможешь сохранить мне жизнь?
121
00:07:29,208 --> 00:07:30,916
Я должен буду находиться
очень близко.
122
00:07:31,956 --> 00:07:33,449
Как я всегда хотел.
123
00:07:36,213 --> 00:07:38,200
Сделай это той, которой
ты всегда помогал.
124
00:07:40,358 --> 00:07:42,083
Когда ты познакомилась
со своим мужем?
125
00:07:42,084 --> 00:07:44,080
Майк, я ждала тебя полтора года.
126
00:07:44,381 --> 00:07:46,513
Письма становились странными,
127
00:07:47,214 --> 00:07:50,004
как будто ты больше заинтересован
в разгроме Вьетконга, чем жениться на мне.
128
00:07:50,005 --> 00:07:52,169
Это впечатляет, почему
я считаю, что есть ещё другая...
129
00:07:52,170 --> 00:07:53,170
И другая...
130
00:07:53,171 --> 00:07:57,439
Нужно было научить ребят, как им
выжить, мне было что передать им.
131
00:08:00,184 --> 00:08:01,928
Мне нужно кое-что тебе сказать.
132
00:08:04,069 --> 00:08:07,496
У меня 19-летняя дочь,
её зовут Мишель.
133
00:08:12,301 --> 00:08:14,229
Угадай, почему она названа
в честь тебя?
134
00:08:18,231 --> 00:08:20,970
Ты хочешь сказать, что у меня
есть 19-летний ребёнок?
135
00:08:21,427 --> 00:08:23,023
Должно быть двадцать
через неделю в понедельник.
136
00:08:23,024 --> 00:08:24,674
Ты хочешь приехать на день
рождения?
137
00:08:26,770 --> 00:08:27,990
Я не знаю.
138
00:08:30,004 --> 00:08:32,582
У тебя не будет никаких сомнений
после того, как ты увидишь её.
139
00:08:33,463 --> 00:08:34,483
Папа.
140
00:08:36,005 --> 00:08:37,240
Ты бы рассказала ей о нас?
141
00:08:39,753 --> 00:08:42,477
Если бы мы были готовы
к стандартному браку.
142
00:08:44,552 --> 00:08:46,029
И что ты на правильном пути.
143
00:08:51,037 --> 00:08:54,729
Послушай Майк, было бы лучше рассказать
ей, что тебе действительно нравилось в то время.
144
00:08:55,030 --> 00:08:56,030
Да.
145
00:08:57,066 --> 00:08:59,661
Как она отнесётся к отцу,
который рыл окопы и бегал?
146
00:08:59,662 --> 00:09:00,762
Нехорошо.
147
00:09:03,976 --> 00:09:06,925
Но иногда она фантазировала,
что ты вернулся.
148
00:09:07,580 --> 00:09:08,859
Мы были семьёй.
149
00:09:09,287 --> 00:09:10,480
Хорошо, когда я с ней встречусь?
150
00:09:12,046 --> 00:09:13,294
Ты должен быть осторожен.
151
00:09:13,295 --> 00:09:14,573
Она участвует в этом?
152
00:09:14,574 --> 00:09:18,147
Глубже, чем я,
она там совсем одна, Майк.
153
00:09:20,631 --> 00:09:22,375
Мы поговорим об этом позже.
154
00:09:23,822 --> 00:09:25,549
При условии, что ты хочешь
встретиться с ней.
155
00:09:26,335 --> 00:09:28,683
Любая твоя дочь - мой друг.
156
00:09:31,799 --> 00:09:33,439
Ты полюбишь её Майк.
157
00:09:39,523 --> 00:09:40,744
Позже.
158
00:09:44,500 --> 00:09:48,680
Сейчас вы наполовину владеете
курьерской службой, мисс Джеймсон.
159
00:09:48,681 --> 00:09:52,862
Довольно необычно, но вы не объясните
нам, чем занимаются ваши курьеры?
160
00:09:53,821 --> 00:09:58,699
Мы доставляем конфиденциальные документы
для различных корпораций,
161
00:09:58,700 --> 00:10:00,661
как внутри страны, так и за рубежом.
162
00:10:01,542 --> 00:10:03,979
Наша организация состоит
исключительно из женщин.
163
00:10:04,816 --> 00:10:07,077
Корпорации должны докладывать
вам, что вы перевозите?
164
00:10:07,178 --> 00:10:08,539
Иногда.
165
00:10:09,269 --> 00:10:11,377
Некоторые поставки - это чертежи.
166
00:10:11,768 --> 00:10:15,511
Э-э, оценки стоимости инженерных
спецификаций, такого рода вещи.
167
00:10:15,512 --> 00:10:18,617
От кого-то я слышал, что вы перевозите
информацию, которую конкурирующие корпорации
168
00:10:18,618 --> 00:10:22,423
и другие правительства, возможно,
реально хотели бы получить, это правда?
169
00:10:22,924 --> 00:10:24,024
Да.
170
00:10:24,784 --> 00:10:27,652
Они весьма обеспокоены
промышленным шпионажем.
171
00:10:29,883 --> 00:10:31,651
В последнюю субботу вечером
один из ваших курьеров
172
00:10:31,652 --> 00:10:34,581
отправился в Центральную Америку,
чтобы сделать доставку.
173
00:10:35,735 --> 00:10:39,111
Вы назовёте нам имя курьера и точно,
что произошло, мисс Джеймсон?
174
00:10:43,062 --> 00:10:45,002
Её имя Мики Пенойер.
175
00:10:49,345 --> 00:10:53,158
Она приземлилась в Майами
и пересела на рейс в Маракайбо.
176
00:10:53,828 --> 00:10:56,224
Тогда ей пришло сообщение,
чтобы она вернулась.
177
00:10:56,225 --> 00:10:57,685
От кого было это сообщение?
178
00:10:57,686 --> 00:10:59,682
От вертолётной компании Вэнса.
179
00:11:00,387 --> 00:11:03,727
Корпорации, для которой она
доставляла кейс.
180
00:11:03,728 --> 00:11:06,436
Я смотрю более широко, почему
мисс-курьер должна была вернуться.
181
00:11:06,437 --> 00:11:08,161
Босс был дезоеринтирован.
182
00:11:09,242 --> 00:11:12,174
Босс для которого
был предназначен кейс,
183
00:11:12,553 --> 00:11:15,116
был ранен в результате покушения.
184
00:11:18,719 --> 00:11:23,946
Поэтому... Мики прилетела обратно
в аэропорт Ла-Гуардия.
185
00:11:23,947 --> 00:11:28,429
Я понимаю, это очень тяжело для вас,
и если вы можете, пожалуйста, продолжайте.
186
00:11:30,554 --> 00:11:31,695
И...
187
00:11:33,676 --> 00:11:38,065
поехала... обратно в город.
188
00:11:38,066 --> 00:11:39,487
Шалом?
189
00:11:43,819 --> 00:11:46,171
Потом, кто-то попытался
остановить её.
190
00:11:51,721 --> 00:11:54,745
Она... она разбилась.
191
00:11:55,620 --> 00:11:56,765
Спасибо.
192
00:11:57,757 --> 00:11:59,278
По данным полиции штата,
193
00:11:59,279 --> 00:12:02,741
большое транспортное средство попыталось
прижать машину мисс Пенойер.
194
00:12:03,753 --> 00:12:07,745
В процессе чего машина сошла со скоростной
автомагистали и загорелась от удара.
195
00:12:09,426 --> 00:12:12,061
Из офиса коронера сообщается, что
изучение рентгеновских снимков подтверждает,
196
00:12:12,062 --> 00:12:14,957
что тело в машине,
это мисс Мики Пенойер.
197
00:12:15,362 --> 00:12:17,638
Мики... я могу выйти?
198
00:12:17,639 --> 00:12:20,975
Конечно, и мы берём короткий
перерыв, пожалуйста.
199
00:12:21,724 --> 00:12:23,007
Крис! Крис!
200
00:12:23,008 --> 00:12:25,227
Позвольте мне посмотреть
и помочь им?
201
00:12:25,228 --> 00:12:26,228
Крис.
202
00:12:26,229 --> 00:12:27,229
Майк.
203
00:12:29,312 --> 00:12:30,764
Мишель...
204
00:12:34,946 --> 00:12:35,990
Что с ней?
205
00:12:35,991 --> 00:12:37,356
Похоже на сердечный приступ.
206
00:12:44,230 --> 00:12:45,349
Начинай.
207
00:12:49,123 --> 00:12:50,315
Где парамедики?
208
00:12:50,316 --> 00:12:51,416
Они на подходе.
209
00:12:53,657 --> 00:12:55,041
Вы здесь не потребуетесь,
уберите его.
210
00:12:55,042 --> 00:12:56,636
- Давай обойдёмся...
- Ты не можешь помочь друг.
211
00:12:56,637 --> 00:12:57,537
Хаммер!
212
00:12:57,538 --> 00:12:58,736
Уберите его отсюда сейчас же.
213
00:12:58,737 --> 00:13:00,781
Давай Майк, пойдём детка.
214
00:13:13,328 --> 00:13:14,689
- Майк, они делают свою работу.
- Хорошо.
215
00:13:14,690 --> 00:13:16,503
Просто не расстраиваться,
когда я хочу помочь?
216
00:13:16,504 --> 00:13:18,762
Возможно, она не смогла
справиться с этим.
217
00:13:19,739 --> 00:13:20,912
Разряд.
218
00:13:23,377 --> 00:13:24,665
Если она умрёт?
219
00:13:34,075 --> 00:13:35,843
Он пришёл,
чтобы поговорить с вами сейчас.
220
00:13:35,844 --> 00:13:38,368
Кажется, ему любопытно, что произошло
в комнате для свидетелей.
221
00:13:38,369 --> 00:13:39,369
Давайте же.
222
00:13:45,138 --> 00:13:47,458
Эти двое спят и видят,
какой ты хочешь сделать шаг.
223
00:13:48,815 --> 00:13:51,443
Ты скажешь мне прямо сейчас, чтобы
ни случилось, кто убил Крис,
224
00:13:51,444 --> 00:13:53,564
и почему так вовремя?
225
00:13:59,426 --> 00:14:03,426
Вчера на заседании большого жюри умерла
свидетельница по имени Крис Джеймсон.
226
00:14:03,983 --> 00:14:05,699
Врач сказал, что это был
сердечный приступ.
227
00:14:07,125 --> 00:14:09,277
Довольно удобно для
вертолётной компании Вэнса.
228
00:14:09,278 --> 00:14:11,718
Верно, чертовски слишком удобно.
229
00:14:12,104 --> 00:14:13,704
Послушай, я хочу, чтобы
ты отыскала любой адрес,
230
00:14:13,705 --> 00:14:17,750
по которому можно будет найти
Мишель Джеймсон, дочь умершей 19-ти лет.
231
00:14:18,908 --> 00:14:20,424
Что ты знаешь о транквилизаторах?
232
00:14:20,805 --> 00:14:22,933
Наиболее выписываемые
лекарства в Америке.
233
00:14:23,276 --> 00:14:24,615
Это один из самых популярных.
234
00:14:24,616 --> 00:14:28,429
Отправь в две надёжные независимые
лаборатории и проверь рецепт в аптеке.
235
00:14:28,430 --> 00:14:29,530
Хорошо.
236
00:14:32,397 --> 00:14:33,909
Кто такая Крис Джеймсон?
237
00:14:34,957 --> 00:14:36,233
Кто-то особенная.
238
00:14:36,831 --> 00:14:38,099
В моём прошлом.
239
00:14:44,726 --> 00:14:46,346
Я хотел бы увидеть м-ра Хаммера.
240
00:14:48,603 --> 00:14:49,840
Здравствуйте, м-р Вэнс.
241
00:14:50,393 --> 00:14:51,737
Кофе Джефферсон?
242
00:14:51,938 --> 00:14:52,838
Да, спасибо.
243
00:14:52,839 --> 00:14:53,930
Как вы его пьёте?
244
00:14:56,555 --> 00:14:57,623
Чёрный.
245
00:14:57,738 --> 00:14:59,766
Велда, сделай как нравится
м-ру Джеку Вэнсу.
246
00:15:00,322 --> 00:15:01,731
Затруднённая речь,
247
00:15:01,732 --> 00:15:05,240
это посттравматический стресс любезно
предоставленный Вьетнамом, верно?
248
00:15:05,434 --> 00:15:07,094
Я вижу вы сделали домашнее задание.
249
00:15:08,149 --> 00:15:10,101
Одно из наиболее частых украшений
морпехов на войне.
250
00:15:10,402 --> 00:15:11,906
Если вам нравятся морпехи.
251
00:15:12,813 --> 00:15:15,149
Боевой синий вертолёт, верно?
252
00:15:15,690 --> 00:15:17,759
Возможно, получили бы
Почётную Медаль Конгреса,
253
00:15:17,760 --> 00:15:20,354
если бы не пытались потопить русское
грузовое судно из-за беспокойства.
254
00:15:20,728 --> 00:15:22,477
Мне любопытно, стоило ли это?
255
00:15:22,478 --> 00:15:25,099
Вы знаете, что как и вы,
я был десантником.
256
00:15:25,602 --> 00:15:27,850
М-ру Вэнсу не нравились вертолёты
на которых он летал, поэтому
257
00:15:28,151 --> 00:15:31,096
после его военного трибунала
за нападение на Советы...
258
00:15:31,097 --> 00:15:32,430
Обвинения были сняты.
259
00:15:32,431 --> 00:15:34,691
Он вернулся домой
и разработал один из своих.
260
00:15:35,050 --> 00:15:38,310
В прошлом году продажи составили
около 450 миллионов долларов.
261
00:15:38,611 --> 00:15:40,582
Конечно, одна треть из них была
в банановых республиках,
262
00:15:40,583 --> 00:15:42,406
которые в чёрном списке дяди Сэма.
263
00:15:42,799 --> 00:15:45,064
Этот кофе пахнет духами.
264
00:15:45,065 --> 00:15:46,668
О, у нас
закончились бумажные фильтры.
265
00:15:46,669 --> 00:15:49,059
Поэтому ты использовал
один из моих носовых платков?
266
00:15:50,285 --> 00:15:52,983
Прекрасный, прекрасный,
прекрасный букет.
267
00:15:54,138 --> 00:15:55,637
Как вы узнали,
что я был десантником?
268
00:15:55,638 --> 00:15:57,299
Небольшая моя домашняя работа.
269
00:15:57,300 --> 00:15:59,665
Вы неудачник Хамер, вы едва
зарабатываете деньги на аренду.
270
00:15:59,666 --> 00:16:02,034
Потому что половина ваших
клиентов риск...
271
00:16:02,035 --> 00:16:03,135
Быть убитыми.
272
00:16:03,136 --> 00:16:04,927
Возможно, мне нужны более
жёсткие клиенты?
273
00:16:05,528 --> 00:16:07,343
Как, как я.
274
00:16:09,543 --> 00:16:11,500
Да, я хотел бы...
275
00:16:11,501 --> 00:16:13,066
Нанять вас.
276
00:16:14,361 --> 00:16:18,646
От того, что я слышал, вы быстро
исполняете свою работу и вы честный...
277
00:16:18,647 --> 00:16:20,023
Честный сыщик.
278
00:16:21,179 --> 00:16:22,204
Что нужно сделать?
279
00:16:22,997 --> 00:16:25,532
Найти парней, которые убили
курьера, которого я нанял.
280
00:16:25,533 --> 00:16:26,990
Это Мики Пенойер.
281
00:16:31,567 --> 00:16:32,910
М-р Вэнс.
282
00:16:35,669 --> 00:16:37,377
Я клиент по этому делу.
283
00:16:37,890 --> 00:16:40,733
Вы попадёте в горячую зону
посадки, Хаммер.
284
00:16:41,833 --> 00:16:44,181
На вашем месте,
я бы не делал это в одиночку.
285
00:16:44,919 --> 00:16:48,050
Да, я думаю, вы не были морпехом.
286
00:16:59,036 --> 00:17:03,154
Я отправился к месту проживания Крис
в таунхаус постройки 60-х годов.
287
00:17:03,155 --> 00:17:07,066
Где адреса выполнены из латуни,
а улицы немного чище.
288
00:17:07,410 --> 00:17:09,798
Где комнатные пуделя
заменяют дверные звонки.
289
00:17:52,374 --> 00:17:58,240
Найденные письма были от капрала Хамера,
сержанта Хаммера, лейтенанта Хаммера.
290
00:17:58,926 --> 00:18:00,458
За 21 месяц.
291
00:18:03,680 --> 00:18:05,869
Затем я перешёл к адресованным мне.
292
00:18:06,670 --> 00:18:09,455
Которые Крис сама
не смогла отправить мне.
293
00:18:13,591 --> 00:18:16,210
В первом она спрашивала,
как я отношусь к детям.
294
00:18:19,011 --> 00:18:21,039
В следующем было большое
объявление,
295
00:18:21,800 --> 00:18:23,164
девять недель беременности.
296
00:18:28,046 --> 00:18:31,307
В третьем она спрашивала меня,
следует ли ей рассматривать аборт.
297
00:18:35,320 --> 00:18:40,837
В последнем письме говорилось,
восемь фунтов семь унций, Мишель.
298
00:18:44,851 --> 00:18:48,664
После того, как вы узнаёте, что вы отец
взрослой 19-летней девушки,
299
00:18:49,000 --> 00:18:51,196
у вас возникает желание
посмотреть, какой она стала.
300
00:18:55,105 --> 00:18:56,689
Фотографии ребёнка были в альбоме.
301
00:18:57,190 --> 00:19:00,181
Как и её маме, ей всегда
нравилось улыбаться.
302
00:19:02,706 --> 00:19:05,078
А вот более поздние фотографии
были уже другой историей.
303
00:19:05,602 --> 00:19:10,094
Кто-то вытащил все фотографии по которым
можно было узнать, как выглядит Мишель сейчас.
304
00:19:23,078 --> 00:19:25,218
Хорошо, что привратник сказал мне,
что ты здесь.
305
00:19:25,657 --> 00:19:26,849
Что ты делаешь?
306
00:19:26,850 --> 00:19:28,701
Ты бросил его в Диаз-парке.
307
00:19:30,061 --> 00:19:31,964
Майк, я знаю, как ты относишься
к смерти Крис, и я так же.
308
00:19:31,965 --> 00:19:33,110
Что сказал коронер?
309
00:19:33,111 --> 00:19:34,658
Ай, ты не поверишь.
310
00:19:34,659 --> 00:19:37,511
Крис умерла от сердечного приступа,
естественные причины.
311
00:19:37,512 --> 00:19:39,516
Ты прав, я не верю.
312
00:19:40,285 --> 00:19:41,996
Первое, лицензия детектива.
313
00:19:42,297 --> 00:19:44,636
Затем он хочет взглянуть на твоё
разрешение на ношение оружия.
314
00:19:44,637 --> 00:19:46,278
Майк, здесь нечего смотреть.
315
00:19:46,375 --> 00:19:48,179
Тебе может понадобиться эта
вещь для Лейтона.
316
00:19:48,180 --> 00:19:51,452
Кто-то вытащил все фотографии
дочери Крис, недавние.
317
00:19:51,453 --> 00:19:52,453
Дочери Крис?
318
00:19:52,454 --> 00:19:54,356
Да, ей 19 лет.
319
00:19:54,959 --> 00:19:56,199
Вопрос в том,
320
00:19:56,581 --> 00:20:00,001
эти снимки вытащили для того,
чтобы защитить её, или найти?
321
00:20:14,601 --> 00:20:17,677
Карбон Типоп, частный детектив, ого!
322
00:20:24,481 --> 00:20:26,516
Знаешь, ты никогда не станешь
частным детективом Поп.
323
00:20:26,517 --> 00:20:28,361
У тебя дыхание гигантской ящерицы.
324
00:21:20,296 --> 00:21:23,584
Курьерская служба, в которой Крис
была полувладельцем,
325
00:21:23,685 --> 00:21:26,045
находилась в одном из тех
стеклянных надгробий,
326
00:21:26,046 --> 00:21:28,652
которые всегда завоёвывают
архитектурные награды.
327
00:21:30,728 --> 00:21:35,988
Крис показала пример того, что женщины
могут занимать любые руководящие должности.
328
00:21:37,517 --> 00:21:40,146
Майк Хаммер к мисс Шеппертон.
329
00:21:42,178 --> 00:21:44,742
Конечно, некоторые из них выглядели бы
хорошо в любом положении.
330
00:21:46,325 --> 00:21:49,057
Майк Хаммер
хочет встретиться с вами.
331
00:21:51,637 --> 00:21:53,081
Мисс Шеппертон примет вас.
332
00:21:55,823 --> 00:22:00,763
Пофантазируем о еде или я могу просто
пожелать, чтобы у нас наметился Хэллоуин?
333
00:22:19,576 --> 00:22:22,199
Я думал, что регистратор за приёмной
стойкой вызывает двойной куш восторга,
334
00:22:22,200 --> 00:22:24,276
пока не увидел остальную
часть офиса.
335
00:22:24,569 --> 00:22:28,558
Я почувствовал аромат 30 женщин,
хотя я не сидел на диете.
336
00:22:32,635 --> 00:22:33,911
Это не мудро.
337
00:22:40,381 --> 00:22:42,917
Помимо всего, был ещё партнёр Крис.
338
00:22:43,184 --> 00:22:46,709
Выпускница Гарварда,
которая выглядела как персик и сливки.
339
00:22:49,079 --> 00:22:50,491
Да, Джордж.
340
00:22:51,053 --> 00:22:53,393
Я знаю это только по слухам
из Монголии.
341
00:22:54,147 --> 00:22:57,911
В то время как у Джека Вэнса, возможно,
был мотив убрать двух свидетелей,
342
00:22:57,912 --> 00:23:00,765
Айседора взяла под свой
контроль эту компанию,
343
00:23:01,100 --> 00:23:03,493
хотя дочь Крис являлась совладельцем.
344
00:23:03,494 --> 00:23:06,187
Но это не объясняло смерть
Мики Пенойер.
345
00:23:06,677 --> 00:23:08,892
В то же время я не мог
выбросить из головы,
346
00:23:08,893 --> 00:23:11,966
представляя как Крис
выглядела бы за этим столом.
347
00:23:14,091 --> 00:23:15,887
В любое время,
когда ты будешь готов Джордж.
348
00:23:15,888 --> 00:23:17,088
Пока-пока.
349
00:23:19,507 --> 00:23:21,210
Я как раз собиралась звонить
вам, м-р Хаммер.
350
00:23:21,211 --> 00:23:22,557
Айседора Шеппертон.
351
00:23:22,558 --> 00:23:27,261
Майк, у вас крепкое рукопожатие, не так
много женщин сжимали мне так руку.
352
00:23:27,262 --> 00:23:28,942
Почему-то я знала,
что вам понравится.
353
00:23:30,643 --> 00:23:34,668
Я просматривала личное дело Крис,
пытаясь определить, кто именно
354
00:23:34,865 --> 00:23:36,953
имеет право на её долю в компании.
355
00:23:37,454 --> 00:23:39,219
Как хорошо вы знали Крис?
356
00:23:39,350 --> 00:23:41,515
Достаточно хорошо, чтобы знать,
какую часть получит её дочь.
357
00:23:41,516 --> 00:23:43,058
Вот в чём проблема.
358
00:23:43,702 --> 00:23:46,333
Последний раз, когда я слышала о ней,
Мишель училась в Вассаре.
359
00:23:46,334 --> 00:23:51,353
Затем, когда я с регистратором проверила,
нам сказали, что она ушла оттуда около 2 лет.
360
00:23:51,354 --> 00:23:52,980
Крис никогда не упоминала об этом.
361
00:23:52,981 --> 00:23:57,005
Они сказали, что она переживала фазы
игнорирования и пренебрежения.
362
00:23:57,252 --> 00:23:58,432
И она была...
363
00:23:58,433 --> 00:24:00,230
Ну, это не должно быть
припятствием, чтобы найти её.
364
00:24:01,232 --> 00:24:04,013
Этот файл содержит
какие-нибудь истории болезни?
365
00:24:06,607 --> 00:24:10,023
Некоторые с её медицинским
страхованием.
366
00:24:10,324 --> 00:24:12,917
Вы, похоже, скептически
относитесь к отчёту коронера.
367
00:24:12,918 --> 00:24:15,558
Может ли это быть связью
между смертью Крис и Мики?
368
00:24:15,559 --> 00:24:17,270
Ну, давайте просто скажем,
что медицинский эксперт
369
00:24:17,271 --> 00:24:18,968
время от времени упускает
некоторые вещи.
370
00:24:19,169 --> 00:24:20,902
Я знаю, что у неё было сердечное
заболевание.
371
00:24:21,073 --> 00:24:25,214
Ага, возможно,
вызвано ревматизмом в детстве.
372
00:24:25,515 --> 00:24:30,247
Да, в последний раз врач давал ей
миорелаксанты после физических нагрузок.
373
00:24:30,248 --> 00:24:33,234
Вы не возражаете, если я на пару дней
возьму это, я бы хотел поговорить с врачами.
374
00:24:33,235 --> 00:24:34,235
Не стесняйтесь.
375
00:24:35,288 --> 00:24:36,616
О, ещё одна вещь.
376
00:24:36,817 --> 00:24:39,808
Будут возражения против
моего осмотра вашей компании?
377
00:24:39,809 --> 00:24:41,009
Вовсе нет.
378
00:24:45,039 --> 00:24:46,491
М-р Хаммер.
379
00:24:48,957 --> 00:24:50,721
Вы были бы заинтересованы
в работе на меня?
380
00:24:50,722 --> 00:24:51,722
Нет.
381
00:24:52,432 --> 00:24:53,868
Даже, чтобы найти дочь Крис?
382
00:24:53,869 --> 00:24:54,869
Нет.
383
00:24:54,870 --> 00:24:56,297
Вы же частный детектив.
384
00:24:56,298 --> 00:24:59,721
Один из лучших,
но я не придаю это огласке.
385
00:24:59,822 --> 00:25:01,227
Конечно же, не для вас.
386
00:25:01,528 --> 00:25:02,898
Я вижу.
387
00:25:04,802 --> 00:25:06,744
Вы считаете меня
потенциальной убийцей?
388
00:25:07,045 --> 00:25:08,171
Голубушка...
389
00:25:08,272 --> 00:25:10,994
единственный сейчас человек, который
не является подозреваемым по этому делу,
390
00:25:10,995 --> 00:25:12,195
это я.
391
00:25:14,357 --> 00:25:15,537
Паула.
392
00:25:16,296 --> 00:25:18,141
М-р Хаммер
хотел бы осмотреть компанию.
393
00:25:20,015 --> 00:25:23,276
Я не думаю, что должна напоминать вам
о предупреждении окружного прокурора.
394
00:25:23,577 --> 00:25:28,309
Видите ли, нам не разрешают обсуждать
дело Вэнса или Мики Пенойер с кем-либо.
395
00:25:28,632 --> 00:25:33,376
И я не думаю, что он оценил бы мой
персонал, в общение с частным детективом.
396
00:25:33,477 --> 00:25:34,952
Гиблая мысль.
397
00:25:34,953 --> 00:25:36,742
До окончания судебного
разбирательства.
398
00:25:37,551 --> 00:25:39,566
Поскольку большая часть
нашего бизнеса за рубежом,
399
00:25:39,567 --> 00:25:42,649
у нас есть собственное оборудование
для фотографий на паспорта.
400
00:25:43,402 --> 00:25:48,614
Наши компьютерные курсы обеспечивают
основную разговорную команду из 37 языков.
401
00:25:49,057 --> 00:25:50,501
Для вас.
402
00:26:00,788 --> 00:26:04,795
Она сказала, что ей интересно, как ваши
глаза будут выглядеть при свечах.
403
00:26:04,796 --> 00:26:06,126
Да неужели?
404
00:26:18,761 --> 00:26:20,956
Они совершенствуют язык тела.
405
00:26:21,925 --> 00:26:24,762
Это часто бывает полезно
для самосохранения.
406
00:26:28,385 --> 00:26:30,613
Для тех, кто хорошо говорит
по дзюдо?
407
00:26:32,004 --> 00:26:33,144
Ага.
408
00:26:35,327 --> 00:26:37,859
К концу экскурсии я знал две вещи.
409
00:26:37,900 --> 00:26:41,608
Первая, эти курьеры были не намного
больше, чем международные женские сумки,
410
00:26:41,609 --> 00:26:44,136
некоторые из которых владели
чёрными поясами и сексом.
411
00:26:44,137 --> 00:26:47,787
И вторая, для тела как у Паулы, вам бы
понадобилось не менее восьми недель тренировок.
412
00:26:47,788 --> 00:26:51,833
Это касается обложки компании,
вы не хотите чего-то особенного?
413
00:26:51,834 --> 00:26:54,001
Я бы не прочь взглянуть
на личный файл Мики Пенойер.
414
00:26:54,002 --> 00:26:56,172
Простите, это никак.
415
00:26:56,952 --> 00:26:59,452
Вы слишком плохо думаете
о правилах компании.
416
00:26:59,453 --> 00:27:01,677
Но вы можете получить другое.
417
00:27:02,590 --> 00:27:03,882
Я не знал об этом.
418
00:27:06,355 --> 00:27:07,423
Я сделаю.
419
00:27:31,015 --> 00:27:32,131
Есть что-нибудь?
420
00:27:32,529 --> 00:27:34,568
Записи на Мишель Джеймсон.
421
00:27:35,458 --> 00:27:37,578
Два года в кинокомпании Сара.
422
00:27:37,579 --> 00:27:40,063
Несколько курсов
в Нью-Йоркской школе драмы,
423
00:27:40,064 --> 00:27:41,876
и 6 месяцев в центре
злоупотребления наркотиками.
424
00:27:41,877 --> 00:27:42,777
Адрес?
425
00:27:42,778 --> 00:27:45,620
Она переехала из квартиры
на 8-й авеню около года назад.
426
00:27:46,622 --> 00:27:47,800
Нам нужна её фотография.
427
00:27:47,801 --> 00:27:50,674
Я уверена, что есть много фотографий,
она была актрисой.
428
00:27:50,775 --> 00:27:52,053
Так где же они?
429
00:27:52,054 --> 00:27:54,137
Ты забыл, кто владеет компанией Сара?
430
00:27:54,138 --> 00:27:55,038
Кто?
431
00:27:55,039 --> 00:27:56,469
Джон Сарасен.
432
00:27:57,497 --> 00:27:58,965
Принц порно.
433
00:28:01,315 --> 00:28:03,188
Откуда ты знаешь, что Мишель
снималась в его фильмах?
434
00:28:05,277 --> 00:28:07,261
В главной роли Джеймсон.
435
00:28:14,573 --> 00:28:17,909
Я начал работать с энтузиазмом,
потому что у меня появился ребёнок.
436
00:28:17,910 --> 00:28:22,146
И теперь я узнаю, что она резвится
в городской канализации с одним из лучших подонков.
437
00:28:22,147 --> 00:28:23,950
Мне захотелось блевать.
438
00:28:51,777 --> 00:28:54,342
Как детектив, я был парализован.
439
00:28:54,989 --> 00:28:57,794
Казалось, что я направляюсь
в противоположном направлении от моих инстинктов.
440
00:28:58,501 --> 00:29:02,112
Разбираясь в том, кто поджарил
симпатичного курьера по имени Мики Пенойер
441
00:29:02,213 --> 00:29:03,888
и, возможно, убил Крис.
442
00:29:04,225 --> 00:29:07,245
Я ехал по Мидтауну пытаясь
представить лицо дочери,
443
00:29:07,246 --> 00:29:09,251
и я не был уверен,
что хочу встретиться с ней.
444
00:30:39,062 --> 00:30:40,198
Эй, приятель!
445
00:30:41,151 --> 00:30:42,443
Для некоторых, Майк.
446
00:30:42,444 --> 00:30:44,166
О, нет, что ты здесь делаешь?
447
00:30:44,167 --> 00:30:45,594
Ты за рулём этой машины?
448
00:30:45,595 --> 00:30:48,459
Я устал от ударов пистолета
по моей шеи.
449
00:30:48,660 --> 00:30:51,135
Я решил стать
дипломированным бухгалтером.
450
00:30:51,136 --> 00:30:52,136
О, да.
451
00:30:52,908 --> 00:30:55,812
Да, это моя отговорка, что у тебя?
452
00:30:56,652 --> 00:30:58,407
Мне нужен кусочек плёнки.
453
00:30:59,973 --> 00:31:01,220
Кадры без...
454
00:31:03,428 --> 00:31:05,161
Её изображение без маски.
455
00:31:05,462 --> 00:31:10,868
Мишель Джеймсон снимает всё,
кроме маски во всех своих фильмах.
456
00:31:10,869 --> 00:31:12,931
На экране она была моей
собственной плотью и кровью,
457
00:31:12,932 --> 00:31:14,491
но я не видел ничего, кроме маски.
458
00:31:14,492 --> 00:31:17,274
Я думаю, это была её
последняя опора самоуважения.
459
00:31:18,897 --> 00:31:20,357
Где я могу найти фотографию?
460
00:31:20,888 --> 00:31:22,976
В Сара Студии, я думаю.
461
00:31:24,309 --> 00:31:26,305
Ты не должен работать
на этих подонков, Эдуардо.
462
00:31:26,306 --> 00:31:27,604
Я имею в виду, как ты спишь?
463
00:31:27,705 --> 00:31:30,113
Я не смотрю, в основном я учусь.
464
00:31:30,114 --> 00:31:33,622
Да, но когда ты выучишься на бухгалтера,
разберись в балансе моей чековой книжки.
465
00:31:35,119 --> 00:31:36,263
Эй, Майк!
466
00:31:36,682 --> 00:31:40,780
Сара Студия, этот Джон Сарасен,
лучше тебе не связываться с ним.
467
00:31:40,781 --> 00:31:41,681
Это почему?
468
00:31:41,682 --> 00:31:44,891
Он постоянно бьёт людей.
469
00:31:44,892 --> 00:31:47,432
Да, я тоже.
470
00:32:08,681 --> 00:32:10,003
В чём дело, лютик?
471
00:32:10,204 --> 00:32:11,902
Вам нравится то, что вы видите?
472
00:32:13,309 --> 00:32:15,018
У меня есть и другие достоинства.
473
00:32:15,388 --> 00:32:16,813
Приходи завтра утром.
474
00:32:16,814 --> 00:32:19,586
Завтра я работаю в офисе моего мужа.
475
00:32:23,344 --> 00:32:26,912
У нас внизу горячая штучка, Джон,
посмотри, мы должен впустить её?
476
00:32:28,597 --> 00:32:30,346
Во что бы то ни стало.
477
00:32:31,304 --> 00:32:33,105
Она напомнила мне о маме.
478
00:32:47,992 --> 00:32:53,204
Входите м-р Хаммер, вы ничем
не рискуете, это даже повысит мне аппетит.
479
00:32:53,205 --> 00:32:55,124
Продолжайте двигаться, хорошо,
хорошо, хорошо,
480
00:32:55,125 --> 00:32:58,314
продолжайте двигаться, девушки
не бросайте двигаться, отлично, отлично.
481
00:32:58,633 --> 00:32:59,941
Позволь мне пройти, Джимми.
482
00:33:07,766 --> 00:33:11,159
Теперь боритесь, хватайте друг друга
и стоните, двигайтесь.
483
00:33:12,754 --> 00:33:15,322
Двигайтесь,
хорошо, отлично сработано.
484
00:33:15,323 --> 00:33:17,705
Я предполагал, что мы неизбежно
встретимся Хаммер.
485
00:33:17,706 --> 00:33:20,414
Я так много слышал о вашем
комплексе Дон Кихота.
486
00:33:20,415 --> 00:33:21,415
Да?
487
00:33:21,716 --> 00:33:23,629
Я тоже много слышал о вас Сарасен.
488
00:33:23,730 --> 00:33:24,930
Как и вы.
489
00:33:25,593 --> 00:33:27,369
Всегда найдётся место на ринге, да?
490
00:33:27,370 --> 00:33:29,393
Я пытаюсь сохранять имидж.
491
00:33:30,207 --> 00:33:31,703
Квадратом с королевской грязью?
492
00:33:31,704 --> 00:33:33,329
Нет-нет, он продолговатый.
493
00:33:33,630 --> 00:33:37,456
Я превращаю свою творческую энергию
в большее, чем авторитетные пророки.
494
00:33:37,757 --> 00:33:41,957
Мой нынешний адвокат Лоран Джефферсон
почувствовал бы глубокую радость заняться вами.
495
00:33:42,695 --> 00:33:45,106
Почему я не хочу увидеть даже
один из ваших фильмов, Сарасен?
496
00:33:45,307 --> 00:33:47,280
Я даже не могу смотреть
на ваше лицо.
497
00:33:47,281 --> 00:33:53,680
Ой, Хаммер, вы наслаждаетесь самым
незаслуженным и очень неудобным гостеприимством.
498
00:33:53,681 --> 00:33:56,968
Знаете, один мой телефонный звонок
и вам отключат свет на этой сцене.
499
00:33:56,969 --> 00:34:00,544
Посмотрите внимательно и вы заметите,
что эти красотки благоразумно работают,
500
00:34:00,545 --> 00:34:03,901
в пределах падающих нравов и условий
определённых кабельных компаний.
501
00:34:04,387 --> 00:34:07,440
Я сделал свой последний коричневый
набросок в фильме, Хаммер.
502
00:34:07,821 --> 00:34:11,877
У вас нет рычага, а у меня нет причин
обсуждать Мишель Джеймсон.
503
00:34:12,505 --> 00:34:14,705
Кроме моей естественной щедрости.
504
00:34:15,299 --> 00:34:16,353
Где она?
505
00:34:16,354 --> 00:34:18,496
Какое бы вы не вынесли решение,
вы должны знать,
506
00:34:18,497 --> 00:34:21,772
что Мишель Джеймсон была
на грани, когда я нашёл её.
507
00:34:21,773 --> 00:34:24,049
Поворотный трюк
для мешка из никеля.
508
00:34:25,044 --> 00:34:27,705
И вы спасли её от судьбы,
хуже чем порно?
509
00:34:27,706 --> 00:34:31,856
Ой, я очистил её руки и направил её
в драматическую школу.
510
00:34:32,490 --> 00:34:34,863
Я снова поставил Мишель на ноги.
511
00:34:36,467 --> 00:34:38,983
В последний раз, когда я видел её,
она была в маске.
512
00:34:41,208 --> 00:34:43,397
Это она называла целомудрием.
513
00:34:44,470 --> 00:34:46,017
Вы собираетесь сказать мне,
где она?
514
00:34:49,869 --> 00:34:51,225
Я зажат в тиски.
515
00:34:51,226 --> 00:34:52,510
Она попросила вас?
516
00:34:54,488 --> 00:34:56,828
Я почти 5 дней не выходил из дома.
517
00:34:57,520 --> 00:34:59,189
- Любите это?
- Почти.
518
00:34:59,190 --> 00:35:00,700
Как давно это было?
519
00:35:01,116 --> 00:35:03,084
Около года, я слышал,
что она изменила своё имя.
520
00:35:03,419 --> 00:35:04,487
Да.
521
00:35:04,588 --> 00:35:06,735
Вероятно потому, что она услышала,
что вы сделали с последней девушкой,
522
00:35:06,736 --> 00:35:08,258
которая пыталась опереться на вас.
523
00:35:09,752 --> 00:35:12,564
Вы работаете на разачарованного
отца, я понял это.
524
00:35:14,452 --> 00:35:15,504
Да.
525
00:35:15,693 --> 00:35:19,541
Передайте своему клиенту,
что карьера Мишель была недолгой.
526
00:35:19,542 --> 00:35:22,996
Я уделил ей малую часть, в то же время,
папа играет очень важную роль.
527
00:35:26,041 --> 00:35:27,360
Что вы имеете в виду?
528
00:35:28,254 --> 00:35:29,603
Он бросил её.
529
00:35:40,536 --> 00:35:42,061
Джими, ты профан пончик.
530
00:35:59,305 --> 00:36:02,401
Они имеют определённую
проблему с поведением, Хаммер.
531
00:36:06,669 --> 00:36:07,920
Что ж...
532
00:36:08,978 --> 00:36:11,847
мы просто можем снять это в фильме.
533
00:36:14,996 --> 00:36:17,984
Парни, сушите ваши вёсла.
534
00:36:20,401 --> 00:36:23,569
Отлично, получится прекрасный фильм.
535
00:36:23,570 --> 00:36:25,188
Вытащи свой пистолет, Майк.
536
00:36:25,516 --> 00:36:27,137
Ты сама хорошо справишься.
537
00:36:28,703 --> 00:36:30,634
Ты думаешь, я забуду это?
538
00:36:30,835 --> 00:36:32,255
Ты думаешь, меня это волнует?
539
00:37:10,086 --> 00:37:11,197
Привет, чем занимаешься?
540
00:37:11,198 --> 00:37:12,198
Просто убираюсь.
541
00:37:12,693 --> 00:37:13,866
О, чёрт...
542
00:37:14,070 --> 00:37:17,153
Где ты был, я уже начала
читать некрологи?
543
00:37:17,154 --> 00:37:19,418
Занимался раскрытием преступлений.
544
00:37:20,065 --> 00:37:21,541
Налей мне немного выпить.
545
00:37:23,232 --> 00:37:25,188
О, нет, дай лучше пива.
546
00:37:26,034 --> 00:37:27,874
Защищаешь улицы от грабителей, да?
547
00:37:27,875 --> 00:37:29,630
В последний раз тебя когда грабили?
548
00:37:31,423 --> 00:37:33,019
Прошло уже два месяца.
549
00:37:33,020 --> 00:37:36,104
Вот-вот, надеюсь сделаешь
выводы, Майк здесь?
550
00:37:36,105 --> 00:37:39,798
Да, он здесь, в конце зала,
ему нужно это.
551
00:37:40,539 --> 00:37:41,923
Я никогда не видела его таким.
552
00:37:42,124 --> 00:37:43,124
Таким?
553
00:37:51,777 --> 00:37:54,185
Как он может выглядеть таким угрюмым,
а говорят, что Хаммер всегда динамит?
554
00:37:54,486 --> 00:37:55,686
Ты проверяла его пульс?
555
00:37:55,687 --> 00:37:57,362
Ты смог что-нибудь накопать
на Мишель Джеймсон?
556
00:37:57,363 --> 00:37:58,908
Сделал криминальную проверку.
557
00:37:59,895 --> 00:38:03,866
Ничего, поднимал несколько раз
опираясь на её работу в кинокомпании Сара.
558
00:38:04,552 --> 00:38:05,984
Ну, этот парень, с которым тебе
довелось поговорить,
559
00:38:05,985 --> 00:38:09,743
участвовал в неких афёрах
вроде шантажа.
560
00:38:09,744 --> 00:38:11,457
Что насчёт фотографий Мишель?
561
00:38:11,458 --> 00:38:14,441
Думаю этим пытались
защитить Мишель от Сарасена.
562
00:38:14,442 --> 00:38:18,669
Около года назад он давал ряд
показаний и выкрутился.
563
00:38:18,670 --> 00:38:19,870
Я знаю.
564
00:38:20,656 --> 00:38:21,555
Кредитные карты?
565
00:38:21,556 --> 00:38:24,318
Был заказ через карту
в Блумингдейле на адрес матери,
566
00:38:24,319 --> 00:38:25,914
который отменили через три недели.
567
00:38:25,915 --> 00:38:27,463
Когда вы осматривали квартиру Крис,
568
00:38:27,464 --> 00:38:29,683
вы нашли что-нибудь,
что могло принадлежать Мишель?
569
00:38:29,684 --> 00:38:34,470
Ничего, я думаю, что фотоальбомы
принадлежали Крис, некоторые из них недавние.
570
00:38:34,471 --> 00:38:36,708
Ты думаешь, это Крис спрятала
все фотографии Мишель?
571
00:38:36,709 --> 00:38:39,072
Ну, дорогая, ей нужно было
огородить её от мужчин,
572
00:38:39,073 --> 00:38:41,980
по крайней мере от профессионалов,
убрав фотографии, верно?
573
00:38:41,981 --> 00:38:45,316
Она изменила своё имя
и спрятала своё старое лицо.
574
00:38:45,317 --> 00:38:47,865
Мишель ушла от Сарасена
примерно год назад,
575
00:38:47,866 --> 00:38:51,044
а Крис убрала все её фотографии
только на прошлой неделе.
576
00:38:51,045 --> 00:38:53,724
Только тогда, когда дело Вэнса
должно было рассматриваться в суде.
577
00:38:53,725 --> 00:38:57,369
Ну, если ты ищешь связь
между Вэнсом и Сарасеном,
578
00:38:57,370 --> 00:39:00,107
то ты говоришь о двух совершенно
разных банках с червями.
579
00:39:00,108 --> 00:39:02,850
И двух совершенно разных убийцах,
отслеживающих Мишель.
580
00:39:03,508 --> 00:39:04,940
За исключением одной вещи.
581
00:39:05,395 --> 00:39:08,067
Сарасен ведёт себя так, будто
он совсем не интересуется Мишель.
582
00:39:08,068 --> 00:39:09,531
Ему не о чем беспокоиться,
583
00:39:10,258 --> 00:39:12,174
словно она уже на дне.
584
00:39:17,775 --> 00:39:20,973
Это самое важное дело в моей жизни,
а мне даже не за что зацепиться.
585
00:39:20,974 --> 00:39:23,105
Я видел каждую часть её тела,
но не её лицо.
586
00:39:23,106 --> 00:39:24,976
Я даже не знаю, жива она или мертва.
587
00:39:26,027 --> 00:39:27,671
Это слишком важное дело?
588
00:39:28,886 --> 00:39:30,657
Я разыскиваю свою дочь.
589
00:39:31,594 --> 00:39:33,094
Порно-королеву.
590
00:39:39,575 --> 00:39:40,824
Это беспокоит тебя, а?
591
00:39:43,474 --> 00:39:45,429
У меня нет никаких связей
с тобой, Майк.
592
00:39:46,732 --> 00:39:48,464
Я в курсе всех других женщин.
593
00:39:48,987 --> 00:39:50,004
Это просто...
594
00:39:50,840 --> 00:39:53,568
Я просто никогда не думала о тебе,
как об отце, это всё.
595
00:39:54,534 --> 00:39:58,461
Майк... почему ты так уверен,
что Мишель - твоя дочь?
596
00:39:58,462 --> 00:40:00,638
О, она моя дочь поверте.
597
00:40:01,470 --> 00:40:04,035
Это не обязательно делает
меня её отцом.
598
00:40:08,694 --> 00:40:12,077
Послушай, что это за музыка, бармен,
ваш музыкальный автомат создаёт лишь подобие.
599
00:40:12,078 --> 00:40:14,791
Кинь в него четвертак
и получи что надо.
600
00:40:16,452 --> 00:40:21,153
Эй, старушка, вставай потанцуем,
покажи нам свою теннисную обувь.
601
00:40:21,354 --> 00:40:23,463
Классные ножки, о-о-о.
602
00:40:23,901 --> 00:40:24,977
Стой, Майк!
603
00:40:25,075 --> 00:40:27,943
Ты собираешься разнести мой бар,
просто для того, чтобы выпустить пар?
604
00:40:29,184 --> 00:40:31,002
- Пойдём, Майк.
- Я так и сделаю.
605
00:40:33,517 --> 00:40:35,225
Приятный вечер, мальчики?
606
00:40:37,929 --> 00:40:41,556
Да, отличный, приятный вечер.
607
00:40:42,925 --> 00:40:44,129
Благодарю.
608
00:40:47,547 --> 00:40:48,678
Пока.
609
00:40:50,212 --> 00:40:53,649
С собой и специально для полиции.
610
00:41:09,783 --> 00:41:10,890
Майк.
611
00:41:11,191 --> 00:41:12,191
Конечно...
612
00:41:12,192 --> 00:41:14,380
- Карэн само сабой.
- Карэн.
613
00:41:14,381 --> 00:41:17,043
Атлантик-Сити,
после конкурса красоты.
614
00:41:17,044 --> 00:41:18,915
О, да, верно.
615
00:41:19,216 --> 00:41:21,757
Ой, извини, познакомься с моей
подружкой Бетти Броудэд.
616
00:41:21,758 --> 00:41:24,073
О, приятно познакомиться, извините.
617
00:41:24,074 --> 00:41:26,086
О, меня называли - Серебристый Клык.
618
00:41:26,387 --> 00:41:28,141
О, да, теперь вспомнил.
619
00:41:30,128 --> 00:41:32,064
Мне кажется, что он не узнал меня.
620
00:41:32,065 --> 00:41:33,892
О, вероятно,
ты была в другой одежде.
621
00:41:34,513 --> 00:41:35,709
Без одежды.
622
00:41:39,470 --> 00:41:40,642
Кто это был на сей раз?
623
00:41:40,643 --> 00:41:43,416
Пара девушек, с которыми я учился,
просто случайная ночная встреча.
624
00:41:43,417 --> 00:41:44,517
Такси!
625
00:41:50,892 --> 00:41:52,316
Ты собираешься помочь ему
с бутылкой?
626
00:41:52,317 --> 00:41:53,782
Ну, возможно, мне придётся.
627
00:41:53,983 --> 00:41:55,183
Доброй ночи, дорогая.
628
00:41:58,905 --> 00:42:02,829
Послушай, я в порядке,
возвращайся в участок.
629
00:42:08,822 --> 00:42:10,139
Эй, Хаммер!
630
00:42:12,663 --> 00:42:15,259
Сколько клеток мозга
ты уничтожаешь одним ударом?
631
00:42:15,260 --> 00:42:17,189
Да, тысячи, и что?
632
00:42:17,190 --> 00:42:18,290
Это лучше, чем думать.
633
00:42:20,738 --> 00:42:21,775
Майк...
634
00:42:22,177 --> 00:42:23,869
мы сможем найти твою дочь.
635
00:42:24,539 --> 00:42:26,471
Пока этого ещё не случилось.
636
00:42:26,922 --> 00:42:27,911
Да.
637
00:42:28,447 --> 00:42:30,872
В то же время Крис умирает
в Зале суда.
638
00:42:31,273 --> 00:42:32,573
В Зале суда!
639
00:42:33,126 --> 00:42:34,922
А зампрокурора хочет стать мэром.
640
00:42:34,923 --> 00:42:36,828
Ты же знаешь
как воняет наша система.
641
00:42:38,002 --> 00:42:39,494
Что ещё нового, а?
642
00:42:41,241 --> 00:42:45,696
Ты знаешь, что только одного убийцу
осудили на смертную казнь.
643
00:42:46,264 --> 00:42:48,867
Приговор был исполнен
в Америке в прошлом году.
644
00:42:49,175 --> 00:42:53,468
В то время, как 165 полицейских погибло
при исполнении служебных обязанностей.
645
00:42:53,469 --> 00:42:54,923
Имеет ли это смысл?
646
00:42:56,852 --> 00:42:58,117
Послушай это.
647
00:42:59,268 --> 00:43:02,632
Ты знаешь, что пять человек будет
убито в городе в течение 24 часов?
648
00:43:02,933 --> 00:43:04,682
Пять человек превратятся в мусор.
649
00:43:04,683 --> 00:43:07,548
Больше похоже на семь, достаточно?
650
00:43:08,020 --> 00:43:10,777
Я не понимаю, что случилось с нашими
ценностями, которых реально не существует.
651
00:43:11,269 --> 00:43:15,665
Это моё поколение, Майк,
моё поколение.
652
00:43:16,140 --> 00:43:18,326
Я думал, что это шоу близко к 70-м.
653
00:43:18,327 --> 00:43:20,634
Охваченное популярным спросом.
654
00:43:20,635 --> 00:43:22,255
Хорошо, позволь мне сказать тебе
кое-что старое приятель.
655
00:43:22,256 --> 00:43:24,125
Пришло время для нашего поколения.
656
00:43:24,326 --> 00:43:26,616
Пришло время перестать плохо говорить
о нашей стране, в которой мы живём,
657
00:43:26,617 --> 00:43:29,640
и начать делать правильные вещи,
начать решать наболевшие проблемы.
658
00:43:29,641 --> 00:43:30,741
Да.
659
00:43:31,616 --> 00:43:36,523
Когда я рос, люди по соседству
были соседями и незнакомцами.
660
00:43:37,190 --> 00:43:40,284
Я хочу, чтобы люди снова
разговаривали с людьми по соседству.
661
00:44:03,135 --> 00:44:04,642
Полегче, Майк.
662
00:44:08,758 --> 00:44:11,196
Часы посещений ещё работают,
не так ли?
663
00:44:11,469 --> 00:44:13,241
Для родственников и близких друзей.
664
00:44:14,366 --> 00:44:16,355
Предположим, что я нахожусь
где-то посередине.
665
00:44:16,356 --> 00:44:18,838
Я так много слышала о тебе от Крис.
666
00:44:19,281 --> 00:44:20,309
Да?
667
00:44:22,114 --> 00:44:24,622
Потому что думаю,
что я не знаю о её друзьях.
668
00:44:25,625 --> 00:44:30,421
Как я помню, ты был три раза
ранен во Вьетнаме.
669
00:44:31,023 --> 00:44:32,851
Один раз нашими
собственными самолётами.
670
00:44:33,166 --> 00:44:35,538
Но ты был не против, ужасно,
671
00:44:35,539 --> 00:44:39,288
потому что это дало тебе отдых
и восстановление на Гавайях.
672
00:44:40,105 --> 00:44:41,477
Где Крис встретила тебя.
673
00:44:42,055 --> 00:44:44,827
В отеле на склоне вулкана.
674
00:44:47,496 --> 00:44:50,604
Ваша комната стала известна,
как лавовая кровать.
675
00:44:55,819 --> 00:44:59,111
Файлы Мики Пенойер и Дженис Уэллс.
676
00:44:59,112 --> 00:45:00,518
Кто это Дженис Уэллс?
677
00:45:00,519 --> 00:45:02,133
Одна из наших курьеров.
678
00:45:02,134 --> 00:45:04,764
Она встречала Мики
в аэропорту в день аварии.
679
00:45:04,765 --> 00:45:07,310
Эта Дженис была в машине,
когда её выбросило с дороги?
680
00:45:07,511 --> 00:45:10,811
Никто не знает,
потому что она просто отсутствует.
681
00:45:11,713 --> 00:45:17,373
Может быть парни, которые сбросили
машину не нашли кейс и Дженис Уэллс?
682
00:45:17,826 --> 00:45:18,870
Возможно.
683
00:45:19,902 --> 00:45:22,042
Если она не плавает
где-нибудь в реке.
684
00:45:23,180 --> 00:45:26,072
Сначала Мики теперь Крис.
685
00:45:26,491 --> 00:45:27,970
Я теряю друзей Майк.
686
00:45:27,971 --> 00:45:31,450
Не волнуйся Паула, я собираюсь поджарить
этих жаб в их собственных мешках.
687
00:45:32,168 --> 00:45:34,940
Крис говорила, что ты знаешь,
как бороться с убийцами.
688
00:45:35,505 --> 00:45:37,605
Как заставить женщину
чувствовать себя в безопасности.
689
00:45:37,606 --> 00:45:39,264
Как хорошо ты знала Дженис Уэллс?
690
00:45:39,724 --> 00:45:40,769
Эй!
691
00:45:42,844 --> 00:45:44,832
Я сделала для тебя что-то приятное.
692
00:45:46,844 --> 00:45:48,261
Теперь твоя очередь.
693
00:45:50,162 --> 00:45:52,118
Сделай что-то приятное для меня.
694
00:46:05,773 --> 00:46:07,209
Довольна тем что случилось?
695
00:46:07,615 --> 00:46:09,947
Что-то мне подсказывает,
что мы повторим.
696
00:46:11,804 --> 00:46:12,889
Паула.
697
00:46:14,608 --> 00:46:16,963
Как долго Крис на транквилизаторах?
698
00:46:17,687 --> 00:46:19,491
Уже вернулся к работе?
699
00:46:19,710 --> 00:46:20,771
Сколько?
700
00:46:22,449 --> 00:46:25,919
Недолго, я получила первую
доставку на прошлой неделе.
701
00:46:26,178 --> 00:46:27,614
Ты взяла рецепт?
702
00:46:27,771 --> 00:46:31,639
Он был доставлен в офис
и я отнесла его ей в суд в субботу.
703
00:46:32,310 --> 00:46:34,250
Этот рецепт был выписан в пятницу.
704
00:46:34,585 --> 00:46:36,120
Должно быть доставили поздно.
705
00:46:36,454 --> 00:46:38,138
Я проверю, если тебе это надо.
706
00:46:38,732 --> 00:46:40,753
Ты собиралась рассказать мне
о Дженис Уэллс.
707
00:46:41,913 --> 00:46:45,190
Симпатичная и умная, как Мики.
708
00:46:45,843 --> 00:46:47,471
В файлах есть фотографии.
709
00:46:47,943 --> 00:46:48,965
Да?
710
00:46:53,587 --> 00:46:55,343
Они были довольно близки.
711
00:46:56,427 --> 00:47:00,420
Бедная Мики, она только
начала новую жизнь.
712
00:47:00,821 --> 00:47:02,242
И ты начни.
713
00:47:02,828 --> 00:47:05,423
Кто-то сказал, что Мики была
тяжёлым подростком.
714
00:47:05,424 --> 00:47:06,524
Это всё?
715
00:47:08,093 --> 00:47:10,121
Всегда крутилась вокруг 8-й авеню.
716
00:47:11,034 --> 00:47:12,550
Она снималась в порно фильмах?
717
00:47:13,057 --> 00:47:14,142
Ага.
718
00:47:14,578 --> 00:47:16,373
Под именем Мишель Джеймсон?
719
00:47:16,790 --> 00:47:18,801
Господи, я не знала этого.
720
00:47:21,346 --> 00:47:22,950
Где фотография Мики Пенойер?
721
00:47:23,764 --> 00:47:26,184
Ты хочешь сказать мне,
что Мики Пенойер и Мишель Джеймсон
722
00:47:26,185 --> 00:47:28,079
была одним и тем же человеком?
723
00:47:28,814 --> 00:47:29,903
Паула...
724
00:47:30,483 --> 00:47:31,897
пришло время сказать - спокойной ночи.
725
00:47:32,793 --> 00:47:34,510
Есть пара вещей,
которые мне нужно сделать.
726
00:47:35,158 --> 00:47:37,122
Мики была дочерью Крис?
727
00:47:55,430 --> 00:47:57,021
Я хотела бы знать, что не так?
728
00:47:57,964 --> 00:47:59,248
- Я против...
- Не сейчас.
729
00:47:59,617 --> 00:48:00,905
Ничего не получится.
730
00:48:01,676 --> 00:48:03,216
Увидимся позже, хорошо?
731
00:48:07,473 --> 00:48:09,284
- Хорошо.
- Уверена?
732
00:48:09,285 --> 00:48:10,583
Доброй ночи.
733
00:48:12,627 --> 00:48:16,234
Есть две вещи, которые вы не можете
разделить, нашу боль и чувство вины.
734
00:48:16,424 --> 00:48:19,619
Я говорю о письмах семьям
ребят убитых в бою.
735
00:48:20,350 --> 00:48:24,815
Но что мне делать с любовью к дочери,
которую я никогда не знал и никогда не узнаю.
736
00:48:25,016 --> 00:48:27,199
Нет! Нет!
737
00:48:47,846 --> 00:48:49,034
Паула!
738
00:48:50,616 --> 00:48:51,776
Ты ранена?
739
00:48:52,432 --> 00:48:53,549
Паула!
740
00:49:05,243 --> 00:49:07,135
Капитан Чамберс ведёт вашу
статистику, Хаммер.
741
00:49:07,136 --> 00:49:09,897
Мне любопытно было бы узнать, почему ваш
автомобиль не был до сих пор конфискован.
742
00:49:09,898 --> 00:49:12,114
Он был незаконно припаркован
во многих районах.
743
00:49:12,115 --> 00:49:14,404
- Есть записи ваших нарушений.
- Обратите внимание на результаты.
744
00:49:14,405 --> 00:49:16,381
Знайте, что ваша лицензия
висит на волоске.
745
00:49:16,382 --> 00:49:19,471
Теперь, когда свидетель умер,
мы больше не нуждаемся в вас.
746
00:49:19,472 --> 00:49:20,932
- Что она должна была сказать в суде?
- Я не горлопан.
747
00:49:20,933 --> 00:49:24,992
Не я, Паула Кори, вероятно, спасла мою
шкуру, этот удар был предназначен мне.
748
00:49:24,993 --> 00:49:26,320
Тогда почему он не отпустил её?
749
00:49:26,321 --> 00:49:28,572
Моё предположение, она узнала его.
750
00:49:28,975 --> 00:49:29,767
Причина смерти?
751
00:49:29,768 --> 00:49:32,365
Перелом третьего позвонка,
почти полностью разделён.
752
00:49:32,366 --> 00:49:35,698
Ну, ломать шеи это не в моём стиле,
поэтому вы и не задерживаете меня.
753
00:49:35,699 --> 00:49:37,972
Вы ищете парня, который применяет
свои навыки на людях.
754
00:49:37,973 --> 00:49:39,797
Паула Кори пришла,
чтобы дать информацию?
755
00:49:39,798 --> 00:49:43,165
Да, файлы на Дженис Уэллс
и Мики Пенойер.
756
00:49:43,166 --> 00:49:45,050
Дженис поехала в аэропорт
встречать Мики.
757
00:49:45,051 --> 00:49:46,323
Я пришлю вам файлы.
758
00:49:46,324 --> 00:49:47,975
Хорошо, теперь я знаю, что в машине
присутствовали две девушки
759
00:49:47,976 --> 00:49:49,584
и одна из них отсутствует.
Что-нибудь ещё?
760
00:49:49,585 --> 00:49:52,426
Только, настоящее имя
Мики Пенойер - Мишель Джеймсон.
761
00:49:52,427 --> 00:49:55,452
Вы пытаетесь сказать мне, что дочь
Крис Джеймсон сгорела в той машине?
762
00:49:55,453 --> 00:49:59,137
Всё, что я говорю, это то, что стоматологи
и рентген не лгут, вы согласны со мной?
763
00:49:59,138 --> 00:50:00,289
Не совсем.
764
00:50:00,290 --> 00:50:02,722
Другие эксперты тоже были
вовлечены в это.
765
00:50:02,723 --> 00:50:04,376
Государственный департамент
федераций...
766
00:50:04,377 --> 00:50:07,466
Ты как тот парень, который участвует
в незаконной продаже военного оружия
767
00:50:07,467 --> 00:50:08,822
и в подкупе иностранных чиновников.
768
00:50:08,823 --> 00:50:10,019
Вы знаете, что это значит, Хаммер?
769
00:50:10,020 --> 00:50:12,262
Да, я знаю, что это значит,
вы столкнулись с большой проблемой.
770
00:50:12,263 --> 00:50:13,485
Что вы имеете в виду - столкнулись?
771
00:50:13,486 --> 00:50:15,462
Я имею в виду, что ваше дело
против Вэнса довольно шатко.
772
00:50:15,463 --> 00:50:18,296
Вы знаете, что на большом жюри,
ваше дело вероятней всего рассыпется.
773
00:50:18,297 --> 00:50:23,076
Но когда из Мики Пенойер сделали барбекю,
над Вэнсом нависло обвинение в убийстве,
774
00:50:23,077 --> 00:50:26,120
поэтому вы можете нанести ему удар
за людей, которых он подкупил.
775
00:50:26,121 --> 00:50:29,019
Людей, как в иностранных правительствах,
так и в нашей стране.
776
00:50:29,020 --> 00:50:30,112
Вы что-то знаете, Хаммер...
777
00:50:30,113 --> 00:50:33,059
Получите Национальную премию и, вероятно,
станете полноправным окружным прокурором.
778
00:50:33,060 --> 00:50:34,745
Знаете, что я вам скажу,
оставайтесь в аду от всего этого.
779
00:50:34,746 --> 00:50:37,505
Да, возможно, но это не будет оставаться
далеко от меня, и вы это знаете.
780
00:50:37,506 --> 00:50:39,378
Вот поэтому у меня до сих пор
есть лицензия.
781
00:50:39,379 --> 00:50:43,219
Так что вы можете затащить меня
на лодку и скормить акулам.
782
00:50:50,238 --> 00:50:54,083
Что запечатлелось в моём сознании,
было последним словом Крис в зале суда,
783
00:50:54,336 --> 00:50:55,412
Мишель.
784
00:50:55,770 --> 00:50:59,355
У меня было ощущение, что она
всё ещё где-то там и нуждается во мне.
785
00:51:01,009 --> 00:51:02,265
Он только что пришёл.
786
00:51:03,191 --> 00:51:03,978
Вэнс.
787
00:51:03,979 --> 00:51:05,413
Скажи ему, что мне безразлично.
788
00:51:05,414 --> 00:51:07,936
Отчёт о транквилизаторах
Крис Джеймсон.
789
00:51:07,937 --> 00:51:10,883
Я сожалею, м-р Вэнс, но он занят,
перезвоните, пожалуйста.
790
00:51:10,884 --> 00:51:13,923
Послушай, ты длинноногая...
791
00:51:14,037 --> 00:51:16,232
Он хорошо отзывается о моих ногах.
792
00:51:20,751 --> 00:51:24,411
Вэнс... я вижу вы перестаёте
заикаться, когда ругаетесь.
793
00:51:25,459 --> 00:51:27,982
Это как пение,
я как бы впадаю в ритм.
794
00:51:28,656 --> 00:51:30,081
Мы должны поговорить, Хаммер.
795
00:51:30,082 --> 00:51:33,055
Подъезжайте к причалу для яхт,
там мы встретимся.
796
00:51:33,386 --> 00:51:35,430
Можете ложить трубку Вэнс,
я не выхожу на поводке.
797
00:51:35,431 --> 00:51:37,483
Вы хотите узнать о Дженис Уэллс?
798
00:51:39,866 --> 00:51:41,070
Какой причал?
799
00:51:46,191 --> 00:51:47,684
Ты будешь работать на Вэнса?
800
00:51:48,075 --> 00:51:49,191
Вроде того.
801
00:51:49,573 --> 00:51:53,594
Таблетки представляют собой высушенный
экстракт стеблей Stygia Affero.
802
00:51:53,595 --> 00:51:56,140
- Стеблей?
- Из той же семьи виноградной лозы.
803
00:51:56,141 --> 00:51:59,751
Появление симптомов задерживается
и часто идентичны остановки сердца.
804
00:51:59,752 --> 00:52:01,255
А как же отчёт коронера?
805
00:52:01,256 --> 00:52:03,375
Яд отравлял дыхание тела.
806
00:52:03,376 --> 00:52:06,071
Растение произрастает только
в Центральной и Южной Америке.
807
00:52:07,591 --> 00:52:09,539
Где Вэнс занимается бизнесом.
808
00:52:10,110 --> 00:52:12,290
Если бы Крис Джеймсон
дала показания его могли посадить,
809
00:52:12,291 --> 00:52:14,343
но за это, его отправят
в газовую камеру.
810
00:52:14,544 --> 00:52:16,298
А также за убийство Мики Пенойер.
811
00:52:16,299 --> 00:52:17,978
Да, но точно мы не знаем.
812
00:52:17,979 --> 00:52:21,661
Того кто убил Паулу я видел за моей
дверью, но это было недолго.
813
00:52:21,662 --> 00:52:23,588
Кто бы не убил их, он должен
быть где-то рядом.
814
00:52:23,589 --> 00:52:24,714
Если понадоблюсь найдёшь у Вэнса.
815
00:52:24,715 --> 00:52:26,727
Как ты можешь знать,
что Вэнс не уберёт тебя?
816
00:52:27,359 --> 00:52:28,547
Майк!
817
00:53:10,041 --> 00:53:12,069
Он скоро будет, м-р Хаммер.
818
00:53:12,504 --> 00:53:14,084
Вы должны купить себе календарь.
819
00:53:14,085 --> 00:53:17,906
Он делает две мили в день,
в солнце и в дождь, зимой и летом.
820
00:53:17,907 --> 00:53:18,907
Да?
821
00:53:19,355 --> 00:53:22,215
Видимо у него чистый спирт в жилах
или очень горячая кровь.
822
00:53:22,316 --> 00:53:23,720
Очень горячая кровь.
823
00:53:24,623 --> 00:53:26,743
Но он также и вас держит
в очень хорошей форме.
824
00:53:27,718 --> 00:53:29,002
Могу я предложить вам выпить?
825
00:53:29,103 --> 00:53:31,254
Да, спасибо, лучше пиво.
826
00:53:34,937 --> 00:53:36,325
Кто-нибудь говорил вам
о температуре этой воды?
827
00:53:36,326 --> 00:53:37,276
Да.
828
00:53:37,277 --> 00:53:40,287
Между гипотермией и нулевой
популяцией.
829
00:53:41,433 --> 00:53:42,691
Чувствую себя прекрасно.
830
00:53:43,225 --> 00:53:45,020
Вы работаете, поэтому вы
в очень хорошей форме.
831
00:53:45,021 --> 00:53:46,021
Да.
832
00:53:46,486 --> 00:53:48,417
Я делаю 12 унций завивки
каждый день.
833
00:53:49,604 --> 00:53:50,964
Что насчёт Дженис Уэллс?
834
00:53:52,657 --> 00:53:54,713
Небольшой факт, который
может посадить меня в...
835
00:53:55,110 --> 00:53:56,142
Тюрьму.
836
00:53:56,443 --> 00:53:57,643
Зачем мне его доверять?
837
00:53:57,644 --> 00:53:59,486
Потому что вы никогда
не сдавали клиента.
838
00:54:00,331 --> 00:54:02,750
Если бы вы были моим клиентом Вэнс,
я мог бы сделать исключение.
839
00:54:07,118 --> 00:54:10,450
Дженис Уэллс исчезла тем вечером,
когда была убита Мики Пенойер.
840
00:54:11,211 --> 00:54:14,475
У неё находился кейс, в котором
содержались мои...
841
00:54:14,476 --> 00:54:16,437
Два миллиона долларов в валюте.
842
00:54:16,946 --> 00:54:19,706
Честные деньги,
Южно-американских генералов?
843
00:54:20,037 --> 00:54:22,441
Для того, чтобы сделать один из лучших
вертолётов в мире, Хаммер.
844
00:54:22,916 --> 00:54:24,940
Ничто не продаётся
за границей без взяток.
845
00:54:24,941 --> 00:54:26,553
Прокуратура хочет довести
это дело до конца.
846
00:54:26,654 --> 00:54:28,126
Это мои деньги.
847
00:54:28,775 --> 00:54:31,290
Если вы найдёте Дженис,
вы разгадаете это дело.
848
00:54:32,463 --> 00:54:33,995
А также узнаете, кто...
849
00:54:34,576 --> 00:54:35,888
Убил вашу дочь.
850
00:54:37,452 --> 00:54:38,580
Арла.
851
00:54:43,836 --> 00:54:46,812
Это 20 тысяч, 15% от наличных денег
для поиска пропавших.
852
00:54:47,195 --> 00:54:49,462
Если вы найдёте их все,
я дам вам 300 тысяч.
853
00:54:50,651 --> 00:54:52,471
Я не уверен,
что вы будете рядом, Вэнс.
854
00:54:52,772 --> 00:54:54,551
Крис Джеймсон была отравлена.
855
00:54:54,943 --> 00:54:58,179
Токсичным веществом,
выращенным в Центральной Америке.
856
00:54:59,661 --> 00:55:01,201
Я не ваш человек, Хаммер.
857
00:55:02,730 --> 00:55:04,438
Что, если вы лжёте Вэнс?
858
00:55:04,934 --> 00:55:06,286
Возможно, вы поставили
хорошее шоу?
859
00:55:06,287 --> 00:55:08,891
Мне даже не придётся бросать
тень сомнения?
860
00:55:08,892 --> 00:55:12,418
Я не имел никакого отношения
к смерти вашей дочери.
861
00:55:12,419 --> 00:55:13,957
Я, конечно, надеюсь, что нет.
862
00:55:14,575 --> 00:55:17,060
Разоблачение героев не является
одной из моих специальностей.
863
00:56:04,882 --> 00:56:07,942
Я сожалею, сэр, но вы не можете
туда пройти, пока я не доложу о вас.
864
00:56:10,756 --> 00:56:12,451
Вы классная дама Айседора.
865
00:56:12,975 --> 00:56:14,831
Корпоративнвя крутая леди.
866
00:56:15,577 --> 00:56:17,282
Почему-то я не думаю,
что это комплимент.
867
00:56:17,283 --> 00:56:18,283
Умная.
868
00:56:18,284 --> 00:56:19,772
Всё хорошо, Лиза.
869
00:56:21,687 --> 00:56:24,655
Один партнёр и два сотрудника
в морге, третья в бегах,
870
00:56:24,656 --> 00:56:27,035
а ваша единственная проблема заключается
в том, где можно пообедать.
871
00:56:27,322 --> 00:56:31,869
М-р Хаммер, если вы не заметили
половина этих офисов пустует.
872
00:56:31,870 --> 00:56:36,022
Мои курьеры напуганы,
но пытаются поддерживать операции,
873
00:56:36,023 --> 00:56:38,031
и у меня всё ещё есть девушки,
которым нужна зарплата.
874
00:56:38,032 --> 00:56:40,480
Вы никогда не упоминали,
что Дженис Уэллс была в машине.
875
00:56:40,823 --> 00:56:42,619
Распоряжение окружного прокурора.
876
00:56:43,367 --> 00:56:47,492
Послушайте, Дженис жила в Квинсе
и Мики могла высадить её перед аварией.
877
00:56:47,493 --> 00:56:49,203
Любая идея,
где она может быть сейчас?
878
00:56:49,204 --> 00:56:52,808
Я боюсь потерять надежду,
что она где-то скрывается, но...
879
00:56:52,809 --> 00:56:53,609
Но что?
880
00:56:53,610 --> 00:56:55,096
- Мы бы услышали о ней.
- Да.
881
00:56:55,397 --> 00:56:56,797
Если она доверяет вам.
882
00:57:00,210 --> 00:57:04,222
Сколько людей здесь знали о кейсе,
который был у Мики Пенойер?
883
00:57:05,664 --> 00:57:06,916
Ну, давайте посмотрим.
884
00:57:07,936 --> 00:57:11,317
Это Крис, Мики, Дженис и я.
885
00:57:11,783 --> 00:57:14,408
Единственным человеком, который знал,
что было в том кейсе, был вертолётчик.
886
00:57:14,409 --> 00:57:15,784
Как насчёт секретаря?
887
00:57:15,785 --> 00:57:17,085
- Паула?
- Да.
888
00:57:17,286 --> 00:57:20,625
Возможно, не так много аргументов,
что она не знала о Джеке.
889
00:57:21,227 --> 00:57:26,047
И она передала дело Крис
в то утро когда Мики улетала.
890
00:57:26,248 --> 00:57:27,979
Как вы относитесь к Вэнсу?
891
00:57:28,997 --> 00:57:32,846
Как к бизнесмену или более низко,
как к потенциальному убийце?
892
00:57:33,287 --> 00:57:34,515
Всё вместе взятое.
893
00:57:34,816 --> 00:57:39,903
Скажем так, через несколько лет Джек Вэнс
будет на обложке журнала Фортуна.
894
00:57:40,094 --> 00:57:42,964
По существу он находился
в классе Мегатон.
895
00:57:42,965 --> 00:57:45,529
Вэнс, как любой
самодельный миллионер.
896
00:57:45,630 --> 00:57:47,039
Он поклоняется своему создателю.
897
00:57:47,040 --> 00:57:48,809
Вы охватили А скажите Б.
898
00:57:49,205 --> 00:57:53,149
В основном он хороший магнат,
если вы хотите знать это, но...
899
00:57:53,150 --> 00:57:54,735
Что произойдёт,
если вы всё расскажете?
900
00:57:54,736 --> 00:57:56,778
Для одного вопроса
это слишком много.
901
00:57:57,341 --> 00:57:58,385
Верно.
902
00:57:58,743 --> 00:58:02,068
Что ж, я надеюсь, ради вас,
что этот офис не прослушивается.
903
00:58:02,761 --> 00:58:04,096
В этом заключается вся ваша
благодарность,
904
00:58:04,097 --> 00:58:06,890
которую я получаю за нарушение
правил прокуратуры?
905
00:58:07,348 --> 00:58:11,320
Нет, после того, как всё это закончится,
мы должны поужинать вместе.
906
00:58:12,306 --> 00:58:13,886
И позавтракать?
907
00:58:27,026 --> 00:58:29,682
Доброе утро, около 50 граммов.
908
00:58:30,405 --> 00:58:31,881
Наслаждаешься похмельем.
909
00:58:32,163 --> 00:58:33,350
Бывало получше.
910
00:58:38,134 --> 00:58:39,275
Бари.
911
00:58:41,147 --> 00:58:42,414
Ты видела её раньше?
912
00:58:42,415 --> 00:58:45,065
Да, она была несколько раз
на этой неделе.
913
00:58:45,066 --> 00:58:46,783
По-моему её зовут Тереза.
914
00:58:47,278 --> 00:58:48,467
Тереза.
915
00:58:54,194 --> 00:58:57,443
Я бы хотел её на закуску,
со всем на ней.
916
00:58:57,444 --> 00:59:00,380
Дежись Марио, ты говоришь
сам с собой чувак.
917
00:59:00,381 --> 00:59:03,909
Оставьте леди, здесь итак
много места.
918
00:59:03,910 --> 00:59:05,098
Так о чём ты думаешь?
919
00:59:05,913 --> 00:59:07,115
О кошке.
920
00:59:07,731 --> 00:59:09,490
Бог ты мой, давай потанцуем?
921
00:59:10,056 --> 00:59:11,171
Нет.
922
00:59:12,167 --> 00:59:13,063
Нет?
923
00:59:13,064 --> 00:59:14,791
Категорически нет.
924
00:59:20,299 --> 00:59:22,947
Эй, мужик, тебе нравится
музыка для инвалидов?
925
00:59:24,263 --> 00:59:25,209
Эй!
926
00:59:26,074 --> 00:59:27,590
Масломерный щуп, ты
не хочешь оставить даму в покое?
927
00:59:27,591 --> 00:59:28,891
Кто масломерный щуп?
928
00:59:29,180 --> 00:59:30,488
Ты хочешь потанцевать, да?
929
00:59:38,470 --> 00:59:39,766
Эй, я просто стою здесь.
930
00:59:39,767 --> 00:59:40,767
Отлично.
931
00:59:42,080 --> 00:59:43,540
Хватит Майк, пора заканчивать.
932
00:59:45,605 --> 00:59:47,705
Иногда он становится ненасытным.
933
00:59:53,276 --> 00:59:55,568
Теперь мы можем потанцевать?
934
01:00:28,720 --> 01:00:30,131
Кто занимается вашей уборкой?
935
01:00:31,070 --> 01:00:34,066
Я делаю это сам, люди задаются вопросом,
где я для этого нахожу время?
936
01:00:34,491 --> 01:00:35,903
Как вам сочетание пива с бургером?
937
01:00:35,904 --> 01:00:38,365
О, нет, нет, спасибо,
мне было достаточно.
938
01:00:42,229 --> 01:00:43,629
Вы выглядите усталым.
939
01:00:44,016 --> 01:00:46,208
Да, к счастью, у меня есть кровать.
940
01:00:47,566 --> 01:00:49,106
Я думаю, вы можете ею
воспользоваться.
941
01:00:50,552 --> 01:00:51,885
Это не должно продлиться долго.
942
01:00:52,853 --> 01:00:56,833
Ну, я думаю вы должны знать,
прежде чем идти в этом направлении.
943
01:00:57,134 --> 01:00:58,334
Вы девственница?
944
01:00:58,872 --> 01:00:59,940
Нет.
945
01:01:01,081 --> 01:01:02,550
Я ваша дочь.
946
01:01:04,358 --> 01:01:05,779
Я знаю.
947
01:01:14,957 --> 01:01:19,701
Не каждый день я встречаю молодую женщину,
которая проницательна, красива и моя дочь.
948
01:01:19,702 --> 01:01:22,020
И мы не стеснялись говорить
о разных вещах.
949
01:01:22,445 --> 01:01:24,889
Значит мама сказала,
что я несомненно жива?
950
01:01:24,890 --> 01:01:29,617
Да, прежде чем она засвидетельствовала,
что ты умерла под именем Мики Пенойер.
951
01:01:31,662 --> 01:01:33,842
Моя маска была не такой
большой, да?
952
01:01:33,843 --> 01:01:36,888
Ну, ты выглядела немного старше,
чем я ожидал, но...
953
01:01:37,089 --> 01:01:40,657
у меня уже была догадка
и я начал собирать кусочки.
954
01:01:41,060 --> 01:01:42,111
Но однажды...
955
01:01:42,540 --> 01:01:43,856
Как только я увидел тебя...
956
01:01:44,553 --> 01:01:46,448
я уже не мог оторвать взгляд
от тебя.
957
01:01:48,869 --> 01:01:51,449
Это как, я не смотрел на тебя
как на женщину.
958
01:01:51,873 --> 01:01:53,846
Таким образом, через 20 лет...
959
01:01:55,235 --> 01:01:58,995
А потом, когда ты плеснула виски
в лицо ублюдка, я уже знал, что ты моя.
960
01:02:00,912 --> 01:02:02,036
Хорошо.
961
01:02:04,485 --> 01:02:08,086
Яйца с беконом прожаренные
не дольше 4 минут, верно?
962
01:02:08,087 --> 01:02:09,287
Ты знала?
963
01:02:10,037 --> 01:02:11,537
Что ещё говорила твоя мама?
964
01:02:12,315 --> 01:02:16,274
Ну, что ты ходишь в бар
на 2-й Авеню,
965
01:02:16,798 --> 01:02:21,911
где напитки стоят 50 центов и играет
музыка времён 2-й Мировой Войны.
966
01:02:22,195 --> 01:02:25,644
И твоим приятелем по выпивке обычно
является капитан Пэт Чамберс из убойного.
967
01:02:25,645 --> 01:02:29,183
У меня есть полный файл на тебя,
но всё, что я знаю, это о твоём дне рождения.
968
01:02:31,087 --> 01:02:32,287
В понедельник.
969
01:02:32,613 --> 01:02:34,329
19 ноября, правильно?
970
01:02:34,909 --> 01:02:36,101
Да.
971
01:02:36,735 --> 01:02:37,859
Скорпион.
972
01:02:38,618 --> 01:02:41,386
Ты думаешь, что это место может
удовлетворить двух страстных горячих людей?
973
01:02:41,387 --> 01:02:43,131
Я не знаю,
если смотреть на мою аренду.
974
01:02:46,830 --> 01:02:49,289
Ладно, один из нас может попытаться
сохранить характер квартиры.
975
01:02:55,076 --> 01:02:56,621
Ты думаешь я бросил тебя?
976
01:02:57,723 --> 01:03:00,055
Я просто хочу, чтобы ты
не упоминал о дне рождения.
977
01:03:00,925 --> 01:03:02,192
Это не помогает.
978
01:03:03,423 --> 01:03:06,783
Ты не привык оставаться дома после
школы, сидеть и думать у телефона,
979
01:03:06,784 --> 01:03:09,404
что может быть,
через год ты позвонишь мне.
980
01:03:11,938 --> 01:03:13,054
Мишель.
981
01:03:14,379 --> 01:03:16,248
Я ничего не знал
о твоём существовании.
982
01:03:16,249 --> 01:03:17,879
Твоя мама ничего не сказала мне.
983
01:03:20,625 --> 01:03:21,793
Почему она это сделала?
984
01:03:21,794 --> 01:03:24,849
Этого я не знаю, может быть она подумала,
что легче сказать тебе, что я оставил её.
985
01:03:25,078 --> 01:03:27,062
Чтобы люди ничего не думали.
986
01:03:27,428 --> 01:03:29,008
Что ты оставил её в беде?
987
01:03:30,014 --> 01:03:32,402
Эй, почему ты не пришла
и не встретилась со мной?
988
01:03:32,403 --> 01:03:34,357
Это дало бы мне шанс стать отцом.
989
01:03:36,652 --> 01:03:39,990
Я посмотрела слово бастард в словаре
после того, как мама сказала мне,
990
01:03:39,991 --> 01:03:41,796
что у меня действительно был отец.
991
01:03:42,838 --> 01:03:46,913
Там было сказано, что это незаконный
ребёнок в неполной семье.
992
01:03:48,500 --> 01:03:50,932
Это был отказ,
которого я никогда не хотела.
993
01:03:51,306 --> 01:03:54,058
Поэтому я просто решила
посмотреть, как...
994
01:03:54,877 --> 01:03:56,423
Посмотреть, как низко
ты можешь упасть?
995
01:03:56,424 --> 01:03:57,524
Да.
996
01:03:57,725 --> 01:04:01,388
И когда я ударилась о дно, мне
захотелось встать и рассказать всем,
997
01:04:01,389 --> 01:04:06,350
что я ублюдок, дочь знаменитого
и очень праведного Майка Хаммера.
998
01:04:06,351 --> 01:04:08,549
Что ж, ты неплохо справилась
с этим.
999
01:04:11,921 --> 01:04:13,621
Ты видел мои фильмы?
1000
01:04:17,003 --> 01:04:18,527
Наша яичница стынет.
1001
01:04:30,821 --> 01:04:33,349
Так что ты ушла из магазина
два года назад в понедельник.
1002
01:04:33,550 --> 01:04:35,628
И телефон не звонил в твой
день рождения.
1003
01:04:36,639 --> 01:04:39,367
Ты довольно умён... для отца.
1004
01:04:40,020 --> 01:04:42,208
Недостаточно умён, чтобы знать, как
Крис подменила твои зубные диаграммы,
1005
01:04:42,209 --> 01:04:43,646
даже предположительно.
1006
01:04:45,371 --> 01:04:46,403
Ну...
1007
01:04:46,836 --> 01:04:48,649
после того, как меня
выбросило из моей машины,
1008
01:04:49,147 --> 01:04:52,663
так что я как бы взорвалась, я видела,
как эти парни искали кейс.
1009
01:04:52,664 --> 01:04:55,255
- Ты когда-нибудь заглядывала в него?
- Нет, я была слишком напугана,
1010
01:04:55,456 --> 01:04:57,319
но я добралась до телефона
1011
01:04:57,644 --> 01:05:02,683
и рассказала маме,
как Дженис сгорела в огне.
1012
01:05:03,371 --> 01:05:04,939
Из-за дурацкого кейса.
1013
01:05:05,827 --> 01:05:08,494
Так или иначе, она отправилась
прямо в офис дантиста той ночью.
1014
01:05:08,798 --> 01:05:11,970
Но как ей удалось попасть
в кабинет стоматолога ночью?
1015
01:05:12,071 --> 01:05:14,721
Ну, большинство из нас
работает для курьерской службы.
1016
01:05:15,505 --> 01:05:16,773
У нас один доктор - Бор.
1017
01:05:16,774 --> 01:05:18,838
Главным образом ещё и потому,
что мама использовала фирму Эрман,
1018
01:05:18,839 --> 01:05:20,409
и знала, где находится
запасной ключ.
1019
01:05:20,410 --> 01:05:26,064
Я понял, значит она подменила
рентгеновские снимки Дженис Уэллс на твои,
1020
01:05:26,065 --> 01:05:27,480
чтобы обеспечить тебе безопасность.
1021
01:05:27,481 --> 01:05:29,219
Люди подумают, что ты погибла.
1022
01:05:29,728 --> 01:05:33,548
Да, возможно, я уже получила звонки,
говорящие мне, что лучше не давать показания.
1023
01:05:33,941 --> 01:05:36,189
Куда коронер отправил тело
Дженис Уэллс?
1024
01:05:37,562 --> 01:05:42,646
У Дженис не осталось родителей, поэтому
мама отправила тело в похоронное бюро.
1025
01:05:45,066 --> 01:05:47,966
Бюро МакГрэди на Западной 59.
1026
01:05:48,320 --> 01:05:50,120
А что Крис сделала с кейсом?
1027
01:05:50,653 --> 01:05:52,521
Я не знаю, она не сказала мне.
1028
01:05:53,046 --> 01:05:56,746
Что я знаю, мне нужно лгать
об этом, это она сказала.
1029
01:05:57,514 --> 01:05:59,321
- Проницательная леди.
- Да.
1030
01:05:59,949 --> 01:06:01,473
Мать - мужество.
1031
01:06:02,914 --> 01:06:04,572
Просто хочу, чтобы ты был рядом.
1032
01:06:05,409 --> 01:06:06,613
Почему бы нет.
1033
01:06:07,211 --> 01:06:11,348
Они не стоят слишком близко
к закону... это опасно.
1034
01:06:11,349 --> 01:06:14,039
Я хочу, чтобы ты помнила об этом
в течение нескольких следующих дней.
1035
01:06:14,739 --> 01:06:16,287
Почему ты не женился на маме?
1036
01:06:18,530 --> 01:06:19,882
Это хороший вопрос.
1037
01:06:20,707 --> 01:06:22,565
Давай поговорим об этом
завтра, хорошо?
1038
01:06:23,531 --> 01:06:25,891
Было бы совсем по-другому,
ты не думаешь?
1039
01:06:25,992 --> 01:06:27,292
Да, я знаю.
1040
01:06:28,125 --> 01:06:31,806
Давай... дочь, я хочу,
чтобы ты немного поспала.
1041
01:07:00,367 --> 01:07:02,108
Благодарю, и тебе доброе утро.
1042
01:07:02,109 --> 01:07:03,309
Доброе утро.
1043
01:07:07,934 --> 01:07:11,331
Что ж, меня не вызывали,
хотя это пустая трата времени.
1044
01:07:16,064 --> 01:07:18,195
Офис прослушивается! Ищи жучок.
1045
01:07:21,023 --> 01:07:23,044
Не думаю, что ты принесла газету.
1046
01:07:23,670 --> 01:07:25,851
Нет, но Джетс выиграл.
1047
01:07:26,708 --> 01:07:27,712
Да?
1048
01:07:28,488 --> 01:07:29,860
А как насчёт Гигантов?
1049
01:07:30,951 --> 01:07:32,418
Да, что насчёт них?
1050
01:07:32,942 --> 01:07:34,426
Я поставил на них деньги.
1051
01:07:34,658 --> 01:07:35,918
Зарплату?
1052
01:07:43,675 --> 01:07:46,239
Теперь, когда ты здесь,
я получу наконец рубашку?
1053
01:07:46,240 --> 01:07:48,272
Замечательно, они свежие.
1054
01:07:48,273 --> 01:07:49,922
- О-о!
- Это Тереза.
1055
01:07:49,923 --> 01:07:51,813
Предположим, что так и есть.
1056
01:07:54,897 --> 01:07:56,308
В чём дело?
1057
01:07:56,818 --> 01:07:57,967
Комната прослушивается.
1058
01:07:57,968 --> 01:07:59,386
Велда, это Мишель.
1059
01:07:59,387 --> 01:08:00,287
Привет.
1060
01:08:00,288 --> 01:08:02,088
- Мишель, твоя дочь?
- Да.
1061
01:08:02,289 --> 01:08:03,819
Зачем они прослушивают офис?
1062
01:08:03,820 --> 01:08:07,298
Возможно, это Вэнс,
или он знает, что Мишель жива.
1063
01:08:07,299 --> 01:08:08,814
Он всё это делает?
1064
01:08:08,815 --> 01:08:12,411
Я думаю, Вэнс работает с прокуратурой
или с кем-то ещё.
1065
01:08:12,512 --> 01:08:14,722
Но кто бы это ни был, они используют
меня, чтобы найти тебя.
1066
01:08:14,723 --> 01:08:16,993
Как насчёт того, что я хочу, чтобы ты
осталась с Мишель пока я не вернусь,
1067
01:08:16,994 --> 01:08:19,486
и не открывать эту дверь никому, ты
понимаешь мне нужен кто-нибудь...
1068
01:08:19,487 --> 01:08:20,863
Хорошо, я могу это сделать.
1069
01:08:20,864 --> 01:08:23,543
Я позвоню Вэнсу
и прозондирую почву.
1070
01:08:28,463 --> 01:08:31,531
Привет Арла, это Хаммер,
соедините с Вэнсом, пожалуйста.
1071
01:08:32,520 --> 01:08:34,996
Джек, это Майк Хаммер,
первая линия.
1072
01:08:37,674 --> 01:08:38,845
Как дела Хаммер?
1073
01:08:38,846 --> 01:08:40,259
А как у вас Вэнс?
1074
01:08:40,260 --> 01:08:44,712
Послушайте, я думаю поехать на кладбище
у Бруклинских высот, навещу нескольких друзей.
1075
01:08:44,713 --> 01:08:45,718
Езжайте.
1076
01:08:45,719 --> 01:08:48,122
Некоторые умершие президенты,
которых вы могли бы навестить.
1077
01:08:51,547 --> 01:08:53,032
Почему это кладбище?
1078
01:08:53,033 --> 01:08:54,605
Никто не подслушает.
1079
01:10:27,212 --> 01:10:29,471
Как вы хотели мы приехали,
м-р Хаммер.
1080
01:10:29,678 --> 01:10:32,029
Я не бывал в Бруклине
поскольку Доджерс не приобретала...
1081
01:10:33,648 --> 01:10:35,149
Не ходила за тёмными очками.
1082
01:10:35,150 --> 01:10:36,150
Правильно.
1083
01:10:36,565 --> 01:10:39,318
Если вы заметили, у более крупных
надгробных плит - более длительный срок службы.
1084
01:10:39,419 --> 01:10:41,356
Это говорит что-то о деньгах.
1085
01:10:41,357 --> 01:10:43,513
Это не купит счастье,
но даст вам лучший результат.
1086
01:10:43,514 --> 01:10:44,975
У вас есть ключ?
1087
01:10:46,375 --> 01:10:50,497
Да, у меня есть один,
но он не сработает, это не мой кейс.
1088
01:10:50,698 --> 01:10:52,700
Всем поднять руки прямо перед собой.
1089
01:10:52,701 --> 01:10:54,849
Мне никогда не нравились
отчёты о стрельбе.
1090
01:10:57,353 --> 01:11:00,325
Кроме того, это место уже заполнено.
1091
01:11:00,326 --> 01:11:03,048
Думаю, я узнал твои кудри Хеннесси.
1092
01:11:06,621 --> 01:11:08,997
Я почти желаю,
чтобы ты дёрнулся Хаммер.
1093
01:11:08,998 --> 01:11:12,019
Я уже сделал это Калвин,
крючок торчит из твоей верхней губы.
1094
01:11:12,322 --> 01:11:14,506
Вы имеете право хранить молчание.
1095
01:11:15,315 --> 01:11:18,744
Всё, что вы скажете будет
использоваться против вас.
1096
01:11:19,486 --> 01:11:21,309
Если вы не можете
позволить себе адвоката,
1097
01:11:22,006 --> 01:11:24,211
мы будем рады предоставить его вам.
1098
01:11:29,310 --> 01:11:30,570
Присаживайтесь.
1099
01:11:33,851 --> 01:11:35,247
Ты тоже можешь присесть Хаммер.
1100
01:11:35,248 --> 01:11:37,124
Я благодарен, но я сижу весь день.
1101
01:11:37,292 --> 01:11:39,784
Эй, я не прошу тебя,
я приказываю тебе.
1102
01:11:42,335 --> 01:11:43,438
Что здесь происходит?
1103
01:11:43,439 --> 01:11:45,526
Это Теннесси, он переработался.
1104
01:11:46,278 --> 01:11:47,734
Как прикажете вскрыть кейс?
1105
01:11:50,831 --> 01:11:52,291
Вы поможете мне, да?
1106
01:11:52,292 --> 01:11:54,502
Да, я даже знаю как.
1107
01:12:04,127 --> 01:12:07,536
Джеку Вэнсу, я просто хотел узнать,
кто посадил микрофон в моей квартире.
1108
01:12:07,537 --> 01:12:11,327
Думаю, что я не оправдал ваших надежд
и по-настоящему желаю вам встретить акулу.
1109
01:12:11,996 --> 01:12:16,329
PS. Прокуратура с этим справится, вы
можете подать в суд на них за незаконный арест.
1110
01:12:18,958 --> 01:12:22,158
Ладно Хаммер, с изяществом подобным этому,
вы должны сыграть честную игру в бридж.
1111
01:12:22,477 --> 01:12:23,682
Мне нравится покер.
1112
01:12:23,683 --> 01:12:26,951
Это плохо, потому что вы не знаете,
какой козырь был припасён.
1113
01:12:26,952 --> 01:12:29,032
Потому что в этот самый момент...
1114
01:12:54,889 --> 01:12:57,957
Что ж, моя маленькая игра с фальшивым
кейсом, дала урок о том,
1115
01:12:57,958 --> 01:13:00,609
как вы не должны
заигрываться с прокуратурой.
1116
01:13:00,772 --> 01:13:02,376
Но не опускать при этом руки.
1117
01:13:03,004 --> 01:13:05,531
В то время как я узнал, что это был тупик
прокуратуры, которые обыскали моё место,
1118
01:13:05,532 --> 01:13:09,371
они поняли, что я скрывал Мишель
и её манипуляции.
1119
01:13:10,199 --> 01:13:13,904
Вэнс думал, что я играю в игру
с его пропавшими двумя миллионами.
1120
01:13:13,905 --> 01:13:16,242
Он был таким же жизнерадостным,
как Аятолла.
1121
01:13:16,343 --> 01:13:19,358
Хаммер... вам некуда бежать.
1122
01:13:19,359 --> 01:13:22,158
Просто... нет места,
где вы могли бы спрятаться.
1123
01:13:22,159 --> 01:13:24,231
Я никогда не знал,
как это делается, Джерри.
1124
01:13:24,232 --> 01:13:25,955
Вы, вы получите по максимуму...
1125
01:13:25,956 --> 01:13:27,669
Погодите-ка.
1126
01:13:27,870 --> 01:13:29,153
Если вы будете угрожать людям...
1127
01:13:29,154 --> 01:13:30,154
Просто...
1128
01:13:30,355 --> 01:13:32,852
Констатация цели, м-р Вэнс?
1129
01:13:38,719 --> 01:13:40,430
Зайдите сюда, пожалуйста.
1130
01:13:45,020 --> 01:13:48,880
Эта молодая леди убедила меня, что она
не знает, где её мать спрятала кейс.
1131
01:13:48,881 --> 01:13:51,566
Однако мы можем предположить, что она
избавилась от него отчаянным способом.
1132
01:13:51,567 --> 01:13:54,876
Из-за того, что содержание кейса является
либо ценным, либо инкриминирующим для Вэнса.
1133
01:13:54,877 --> 01:13:55,977
Либо оба сразу.
1134
01:13:55,978 --> 01:13:58,104
Мы также можем предположить,
что она станет вашим ключевым свидетелем
1135
01:13:58,105 --> 01:13:59,390
в 6-часовом выпуске новостей.
1136
01:13:59,391 --> 01:14:02,603
Естественно, она сделала несколько
поставок для Вэнса, и она знает имена.
1137
01:14:03,198 --> 01:14:07,614
М-р Баррингтон, когда вы будете делать
своё заявление перед камерой, и я знаю, что вы...
1138
01:14:07,715 --> 01:14:09,358
Вы действительно собираетесь
рассказать миру,
1139
01:14:09,359 --> 01:14:13,493
как вы ворвались в офис частного
детектива и прослушивали его квартиру?
1140
01:14:13,494 --> 01:14:16,819
Вы знаете, что ваша лицензия больше
не действует здесь, где вы находитесь?
1141
01:14:16,820 --> 01:14:19,981
Я могу забирать вас для допроса в любое
время, когда я хочу и так часто, когда я захочу.
1142
01:14:19,982 --> 01:14:23,170
И я побеспокоюсь о том, что вы
будете заниматься доставкой пиццы.
1143
01:14:23,171 --> 01:14:24,171
Да.
1144
01:14:24,172 --> 01:14:25,529
А что насчёт Мишель?
1145
01:14:25,530 --> 01:14:26,907
Мы можем организовать
для неё охрану.
1146
01:14:26,908 --> 01:14:28,533
Как вы организовали для моей мамы?
1147
01:14:28,634 --> 01:14:30,932
Баррингтон, она может уйти
отсюда в любое время,
1148
01:14:30,933 --> 01:14:33,798
когда ей захочется и как ей нравится,
и вы это знаете.
1149
01:14:33,799 --> 01:14:37,095
Я буду давать показания для вас,
м-р Баррингтон.
1150
01:14:37,613 --> 01:14:39,385
Но я остаюсь с Майком.
1151
01:14:39,829 --> 01:14:42,605
Я считаю, что капитан Чамберс
очень хорошо подходит для этого.
1152
01:14:42,806 --> 01:14:44,062
О, да.
1153
01:14:44,578 --> 01:14:46,574
Поскольку он не представляет
из себя ничтожество.
1154
01:14:46,575 --> 01:14:49,430
Эй, мы привели тебя сюда
довольно легко, Хаммер.
1155
01:14:49,431 --> 01:14:53,486
Хеннесси, если я снова поймаю тебя
в своей квартире или в моём офисе,
1156
01:14:53,487 --> 01:14:55,481
я станцую фламенко на твоём лице.
1157
01:14:55,482 --> 01:14:56,927
Эй, Майк.
1158
01:14:57,802 --> 01:15:01,402
Ты не слышал план,
на который ты мог бы пойти.
1159
01:15:20,514 --> 01:15:21,654
Капитан Пэт...
1160
01:15:22,188 --> 01:15:24,569
сколько разводов у вас было
в этом районе?
1161
01:15:24,570 --> 01:15:28,932
А-а... ну, был один за углом
около года назад.
1162
01:15:28,933 --> 01:15:29,833
Да?
1163
01:15:29,834 --> 01:15:32,474
Соседи сказали мне, что они
вернулись вместе в прошлое Рождество.
1164
01:15:33,019 --> 01:15:36,347
Удивительно, очаг верности.
1165
01:15:37,148 --> 01:15:43,323
Я даже могу поспорить, что у вас есть
малая хоккейная лига и катание на коньках зимой.
1166
01:15:43,324 --> 01:15:44,805
В этом моя дочь.
1167
01:15:44,806 --> 01:15:46,189
Вот мы и пришли.
1168
01:15:47,695 --> 01:15:48,959
О, мой милый дом!
1169
01:15:50,673 --> 01:15:52,892
Хочешь быть ребёнком
и бегать на свежем воздухе?
1170
01:15:52,893 --> 01:15:56,765
Трудно сказать, я посещал бабушку
с дедушкой и жил здесь около месяца.
1171
01:15:56,766 --> 01:15:58,448
Ты чувствуй себя как дома.
1172
01:15:58,449 --> 01:16:00,141
Ну, это не будет трудно.
1173
01:16:00,494 --> 01:16:02,358
Она беспокоится о том,
что здесь прослушка?
1174
01:16:02,359 --> 01:16:05,181
Ты имеешь в виду, что жучки в кустах
заложены в накладных расходах, да?
1175
01:16:05,182 --> 01:16:07,670
Я бы сказал, что я считаю, что Хеннесси
взял под электронное наблюдение,
1176
01:16:07,671 --> 01:16:09,582
от мужика-спичечника до школы.
1177
01:16:09,583 --> 01:16:13,394
Но судебный приказ прокуратуры
был только на прослушку телефона.
1178
01:16:13,395 --> 01:16:16,062
Ну, тогда кто подложил микрофон
в жизнь Майка?
1179
01:16:16,163 --> 01:16:17,163
Я не знаю.
1180
01:16:17,164 --> 01:16:20,279
Я бы лучше проверил, возможно, кто-то
видел человека установившего жучок.
1181
01:16:20,280 --> 01:16:23,839
Ладно, пиво в холодильнике,
а мне пора идти.
1182
01:16:23,940 --> 01:16:25,056
Для тебя.
1183
01:16:25,250 --> 01:16:27,953
Вернусь через пару часов,
сделаем барбекю на заднем дворе.
1184
01:16:27,954 --> 01:16:28,948
Счастливого пути.
1185
01:16:28,949 --> 01:16:30,711
Он делает соус для барбекю,
пальчики оближешь.
1186
01:16:30,712 --> 01:16:33,376
- Да?
- А я сделаю запечённые бобы
с картофельным салатом.
1187
01:16:33,577 --> 01:16:34,677
Ты знаешь как?
1188
01:16:34,678 --> 01:16:36,516
Конечно, где консервный нож?
1189
01:16:59,770 --> 01:17:01,578
Можешь ответить на мой вопрос?
1190
01:17:01,879 --> 01:17:03,549
Почему я не женился на твоей маме?
1191
01:17:04,971 --> 01:17:07,248
Нет, я уже знаю ответ
на этот вопрос.
1192
01:17:07,249 --> 01:17:08,493
Уже?
1193
01:17:08,494 --> 01:17:09,494
Да.
1194
01:17:10,004 --> 01:17:13,207
Тебе нравились все твои женщины, да?
1195
01:17:16,257 --> 01:17:17,718
Это не так просто.
1196
01:17:20,233 --> 01:17:22,693
Ты знаешь, когда твоя мама
перестала писать мне, я был...
1197
01:17:24,458 --> 01:17:27,615
Я был в госпитале, молясь,
чтобы я снова начал ходить.
1198
01:17:28,461 --> 01:17:32,629
И я встретил одну австралийскую даму,
которая привела меня к некоторому здравомыслию,
1199
01:17:32,830 --> 01:17:35,689
помогла мне выздороветь,
дала мне немного любви.
1200
01:17:37,015 --> 01:17:38,679
Мы просто сблизились.
1201
01:17:39,640 --> 01:17:42,408
Как-то вечером мы ужинали
в кафе Сайгон и...
1202
01:17:43,285 --> 01:17:45,730
Вьетконговец бросил сумку
во входную дверь.
1203
01:17:47,432 --> 01:17:49,213
У меня не было ни царапины...
1204
01:17:50,537 --> 01:17:52,363
но её пришлось собирать лопатой.
1205
01:17:54,477 --> 01:17:56,160
Выходит моей маме повезло?
1206
01:17:58,126 --> 01:18:01,046
Нет, когда я вернулся домой, твоя мама
была связана с другим парнем.
1207
01:18:01,247 --> 01:18:02,848
Я имею в виду, что он был
хорошим парнем.
1208
01:18:02,849 --> 01:18:04,613
Казалось, что я потерял голову.
1209
01:18:05,294 --> 01:18:07,649
Я хотел повторить попытку и...
1210
01:18:09,100 --> 01:18:10,376
что мне очень повезло...
1211
01:18:11,288 --> 01:18:12,853
мне пришла замечательная мысль.
1212
01:18:16,213 --> 01:18:17,369
Какая?
1213
01:18:18,247 --> 01:18:20,482
Она не прожила достаточно долго,
чтобы я женился на ней.
1214
01:18:23,265 --> 01:18:29,973
Мишель, я серьёзно отношусь к женщинам,
и ты знаешь, это заставляет меня ценить их.
1215
01:18:37,000 --> 01:18:38,096
Куда ты пошла?
1216
01:18:38,097 --> 01:18:39,771
Хочу взять себе пиво.
1217
01:18:44,900 --> 01:18:48,363
Мишель, что сказала твоя
мама о кейсе?
1218
01:18:49,235 --> 01:18:52,787
А-а, она положит его в такое место,
где никто не захочет смотреть.
1219
01:18:52,788 --> 01:18:54,646
Куда она отправила тело
Дженис Уэллс?
1220
01:18:55,592 --> 01:18:57,972
Бюро МакГрэди 59. Зачем?
1221
01:18:57,973 --> 01:19:01,722
Ставлю на 59, что кейс с телом
Дженис Уэллс.
1222
01:19:02,670 --> 01:19:07,274
Вот чёрт, я упомянула бюро МакГрэди
у тебя прошлой ночью.
1223
01:19:07,275 --> 01:19:08,862
Там микрофон.
1224
01:19:15,747 --> 01:19:16,951
Полицейский участок.
1225
01:19:16,952 --> 01:19:19,884
Да, передайте капитану Чамберсу, как
только появится пусть сразу звонит домой.
1226
01:19:19,885 --> 01:19:20,985
Спасибо.
1227
01:21:00,084 --> 01:21:01,084
Вот умора.
1228
01:21:01,085 --> 01:21:03,285
Я люблю тебя, хорошая история.
1229
01:21:07,838 --> 01:21:09,290
Оставайся здесь.
1230
01:21:09,854 --> 01:21:10,927
Да.
1231
01:21:21,039 --> 01:21:22,311
Что-то случилось?
1232
01:21:22,399 --> 01:21:27,031
Да, капитан, мы получили радио-звонок
из центра скорой помощи.
1233
01:21:27,644 --> 01:21:31,029
М-р Майк Хаммер был найден
в бюро МакГрэди.
1234
01:21:31,030 --> 01:21:33,541
Сказали, что хотят передать
вам сообщение.
1235
01:21:35,009 --> 01:21:36,061
Хорошо.
1236
01:21:36,393 --> 01:21:40,305
Покажите свои удостоверения перед собой,
не прикасаясь к оружию.
1237
01:21:40,853 --> 01:21:42,018
Да, сэр.
1238
01:21:52,499 --> 01:21:53,715
Что с Хаммером?
1239
01:21:53,816 --> 01:21:56,975
Ну, скорая медицинская бригада сказала,
что это черепно-мозговая травма.
1240
01:21:56,976 --> 01:21:59,426
Он в сознании, но они сказали, что он
будет доставлен на Хаммонд-авеню...
1241
01:22:25,895 --> 01:22:27,003
Пэт!
1242
01:22:27,654 --> 01:22:28,730
Всё в порядке?
1243
01:22:28,731 --> 01:22:30,783
Полагаю, да, о-ох.
1244
01:22:31,084 --> 01:22:32,314
Что случилось?
1245
01:22:32,815 --> 01:22:33,815
Где Мишель?
1246
01:22:33,816 --> 01:22:34,916
Я не знаю.
1247
01:22:35,337 --> 01:22:36,821
Два патрульных полицейских...
1248
01:22:37,222 --> 01:22:38,860
Это не оправдание,
я причиняю тебе боль.
1249
01:22:38,861 --> 01:22:42,684
Всё произошло так быстро, краем глаза
я видел удар карате, словно кувалдой.
1250
01:22:42,685 --> 01:22:44,736
Да, я принесу немного льда.
1251
01:22:44,945 --> 01:22:46,509
Теперь мы знаем,
что случилось с Паулой Кори.
1252
01:22:46,610 --> 01:22:47,710
Садись.
1253
01:22:48,645 --> 01:22:51,192
Думаю нет причин, что сломана шея,
если ты не собираешься доломать её.
1254
01:22:51,838 --> 01:22:53,103
Как они выглядели?
1255
01:22:53,104 --> 01:22:57,386
Среднего роста,
один имеет двоякий тип лица,
1256
01:22:57,587 --> 01:23:01,821
а другой такой коренастый,
копия итальянца.
1257
01:23:01,822 --> 01:23:03,335
Да, его я мог бы узнать.
1258
01:23:05,780 --> 01:23:07,057
Тебя тоже ударили?
1259
01:23:07,058 --> 01:23:10,344
Да, когда я добрался до морга,
кто-то уже обыскивал мешки с телами.
1260
01:23:10,345 --> 01:23:11,583
Думаешь нашли кейс?
1261
01:23:11,584 --> 01:23:13,336
Я так не думаю, это сомнительно.
1262
01:23:13,337 --> 01:23:14,661
Когда я терял сознание
мой пистолет выстрелил.
1263
01:23:14,662 --> 01:23:18,259
Некоторые из гробовщиков спустились вниз,
они и нашли меня на полу с половиной их трупов.
1264
01:23:18,260 --> 01:23:20,743
Вот почему я был атакован,
они пришли пустыми с морга.
1265
01:23:20,744 --> 01:23:24,419
Всё же я думаю, что это
самое лучшее место для этого кейса.
1266
01:23:28,642 --> 01:23:30,650
- Алло.
- Майк Хаммер здесь?
- Да.
1267
01:23:33,378 --> 01:23:35,109
- Да.
- Мне нужен кейс,
1268
01:23:35,110 --> 01:23:36,678
если ты хочешь увидеть свою дочь.
1269
01:23:38,176 --> 01:23:40,327
Что бы вы сказали, если бы я сказал вам,
что я не знаю, где он.
1270
01:23:40,328 --> 01:23:42,364
Эй, она уже пыталась
провернуть это один раз.
1271
01:23:42,365 --> 01:23:45,398
Вы принесёте его до 2:00 часов
и не минуты позже.
1272
01:23:45,399 --> 01:23:47,243
Возможно, я не смогу найти
его до завтра.
1273
01:23:54,101 --> 01:23:55,737
Вам нужна дочь, Хаммер?
1274
01:23:56,645 --> 01:23:57,877
Хорошо, где мы встречаемся?
1275
01:23:57,878 --> 01:24:04,176
Старая манекен-компания, 8-я авеню
и 27-я Западная улица, второй этаж.
1276
01:24:04,177 --> 01:24:05,734
Так или иначе, я буду там.
1277
01:24:06,139 --> 01:24:07,719
Это единственный выход, Хаммер.
1278
01:24:08,617 --> 01:24:12,261
И если вы принесёте пустой кейс
или приведёте всех копов,
1279
01:24:12,562 --> 01:24:16,672
вы просто возненавидите себя,
я имею в виду, за убийство вашей дочери.
1280
01:24:21,935 --> 01:24:25,876
Знаешь, ты можешь поспать до завтрашнего
утра, до того, как всё закончится.
1281
01:24:26,077 --> 01:24:28,331
Морг был моей последней надеждой?
1282
01:24:28,959 --> 01:24:30,743
Где находится тело Дженис Уэллс?
1283
01:24:30,744 --> 01:24:33,314
Возможно, кейс всё ещё в морге,
но в мешке с другим именем.
1284
01:24:33,854 --> 01:24:36,299
Там была Мики Пенойер,
но не было Мишель Джеймсон.
1285
01:24:36,300 --> 01:24:40,032
Подожди минуту, а-а, если Крис
положила деньги в мешок с телом,
1286
01:24:40,033 --> 01:24:42,230
и беспокоясь о том, что с ней
может что-то случиться,
1287
01:24:42,231 --> 01:24:45,570
использовала имя, которое ты знаешь,
например, моё или э-э...
1288
01:24:45,571 --> 01:24:46,671
Или?
1289
01:24:47,855 --> 01:24:49,016
Твоё.
1290
01:24:58,325 --> 01:24:59,392
Бинго!
1291
01:24:59,593 --> 01:25:02,874
Заметь, метки выглядят так,
будто кто-то вскрывал замки.
1292
01:25:08,910 --> 01:25:10,787
Знаешь, моя догадка заключается в том,
что кто-то хотел убедиться,
1293
01:25:10,788 --> 01:25:13,062
что деньги здесь, прежде чем
поездка была отменена.
1294
01:25:13,063 --> 01:25:15,138
Они собирались ограбить Мишель
после того, как она покинула Майами.
1295
01:25:15,139 --> 01:25:17,238
Чтобы не выглядело,
как внутренняя работа.
1296
01:25:17,239 --> 01:25:20,510
Наличные были отправлены
в Южную Америку, будь очень аккуратен.
1297
01:25:22,508 --> 01:25:23,832
Эй, Майк.
1298
01:25:28,135 --> 01:25:28,915
Это доказательство.
1299
01:25:28,916 --> 01:25:32,989
Я не покупаю лодку для Баррингтона,
мы говорим о жизни моей дочери.
1300
01:26:17,040 --> 01:26:18,744
Поднимайся, Хаммер.
1301
01:26:56,223 --> 01:26:58,043
Раздвинь свои пятки.
1302
01:27:06,823 --> 01:27:08,871
Я должен был упаковать тебя
в подходящее время Поп.
1303
01:27:08,872 --> 01:27:10,609
Когда я думал,
что ты частный детектив.
1304
01:27:10,610 --> 01:27:11,873
О, да.
1305
01:27:12,074 --> 01:27:14,441
Всё приходит к тому, кто ждёт.
1306
01:27:19,696 --> 01:27:22,725
Теперь, ты выглядишь как клоун.
1307
01:27:24,894 --> 01:27:26,638
Это дипломатический курьерский кейс.
1308
01:27:26,939 --> 01:27:28,443
Какой тип устройства?
1309
01:27:28,444 --> 01:27:29,744
Зажигательный.
1310
01:27:51,273 --> 01:27:52,993
Мы так никогда и не поужинали,
Майк.
1311
01:27:53,712 --> 01:27:55,732
Моё приглашение остаётся в силе.
1312
01:27:57,757 --> 01:27:59,024
Где настоящий кейс?
1313
01:27:59,325 --> 01:28:02,631
Вы имеете в виду тот, который вы открыли
в офисе, прежде чем Мишель полетела в Майами?
1314
01:28:03,777 --> 01:28:05,973
Вы знали, что это была взятка,
и что она сорвалась.
1315
01:28:05,974 --> 01:28:07,744
Это то, о чём все судили.
1316
01:28:07,745 --> 01:28:09,866
Это Крис, мама Мишель,
принесла два миллиона?
1317
01:28:09,867 --> 01:28:13,959
Нет, она просто случайно зашла,
в то время когда я закрывала кейс.
1318
01:28:13,960 --> 01:28:15,540
Это вышло бы на большом жюри.
1319
01:28:15,541 --> 01:28:17,437
Да, верно.
1320
01:28:18,032 --> 01:28:20,288
Так или иначе,
вы были не против отравить её.
1321
01:28:20,734 --> 01:28:23,430
И вам бы досталась
вся курьерская компания.
1322
01:28:23,959 --> 01:28:26,012
Конечно, была одна проблема,
Мишель.
1323
01:28:26,313 --> 01:28:28,834
Вы думали, что она всё ещё бродит
по улицам и торчит на допинге,
1324
01:28:28,835 --> 01:28:34,117
что вы бросили её в яму, и никто не сможет
унаследовать половину Крис и всё будет вашим.
1325
01:28:34,118 --> 01:28:36,798
Я и не думала, что ваш мозг
является одной из лучших ваших частей.
1326
01:28:36,799 --> 01:28:38,428
Не хотите сказать мне,
почему вы убили Паулу?
1327
01:28:38,429 --> 01:28:40,953
Для одного вопроса
это слишком много.
1328
01:28:40,954 --> 01:28:42,416
Чей это кейс?
1329
01:28:42,417 --> 01:28:43,617
Мой.
1330
01:28:44,026 --> 01:28:45,478
Я должен был обезопасить себя.
1331
01:28:46,149 --> 01:28:48,559
Это один из тех кейсов для посольств,
который сжигает всё,
1332
01:28:48,560 --> 01:28:50,318
если вы не знаете,
как его отключить.
1333
01:28:50,319 --> 01:28:51,419
Правильно.
1334
01:28:52,077 --> 01:28:53,297
Лучше развяжите Мишель.
1335
01:28:53,938 --> 01:28:55,638
Вы тщательно его обыскали?
1336
01:28:56,681 --> 01:28:57,948
Тогда приступайте.
1337
01:29:11,825 --> 01:29:14,033
Я не знаю, что бы мы делали
без вас, Майк.
1338
01:29:14,836 --> 01:29:16,744
М-м, прекрасно.
1339
01:29:16,899 --> 01:29:19,693
Давайте, убедитесь,
что это не подделка.
1340
01:29:30,249 --> 01:29:33,221
Отлично, присядь остолоп.
1341
01:29:35,746 --> 01:29:36,894
Быстро, Мишель.
1342
01:29:39,335 --> 01:29:41,287
- Ты в порядке?
- Да, намного лучше.
1343
01:29:41,288 --> 01:29:43,313
Не смог удержаться, Майк,
она бы не пострадала.
1344
01:29:43,637 --> 01:29:45,570
Пытать людей
не моя сильная сторона.
1345
01:29:45,571 --> 01:29:46,874
Я больше из...
1346
01:31:07,299 --> 01:31:08,654
Ты в порядке?
1347
01:31:22,920 --> 01:31:24,056
Мишель.
1348
01:31:30,867 --> 01:31:32,148
Ты сегодня...
1349
01:31:34,009 --> 01:31:35,345
Я уверен, что...
1350
01:31:36,274 --> 01:31:38,807
Хорошо, она может сказать...
1351
01:31:41,066 --> 01:31:42,519
С днём рождения.
1352
01:31:44,093 --> 01:31:45,552
Прекрасный день.
1353
01:32:13,359 --> 01:32:14,775
Это за Мишель.
1354
01:32:15,821 --> 01:32:17,200
Это за Паулу.
1355
01:32:18,031 --> 01:32:19,246
Это за Крис.
1356
01:32:21,812 --> 01:32:23,393
А это за меня.
1357
01:33:02,486 --> 01:33:04,505
- Привет, Джек.
- Привет.
1358
01:33:05,194 --> 01:33:07,386
- Как он?
- Можете посмотреть.
1359
01:33:14,654 --> 01:33:16,099
И как долго это продолжается?
1360
01:33:16,357 --> 01:33:17,526
Несколько дней.
1361
01:33:18,410 --> 01:33:21,094
Я думал, что вы уже делаете
номерные знаки, Вэнс.
1362
01:33:21,599 --> 01:33:26,163
Прокуратура закрыла дело после того,
как частный детектив убрал меня с крючка.
1363
01:33:26,491 --> 01:33:27,967
Крутой парень по имени Хаммер.
1364
01:33:28,671 --> 01:33:29,831
Он спасовал?
1365
01:33:32,055 --> 01:33:34,567
Я знал, что вы неудачник,
но я не думаю, что вы лодырь.
1366
01:33:34,568 --> 01:33:37,260
Я не из тех морских пехотинцев,
который не может с чем-то справиться.
1367
01:33:37,261 --> 01:33:40,132
Армия хочет купить 500 моих
вертолётов, но они говорят,
1368
01:33:40,133 --> 01:33:42,084
что мне нужно реорганизовать
мою безопасность на предприятии.
1369
01:33:42,085 --> 01:33:43,866
Вы когда-либо занимались
чем-то подобным?
1370
01:33:44,681 --> 01:33:47,950
Ну, теперь мы знаем, почему
прокурор закрыл обвинения против вас.
1371
01:33:48,315 --> 01:33:50,032
Начинаем завтра,
надеюсь у нас получится.
1372
01:33:50,033 --> 01:33:52,072
- Где Арла?
- У неё выходной.
1373
01:33:52,471 --> 01:33:54,473
Вы только говорили,
что она всегда с вами.
1374
01:33:54,474 --> 01:33:56,192
Когда есть, что делать.
1375
01:33:57,794 --> 01:33:59,042
До завтра?
1376
01:34:12,046 --> 01:34:14,625
Я хотела бы заказать столик
на двоих на семь часов.
1377
01:34:14,626 --> 01:34:18,057
На имя Хаммер, Майк Хаммер.
1378
01:34:18,318 --> 01:34:19,534
У Антонио?
1379
01:34:21,176 --> 01:34:25,281
Это семья, думаю,
что у нас будет первый ужин.
1380
01:34:30,535 --> 01:34:35,006
Как я говорил, есть две вещи, которыми
вы не можете поделиться, своей болью и виной.
1381
01:34:35,107 --> 01:34:38,025
Особенно, когда вы теряете людей,
которые для вас важны.
1382
01:34:39,048 --> 01:34:43,328
В любом случае,
слава Богу за Велду и город.
1383
01:34:52,037 --> 01:34:55,373
Перевод А. Вторушин.
151759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.