Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,900 --> 00:02:09,167
Sleep my little sister, sleep.
2
00:02:09,267 --> 00:02:14,167
Sleep through darkness,
sleep so deep.
3
00:02:14,267 --> 00:02:20,767
All the rivers find the sea,
my little sister, sleep for me.
4
00:02:26,233 --> 00:02:31,133
Dream my little sister, dream.
5
00:02:31,233 --> 00:02:37,733
Dream mine here now, dream
your dreams-- all the things
6
00:02:39,433 --> 00:02:42,733
you want to be.
7
00:02:42,833 --> 00:02:48,100
My little sister, dream for me.
8
00:02:48,200 --> 00:02:53,100
Somewhere there are meadows.
9
00:02:53,200 --> 00:02:58,100
Somewhere there are hills.
10
00:02:58,200 --> 00:03:03,300
Somewhere horses run
and sheep are still.
11
00:03:05,900 --> 00:03:10,767
Sleep my little sister, sleep.
12
00:03:10,867 --> 00:03:16,067
Hold my hand and sleep so deep.
13
00:03:16,167 --> 00:03:21,067
I will never leave your side.
14
00:03:21,167 --> 00:03:26,200
My little sister,
close your eyes.
15
00:04:24,367 --> 00:04:26,003
God!
Lea!
16
00:04:26,033 --> 00:04:27,067
Lea!
17
00:04:27,167 --> 00:04:28,500
How did you do it?
How did you--
18
00:04:28,600 --> 00:04:29,503
Sh!
19
00:04:29,533 --> 00:04:30,533
Later.
20
00:05:06,533 --> 00:05:07,533
Very good.
21
00:05:09,733 --> 00:05:14,467
150 francs a month,
Sundays free until 4:00.
22
00:05:54,300 --> 00:05:57,400
I don't believe it!
23
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
How did you do it?
24
00:06:03,267 --> 00:06:06,700
How did you get maman to agree?
25
00:06:06,800 --> 00:06:09,367
I told her there'd be
more money for her this way.
26
00:06:13,133 --> 00:06:14,567
You're so clever.
27
00:06:14,667 --> 00:06:16,667
You're so smart!
28
00:06:16,767 --> 00:06:19,367
I said that till you learned,
you had to have someone
29
00:06:19,467 --> 00:06:20,767
to protect you.
30
00:06:20,867 --> 00:06:22,803
That was you!
That was you!
31
00:06:22,833 --> 00:06:23,833
Christine!
32
00:06:27,700 --> 00:06:29,900
The room is cold.
33
00:06:30,000 --> 00:06:34,933
So, my dear,
what do you think?
34
00:06:35,033 --> 00:06:36,767
About what, maman?
35
00:06:36,867 --> 00:06:39,833
What do you mean
about what, maman?
36
00:06:39,933 --> 00:06:41,900
About her!
About what else?
37
00:06:45,233 --> 00:06:48,433
Don't you at least express
an opinion, Isabelle?
38
00:06:48,533 --> 00:06:52,600
You know how I
value your opinion.
39
00:06:52,700 --> 00:06:56,800
Yes, maman.
I know.
40
00:06:56,900 --> 00:06:58,233
Remember what
you used to call me?
41
00:07:01,067 --> 00:07:02,533
My feet still get cold at night.
42
00:07:02,633 --> 00:07:03,633
They get like ice.
43
00:07:07,733 --> 00:07:10,033
You still have this old thing?
44
00:07:10,133 --> 00:07:11,133
I don't care.
45
00:07:11,167 --> 00:07:14,500
It has nothing to do with me.
46
00:07:14,600 --> 00:07:16,300
Don't you like it?
47
00:07:16,400 --> 00:07:17,600
I never liked maman's sewing.
48
00:07:17,700 --> 00:07:18,700
It's vulgar.
49
00:07:25,900 --> 00:07:28,033
Christine, what's the matter?
50
00:07:29,000 --> 00:07:31,467
I'll throw it away if you want.
51
00:07:31,567 --> 00:07:33,700
I don't care about it.
52
00:07:33,800 --> 00:07:37,767
I'm just happy to be with you.
53
00:07:37,867 --> 00:07:40,167
I'm happy too,
little cold feet.
54
00:07:40,267 --> 00:07:41,267
We're together now.
55
00:07:41,300 --> 00:07:43,367
That's all that matters.
56
00:07:43,467 --> 00:07:45,200
We'll put the
blanket right here.
57
00:07:49,000 --> 00:07:50,967
Sisters.
58
00:07:51,067 --> 00:07:53,167
And two for almost
the price of one!
59
00:07:53,267 --> 00:07:56,000
We'll save on everything.
60
00:07:56,100 --> 00:07:58,633
They didn't even want two rooms!
61
00:07:58,733 --> 00:08:00,733
Just this last little corner.
62
00:08:04,167 --> 00:08:07,667
Nothing like a convent
girl-- such embroidery,
63
00:08:07,767 --> 00:08:08,967
such needle work.
64
00:08:09,067 --> 00:08:11,167
So, and that's all
they ever teach them?
65
00:08:11,267 --> 00:08:13,533
You won't even have to
go to the dressmakers.
66
00:08:13,633 --> 00:08:14,867
What luck.
67
00:08:14,967 --> 00:08:17,100
Look at that pink.
68
00:08:17,200 --> 00:08:18,267
It brightens up the room!
69
00:09:59,833 --> 00:10:01,433
She liked it.
Did you see?
70
00:10:01,533 --> 00:10:03,767
She likes
everything you do.
71
00:10:03,867 --> 00:10:06,000
She sees everything.
72
00:10:06,100 --> 00:10:09,867
This veal looks delicious!
73
00:10:09,967 --> 00:10:13,467
Of course, you love veal.
74
00:10:13,567 --> 00:10:15,633
Don't you?
75
00:10:15,733 --> 00:10:18,333
You know I don't.
76
00:10:18,433 --> 00:10:21,233
It's too heavy in the
middle of the day.
77
00:10:21,333 --> 00:10:23,567
Besides, I've heard it
ruins the complexion.
78
00:10:23,667 --> 00:10:25,767
Where did you hear that?
79
00:10:25,867 --> 00:10:28,533
I read it.
80
00:10:28,633 --> 00:10:30,200
Isabelle, if you
continue in this vein,
81
00:10:30,300 --> 00:10:31,633
you're going to ruin my meal.
82
00:10:34,700 --> 00:10:35,700
Oh!
83
00:10:39,533 --> 00:10:40,533
Oh.
84
00:10:43,567 --> 00:10:49,000
Wait till the Blanchards
come to dinner-- the best
85
00:10:49,100 --> 00:10:52,900
cook we've had in years.
86
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Mm!
87
00:10:57,633 --> 00:11:00,767
You've no idea how
lucky we are, Isabelle.
88
00:11:00,867 --> 00:11:03,333
The servants I've
known in my day!
89
00:11:06,933 --> 00:11:10,100
The older
one fascinates me.
90
00:11:10,200 --> 00:11:15,267
I've never had anyone like
her-- totally trustworthy!
91
00:11:15,367 --> 00:11:17,133
I like
the younger one.
92
00:11:17,233 --> 00:11:18,800
She's almost pretty.
93
00:11:18,900 --> 00:11:20,067
- I
- mean, she's quiet.
94
00:11:20,167 --> 00:11:22,133
- And I'll say that for her.
- Quiet?
95
00:11:22,233 --> 00:11:23,667
She never speaks.
96
00:11:23,767 --> 00:11:24,767
Neither of them do.
97
00:11:27,600 --> 00:11:33,867
Well, I suppose they must
talk between themselves.
98
00:11:33,967 --> 00:11:37,867
I can't imagine about what.
99
00:11:37,967 --> 00:11:39,000
Well, maybe they pray.
100
00:11:46,433 --> 00:11:48,833
That's how it is when you're
brought up by the knights.
101
00:11:59,200 --> 00:12:00,467
Now stop that, Isabelle!
102
00:12:00,567 --> 00:12:01,733
Look at your plate.
103
00:12:05,367 --> 00:12:10,267
They're so discreet--
not the slightest prying.
104
00:12:10,367 --> 00:12:11,800
I don't know what
it's like to have
105
00:12:11,900 --> 00:12:15,100
a prying maid-- perhaps someone
going through your things.
106
00:12:15,200 --> 00:12:20,500
When your father and I-- God
rest his soul-- were first
107
00:12:20,600 --> 00:12:21,403
married-- oh!
108
00:12:21,433 --> 00:12:24,667
She was something that one.
109
00:12:24,767 --> 00:12:27,533
Now these two are different.
110
00:12:27,633 --> 00:12:29,433
You mark my words.
111
00:12:34,567 --> 00:12:36,433
We're so lucky, Lea.
112
00:12:36,533 --> 00:12:39,467
The other houses I've been,
they come into the kitchen
113
00:12:39,567 --> 00:12:40,567
and interfere.
114
00:12:40,633 --> 00:12:42,567
Madame knows her place.
115
00:12:42,667 --> 00:12:44,333
Madame checks everything.
116
00:12:44,433 --> 00:12:46,337
I like that.
Do you?
117
00:12:46,367 --> 00:12:48,767
It scares me the way she checks.
118
00:12:48,867 --> 00:12:50,670
Oh, no.
I like it.
119
00:12:50,700 --> 00:12:52,067
It's better that way.
120
00:12:52,167 --> 00:12:55,467
Madame is so
precise, so careful.
121
00:12:55,567 --> 00:12:59,033
But she doesn't let us
get away with a thing.
122
00:12:59,133 --> 00:13:02,733
Why should she?
It's her house.
123
00:13:02,833 --> 00:13:03,803
You'll see.
124
00:13:03,833 --> 00:13:05,167
The whole town will envy us.
125
00:13:05,267 --> 00:13:11,000
We have Poles on our hands,
Isabelle-- two Poles!
126
00:15:58,833 --> 00:16:01,733
Come on, Lea.
127
00:16:02,833 --> 00:16:04,333
Come on.
128
00:16:21,200 --> 00:16:22,767
I polished the
banister yesterday.
129
00:16:22,867 --> 00:16:25,100
Did you see?
I saw.
130
00:16:25,200 --> 00:16:26,767
You're disappointed,
aren't you?
131
00:16:26,867 --> 00:16:31,700
You're sorry I came.
Lea, don't be silly.
132
00:16:31,800 --> 00:16:33,667
Maybe this was a mistake.
133
00:16:33,767 --> 00:16:35,433
I'd slow you down.
134
00:16:35,533 --> 00:16:36,533
Stop it, Lea.
135
00:16:46,733 --> 00:16:48,400
You're so quick.
136
00:16:48,500 --> 00:16:51,000
Sister Veronica said I'd
never be as quick as you.
137
00:16:51,100 --> 00:16:54,000
Sister Veronica--
what did she know?
138
00:16:54,100 --> 00:16:55,667
When you were
at St. Mary's, you
139
00:16:55,767 --> 00:16:58,000
thought she knew everything.
That was a long time ago.
140
00:16:58,100 --> 00:17:01,000
I've got over all that now.
141
00:17:01,100 --> 00:17:04,400
When I was at St.
Mary's I was so scared,
142
00:17:04,500 --> 00:17:07,000
I could never go down the
stairs like the others.
143
00:17:07,100 --> 00:17:09,000
I could never take a
step with my left foot.
144
00:17:09,100 --> 00:17:13,267
It was always my right,
my right, my right.
145
00:17:13,367 --> 00:17:15,933
I used envy them
running down the stairs
146
00:17:16,033 --> 00:17:17,133
when it took me forever.
147
00:17:21,100 --> 00:17:22,133
Christine?
148
00:17:30,067 --> 00:17:32,303
Tell me a story.
Oh.
149
00:17:32,333 --> 00:17:34,567
Just one before we go down.
150
00:17:34,667 --> 00:17:37,667
Which one?
Um, when I was little.
151
00:17:37,767 --> 00:17:41,933
You're still little.
No, I mean really little.
152
00:17:42,033 --> 00:17:43,767
The one with the horse.
153
00:17:43,867 --> 00:17:45,467
Don't you never
get tired of it?
154
00:17:45,567 --> 00:17:46,470
No.
155
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
Tell me.
156
00:17:48,733 --> 00:17:51,433
When you were just a tiny
thing, maman sent me out one day
157
00:17:51,533 --> 00:17:52,833
to get bread.
158
00:17:52,933 --> 00:17:54,567
You came with me the
way you always did.
159
00:17:54,667 --> 00:17:57,000
And as we were walking,
you let go of my hand
160
00:17:57,030 --> 00:17:58,170
and ran into the street.
161
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
Tell it slower.
You're telling it too fast.
162
00:18:02,833 --> 00:18:05,300
It was a long narrow street.
163
00:18:05,400 --> 00:18:07,867
You remember-- on the hill.
164
00:18:07,967 --> 00:18:12,867
At the top of a hill, a horse
and carriage was galloping
165
00:18:12,967 --> 00:18:15,200
down right towards you.
166
00:18:15,300 --> 00:18:17,200
I ran into the street.
167
00:18:17,300 --> 00:18:18,667
I pulled you across.
168
00:18:18,767 --> 00:18:22,267
I pushed you down in the
gutter with me-- what a noise
169
00:18:22,367 --> 00:18:24,267
when the horse galloped by.
170
00:18:24,367 --> 00:18:27,667
And everyone was screaming.
171
00:18:27,767 --> 00:18:32,200
And when we stood up,
we were both bleeding.
172
00:18:32,300 --> 00:18:34,233
But it was the same wound.
173
00:18:34,333 --> 00:18:39,667
It started on my arm and
went down across your wrist.
174
00:18:39,767 --> 00:18:40,767
And look.
175
00:18:40,800 --> 00:18:42,033
We have it still.
176
00:18:51,333 --> 00:18:53,300
And maman, what did she say?
177
00:18:53,400 --> 00:18:54,303
Maman?
178
00:18:54,333 --> 00:18:55,567
You know how she gets.
179
00:18:55,667 --> 00:18:56,667
She screamed at us.
180
00:19:00,433 --> 00:19:03,333
And then,
then what happened?
181
00:19:03,433 --> 00:19:05,967
Well then there was the
gypsy-- Mad Marguerite
182
00:19:06,067 --> 00:19:08,667
they used to call her.
- And what did she say?
183
00:19:08,767 --> 00:19:10,000
You-- you know it so well.
184
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
Well, tell me
again, Christine.
185
00:19:11,200 --> 00:19:13,167
Tell me again.
186
00:19:13,267 --> 00:19:16,433
They're bound for life,
Mad Marguerite said--
187
00:19:16,533 --> 00:19:17,533
bound in blood.
188
00:20:13,300 --> 00:20:15,400
So
what was I saying?
189
00:21:08,033 --> 00:21:09,333
Let
me see, Isabelle.
190
00:21:13,433 --> 00:21:14,900
Very nice.
191
00:21:15,000 --> 00:21:16,200
Very nice.
192
00:21:16,300 --> 00:21:17,567
Coming along, bit by bit.
193
00:21:20,733 --> 00:21:23,467
You know, you can't rush
these things, my dear.
194
00:21:23,567 --> 00:21:25,100
Believe me.
195
00:21:25,200 --> 00:21:31,700
A bag like that could take--
oh-- two years, maybe more.
196
00:21:35,267 --> 00:21:37,967
But there's no hurry, is there?
197
00:21:38,067 --> 00:21:40,333
Nothing to hurry for!
198
00:21:40,433 --> 00:21:43,100
You've got all the
time in the world.
199
00:22:00,800 --> 00:22:03,500
Listen to that rain!
200
00:22:03,600 --> 00:22:04,600
Ugh.
201
00:22:04,667 --> 00:22:06,333
It's been raining
like that for a week.
202
00:22:06,433 --> 00:22:08,000
It could go on for a month.
203
00:22:08,100 --> 00:22:11,000
That's all we need.
204
00:22:11,100 --> 00:22:13,133
Are you listening
to me, Isabelle?
205
00:22:13,233 --> 00:22:14,533
I'm listening, maman.
206
00:22:18,433 --> 00:22:22,600
Maybe we'll go out
to Paris this year.
207
00:22:22,700 --> 00:22:23,570
Maman!
208
00:22:23,600 --> 00:22:24,303
Could we?
209
00:22:24,333 --> 00:22:25,700
For a little shopping.
210
00:22:25,800 --> 00:22:28,933
Maman, when?
211
00:22:29,033 --> 00:22:30,967
Although, I didn't know.
212
00:22:31,067 --> 00:22:32,667
The things they wear in Paris.
213
00:22:35,267 --> 00:22:37,800
And you didn't look well
in those clothes, Isabelle.
214
00:22:37,900 --> 00:22:39,233
You know you don't.
How could you?
215
00:22:39,333 --> 00:22:40,633
Even I don't look well in them.
216
00:22:40,733 --> 00:22:41,733
Pass me the scissors, would you?
217
00:22:44,400 --> 00:22:47,133
They're behind
you-- on the table!
218
00:22:51,900 --> 00:22:52,870
Oh!
219
00:22:52,900 --> 00:22:56,800
What's the matter with you?
220
00:22:59,967 --> 00:23:00,870
No!
221
00:23:00,900 --> 00:23:01,900
No, no, no, no.
222
00:23:21,233 --> 00:23:24,200
Besides, I don't like
to leave the house.
223
00:23:24,300 --> 00:23:25,967
Why, maman?
224
00:23:26,067 --> 00:23:27,400
What could happen to it?
225
00:23:27,500 --> 00:23:28,967
Well, a lot
can happen to your house
226
00:23:29,067 --> 00:23:30,067
when you're not there.
227
00:23:34,933 --> 00:23:35,837
Paris.
228
00:23:35,867 --> 00:23:37,100
Yes.
229
00:23:37,200 --> 00:23:40,333
I think we'll just have
forgo Paris this year.
230
00:24:02,100 --> 00:24:03,633
You don't have to
give it all to maman.
231
00:24:06,300 --> 00:24:08,733
It's bad enough that we have
to go there every Sunday.
232
00:24:08,833 --> 00:24:10,033
But maman needs it.
Maman--
233
00:24:10,133 --> 00:24:11,467
Maman!
Maman, maman!
234
00:24:11,567 --> 00:24:12,567
Always, maman.
235
00:24:12,633 --> 00:24:14,033
Christine, what?
236
00:24:14,133 --> 00:24:17,233
When I was a little,
she hated it when I cried.
237
00:24:17,333 --> 00:24:19,400
She got rid of me as
soon as she could.
238
00:24:19,500 --> 00:24:20,237
I had to work.
239
00:24:20,267 --> 00:24:21,267
I had to make money.
240
00:24:21,300 --> 00:24:22,700
And she took all of it.
241
00:24:22,800 --> 00:24:24,200
She placed me.
242
00:24:24,300 --> 00:24:26,200
And each time I got used to
it, she moved me on again.
243
00:24:26,300 --> 00:24:29,467
Oh, yes, maman, maman,
beloved, precious, maman.
244
00:24:32,867 --> 00:24:33,933
Come on, Lea.
245
00:24:34,033 --> 00:24:35,333
We don't want to
keep maman waiting.
246
00:25:29,500 --> 00:25:30,500
And!
247
00:25:36,133 --> 00:25:37,800
Sh!
- Who's that?
248
00:25:37,900 --> 00:25:38,803
Sh!
249
00:25:38,833 --> 00:25:41,033
Let me listen.
250
00:25:41,133 --> 00:25:43,300
Who could it be in this weather?
251
00:26:03,567 --> 00:26:04,537
Oh.
252
00:26:04,567 --> 00:26:05,567
Post.
253
00:26:10,167 --> 00:26:13,033
Anything for me, maman?
254
00:26:13,133 --> 00:26:14,767
Look at that!
255
00:26:14,867 --> 00:26:16,867
No return address.
256
00:26:16,967 --> 00:26:18,467
Who do you think
it could be from?
257
00:26:21,300 --> 00:26:23,000
Well, it's not a wedding.
258
00:26:23,100 --> 00:26:24,667
Maybe a funeral--
whose, I wonder.
259
00:26:31,267 --> 00:26:35,300
Another letter from the
little shepherds of the mount.
260
00:26:35,400 --> 00:26:37,667
Well, they never stop
asking for money.
261
00:26:37,767 --> 00:26:40,100
Those children must be
eating out of golden bowls.
262
00:26:43,767 --> 00:26:45,333
Do you really
think it's going to rain
263
00:26:45,433 --> 00:26:47,733
straight through the winter?
264
00:26:47,833 --> 00:26:51,933
Well, you never can tell.
265
00:26:52,033 --> 00:26:55,000
But it looks it, doesn't it?
266
00:26:55,100 --> 00:26:57,200
Still, don't complain, Isabelle.
267
00:26:57,300 --> 00:26:59,500
At least we don't
have to go out.
268
00:27:11,667 --> 00:27:13,133
What is it, Lea?
269
00:27:13,233 --> 00:27:14,333
Another letter from maman?
270
00:27:22,100 --> 00:27:23,367
Go on, then.
271
00:27:23,467 --> 00:27:25,433
Read it.
272
00:27:25,533 --> 00:27:26,600
I'll read it later.
273
00:27:26,700 --> 00:27:28,067
Read it now.
274
00:27:28,167 --> 00:27:29,200
Read it out loud.
275
00:27:34,733 --> 00:27:38,633
Lea, my pet, my little
dove, I know I'll see you
276
00:27:38,733 --> 00:27:40,800
and Christine on
Sunday as usual,
277
00:27:40,900 --> 00:27:42,533
but I miss you little Lea.
278
00:27:42,633 --> 00:27:43,900
You'll always be little.
279
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Oh, maman.
280
00:27:45,033 --> 00:27:46,567
Christine, maman is just--
281
00:27:46,667 --> 00:27:47,767
Maman is just what?
282
00:27:50,500 --> 00:27:52,100
You can't wear
your hair like that
283
00:27:52,200 --> 00:27:55,000
anymore, Lea-- like a
child-- all that long hair.
284
00:27:55,100 --> 00:27:56,967
Next Sunday I'll fix it for you.
285
00:27:57,067 --> 00:28:00,733
It'll be better that way--
like Christine's-- it
286
00:28:00,833 --> 00:28:01,833
won't fall in the soup.
287
00:28:04,067 --> 00:28:05,800
Or get Christine to fix for you.
288
00:28:05,900 --> 00:28:08,233
But tell her to be gentle.
289
00:28:10,867 --> 00:28:13,233
I'm never going back.
290
00:28:13,333 --> 00:28:14,400
You can go if you want to.
291
00:28:14,500 --> 00:28:16,700
You know I wouldn't
go without you.
292
00:28:16,800 --> 00:28:18,933
You still care for her.
293
00:28:19,033 --> 00:28:20,067
She loves you.
294
00:28:20,167 --> 00:28:21,400
Christine, maman
loves you too!
295
00:28:21,500 --> 00:28:22,370
She's just--
296
00:28:22,400 --> 00:28:24,700
What?
297
00:28:24,800 --> 00:28:25,900
Scared of you!
298
00:28:26,000 --> 00:28:28,167
Scared of me?
299
00:28:28,267 --> 00:28:30,067
You never stick up for me!
300
00:28:30,167 --> 00:28:31,300
But that's right, defend her.
301
00:28:31,400 --> 00:28:34,000
Take her part like
you always do!
302
00:28:34,100 --> 00:28:35,967
Don't be angry with me!
303
00:28:36,067 --> 00:28:37,333
I'm not angry with you.
304
00:28:37,433 --> 00:28:38,467
Your face, it looks angry.
305
00:28:38,567 --> 00:28:39,370
What?
306
00:28:39,400 --> 00:28:40,500
What's the matter with my face?
307
00:28:40,600 --> 00:28:41,503
Nothing!
308
00:28:41,533 --> 00:28:43,067
Nothing's the matter
with your face.
309
00:28:43,167 --> 00:28:47,633
It just-- there's nothing
wrong with your face.
310
00:28:47,733 --> 00:28:48,733
Your face is beautiful.
311
00:28:55,333 --> 00:28:57,767
I'll fix it for you.
312
00:28:57,867 --> 00:28:59,000
Just like she says.
313
00:29:06,100 --> 00:29:09,767
If we didn't go back, we
could spend all our Sundays
314
00:29:09,867 --> 00:29:12,700
together just to ourselves.
315
00:29:12,800 --> 00:29:14,233
We could walk.
316
00:29:14,333 --> 00:29:17,167
We could go to the station
and watch the trains come in.
317
00:29:17,267 --> 00:29:19,167
We could sit in the park.
318
00:29:19,267 --> 00:29:21,667
But you wouldn't
want that, would you?
319
00:29:21,767 --> 00:29:25,433
You want to go back, don't you?
Don't you, Lea?
320
00:29:29,967 --> 00:29:30,870
There-- like that.
321
00:29:30,900 --> 00:29:33,467
That's what she meant.
322
00:29:33,567 --> 00:29:34,733
How do you like it?
323
00:29:34,833 --> 00:29:35,833
How do you like it?
324
00:29:35,867 --> 00:29:36,837
I hate it!
325
00:29:36,867 --> 00:29:38,367
All right, stop it!
326
00:29:38,467 --> 00:29:39,467
Please!
327
00:29:41,867 --> 00:29:42,867
I hate it!
328
00:29:51,333 --> 00:29:53,933
I am a monster, aren't I?
329
00:29:54,033 --> 00:29:55,033
Just like she said.
330
00:29:59,067 --> 00:30:00,133
You're not a monster.
331
00:30:05,500 --> 00:30:07,167
Yeah.
332
00:30:07,267 --> 00:30:13,400
Let me-- let me do it.
333
00:30:13,500 --> 00:30:14,500
Please.
334
00:30:20,667 --> 00:30:21,667
Please.
335
00:30:40,200 --> 00:30:44,133
What did you mean when you
said my face was beautiful?
336
00:30:47,533 --> 00:30:48,533
What I said.
337
00:30:51,033 --> 00:30:54,567
What's beautiful about it?
338
00:30:54,667 --> 00:30:56,100
Tell me one thing.
339
00:31:49,667 --> 00:31:52,167
This time we're not
giving it all to maman.
340
00:33:50,467 --> 00:33:52,767
Christine, we
can never go back!
341
00:33:52,867 --> 00:33:53,770
Not you, Lea.
342
00:33:53,800 --> 00:33:54,800
Not ever you.
343
00:33:54,833 --> 00:33:56,633
She'll never stop loving you.
344
00:34:01,067 --> 00:34:04,133
But why shouldn't you
keep your own money?
345
00:34:07,567 --> 00:34:08,270
Look.
346
00:34:08,300 --> 00:34:09,333
She'll forgive you.
347
00:34:09,433 --> 00:34:10,103
You'll see.
348
00:34:10,133 --> 00:34:11,467
She always has.
349
00:34:11,567 --> 00:34:15,833
And Lea, Lea, you know what
we'll do with the money?
350
00:34:15,933 --> 00:34:17,067
We'll save it.
351
00:34:17,167 --> 00:34:19,000
We'll save it all from now on.
352
00:34:19,100 --> 00:34:21,800
We'll put it together,
yours and mine, and save it.
353
00:34:21,900 --> 00:34:28,400
And some day, some day-- look.
354
00:34:29,900 --> 00:34:31,933
Remember what I said?
355
00:34:32,033 --> 00:34:33,933
From now we'll spend
all our Sundays
356
00:34:34,033 --> 00:34:36,167
together just the two of us.
357
00:34:36,267 --> 00:34:39,100
And Lea, Lea, you can decide.
358
00:34:39,200 --> 00:34:40,767
Whatever you want, we'll do.
359
00:34:43,800 --> 00:34:46,333
Promise?
360
00:34:46,433 --> 00:34:47,433
Promise.
361
00:34:51,067 --> 00:34:52,933
Hold this.
362
00:34:53,033 --> 00:34:55,467
Pull.
363
00:34:55,567 --> 00:34:57,467
Pull!
364
00:34:57,567 --> 00:34:59,367
Pull!
365
00:34:59,467 --> 00:35:00,600
Pull.
Pull.
366
00:35:00,700 --> 00:35:01,603
Pull.
367
00:35:01,633 --> 00:35:02,633
Pull!
368
00:35:29,167 --> 00:35:30,070
That's enough.
369
00:35:30,100 --> 00:35:31,467
We have to go down.
370
00:35:31,567 --> 00:35:33,800
But it's not time yet.
371
00:35:33,900 --> 00:35:35,133
Don't you want to play anymore?
372
00:35:54,900 --> 00:35:57,567
What do you think of mine?
373
00:35:57,667 --> 00:36:00,233
Amazing.
374
00:36:00,333 --> 00:36:05,100
Well, together, I must
say, we make quite a pair.
375
00:36:05,200 --> 00:36:06,833
Come along.
376
00:36:06,933 --> 00:36:07,837
They're here.
377
00:36:07,867 --> 00:36:09,067
They're here.
378
00:36:09,167 --> 00:36:10,600
Come along, Isabelle.
Hurry up.
379
00:36:10,700 --> 00:36:11,700
The door.
380
00:36:23,567 --> 00:36:25,733
Look at this hem.
381
00:36:25,833 --> 00:36:29,100
I'll never sew like you.
382
00:36:29,200 --> 00:36:33,000
All those years with the
sisters and I never learned.
383
00:36:33,100 --> 00:36:35,233
The sisters didn't
know how to teach you.
384
00:36:37,533 --> 00:36:40,300
Remember when I used to
visit you at the convent
385
00:36:40,400 --> 00:36:44,000
and you waited by the gate?
386
00:36:44,100 --> 00:36:46,600
You were so little and
so hungry all the time.
387
00:36:48,033 --> 00:36:49,400
You're still hungry
all the time.
388
00:36:54,733 --> 00:36:56,233
Christine.
389
00:36:56,333 --> 00:36:57,333
Hm?
390
00:37:00,400 --> 00:37:01,400
Can I--
391
00:37:04,200 --> 00:37:05,233
Can you what?
392
00:37:08,200 --> 00:37:10,900
Can I look at the lace?
393
00:37:11,000 --> 00:37:15,467
Of course you can-- all yours.
394
00:38:05,233 --> 00:38:06,700
No one sews like you.
395
00:38:23,767 --> 00:38:25,200
It's almost finished.
396
00:38:30,567 --> 00:38:31,567
Try it on.
397
00:38:36,600 --> 00:38:39,567
Don't you want to?
398
00:38:39,667 --> 00:38:42,967
Yes, I want to.
399
00:38:43,067 --> 00:38:46,533
I'll close my eyes.
400
00:38:46,633 --> 00:38:48,133
I want to be surprised.
401
00:40:13,600 --> 00:40:14,600
Christine?
402
00:40:18,900 --> 00:40:20,000
You can look now.
403
00:40:39,867 --> 00:40:40,867
It's beautiful.
404
00:40:43,867 --> 00:40:45,367
It's you who are beautiful.
405
00:41:00,833 --> 00:41:03,733
I'm cold.
406
00:41:03,833 --> 00:41:04,833
I know.
407
00:44:31,633 --> 00:44:33,900
Christine!
408
00:44:34,000 --> 00:44:36,500
Christine!
409
00:44:44,000 --> 00:44:44,970
Look.
410
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Lea.
411
00:44:46,033 --> 00:44:46,903
Look at me.
412
00:44:46,933 --> 00:44:49,233
It's not even dented.
413
00:44:49,333 --> 00:44:52,133
Look, don't be frightened.
414
00:44:52,233 --> 00:44:53,633
Nothing is broken.
415
00:44:53,733 --> 00:44:54,733
Look at me.
416
00:45:24,933 --> 00:45:26,033
My angel.
417
00:45:47,933 --> 00:45:48,933
Ah.
418
00:45:55,833 --> 00:45:56,833
And now--
419
00:46:04,500 --> 00:46:05,500
Hurry!
420
00:47:06,833 --> 00:47:10,300
This will
make a lovely photograph.
421
00:47:10,400 --> 00:47:12,600
You're sisters, aren't you?
422
00:47:12,700 --> 00:47:13,867
Yes.
423
00:47:16,267 --> 00:47:18,200
I knew right away.
424
00:47:18,300 --> 00:47:20,000
Did your mother always
dress you like that?
425
00:47:20,100 --> 00:47:21,600
Like what?
426
00:47:21,700 --> 00:47:23,000
Twins.
427
00:47:23,100 --> 00:47:24,167
We're not twins.
428
00:47:24,267 --> 00:47:26,000
I'm five years older
than my sister.
429
00:47:26,100 --> 00:47:28,967
Five years?
430
00:47:29,067 --> 00:47:31,567
How about your sister?
431
00:47:31,667 --> 00:47:32,967
Cat got her tongue?
432
00:47:33,067 --> 00:47:34,533
She's shy.
433
00:47:34,633 --> 00:47:38,333
Well, I always
wanted a sister-- shy or not.
434
00:47:38,433 --> 00:47:41,433
A sister sticks by you,
even when you're in trouble.
435
00:47:44,067 --> 00:47:47,000
Such a shy thing.
436
00:47:47,100 --> 00:47:50,333
I bet you're your
mother's favorite.
437
00:47:50,433 --> 00:47:52,033
No.
438
00:47:52,133 --> 00:47:55,267
What
a sweet smile.
439
00:47:55,367 --> 00:47:57,133
Still a child, isn't she?
440
00:48:00,533 --> 00:48:04,300
Please, now, both of you
smile and look at me.
441
00:48:08,033 --> 00:48:08,903
Splendid.
442
00:48:08,933 --> 00:48:11,733
That'll be fine.
443
00:48:11,833 --> 00:48:16,233
No one would ever know the
two of you were servants.
444
00:48:16,333 --> 00:48:18,400
The Danzards, aren't you?
445
00:48:18,500 --> 00:48:19,833
Yes.
446
00:48:19,933 --> 00:48:21,000
- I
- hear the daughter's
447
00:48:21,100 --> 00:48:22,133
going to be married soon.
448
00:48:25,733 --> 00:48:30,300
Of course, I've been
hearing that for years.
449
00:48:32,733 --> 00:48:34,600
You two certainly are discreet.
450
00:48:37,167 --> 00:48:39,100
Come on, Lea.
Don't be slow.
451
00:48:41,833 --> 00:48:43,100
Madame Danzard makes
452
00:48:43,200 --> 00:48:45,067
you work hard
enough, I imagine--
453
00:48:45,167 --> 00:48:48,800
for the money she pays you?
454
00:48:48,900 --> 00:48:50,633
50 francs, didn't you say?
455
00:48:50,733 --> 00:48:55,067
For you
girls, I'll make it 25.
456
00:48:55,167 --> 00:48:58,500
50 is what you
said, 50 is what we pay.
457
00:48:58,600 --> 00:48:59,833
I see.
458
00:48:59,933 --> 00:49:01,500
Very well.
459
00:49:01,600 --> 00:49:03,333
Hurry, Lea.
460
00:49:03,433 --> 00:49:04,433
Thank you.
461
00:49:07,767 --> 00:49:10,467
1, 2, 3 start.
462
00:49:10,567 --> 00:49:12,633
You have nothing to start with.
Oh!
463
00:49:12,733 --> 00:49:13,603
Why didn't I see that 7?
464
00:49:13,633 --> 00:49:15,500
Wait a minute, now.
465
00:49:15,600 --> 00:49:16,867
Just a moment.
466
00:49:16,967 --> 00:49:18,333
And what's happening over there?
467
00:49:18,433 --> 00:49:21,967
That 6 is still sitting
there-- and the 9!
468
00:49:22,067 --> 00:49:23,300
Go ahead.
- What 9?
469
00:49:23,400 --> 00:49:24,833
The 9 of diamonds
under the 10 of clubs!
470
00:49:24,933 --> 00:49:26,300
What's the matter with you?
471
00:49:26,400 --> 00:49:27,170
Maman!
472
00:49:27,200 --> 00:49:28,233
Please, I can't concentrate!
473
00:49:28,333 --> 00:49:29,303
What are you talking about?
474
00:49:29,333 --> 00:49:30,303
Of course you can concentrate.
475
00:49:30,333 --> 00:49:31,700
This is a game of concentration.
476
00:49:31,800 --> 00:49:33,033
You have to concentrate.
477
00:49:33,133 --> 00:49:34,133
You have to concentrate
on every little detail,
478
00:49:34,167 --> 00:49:35,667
otherwise all will be lost!
479
00:49:35,767 --> 00:49:37,067
Ha, ha, ha.
Ha!
480
00:49:37,167 --> 00:49:38,267
That's perfect!
481
00:49:50,700 --> 00:49:52,000
Where is that ace?
482
00:49:52,100 --> 00:49:53,767
Where is that ace of diamonds?
483
00:49:53,867 --> 00:49:59,000
I've got the ace of
spades, and the 2, and the 3!
484
00:49:59,100 --> 00:50:01,633
Oh, Isabelle, how could you?
485
00:50:01,733 --> 00:50:02,733
Locked again is incredible.
486
00:50:11,867 --> 00:50:13,467
They'll be down in a minute.
487
00:50:19,233 --> 00:50:20,667
Have you noticed?
488
00:50:20,767 --> 00:50:22,900
They don't speak anymore.
489
00:50:23,000 --> 00:50:26,033
The older one walks by
me as if I'm not there.
490
00:50:26,133 --> 00:50:28,200
The older one was
always that way.
491
00:50:34,000 --> 00:50:37,100
Every Sunday up in that room.
492
00:50:37,200 --> 00:50:38,767
It's amazing.
493
00:50:38,867 --> 00:50:41,367
They've always
kept to themselves.
494
00:50:41,467 --> 00:50:45,567
They haven't seen
their mother in months.
495
00:50:45,667 --> 00:50:46,700
That's just as well.
496
00:51:01,667 --> 00:51:03,933
9, 10, jack!
497
00:51:11,333 --> 00:51:14,433
What's wrong with her?
498
00:51:14,533 --> 00:51:16,733
She's put too much
salt in these again!
499
00:51:20,400 --> 00:51:23,133
Have they forgotten the
Flantons are coming?
500
00:51:35,600 --> 00:51:38,267
Do you know what
they did yesterday?
501
00:51:38,367 --> 00:51:39,867
When I was coming
back from the Lupans
502
00:51:39,967 --> 00:51:44,600
I saw them sitting in the park--
at 11 o'clock in the morning!
503
00:51:44,700 --> 00:51:45,700
Unbelievable.
504
00:51:48,033 --> 00:51:51,200
11 o'clock in the morning!
505
00:51:51,300 --> 00:51:55,800
I mean, I didn't say
anything, but they knew.
506
00:51:55,900 --> 00:51:56,870
Ugh.
507
00:51:56,900 --> 00:51:58,600
Yes or no?
508
00:51:58,700 --> 00:51:59,603
Take a chance, maman.
509
00:51:59,633 --> 00:52:00,733
Go ahead.
510
00:52:00,833 --> 00:52:01,833
Oh, it's hearts!
511
00:52:01,900 --> 00:52:02,803
It's just what I
was waiting for.
512
00:52:02,833 --> 00:52:04,133
Ace, 2, 3.
513
00:52:16,600 --> 00:52:17,900
And 5, oh!
514
00:52:18,000 --> 00:52:20,500
6, 7, 8!
515
00:52:20,600 --> 00:52:22,500
8, oh!
516
00:52:22,600 --> 00:52:23,900
Ha!
Ah!
517
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
7!
518
00:52:26,667 --> 00:52:27,667
Oh!
519
00:57:42,600 --> 00:57:43,600
Christine?
520
00:58:12,367 --> 00:58:14,667
Maman!
521
00:58:14,767 --> 00:58:16,933
Do you see?
522
00:58:17,033 --> 00:58:18,500
Of course, I see.
523
00:58:18,600 --> 00:58:21,733
Do you think I'm blind?
524
00:58:21,833 --> 00:58:27,067
What on earth allows her to
think she can wear a garment
525
00:58:27,167 --> 00:58:29,233
like that in this house?
526
00:58:36,567 --> 00:58:38,500
I can't believe my eyes.
527
00:58:41,500 --> 00:58:45,233
A cardigan like that
must have cost-- I
528
00:58:45,333 --> 00:58:47,367
wonder if I pay them too much.
529
00:58:55,800 --> 00:58:57,567
You told me I could wear it.
530
00:58:57,667 --> 00:58:59,867
When I gave it to you,
I never told you you could
531
00:58:59,967 --> 00:59:02,933
wear it downstairs, did I?
532
00:59:03,033 --> 00:59:05,167
What were you thinking?
533
00:59:05,267 --> 00:59:06,667
Why would you want
to wear that sweater
534
00:59:06,767 --> 00:59:09,900
anywhere but in our own room?
535
00:59:10,000 --> 00:59:11,967
I was only thinking of us.
536
00:59:12,067 --> 00:59:14,067
Or lying!
537
00:59:14,167 --> 00:59:15,070
If have eyes.
538
00:59:15,100 --> 00:59:16,800
I can see.
539
00:59:16,900 --> 00:59:17,933
When you polish
the stairs, you're
540
00:59:18,033 --> 00:59:19,500
looking off into nowhere.
541
00:59:19,600 --> 00:59:21,433
When you sew, you
prick your fingers.
542
00:59:21,533 --> 00:59:24,000
When you wax the floor,
you get wax on your shoes.
543
00:59:24,100 --> 00:59:25,600
You drop plates.
You chip cups.
544
00:59:25,700 --> 00:59:26,833
You burn yourself with the iron.
545
00:59:26,933 --> 00:59:28,600
I dropped that
plate six weeks ago.
546
00:59:28,700 --> 00:59:29,833
What about the cup?
547
00:59:29,933 --> 00:59:30,933
The cup was chipped
when we came here.
548
00:59:31,000 --> 00:59:31,870
I do things.
549
00:59:31,900 --> 00:59:33,100
I get things done!
550
00:59:33,200 --> 00:59:35,233
But you keep yourself
perfect, don't you?
551
00:59:35,333 --> 00:59:40,200
Your collar just right in front,
your cuffs folded just so.
552
00:59:40,300 --> 00:59:42,700
And why?
553
00:59:42,800 --> 00:59:44,700
Do you do everything for her?
554
00:59:46,033 --> 00:59:48,667
She'll take you with
her when she goes.
555
00:59:48,767 --> 00:59:49,833
I've always dressed this way.
556
00:59:49,933 --> 00:59:51,667
Look at me!
557
00:59:51,767 --> 00:59:52,900
You're different, believe me.
558
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
I know.
559
01:00:18,733 --> 01:00:22,033
Now, I see.
560
01:00:22,133 --> 01:00:24,900
Hand made.
561
01:00:25,967 --> 01:00:28,233
That wool!
562
01:00:28,333 --> 01:00:31,700
You didn't think it was
from Dupan's, do you?
563
01:00:31,800 --> 01:00:32,800
Such an extravagance!
564
01:00:35,400 --> 01:00:38,900
Imagine if someone had seen!
565
01:00:39,000 --> 01:00:40,467
Maman.
566
01:00:40,567 --> 01:00:42,433
You go too far.
567
01:00:42,533 --> 01:00:43,800
Oh, do I?
568
01:00:44,933 --> 01:00:46,067
Do I, my dear?
569
01:00:46,167 --> 01:00:48,400
You don't know this
town like I do.
570
01:01:15,867 --> 01:01:19,100
You think I go too far.
571
01:01:19,200 --> 01:01:20,500
Oh, no, my dear.
572
01:01:23,033 --> 01:01:26,433
You haven't lived here
nearly long enough.
573
01:01:38,133 --> 01:01:39,633
What did I tell you?
574
01:01:39,733 --> 01:01:41,400
Perfect.
575
01:01:41,500 --> 01:01:44,667
You really should
trust me, Isabelle.
576
01:01:44,767 --> 01:01:48,933
Have I ever chosen
anything you didn't like?
577
01:01:49,033 --> 01:01:50,033
Eventually?
578
01:01:55,167 --> 01:01:57,833
It looks better at home.
579
01:01:57,933 --> 01:01:59,100
Of course it does.
580
01:01:59,200 --> 01:02:02,100
Everything always
looks better at home.
581
01:02:02,200 --> 01:02:04,600
I can't wait to see
a certain someone's
582
01:02:04,700 --> 01:02:09,000
face when you walk-- oh,
put your arm down, Isabelle.
583
01:02:09,100 --> 01:02:10,633
Remember how long
she took last time?
584
01:02:17,233 --> 01:02:21,233
What about my iron?
585
01:02:21,333 --> 01:02:22,700
It's the second
time since October
586
01:02:22,800 --> 01:02:25,200
it's had to be repaired.
587
01:02:25,300 --> 01:02:29,233
Well, it's another five francs
out of her pay this month.
588
01:02:40,633 --> 01:02:46,100
Incredible how long it
takes to do a simple hem.
589
01:02:46,200 --> 01:02:47,767
You know, my dear,
I really think this
590
01:02:47,867 --> 01:02:48,867
is too tight around the chest.
591
01:02:54,033 --> 01:02:56,167
You can't wear these
things too tight.
592
01:02:56,267 --> 01:02:58,267
They're for your wedding
dress, of course.
593
01:03:14,700 --> 01:03:16,467
Now how am I going to
take you to the Flantons
594
01:03:16,567 --> 01:03:17,567
with a crooked hem?
595
01:03:22,400 --> 01:03:25,067
The neck needs to be
lower, definitely lower.
596
01:03:35,667 --> 01:03:38,500
This is impossible!
597
01:03:38,600 --> 01:03:45,100
Really-- with crepe at
seven francs a meter!
598
01:03:46,233 --> 01:03:47,567
Next time we'll go
to the dressmakers!
599
01:03:56,733 --> 01:03:59,533
There was nothing wrong
with that hem-- nothing!
600
01:03:59,633 --> 01:04:00,437
You saw it.
601
01:04:00,467 --> 01:04:02,867
That hem was perfectly straight.
602
01:04:02,967 --> 01:04:04,933
Wasn't it?
603
01:04:05,033 --> 01:04:05,903
Wasn't it?
604
01:04:05,933 --> 01:04:09,000
Of course it was.
605
01:04:09,100 --> 01:04:12,233
She sees things, things
that aren't even there--
606
01:04:12,333 --> 01:04:15,833
her and her daughter.
607
01:04:15,933 --> 01:04:16,933
You won't go.
608
01:04:17,033 --> 01:04:18,200
Will you?
609
01:04:18,300 --> 01:04:19,003
Go?
610
01:04:19,033 --> 01:04:20,167
Where would I go?
611
01:04:20,267 --> 01:04:22,800
Even if she
goes, you won't go.
612
01:04:22,900 --> 01:04:26,333
Lea, you're thinking about
it all the time, aren't you?
613
01:04:26,433 --> 01:04:29,133
It's why you're always dreaming,
always off in that other world!
614
01:04:29,233 --> 01:04:30,170
There is no other world.
615
01:04:30,200 --> 01:04:31,667
Christine, don't be upset!
616
01:04:31,767 --> 01:04:32,767
You heard madame.
617
01:04:32,833 --> 01:04:33,900
You heard what she said.
618
01:04:34,000 --> 01:04:35,367
- What did she say?
- You heard her!
619
01:04:35,467 --> 01:04:36,633
Don't pretend like you didn't!
620
01:04:36,733 --> 01:04:37,767
I didn't hear anything!
621
01:04:37,867 --> 01:04:38,837
What?
622
01:04:38,867 --> 01:04:40,467
Nothing about her daughter?
623
01:04:40,567 --> 01:04:42,433
Mademoiselle
Isabelle, you mean?
624
01:04:42,533 --> 01:04:43,600
Who else?
625
01:04:43,700 --> 01:04:44,867
Christine, don't be like that!
626
01:04:44,967 --> 01:04:45,870
You sound just like maman.
627
01:04:45,900 --> 01:04:47,267
You smiled at her.
628
01:04:47,367 --> 01:04:48,070
I saw you.
629
01:04:48,100 --> 01:04:50,133
I didn't smile.
630
01:04:50,233 --> 01:04:52,933
Promise me that you
won't go when she goes.
631
01:04:53,033 --> 01:04:55,233
If she goes-- she may
never leave, Christine.
632
01:04:55,333 --> 01:04:56,567
She may never get married!
633
01:04:56,667 --> 01:04:57,733
Just answer me.
634
01:04:57,833 --> 01:04:59,233
- Christine.
- Answer me!
635
01:04:59,333 --> 01:05:03,100
Don't just keep
saying Christine!
636
01:05:03,200 --> 01:05:06,300
You're all I have left.
637
01:05:06,400 --> 01:05:08,267
You're all I'll ever have.
638
01:05:11,100 --> 01:05:16,233
Sometimes I think I'll
never have enough time.
639
01:05:16,333 --> 01:05:21,667
Sometimes every morning I
imagine things that you--
640
01:05:21,767 --> 01:05:25,633
oh, Lea, there'll never
be enough time for us.
641
01:05:29,933 --> 01:05:31,500
Come sit with me.
642
01:05:41,233 --> 01:05:43,933
I tried to talk to her.
643
01:05:44,033 --> 01:05:45,867
Who?
644
01:05:45,967 --> 01:05:48,500
Sister Veronica.
645
01:05:48,600 --> 01:05:52,933
I waited for her
after morning mass.
646
01:05:53,033 --> 01:05:54,167
I waited for her.
647
01:05:56,767 --> 01:05:59,133
But she wouldn't.
648
01:05:59,233 --> 01:06:02,067
She wouldn't talk to me!
649
01:06:02,167 --> 01:06:06,567
Her shoes, her shoes kept
clicking on the stone.
650
01:06:08,067 --> 01:06:10,567
But she wouldn't stop!
651
01:06:10,667 --> 01:06:14,533
She wouldn't turn around.
652
01:06:14,633 --> 01:06:18,933
She never turned around.
653
01:06:30,000 --> 01:06:31,500
You never told me.
654
01:06:35,967 --> 01:06:37,533
Christine.
655
01:06:37,633 --> 01:06:38,633
Yes?
656
01:06:40,867 --> 01:06:41,867
Let's pretend I'm her.
657
01:06:54,633 --> 01:06:56,100
Close your eyes.
658
01:07:15,533 --> 01:07:17,400
You can look now.
659
01:08:19,767 --> 01:08:24,500
Did you see
them coming back from church
660
01:08:24,600 --> 01:08:27,467
in their white gloves?
661
01:08:27,567 --> 01:08:30,267
And those hats?
662
01:08:30,367 --> 01:08:35,267
They don't even look
like maids anymore.
663
01:08:35,367 --> 01:08:39,900
But they're losing
their looks, my dear.
664
01:08:40,000 --> 01:08:42,067
Have you noticed how
thin they've become?
665
01:08:42,167 --> 01:08:43,467
Especially
the younger one.
666
01:08:46,267 --> 01:08:51,100
And those circles
under the eyes.
667
01:08:51,200 --> 01:08:52,467
It's as if they never sleep.
668
01:08:55,833 --> 01:08:58,600
Look at this, maman.
669
01:08:58,700 --> 01:09:00,367
What?
670
01:09:00,467 --> 01:09:01,733
There.
671
01:09:01,833 --> 01:09:03,633
Right there-- don't you see?
672
01:09:07,000 --> 01:09:08,467
They're getting careless.
673
01:09:16,767 --> 01:09:18,800
Lea.
674
01:09:18,900 --> 01:09:20,467
Lea?
675
01:09:20,567 --> 01:09:21,567
Someone--
676
01:09:22,600 --> 01:09:25,067
Someone behind me--
pulling me-- pulling.
677
01:09:25,167 --> 01:09:28,033
Before-- before I
turn around, I know.
678
01:09:29,333 --> 01:09:32,867
And I can, even in
my mind-- I can--
679
01:09:32,967 --> 01:09:34,867
I can feel all her little bones.
680
01:09:34,967 --> 01:09:35,937
Sh.
681
01:09:35,967 --> 01:09:36,937
Try and sleep.
682
01:09:36,967 --> 01:09:38,067
Go to sleep.
683
01:09:38,167 --> 01:09:43,267
She snatches me
into the house and-- I
684
01:09:43,367 --> 01:09:44,367
run from corner to corner.
685
01:09:44,467 --> 01:09:48,533
But she get's everywhere first.
686
01:09:48,633 --> 01:09:49,633
Sh.
687
01:09:53,100 --> 01:09:58,167
My little
sister, sleep.
688
01:09:58,267 --> 01:10:04,700
Dream on here now,
dream your dreams.
689
01:10:04,800 --> 01:10:10,067
All the things you want to be--
690
01:10:10,167 --> 01:10:13,033
You won't never leave
me, will you, Christine?
691
01:10:18,100 --> 01:10:20,367
You won't, will you?
692
01:10:20,467 --> 01:10:21,567
No, no.
693
01:10:21,667 --> 01:10:28,167
Dream my
little sister, dream.
694
01:10:28,500 --> 01:10:30,400
Dream mine here now,
dream your dreams.
695
01:10:30,500 --> 01:10:35,000
I don't think I could bear
it alone through this house.
696
01:10:35,100 --> 01:10:40,367
All
the things you want to be--
697
01:10:40,467 --> 01:10:45,967
my little sister, dream for me.
698
01:10:46,067 --> 01:10:47,567
Do you hear me?
699
01:10:47,667 --> 01:10:49,767
I'm so scared.
700
01:10:49,867 --> 01:10:56,367
When we came back from the
park madame was waiting for us.
701
01:10:57,733 --> 01:11:00,967
Weren't you scared?
702
01:11:01,067 --> 01:11:04,233
Madame never
speaks to us anymore.
703
01:11:04,333 --> 01:11:06,967
She hasn't said a word in weeks.
704
01:11:07,067 --> 01:11:10,533
She never did.
705
01:11:10,633 --> 01:11:12,500
Christine, she never did.
706
01:11:16,333 --> 01:11:21,133
Somewhere there are meadows.
707
01:11:21,233 --> 01:11:26,067
Somewhere there are hills.
708
01:11:26,167 --> 01:11:32,667
Somewhere horses run
and sheep are still.
709
01:11:33,933 --> 01:11:40,400
Sleep my little sister, sleep.
710
01:11:40,500 --> 01:11:47,000
Sleep through darkness,
sleep so deep.
711
01:11:47,433 --> 01:11:53,933
All the rivers find the sea,
my little sister, sleep for me.
712
01:13:20,167 --> 01:13:21,167
Christine!
713
01:13:24,767 --> 01:13:26,700
Christine!
714
01:13:26,800 --> 01:13:27,670
What is it?
715
01:13:27,700 --> 01:13:31,000
What happened?
716
01:13:31,100 --> 01:13:36,933
The iron-- I was in the
middle of the satin blouse--
717
01:13:37,033 --> 01:13:38,467
Did you burn it?
718
01:13:41,233 --> 01:13:43,667
What will madame do?
719
01:13:43,767 --> 01:13:45,900
What will she do to us?
720
01:13:46,000 --> 01:13:47,433
How can madame be angry?
721
01:13:47,533 --> 01:13:50,967
It's not your fault.
Let me see the blouse.
722
01:13:51,067 --> 01:13:52,367
Let me see it.
723
01:14:01,167 --> 01:14:02,267
Is it all right?
724
01:14:07,900 --> 01:14:10,867
Is it?
725
01:14:10,967 --> 01:14:12,033
Is it?
726
01:14:17,533 --> 01:14:18,533
Don't worry.
727
01:14:25,100 --> 01:14:26,167
Are you sure?
728
01:14:31,967 --> 01:14:35,800
It's all right.
729
01:14:35,900 --> 01:14:38,867
What will happen
now, Christine?
730
01:14:38,967 --> 01:14:40,733
What will happen now?
731
01:14:44,067 --> 01:14:47,167
Nothing will happen--
just have to wait.
732
01:15:01,433 --> 01:15:03,567
How much money
do we have saved?
733
01:15:08,400 --> 01:15:09,567
Not enough.
734
01:15:13,633 --> 01:15:16,233
I know it's not enough.
735
01:15:16,333 --> 01:15:18,333
But it will be
one day, won't it?
736
01:15:22,667 --> 01:15:25,167
Won't it?
737
01:15:25,267 --> 01:15:27,367
Sh.
738
01:15:27,467 --> 01:15:30,067
Rest now.
739
01:15:30,167 --> 01:15:35,700
And then-- and then
we'll go away from here.
740
01:15:35,800 --> 01:15:38,833
And-- and--
741
01:15:38,933 --> 01:15:40,367
Yes.
742
01:15:40,467 --> 01:15:41,633
Yes, my Lea.
743
01:15:41,733 --> 01:15:42,733
Someday.
744
01:15:54,200 --> 01:15:57,500
I burnt it, didn't I?
745
01:16:13,967 --> 01:16:15,067
Tell me.
746
01:16:18,567 --> 01:16:21,500
Tell me.
747
01:16:21,600 --> 01:16:23,767
My angel.
748
01:16:23,867 --> 01:16:25,367
My love.
749
01:16:25,467 --> 01:16:27,833
It's all right.
750
01:16:27,933 --> 01:16:28,933
Sh.
751
01:17:12,700 --> 01:17:15,200
Where are they?
752
01:17:15,300 --> 01:17:16,800
How should I know?
753
01:17:16,900 --> 01:17:18,833
Don't answer me like that!
754
01:17:18,933 --> 01:17:21,467
Go and find them!
755
01:17:21,567 --> 01:17:22,470
Do you hear me?
756
01:17:22,500 --> 01:17:23,500
This is absurd!
757
01:17:23,600 --> 01:17:25,000
She should be here to
take these packages!
758
01:17:25,100 --> 01:17:26,433
She should have been
here to open the door!
759
01:17:26,533 --> 01:17:29,233
5 o'clock in the afternoon--
what time is it anyway?
760
01:17:29,333 --> 01:17:31,067
A quarter past 5:00.
761
01:17:31,167 --> 01:17:32,667
A quarter past 5:00.
762
01:17:32,767 --> 01:17:33,967
I mean, really!
763
01:17:34,067 --> 01:17:35,867
A quarter past 5:00
and not a sign of them!
764
01:17:35,967 --> 01:17:36,937
I never heard anything like it!
765
01:17:36,967 --> 01:17:37,903
Go and look in the kitchen!
766
01:17:37,933 --> 01:17:38,933
They must be in there.
767
01:17:51,800 --> 01:17:52,770
Lea!
768
01:17:52,800 --> 01:17:53,800
Listen!
769
01:18:00,400 --> 01:18:02,333
Well, what took you so long?
770
01:18:05,567 --> 01:18:08,200
It's them.
771
01:18:08,300 --> 01:18:09,800
Oh, no.
772
01:18:09,900 --> 01:18:11,633
They're not there, maman.
773
01:18:11,733 --> 01:18:12,670
And--
- Impossible.
774
01:18:12,700 --> 01:18:13,603
I'll go.
775
01:18:13,633 --> 01:18:16,400
They must be there.
776
01:18:16,500 --> 01:18:17,533
And what?
777
01:18:17,633 --> 01:18:21,200
There's a glass in
the sink-- broken.
778
01:18:35,967 --> 01:18:37,700
Broken.
779
01:18:37,800 --> 01:18:38,800
Nerve.
780
01:18:42,100 --> 01:18:44,133
What on earth can they be doing?
781
01:18:44,233 --> 01:18:47,867
Maybe they'll go away.
782
01:18:48,900 --> 01:18:49,900
Sh!
783
01:18:49,967 --> 01:18:51,000
Listen!
784
01:18:54,767 --> 01:18:57,567
What do we do, Christine?
785
01:18:57,667 --> 01:18:58,900
What will we do?
786
01:18:59,000 --> 01:18:59,970
Leah.
787
01:19:00,000 --> 01:19:02,833
Maybe they're upstairs.
788
01:19:02,933 --> 01:19:03,933
I'm going up there at once.
789
01:19:04,000 --> 01:19:07,800
I have to go down.
790
01:19:07,900 --> 01:19:09,933
Wait.
791
01:19:10,033 --> 01:19:10,903
Maman!
792
01:19:10,933 --> 01:19:12,333
Wait!
- Wait?
793
01:19:12,433 --> 01:19:13,170
What for?
794
01:19:13,200 --> 01:19:16,133
I don't think you should.
795
01:19:16,233 --> 01:19:18,433
Do you want them
to come up here?
796
01:19:18,533 --> 01:19:19,533
This is my house!
797
01:19:19,567 --> 01:19:20,767
Of course I'm going
upstairs at once!
798
01:19:24,233 --> 01:19:26,133
You don't have to come
if you don't want to.
799
01:19:28,900 --> 01:19:33,100
If I don't go down,
they'll come up.
800
01:19:33,200 --> 01:19:35,933
I'm frightened!
Christine, I'm frightened!
801
01:19:36,033 --> 01:19:37,533
Don't leave me!
802
01:19:41,567 --> 01:19:42,337
What's this?
803
01:19:42,367 --> 01:19:45,933
The lights are off up here.
804
01:19:46,033 --> 01:19:47,900
Oh, this is really something.
805
01:20:11,567 --> 01:20:13,233
Madame.
806
01:20:13,333 --> 01:20:15,533
Madame has come back.
807
01:20:15,633 --> 01:20:17,300
What is this?
808
01:20:17,400 --> 01:20:21,800
How dare you expect me to
come back to a dark house!
809
01:20:21,900 --> 01:20:23,567
It was the iron, madame.
810
01:20:23,667 --> 01:20:25,467
It blew the fuse.
811
01:20:25,567 --> 01:20:26,667
Again?
812
01:20:26,767 --> 01:20:27,737
Unbelievable.
813
01:20:27,767 --> 01:20:29,100
That iron was just repaired.
814
01:20:29,200 --> 01:20:31,067
What about my satin blouse?
815
01:20:31,167 --> 01:20:32,567
Your sister didn't
burn it, did she?
816
01:20:32,667 --> 01:20:34,200
She didn't burn my blouse?
817
01:20:34,300 --> 01:20:36,900
Mademoiselle's blouse
isn't finished yet.
818
01:20:37,000 --> 01:20:38,033
Not finished?
819
01:20:38,133 --> 01:20:39,133
She's wearing it
to the Blanchards!
820
01:20:39,167 --> 01:20:41,800
I came back to change into it!
821
01:20:41,900 --> 01:20:42,900
And why weren't
you downstairs?
822
01:20:42,967 --> 01:20:44,900
Where's your apron?
823
01:20:45,000 --> 01:20:47,400
I finished early, madame.
824
01:20:47,500 --> 01:20:50,300
Don't lie to me.
825
01:20:50,400 --> 01:20:54,100
I won't have a liar in my house.
826
01:20:54,200 --> 01:20:55,600
The town knows I don't lie.
827
01:20:58,100 --> 01:20:58,970
She is lying.
828
01:20:59,000 --> 01:21:00,633
I can tell.
829
01:21:00,733 --> 01:21:02,167
You disappoint me.
830
01:21:02,267 --> 01:21:05,400
Send your sister down with
my daughter's blouse at once.
831
01:21:05,500 --> 01:21:07,700
Madame can't
see my sister now.
832
01:21:07,800 --> 01:21:08,900
What?
833
01:21:09,000 --> 01:21:11,700
Just listen-- how
she speaks to you!
834
01:21:11,800 --> 01:21:13,467
I will see
your sister this instant,
835
01:21:13,567 --> 01:21:17,567
and she will explain how
she came to ruin my iron!
836
01:21:17,667 --> 01:21:20,333
I already explained,
madame, about the iron.
837
01:21:20,433 --> 01:21:22,000
You call that an explanation?
838
01:21:22,100 --> 01:21:23,700
It wasn't our fault.
839
01:21:23,800 --> 01:21:24,670
No?
840
01:21:24,700 --> 01:21:25,700
Then whose fault was it?
841
01:21:25,767 --> 01:21:26,670
Did you hear that?
842
01:21:26,700 --> 01:21:27,867
I heard.
843
01:21:27,967 --> 01:21:29,700
Who knows what else
they've been doing.
844
01:21:33,167 --> 01:21:39,033
If madame doesn't
trust us, if she thinks--
845
01:21:39,133 --> 01:21:40,467
we'll leave this house.
846
01:21:43,000 --> 01:21:44,033
Leave?
847
01:21:47,000 --> 01:21:50,433
And just where do
you think you'll go?
848
01:21:56,067 --> 01:21:59,433
We'll find another house.
849
01:21:59,533 --> 01:22:01,933
Will you?
850
01:22:02,033 --> 01:22:05,233
Not after what
I've seen tonight.
851
01:22:05,333 --> 01:22:07,900
Madame has seen nothing!
852
01:22:08,000 --> 01:22:09,267
Nothing?
853
01:22:09,367 --> 01:22:10,400
Nothing?
854
01:22:10,500 --> 01:22:16,667
That hair, that face--
you smell of it my dear.
855
01:22:16,767 --> 01:22:19,033
Oh, madame, don't-- please.
856
01:22:19,133 --> 01:22:21,433
Not another word
out of your mouth.
857
01:22:21,533 --> 01:22:24,967
Breaking my iron--
my house in darkness!
858
01:22:25,067 --> 01:22:28,067
I already told madame--
it wasn't our fault!
859
01:22:28,167 --> 01:22:29,867
Going to church
every Sunday thinking
860
01:22:29,967 --> 01:22:32,000
you were a child of God?
861
01:22:32,100 --> 01:22:34,300
Madame, you have no right!
862
01:22:34,400 --> 01:22:35,103
No right?
863
01:22:35,133 --> 01:22:36,800
You must be mad!
864
01:22:36,900 --> 01:22:38,000
She is mad.
865
01:22:38,100 --> 01:22:39,367
Just look at her!
866
01:22:39,467 --> 01:22:41,700
It's you who have
no right, Christine!
867
01:22:48,800 --> 01:22:53,300
Just look at that
sister of yours.
868
01:22:53,400 --> 01:22:55,200
You'll never work
with her again.
869
01:22:58,433 --> 01:23:02,067
God forgive me for what
I have harbored here.
870
01:23:05,767 --> 01:23:06,737
You dirt!
871
01:23:06,767 --> 01:23:07,767
Scum!
872
01:23:10,467 --> 01:23:12,533
Scum sisters!
873
01:23:12,633 --> 01:23:13,800
My sister.
874
01:23:13,900 --> 01:23:16,933
Not my sister!
875
01:23:17,033 --> 01:23:18,003
Maman!
876
01:23:18,033 --> 01:23:19,933
Not my sister!
877
01:23:22,633 --> 01:23:23,933
Maman!
878
01:24:46,800 --> 01:24:50,533
The bodies of
Madame and Mademoiselle Danzard
879
01:24:50,633 --> 01:24:52,500
were found in the hallway.
880
01:24:52,600 --> 01:24:54,667
On the floor were
fragments of bone
881
01:24:54,767 --> 01:25:00,900
and teeth, a diamond earring,
hair pins, a handbag, a set
882
01:25:01,000 --> 01:25:03,167
of keys, a package of meat.
883
01:25:07,800 --> 01:25:10,800
The walls and doors were
covered with splashes of blood
884
01:25:10,900 --> 01:25:12,833
reaching a height of two meters.
885
01:25:12,933 --> 01:25:17,067
Madame Danzard's body lay face
up-- Mademoiselle Danzard's
886
01:25:17,167 --> 01:25:22,333
body face down, the coat
pulled up, the skirt pulled up,
887
01:25:22,433 --> 01:25:24,533
the undergarments
pulled down, revealing
888
01:25:24,633 --> 01:25:28,600
deep wounds on the buttocks and
multiple slashes on the calves.
889
01:25:34,000 --> 01:25:35,767
On the last step
of the staircase,
890
01:25:35,867 --> 01:25:41,200
a single eye was found intact,
complete with the optic nerve.
891
01:25:41,300 --> 01:25:43,967
The eye had been torn
out without the aid
892
01:25:44,067 --> 01:25:45,067
of an instrument.
893
01:26:04,233 --> 01:26:07,167
What did you have against
Madame and Mademoiselle Danzard?
894
01:26:11,067 --> 01:26:12,567
Was Madame good to you?
895
01:26:15,867 --> 01:26:19,100
Did anything abnormal happen
between you and your sister?
896
01:26:23,700 --> 01:26:25,567
You understand me, don't you?
897
01:26:28,667 --> 01:26:30,433
Was it simply sisterly love?
898
01:26:38,633 --> 01:26:40,900
Speak.
899
01:26:41,000 --> 01:26:44,500
You are here to
defend yourselves.
900
01:26:44,600 --> 01:26:46,200
You will be judged.
901
01:26:54,433 --> 01:26:59,433
Lea-- I want Lea.
902
01:27:00,533 --> 01:27:01,533
I beg you!
903
01:27:06,200 --> 01:27:09,600
Give me my sister!
904
01:27:09,700 --> 01:27:12,600
Give me Lea!
905
01:27:12,700 --> 01:27:13,700
Lea!
59084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.