All language subtitles for Sister My Sister (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,900 --> 00:02:09,167 Sleep my little sister, sleep. 2 00:02:09,267 --> 00:02:14,167 Sleep through darkness, sleep so deep. 3 00:02:14,267 --> 00:02:20,767 All the rivers find the sea, my little sister, sleep for me. 4 00:02:26,233 --> 00:02:31,133 Dream my little sister, dream. 5 00:02:31,233 --> 00:02:37,733 Dream mine here now, dream your dreams-- all the things 6 00:02:39,433 --> 00:02:42,733 you want to be. 7 00:02:42,833 --> 00:02:48,100 My little sister, dream for me. 8 00:02:48,200 --> 00:02:53,100 Somewhere there are meadows. 9 00:02:53,200 --> 00:02:58,100 Somewhere there are hills. 10 00:02:58,200 --> 00:03:03,300 Somewhere horses run and sheep are still. 11 00:03:05,900 --> 00:03:10,767 Sleep my little sister, sleep. 12 00:03:10,867 --> 00:03:16,067 Hold my hand and sleep so deep. 13 00:03:16,167 --> 00:03:21,067 I will never leave your side. 14 00:03:21,167 --> 00:03:26,200 My little sister, close your eyes. 15 00:04:24,367 --> 00:04:26,003 God! Lea! 16 00:04:26,033 --> 00:04:27,067 Lea! 17 00:04:27,167 --> 00:04:28,500 How did you do it? How did you-- 18 00:04:28,600 --> 00:04:29,503 Sh! 19 00:04:29,533 --> 00:04:30,533 Later. 20 00:05:06,533 --> 00:05:07,533 Very good. 21 00:05:09,733 --> 00:05:14,467 150 francs a month, Sundays free until 4:00. 22 00:05:54,300 --> 00:05:57,400 I don't believe it! 23 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 How did you do it? 24 00:06:03,267 --> 00:06:06,700 How did you get maman to agree? 25 00:06:06,800 --> 00:06:09,367 I told her there'd be more money for her this way. 26 00:06:13,133 --> 00:06:14,567 You're so clever. 27 00:06:14,667 --> 00:06:16,667 You're so smart! 28 00:06:16,767 --> 00:06:19,367 I said that till you learned, you had to have someone 29 00:06:19,467 --> 00:06:20,767 to protect you. 30 00:06:20,867 --> 00:06:22,803 That was you! That was you! 31 00:06:22,833 --> 00:06:23,833 Christine! 32 00:06:27,700 --> 00:06:29,900 The room is cold. 33 00:06:30,000 --> 00:06:34,933 So, my dear, what do you think? 34 00:06:35,033 --> 00:06:36,767 About what, maman? 35 00:06:36,867 --> 00:06:39,833 What do you mean about what, maman? 36 00:06:39,933 --> 00:06:41,900 About her! About what else? 37 00:06:45,233 --> 00:06:48,433 Don't you at least express an opinion, Isabelle? 38 00:06:48,533 --> 00:06:52,600 You know how I value your opinion. 39 00:06:52,700 --> 00:06:56,800 Yes, maman. I know. 40 00:06:56,900 --> 00:06:58,233 Remember what you used to call me? 41 00:07:01,067 --> 00:07:02,533 My feet still get cold at night. 42 00:07:02,633 --> 00:07:03,633 They get like ice. 43 00:07:07,733 --> 00:07:10,033 You still have this old thing? 44 00:07:10,133 --> 00:07:11,133 I don't care. 45 00:07:11,167 --> 00:07:14,500 It has nothing to do with me. 46 00:07:14,600 --> 00:07:16,300 Don't you like it? 47 00:07:16,400 --> 00:07:17,600 I never liked maman's sewing. 48 00:07:17,700 --> 00:07:18,700 It's vulgar. 49 00:07:25,900 --> 00:07:28,033 Christine, what's the matter? 50 00:07:29,000 --> 00:07:31,467 I'll throw it away if you want. 51 00:07:31,567 --> 00:07:33,700 I don't care about it. 52 00:07:33,800 --> 00:07:37,767 I'm just happy to be with you. 53 00:07:37,867 --> 00:07:40,167 I'm happy too, little cold feet. 54 00:07:40,267 --> 00:07:41,267 We're together now. 55 00:07:41,300 --> 00:07:43,367 That's all that matters. 56 00:07:43,467 --> 00:07:45,200 We'll put the blanket right here. 57 00:07:49,000 --> 00:07:50,967 Sisters. 58 00:07:51,067 --> 00:07:53,167 And two for almost the price of one! 59 00:07:53,267 --> 00:07:56,000 We'll save on everything. 60 00:07:56,100 --> 00:07:58,633 They didn't even want two rooms! 61 00:07:58,733 --> 00:08:00,733 Just this last little corner. 62 00:08:04,167 --> 00:08:07,667 Nothing like a convent girl-- such embroidery, 63 00:08:07,767 --> 00:08:08,967 such needle work. 64 00:08:09,067 --> 00:08:11,167 So, and that's all they ever teach them? 65 00:08:11,267 --> 00:08:13,533 You won't even have to go to the dressmakers. 66 00:08:13,633 --> 00:08:14,867 What luck. 67 00:08:14,967 --> 00:08:17,100 Look at that pink. 68 00:08:17,200 --> 00:08:18,267 It brightens up the room! 69 00:09:59,833 --> 00:10:01,433 She liked it. Did you see? 70 00:10:01,533 --> 00:10:03,767 She likes everything you do. 71 00:10:03,867 --> 00:10:06,000 She sees everything. 72 00:10:06,100 --> 00:10:09,867 This veal looks delicious! 73 00:10:09,967 --> 00:10:13,467 Of course, you love veal. 74 00:10:13,567 --> 00:10:15,633 Don't you? 75 00:10:15,733 --> 00:10:18,333 You know I don't. 76 00:10:18,433 --> 00:10:21,233 It's too heavy in the middle of the day. 77 00:10:21,333 --> 00:10:23,567 Besides, I've heard it ruins the complexion. 78 00:10:23,667 --> 00:10:25,767 Where did you hear that? 79 00:10:25,867 --> 00:10:28,533 I read it. 80 00:10:28,633 --> 00:10:30,200 Isabelle, if you continue in this vein, 81 00:10:30,300 --> 00:10:31,633 you're going to ruin my meal. 82 00:10:34,700 --> 00:10:35,700 Oh! 83 00:10:39,533 --> 00:10:40,533 Oh. 84 00:10:43,567 --> 00:10:49,000 Wait till the Blanchards come to dinner-- the best 85 00:10:49,100 --> 00:10:52,900 cook we've had in years. 86 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Mm! 87 00:10:57,633 --> 00:11:00,767 You've no idea how lucky we are, Isabelle. 88 00:11:00,867 --> 00:11:03,333 The servants I've known in my day! 89 00:11:06,933 --> 00:11:10,100 The older one fascinates me. 90 00:11:10,200 --> 00:11:15,267 I've never had anyone like her-- totally trustworthy! 91 00:11:15,367 --> 00:11:17,133 I like the younger one. 92 00:11:17,233 --> 00:11:18,800 She's almost pretty. 93 00:11:18,900 --> 00:11:20,067 - I - mean, she's quiet. 94 00:11:20,167 --> 00:11:22,133 - And I'll say that for her. - Quiet? 95 00:11:22,233 --> 00:11:23,667 She never speaks. 96 00:11:23,767 --> 00:11:24,767 Neither of them do. 97 00:11:27,600 --> 00:11:33,867 Well, I suppose they must talk between themselves. 98 00:11:33,967 --> 00:11:37,867 I can't imagine about what. 99 00:11:37,967 --> 00:11:39,000 Well, maybe they pray. 100 00:11:46,433 --> 00:11:48,833 That's how it is when you're brought up by the knights. 101 00:11:59,200 --> 00:12:00,467 Now stop that, Isabelle! 102 00:12:00,567 --> 00:12:01,733 Look at your plate. 103 00:12:05,367 --> 00:12:10,267 They're so discreet-- not the slightest prying. 104 00:12:10,367 --> 00:12:11,800 I don't know what it's like to have 105 00:12:11,900 --> 00:12:15,100 a prying maid-- perhaps someone going through your things. 106 00:12:15,200 --> 00:12:20,500 When your father and I-- God rest his soul-- were first 107 00:12:20,600 --> 00:12:21,403 married-- oh! 108 00:12:21,433 --> 00:12:24,667 She was something that one. 109 00:12:24,767 --> 00:12:27,533 Now these two are different. 110 00:12:27,633 --> 00:12:29,433 You mark my words. 111 00:12:34,567 --> 00:12:36,433 We're so lucky, Lea. 112 00:12:36,533 --> 00:12:39,467 The other houses I've been, they come into the kitchen 113 00:12:39,567 --> 00:12:40,567 and interfere. 114 00:12:40,633 --> 00:12:42,567 Madame knows her place. 115 00:12:42,667 --> 00:12:44,333 Madame checks everything. 116 00:12:44,433 --> 00:12:46,337 I like that. Do you? 117 00:12:46,367 --> 00:12:48,767 It scares me the way she checks. 118 00:12:48,867 --> 00:12:50,670 Oh, no. I like it. 119 00:12:50,700 --> 00:12:52,067 It's better that way. 120 00:12:52,167 --> 00:12:55,467 Madame is so precise, so careful. 121 00:12:55,567 --> 00:12:59,033 But she doesn't let us get away with a thing. 122 00:12:59,133 --> 00:13:02,733 Why should she? It's her house. 123 00:13:02,833 --> 00:13:03,803 You'll see. 124 00:13:03,833 --> 00:13:05,167 The whole town will envy us. 125 00:13:05,267 --> 00:13:11,000 We have Poles on our hands, Isabelle-- two Poles! 126 00:15:58,833 --> 00:16:01,733 Come on, Lea. 127 00:16:02,833 --> 00:16:04,333 Come on. 128 00:16:21,200 --> 00:16:22,767 I polished the banister yesterday. 129 00:16:22,867 --> 00:16:25,100 Did you see? I saw. 130 00:16:25,200 --> 00:16:26,767 You're disappointed, aren't you? 131 00:16:26,867 --> 00:16:31,700 You're sorry I came. Lea, don't be silly. 132 00:16:31,800 --> 00:16:33,667 Maybe this was a mistake. 133 00:16:33,767 --> 00:16:35,433 I'd slow you down. 134 00:16:35,533 --> 00:16:36,533 Stop it, Lea. 135 00:16:46,733 --> 00:16:48,400 You're so quick. 136 00:16:48,500 --> 00:16:51,000 Sister Veronica said I'd never be as quick as you. 137 00:16:51,100 --> 00:16:54,000 Sister Veronica-- what did she know? 138 00:16:54,100 --> 00:16:55,667 When you were at St. Mary's, you 139 00:16:55,767 --> 00:16:58,000 thought she knew everything. That was a long time ago. 140 00:16:58,100 --> 00:17:01,000 I've got over all that now. 141 00:17:01,100 --> 00:17:04,400 When I was at St. Mary's I was so scared, 142 00:17:04,500 --> 00:17:07,000 I could never go down the stairs like the others. 143 00:17:07,100 --> 00:17:09,000 I could never take a step with my left foot. 144 00:17:09,100 --> 00:17:13,267 It was always my right, my right, my right. 145 00:17:13,367 --> 00:17:15,933 I used envy them running down the stairs 146 00:17:16,033 --> 00:17:17,133 when it took me forever. 147 00:17:21,100 --> 00:17:22,133 Christine? 148 00:17:30,067 --> 00:17:32,303 Tell me a story. Oh. 149 00:17:32,333 --> 00:17:34,567 Just one before we go down. 150 00:17:34,667 --> 00:17:37,667 Which one? Um, when I was little. 151 00:17:37,767 --> 00:17:41,933 You're still little. No, I mean really little. 152 00:17:42,033 --> 00:17:43,767 The one with the horse. 153 00:17:43,867 --> 00:17:45,467 Don't you never get tired of it? 154 00:17:45,567 --> 00:17:46,470 No. 155 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 Tell me. 156 00:17:48,733 --> 00:17:51,433 When you were just a tiny thing, maman sent me out one day 157 00:17:51,533 --> 00:17:52,833 to get bread. 158 00:17:52,933 --> 00:17:54,567 You came with me the way you always did. 159 00:17:54,667 --> 00:17:57,000 And as we were walking, you let go of my hand 160 00:17:57,030 --> 00:17:58,170 and ran into the street. 161 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 Tell it slower. You're telling it too fast. 162 00:18:02,833 --> 00:18:05,300 It was a long narrow street. 163 00:18:05,400 --> 00:18:07,867 You remember-- on the hill. 164 00:18:07,967 --> 00:18:12,867 At the top of a hill, a horse and carriage was galloping 165 00:18:12,967 --> 00:18:15,200 down right towards you. 166 00:18:15,300 --> 00:18:17,200 I ran into the street. 167 00:18:17,300 --> 00:18:18,667 I pulled you across. 168 00:18:18,767 --> 00:18:22,267 I pushed you down in the gutter with me-- what a noise 169 00:18:22,367 --> 00:18:24,267 when the horse galloped by. 170 00:18:24,367 --> 00:18:27,667 And everyone was screaming. 171 00:18:27,767 --> 00:18:32,200 And when we stood up, we were both bleeding. 172 00:18:32,300 --> 00:18:34,233 But it was the same wound. 173 00:18:34,333 --> 00:18:39,667 It started on my arm and went down across your wrist. 174 00:18:39,767 --> 00:18:40,767 And look. 175 00:18:40,800 --> 00:18:42,033 We have it still. 176 00:18:51,333 --> 00:18:53,300 And maman, what did she say? 177 00:18:53,400 --> 00:18:54,303 Maman? 178 00:18:54,333 --> 00:18:55,567 You know how she gets. 179 00:18:55,667 --> 00:18:56,667 She screamed at us. 180 00:19:00,433 --> 00:19:03,333 And then, then what happened? 181 00:19:03,433 --> 00:19:05,967 Well then there was the gypsy-- Mad Marguerite 182 00:19:06,067 --> 00:19:08,667 they used to call her. - And what did she say? 183 00:19:08,767 --> 00:19:10,000 You-- you know it so well. 184 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 Well, tell me again, Christine. 185 00:19:11,200 --> 00:19:13,167 Tell me again. 186 00:19:13,267 --> 00:19:16,433 They're bound for life, Mad Marguerite said-- 187 00:19:16,533 --> 00:19:17,533 bound in blood. 188 00:20:13,300 --> 00:20:15,400 So what was I saying? 189 00:21:08,033 --> 00:21:09,333 Let me see, Isabelle. 190 00:21:13,433 --> 00:21:14,900 Very nice. 191 00:21:15,000 --> 00:21:16,200 Very nice. 192 00:21:16,300 --> 00:21:17,567 Coming along, bit by bit. 193 00:21:20,733 --> 00:21:23,467 You know, you can't rush these things, my dear. 194 00:21:23,567 --> 00:21:25,100 Believe me. 195 00:21:25,200 --> 00:21:31,700 A bag like that could take-- oh-- two years, maybe more. 196 00:21:35,267 --> 00:21:37,967 But there's no hurry, is there? 197 00:21:38,067 --> 00:21:40,333 Nothing to hurry for! 198 00:21:40,433 --> 00:21:43,100 You've got all the time in the world. 199 00:22:00,800 --> 00:22:03,500 Listen to that rain! 200 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 Ugh. 201 00:22:04,667 --> 00:22:06,333 It's been raining like that for a week. 202 00:22:06,433 --> 00:22:08,000 It could go on for a month. 203 00:22:08,100 --> 00:22:11,000 That's all we need. 204 00:22:11,100 --> 00:22:13,133 Are you listening to me, Isabelle? 205 00:22:13,233 --> 00:22:14,533 I'm listening, maman. 206 00:22:18,433 --> 00:22:22,600 Maybe we'll go out to Paris this year. 207 00:22:22,700 --> 00:22:23,570 Maman! 208 00:22:23,600 --> 00:22:24,303 Could we? 209 00:22:24,333 --> 00:22:25,700 For a little shopping. 210 00:22:25,800 --> 00:22:28,933 Maman, when? 211 00:22:29,033 --> 00:22:30,967 Although, I didn't know. 212 00:22:31,067 --> 00:22:32,667 The things they wear in Paris. 213 00:22:35,267 --> 00:22:37,800 And you didn't look well in those clothes, Isabelle. 214 00:22:37,900 --> 00:22:39,233 You know you don't. How could you? 215 00:22:39,333 --> 00:22:40,633 Even I don't look well in them. 216 00:22:40,733 --> 00:22:41,733 Pass me the scissors, would you? 217 00:22:44,400 --> 00:22:47,133 They're behind you-- on the table! 218 00:22:51,900 --> 00:22:52,870 Oh! 219 00:22:52,900 --> 00:22:56,800 What's the matter with you? 220 00:22:59,967 --> 00:23:00,870 No! 221 00:23:00,900 --> 00:23:01,900 No, no, no, no. 222 00:23:21,233 --> 00:23:24,200 Besides, I don't like to leave the house. 223 00:23:24,300 --> 00:23:25,967 Why, maman? 224 00:23:26,067 --> 00:23:27,400 What could happen to it? 225 00:23:27,500 --> 00:23:28,967 Well, a lot can happen to your house 226 00:23:29,067 --> 00:23:30,067 when you're not there. 227 00:23:34,933 --> 00:23:35,837 Paris. 228 00:23:35,867 --> 00:23:37,100 Yes. 229 00:23:37,200 --> 00:23:40,333 I think we'll just have forgo Paris this year. 230 00:24:02,100 --> 00:24:03,633 You don't have to give it all to maman. 231 00:24:06,300 --> 00:24:08,733 It's bad enough that we have to go there every Sunday. 232 00:24:08,833 --> 00:24:10,033 But maman needs it. Maman-- 233 00:24:10,133 --> 00:24:11,467 Maman! Maman, maman! 234 00:24:11,567 --> 00:24:12,567 Always, maman. 235 00:24:12,633 --> 00:24:14,033 Christine, what? 236 00:24:14,133 --> 00:24:17,233 When I was a little, she hated it when I cried. 237 00:24:17,333 --> 00:24:19,400 She got rid of me as soon as she could. 238 00:24:19,500 --> 00:24:20,237 I had to work. 239 00:24:20,267 --> 00:24:21,267 I had to make money. 240 00:24:21,300 --> 00:24:22,700 And she took all of it. 241 00:24:22,800 --> 00:24:24,200 She placed me. 242 00:24:24,300 --> 00:24:26,200 And each time I got used to it, she moved me on again. 243 00:24:26,300 --> 00:24:29,467 Oh, yes, maman, maman, beloved, precious, maman. 244 00:24:32,867 --> 00:24:33,933 Come on, Lea. 245 00:24:34,033 --> 00:24:35,333 We don't want to keep maman waiting. 246 00:25:29,500 --> 00:25:30,500 And! 247 00:25:36,133 --> 00:25:37,800 Sh! - Who's that? 248 00:25:37,900 --> 00:25:38,803 Sh! 249 00:25:38,833 --> 00:25:41,033 Let me listen. 250 00:25:41,133 --> 00:25:43,300 Who could it be in this weather? 251 00:26:03,567 --> 00:26:04,537 Oh. 252 00:26:04,567 --> 00:26:05,567 Post. 253 00:26:10,167 --> 00:26:13,033 Anything for me, maman? 254 00:26:13,133 --> 00:26:14,767 Look at that! 255 00:26:14,867 --> 00:26:16,867 No return address. 256 00:26:16,967 --> 00:26:18,467 Who do you think it could be from? 257 00:26:21,300 --> 00:26:23,000 Well, it's not a wedding. 258 00:26:23,100 --> 00:26:24,667 Maybe a funeral-- whose, I wonder. 259 00:26:31,267 --> 00:26:35,300 Another letter from the little shepherds of the mount. 260 00:26:35,400 --> 00:26:37,667 Well, they never stop asking for money. 261 00:26:37,767 --> 00:26:40,100 Those children must be eating out of golden bowls. 262 00:26:43,767 --> 00:26:45,333 Do you really think it's going to rain 263 00:26:45,433 --> 00:26:47,733 straight through the winter? 264 00:26:47,833 --> 00:26:51,933 Well, you never can tell. 265 00:26:52,033 --> 00:26:55,000 But it looks it, doesn't it? 266 00:26:55,100 --> 00:26:57,200 Still, don't complain, Isabelle. 267 00:26:57,300 --> 00:26:59,500 At least we don't have to go out. 268 00:27:11,667 --> 00:27:13,133 What is it, Lea? 269 00:27:13,233 --> 00:27:14,333 Another letter from maman? 270 00:27:22,100 --> 00:27:23,367 Go on, then. 271 00:27:23,467 --> 00:27:25,433 Read it. 272 00:27:25,533 --> 00:27:26,600 I'll read it later. 273 00:27:26,700 --> 00:27:28,067 Read it now. 274 00:27:28,167 --> 00:27:29,200 Read it out loud. 275 00:27:34,733 --> 00:27:38,633 Lea, my pet, my little dove, I know I'll see you 276 00:27:38,733 --> 00:27:40,800 and Christine on Sunday as usual, 277 00:27:40,900 --> 00:27:42,533 but I miss you little Lea. 278 00:27:42,633 --> 00:27:43,900 You'll always be little. 279 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Oh, maman. 280 00:27:45,033 --> 00:27:46,567 Christine, maman is just-- 281 00:27:46,667 --> 00:27:47,767 Maman is just what? 282 00:27:50,500 --> 00:27:52,100 You can't wear your hair like that 283 00:27:52,200 --> 00:27:55,000 anymore, Lea-- like a child-- all that long hair. 284 00:27:55,100 --> 00:27:56,967 Next Sunday I'll fix it for you. 285 00:27:57,067 --> 00:28:00,733 It'll be better that way-- like Christine's-- it 286 00:28:00,833 --> 00:28:01,833 won't fall in the soup. 287 00:28:04,067 --> 00:28:05,800 Or get Christine to fix for you. 288 00:28:05,900 --> 00:28:08,233 But tell her to be gentle. 289 00:28:10,867 --> 00:28:13,233 I'm never going back. 290 00:28:13,333 --> 00:28:14,400 You can go if you want to. 291 00:28:14,500 --> 00:28:16,700 You know I wouldn't go without you. 292 00:28:16,800 --> 00:28:18,933 You still care for her. 293 00:28:19,033 --> 00:28:20,067 She loves you. 294 00:28:20,167 --> 00:28:21,400 Christine, maman loves you too! 295 00:28:21,500 --> 00:28:22,370 She's just-- 296 00:28:22,400 --> 00:28:24,700 What? 297 00:28:24,800 --> 00:28:25,900 Scared of you! 298 00:28:26,000 --> 00:28:28,167 Scared of me? 299 00:28:28,267 --> 00:28:30,067 You never stick up for me! 300 00:28:30,167 --> 00:28:31,300 But that's right, defend her. 301 00:28:31,400 --> 00:28:34,000 Take her part like you always do! 302 00:28:34,100 --> 00:28:35,967 Don't be angry with me! 303 00:28:36,067 --> 00:28:37,333 I'm not angry with you. 304 00:28:37,433 --> 00:28:38,467 Your face, it looks angry. 305 00:28:38,567 --> 00:28:39,370 What? 306 00:28:39,400 --> 00:28:40,500 What's the matter with my face? 307 00:28:40,600 --> 00:28:41,503 Nothing! 308 00:28:41,533 --> 00:28:43,067 Nothing's the matter with your face. 309 00:28:43,167 --> 00:28:47,633 It just-- there's nothing wrong with your face. 310 00:28:47,733 --> 00:28:48,733 Your face is beautiful. 311 00:28:55,333 --> 00:28:57,767 I'll fix it for you. 312 00:28:57,867 --> 00:28:59,000 Just like she says. 313 00:29:06,100 --> 00:29:09,767 If we didn't go back, we could spend all our Sundays 314 00:29:09,867 --> 00:29:12,700 together just to ourselves. 315 00:29:12,800 --> 00:29:14,233 We could walk. 316 00:29:14,333 --> 00:29:17,167 We could go to the station and watch the trains come in. 317 00:29:17,267 --> 00:29:19,167 We could sit in the park. 318 00:29:19,267 --> 00:29:21,667 But you wouldn't want that, would you? 319 00:29:21,767 --> 00:29:25,433 You want to go back, don't you? Don't you, Lea? 320 00:29:29,967 --> 00:29:30,870 There-- like that. 321 00:29:30,900 --> 00:29:33,467 That's what she meant. 322 00:29:33,567 --> 00:29:34,733 How do you like it? 323 00:29:34,833 --> 00:29:35,833 How do you like it? 324 00:29:35,867 --> 00:29:36,837 I hate it! 325 00:29:36,867 --> 00:29:38,367 All right, stop it! 326 00:29:38,467 --> 00:29:39,467 Please! 327 00:29:41,867 --> 00:29:42,867 I hate it! 328 00:29:51,333 --> 00:29:53,933 I am a monster, aren't I? 329 00:29:54,033 --> 00:29:55,033 Just like she said. 330 00:29:59,067 --> 00:30:00,133 You're not a monster. 331 00:30:05,500 --> 00:30:07,167 Yeah. 332 00:30:07,267 --> 00:30:13,400 Let me-- let me do it. 333 00:30:13,500 --> 00:30:14,500 Please. 334 00:30:20,667 --> 00:30:21,667 Please. 335 00:30:40,200 --> 00:30:44,133 What did you mean when you said my face was beautiful? 336 00:30:47,533 --> 00:30:48,533 What I said. 337 00:30:51,033 --> 00:30:54,567 What's beautiful about it? 338 00:30:54,667 --> 00:30:56,100 Tell me one thing. 339 00:31:49,667 --> 00:31:52,167 This time we're not giving it all to maman. 340 00:33:50,467 --> 00:33:52,767 Christine, we can never go back! 341 00:33:52,867 --> 00:33:53,770 Not you, Lea. 342 00:33:53,800 --> 00:33:54,800 Not ever you. 343 00:33:54,833 --> 00:33:56,633 She'll never stop loving you. 344 00:34:01,067 --> 00:34:04,133 But why shouldn't you keep your own money? 345 00:34:07,567 --> 00:34:08,270 Look. 346 00:34:08,300 --> 00:34:09,333 She'll forgive you. 347 00:34:09,433 --> 00:34:10,103 You'll see. 348 00:34:10,133 --> 00:34:11,467 She always has. 349 00:34:11,567 --> 00:34:15,833 And Lea, Lea, you know what we'll do with the money? 350 00:34:15,933 --> 00:34:17,067 We'll save it. 351 00:34:17,167 --> 00:34:19,000 We'll save it all from now on. 352 00:34:19,100 --> 00:34:21,800 We'll put it together, yours and mine, and save it. 353 00:34:21,900 --> 00:34:28,400 And some day, some day-- look. 354 00:34:29,900 --> 00:34:31,933 Remember what I said? 355 00:34:32,033 --> 00:34:33,933 From now we'll spend all our Sundays 356 00:34:34,033 --> 00:34:36,167 together just the two of us. 357 00:34:36,267 --> 00:34:39,100 And Lea, Lea, you can decide. 358 00:34:39,200 --> 00:34:40,767 Whatever you want, we'll do. 359 00:34:43,800 --> 00:34:46,333 Promise? 360 00:34:46,433 --> 00:34:47,433 Promise. 361 00:34:51,067 --> 00:34:52,933 Hold this. 362 00:34:53,033 --> 00:34:55,467 Pull. 363 00:34:55,567 --> 00:34:57,467 Pull! 364 00:34:57,567 --> 00:34:59,367 Pull! 365 00:34:59,467 --> 00:35:00,600 Pull. Pull. 366 00:35:00,700 --> 00:35:01,603 Pull. 367 00:35:01,633 --> 00:35:02,633 Pull! 368 00:35:29,167 --> 00:35:30,070 That's enough. 369 00:35:30,100 --> 00:35:31,467 We have to go down. 370 00:35:31,567 --> 00:35:33,800 But it's not time yet. 371 00:35:33,900 --> 00:35:35,133 Don't you want to play anymore? 372 00:35:54,900 --> 00:35:57,567 What do you think of mine? 373 00:35:57,667 --> 00:36:00,233 Amazing. 374 00:36:00,333 --> 00:36:05,100 Well, together, I must say, we make quite a pair. 375 00:36:05,200 --> 00:36:06,833 Come along. 376 00:36:06,933 --> 00:36:07,837 They're here. 377 00:36:07,867 --> 00:36:09,067 They're here. 378 00:36:09,167 --> 00:36:10,600 Come along, Isabelle. Hurry up. 379 00:36:10,700 --> 00:36:11,700 The door. 380 00:36:23,567 --> 00:36:25,733 Look at this hem. 381 00:36:25,833 --> 00:36:29,100 I'll never sew like you. 382 00:36:29,200 --> 00:36:33,000 All those years with the sisters and I never learned. 383 00:36:33,100 --> 00:36:35,233 The sisters didn't know how to teach you. 384 00:36:37,533 --> 00:36:40,300 Remember when I used to visit you at the convent 385 00:36:40,400 --> 00:36:44,000 and you waited by the gate? 386 00:36:44,100 --> 00:36:46,600 You were so little and so hungry all the time. 387 00:36:48,033 --> 00:36:49,400 You're still hungry all the time. 388 00:36:54,733 --> 00:36:56,233 Christine. 389 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 Hm? 390 00:37:00,400 --> 00:37:01,400 Can I-- 391 00:37:04,200 --> 00:37:05,233 Can you what? 392 00:37:08,200 --> 00:37:10,900 Can I look at the lace? 393 00:37:11,000 --> 00:37:15,467 Of course you can-- all yours. 394 00:38:05,233 --> 00:38:06,700 No one sews like you. 395 00:38:23,767 --> 00:38:25,200 It's almost finished. 396 00:38:30,567 --> 00:38:31,567 Try it on. 397 00:38:36,600 --> 00:38:39,567 Don't you want to? 398 00:38:39,667 --> 00:38:42,967 Yes, I want to. 399 00:38:43,067 --> 00:38:46,533 I'll close my eyes. 400 00:38:46,633 --> 00:38:48,133 I want to be surprised. 401 00:40:13,600 --> 00:40:14,600 Christine? 402 00:40:18,900 --> 00:40:20,000 You can look now. 403 00:40:39,867 --> 00:40:40,867 It's beautiful. 404 00:40:43,867 --> 00:40:45,367 It's you who are beautiful. 405 00:41:00,833 --> 00:41:03,733 I'm cold. 406 00:41:03,833 --> 00:41:04,833 I know. 407 00:44:31,633 --> 00:44:33,900 Christine! 408 00:44:34,000 --> 00:44:36,500 Christine! 409 00:44:44,000 --> 00:44:44,970 Look. 410 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Lea. 411 00:44:46,033 --> 00:44:46,903 Look at me. 412 00:44:46,933 --> 00:44:49,233 It's not even dented. 413 00:44:49,333 --> 00:44:52,133 Look, don't be frightened. 414 00:44:52,233 --> 00:44:53,633 Nothing is broken. 415 00:44:53,733 --> 00:44:54,733 Look at me. 416 00:45:24,933 --> 00:45:26,033 My angel. 417 00:45:47,933 --> 00:45:48,933 Ah. 418 00:45:55,833 --> 00:45:56,833 And now-- 419 00:46:04,500 --> 00:46:05,500 Hurry! 420 00:47:06,833 --> 00:47:10,300 This will make a lovely photograph. 421 00:47:10,400 --> 00:47:12,600 You're sisters, aren't you? 422 00:47:12,700 --> 00:47:13,867 Yes. 423 00:47:16,267 --> 00:47:18,200 I knew right away. 424 00:47:18,300 --> 00:47:20,000 Did your mother always dress you like that? 425 00:47:20,100 --> 00:47:21,600 Like what? 426 00:47:21,700 --> 00:47:23,000 Twins. 427 00:47:23,100 --> 00:47:24,167 We're not twins. 428 00:47:24,267 --> 00:47:26,000 I'm five years older than my sister. 429 00:47:26,100 --> 00:47:28,967 Five years? 430 00:47:29,067 --> 00:47:31,567 How about your sister? 431 00:47:31,667 --> 00:47:32,967 Cat got her tongue? 432 00:47:33,067 --> 00:47:34,533 She's shy. 433 00:47:34,633 --> 00:47:38,333 Well, I always wanted a sister-- shy or not. 434 00:47:38,433 --> 00:47:41,433 A sister sticks by you, even when you're in trouble. 435 00:47:44,067 --> 00:47:47,000 Such a shy thing. 436 00:47:47,100 --> 00:47:50,333 I bet you're your mother's favorite. 437 00:47:50,433 --> 00:47:52,033 No. 438 00:47:52,133 --> 00:47:55,267 What a sweet smile. 439 00:47:55,367 --> 00:47:57,133 Still a child, isn't she? 440 00:48:00,533 --> 00:48:04,300 Please, now, both of you smile and look at me. 441 00:48:08,033 --> 00:48:08,903 Splendid. 442 00:48:08,933 --> 00:48:11,733 That'll be fine. 443 00:48:11,833 --> 00:48:16,233 No one would ever know the two of you were servants. 444 00:48:16,333 --> 00:48:18,400 The Danzards, aren't you? 445 00:48:18,500 --> 00:48:19,833 Yes. 446 00:48:19,933 --> 00:48:21,000 - I - hear the daughter's 447 00:48:21,100 --> 00:48:22,133 going to be married soon. 448 00:48:25,733 --> 00:48:30,300 Of course, I've been hearing that for years. 449 00:48:32,733 --> 00:48:34,600 You two certainly are discreet. 450 00:48:37,167 --> 00:48:39,100 Come on, Lea. Don't be slow. 451 00:48:41,833 --> 00:48:43,100 Madame Danzard makes 452 00:48:43,200 --> 00:48:45,067 you work hard enough, I imagine-- 453 00:48:45,167 --> 00:48:48,800 for the money she pays you? 454 00:48:48,900 --> 00:48:50,633 50 francs, didn't you say? 455 00:48:50,733 --> 00:48:55,067 For you girls, I'll make it 25. 456 00:48:55,167 --> 00:48:58,500 50 is what you said, 50 is what we pay. 457 00:48:58,600 --> 00:48:59,833 I see. 458 00:48:59,933 --> 00:49:01,500 Very well. 459 00:49:01,600 --> 00:49:03,333 Hurry, Lea. 460 00:49:03,433 --> 00:49:04,433 Thank you. 461 00:49:07,767 --> 00:49:10,467 1, 2, 3 start. 462 00:49:10,567 --> 00:49:12,633 You have nothing to start with. Oh! 463 00:49:12,733 --> 00:49:13,603 Why didn't I see that 7? 464 00:49:13,633 --> 00:49:15,500 Wait a minute, now. 465 00:49:15,600 --> 00:49:16,867 Just a moment. 466 00:49:16,967 --> 00:49:18,333 And what's happening over there? 467 00:49:18,433 --> 00:49:21,967 That 6 is still sitting there-- and the 9! 468 00:49:22,067 --> 00:49:23,300 Go ahead. - What 9? 469 00:49:23,400 --> 00:49:24,833 The 9 of diamonds under the 10 of clubs! 470 00:49:24,933 --> 00:49:26,300 What's the matter with you? 471 00:49:26,400 --> 00:49:27,170 Maman! 472 00:49:27,200 --> 00:49:28,233 Please, I can't concentrate! 473 00:49:28,333 --> 00:49:29,303 What are you talking about? 474 00:49:29,333 --> 00:49:30,303 Of course you can concentrate. 475 00:49:30,333 --> 00:49:31,700 This is a game of concentration. 476 00:49:31,800 --> 00:49:33,033 You have to concentrate. 477 00:49:33,133 --> 00:49:34,133 You have to concentrate on every little detail, 478 00:49:34,167 --> 00:49:35,667 otherwise all will be lost! 479 00:49:35,767 --> 00:49:37,067 Ha, ha, ha. Ha! 480 00:49:37,167 --> 00:49:38,267 That's perfect! 481 00:49:50,700 --> 00:49:52,000 Where is that ace? 482 00:49:52,100 --> 00:49:53,767 Where is that ace of diamonds? 483 00:49:53,867 --> 00:49:59,000 I've got the ace of spades, and the 2, and the 3! 484 00:49:59,100 --> 00:50:01,633 Oh, Isabelle, how could you? 485 00:50:01,733 --> 00:50:02,733 Locked again is incredible. 486 00:50:11,867 --> 00:50:13,467 They'll be down in a minute. 487 00:50:19,233 --> 00:50:20,667 Have you noticed? 488 00:50:20,767 --> 00:50:22,900 They don't speak anymore. 489 00:50:23,000 --> 00:50:26,033 The older one walks by me as if I'm not there. 490 00:50:26,133 --> 00:50:28,200 The older one was always that way. 491 00:50:34,000 --> 00:50:37,100 Every Sunday up in that room. 492 00:50:37,200 --> 00:50:38,767 It's amazing. 493 00:50:38,867 --> 00:50:41,367 They've always kept to themselves. 494 00:50:41,467 --> 00:50:45,567 They haven't seen their mother in months. 495 00:50:45,667 --> 00:50:46,700 That's just as well. 496 00:51:01,667 --> 00:51:03,933 9, 10, jack! 497 00:51:11,333 --> 00:51:14,433 What's wrong with her? 498 00:51:14,533 --> 00:51:16,733 She's put too much salt in these again! 499 00:51:20,400 --> 00:51:23,133 Have they forgotten the Flantons are coming? 500 00:51:35,600 --> 00:51:38,267 Do you know what they did yesterday? 501 00:51:38,367 --> 00:51:39,867 When I was coming back from the Lupans 502 00:51:39,967 --> 00:51:44,600 I saw them sitting in the park-- at 11 o'clock in the morning! 503 00:51:44,700 --> 00:51:45,700 Unbelievable. 504 00:51:48,033 --> 00:51:51,200 11 o'clock in the morning! 505 00:51:51,300 --> 00:51:55,800 I mean, I didn't say anything, but they knew. 506 00:51:55,900 --> 00:51:56,870 Ugh. 507 00:51:56,900 --> 00:51:58,600 Yes or no? 508 00:51:58,700 --> 00:51:59,603 Take a chance, maman. 509 00:51:59,633 --> 00:52:00,733 Go ahead. 510 00:52:00,833 --> 00:52:01,833 Oh, it's hearts! 511 00:52:01,900 --> 00:52:02,803 It's just what I was waiting for. 512 00:52:02,833 --> 00:52:04,133 Ace, 2, 3. 513 00:52:16,600 --> 00:52:17,900 And 5, oh! 514 00:52:18,000 --> 00:52:20,500 6, 7, 8! 515 00:52:20,600 --> 00:52:22,500 8, oh! 516 00:52:22,600 --> 00:52:23,900 Ha! Ah! 517 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 7! 518 00:52:26,667 --> 00:52:27,667 Oh! 519 00:57:42,600 --> 00:57:43,600 Christine? 520 00:58:12,367 --> 00:58:14,667 Maman! 521 00:58:14,767 --> 00:58:16,933 Do you see? 522 00:58:17,033 --> 00:58:18,500 Of course, I see. 523 00:58:18,600 --> 00:58:21,733 Do you think I'm blind? 524 00:58:21,833 --> 00:58:27,067 What on earth allows her to think she can wear a garment 525 00:58:27,167 --> 00:58:29,233 like that in this house? 526 00:58:36,567 --> 00:58:38,500 I can't believe my eyes. 527 00:58:41,500 --> 00:58:45,233 A cardigan like that must have cost-- I 528 00:58:45,333 --> 00:58:47,367 wonder if I pay them too much. 529 00:58:55,800 --> 00:58:57,567 You told me I could wear it. 530 00:58:57,667 --> 00:58:59,867 When I gave it to you, I never told you you could 531 00:58:59,967 --> 00:59:02,933 wear it downstairs, did I? 532 00:59:03,033 --> 00:59:05,167 What were you thinking? 533 00:59:05,267 --> 00:59:06,667 Why would you want to wear that sweater 534 00:59:06,767 --> 00:59:09,900 anywhere but in our own room? 535 00:59:10,000 --> 00:59:11,967 I was only thinking of us. 536 00:59:12,067 --> 00:59:14,067 Or lying! 537 00:59:14,167 --> 00:59:15,070 If have eyes. 538 00:59:15,100 --> 00:59:16,800 I can see. 539 00:59:16,900 --> 00:59:17,933 When you polish the stairs, you're 540 00:59:18,033 --> 00:59:19,500 looking off into nowhere. 541 00:59:19,600 --> 00:59:21,433 When you sew, you prick your fingers. 542 00:59:21,533 --> 00:59:24,000 When you wax the floor, you get wax on your shoes. 543 00:59:24,100 --> 00:59:25,600 You drop plates. You chip cups. 544 00:59:25,700 --> 00:59:26,833 You burn yourself with the iron. 545 00:59:26,933 --> 00:59:28,600 I dropped that plate six weeks ago. 546 00:59:28,700 --> 00:59:29,833 What about the cup? 547 00:59:29,933 --> 00:59:30,933 The cup was chipped when we came here. 548 00:59:31,000 --> 00:59:31,870 I do things. 549 00:59:31,900 --> 00:59:33,100 I get things done! 550 00:59:33,200 --> 00:59:35,233 But you keep yourself perfect, don't you? 551 00:59:35,333 --> 00:59:40,200 Your collar just right in front, your cuffs folded just so. 552 00:59:40,300 --> 00:59:42,700 And why? 553 00:59:42,800 --> 00:59:44,700 Do you do everything for her? 554 00:59:46,033 --> 00:59:48,667 She'll take you with her when she goes. 555 00:59:48,767 --> 00:59:49,833 I've always dressed this way. 556 00:59:49,933 --> 00:59:51,667 Look at me! 557 00:59:51,767 --> 00:59:52,900 You're different, believe me. 558 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 I know. 559 01:00:18,733 --> 01:00:22,033 Now, I see. 560 01:00:22,133 --> 01:00:24,900 Hand made. 561 01:00:25,967 --> 01:00:28,233 That wool! 562 01:00:28,333 --> 01:00:31,700 You didn't think it was from Dupan's, do you? 563 01:00:31,800 --> 01:00:32,800 Such an extravagance! 564 01:00:35,400 --> 01:00:38,900 Imagine if someone had seen! 565 01:00:39,000 --> 01:00:40,467 Maman. 566 01:00:40,567 --> 01:00:42,433 You go too far. 567 01:00:42,533 --> 01:00:43,800 Oh, do I? 568 01:00:44,933 --> 01:00:46,067 Do I, my dear? 569 01:00:46,167 --> 01:00:48,400 You don't know this town like I do. 570 01:01:15,867 --> 01:01:19,100 You think I go too far. 571 01:01:19,200 --> 01:01:20,500 Oh, no, my dear. 572 01:01:23,033 --> 01:01:26,433 You haven't lived here nearly long enough. 573 01:01:38,133 --> 01:01:39,633 What did I tell you? 574 01:01:39,733 --> 01:01:41,400 Perfect. 575 01:01:41,500 --> 01:01:44,667 You really should trust me, Isabelle. 576 01:01:44,767 --> 01:01:48,933 Have I ever chosen anything you didn't like? 577 01:01:49,033 --> 01:01:50,033 Eventually? 578 01:01:55,167 --> 01:01:57,833 It looks better at home. 579 01:01:57,933 --> 01:01:59,100 Of course it does. 580 01:01:59,200 --> 01:02:02,100 Everything always looks better at home. 581 01:02:02,200 --> 01:02:04,600 I can't wait to see a certain someone's 582 01:02:04,700 --> 01:02:09,000 face when you walk-- oh, put your arm down, Isabelle. 583 01:02:09,100 --> 01:02:10,633 Remember how long she took last time? 584 01:02:17,233 --> 01:02:21,233 What about my iron? 585 01:02:21,333 --> 01:02:22,700 It's the second time since October 586 01:02:22,800 --> 01:02:25,200 it's had to be repaired. 587 01:02:25,300 --> 01:02:29,233 Well, it's another five francs out of her pay this month. 588 01:02:40,633 --> 01:02:46,100 Incredible how long it takes to do a simple hem. 589 01:02:46,200 --> 01:02:47,767 You know, my dear, I really think this 590 01:02:47,867 --> 01:02:48,867 is too tight around the chest. 591 01:02:54,033 --> 01:02:56,167 You can't wear these things too tight. 592 01:02:56,267 --> 01:02:58,267 They're for your wedding dress, of course. 593 01:03:14,700 --> 01:03:16,467 Now how am I going to take you to the Flantons 594 01:03:16,567 --> 01:03:17,567 with a crooked hem? 595 01:03:22,400 --> 01:03:25,067 The neck needs to be lower, definitely lower. 596 01:03:35,667 --> 01:03:38,500 This is impossible! 597 01:03:38,600 --> 01:03:45,100 Really-- with crepe at seven francs a meter! 598 01:03:46,233 --> 01:03:47,567 Next time we'll go to the dressmakers! 599 01:03:56,733 --> 01:03:59,533 There was nothing wrong with that hem-- nothing! 600 01:03:59,633 --> 01:04:00,437 You saw it. 601 01:04:00,467 --> 01:04:02,867 That hem was perfectly straight. 602 01:04:02,967 --> 01:04:04,933 Wasn't it? 603 01:04:05,033 --> 01:04:05,903 Wasn't it? 604 01:04:05,933 --> 01:04:09,000 Of course it was. 605 01:04:09,100 --> 01:04:12,233 She sees things, things that aren't even there-- 606 01:04:12,333 --> 01:04:15,833 her and her daughter. 607 01:04:15,933 --> 01:04:16,933 You won't go. 608 01:04:17,033 --> 01:04:18,200 Will you? 609 01:04:18,300 --> 01:04:19,003 Go? 610 01:04:19,033 --> 01:04:20,167 Where would I go? 611 01:04:20,267 --> 01:04:22,800 Even if she goes, you won't go. 612 01:04:22,900 --> 01:04:26,333 Lea, you're thinking about it all the time, aren't you? 613 01:04:26,433 --> 01:04:29,133 It's why you're always dreaming, always off in that other world! 614 01:04:29,233 --> 01:04:30,170 There is no other world. 615 01:04:30,200 --> 01:04:31,667 Christine, don't be upset! 616 01:04:31,767 --> 01:04:32,767 You heard madame. 617 01:04:32,833 --> 01:04:33,900 You heard what she said. 618 01:04:34,000 --> 01:04:35,367 - What did she say? - You heard her! 619 01:04:35,467 --> 01:04:36,633 Don't pretend like you didn't! 620 01:04:36,733 --> 01:04:37,767 I didn't hear anything! 621 01:04:37,867 --> 01:04:38,837 What? 622 01:04:38,867 --> 01:04:40,467 Nothing about her daughter? 623 01:04:40,567 --> 01:04:42,433 Mademoiselle Isabelle, you mean? 624 01:04:42,533 --> 01:04:43,600 Who else? 625 01:04:43,700 --> 01:04:44,867 Christine, don't be like that! 626 01:04:44,967 --> 01:04:45,870 You sound just like maman. 627 01:04:45,900 --> 01:04:47,267 You smiled at her. 628 01:04:47,367 --> 01:04:48,070 I saw you. 629 01:04:48,100 --> 01:04:50,133 I didn't smile. 630 01:04:50,233 --> 01:04:52,933 Promise me that you won't go when she goes. 631 01:04:53,033 --> 01:04:55,233 If she goes-- she may never leave, Christine. 632 01:04:55,333 --> 01:04:56,567 She may never get married! 633 01:04:56,667 --> 01:04:57,733 Just answer me. 634 01:04:57,833 --> 01:04:59,233 - Christine. - Answer me! 635 01:04:59,333 --> 01:05:03,100 Don't just keep saying Christine! 636 01:05:03,200 --> 01:05:06,300 You're all I have left. 637 01:05:06,400 --> 01:05:08,267 You're all I'll ever have. 638 01:05:11,100 --> 01:05:16,233 Sometimes I think I'll never have enough time. 639 01:05:16,333 --> 01:05:21,667 Sometimes every morning I imagine things that you-- 640 01:05:21,767 --> 01:05:25,633 oh, Lea, there'll never be enough time for us. 641 01:05:29,933 --> 01:05:31,500 Come sit with me. 642 01:05:41,233 --> 01:05:43,933 I tried to talk to her. 643 01:05:44,033 --> 01:05:45,867 Who? 644 01:05:45,967 --> 01:05:48,500 Sister Veronica. 645 01:05:48,600 --> 01:05:52,933 I waited for her after morning mass. 646 01:05:53,033 --> 01:05:54,167 I waited for her. 647 01:05:56,767 --> 01:05:59,133 But she wouldn't. 648 01:05:59,233 --> 01:06:02,067 She wouldn't talk to me! 649 01:06:02,167 --> 01:06:06,567 Her shoes, her shoes kept clicking on the stone. 650 01:06:08,067 --> 01:06:10,567 But she wouldn't stop! 651 01:06:10,667 --> 01:06:14,533 She wouldn't turn around. 652 01:06:14,633 --> 01:06:18,933 She never turned around. 653 01:06:30,000 --> 01:06:31,500 You never told me. 654 01:06:35,967 --> 01:06:37,533 Christine. 655 01:06:37,633 --> 01:06:38,633 Yes? 656 01:06:40,867 --> 01:06:41,867 Let's pretend I'm her. 657 01:06:54,633 --> 01:06:56,100 Close your eyes. 658 01:07:15,533 --> 01:07:17,400 You can look now. 659 01:08:19,767 --> 01:08:24,500 Did you see them coming back from church 660 01:08:24,600 --> 01:08:27,467 in their white gloves? 661 01:08:27,567 --> 01:08:30,267 And those hats? 662 01:08:30,367 --> 01:08:35,267 They don't even look like maids anymore. 663 01:08:35,367 --> 01:08:39,900 But they're losing their looks, my dear. 664 01:08:40,000 --> 01:08:42,067 Have you noticed how thin they've become? 665 01:08:42,167 --> 01:08:43,467 Especially the younger one. 666 01:08:46,267 --> 01:08:51,100 And those circles under the eyes. 667 01:08:51,200 --> 01:08:52,467 It's as if they never sleep. 668 01:08:55,833 --> 01:08:58,600 Look at this, maman. 669 01:08:58,700 --> 01:09:00,367 What? 670 01:09:00,467 --> 01:09:01,733 There. 671 01:09:01,833 --> 01:09:03,633 Right there-- don't you see? 672 01:09:07,000 --> 01:09:08,467 They're getting careless. 673 01:09:16,767 --> 01:09:18,800 Lea. 674 01:09:18,900 --> 01:09:20,467 Lea? 675 01:09:20,567 --> 01:09:21,567 Someone-- 676 01:09:22,600 --> 01:09:25,067 Someone behind me-- pulling me-- pulling. 677 01:09:25,167 --> 01:09:28,033 Before-- before I turn around, I know. 678 01:09:29,333 --> 01:09:32,867 And I can, even in my mind-- I can-- 679 01:09:32,967 --> 01:09:34,867 I can feel all her little bones. 680 01:09:34,967 --> 01:09:35,937 Sh. 681 01:09:35,967 --> 01:09:36,937 Try and sleep. 682 01:09:36,967 --> 01:09:38,067 Go to sleep. 683 01:09:38,167 --> 01:09:43,267 She snatches me into the house and-- I 684 01:09:43,367 --> 01:09:44,367 run from corner to corner. 685 01:09:44,467 --> 01:09:48,533 But she get's everywhere first. 686 01:09:48,633 --> 01:09:49,633 Sh. 687 01:09:53,100 --> 01:09:58,167 My little sister, sleep. 688 01:09:58,267 --> 01:10:04,700 Dream on here now, dream your dreams. 689 01:10:04,800 --> 01:10:10,067 All the things you want to be-- 690 01:10:10,167 --> 01:10:13,033 You won't never leave me, will you, Christine? 691 01:10:18,100 --> 01:10:20,367 You won't, will you? 692 01:10:20,467 --> 01:10:21,567 No, no. 693 01:10:21,667 --> 01:10:28,167 Dream my little sister, dream. 694 01:10:28,500 --> 01:10:30,400 Dream mine here now, dream your dreams. 695 01:10:30,500 --> 01:10:35,000 I don't think I could bear it alone through this house. 696 01:10:35,100 --> 01:10:40,367 All the things you want to be-- 697 01:10:40,467 --> 01:10:45,967 my little sister, dream for me. 698 01:10:46,067 --> 01:10:47,567 Do you hear me? 699 01:10:47,667 --> 01:10:49,767 I'm so scared. 700 01:10:49,867 --> 01:10:56,367 When we came back from the park madame was waiting for us. 701 01:10:57,733 --> 01:11:00,967 Weren't you scared? 702 01:11:01,067 --> 01:11:04,233 Madame never speaks to us anymore. 703 01:11:04,333 --> 01:11:06,967 She hasn't said a word in weeks. 704 01:11:07,067 --> 01:11:10,533 She never did. 705 01:11:10,633 --> 01:11:12,500 Christine, she never did. 706 01:11:16,333 --> 01:11:21,133 Somewhere there are meadows. 707 01:11:21,233 --> 01:11:26,067 Somewhere there are hills. 708 01:11:26,167 --> 01:11:32,667 Somewhere horses run and sheep are still. 709 01:11:33,933 --> 01:11:40,400 Sleep my little sister, sleep. 710 01:11:40,500 --> 01:11:47,000 Sleep through darkness, sleep so deep. 711 01:11:47,433 --> 01:11:53,933 All the rivers find the sea, my little sister, sleep for me. 712 01:13:20,167 --> 01:13:21,167 Christine! 713 01:13:24,767 --> 01:13:26,700 Christine! 714 01:13:26,800 --> 01:13:27,670 What is it? 715 01:13:27,700 --> 01:13:31,000 What happened? 716 01:13:31,100 --> 01:13:36,933 The iron-- I was in the middle of the satin blouse-- 717 01:13:37,033 --> 01:13:38,467 Did you burn it? 718 01:13:41,233 --> 01:13:43,667 What will madame do? 719 01:13:43,767 --> 01:13:45,900 What will she do to us? 720 01:13:46,000 --> 01:13:47,433 How can madame be angry? 721 01:13:47,533 --> 01:13:50,967 It's not your fault. Let me see the blouse. 722 01:13:51,067 --> 01:13:52,367 Let me see it. 723 01:14:01,167 --> 01:14:02,267 Is it all right? 724 01:14:07,900 --> 01:14:10,867 Is it? 725 01:14:10,967 --> 01:14:12,033 Is it? 726 01:14:17,533 --> 01:14:18,533 Don't worry. 727 01:14:25,100 --> 01:14:26,167 Are you sure? 728 01:14:31,967 --> 01:14:35,800 It's all right. 729 01:14:35,900 --> 01:14:38,867 What will happen now, Christine? 730 01:14:38,967 --> 01:14:40,733 What will happen now? 731 01:14:44,067 --> 01:14:47,167 Nothing will happen-- just have to wait. 732 01:15:01,433 --> 01:15:03,567 How much money do we have saved? 733 01:15:08,400 --> 01:15:09,567 Not enough. 734 01:15:13,633 --> 01:15:16,233 I know it's not enough. 735 01:15:16,333 --> 01:15:18,333 But it will be one day, won't it? 736 01:15:22,667 --> 01:15:25,167 Won't it? 737 01:15:25,267 --> 01:15:27,367 Sh. 738 01:15:27,467 --> 01:15:30,067 Rest now. 739 01:15:30,167 --> 01:15:35,700 And then-- and then we'll go away from here. 740 01:15:35,800 --> 01:15:38,833 And-- and-- 741 01:15:38,933 --> 01:15:40,367 Yes. 742 01:15:40,467 --> 01:15:41,633 Yes, my Lea. 743 01:15:41,733 --> 01:15:42,733 Someday. 744 01:15:54,200 --> 01:15:57,500 I burnt it, didn't I? 745 01:16:13,967 --> 01:16:15,067 Tell me. 746 01:16:18,567 --> 01:16:21,500 Tell me. 747 01:16:21,600 --> 01:16:23,767 My angel. 748 01:16:23,867 --> 01:16:25,367 My love. 749 01:16:25,467 --> 01:16:27,833 It's all right. 750 01:16:27,933 --> 01:16:28,933 Sh. 751 01:17:12,700 --> 01:17:15,200 Where are they? 752 01:17:15,300 --> 01:17:16,800 How should I know? 753 01:17:16,900 --> 01:17:18,833 Don't answer me like that! 754 01:17:18,933 --> 01:17:21,467 Go and find them! 755 01:17:21,567 --> 01:17:22,470 Do you hear me? 756 01:17:22,500 --> 01:17:23,500 This is absurd! 757 01:17:23,600 --> 01:17:25,000 She should be here to take these packages! 758 01:17:25,100 --> 01:17:26,433 She should have been here to open the door! 759 01:17:26,533 --> 01:17:29,233 5 o'clock in the afternoon-- what time is it anyway? 760 01:17:29,333 --> 01:17:31,067 A quarter past 5:00. 761 01:17:31,167 --> 01:17:32,667 A quarter past 5:00. 762 01:17:32,767 --> 01:17:33,967 I mean, really! 763 01:17:34,067 --> 01:17:35,867 A quarter past 5:00 and not a sign of them! 764 01:17:35,967 --> 01:17:36,937 I never heard anything like it! 765 01:17:36,967 --> 01:17:37,903 Go and look in the kitchen! 766 01:17:37,933 --> 01:17:38,933 They must be in there. 767 01:17:51,800 --> 01:17:52,770 Lea! 768 01:17:52,800 --> 01:17:53,800 Listen! 769 01:18:00,400 --> 01:18:02,333 Well, what took you so long? 770 01:18:05,567 --> 01:18:08,200 It's them. 771 01:18:08,300 --> 01:18:09,800 Oh, no. 772 01:18:09,900 --> 01:18:11,633 They're not there, maman. 773 01:18:11,733 --> 01:18:12,670 And-- - Impossible. 774 01:18:12,700 --> 01:18:13,603 I'll go. 775 01:18:13,633 --> 01:18:16,400 They must be there. 776 01:18:16,500 --> 01:18:17,533 And what? 777 01:18:17,633 --> 01:18:21,200 There's a glass in the sink-- broken. 778 01:18:35,967 --> 01:18:37,700 Broken. 779 01:18:37,800 --> 01:18:38,800 Nerve. 780 01:18:42,100 --> 01:18:44,133 What on earth can they be doing? 781 01:18:44,233 --> 01:18:47,867 Maybe they'll go away. 782 01:18:48,900 --> 01:18:49,900 Sh! 783 01:18:49,967 --> 01:18:51,000 Listen! 784 01:18:54,767 --> 01:18:57,567 What do we do, Christine? 785 01:18:57,667 --> 01:18:58,900 What will we do? 786 01:18:59,000 --> 01:18:59,970 Leah. 787 01:19:00,000 --> 01:19:02,833 Maybe they're upstairs. 788 01:19:02,933 --> 01:19:03,933 I'm going up there at once. 789 01:19:04,000 --> 01:19:07,800 I have to go down. 790 01:19:07,900 --> 01:19:09,933 Wait. 791 01:19:10,033 --> 01:19:10,903 Maman! 792 01:19:10,933 --> 01:19:12,333 Wait! - Wait? 793 01:19:12,433 --> 01:19:13,170 What for? 794 01:19:13,200 --> 01:19:16,133 I don't think you should. 795 01:19:16,233 --> 01:19:18,433 Do you want them to come up here? 796 01:19:18,533 --> 01:19:19,533 This is my house! 797 01:19:19,567 --> 01:19:20,767 Of course I'm going upstairs at once! 798 01:19:24,233 --> 01:19:26,133 You don't have to come if you don't want to. 799 01:19:28,900 --> 01:19:33,100 If I don't go down, they'll come up. 800 01:19:33,200 --> 01:19:35,933 I'm frightened! Christine, I'm frightened! 801 01:19:36,033 --> 01:19:37,533 Don't leave me! 802 01:19:41,567 --> 01:19:42,337 What's this? 803 01:19:42,367 --> 01:19:45,933 The lights are off up here. 804 01:19:46,033 --> 01:19:47,900 Oh, this is really something. 805 01:20:11,567 --> 01:20:13,233 Madame. 806 01:20:13,333 --> 01:20:15,533 Madame has come back. 807 01:20:15,633 --> 01:20:17,300 What is this? 808 01:20:17,400 --> 01:20:21,800 How dare you expect me to come back to a dark house! 809 01:20:21,900 --> 01:20:23,567 It was the iron, madame. 810 01:20:23,667 --> 01:20:25,467 It blew the fuse. 811 01:20:25,567 --> 01:20:26,667 Again? 812 01:20:26,767 --> 01:20:27,737 Unbelievable. 813 01:20:27,767 --> 01:20:29,100 That iron was just repaired. 814 01:20:29,200 --> 01:20:31,067 What about my satin blouse? 815 01:20:31,167 --> 01:20:32,567 Your sister didn't burn it, did she? 816 01:20:32,667 --> 01:20:34,200 She didn't burn my blouse? 817 01:20:34,300 --> 01:20:36,900 Mademoiselle's blouse isn't finished yet. 818 01:20:37,000 --> 01:20:38,033 Not finished? 819 01:20:38,133 --> 01:20:39,133 She's wearing it to the Blanchards! 820 01:20:39,167 --> 01:20:41,800 I came back to change into it! 821 01:20:41,900 --> 01:20:42,900 And why weren't you downstairs? 822 01:20:42,967 --> 01:20:44,900 Where's your apron? 823 01:20:45,000 --> 01:20:47,400 I finished early, madame. 824 01:20:47,500 --> 01:20:50,300 Don't lie to me. 825 01:20:50,400 --> 01:20:54,100 I won't have a liar in my house. 826 01:20:54,200 --> 01:20:55,600 The town knows I don't lie. 827 01:20:58,100 --> 01:20:58,970 She is lying. 828 01:20:59,000 --> 01:21:00,633 I can tell. 829 01:21:00,733 --> 01:21:02,167 You disappoint me. 830 01:21:02,267 --> 01:21:05,400 Send your sister down with my daughter's blouse at once. 831 01:21:05,500 --> 01:21:07,700 Madame can't see my sister now. 832 01:21:07,800 --> 01:21:08,900 What? 833 01:21:09,000 --> 01:21:11,700 Just listen-- how she speaks to you! 834 01:21:11,800 --> 01:21:13,467 I will see your sister this instant, 835 01:21:13,567 --> 01:21:17,567 and she will explain how she came to ruin my iron! 836 01:21:17,667 --> 01:21:20,333 I already explained, madame, about the iron. 837 01:21:20,433 --> 01:21:22,000 You call that an explanation? 838 01:21:22,100 --> 01:21:23,700 It wasn't our fault. 839 01:21:23,800 --> 01:21:24,670 No? 840 01:21:24,700 --> 01:21:25,700 Then whose fault was it? 841 01:21:25,767 --> 01:21:26,670 Did you hear that? 842 01:21:26,700 --> 01:21:27,867 I heard. 843 01:21:27,967 --> 01:21:29,700 Who knows what else they've been doing. 844 01:21:33,167 --> 01:21:39,033 If madame doesn't trust us, if she thinks-- 845 01:21:39,133 --> 01:21:40,467 we'll leave this house. 846 01:21:43,000 --> 01:21:44,033 Leave? 847 01:21:47,000 --> 01:21:50,433 And just where do you think you'll go? 848 01:21:56,067 --> 01:21:59,433 We'll find another house. 849 01:21:59,533 --> 01:22:01,933 Will you? 850 01:22:02,033 --> 01:22:05,233 Not after what I've seen tonight. 851 01:22:05,333 --> 01:22:07,900 Madame has seen nothing! 852 01:22:08,000 --> 01:22:09,267 Nothing? 853 01:22:09,367 --> 01:22:10,400 Nothing? 854 01:22:10,500 --> 01:22:16,667 That hair, that face-- you smell of it my dear. 855 01:22:16,767 --> 01:22:19,033 Oh, madame, don't-- please. 856 01:22:19,133 --> 01:22:21,433 Not another word out of your mouth. 857 01:22:21,533 --> 01:22:24,967 Breaking my iron-- my house in darkness! 858 01:22:25,067 --> 01:22:28,067 I already told madame-- it wasn't our fault! 859 01:22:28,167 --> 01:22:29,867 Going to church every Sunday thinking 860 01:22:29,967 --> 01:22:32,000 you were a child of God? 861 01:22:32,100 --> 01:22:34,300 Madame, you have no right! 862 01:22:34,400 --> 01:22:35,103 No right? 863 01:22:35,133 --> 01:22:36,800 You must be mad! 864 01:22:36,900 --> 01:22:38,000 She is mad. 865 01:22:38,100 --> 01:22:39,367 Just look at her! 866 01:22:39,467 --> 01:22:41,700 It's you who have no right, Christine! 867 01:22:48,800 --> 01:22:53,300 Just look at that sister of yours. 868 01:22:53,400 --> 01:22:55,200 You'll never work with her again. 869 01:22:58,433 --> 01:23:02,067 God forgive me for what I have harbored here. 870 01:23:05,767 --> 01:23:06,737 You dirt! 871 01:23:06,767 --> 01:23:07,767 Scum! 872 01:23:10,467 --> 01:23:12,533 Scum sisters! 873 01:23:12,633 --> 01:23:13,800 My sister. 874 01:23:13,900 --> 01:23:16,933 Not my sister! 875 01:23:17,033 --> 01:23:18,003 Maman! 876 01:23:18,033 --> 01:23:19,933 Not my sister! 877 01:23:22,633 --> 01:23:23,933 Maman! 878 01:24:46,800 --> 01:24:50,533 The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard 879 01:24:50,633 --> 01:24:52,500 were found in the hallway. 880 01:24:52,600 --> 01:24:54,667 On the floor were fragments of bone 881 01:24:54,767 --> 01:25:00,900 and teeth, a diamond earring, hair pins, a handbag, a set 882 01:25:01,000 --> 01:25:03,167 of keys, a package of meat. 883 01:25:07,800 --> 01:25:10,800 The walls and doors were covered with splashes of blood 884 01:25:10,900 --> 01:25:12,833 reaching a height of two meters. 885 01:25:12,933 --> 01:25:17,067 Madame Danzard's body lay face up-- Mademoiselle Danzard's 886 01:25:17,167 --> 01:25:22,333 body face down, the coat pulled up, the skirt pulled up, 887 01:25:22,433 --> 01:25:24,533 the undergarments pulled down, revealing 888 01:25:24,633 --> 01:25:28,600 deep wounds on the buttocks and multiple slashes on the calves. 889 01:25:34,000 --> 01:25:35,767 On the last step of the staircase, 890 01:25:35,867 --> 01:25:41,200 a single eye was found intact, complete with the optic nerve. 891 01:25:41,300 --> 01:25:43,967 The eye had been torn out without the aid 892 01:25:44,067 --> 01:25:45,067 of an instrument. 893 01:26:04,233 --> 01:26:07,167 What did you have against Madame and Mademoiselle Danzard? 894 01:26:11,067 --> 01:26:12,567 Was Madame good to you? 895 01:26:15,867 --> 01:26:19,100 Did anything abnormal happen between you and your sister? 896 01:26:23,700 --> 01:26:25,567 You understand me, don't you? 897 01:26:28,667 --> 01:26:30,433 Was it simply sisterly love? 898 01:26:38,633 --> 01:26:40,900 Speak. 899 01:26:41,000 --> 01:26:44,500 You are here to defend yourselves. 900 01:26:44,600 --> 01:26:46,200 You will be judged. 901 01:26:54,433 --> 01:26:59,433 Lea-- I want Lea. 902 01:27:00,533 --> 01:27:01,533 I beg you! 903 01:27:06,200 --> 01:27:09,600 Give me my sister! 904 01:27:09,700 --> 01:27:12,600 Give me Lea! 905 01:27:12,700 --> 01:27:13,700 Lea! 59084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.