All language subtitles for The Hot Zone - 01x02 - Cell H.AMZN.WEB-DL.NTG-ION10-METCON.TRANSLATION.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,171 --> 00:00:05,867 _ 2 00:00:06,037 --> 00:00:07,938 Previously on The Hot Zone... 3 00:00:07,963 --> 00:00:09,671 A package came in for pathology. 4 00:00:09,696 --> 00:00:10,874 Want you to take a look at it. 5 00:00:11,437 --> 00:00:12,820 Welcome to the hot zone. 6 00:00:12,845 --> 00:00:15,515 Every known Filovirus on Earth is in this freezer. 7 00:00:15,540 --> 00:00:17,429 My gut is that Marburg is a match. 8 00:00:17,593 --> 00:00:19,131 - It's negative. - That's good? 9 00:00:19,156 --> 00:00:21,671 If it's not Marburg, none of the other options are good. 10 00:00:21,696 --> 00:00:22,921 - Smell it. - What? 11 00:00:22,946 --> 00:00:25,273 The easiest way to determine if it's Pseudomonas. 12 00:00:26,265 --> 00:00:28,031 Carter, I need you. 13 00:00:28,085 --> 00:00:30,678 I've only seen one thing that could cause this reaction. 14 00:00:31,163 --> 00:00:32,175 Ebola Zaire, 15 00:00:32,200 --> 00:00:34,256 one of the deadliest viruses on Earth. 16 00:00:34,402 --> 00:00:36,413 Similar symptoms as Marburg. 17 00:00:36,438 --> 00:00:38,442 But instead of killing 30% of its victims, 18 00:00:38,467 --> 00:00:39,561 it kills 90%. 19 00:00:39,628 --> 00:00:41,929 - Hole! Hole! Hole! - Oh, God. 20 00:00:42,202 --> 00:00:44,710 We may have a Filovirus on our hands, 21 00:00:44,735 --> 00:00:46,389 and there's a chance that it's Ebola. 22 00:00:46,414 --> 00:00:48,781 You're suspended from Level 4 as of now. 23 00:00:50,695 --> 00:00:52,220 Your whole colony is in danger. 24 00:00:52,253 --> 00:00:54,529 - What the hell am I dealing with here? - I can't tell you that 25 00:00:54,554 --> 00:00:56,491 until I get my hands on some fresh tissue. 26 00:00:56,820 --> 00:00:59,593 We can't have contaminated blood dripping on the highway. 27 00:00:59,627 --> 00:01:01,995 You need to stay close and watch for drips. 28 00:01:14,518 --> 00:01:16,899 _ 29 00:01:18,278 --> 00:01:20,805 _ 30 00:01:21,315 --> 00:01:24,727 ♪ Dark sunrise... ♪ 31 00:01:27,138 --> 00:01:28,299 _ 32 00:01:30,527 --> 00:01:31,580 _ 33 00:01:45,359 --> 00:01:47,015 If the institute thought we needed protection, 34 00:01:47,040 --> 00:01:48,499 wouldn't they have briefed us? 35 00:01:50,648 --> 00:01:53,322 We're 7,000 miles from the institute. 36 00:01:53,347 --> 00:01:55,021 Anyway, it's not for us. It's for trade. 37 00:01:55,046 --> 00:01:56,546 Who knows what we'll need. 38 00:01:57,609 --> 00:02:01,640 So you just buy a gun off the soldiers of a warlord? 39 00:02:02,656 --> 00:02:05,210 This is the general's plane, those are his guards. 40 00:02:05,664 --> 00:02:07,124 If it wasn't for the general, 41 00:02:07,722 --> 00:02:09,390 we'd still be stuck in Brazzaville. 42 00:02:19,390 --> 00:02:21,273 Well, let's hope this "Dr. Ewonda" 43 00:02:21,298 --> 00:02:23,066 can give us a better report in person. 44 00:02:23,177 --> 00:02:25,734 His write-up on the disease isn't exactly scientific. 45 00:02:26,226 --> 00:02:28,507 Because he just heard some tall tales from the jungle. 46 00:02:29,140 --> 00:02:30,867 Well, why would he bother sending us that? 47 00:02:31,429 --> 00:02:32,853 A red flag can be the only way 48 00:02:32,886 --> 00:02:34,722 to get people to show up to remote areas, 49 00:02:34,755 --> 00:02:37,890 like this Yambuku Hospital, and bring supplies. 50 00:02:38,167 --> 00:02:39,515 This sounds a bit more serious 51 00:02:39,540 --> 00:02:41,442 than just some plea for syringes, you know. 52 00:02:41,654 --> 00:02:44,156 "A plague... spreading through the jungle. 53 00:02:44,789 --> 00:02:48,007 Everything that made these people human has been lost." 54 00:02:49,342 --> 00:02:50,445 Zombies. 55 00:03:01,930 --> 00:03:03,703 Well, if I had to guess, 56 00:03:04,859 --> 00:03:07,429 I'd say it's probably some new strain of the flu. 57 00:03:07,454 --> 00:03:09,031 Look, no one would be happier than me 58 00:03:09,056 --> 00:03:11,679 to just run into some boring old flu. 59 00:03:13,132 --> 00:03:14,507 Well, maybe my mom. 60 00:03:16,437 --> 00:03:18,795 But according to this report by Ewonda, 61 00:03:19,445 --> 00:03:21,961 this thing moves fast and takes a lot of casualties with it. 62 00:03:22,499 --> 00:03:23,515 Don't worry about it. 63 00:03:23,703 --> 00:03:25,639 We'll get in there, get the IDC, 64 00:03:25,664 --> 00:03:29,101 a fresh sample of this thing, and get the hell out. 65 00:04:18,304 --> 00:04:19,609 Time to earn your keep. 66 00:04:20,403 --> 00:04:22,929 Tell him we're looking for Dr. Ewonda at the hospital. 67 00:04:34,201 --> 00:04:36,374 Okay, well, I think I know where the hospital is. 68 00:04:37,520 --> 00:04:39,942 Ask him if people are getting sick around here. 69 00:04:52,369 --> 00:04:53,458 What did he say? 70 00:04:55,863 --> 00:04:56,863 Look... 71 00:04:57,747 --> 00:04:59,415 I learned Lingala in a night school, 72 00:04:59,440 --> 00:05:01,059 - I'm not sure... - What the hell did he say? 73 00:05:03,419 --> 00:05:04,981 He said the forest is bleeding. 74 00:05:10,227 --> 00:05:13,036 _ 75 00:05:19,832 --> 00:05:24,832 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 76 00:05:47,669 --> 00:05:49,473 Hey, where are you going? 77 00:05:49,911 --> 00:05:51,847 Uh, just work. 78 00:05:54,003 --> 00:05:55,471 It's 5:00 in the morning. 79 00:05:55,496 --> 00:05:57,411 J-Just go back to sleep. It's fine. 80 00:06:35,420 --> 00:06:36,639 Hey, come on! 81 00:06:37,006 --> 00:06:38,040 Look. 82 00:06:47,047 --> 00:06:48,047 Pop the hood. 83 00:06:48,072 --> 00:06:49,428 - What? - Just do it. 84 00:06:49,758 --> 00:06:50,889 Why? 85 00:06:54,021 --> 00:06:55,420 What are you doing? 86 00:06:55,904 --> 00:06:57,349 You've got engine trouble. 87 00:07:00,044 --> 00:07:01,345 Be right back. 88 00:07:14,915 --> 00:07:16,787 _ 89 00:07:25,396 --> 00:07:27,581 When the Ebola virus enters the body, 90 00:07:27,615 --> 00:07:29,483 it targets the liver, immune system 91 00:07:29,517 --> 00:07:31,256 and endothelial cells. 92 00:07:31,717 --> 00:07:33,301 It infiltrates a living cell 93 00:07:33,326 --> 00:07:34,873 by fusing with its outer membrane, 94 00:07:35,037 --> 00:07:36,264 like a Trojan Horse. 95 00:07:36,624 --> 00:07:39,106 Once it's penetrated the cell's protective barrier, 96 00:07:39,131 --> 00:07:40,973 the virus hijacks the cell's machinery 97 00:07:40,998 --> 00:07:42,459 to fulfill its own selfish needs. 98 00:07:42,990 --> 00:07:44,632 The first symptoms of infection include 99 00:07:44,665 --> 00:07:46,764 headache, fever and nausea. 100 00:07:47,217 --> 00:07:48,802 Secondary symptoms can include... 101 00:07:55,357 --> 00:07:56,709 We need to bleach everything. 102 00:07:57,185 --> 00:07:58,857 - Everything. - Okay. 103 00:07:59,896 --> 00:08:01,443 I got to re-bag the monkeys. 104 00:08:35,623 --> 00:08:39,357 Oh, uh, Officer, I think I got it taken care of. 105 00:08:39,649 --> 00:08:41,420 Just gonna see if it starts up. 106 00:09:02,048 --> 00:09:03,303 What the hell you doing? 107 00:09:05,779 --> 00:09:07,521 Colonel would have your ass if he caught you. 108 00:09:07,546 --> 00:09:08,865 Didn't he restrict your access? 109 00:09:09,483 --> 00:09:10,670 Wait a sec, is that...? 110 00:09:13,858 --> 00:09:15,748 Well, so much for protocol. 111 00:09:17,060 --> 00:09:18,115 I need to get in there. 112 00:09:18,685 --> 00:09:21,060 Don't you have a rule that you never go in there alone? 113 00:09:21,919 --> 00:09:23,396 There's a first time for everything. 114 00:09:23,463 --> 00:09:24,880 Can you just let me in? 115 00:09:25,990 --> 00:09:27,294 Look, I'll take the hit. 116 00:09:27,635 --> 00:09:29,724 Just... I'll tell them I swiped your I.D. 117 00:09:30,970 --> 00:09:33,525 You don't have to step foot in there. 118 00:09:33,681 --> 00:09:35,400 Come on, Peter, just give it to me. 119 00:09:38,273 --> 00:09:40,728 I'm sorry, I can't let you do something this stupid. 120 00:09:42,399 --> 00:09:43,611 Not without me. 121 00:09:48,431 --> 00:09:50,377 You were right. There weren't any contaminants. 122 00:09:51,950 --> 00:09:53,689 You didn't screw up the cultures. 123 00:09:56,764 --> 00:09:57,806 Come on. 124 00:10:28,612 --> 00:10:29,985 Ebola Zaire. 125 00:10:31,993 --> 00:10:33,329 How many monkeys are infected? 126 00:10:33,524 --> 00:10:34,922 Six, that we know of. 127 00:10:36,227 --> 00:10:37,383 And they're all dead? 128 00:10:40,125 --> 00:10:41,282 Check me. 129 00:10:42,285 --> 00:10:43,383 Uh... 130 00:10:47,301 --> 00:10:48,301 Clear. 131 00:10:57,824 --> 00:10:59,808 Nothing. You need to alert Tucker. 132 00:11:02,100 --> 00:11:04,754 This is Jaax. I need someone at the pass-through now. 133 00:11:09,269 --> 00:11:11,176 Give me the colonel. Highest priority. 134 00:11:12,406 --> 00:11:13,624 Then call him at home! 135 00:11:21,214 --> 00:11:22,491 Orman, copy that. 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,378 Fax it to Carter immediately. 137 00:11:24,403 --> 00:11:27,081 And include the image of the exploded cells. 138 00:11:59,378 --> 00:12:00,643 With all due respect, 139 00:12:00,854 --> 00:12:02,673 there's no way you're equipped to stop a virus 140 00:12:02,698 --> 00:12:04,893 that's never been inside U.S. borders. 141 00:12:05,021 --> 00:12:06,674 We've been in this business for decades. 142 00:12:06,699 --> 00:12:07,948 - We know what we're doing. - _ 143 00:12:07,973 --> 00:12:09,042 Really? 144 00:12:09,119 --> 00:12:10,999 Were all the infected primates euthanized? 145 00:12:11,024 --> 00:12:12,555 Workers in racal suits? 146 00:12:13,008 --> 00:12:14,485 You need to let me get in there today, 147 00:12:14,510 --> 00:12:16,382 make sure that it's contained and that it doesn't spread 148 00:12:16,407 --> 00:12:17,657 to the other primates. 149 00:12:17,682 --> 00:12:19,614 You're not going anywhere near that facility. 150 00:12:19,639 --> 00:12:22,309 You stole four monkey cadavers in the middle of the night. 151 00:12:22,334 --> 00:12:25,157 - They were given to me. - Not with my consent. 152 00:12:25,182 --> 00:12:26,454 Oh, you've got to be kidding me. 153 00:12:26,479 --> 00:12:29,141 Look, I oversee that facility, 154 00:12:29,633 --> 00:12:32,452 but I'm just a middle rung on a very tall ladder here. 155 00:12:32,477 --> 00:12:34,897 This is a private company with safety regulations. 156 00:12:34,922 --> 00:12:37,398 Nobody walks right in without approval 157 00:12:37,423 --> 00:12:38,423 for a site visit. 158 00:12:38,448 --> 00:12:42,413 Mr. Humbolt, does anyone here on this ladder 159 00:12:42,438 --> 00:12:44,563 know the first thing about Ebola? 160 00:12:45,707 --> 00:12:50,813 It is a virus found in monkeys in Africa. 161 00:12:51,213 --> 00:12:52,954 People shouldn't eat monkey meat. 162 00:12:56,329 --> 00:12:58,916 I don't think you understand what we're really dealing with here. 163 00:12:59,252 --> 00:13:01,838 Meat is just one means of transmission. 164 00:13:02,041 --> 00:13:04,650 Ebola spreads easily through caretakers, 165 00:13:04,938 --> 00:13:08,775 anyone handling blood, feces, vomit, any bodily fluids. 166 00:13:08,856 --> 00:13:11,424 How many workers in your facility right now 167 00:13:11,994 --> 00:13:13,205 fit that description? 168 00:13:14,299 --> 00:13:16,689 This thing has had a ten-percent survival rate. 169 00:13:18,188 --> 00:13:19,977 This just isn't my call. 170 00:13:20,002 --> 00:13:21,314 Lives are on the line here. 171 00:13:22,072 --> 00:13:24,516 Your workers, they go home, spread it to their families, 172 00:13:24,541 --> 00:13:25,752 kiss their kids good night. 173 00:13:25,777 --> 00:13:29,047 Suddenly, there's headaches, hemorrhaging, cardiac arrest. 174 00:13:29,517 --> 00:13:32,195 Most people crash and bleed out within eight days. 175 00:13:32,220 --> 00:13:34,970 There's no cure, no vaccine. 176 00:13:35,686 --> 00:13:36,686 Look... 177 00:13:38,556 --> 00:13:40,463 ... we know all about a chain of command. 178 00:13:41,314 --> 00:13:42,931 Now, you may not have the authority, 179 00:13:43,116 --> 00:13:44,952 but you sure as hell have the ability 180 00:13:45,126 --> 00:13:46,860 to let us in that building. 181 00:13:50,908 --> 00:13:53,564 There's still one monkey left from Cell H. 182 00:13:54,392 --> 00:13:56,830 I just got a call from the colony manager. 183 00:13:57,504 --> 00:13:59,158 It's not eating. 184 00:14:37,547 --> 00:14:39,095 Hey, Ben, it's Peter. 185 00:14:39,439 --> 00:14:41,822 I guess your pager's out of range. 186 00:14:42,408 --> 00:14:46,369 Um, uh, we got a little bit of a problem. 187 00:14:47,189 --> 00:14:50,908 Um, just call me back at the lab when you have a chance. 188 00:14:52,105 --> 00:14:53,105 Thanks. 189 00:15:17,228 --> 00:15:18,661 Do you have an appointment? 190 00:15:18,685 --> 00:15:20,687 Um, nope. 191 00:15:41,767 --> 00:15:42,946 You just take a number. 192 00:15:43,385 --> 00:15:45,033 They'll use the matching one to call you in. 193 00:15:46,332 --> 00:15:48,416 Oh, thanks. 194 00:16:00,049 --> 00:16:01,939 You don't want to give your name, 195 00:16:02,554 --> 00:16:04,456 just in case you test positive. 196 00:16:05,607 --> 00:16:08,041 They're starting to register anyone with it, you know? 197 00:16:11,671 --> 00:16:13,252 I can't stand this part. 198 00:16:14,821 --> 00:16:15,909 Sorry. What? 199 00:16:16,861 --> 00:16:19,681 Just, all the places your mind goes, you know, 200 00:16:20,249 --> 00:16:21,850 imagining the worst. 201 00:16:22,783 --> 00:16:23,946 The waiting. 202 00:16:31,392 --> 00:16:34,103 Well, unless you have concerns about your fiancé's fidelity, 203 00:16:34,193 --> 00:16:35,470 you're not in a high-risk group. 204 00:16:35,603 --> 00:16:36,689 Uh, just checking. 205 00:16:36,714 --> 00:16:39,241 Everything here is completely anonymous, right? 206 00:16:39,385 --> 00:16:42,986 Yep. Doctor confidentiality doesn't mean anything anymore. 207 00:16:43,260 --> 00:16:45,719 This is the only place you can come where your job, 208 00:16:45,744 --> 00:16:47,713 the government can't track down your status. 209 00:16:47,869 --> 00:16:50,219 Perfect. Uh, I work somewhere where I think 210 00:16:50,244 --> 00:16:51,838 I might have come into contact with... 211 00:16:54,315 --> 00:16:55,315 ... something. 212 00:16:55,744 --> 00:16:57,592 I just need to test my blood, 213 00:16:57,617 --> 00:17:00,007 or I need someone to show me how to draw it. 214 00:17:01,080 --> 00:17:02,595 So you don't want to take a test? 215 00:17:02,922 --> 00:17:05,556 Uh, uh, no, not for HIV. 216 00:17:06,126 --> 00:17:08,775 Um, I'm a scientist, so... 217 00:17:09,296 --> 00:17:10,869 Yeah, I can do the testing. 218 00:17:12,746 --> 00:17:14,689 You want to take your blood home with you? 219 00:17:16,870 --> 00:17:17,955 Uh, I... 220 00:17:18,045 --> 00:17:20,174 I-I don't think you've come to the right place. 221 00:17:20,345 --> 00:17:22,494 Okay, okay, okay, look, I know that this seems a little... 222 00:17:23,219 --> 00:17:24,686 uh, weird, 223 00:17:24,711 --> 00:17:27,236 but I can't have it taken anywhere official. 224 00:17:27,656 --> 00:17:30,158 So it's, like, what am I supposed to... I mean... 225 00:17:31,338 --> 00:17:34,529 I know you guys use gloves, you know, you take precautions, 226 00:17:34,554 --> 00:17:35,830 so I just thought, maybe... 227 00:17:37,439 --> 00:17:39,759 I don't know, you could show me how to draw my own blood? 228 00:17:39,792 --> 00:17:42,056 What is it that you think that you were exposed to? 229 00:17:43,057 --> 00:17:44,057 Um... 230 00:17:46,306 --> 00:17:48,166 nothing you test for here. 231 00:17:50,017 --> 00:17:52,055 Well, the health department usually lets us know 232 00:17:52,080 --> 00:17:53,094 if there's been some kind of outbreak... 233 00:17:53,119 --> 00:17:54,713 Let's just say the health department's kind of 234 00:17:55,212 --> 00:17:56,642 out of the loop on this one. 235 00:17:56,809 --> 00:17:58,884 Look, can you show me how to take my own blood or not? 236 00:17:59,564 --> 00:18:01,431 Like I said, I'm a scientist, so it's, like, 237 00:18:01,456 --> 00:18:03,298 I-I'm pretty sure I could figure out how to... 238 00:18:05,842 --> 00:18:06,842 Um... 239 00:18:09,330 --> 00:18:11,234 - I... - You know what, don't sweat it. 240 00:18:11,259 --> 00:18:13,400 Um, I'll figure something else out. 241 00:18:13,425 --> 00:18:14,540 Wait, wait. 242 00:18:15,923 --> 00:18:17,798 You tell anyone, I'll deny it. 243 00:18:17,918 --> 00:18:18,918 Thank you. 244 00:18:21,197 --> 00:18:22,735 Whatever it is you're testing, you should know, 245 00:18:22,769 --> 00:18:26,094 the first thing we tell people is to make a list of partners 246 00:18:26,119 --> 00:18:28,922 or anyone that you may have inadvertently exposed. 247 00:18:28,947 --> 00:18:31,384 They need to know so that they don't expose other people. 248 00:18:33,244 --> 00:18:34,244 Okay. 249 00:18:39,400 --> 00:18:42,351 - Hon. Ben, there's no time. - Oh, there's time. 250 00:18:43,862 --> 00:18:45,525 - All right. - Yeah, yeah, yeah. 251 00:18:49,392 --> 00:18:52,840 Nothing fancy. Keep to the essentials. 252 00:18:54,154 --> 00:18:55,341 Trust me. 253 00:19:08,707 --> 00:19:09,808 Abort! 254 00:19:09,833 --> 00:19:11,540 Okay, get behind me, get behind me. 255 00:19:13,774 --> 00:19:14,774 Bears! 256 00:19:19,213 --> 00:19:21,267 Come here, come here. 257 00:19:40,017 --> 00:19:42,149 - Ebola? - How'd you hear? 258 00:19:42,857 --> 00:19:44,501 On this base? Are you kidding? 259 00:19:49,470 --> 00:19:52,274 So what's the op? 260 00:19:53,017 --> 00:19:55,009 Euthanize the last infected monkey, 261 00:19:55,215 --> 00:19:57,923 sterilize the room, make sure no virus is still in there. 262 00:19:58,858 --> 00:20:02,352 - T-Today? - This afternoon. 263 00:20:05,071 --> 00:20:06,172 Let me go instead. 264 00:20:06,205 --> 00:20:07,212 Jerry... 265 00:20:07,237 --> 00:20:09,851 I give animals hundreds of shots every week, Nancy. 266 00:20:09,876 --> 00:20:11,298 It's just one monkey. 267 00:20:11,993 --> 00:20:13,493 One monkey with Ebola. 268 00:20:13,518 --> 00:20:15,454 Which is why it has to be me. 269 00:20:16,251 --> 00:20:17,884 They're only letting two of us in there. 270 00:20:18,657 --> 00:20:20,742 I wish you could come in there with me. 271 00:20:20,767 --> 00:20:21,937 You and I would make a good team. 272 00:20:21,962 --> 00:20:24,109 We cannot both be on the front lines at the same time. 273 00:20:24,134 --> 00:20:26,102 - We've agreed to this. - Yes, for the kids. 274 00:20:30,415 --> 00:20:32,962 If they have any questions, don't dodge it, okay? 275 00:20:32,987 --> 00:20:34,056 They're old enough. 276 00:20:37,654 --> 00:20:39,890 I really, I really hate this. 277 00:20:48,829 --> 00:20:50,891 You know, we both know the person you need. 278 00:20:51,212 --> 00:20:54,438 I've faxed. I've called. He won't pick up the phone. 279 00:20:56,087 --> 00:20:57,642 Well, I can't really blame him. 280 00:20:58,337 --> 00:21:02,110 Guy's been ostracized by everyone in the field. 281 00:21:02,447 --> 00:21:06,140 I mean, maybe it's for the best. If he showed up on this base, 282 00:21:06,165 --> 00:21:07,540 who knows what would happen, right? 283 00:21:07,565 --> 00:21:09,517 It would just be good to have someone who's dealt 284 00:21:09,542 --> 00:21:11,282 with this thing outside of a lab. 285 00:21:13,696 --> 00:21:15,399 It's okay to be nervous. 286 00:21:17,188 --> 00:21:18,337 I'll be okay. 287 00:21:21,524 --> 00:21:22,524 I will. 288 00:21:32,780 --> 00:21:34,407 Fort Detrick, please. 289 00:21:45,470 --> 00:21:50,313 _ 290 00:22:04,962 --> 00:22:07,438 Getting ready for a funeral procession. 291 00:22:09,176 --> 00:22:11,079 The women prep the bodies. 292 00:22:18,493 --> 00:22:19,493 Here. 293 00:22:19,682 --> 00:22:21,584 Here you go. One for you. 294 00:22:36,546 --> 00:22:39,157 Excuse me, Sister? 295 00:22:39,468 --> 00:22:40,468 Oui? 296 00:22:40,907 --> 00:22:43,270 Uh, we're looking for Dr. Ewonda. 297 00:22:44,475 --> 00:22:45,475 He's not here. 298 00:22:46,204 --> 00:22:47,774 Uh, when do you expect him back? 299 00:22:49,095 --> 00:22:52,188 Uh, we're from International Disease Control. 300 00:22:52,477 --> 00:22:56,063 - Wade Carter. - Trevor Rhodes. 301 00:22:56,462 --> 00:22:59,679 We brought some extra supplies, thought you could use them. 302 00:22:59,712 --> 00:23:01,892 Desperately. Thank you. 303 00:23:02,267 --> 00:23:05,117 Um, we need to speak to the doctor. He sent a report. 304 00:23:05,509 --> 00:23:07,501 He said there was a lot of people sick around here. 305 00:23:07,876 --> 00:23:09,743 Not here. Uh, deeper in. 306 00:23:10,126 --> 00:23:11,774 Have you treated any of them? 307 00:23:11,899 --> 00:23:14,118 Oh, no. When he came back, 308 00:23:14,143 --> 00:23:16,243 he just described what he had seen... 309 00:23:17,142 --> 00:23:18,452 unthinkable things. 310 00:23:18,477 --> 00:23:19,829 Did he bring any samples? 311 00:23:20,461 --> 00:23:21,907 That's what we really need. 312 00:23:22,079 --> 00:23:24,726 I'm sorry. He only came back for what few supplies 313 00:23:24,751 --> 00:23:28,258 we could sacrifice and then he went back to the village alone. 314 00:23:29,438 --> 00:23:31,711 We haven't heard from him in weeks. 315 00:23:33,055 --> 00:23:37,133 This village he went back to, could you point it out on a map? 316 00:23:42,203 --> 00:23:44,938 Uh, the villages aren't very well marked. 317 00:23:47,961 --> 00:23:49,907 Here. We are here. 318 00:23:50,362 --> 00:23:53,288 You can get to the village by heading upriver to Yakoma, 319 00:23:53,313 --> 00:23:55,585 north of here, by Abumonbazi. 320 00:23:55,610 --> 00:23:57,937 - Okay. Thank you, Sister. - Mm. 321 00:23:57,970 --> 00:23:58,993 Thank you. 322 00:24:00,626 --> 00:24:01,883 Which river is it? 323 00:24:02,635 --> 00:24:04,344 The Ebola River. 324 00:24:18,633 --> 00:24:19,891 Have you seen Peter? 325 00:24:20,016 --> 00:24:21,757 He left a message. He wanted to talk to me. 326 00:24:21,782 --> 00:24:23,397 No, ma'am, but front gate called. 327 00:24:23,422 --> 00:24:24,852 Wade Carter's here to see you. 328 00:24:35,516 --> 00:24:36,751 You were right. 329 00:24:37,203 --> 00:24:40,251 Every semester, you would start class with one phrase, 330 00:24:40,813 --> 00:24:42,805 "The Monster will return." 331 00:24:44,593 --> 00:24:46,430 Here it is, on our doorstep. 332 00:24:49,766 --> 00:24:51,047 I'm glad you came. 333 00:24:51,963 --> 00:24:53,797 Just wish it was for a different reason. 334 00:24:55,205 --> 00:24:56,540 Why didn't you give me a heads-up? 335 00:24:57,570 --> 00:24:59,578 I wasn't sure till I drove onto the base 336 00:24:59,603 --> 00:25:01,501 if I was really gonna go through with this. 337 00:25:02,638 --> 00:25:07,102 So, Ebola Zaire, 20 miles from the Capitol. 338 00:25:07,735 --> 00:25:10,016 - You ran it twice? - Just as you taught me. 339 00:25:11,234 --> 00:25:13,102 And those studies you did, have you shown anyone? 340 00:25:13,225 --> 00:25:15,415 No. Not... not everything. 341 00:25:15,514 --> 00:25:16,782 I mean, they were so many years ago, 342 00:25:16,807 --> 00:25:19,008 and Gene and I never had a chance to replicate them. 343 00:25:19,232 --> 00:25:20,618 What's the contagion radius? 344 00:25:21,087 --> 00:25:22,938 Right now, it's confined to one room. 345 00:25:22,963 --> 00:25:24,626 Cell H at the Reston facility. 346 00:25:24,651 --> 00:25:28,063 I just need to get in there, euthanize the infected monkey 347 00:25:28,088 --> 00:25:30,211 and sterilize so the virus doesn't spread. 348 00:25:30,236 --> 00:25:31,477 Any human infections? 349 00:25:32,042 --> 00:25:34,352 As far as we know, no one's shown any symptoms. 350 00:25:35,205 --> 00:25:36,672 All workers quarantined? 351 00:25:39,096 --> 00:25:40,680 We don't have the authority. 352 00:25:41,942 --> 00:25:43,587 Nothing ever changes, does it? 353 00:25:43,856 --> 00:25:48,430 So we have potential exposure risks walking around D.C.? 354 00:25:48,749 --> 00:25:50,383 That's what I've been trying to tell them. 355 00:25:50,453 --> 00:25:52,672 Okay, we need to find a way to shut that down, 356 00:25:52,990 --> 00:25:55,659 and get these workers contained. When are we heading out? 357 00:25:55,772 --> 00:25:58,376 Now. I just need to talk to Tucker first. 358 00:25:59,621 --> 00:26:01,680 You haven't told anyone you've contacted me? 359 00:26:01,960 --> 00:26:03,828 They need you, they just don't know it yet. 360 00:26:03,853 --> 00:26:05,305 Story of my life. 361 00:26:24,033 --> 00:26:26,001 He's hoping he doesn't have to talk to you. 362 00:26:26,636 --> 00:26:27,813 That makes two of us. 363 00:26:27,838 --> 00:26:30,141 - So we're a go? - Just for today. 364 00:26:30,681 --> 00:26:32,032 We get our monkey, wipe the place clean, 365 00:26:32,057 --> 00:26:33,298 then you're back in the penalty box. 366 00:26:34,245 --> 00:26:35,384 Hell of a thank you. 367 00:26:36,212 --> 00:26:37,493 Steaks are on me tonight. 368 00:27:05,260 --> 00:27:06,470 - Hey, Ben. - Hey. 369 00:27:06,495 --> 00:27:07,854 Did you get my messages? I paged you. 370 00:27:07,879 --> 00:27:09,596 No, I decided to take a half day. 371 00:27:09,621 --> 00:27:11,416 You know, the kids, they wanted to stay all night, 372 00:27:11,757 --> 00:27:13,455 but I forgot my solution. 373 00:27:14,146 --> 00:27:16,284 Damn things are more trouble than they're worth. 374 00:27:16,708 --> 00:27:18,580 Yeah, I haven't made the switch yet. They say it's harder 375 00:27:18,605 --> 00:27:20,846 with astigmatism. Uh, look. 376 00:27:20,871 --> 00:27:23,510 I wanted to talk to you about the tests we ran last week. 377 00:27:25,487 --> 00:27:27,157 Uh, what's up? Hey, did the, uh, 378 00:27:27,182 --> 00:27:29,985 did the Hazleton guy freak when he heard it was simian fever? 379 00:27:30,274 --> 00:27:35,104 Actually it might... it might be more than SHF. 380 00:27:37,955 --> 00:27:39,526 You told me to smell it. 381 00:27:39,551 --> 00:27:41,034 Look, I've done it a thousand times. 382 00:27:41,059 --> 00:27:42,674 It's the most common way to determine if it's been 383 00:27:42,699 --> 00:27:44,596 - contaminated with Pseudomonas. - Or Ebola? 384 00:27:45,406 --> 00:27:47,635 There's never been a case of Ebola here, ever. 385 00:27:47,660 --> 00:27:49,346 - Oh, my God. This can't be happening. - Look, Ben? 386 00:27:49,371 --> 00:27:51,268 Look, come here, come here. 387 00:27:52,060 --> 00:27:53,174 All right. 388 00:27:53,199 --> 00:27:54,199 Okay. 389 00:27:55,414 --> 00:27:57,830 I freaked out at first, too, okay? 390 00:27:58,394 --> 00:27:59,893 Then I thought about it for a second. 391 00:28:00,060 --> 00:28:02,143 The virus isn't airborne, right? 392 00:28:02,598 --> 00:28:05,565 There's like a 99.99999% chance 393 00:28:05,590 --> 00:28:07,385 that we didn't inhale any droplets. 394 00:28:07,704 --> 00:28:08,985 I just wanted you to hear it from me... 395 00:28:09,010 --> 00:28:11,853 But you can't tell me that we're 100% in the clear, can you? 396 00:28:12,265 --> 00:28:13,337 Well... 397 00:28:14,980 --> 00:28:17,017 No, but we're gonna be fine. 398 00:28:17,911 --> 00:28:19,556 What about Liz? M-My kids? 399 00:28:19,581 --> 00:28:22,869 Okay, let's say that, by some astronomical odds, 400 00:28:22,894 --> 00:28:25,595 we are infected, the only way to pass it to someone else 401 00:28:25,620 --> 00:28:28,356 - is through bodily fluids. - Oh, you mean like kissing your wife 402 00:28:28,381 --> 00:28:30,158 or having sex with her in a tent all weekend long? 403 00:28:30,183 --> 00:28:32,252 Transmitting it that quickly after exposure 404 00:28:32,277 --> 00:28:34,267 - is next to impossible. - My kids are at school. 405 00:28:34,292 --> 00:28:38,705 Ben. Ben, we don't have it. Okay? 406 00:28:39,803 --> 00:28:40,852 We don't have it. 407 00:28:41,841 --> 00:28:43,588 We just need to run daily tests on our blood 408 00:28:43,613 --> 00:28:45,025 to prove that we don't have it. 409 00:28:45,245 --> 00:28:46,470 It's a 21-day window. 410 00:28:47,100 --> 00:28:49,635 Okay. Okay. 411 00:28:49,896 --> 00:28:52,900 So, what? We just check in with the infirmary every day? 412 00:28:53,477 --> 00:28:54,760 Uh, no. We can to do it ourselves. 413 00:28:54,785 --> 00:28:56,806 We'll just, we'll do it right here in the back room. 414 00:28:59,616 --> 00:29:01,189 You haven't told anyone? 415 00:29:02,305 --> 00:29:04,197 Yeah, I mean, I was going to, but then it's like, 416 00:29:04,427 --> 00:29:06,369 why get everyone all worked up 417 00:29:06,394 --> 00:29:08,260 when there's virtually zero chance that we have it? 418 00:29:08,330 --> 00:29:09,377 Plus, I'm not gonna let them 419 00:29:09,402 --> 00:29:11,158 throw us in the slammer for no reason. 420 00:29:11,183 --> 00:29:12,627 They'll lock us up just as a precaution. 421 00:29:12,652 --> 00:29:13,953 We have to tell them. 422 00:29:14,083 --> 00:29:15,455 I don't think you get it, man. 423 00:29:15,733 --> 00:29:20,213 Nobody survives 21 days in a small, eight by eight cell. 424 00:29:20,238 --> 00:29:22,273 Not without seriously losing it. 425 00:29:22,476 --> 00:29:24,228 We don't have a choice, Peter. 426 00:29:24,444 --> 00:29:25,697 Listen to me. Listen to me. 427 00:29:26,486 --> 00:29:28,244 They will treat us like lepers. 428 00:29:28,794 --> 00:29:31,361 Way, way worse than anything you've seen with AIDS. 429 00:29:31,565 --> 00:29:33,467 Depression gets so bad in there, they sedate you 430 00:29:33,492 --> 00:29:36,478 so you don't smash up the equipment or try to escape. 431 00:29:36,503 --> 00:29:39,017 It's part of the job. We can handle it. 432 00:29:40,564 --> 00:29:41,970 Uh, what about your kids? 433 00:29:42,815 --> 00:29:44,041 Could your kids handle it? 434 00:29:44,952 --> 00:29:46,767 Being locked away in solitary like that? They're gonna get us 435 00:29:46,792 --> 00:29:48,885 list everyone that we came into contact with. 436 00:29:52,286 --> 00:29:54,463 Look, we're gonna be fine. 437 00:29:54,488 --> 00:29:56,595 You're gonna be fine. You are fine. 438 00:29:58,077 --> 00:29:59,674 We just have to keep it between us. 439 00:30:01,021 --> 00:30:02,021 Okay? 440 00:30:04,240 --> 00:30:05,240 Geez. 441 00:30:30,967 --> 00:30:32,767 - Hey. - Hi. 442 00:30:32,792 --> 00:30:33,792 I got them. 443 00:30:36,298 --> 00:30:38,611 Dad, is, uh, everything okay? 444 00:30:39,564 --> 00:30:41,252 - Yeah. - What... 445 00:30:41,277 --> 00:30:44,713 I got a note in the middle of trig. 446 00:30:45,170 --> 00:30:46,728 Can you say "mortified"? 447 00:30:47,583 --> 00:30:49,369 You know, I don't remember ever complaining 448 00:30:49,394 --> 00:30:51,799 about getting pulled out of school in the middle of the day. 449 00:30:52,233 --> 00:30:53,861 But why isn't Mom picking us up? 450 00:30:53,886 --> 00:30:55,488 Mom got pulled onto a project. 451 00:30:55,654 --> 00:30:57,447 That means Dad's in charge of dinner. 452 00:30:58,377 --> 00:30:59,588 So, guess what I'm thinking? 453 00:30:59,992 --> 00:31:02,447 - Pizza? - I call deep-dish. 454 00:31:10,657 --> 00:31:12,049 Not feeling well, Bruce? 455 00:31:12,074 --> 00:31:13,283 Just a headache. 456 00:31:14,581 --> 00:31:16,681 Well, head home early if you need to. 457 00:31:17,613 --> 00:31:19,939 Ah, I'd hate to use a sick day on a little fever. 458 00:31:20,359 --> 00:31:22,961 Promised my kids a fishing trip to the Rockies this summer. 459 00:31:23,376 --> 00:31:24,376 Frank. 460 00:31:26,561 --> 00:31:28,455 Can I get the keys to Cell H? 461 00:31:29,776 --> 00:31:31,689 Uh, if this is about last night... 462 00:31:31,714 --> 00:31:32,728 L-Later. 463 00:31:34,002 --> 00:31:35,845 Any change with our monkey? 464 00:31:36,112 --> 00:31:37,260 Still not eating. 465 00:31:41,248 --> 00:31:43,314 USAMRIID confirm that it's SHF? 466 00:31:43,339 --> 00:31:44,400 Or something else? 467 00:31:45,175 --> 00:31:46,681 It's nothing out of the ordinary. 468 00:31:46,706 --> 00:31:49,463 Corporate just wanted me to cross the T's and dot the I's, 469 00:31:49,488 --> 00:31:51,103 so I'm gonna inspect the cell myself. 470 00:31:53,047 --> 00:31:54,502 So none of the guys 471 00:31:54,527 --> 00:31:56,588 need to do their rounds in that area tonight. 472 00:31:57,724 --> 00:31:58,724 Okay. 473 00:32:29,616 --> 00:32:31,322 Okay. We're going in that way. 474 00:32:31,347 --> 00:32:33,584 You can access Cell H through the first room. 475 00:32:33,609 --> 00:32:35,291 Employees don't have access to that entrance. 476 00:32:35,316 --> 00:32:36,806 Most of their work is on the other side. 477 00:32:36,831 --> 00:32:38,200 No one knows we're here? 478 00:32:39,591 --> 00:32:40,970 This has to be kept quiet. 479 00:32:44,479 --> 00:32:45,939 How long you gonna be in H? 480 00:32:46,153 --> 00:32:47,291 Couple of hours. 481 00:32:48,323 --> 00:32:51,064 We'll need to seal off the room from the rest of the facility. 482 00:32:51,089 --> 00:32:52,603 Is that necessary? 483 00:32:52,628 --> 00:32:54,627 I've got half a dozen people in there. 484 00:32:54,652 --> 00:32:55,947 I can't have them asking questions. 485 00:32:57,258 --> 00:32:58,258 All right. 486 00:32:58,789 --> 00:33:00,517 We'll be going in the back way. 487 00:33:01,103 --> 00:33:02,861 There's a boiler room that you can use. 488 00:33:02,886 --> 00:33:04,010 We can suit up in there. 489 00:33:04,972 --> 00:33:07,939 - Wait? Space suits? - Racals. 490 00:33:07,964 --> 00:33:10,603 Bright orange, with the full hoods? 491 00:33:10,628 --> 00:33:12,463 - No. - Suits aren't negotiable. 492 00:33:15,041 --> 00:33:17,010 Tyveks and surgical masks. 493 00:33:17,841 --> 00:33:21,041 Fine. But respirators. 494 00:33:21,199 --> 00:33:22,978 - I don't have respirators. - I do. 495 00:33:35,723 --> 00:33:38,150 These monkeys have good aim when they spit, 496 00:33:38,748 --> 00:33:40,345 and they aim for the eyes. 497 00:33:41,263 --> 00:33:45,181 Wiping spit off goggles means extra movement. 498 00:33:45,206 --> 00:33:46,244 Extra risk. 499 00:33:46,445 --> 00:33:48,463 Best to avert your eyes as much as you can. 500 00:33:48,488 --> 00:33:49,989 - Act respectfully. - Got it. 501 00:33:54,621 --> 00:33:56,213 Don't open the cage unless you're confident 502 00:33:56,238 --> 00:33:57,822 that I can contain the son of a bitch. 503 00:33:58,104 --> 00:33:59,650 The virus makes them lethargic. 504 00:34:00,044 --> 00:34:01,353 Till you jab them with a needle. 505 00:34:01,803 --> 00:34:03,111 Then they'll grab you by the head, 506 00:34:03,470 --> 00:34:07,400 wrap their tail around your neck and attack your face. 507 00:34:08,827 --> 00:34:10,181 I've missed you. 508 00:34:24,356 --> 00:34:26,174 I don't like the feel of this place. 509 00:34:26,319 --> 00:34:28,322 The whole building, it's rotten. 510 00:34:29,218 --> 00:34:32,743 Because something lives here that isn't monkeys or people. 511 00:35:43,700 --> 00:35:44,853 It's not moving. 512 00:35:45,220 --> 00:35:46,869 This monkey's definitely sick. 513 00:36:01,913 --> 00:36:04,189 Once you open the door, I'll pin it down, 514 00:36:04,214 --> 00:36:05,244 you inject it. 515 00:36:05,269 --> 00:36:06,666 - Ready? - Ready. 516 00:36:19,825 --> 00:36:21,127 Teeth aren't filed. 517 00:36:28,408 --> 00:36:29,451 Come on. 518 00:36:29,664 --> 00:36:30,806 I'm losing him. 519 00:36:58,840 --> 00:37:01,752 - Hey, honey. - Hi, hon. How was your day? 520 00:37:01,777 --> 00:37:03,963 Eh, it was good. It was good. 521 00:37:04,172 --> 00:37:05,580 Hey. Whoa. 522 00:37:05,605 --> 00:37:07,580 Uh, hey, the lab was a mess, okay? 523 00:37:07,605 --> 00:37:09,220 So I'm gonna take a shower, all right? 524 00:37:25,012 --> 00:37:26,556 You didn't tuck the kids in. 525 00:37:27,682 --> 00:37:30,705 Yeah, um, there's a flu going around work, 526 00:37:30,730 --> 00:37:32,338 and I just, I don't want to get them sick. 527 00:37:33,149 --> 00:37:35,111 Like you could expose them to anything 528 00:37:35,136 --> 00:37:36,994 those ragamuffins in their class couldn't? 529 00:37:39,065 --> 00:37:40,533 I'll take my chances. 530 00:37:41,705 --> 00:37:42,837 Seriously? 531 00:37:43,978 --> 00:37:45,942 That chair's been broken for two years. 532 00:37:49,403 --> 00:37:54,168 Uh, something, um, potentially very bad 533 00:37:54,444 --> 00:37:56,413 happened at work today and, 534 00:37:57,062 --> 00:37:59,039 I think it's best if I just keep a little distance 535 00:37:59,064 --> 00:38:00,500 from you and the kids right now. 536 00:38:00,652 --> 00:38:02,344 Ben, what is going on? 537 00:38:05,398 --> 00:38:08,469 We-we have, um, a hot agent, 538 00:38:08,905 --> 00:38:12,563 a virus... called Ebola. 539 00:38:14,593 --> 00:38:16,070 The thing from Africa? 540 00:38:17,165 --> 00:38:19,485 It's here, in a research monkey. 541 00:38:20,527 --> 00:38:21,527 But... 542 00:38:22,979 --> 00:38:25,508 that's what all those labs are for, right? 543 00:38:27,529 --> 00:38:29,063 You're supposed to be safe in there, 544 00:38:29,088 --> 00:38:30,711 all suited up and everything. 545 00:38:30,873 --> 00:38:32,180 That's what you told me. 546 00:38:34,355 --> 00:38:35,656 I got exposed to it. 547 00:38:36,604 --> 00:38:38,024 What do you mean, exposed? 548 00:38:38,049 --> 00:38:39,539 It's-it's very low-risk. 549 00:38:39,564 --> 00:38:41,922 If it was serious, you'd be quarantined, right? 550 00:38:43,215 --> 00:38:44,555 We didn't tell anyone. 551 00:38:46,299 --> 00:38:47,507 What are you saying? 552 00:38:48,543 --> 00:38:49,891 Oh, my God. 553 00:38:50,110 --> 00:38:52,297 You brought it back here to our home? 554 00:38:52,322 --> 00:38:54,422 There's basically no chance that I have it, okay? 555 00:38:54,634 --> 00:38:56,500 But we need to keep this between us. 556 00:38:57,455 --> 00:39:00,516 No, Ben, you-you have to go back. 557 00:39:00,541 --> 00:39:02,055 You need to tell somebody. 558 00:39:12,408 --> 00:39:14,102 First time's always rough. 559 00:39:15,882 --> 00:39:17,313 Did you see its eyes? 560 00:39:20,543 --> 00:39:24,008 Before today, you just saw this thing in cells. 561 00:39:25,740 --> 00:39:27,610 Now you've seen it in a live being, 562 00:39:27,713 --> 00:39:28,969 and what it can do to them. 563 00:39:31,885 --> 00:39:33,766 It's a living monster. 564 00:39:36,937 --> 00:39:37,937 Go home. 565 00:39:44,222 --> 00:39:45,578 I'll see you tomorrow. 566 00:40:28,966 --> 00:40:29,966 Jamie? 567 00:40:32,063 --> 00:40:33,063 Jason? 568 00:40:41,671 --> 00:40:43,072 They're not here, I-I... 569 00:40:43,480 --> 00:40:45,363 took 'em to their cousins' for the night. 570 00:40:48,589 --> 00:40:51,761 Well, that's a mutual call. 571 00:40:51,904 --> 00:40:54,167 Well, you made your call, I made mine. 572 00:40:57,148 --> 00:40:59,074 With everything going on, I get it. 573 00:41:00,535 --> 00:41:02,695 - Don't you think you're... - No, I'm not overreacting. 574 00:41:05,106 --> 00:41:06,964 What was in your trunk, Nance? 575 00:41:11,112 --> 00:41:12,112 I... uh... 576 00:41:14,432 --> 00:41:16,753 I sterilized three times over. 577 00:41:16,778 --> 00:41:19,730 You really think I would park in the garage if I wasn't sure? 578 00:41:20,043 --> 00:41:22,496 - You didn't even tell me. - I was going to. 579 00:41:22,521 --> 00:41:23,847 It wasn't on purpose. 580 00:41:24,187 --> 00:41:25,714 It's just, everything's been happening... 581 00:41:25,739 --> 00:41:28,472 You know, I get that what you have to do is important. 582 00:41:28,497 --> 00:41:30,042 You have to protect everybody. 583 00:41:31,165 --> 00:41:33,667 But all I can do is protect the kids. 584 00:41:38,811 --> 00:41:40,410 I'm gonna catch the end of the game. 585 00:41:44,057 --> 00:41:46,371 There's some, uh, pizza in the fridge. 586 00:42:52,138 --> 00:42:53,441 Who in the hell are you? 587 00:43:04,652 --> 00:43:05,686 Hey. 588 00:43:06,439 --> 00:43:08,449 I found a sick monkey in another cell. 589 00:43:09,755 --> 00:43:10,755 What? 590 00:43:11,988 --> 00:43:13,847 We didn't catch it in time. 591 00:43:15,025 --> 00:43:16,886 Who knows how far it's spread? 592 00:43:23,323 --> 00:43:24,558 This is not good. 593 00:43:25,802 --> 00:43:26,809 How'd it get there? 594 00:43:26,834 --> 00:43:28,699 It's not about how. Who. 595 00:43:37,560 --> 00:43:38,621 Crap. 596 00:44:06,125 --> 00:44:08,089 Uh, he wants to know who we are. 597 00:44:08,114 --> 00:44:09,144 Give him your wallet. 598 00:44:11,432 --> 00:44:12,667 Okay, okay. Okay. 599 00:44:25,755 --> 00:44:26,755 Up. 600 00:44:28,301 --> 00:44:29,964 Maybe the gun wasn't a great idea. 601 00:44:32,359 --> 00:44:34,327 I think he's asking who sent us. 602 00:44:34,736 --> 00:44:35,933 Tell him we're doctors. 603 00:44:35,958 --> 00:44:37,699 Tell him we need to go to the village. 604 00:44:40,665 --> 00:44:41,665 Huh? 605 00:44:52,408 --> 00:44:55,144 Tell him to move the damn rock and take us there. 606 00:45:02,646 --> 00:45:04,636 He says we can't take the car, we have to walk. 607 00:46:19,522 --> 00:46:21,285 You think those soldiers did this? 608 00:46:23,452 --> 00:46:25,105 This wasn't an act of war. 609 00:46:26,699 --> 00:46:28,699 These people burned themselves and their village 610 00:46:28,724 --> 00:46:30,074 to contain this thing. 611 00:47:00,306 --> 00:47:01,886 I think I found the doctor. 612 00:47:19,063 --> 00:47:20,800 - What's he doing? - Wait, please! 613 00:47:21,261 --> 00:47:22,855 Please, don't do that! 614 00:47:23,282 --> 00:47:24,282 Hold on. 615 00:47:24,962 --> 00:47:26,753 We need... we need samples. Please... 616 00:47:39,691 --> 00:47:40,839 Take it easy. 617 00:47:41,442 --> 00:47:43,544 We don't want these guy thinking one of us has it. 618 00:47:43,729 --> 00:47:46,144 Don't put your hand near your eyes, 619 00:47:46,169 --> 00:47:47,214 your nose or your mouth. 620 00:47:52,956 --> 00:47:54,331 What do we do now? 621 00:48:02,352 --> 00:48:06,285 If this thing is bad enough to burn down a village... 622 00:48:09,630 --> 00:48:11,295 ... then it's still out there somewhere. 623 00:48:11,960 --> 00:48:13,467 And we're gonna find it. 624 00:48:35,407 --> 00:48:37,334 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 45438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.