Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,690 --> 00:01:27,400
I'm off!
2
00:01:56,420 --> 00:01:58,430
No one's here yet.
3
00:02:05,100 --> 00:02:07,140
Ren-chan!
4
00:02:08,520 --> 00:02:09,600
Renge!
5
00:02:09,600 --> 00:02:10,730
'Sup?
6
00:02:12,940 --> 00:02:14,980
Sorry we're late.
7
00:02:14,980 --> 00:02:18,320
Mom made Natsumi clean her room.
8
00:02:24,080 --> 00:02:26,290
Nyanpasu!
9
00:02:46,770 --> 00:02:50,480
I'd wish it could be this moment
I'd wish it could be this moment
sore wa semete ima de aritai to
sore wa semete ima de aritai to
10
00:02:50,480 --> 00:02:52,770
XING
I'd wish it could be this moment
I'd wish it could be this moment
sore wa semete ima de aritai to
sore wa semete ima de aritai to
11
00:02:52,770 --> 00:02:54,230
XING
12
00:02:54,230 --> 00:02:54,860
omou soba kara mou wasurekaketeku
XING
Or so I thought before immediately starting to forget
Or so I thought before immediately starting to forget
omou soba kara mou wasurekaketeku
13
00:02:54,860 --> 00:03:00,240
Or so I thought before immediately starting to forget
omou soba kara mou wasurekaketeku
Or so I thought before immediately starting to forget
omou soba kara mou wasurekaketeku
14
00:03:00,240 --> 00:03:08,000
The wave was washing in, and now it's turning back
The wave was washing in, and now it's turning back
yoseta nami mo kibisu wo kaeshite
yoseta nami mo kibisu wo kaeshite
15
00:03:08,330 --> 00:03:15,460
I touched it, I touched it, or at least I thought I touched it
I touched it, I touched it, or at least I thought I touched it
fureta fureta fureta ki ga shita no ni na
fureta fureta fureta ki ga shita no ni na
16
00:03:15,920 --> 00:03:26,350
Am I under a magic spell that makes it slip through?
Am I under a magic spell that makes it slip through?
surinuketeku mahou ni kakerarete shimatta no ka na
surinuketeku mahou ni kakerarete shimatta no ka na
17
00:03:28,810 --> 00:03:31,850
I can barely make out the horizon
I can barely make out the horizon
aimai na suiheisen
aimai na suiheisen
18
00:03:31,850 --> 00:03:38,150
I start drawing out a story on a page of my sketchbook
I start drawing out a story on a page of my sketchbook
sukecchibukku ichimen ni egakihajimeta sutoorii
sukecchibukku ichimen ni egakihajimeta sutoorii
19
00:03:38,610 --> 00:03:46,330
Be it the blue of the sky or the blue of the ocean, I can't get the color right
Be it the blue of the sky or the blue of the ocean, I can't get the color right
sora no ao mo umi no ao mo omou iro ni wa naranai na
sora no ao mo umi no ao mo omou iro ni wa naranai na
20
00:03:47,200 --> 00:03:49,750
sore demo soko de warau kara
You've been drawing for a while, huh?
But you're still there smiling
But you're still there smiling
sore demo soko de warau kara
21
00:03:49,750 --> 00:03:50,540
But you're still there smiling
sore demo soko de warau kara
But you're still there smiling
sore demo soko de warau kara
Every day since the start of summer vacation.
22
00:03:50,540 --> 00:03:52,370
kimi ga zutto warau kara
kimi ga zutto warau kara
Every day since the start of summer vacation.
Smiling the whole time
Smiling the whole time
23
00:03:52,370 --> 00:03:52,670
Smiling the whole time
Smiling the whole time
kimi ga zutto warau kara
kimi ga zutto warau kara
24
00:03:52,670 --> 00:03:53,920
We sure had a lot of fun.
Smiling the whole time
Smiling the whole time
kimi ga zutto warau kara
kimi ga zutto warau kara
25
00:03:53,920 --> 00:03:54,630
sora wo koete umi wo koete
sora wo koete umi wo koete
We sure had a lot of fun.
So I'll make my way over the skies and the seas
So I'll make my way over the skies and the seas
26
00:03:54,630 --> 00:03:56,090
So I'll make my way over the skies and the seas
So I'll make my way over the skies and the seas
sora wo koete umi wo koete
sora wo koete umi wo koete
27
00:03:56,090 --> 00:03:57,750
I can't believe my first summer vacation since moving here is coming to an end.
So I'll make my way over the skies and the seas
So I'll make my way over the skies and the seas
sora wo koete umi wo koete
sora wo koete umi wo koete
28
00:03:57,750 --> 00:04:00,800
itsu no hi ka mata tsuzuki wo kakou
itsu no hi ka mata tsuzuki wo kakou
I can't believe my first summer vacation since moving here is coming to an end.
And draw more of the story one day
And draw more of the story one day
29
00:04:00,800 --> 00:04:04,010
And draw more of the story one day
And draw more of the story one day
itsu no hi ka mata tsuzuki wo kakou
itsu no hi ka mata tsuzuki wo kakou
30
00:04:09,520 --> 00:04:11,680
Summer vacation isn't over yet.
31
00:04:11,680 --> 00:04:13,770
We'll play more together.
32
00:04:13,770 --> 00:04:15,770
Play how?
33
00:04:15,770 --> 00:04:16,980
With a ball or something?
34
00:04:20,820 --> 00:04:21,690
Let's play cicada...
35
00:04:21,690 --> 00:04:22,610
Cicada catching?
36
00:04:22,610 --> 00:04:23,780
Should we get some nets?
37
00:04:23,780 --> 00:04:25,360
...and pretend we're shells.
38
00:04:25,360 --> 00:04:26,700
Oh. Maybe not.
39
00:04:27,160 --> 00:04:28,790
Let's play hide-and-seek, then!
40
00:04:28,790 --> 00:04:30,910
We're doing kid stuff again?
41
00:04:30,910 --> 00:04:33,580
Well, Ren-chon's still in first grade.
42
00:04:33,580 --> 00:04:35,540
You're a first-year too, Nattsun.
43
00:04:36,250 --> 00:04:37,790
We should do rock-paper-scissors!
44
00:04:37,790 --> 00:04:39,250
Count from three?
45
00:04:39,250 --> 00:04:41,010
Three, two, one...
46
00:04:42,050 --> 00:04:43,840
It's Candy Lady and Big Sis!
47
00:04:44,470 --> 00:04:47,350
Candy Lady! Big Sis!
48
00:04:51,890 --> 00:04:53,310
Hey, Ren-chon.
49
00:04:53,310 --> 00:04:55,310
Where are you riding the car to?
50
00:04:55,310 --> 00:04:58,270
Oh, just doing some shopping.
51
00:04:58,270 --> 00:05:00,020
Are you going to the department store?
52
00:05:00,020 --> 00:05:01,480
Take me with you!
53
00:05:01,480 --> 00:05:03,780
This isn't a field trip, guys.
54
00:05:03,780 --> 00:05:04,450
Me too!
55
00:05:05,240 --> 00:05:06,700
I wanna go too!
56
00:05:06,700 --> 00:05:09,660
We're not going there for anything special.
57
00:05:33,350 --> 00:05:35,390
It's so cool inside the car!
58
00:05:35,770 --> 00:05:38,100
Good thing I brought my wallet!
59
00:05:38,100 --> 00:05:39,110
I know, right?
60
00:05:39,110 --> 00:05:42,320
Great, now I'm a field trip chaperone.
61
00:05:42,320 --> 00:05:44,400
It really is a field trip.
62
00:05:44,400 --> 00:05:45,650
We've got our teacher and everything.
63
00:05:46,200 --> 00:05:50,370
All we need now is Bro,
and we'll have the whole school here.
64
00:05:53,330 --> 00:05:54,500
There he is.
65
00:05:58,750 --> 00:06:01,090
We're at the department store!
66
00:06:01,090 --> 00:06:04,170
And here I was looking forward to some nice,
leisurely shopping time.
67
00:06:04,170 --> 00:06:06,470
We knew this'd happen the moment they saw us.
68
00:06:06,470 --> 00:06:08,430
What are you two in the back gonna check out?
69
00:06:08,430 --> 00:06:09,010
Clothes.
70
00:06:09,010 --> 00:06:11,760
Oh, oh, I wanna ride the panda on the rooftop!
71
00:06:11,760 --> 00:06:12,760
We'll have time later.
72
00:06:12,760 --> 00:06:16,600
Let's meet here after we're done shopping, okay?
73
00:06:16,600 --> 00:06:17,770
Got it!
74
00:06:24,900 --> 00:06:26,940
What are you looking at, Hotaru?
75
00:06:26,940 --> 00:06:27,700
I can help choos—
76
00:06:27,700 --> 00:06:29,160
Oh, Senpai!
77
00:06:29,660 --> 00:06:31,620
I could certainly use some help deciding.
78
00:06:32,950 --> 00:06:35,700
What? O-Oh, right, okay!
79
00:06:35,700 --> 00:06:37,500
Is something wrong?
80
00:06:37,500 --> 00:06:39,830
You seem flustered.
81
00:06:40,370 --> 00:06:42,130
D-Do I?
82
00:06:42,130 --> 00:06:46,090
Y-You're looking at these? I don't think they're for elementary schoolers.
83
00:06:46,090 --> 00:06:47,550
Aren't they?
84
00:06:47,550 --> 00:06:51,970
Quite a few girls in my grade wore them at my last school.
85
00:06:51,970 --> 00:06:54,850
Really? Right.
86
00:06:54,850 --> 00:06:57,390
W-Well, I guess that's okay.
87
00:06:57,390 --> 00:07:00,190
S-So which ones were you looking at?
88
00:07:00,810 --> 00:07:05,940
The ones I wear now look a bit childish, so I was thinking about going black.
89
00:07:05,940 --> 00:07:06,530
Black?!
90
00:07:06,530 --> 00:07:09,820
N-No way! It's too early for that!
91
00:07:09,820 --> 00:07:11,240
Y-You think so?
92
00:07:11,240 --> 00:07:12,990
I thought it wouldn't look too bad.
93
00:07:12,990 --> 00:07:14,740
What are you talking about, Hotaru?!
94
00:07:14,740 --> 00:07:16,990
You're in elementary school! That's not okay!
95
00:07:16,990 --> 00:07:20,580
B-Black is more of a... mature lady's choice.
96
00:07:20,580 --> 00:07:26,880
A-And talking about bras is kind of embarrassing.
97
00:07:26,880 --> 00:07:28,550
I don't really know much about them.
98
00:07:28,840 --> 00:07:31,550
Bras? I wasn't looking at those.
99
00:07:32,050 --> 00:07:34,800
I was looking at the belts over here.
100
00:07:35,510 --> 00:07:38,980
All right! I got the console I wanted!
101
00:07:38,980 --> 00:07:41,190
Bro, we're throwing down as soon as we get back!
102
00:07:41,190 --> 00:07:42,940
Oh, Natsumi-senpai!
103
00:07:43,310 --> 00:07:44,690
Did you get what you needed?
104
00:07:44,690 --> 00:07:47,650
Bro and I pooled our New Year's money
to buy a game console!
105
00:07:47,650 --> 00:07:49,690
Oh, the one that just came out?
106
00:07:49,690 --> 00:07:53,280
Nah, that one's too expensive.
We went with an earlier model.
107
00:07:54,280 --> 00:07:56,280
What's with the blush, Sis?
108
00:07:57,030 --> 00:07:58,330
I'm not blushing.
109
00:07:58,330 --> 00:07:59,410
You're red as a beet.
110
00:07:59,410 --> 00:08:01,710
Okay, is everyone here?
111
00:08:01,710 --> 00:08:02,830
Yep!
112
00:08:02,830 --> 00:08:04,750
Let's get back, then.
113
00:08:04,750 --> 00:08:07,670
Oh, yeah. They gave me some raffle tickets.
114
00:08:07,670 --> 00:08:08,710
Did you get any?
115
00:08:09,050 --> 00:08:11,670
We did, but probably not enough for a draw.
116
00:08:11,670 --> 00:08:14,760
If we combine our receipts,
we should be able to do a few.
117
00:08:14,760 --> 00:08:16,390
I wanna do a draw!
118
00:08:16,390 --> 00:08:18,470
Let's go do that before we leave, then.
119
00:08:24,020 --> 00:08:25,730
Nyanpasu-pasun!
120
00:08:28,320 --> 00:08:30,610
Do you have raffle tickets, young lady?
121
00:08:31,740 --> 00:08:33,450
Then go ahead and do a draw!
122
00:08:33,450 --> 00:08:35,110
Good luck!
123
00:08:35,700 --> 00:08:37,910
I got this!
124
00:08:42,960 --> 00:08:45,670
Oh, blue gets a pack of tissues.
125
00:08:45,670 --> 00:08:47,210
There you go.
126
00:08:53,130 --> 00:08:55,050
I won tissues!
127
00:08:55,050 --> 00:08:57,260
Can I take this?
128
00:08:57,260 --> 00:08:58,890
Yeah, it's yours.
129
00:08:58,890 --> 00:09:01,020
Candy Lady! I won tissues!
130
00:09:01,470 --> 00:09:03,560
Yeah, good job.
131
00:09:03,560 --> 00:09:04,480
I did it!
132
00:09:05,100 --> 00:09:08,690
It must be 'cause I've been such a good girl.
133
00:09:08,690 --> 00:09:12,150
I helped out with cleaning the bath every single day!
134
00:09:12,150 --> 00:09:14,820
Oh, I see. Attagirl.
135
00:09:15,110 --> 00:09:16,610
Why don't you do one, Sis?
136
00:09:16,610 --> 00:09:18,780
We should have enough for one more.
137
00:09:18,780 --> 00:09:21,990
I never win at this kind of stuff.
138
00:09:25,250 --> 00:09:29,710
Congratulations! We have a winner!
139
00:09:29,710 --> 00:09:34,340
You've won our special prize! Well done!
140
00:09:34,340 --> 00:09:38,010
Here are tickets for a trip to Okinawa for four!
141
00:10:11,380 --> 00:10:14,090
I can't wait to go to Okinawa.
142
00:10:14,420 --> 00:10:17,050
Glad you can come with us, Konomi-chan.
143
00:10:17,050 --> 00:10:20,090
I want to ride the kayaks I keep hearing about.
144
00:10:20,090 --> 00:10:21,260
Yeah, me too!
145
00:10:21,260 --> 00:10:24,430
Oh, and I wanna stay at a place like this.
146
00:10:24,430 --> 00:10:26,270
It has that kinda Okinawan feel.
147
00:10:26,270 --> 00:10:28,480
You don't know where you're staying yet?
148
00:10:28,480 --> 00:10:30,940
We can choose, can't we?
149
00:10:30,940 --> 00:10:32,230
I'll ask Kazu-nee.
150
00:10:33,690 --> 00:10:35,650
What should I do?
151
00:10:35,650 --> 00:10:39,280
Natsumi, you'd better finish
your homework before you leave.
152
00:10:39,280 --> 00:10:40,910
How much do you have left?
153
00:10:40,910 --> 00:10:42,240
Let's see...
154
00:10:42,240 --> 00:10:43,740
Just Japanese and English...
155
00:10:43,740 --> 00:10:48,080
Oh, and our math workbooks,
summer project, book reports...
156
00:10:48,080 --> 00:10:49,960
Is there anything you have done?!
157
00:10:55,500 --> 00:10:58,800
I sure missed a lot on my way here from Tokyo.
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
TRAVEL
158
00:10:58,800 --> 00:11:00,300
We're all going.
159
00:11:00,300 --> 00:11:01,760
Candy Lady too?
160
00:11:01,760 --> 00:11:04,970
Senpai says she'll pay for me
if I help chaperone the kids.
161
00:11:04,970 --> 00:11:06,850
Konomi-chan's going too.
162
00:11:07,980 --> 00:11:09,060
Okinawa, huh?
163
00:11:09,440 --> 00:11:11,690
You don't want to go, Hika-nee?
164
00:11:11,690 --> 00:11:13,400
Can't say I'm particularly interested.
165
00:11:13,400 --> 00:11:15,110
I bet it's hella hot over there.
166
00:11:15,110 --> 00:11:16,980
But the ocean is so blue.
167
00:11:16,980 --> 00:11:19,530
There's plenty of blue in Tokyo too.
168
00:11:19,530 --> 00:11:21,530
I'd take it over Okinawa any day.
169
00:11:21,860 --> 00:11:25,370
Oh, yeah. I left some buns from Tokyo on the altar.
170
00:11:25,370 --> 00:11:26,700
Buns!
171
00:11:26,700 --> 00:11:28,620
I'm gonna go get them!
172
00:11:45,260 --> 00:11:46,970
I wanna go! I really, really wanna go!
173
00:11:46,970 --> 00:11:51,350
Please! I beg you! Take me too! Okinawa! Okinawa!
174
00:11:51,350 --> 00:11:52,940
You sure changed your tune fast.
175
00:11:52,940 --> 00:11:54,900
Why didn't you just say so from the start?
176
00:11:54,900 --> 00:11:57,480
I couldn't grovel on my knees with my little sister watching!
177
00:11:57,980 --> 00:12:01,450
This is the very last time I'll ever beg like this!
178
00:12:01,450 --> 00:12:02,950
Knowing that, can you really say no?
179
00:12:02,950 --> 00:12:06,410
I don't have the money. Ask your sister.
180
00:12:06,410 --> 00:12:07,790
I'm out of beer.
181
00:12:08,370 --> 00:12:09,830
Here you are, ma'am.
182
00:12:09,830 --> 00:12:11,370
Thanks.
183
00:12:11,370 --> 00:12:14,000
Please don't pour while groveling, though.
184
00:12:14,580 --> 00:12:19,000
Well, I figured you'd want to go, so I got tickets for you too.
185
00:12:19,000 --> 00:12:20,460
Aw yeah!
186
00:12:20,460 --> 00:12:23,380
Thank you! Thank you so much!
187
00:12:23,380 --> 00:12:24,340
All good.
188
00:12:24,340 --> 00:12:25,050
Thanks again!
189
00:12:40,440 --> 00:12:45,280
Well, if you've already gotten the tickets, I guess I don't mind going.
190
00:12:45,280 --> 00:12:48,240
I could hear every word you said from the altar.
191
00:12:52,000 --> 00:12:53,960
This'll be so much fun!
192
00:12:53,960 --> 00:12:55,710
I'll finally get to ride an airplane!
193
00:14:17,620 --> 00:14:19,120
The sea's very blue!
194
00:14:19,120 --> 00:14:20,830
You need to see this, Candy Lady!
195
00:14:20,830 --> 00:14:22,090
Oh, you're right.
196
00:14:22,340 --> 00:14:24,800
What was that? Cheese berry blue?
197
00:14:24,800 --> 00:14:25,840
She said the sea.
198
00:14:26,170 --> 00:14:27,590
Shoot, I can still barely hear.
199
00:14:27,590 --> 00:14:29,930
That flight did something weird to my ears.
200
00:14:29,930 --> 00:14:31,800
Hika-nee, your ears weren't made to fly, huh?
201
00:14:31,800 --> 00:14:34,180
Eel gourmet stir-fry?
202
00:14:34,180 --> 00:14:36,430
Is that what we're getting for dinner?
203
00:14:36,430 --> 00:14:38,520
Hika-nee!
204
00:14:38,520 --> 00:14:40,100
I can't what?
205
00:14:40,100 --> 00:14:42,650
Are we going straight to the hotel?
206
00:14:42,650 --> 00:14:45,110
Nah, we need to ride the ferry first.
207
00:14:45,110 --> 00:14:47,820
Though the ride'll only take ten minutes or so.
208
00:14:47,820 --> 00:14:51,450
Nacchan found a wonderful inn listed in the magazine.
209
00:14:51,450 --> 00:14:53,330
I can't wait to get there.
210
00:15:37,540 --> 00:15:39,870
Okinawa! We're in Okinawa!
211
00:15:40,210 --> 00:15:42,830
Well, it's been Okinawa the whole way here.
212
00:15:42,830 --> 00:15:45,170
It totally has that exotic feel!
213
00:15:45,170 --> 00:15:48,050
Nattsun, let's explore!
214
00:15:48,050 --> 00:15:50,720
Ren-chon, I like your initiative!
215
00:15:50,720 --> 00:15:52,180
All right!
216
00:15:52,180 --> 00:15:55,220
Let's go check out what lies past that corner!
217
00:15:55,220 --> 00:15:55,850
Yeah!
218
00:15:55,850 --> 00:15:58,770
Calm down, you two. Don't just run off.
219
00:15:58,770 --> 00:16:02,270
I get the excitement, but we should check in at the inn first.
220
00:16:02,270 --> 00:16:03,480
Okay.
221
00:16:21,790 --> 00:16:23,500
Is this place the sticks too?
222
00:16:23,500 --> 00:16:24,880
We're in Okinawa.
223
00:16:25,380 --> 00:16:28,880
Niizato Inn
Niizato Inn
224
00:16:28,880 --> 00:16:30,510
We're here!
225
00:16:30,510 --> 00:16:32,510
I love the tiled roof!
226
00:16:32,510 --> 00:16:35,340
Let's get inside already. I'm melting.
227
00:16:36,930 --> 00:16:40,720
Excuse me. I have a reservation under Miyauchi.
228
00:16:40,720 --> 00:16:42,140
Coming!
229
00:16:42,810 --> 00:16:45,730
Oh, mensore! Please come in.
230
00:16:45,730 --> 00:16:48,190
Thanks. We'll step inside.
231
00:16:48,190 --> 00:16:50,070
It's so hot outside, isn't it?
232
00:16:50,070 --> 00:16:51,280
"Empore"?
233
00:16:51,280 --> 00:16:55,450
Oh, she said "mensore."
That's Okinawan for "welcome."
234
00:16:55,450 --> 00:16:59,950
Really? I thought Okinawans said "mensore."
235
00:16:59,950 --> 00:17:02,290
I guess you can say "empore" too.
236
00:17:02,290 --> 00:17:04,750
It was "mensore," though...
237
00:17:04,750 --> 00:17:07,290
Huh? My ears still feel off.
238
00:17:07,630 --> 00:17:12,050
Aoi, the guests are here.
Show them to their rooms.
239
00:17:12,050 --> 00:17:13,590
Got it!
240
00:17:13,590 --> 00:17:16,010
It must be hot out there.
Thanks for coming!
241
00:17:16,010 --> 00:17:19,350
Let me show you to your rooms.
They're in the back.
242
00:17:19,350 --> 00:17:22,270
Oh, you've got a young one working here.
243
00:17:22,270 --> 00:17:23,730
She's my daughter.
244
00:17:23,730 --> 00:17:25,850
Oh? How old is she?
245
00:17:25,850 --> 00:17:27,350
She's a first-year in middle school.
246
00:17:27,350 --> 00:17:28,560
First-year in middle school?
247
00:17:28,560 --> 00:17:29,940
That's the same as you.
248
00:17:29,940 --> 00:17:32,400
Would you like help carrying your luggage?
249
00:17:32,650 --> 00:17:34,950
Th-That won't be necessary, thank you.
250
00:17:34,950 --> 00:17:35,860
Okay, then.
251
00:17:36,240 --> 00:17:37,570
It's this way.
252
00:17:37,570 --> 00:17:39,740
Please watch your step.
253
00:17:41,030 --> 00:17:43,870
You're speaking awfully politely to someone your own age.
254
00:17:43,870 --> 00:17:45,290
Shut it.
255
00:17:48,250 --> 00:17:50,380
Your rooms are the Deigo Flower Room over here
256
00:17:50,380 --> 00:17:53,510
and the Ixora and Bougainvillea Rooms in the back.
257
00:17:54,090 --> 00:17:56,170
Dinner's served at seven,
258
00:17:56,170 --> 00:17:58,510
so please come to the dining room by the lobby then.
259
00:17:58,510 --> 00:18:00,720
Got it. Thank you.
260
00:18:00,720 --> 00:18:01,430
No problem!
261
00:18:01,810 --> 00:18:07,020
Please help yourselves to the tea and snacks in your rooms.
262
00:18:07,020 --> 00:18:09,400
We've also left fresh yukata and towels for you.
263
00:18:09,400 --> 00:18:11,940
If you need anything else
during your stay, please let us know.
264
00:18:16,360 --> 00:18:20,160
She's really got it together.
I can hardly believe she's Natsumi's age.
265
00:18:21,490 --> 00:18:23,740
How should we split up the rooms?
266
00:18:23,740 --> 00:18:27,500
We have one for four people,
one for three, and one for two.
267
00:18:27,500 --> 00:18:32,290
Please allow us kids to share the four-person room with Hika-nee!
268
00:18:33,170 --> 00:18:34,670
Doesn't that leave you one bed short?
269
00:18:34,670 --> 00:18:36,010
Not a problem.
270
00:18:36,010 --> 00:18:40,140
Bro can have the two-person room
to himself for making the winning draw.
271
00:18:40,590 --> 00:18:44,310
Hika-nee will bring over the extra futon
and sleep on the floor.
272
00:18:44,310 --> 00:18:46,520
Hika-nee, you're okay sleeping on the floor, right?
273
00:18:46,980 --> 00:18:50,190
Huh? I can't really hear you, but sure, whatever.
274
00:18:50,190 --> 00:18:51,360
There you have it.
275
00:18:51,360 --> 00:18:53,820
Well, as long as Hikage's okay with it.
276
00:18:53,820 --> 00:18:54,780
Here's your key.
277
00:18:56,030 --> 00:18:57,320
See you in a bit, okay?
278
00:18:57,320 --> 00:18:58,570
Okay!
279
00:19:02,490 --> 00:19:04,200
Beds!
280
00:19:05,450 --> 00:19:07,580
Hey, don't jump on the bed.
281
00:19:07,580 --> 00:19:09,870
Man, I'm bushed.
282
00:19:09,870 --> 00:19:11,670
Can I just sleep 'til tomorrow?
283
00:19:12,000 --> 00:19:14,630
That'd be a waste of a day in Okinawa.
284
00:19:17,090 --> 00:19:20,220
Ren-chan, you brought your sketchbook!
285
00:19:20,220 --> 00:19:21,260
That's right.
286
00:19:21,260 --> 00:19:24,930
I'll show Okinawa to my countryside drawings.
287
00:19:26,680 --> 00:19:28,480
Like this.
288
00:19:29,310 --> 00:19:34,310
And when we get back, I'll show our countryside to the Okinawa drawings.
289
00:19:34,310 --> 00:19:36,900
That means you'll be drawing Okinawa too!
290
00:19:36,900 --> 00:19:40,490
Yes. I have three drawings
I want to draw in Okinawa.
291
00:19:40,490 --> 00:19:41,910
Three?
292
00:19:41,910 --> 00:19:45,370
The sea, a lighthouse,
293
00:19:45,370 --> 00:19:47,620
and last but not least...
294
00:19:48,950 --> 00:19:50,460
Dolphins!
295
00:19:50,460 --> 00:19:51,420
Splash.
296
00:19:53,580 --> 00:19:56,040
I told you not to jump onto the beds!
297
00:19:56,040 --> 00:19:59,970
I think seeing the dolphins
might be easier said than done.
298
00:19:59,970 --> 00:20:00,800
Really?
299
00:20:00,800 --> 00:20:01,970
We're coming in.
300
00:20:02,880 --> 00:20:04,010
Hello!
301
00:20:04,010 --> 00:20:05,100
It's freezing!
302
00:20:05,510 --> 00:20:08,180
Are you sure you didn't set the A/C too low?
303
00:20:08,470 --> 00:20:11,310
I don't get to set it low at home,
so I'm trying it out.
304
00:20:11,310 --> 00:20:13,850
So what should we do tomorrow?
305
00:20:13,850 --> 00:20:16,270
We haven't decided what to do during the day, right?
306
00:20:16,270 --> 00:20:18,020
Let's see.
307
00:20:18,020 --> 00:20:22,240
We'll play at the beach during the day
and get taco rice for lunch.
308
00:20:22,240 --> 00:20:24,870
Then we can go to the lighthouse in the evening.
309
00:20:24,870 --> 00:20:26,990
We can't afford to waste a single second.
310
00:20:26,990 --> 00:20:29,370
Let's get every bit of our money's worth out of this trip.
311
00:20:29,370 --> 00:20:31,790
That's the penny-pincher we know.
312
00:20:31,790 --> 00:20:33,920
I want to ride the kayaks!
313
00:20:33,920 --> 00:20:36,000
Oh, me too!
314
00:20:36,000 --> 00:20:38,420
I want to go snorkeling.
315
00:20:38,420 --> 00:20:41,260
I don't think we'll have time for both.
316
00:20:41,260 --> 00:20:43,130
We'll have to choose one.
317
00:20:43,130 --> 00:20:45,340
Hika-nee, you'd go with snorkeling, right?
318
00:20:45,340 --> 00:20:47,850
What? Okay, sure.
319
00:20:47,850 --> 00:20:49,390
Ren-chon, you're okay with it, right?
320
00:20:49,390 --> 00:20:50,770
I'm okay with it.
321
00:20:50,770 --> 00:20:52,980
I'd like to ride a kayak.
322
00:20:52,980 --> 00:20:54,520
Bro, do you wanna go sn—
323
00:20:54,520 --> 00:20:56,610
What? You'd rather go kayaking?
324
00:20:56,940 --> 00:21:01,070
We can split up into two groups for kayaking and snorkeling.
325
00:21:01,070 --> 00:21:03,070
Oh, that works.
326
00:21:03,070 --> 00:21:04,780
Should we give them a call?
327
00:21:04,780 --> 00:21:07,200
Are we all set? Can I hit the beach?
328
00:21:07,200 --> 00:21:09,700
Sure, you can. Go ahead.
329
00:21:09,700 --> 00:21:11,750
The beach! I wanna go to the beach too!
330
00:21:11,750 --> 00:21:13,660
Oh, me too!
331
00:21:13,660 --> 00:21:16,330
All right! Let's get into our swimsuits!
332
00:21:16,670 --> 00:21:18,590
I'll get changed too!
333
00:22:08,590 --> 00:22:10,890
Renge, give me my sunglasses back.
334
00:22:11,350 --> 00:22:12,720
Attack!
335
00:22:12,720 --> 00:22:13,850
There!
336
00:22:27,150 --> 00:22:29,530
You're not going to swim, Senpai?
337
00:23:20,210 --> 00:23:21,830
Food!
338
00:23:22,290 --> 00:23:24,790
Would you like to order any drinks?
339
00:23:24,790 --> 00:23:26,960
We'll get some beer for now.
340
00:23:26,960 --> 00:23:28,340
Two glasses, please.
341
00:23:28,340 --> 00:23:29,260
Coming right up.
342
00:23:29,590 --> 00:23:31,720
Honey, get some beer.
343
00:23:32,140 --> 00:23:35,430
There are lots of side dishes
I've never seen before!
344
00:23:37,810 --> 00:23:39,890
This is great! What is it?
345
00:23:39,890 --> 00:23:43,360
That's jimami-dofu. It's tofu made from peanuts.
346
00:23:43,360 --> 00:23:46,360
Next to that is grilled kuruma shrimp.
347
00:23:46,360 --> 00:23:49,490
And next to that is rafute. It's stewed pork.
348
00:23:49,490 --> 00:23:51,700
They all look delicious!
349
00:23:51,700 --> 00:23:55,580
Aoi-san, do you usually help out with the cooking?
350
00:23:55,580 --> 00:23:58,750
I'm not involved with the cooking,
351
00:23:58,750 --> 00:24:05,460
but I clean rooms and do laundry
once the guests are out for the day.
352
00:24:05,460 --> 00:24:07,210
Cool!
353
00:24:11,880 --> 00:24:13,760
What are you doing, Natsumi?
354
00:24:13,760 --> 00:24:16,100
I'll get a towel right away.
355
00:24:16,100 --> 00:24:17,890
Sorry about that.
356
00:24:17,890 --> 00:24:18,560
No problem.
357
00:24:18,560 --> 00:24:22,020
I really can't believe she's your age.
358
00:24:22,020 --> 00:24:24,520
I bet she has her homework together too.
359
00:24:37,330 --> 00:24:39,450
That was a great dinner!
360
00:24:39,450 --> 00:24:40,580
For sure!
361
00:24:40,580 --> 00:24:43,040
I'm so full!
362
00:24:46,330 --> 00:24:47,630
Natsumi, where are you going?
363
00:24:48,340 --> 00:24:50,630
I'm gonna look for a vending machine.
364
00:24:51,090 --> 00:24:54,380
Okay. We'll be in our room.
365
00:24:54,380 --> 00:24:55,470
Sure.
366
00:25:11,150 --> 00:25:11,860
Mom?!
367
00:25:15,160 --> 00:25:18,990
Y-You okay? You dropped your racket.
368
00:25:18,990 --> 00:25:23,080
Thanks. It just hit my forehead, so I should be okay.
369
00:25:23,080 --> 00:25:25,540
Wait, huh? What are you doing here?
370
00:25:25,540 --> 00:25:26,880
Oh, I thought I'd see if—
371
00:25:26,880 --> 00:25:28,130
Aoi?
Oh, I thought I'd see if—
372
00:25:28,130 --> 00:25:29,840
Where've you gotten to?
373
00:25:29,840 --> 00:25:31,210
That thing!
374
00:25:31,210 --> 00:25:32,050
What thing?
375
00:25:32,050 --> 00:25:34,970
The racket! Hide it! Just hide it!
376
00:25:34,970 --> 00:25:35,300
Huh?
377
00:25:35,300 --> 00:25:36,550
Aoi?
378
00:25:36,550 --> 00:25:38,970
Oh, you're with a guest.
379
00:25:38,970 --> 00:25:40,390
Uh, yeah.
380
00:25:40,390 --> 00:25:44,980
Could you take care of the dishes while I do the ironing?
381
00:25:44,980 --> 00:25:47,020
Oh, sure.
382
00:25:47,020 --> 00:25:51,780
Knowing you, I thought you'd be playing badminton against the wall.
383
00:25:51,780 --> 00:25:53,610
O-Of course I'd never!
384
00:25:53,610 --> 00:25:55,990
Well, I'll leave it to you. Thanks!
385
00:25:56,400 --> 00:25:58,360
O-Okay.
386
00:26:00,580 --> 00:26:04,040
Sorry. That must've been kinda awkward.
387
00:26:04,040 --> 00:26:06,210
Oh, it's no big deal.
388
00:26:06,210 --> 00:26:09,790
Thanks for hiding the racket so quickly, though!
389
00:26:09,790 --> 00:26:12,170
My body just moved on instinct.
390
00:26:12,170 --> 00:26:14,960
Also, is that how you usually speak?
391
00:26:14,960 --> 00:26:18,720
I'm told to speak politely to the people staying here.
392
00:26:18,720 --> 00:26:21,430
I mean, to our valued guests.
393
00:26:21,430 --> 00:26:25,140
Don't worry about that stuff. We're the same age.
394
00:26:26,850 --> 00:26:28,100
Thanks!
395
00:26:29,400 --> 00:26:31,060
You like badminton?
396
00:26:31,060 --> 00:26:33,900
Yeah, I'm in the club at school.
397
00:26:33,900 --> 00:26:37,900
I gotta play against this wall if I wanna play at home.
398
00:26:37,900 --> 00:26:42,830
But my mom keeps telling me to stop 'cause she's worried it'll leave marks.
399
00:26:42,830 --> 00:26:45,790
Oh, so that's what was going on.
400
00:26:45,790 --> 00:26:48,750
But it's not like you have
any other way to practice, yeah?
401
00:26:48,750 --> 00:26:50,000
I know, right?
402
00:26:50,000 --> 00:26:51,960
Why don't you just ignore her and do it anyway?
403
00:26:52,290 --> 00:26:56,880
She's really scary when she gets mad.
404
00:26:56,880 --> 00:27:01,850
Last time she caught me hitting the wall she chased me
all 'round the place with a carpet beater.
405
00:27:02,760 --> 00:27:04,180
Guess you can't ignore that.
406
00:27:04,970 --> 00:27:08,890
Badminton, huh? I used to play it
with my brother when I was little.
407
00:27:08,890 --> 00:27:10,140
You did?
408
00:27:10,140 --> 00:27:11,190
Yeah.
409
00:27:11,190 --> 00:27:14,360
But we ended up losing the shuttlecock, so I haven't played in ages.
410
00:27:14,360 --> 00:27:16,820
I can help you practice
if you can't do wall drills.
411
00:27:16,820 --> 00:27:19,280
Really? Th-Then let's go—
412
00:27:19,280 --> 00:27:20,820
Wait, not now.
413
00:27:20,820 --> 00:27:22,410
She just gave me work to do.
414
00:27:22,410 --> 00:27:23,910
Oh, right.
415
00:27:24,740 --> 00:27:27,160
Sorry to be like this after you offered and all.
416
00:27:27,160 --> 00:27:28,370
Don't worry about it.
417
00:27:28,710 --> 00:27:30,540
Back to work for me!
418
00:27:43,260 --> 00:27:45,600
It's the first day, and I'm already exhausted!
419
00:27:46,060 --> 00:27:48,600
We're going kayaking tomorrow, huh?
420
00:27:48,600 --> 00:27:50,640
The place is supposed to be like the jungle, right?
421
00:27:50,640 --> 00:27:52,270
It should be a lot of fun.
422
00:27:52,270 --> 00:27:54,400
I'm going snorkeling.
423
00:27:56,570 --> 00:28:00,570
Ta-dah! I got cup ramen from the inn shop!
424
00:28:00,900 --> 00:28:04,280
We've just had dinner. You're going to eat more?
425
00:28:04,280 --> 00:28:05,830
Well, why not?
426
00:28:05,830 --> 00:28:07,240
Hika-nee, you want one too?
427
00:28:07,240 --> 00:28:09,870
Yeah, sure. Empore, empore.
428
00:28:09,870 --> 00:28:11,330
What is she even saying?
429
00:28:11,330 --> 00:28:15,920
Nattsun, you'll get told off
if you eat snacks after a meal.
430
00:28:15,920 --> 00:28:19,920
Oh? You don't get it, do you, Ren-chon?
431
00:28:19,920 --> 00:28:21,630
What do you mean?
432
00:28:21,630 --> 00:28:25,350
There are no adults here to tell us off.
433
00:28:25,350 --> 00:28:28,260
In other words, we make our own rules.
434
00:28:28,260 --> 00:28:33,140
If we wanna eat ramen or stay up all night, we can.
435
00:28:33,440 --> 00:28:36,810
Sure you don't want any, Ren-chon?
436
00:28:40,740 --> 00:28:42,490
The ramen's good!
437
00:28:42,490 --> 00:28:43,400
Yup!
438
00:28:43,860 --> 00:28:48,410
Come on, Natsumi. Don't lead Renge down the wrong path.
439
00:28:48,410 --> 00:28:51,200
You say that, but we're eating it too.
440
00:28:51,200 --> 00:28:54,040
Once we're done with the ramen, let's play cards!
441
00:28:54,040 --> 00:28:57,420
It's okay to stay up longer when it's already nine?
442
00:28:57,420 --> 00:28:58,590
I declare it so!
443
00:28:58,590 --> 00:29:00,130
Wow!
444
00:29:02,880 --> 00:29:05,010
Konomi-chan, lend me some playing cards.
445
00:29:05,760 --> 00:29:06,970
Sure.
446
00:29:20,900 --> 00:29:23,150
Sis and Ren-chon are asleep.
447
00:29:23,150 --> 00:29:24,240
Should we go to bed too?
448
00:29:24,240 --> 00:29:28,160
Yeah. I'm sleepy after swimming and all.
449
00:29:36,000 --> 00:29:37,540
I'm next to Senpai.
450
00:29:38,290 --> 00:29:39,460
What should I do?
451
00:29:42,670 --> 00:29:44,880
Five more minutes...
452
00:29:46,510 --> 00:29:49,720
I can't let her see me act so childishly!
453
00:29:49,720 --> 00:29:51,890
When do we need to get up tomorrow again?
454
00:29:52,970 --> 00:29:55,230
Oh, breakfast is at eight.
455
00:29:55,230 --> 00:29:58,190
Got it. Good night.
456
00:29:58,190 --> 00:29:58,980
Huh?
457
00:29:58,980 --> 00:30:02,110
There was something that was bothering me.
458
00:30:02,110 --> 00:30:03,690
But I can't remember what it was.
459
00:30:03,690 --> 00:30:06,820
Well, let's worry about it tomorrow, then.
460
00:30:06,820 --> 00:30:08,110
I'm turning off the lights.
461
00:30:08,110 --> 00:30:09,490
Okay.
462
00:30:09,490 --> 00:30:10,870
Good night.
463
00:30:10,870 --> 00:30:12,120
Yes, good night.
464
00:30:12,120 --> 00:30:13,700
Night!
465
00:30:21,710 --> 00:30:24,380
Why am I the only one sleeping on the floor?!
466
00:30:51,030 --> 00:30:53,580
Where am I?
467
00:31:03,380 --> 00:31:05,630
I'm in Okinawa!
468
00:31:06,420 --> 00:31:08,340
It's eight already!
469
00:31:08,340 --> 00:31:09,300
Hotaru.
470
00:31:09,880 --> 00:31:11,510
It's time to get up.
471
00:31:11,510 --> 00:31:13,140
Just a little longer...
472
00:31:13,140 --> 00:31:14,390
Hotaru!
473
00:31:14,390 --> 00:31:17,310
Just five more minutes, Mom!
474
00:31:18,310 --> 00:31:19,520
Um...
475
00:31:19,520 --> 00:31:22,060
Get ready. We're gonna get breakfast.
476
00:31:22,060 --> 00:31:23,270
O-Okay!
477
00:31:23,770 --> 00:31:25,230
We're off!
478
00:31:25,230 --> 00:31:27,190
Have a good day!
479
00:31:35,620 --> 00:31:37,620
It's the sea!
480
00:31:37,620 --> 00:31:39,580
It's Okinawa!
481
00:31:39,960 --> 00:31:43,330
I don't know how I ended up
in the snorkeling group,
482
00:31:43,330 --> 00:31:44,790
but I sure am looking forward to it!
483
00:31:44,790 --> 00:31:46,000
Right?
484
00:31:46,000 --> 00:31:48,630
I hear we might even see
some manta rays if we're lucky.
485
00:31:48,630 --> 00:31:50,470
Manta rays, huh?
486
00:31:50,470 --> 00:31:52,640
All right! I won't miss 'em!
487
00:31:52,640 --> 00:31:54,470
Will there be dolphins too?
488
00:31:54,470 --> 00:31:56,060
If we get lucky.
489
00:32:02,020 --> 00:32:03,650
Climb down nice and slowly.
490
00:32:03,650 --> 00:32:05,270
Okay.
491
00:32:07,690 --> 00:32:10,070
Everyone, are you ready?
492
00:32:10,070 --> 00:32:11,240
Stay with me, okay?
493
00:32:11,240 --> 00:32:12,320
Okay.
494
00:32:15,160 --> 00:32:18,040
Hika-nee, Hika-nee!
Check out all the coral down there!
495
00:32:20,500 --> 00:32:21,460
Hika...
496
00:32:22,330 --> 00:32:22,960
Huh?
497
00:32:22,960 --> 00:32:24,710
What's wrong?
498
00:32:25,540 --> 00:32:28,090
I feel sick. The waves are making me nauseous.
499
00:32:28,090 --> 00:32:30,170
Hika-nee, hang in there!
500
00:32:33,760 --> 00:32:35,890
Candy Lady! There're fish!
501
00:32:35,890 --> 00:32:37,760
There sure are.
502
00:32:37,760 --> 00:32:39,470
Let's go a little farther out.
503
00:32:39,470 --> 00:32:41,100
I see a manta ray over here!
504
00:32:41,100 --> 00:32:43,350
Candy Lady, what did he say he saw?
505
00:32:43,350 --> 00:32:44,440
A manta ray.
506
00:32:44,440 --> 00:32:45,690
Not a dolphin?
507
00:32:45,690 --> 00:32:47,730
Yeah. It's like a big fish.
508
00:32:47,730 --> 00:32:48,520
Wanna go see it?
509
00:32:48,520 --> 00:32:50,230
I'll go see it!
510
00:32:50,230 --> 00:32:52,570
Hey, don't go alone!
511
00:33:14,720 --> 00:33:16,800
Manta rays're amazing!
512
00:33:20,770 --> 00:33:23,430
Hey, there's a manta ray!
513
00:33:23,430 --> 00:33:25,770
Hika-nee, a manta ray showed up!
514
00:33:25,770 --> 00:33:27,770
I see.
515
00:33:29,360 --> 00:33:33,360
First the flight, and now the waves...
516
00:33:33,360 --> 00:33:36,280
My vestibular system might be a lost cause.
517
00:33:36,280 --> 00:33:39,620
We're gonna miss the manta ray if we don't go now!
518
00:33:39,620 --> 00:33:41,790
You were so determined to see it!
519
00:33:41,790 --> 00:33:44,540
That's the least of my problems right now.
520
00:33:44,540 --> 00:33:47,920
Do you see any plastic bags floating around us?
521
00:33:47,920 --> 00:33:50,000
What, plastic bags?
522
00:33:51,250 --> 00:33:52,670
Wait, Hika-nee?
523
00:34:00,220 --> 00:34:03,720
The path to the kayaking spot already feels like a jungle.
524
00:34:04,430 --> 00:34:06,230
I hope there aren't any freaky bugs.
525
00:34:06,230 --> 00:34:08,440
It should be okay.
526
00:34:08,440 --> 00:34:11,190
Let's keep moving, girls.
527
00:34:11,190 --> 00:34:13,820
Don't block the path for others.
528
00:34:13,820 --> 00:34:16,860
Ooh, Kazu-chan's acting like a teacher!
529
00:34:16,860 --> 00:34:19,030
Well, I am a teacher.
530
00:34:21,490 --> 00:34:23,450
We've reached the kayaks!
531
00:34:24,040 --> 00:34:25,410
Everybody!
532
00:34:25,910 --> 00:34:29,460
Please hold the paddle so that both
your elbows are at a ninety-degree angle!
533
00:34:29,880 --> 00:34:34,130
Also, we have both single and tandem kayaks.
534
00:34:34,130 --> 00:34:36,920
Please tell us your preference before choosing a kayak!
535
00:34:36,920 --> 00:34:40,050
There are two kinds, huh?
536
00:34:40,050 --> 00:34:43,890
Single ones are apparently easier to balance, so should we go with those?
537
00:34:43,890 --> 00:34:45,220
Let's go with tandems.
538
00:34:47,100 --> 00:34:48,560
Let's go with tandems!
539
00:34:48,560 --> 00:34:50,940
I heard you the first time.
540
00:34:50,940 --> 00:34:54,230
I mean, kayaking alone sounds scary.
541
00:34:54,230 --> 00:34:56,690
There won't be anyone to pull you out if it capsizes.
542
00:34:56,690 --> 00:35:02,120
If a tandem kayak capsizes,
the other person will be in the water too.
543
00:35:02,120 --> 00:35:03,830
Hotaru, let's ride together.
544
00:35:03,830 --> 00:35:04,910
Okay!
545
00:35:06,790 --> 00:35:08,660
Hold it while I get on, okay?
546
00:35:08,660 --> 00:35:09,870
All right!
547
00:35:13,210 --> 00:35:14,800
Be careful!
548
00:35:18,550 --> 00:35:19,720
Senpai!
549
00:35:21,010 --> 00:35:22,350
Senpai!
550
00:35:23,180 --> 00:35:24,680
I hope they'll be all right.
551
00:35:34,980 --> 00:35:36,860
The scenery is amazing!
552
00:35:36,860 --> 00:35:38,570
It is!
553
00:35:44,870 --> 00:35:47,950
There's a crab! It's got a huge claw!
554
00:35:47,950 --> 00:35:51,420
That must be a fiddler crab.
555
00:35:51,420 --> 00:35:55,130
And the fish behind it looks like a mudskipper.
556
00:35:55,130 --> 00:35:56,170
Cool!
557
00:35:57,300 --> 00:36:00,130
Let's go check out the weird tree over there!
558
00:36:00,130 --> 00:36:02,800
Uh, would that be a mangrove?
559
00:36:02,800 --> 00:36:06,640
Those round leaves look lovely!
560
00:36:06,640 --> 00:36:08,140
Let's get a little closer.
561
00:36:08,140 --> 00:36:11,270
Senpai, if you get too close...
562
00:36:11,270 --> 00:36:11,940
Huh?
563
00:36:11,940 --> 00:36:15,230
W-We'll need to make a slight turn.
564
00:36:15,230 --> 00:36:18,480
D-Don't rush. If you try to turn too quickly...
565
00:36:22,410 --> 00:36:23,820
The kayak got stuck!
566
00:36:26,120 --> 00:36:28,450
Oh no, I can't get it out!
567
00:36:28,450 --> 00:36:30,700
Konomi-chan!
568
00:36:30,700 --> 00:36:34,290
We got stuck. Come help us!
569
00:36:34,670 --> 00:36:37,800
We can't go over there because of the current.
570
00:36:37,800 --> 00:36:40,260
No! What do we do?
571
00:36:40,260 --> 00:36:42,260
Can't you use your paddle
to push against the branch?
572
00:36:42,260 --> 00:36:46,260
It looks like I need to pull it away,
but I can't reach it.
573
00:36:47,720 --> 00:36:49,010
Sensei!
574
00:36:49,010 --> 00:36:50,520
Save us!
575
00:36:50,520 --> 00:36:52,980
My, what are you kids doing?
576
00:36:52,980 --> 00:36:55,690
Our kayak got stuck in a tree!
577
00:36:58,650 --> 00:37:01,150
I'll hold the branch, so try pushing against it with the paddle.
578
00:37:01,150 --> 00:37:02,360
Okay.
579
00:37:04,320 --> 00:37:05,450
We're out!
580
00:37:05,450 --> 00:37:07,830
Thank you so much, Sensei!
581
00:37:07,830 --> 00:37:12,160
Sure. Let's get moving
so we don't fall too far behind.
582
00:37:12,160 --> 00:37:15,540
Hey! Did you manage to get out all right?
583
00:37:15,540 --> 00:37:18,340
Yes, Sensei helped us!
584
00:37:18,340 --> 00:37:20,130
We're hiking up the mountain next, right?
585
00:37:20,130 --> 00:37:21,510
Yeah.
586
00:37:23,050 --> 00:37:25,130
We'll be going all the way up to the waterfall.
587
00:37:25,130 --> 00:37:27,970
The instructor will prepare lunch for us.
588
00:37:29,390 --> 00:37:32,930
Oh yeah, I left my drink in the car.
589
00:37:32,930 --> 00:37:36,560
What? They told you to bring one with you.
590
00:37:36,560 --> 00:37:39,980
I forgot to bring mine too, actually.
591
00:37:39,980 --> 00:37:41,030
Don't worry.
592
00:37:41,030 --> 00:37:44,320
I saw you'd forgotten them, so I brought them with me.
593
00:37:44,320 --> 00:37:45,280
You did?
594
00:37:45,280 --> 00:37:48,700
Along with some candies
and cooling sheets to keep us going.
595
00:37:49,490 --> 00:37:50,530
You're prepared!
596
00:37:50,530 --> 00:37:51,950
Oh, I'd love some candy.
597
00:37:51,950 --> 00:37:52,580
Here you go.
598
00:37:52,580 --> 00:37:54,370
Thank you!
599
00:37:54,620 --> 00:37:57,920
Thanks for waiting!
We're going to start the hike!
600
00:37:58,290 --> 00:38:00,630
Okay, let's go!
601
00:38:09,430 --> 00:38:11,060
Watch your step.
602
00:38:32,200 --> 00:38:36,000
Wow! I can feel the spray all the way from here!
603
00:38:36,000 --> 00:38:39,460
I can feel the negative ions doing us good!
604
00:38:40,040 --> 00:38:41,840
Good work, everyone!
605
00:38:41,840 --> 00:38:45,550
Please feel free to swim
while we get your lunch ready.
606
00:38:45,550 --> 00:38:47,300
You heard her! Let's go, Hotaru!
607
00:38:47,300 --> 00:38:47,800
Yes!
608
00:38:50,220 --> 00:38:51,100
It's so cold!
609
00:38:51,680 --> 00:38:55,430
We probably shouldn't dive right in when it's this cold.
610
00:38:55,430 --> 00:38:58,190
You're right. Let's let our bodies get used to it.
611
00:39:03,770 --> 00:39:05,480
The cool water feels so good!
612
00:39:05,860 --> 00:39:07,860
Oh, it's you, Kazu-nee.
613
00:39:07,860 --> 00:39:09,410
You scared us.
614
00:39:10,610 --> 00:39:11,620
Sorry about that.
615
00:39:11,620 --> 00:39:15,370
You know, you've been different from usual today.
616
00:39:15,370 --> 00:39:16,910
You think so?
617
00:39:16,910 --> 00:39:19,250
Not only did you save us while we were kayaking,
618
00:39:19,250 --> 00:39:23,340
you also came prepared for the hike,
which was a great help.
619
00:39:23,340 --> 00:39:25,670
You seem much more energetic, too!
620
00:39:25,670 --> 00:39:27,880
I'm not sure how to describe it.
621
00:39:27,880 --> 00:39:32,850
It's as though all the sunshine has lightened up my spirit.
622
00:39:33,390 --> 00:39:36,310
It makes me feel excited, like I'm a child again.
623
00:39:36,310 --> 00:39:39,560
I hope you don't run out of steam on our way back!
624
00:39:39,560 --> 00:39:42,060
Not to worry.
625
00:39:42,060 --> 00:39:45,230
I'm bursting with energy right now!
626
00:39:45,230 --> 00:39:46,320
Kazu-chan!
627
00:39:47,320 --> 00:39:51,160
I'll take a photo, so strike a pose!
628
00:39:51,160 --> 00:39:52,660
Oh, thanks!
629
00:39:52,660 --> 00:39:55,080
All right, here it goes!
630
00:39:55,080 --> 00:39:56,580
And pose!
631
00:40:16,560 --> 00:40:18,890
Hello, Konomi? What's up?
632
00:40:19,810 --> 00:40:21,560
What? Argh...
633
00:40:22,060 --> 00:40:24,770
Yeah, give her a stern talking-to.
634
00:40:24,770 --> 00:40:26,020
All right. Got it.
635
00:40:26,520 --> 00:40:27,940
What's going on?
636
00:40:27,940 --> 00:40:31,530
Apparently Big Sis has practically glued her butt to a bench at the harbor. Says she's tired.
637
00:40:32,070 --> 00:40:34,490
I got some photos too.
638
00:40:34,780 --> 00:40:36,370
This is her "before" image...
639
00:40:36,740 --> 00:40:38,450
and here's the "after."
640
00:40:38,450 --> 00:40:40,450
Give me a break.
641
00:40:41,160 --> 00:40:46,420
If they're at the harbor, we should get our pictures with the lighthouse and head back.
642
00:40:46,920 --> 00:40:49,920
Renge, are you done drawing the lighthouse?
643
00:40:49,920 --> 00:40:51,220
I'm done.
644
00:40:51,220 --> 00:40:54,390
Great. Let's take one last picture!
645
00:40:57,510 --> 00:40:58,560
It's a hermit crab!
646
00:40:59,260 --> 00:41:02,520
I didn't know they could live so far away from the water.
647
00:41:02,520 --> 00:41:04,350
Huh, wait a second.
648
00:41:04,350 --> 00:41:08,820
Hika-nee, isn't that a land hermit crab?
The protected species?
649
00:41:08,820 --> 00:41:09,480
What?
650
00:41:09,820 --> 00:41:13,820
Wow, you just caught a protected species alive.
651
00:41:13,820 --> 00:41:15,410
What's wrong? Is that illegal?
652
00:41:15,410 --> 00:41:18,830
Am I going to be arrested for this?
653
00:41:24,330 --> 00:41:29,000
Damn it! I'm taking a photo with it
in front of the lighthouse!
654
00:41:29,000 --> 00:41:31,050
Hika-nee! Wait up!
655
00:41:31,630 --> 00:41:33,220
I'm coming too!
656
00:41:33,220 --> 00:41:37,260
Jeez, I thought she didn't care
about the lighthouse.
657
00:41:37,260 --> 00:41:40,760
Candy Lady, we need the camera! Hurry up!
658
00:41:40,760 --> 00:41:42,810
I'm on my way. Just wait a sec.
659
00:41:42,810 --> 00:41:45,520
Make sure you get the hermit crab!
660
00:41:45,520 --> 00:41:47,980
You think something that small is gonna show up?
661
00:41:47,980 --> 00:41:49,480
Say cheese!
662
00:41:53,740 --> 00:41:57,070
All right! Now take one with me in it!
663
00:42:25,930 --> 00:42:27,900
We're finally back at the inn.
664
00:42:27,900 --> 00:42:30,190
I can't say it was an easy journey.
665
00:42:30,190 --> 00:42:35,070
Could you two pick up the keys
and unlock the rooms?
666
00:42:35,070 --> 00:42:37,150
We've already got our hands full here.
667
00:42:37,150 --> 00:42:38,610
Oh, sure.
668
00:42:42,620 --> 00:42:43,540
Welcome back!
669
00:42:43,540 --> 00:42:45,290
Doing the cleaning?
670
00:42:45,830 --> 00:42:49,120
Yeah, though I'm basically finished.
671
00:42:49,120 --> 00:42:51,710
Oh, we should play badminton, then!
672
00:42:51,710 --> 00:42:53,090
Like we said yesterday!
673
00:42:53,090 --> 00:42:54,800
What? Really?
674
00:42:54,800 --> 00:42:57,170
I'll only have time until dinner. Is that all right?
675
00:42:57,470 --> 00:42:58,630
Okay!
676
00:42:58,630 --> 00:43:01,090
I'll go get the rackets!
677
00:43:08,560 --> 00:43:12,730
And when I took a look into the ocean,
it was full of coral!
678
00:43:12,730 --> 00:43:15,480
Wow, that must've been nice.
679
00:43:15,480 --> 00:43:17,150
There was a manta ray too!
680
00:43:17,150 --> 00:43:19,450
That huge, flat fish?
681
00:43:19,450 --> 00:43:20,320
Yes!
682
00:43:21,780 --> 00:43:24,410
I didn't see any dolphins, though.
683
00:43:24,410 --> 00:43:28,620
I wanna see one so I can finish my drawings.
684
00:43:28,620 --> 00:43:31,750
We're leaving in two days, though.
I'm not sure we'll get to see them.
685
00:43:32,880 --> 00:43:35,250
In two days, huh?
686
00:43:36,460 --> 00:43:38,720
You're checking out in two days?
687
00:43:38,720 --> 00:43:40,380
Oh, yeah.
688
00:43:40,380 --> 00:43:43,010
It was a four-day trip we won.
689
00:43:43,010 --> 00:43:45,970
We drew it in a raffle at the department store.
690
00:43:45,970 --> 00:43:46,810
Or well, Bro did.
691
00:43:48,140 --> 00:43:50,140
Wow, that must've been great.
692
00:43:50,140 --> 00:43:52,400
I never win at that kinda stuff.
693
00:43:52,400 --> 00:43:54,860
I mean, those sorts of things.
694
00:43:54,860 --> 00:43:57,110
Again, you don't have to watch your language around us.
695
00:43:58,030 --> 00:43:58,780
Okay!
696
00:43:59,320 --> 00:44:02,820
But it's nice you got a department store nearby.
697
00:44:02,820 --> 00:44:04,870
We don't have any 'round here.
698
00:44:04,870 --> 00:44:08,000
You can't get to ours without a car, either.
699
00:44:08,000 --> 00:44:10,710
All we've got are mountains, streams, and farmland.
700
00:44:10,710 --> 00:44:12,920
Really? I wonder what it's like.
701
00:44:12,920 --> 00:44:14,840
I can show you.
702
00:44:14,840 --> 00:44:16,840
I have a sketchbook in my room.
703
00:44:16,840 --> 00:44:19,300
Right, you made a lot of drawings, huh?
704
00:44:19,300 --> 00:44:20,800
I see!
705
00:44:20,800 --> 00:44:23,510
You know what? You should come over to our room!
706
00:44:23,510 --> 00:44:26,470
I'm gonna sleep on the bed in the adults' room.
707
00:44:26,470 --> 00:44:28,560
You guys can do whatever you want over there.
708
00:44:31,310 --> 00:44:34,480
I'll drop by if my mom says it's okay!
709
00:44:44,160 --> 00:44:46,070
Wow!
710
00:44:51,290 --> 00:44:53,830
It looks like a wonderful place.
711
00:44:53,830 --> 00:44:56,590
This is our school, and this is Gu.
712
00:44:56,590 --> 00:44:57,250
Gu?
713
00:44:57,250 --> 00:44:59,340
That's the raccoon dog's name.
714
00:44:59,340 --> 00:45:02,840
And this is the one I drew
before we left for Okinawa.
715
00:45:03,220 --> 00:45:05,590
There's a tree like that near here too.
716
00:45:05,590 --> 00:45:09,310
Ooh, I wanna show my drawings to that tree!
717
00:45:09,310 --> 00:45:11,850
We don't have any plans for tomorrow, right?
718
00:45:11,850 --> 00:45:13,940
Are there any fun places you'd recommend?
719
00:45:13,940 --> 00:45:15,690
Actually, just come with us!
720
00:45:15,940 --> 00:45:19,320
I'd love to be your guide,
721
00:45:19,320 --> 00:45:22,360
but I need to clean the inn in the morning.
722
00:45:22,360 --> 00:45:23,610
I see.
723
00:45:23,610 --> 00:45:25,030
Sorry about that.
724
00:45:25,820 --> 00:45:27,620
I should get going.
725
00:45:27,620 --> 00:45:27,990
Room
Room
Bougainvillea
Bougainvillea
726
00:45:27,990 --> 00:45:29,080
Good night.
Room
Room
Bougainvillea
Bougainvillea
727
00:45:29,080 --> 00:45:30,620
Room
Room
Bougainvillea
Bougainvillea
Good night!
728
00:45:30,620 --> 00:45:32,750
Room
Room
Bougainvillea
Bougainvillea
729
00:45:32,960 --> 00:45:33,250
Room
Room
Bougainvillea
Bougainvillea
730
00:45:33,710 --> 00:45:35,460
So what are we doing tomorrow?
731
00:45:35,460 --> 00:45:37,210
Good question.
732
00:45:38,040 --> 00:45:39,630
I just had an idea!
733
00:45:40,420 --> 00:45:43,050
I've got a great plan!
734
00:46:04,190 --> 00:46:06,150
I'm sleeping on the floor either way?!
735
00:46:19,170 --> 00:46:20,500
May I come in?
736
00:46:20,500 --> 00:46:21,460
Okay!
737
00:46:23,340 --> 00:46:26,090
Excuse me. It's time for breakfast.
738
00:46:29,140 --> 00:46:30,220
Morning!
739
00:46:38,190 --> 00:46:40,310
Are you cleaning the room?
740
00:46:40,310 --> 00:46:42,360
Don't worry about it. I'll take care of it.
741
00:46:42,360 --> 00:46:44,440
Oh, it's just...
742
00:46:44,440 --> 00:46:50,370
Well, we're just tidying up after ourselves, and uh...
743
00:46:50,870 --> 00:46:53,950
This was Sis's suggestion, not mine,
744
00:46:53,950 --> 00:46:58,580
but we thought if we cleaned
our own rooms and left you less work...
745
00:46:58,580 --> 00:47:01,540
then maybe you'd have time
to show us around.
746
00:47:01,540 --> 00:47:02,380
Huh?
747
00:47:06,590 --> 00:47:07,470
Aoi!
748
00:47:07,470 --> 00:47:09,510
Mom?
749
00:47:09,510 --> 00:47:15,060
If that's what our guests want,
you should show them around the island.
750
00:47:15,060 --> 00:47:15,930
But...
751
00:47:15,930 --> 00:47:17,430
Don't worry about it.
752
00:47:17,430 --> 00:47:19,440
I can take care of the work today.
753
00:47:19,440 --> 00:47:20,230
Really?
754
00:47:20,230 --> 00:47:21,310
Yup!
755
00:48:18,750 --> 00:48:22,710
TAKETOMI POST OFFICE
TAKETOMI POST OFFICE
756
00:48:32,470 --> 00:48:32,470
Taketomi Municipal
Middle School
757
00:48:32,470 --> 00:48:32,470
Taketomi Municipal
Elementary School
758
00:48:32,470 --> 00:48:33,640
Taketomi Municipal
Elementary School
Taketomi Municipal
Middle School
This is my school!
759
00:48:33,640 --> 00:48:34,430
Taketomi Municipal
Middle School
What? This is a school?
Taketomi Municipal
Elementary School
760
00:48:34,430 --> 00:48:35,550
What? This is a school?
Taketomi Municipal
Middle School
Taketomi Municipal
Elementary School
761
00:48:35,550 --> 00:48:35,600
Taketomi Municipal
Middle School
Even the school has that Okinawan feel!
Taketomi Municipal
Elementary School
762
00:48:35,600 --> 00:48:37,760
Even the school has that Okinawan feel!
Taketomi Municipal
Middle School
Taketomi Municipal
Elementary School
763
00:48:37,760 --> 00:48:39,520
Can we go inside?
764
00:48:39,520 --> 00:48:42,390
Probably not inside the building.
765
00:48:42,390 --> 00:48:43,520
Aoi!
766
00:48:44,400 --> 00:48:45,900
Oh, you're here.
767
00:48:45,900 --> 00:48:48,070
Yeah, I was cleaning the club room.
768
00:48:48,070 --> 00:48:50,400
Uh, this is my friend from the badminton club.
769
00:48:50,400 --> 00:48:52,490
These girls are guests at our inn.
770
00:48:52,490 --> 00:48:55,820
Oh, and this one's the same age as us!
771
00:48:55,820 --> 00:48:57,580
Cool! Hello!
772
00:48:58,700 --> 00:48:59,700
Hello.
773
00:49:00,040 --> 00:49:03,420
Oh yeah, you said you were here to clean the club room, right?
774
00:49:03,420 --> 00:49:04,580
In that case...
775
00:49:09,050 --> 00:49:10,550
Thanks for waiting!
776
00:49:10,550 --> 00:49:12,880
I borrowed some rackets and shuttlecocks!
777
00:49:12,880 --> 00:49:15,300
She says we can use them
until she's done cleaning!
778
00:49:16,510 --> 00:49:18,220
Badminton!
779
00:49:18,220 --> 00:49:20,430
All right, here goes, Natsumi!
780
00:49:20,430 --> 00:49:22,680
Don't hit it too hard, okay?
781
00:49:23,600 --> 00:49:26,480
I know, I know!
782
00:49:30,570 --> 00:49:33,490
What did I just say? I could never return that!
783
00:49:33,490 --> 00:49:36,700
C'mon. I didn't even hit it that hard.
784
00:49:36,700 --> 00:49:37,910
There!
785
00:49:37,910 --> 00:49:38,450
Non!
786
00:49:38,450 --> 00:49:39,280
Here goes.
Non!
787
00:49:39,280 --> 00:49:39,950
Here goes.
There!
788
00:49:39,950 --> 00:49:40,370
There!
789
00:49:40,370 --> 00:49:41,120
Non!
790
00:49:50,550 --> 00:49:52,630
I can't do this. Let's switch.
791
00:49:53,800 --> 00:49:56,680
Aoi-chan, you've got to teach Natsumi a lesson!
792
00:49:56,680 --> 00:49:57,180
Huh?
793
00:49:57,180 --> 00:49:59,680
Sis, you're bowing out already?
794
00:49:59,970 --> 00:50:01,140
Well, not that I mind.
795
00:50:01,140 --> 00:50:04,060
I'll get to go all-out against Aoi-chan.
796
00:50:04,060 --> 00:50:08,770
All right, I'm not going to hold back, so you'd better play hard too!
797
00:50:08,770 --> 00:50:10,150
Sure!
798
00:50:22,870 --> 00:50:24,250
The shuttlecock just vanished.
799
00:50:24,250 --> 00:50:25,620
It's behind you!
800
00:50:27,040 --> 00:50:32,920
W-Well, I can't say I was going all out.
Just a little slip-up.
801
00:50:32,920 --> 00:50:35,720
Now, let's play for real!
802
00:50:35,720 --> 00:50:37,180
Say your prayers!
803
00:51:01,200 --> 00:51:02,280
I need a break.
804
00:51:02,830 --> 00:51:06,160
You okay? Maybe I overdid it a bit.
805
00:51:06,160 --> 00:51:08,080
Aoi-san, you're good.
806
00:51:08,080 --> 00:51:09,580
That was amazing.
807
00:51:09,580 --> 00:51:12,130
That's the slice of humble pie she needed.
808
00:51:12,130 --> 00:51:13,550
All right!
809
00:51:13,550 --> 00:51:16,630
She should be almost done cleaning the club room now,
810
00:51:16,630 --> 00:51:18,260
so why don't we go somewhere cooler?
811
00:51:18,260 --> 00:51:19,220
Okay!
812
00:51:19,220 --> 00:51:21,050
Where are we going?
813
00:51:21,050 --> 00:51:25,970
Well, I was thinking of taking you to a sweet little café nearby.
814
00:51:25,970 --> 00:51:30,310
H-Hold it! The match...
hasn't been decided yet...
815
00:51:30,310 --> 00:51:32,560
Um, I'm pretty sure it has.
816
00:52:46,970 --> 00:52:49,060
It takes my breath away every time.
817
00:52:49,060 --> 00:52:50,060
For sure.
818
00:52:50,350 --> 00:52:53,060
We don't have our swimsuits today, though.
819
00:52:53,060 --> 00:52:54,900
So we can't swim.
820
00:52:54,900 --> 00:52:55,810
That's okay.
821
00:52:56,440 --> 00:52:58,320
We're not here to swim.
822
00:52:58,320 --> 00:52:59,900
Then what are we doing?
823
00:53:01,610 --> 00:53:05,240
Try pushing your hand against the sand, nice and hard.
824
00:53:13,540 --> 00:53:15,290
See anything stuck on there?
825
00:53:15,290 --> 00:53:17,130
It's just sand.
826
00:53:17,130 --> 00:53:18,670
Take a closer look.
827
00:53:29,720 --> 00:53:32,480
There are little stars on my hand!
828
00:53:33,270 --> 00:53:34,980
And on mine!
829
00:53:34,980 --> 00:53:36,730
I can see them too!
830
00:53:36,730 --> 00:53:37,690
They're so pretty!
831
00:53:37,690 --> 00:53:39,110
Here you go.
832
00:53:39,110 --> 00:53:41,690
You can fill these bottles with
star sand and take them home.
833
00:53:41,690 --> 00:53:42,650
Wow!
834
00:53:42,650 --> 00:53:44,150
Thank you so much!
835
00:53:45,570 --> 00:53:47,120
Thanks!
836
00:54:03,300 --> 00:54:04,420
It's the last night.
837
00:54:04,420 --> 00:54:05,630
And I will...
838
00:54:05,630 --> 00:54:06,760
sleep on the...
839
00:54:07,140 --> 00:54:09,050
bed at all costs!
840
00:54:09,050 --> 00:54:11,100
I've been betrayed by kids and adults alike.
841
00:54:11,100 --> 00:54:13,930
I'm not going to budge an inch from here!
842
00:54:13,930 --> 00:54:17,060
Gosh, stop throwing a tantrum like a child.
843
00:54:17,060 --> 00:54:18,690
I'm back.
844
00:54:18,690 --> 00:54:21,190
Senpai, where were you?
845
00:54:21,190 --> 00:54:25,530
They had cup noodles for sale
in the dining room, so I bought some.
846
00:54:25,530 --> 00:54:26,820
Hey!
847
00:54:26,820 --> 00:54:30,870
If the kids catch us eating them,
they'll be all over us.
848
00:54:32,040 --> 00:54:33,700
Take it easy.
849
00:54:34,000 --> 00:54:37,670
The most delicious ramen is that
which is eaten behind others' backs!
850
00:54:40,670 --> 00:54:43,710
So what did you get?
851
00:54:43,710 --> 00:54:48,010
Let me show you.
This one's soy, and this one's miso.
852
00:54:48,010 --> 00:54:49,340
Oh, I've got udon too.
853
00:54:49,340 --> 00:54:51,720
Eating late-night snacks makes you fat...
854
00:54:51,720 --> 00:54:53,520
but I guess I can make an exception.
855
00:54:53,520 --> 00:54:55,980
So adults break the rules just as much as kids do!
856
00:54:55,980 --> 00:54:57,230
I'll take one, though.
857
00:54:59,440 --> 00:55:02,270
I can't pack it all in!
858
00:55:02,270 --> 00:55:03,610
Me neither.
859
00:55:03,610 --> 00:55:05,900
I barely bought any souvenirs, too.
860
00:55:08,360 --> 00:55:11,570
Oh right, Ren-chan, you didn't get to see the dolphins.
861
00:55:11,570 --> 00:55:15,910
Yes. There's one drawing I still need to make.
862
00:55:35,720 --> 00:55:37,980
Uh, do you have some time?
863
00:55:44,110 --> 00:55:46,990
What's this thing you want to show us?
864
00:55:46,990 --> 00:55:48,490
You'll see when we get there!
865
00:55:48,490 --> 00:55:51,910
Walking at night is frightening,
but it's also exciting!
866
00:55:51,910 --> 00:55:53,280
It is!
867
00:56:06,050 --> 00:56:07,960
Over here!
868
00:57:21,950 --> 00:57:24,870
Wow! The stars, the sea...
869
00:57:24,870 --> 00:57:26,250
They're all glowing.
870
00:57:26,250 --> 00:57:27,170
It's so...
871
00:57:27,170 --> 00:57:28,590
These are sea sparkle algae!
872
00:57:28,590 --> 00:57:30,420
Huh? They're algae?
873
00:57:30,760 --> 00:57:35,470
My mom said we should be able to see them well tonight, so I thought I'd show you.
874
00:57:40,310 --> 00:57:41,520
It's beautiful!
875
00:57:43,980 --> 00:57:45,520
That's amazing!
876
00:58:27,060 --> 00:58:28,020
Aoi-chan...
877
00:58:30,060 --> 00:58:31,150
Thank you.
878
00:58:35,570 --> 00:58:36,400
Sure!
879
00:59:01,600 --> 00:59:04,600
All right, I'm done packing!
880
00:59:04,600 --> 00:59:06,520
Are you ready too?
881
00:59:06,520 --> 00:59:07,690
Yeah, we are.
882
00:59:09,770 --> 00:59:12,150
My bag's gotten a lot heavier.
883
00:59:12,150 --> 00:59:13,270
Seems like it.
884
00:59:13,820 --> 00:59:15,490
Ren-chan, we should get going.
885
00:59:16,990 --> 00:59:20,490
Oh right, you didn't get to draw any dolphins.
886
00:59:20,490 --> 00:59:23,370
No, but I drew something else.
887
00:59:24,660 --> 00:59:26,250
It turned out well.
888
00:59:27,540 --> 00:59:28,960
Let's go.
889
00:59:28,960 --> 00:59:30,210
Oh, okay.
890
01:00:18,590 --> 01:00:21,680
Hey, Ren-chon. We're leaving.
891
01:00:21,680 --> 01:00:22,890
Hang on a minute.
892
01:00:22,890 --> 01:00:23,800
What's going on?
893
01:00:25,220 --> 01:00:26,760
The thing is...
894
01:00:27,100 --> 01:00:30,770
Nattsun started tearing up.
She doesn't want to leave yet.
895
01:00:35,940 --> 01:00:38,400
Whoa, she's seriously crying.
896
01:00:38,990 --> 01:00:43,360
How could the time fly by so quickly?
897
01:00:43,360 --> 01:00:45,910
Natsumi, don't cry.
898
01:00:45,910 --> 01:00:47,830
You're in middle school now.
899
01:00:47,830 --> 01:00:49,080
Room
Room
Bougainvillea
Bougainvillea
900
01:00:49,080 --> 01:00:53,540
Being in middle school has nothing to do with it.
Room
Room
Bougainvillea
Bougainvillea
901
01:00:54,000 --> 01:00:55,670
The high schooler's crying too.
902
01:00:55,670 --> 01:00:56,960
I'm not crying!
903
01:00:56,960 --> 01:00:58,250
You too?
904
01:01:04,180 --> 01:01:05,890
Take care, everyone!
905
01:01:05,890 --> 01:01:08,140
Thanks for showing us around.
906
01:01:08,140 --> 01:01:09,520
We had a great time!
907
01:01:09,890 --> 01:01:11,930
That's great to hear! Hope to see you again!
908
01:01:11,930 --> 01:01:12,810
Thank you!
909
01:01:18,320 --> 01:01:19,230
Nattsun!
910
01:01:33,960 --> 01:01:37,460
I'll send you a photo of my school when I get back.
911
01:01:39,420 --> 01:01:40,210
Okay!
912
01:01:40,550 --> 01:01:45,180
And I'll practice badminton
so I can beat you next time!
913
01:01:45,180 --> 01:01:46,220
Sure!
914
01:03:05,630 --> 01:03:07,880
We're back!
915
01:03:07,880 --> 01:03:09,300
That was a blast!
916
01:03:09,300 --> 01:03:10,340
It sure was!
917
01:03:10,340 --> 01:03:14,390
We were only gone for a few days,
but it feels like we've been away for ages.
918
01:03:14,390 --> 01:03:15,180
Yeah.
919
01:03:16,890 --> 01:03:18,850
Ren-chon, what are you doing?
920
01:03:18,850 --> 01:03:22,610
I'm showing our countryside
to my drawings from Okinawa.
921
01:03:22,610 --> 01:03:23,980
I see.
922
01:03:23,980 --> 01:03:26,240
You guys have anything lined up for tomorrow?
923
01:03:26,240 --> 01:03:27,570
We should hang out if you don't.
924
01:03:27,570 --> 01:03:29,280
Oh, I'm free.
925
01:03:29,280 --> 01:03:32,580
I wanna take the day to wind down at home.
926
01:03:32,580 --> 01:03:34,660
Nattsun, you can have this one.
927
01:03:41,710 --> 01:03:44,090
Thank you, Ren-chon.
928
01:03:51,010 --> 01:03:54,470
We should visit Okinawa again next year, Big Sis.
929
01:03:54,470 --> 01:03:57,480
I can't afford to make this a regular thing.
930
01:03:57,480 --> 01:03:59,390
Oh, come on.
931
01:03:59,390 --> 01:04:01,150
I just can't.
932
01:04:03,860 --> 01:04:06,400
I still wanna go again.
933
01:04:08,320 --> 01:04:12,990
Right. Well, maybe we'll go there together again someday.
934
01:04:13,530 --> 01:04:16,370
Yes, we'll go together.
935
01:04:16,370 --> 01:04:18,830
ARTISANAL OKINAWAN CONFECTIONS
936
01:05:09,340 --> 01:05:11,340
It's the usual smell.
937
01:05:18,810 --> 01:05:20,520
I'm home!
938
01:05:51,800 --> 01:05:55,470
The waves are shining silver
gin'iro ni hikaru nami
gin'iro ni hikaru nami
gin'iro ni hikaru nami
The waves are shining silver
The waves are shining silver
939
01:05:55,470 --> 01:05:59,050
While the seashells lie scattered about
korogaru kaigaratachi
korogaru kaigaratachi
korogaru kaigaratachi
While the seashells lie scattered about
While the seashells lie scattered about
940
01:05:59,050 --> 01:06:06,400
The ocean breeze envelops us
shiokaze ni makikomareteku
shiokaze ni makikomareteku
shiokaze ni makikomareteku
The ocean breeze envelops us
The ocean breeze envelops us
941
01:06:06,400 --> 01:06:10,110
Voices resound into the blue of the sky
sorairo ni hibiku koe
sorairo ni hibiku koe
sorairo ni hibiku koe
Voices resound into the blue of the sky
Voices resound into the blue of the sky
942
01:06:10,110 --> 01:06:13,820
In a jungle teeming with ivy
tsuta darake no mitsurin
tsuta darake no mitsurin
tsuta darake no mitsurin
In a jungle teeming with ivy
In a jungle teeming with ivy
943
01:06:13,820 --> 01:06:20,950
Let's walk together so we don't lose each other
hagurenai you ni aruitekou
hagurenai you ni aruitekou
hagurenai you ni aruitekou
Let's walk together so we don't lose each other
Let's walk together so we don't lose each other
944
01:06:21,790 --> 01:06:25,460
Chasing after creatures we've never seen before
mezurashii ikimono oikake
mezurashii ikimono oikake
mezurashii ikimono oikake
Chasing after creatures we've never seen before
Chasing after creatures we've never seen before
945
01:06:25,460 --> 01:06:27,080
Chased by dolphins with smiles on their faces
Chased by dolphins with smiles on their faces
hohoemu iruka ni owarete
hohoemu iruka ni owarete
hohoemu iruka ni owarete
Chasing after creatures we've never seen before
mezurashii ikimono oikake
mezurashii ikimono oikake
mezurashii ikimono oikake
Chasing after creatures we've never seen before
Chasing after creatures we've never seen before
Chased by dolphins with smiles on their faces
946
01:06:27,080 --> 01:06:29,000
Chased by dolphins with smiles on their faces
hohoemu iruka ni owarete
Chased by dolphins with smiles on their faces
Chased by dolphins with smiles on their faces
hohoemu iruka ni owarete
hohoemu iruka ni owarete
947
01:06:29,000 --> 01:06:30,750
We have some fun and take a break
We have some fun and take a break
hashaide yasunde
hashaide yasunde
hashaide yasunde
Chased by dolphins with smiles on their faces
hohoemu iruka ni owarete
Chased by dolphins with smiles on their faces
Chased by dolphins with smiles on their faces
hohoemu iruka ni owarete
hohoemu iruka ni owarete
We have some fun and take a break
948
01:06:30,750 --> 01:06:31,920
We have some fun and take a break
hashaide yasunde
We have some fun and take a break
We have some fun and take a break
hashaide yasunde
hashaide yasunde
949
01:06:31,920 --> 01:06:38,470
Then stuff ourselves and loll around on the ground
onaka ippai de chikyuu ni nekorobu
onaka ippai de chikyuu ni nekorobu
onaka ippai de chikyuu ni nekorobu
Then stuff ourselves and loll around on the ground
Then stuff ourselves and loll around on the ground
950
01:06:38,470 --> 01:06:39,930
We remember
omoidasu
omoidasu
omoidasu
We remember
We remember
951
01:06:39,930 --> 01:06:43,600
The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky
asayake yuubae hoshizora
asayake yuubae hoshizora
asayake yuubae hoshizora
The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky
The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky
952
01:06:43,600 --> 01:06:47,230
The sunshine and the scent that it brings
terasu ohisama no kaori
terasu ohisama no kaori
terasu ohisama no kaori
The sunshine and the scent that it brings
The sunshine and the scent that it brings
953
01:06:47,230 --> 01:06:54,030
We'll never forget the time we've spent together
issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai
issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai
issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai
We'll never forget the time we've spent together
We'll never forget the time we've spent together
954
01:06:54,610 --> 01:06:58,200
The vibrant colors of the greenery and beach
midori to nagisa no irodori
midori to nagisa no irodori
midori to nagisa no irodori
The vibrant colors of the greenery and beach
The vibrant colors of the greenery and beach
955
01:06:58,200 --> 01:07:01,910
The sand, the insects, the people, everything
suna mo mushi mo ningen mo
suna mo mushi mo ningen mo
suna mo mushi mo ningen mo
The sand, the insects, the people, everything
The sand, the insects, the people, everything
956
01:07:01,910 --> 01:07:08,920
Our journal entries grow as our memories build up
fueru kiroku to fukaku naru kioku
fueru kiroku to fukaku naru kioku
fueru kiroku to fukaku naru kioku
Our journal entries grow as our memories build up
Our journal entries grow as our memories build up
957
01:07:08,920 --> 01:07:12,880
We'll take them all in so that someday
shimikomasete mata itsuka
shimikomasete mata itsuka
shimikomasete mata itsuka
We'll take them all in so that someday
We'll take them all in so that someday
958
01:07:12,880 --> 01:07:18,680
We can say, "I'm home"
tadaima wo iou
tadaima wo iou
tadaima wo iou
We can say, "I'm home"
We can say, "I'm home"
959
01:07:30,770 --> 01:07:34,400
Animals stand around guarding homes
ouchi wo mamoru kemono
ouchi wo mamoru kemono
ouchi wo mamoru kemono
Animals stand around guarding homes
Animals stand around guarding homes
960
01:07:34,400 --> 01:07:38,070
While a cat nonchalantly passes by
yokogiru buaisou neko
yokogiru buaisou neko
yokogiru buaisou neko
While a cat nonchalantly passes by
While a cat nonchalantly passes by
961
01:07:38,070 --> 01:07:45,410
We peel sugarcane and bite right into it
satoukibi muite marukajiri
satoukibi muite marukajiri
satoukibi muite marukajiri
We peel sugarcane and bite right into it
We peel sugarcane and bite right into it
962
01:07:45,410 --> 01:07:49,080
Boat trails are left behind on the boundless blue
ao ni nagoru kouseki
ao ni nagoru kouseki
ao ni nagoru kouseki
Boat trails are left behind on the boundless blue
Boat trails are left behind on the boundless blue
963
01:07:49,080 --> 01:07:52,710
As light comes on at the cape
misaki ni tomoru hikari
misaki ni tomoru hikari
misaki ni tomoru hikari
As light comes on at the cape
As light comes on at the cape
964
01:07:52,710 --> 01:07:58,720
Not sure why it is, but we feel a little sad
nande darou sukoshi sabishii ne
nande darou sukoshi sabishii ne
nande darou sukoshi sabishii ne
Not sure why it is, but we feel a little sad
Not sure why it is, but we feel a little sad
965
01:08:00,680 --> 01:08:04,390
Encounters, farewells, and hesitation
deatte wakarete tomatte
deatte wakarete tomatte
deatte wakarete tomatte
Encounters, farewells, and hesitation
Encounters, farewells, and hesitation
966
01:08:04,390 --> 01:08:06,020
Laughters, lessons, and progress
Laughters, lessons, and progress
waratte manande susunde
waratte manande susunde
waratte manande susunde
Encounters, farewells, and hesitation
deatte wakarete tomatte
deatte wakarete tomatte
deatte wakarete tomatte
Encounters, farewells, and hesitation
Encounters, farewells, and hesitation
Laughters, lessons, and progress
967
01:08:06,020 --> 01:08:08,020
Laughters, lessons, and progress
waratte manande susunde
Laughters, lessons, and progress
Laughters, lessons, and progress
waratte manande susunde
waratte manande susunde
968
01:08:08,020 --> 01:08:09,640
Sketches capture our adventures, explorations, and treasures
Sketches capture our adventures, explorations, and treasures
bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi
bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi
bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi
Laughters, lessons, and progress
waratte manande susunde
Laughters, lessons, and progress
Laughters, lessons, and progress
waratte manande susunde
waratte manande susunde
Sketches capture our adventures, explorations, and treasures
969
01:08:09,640 --> 01:08:17,480
Sketches capture our adventures, explorations, and treasures
bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi
Sketches capture our adventures, explorations, and treasures
Sketches capture our adventures, explorations, and treasures
bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi
bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi
970
01:08:17,480 --> 01:08:22,530
There's our favorite sight that we'd love to see again
daisuki na aitai keshiki ga aru kara
daisuki na aitai keshiki ga aru kara
daisuki na aitai keshiki ga aru kara
There's our favorite sight that we'd love to see again
There's our favorite sight that we'd love to see again
971
01:08:22,530 --> 01:08:26,160
Keeping the fondness alive even in times we're away
aenai hibi mo itoshiku
aenai hibi mo itoshiku
aenai hibi mo itoshiku
Keeping the fondness alive even in times we're away
Keeping the fondness alive even in times we're away
972
01:08:26,160 --> 01:08:32,960
The warmth of the earth will always stay in our hearts
itsumademo kokoro ni aru daichi no nukumori
itsumademo kokoro ni aru daichi no nukumori
itsumademo kokoro ni aru daichi no nukumori
The warmth of the earth will always stay in our hearts
The warmth of the earth will always stay in our hearts
973
01:08:33,460 --> 01:08:37,210
We wish we could be here forever, having a merry time
motto zutto waratte itai kedo
motto zutto waratte itai kedo
motto zutto waratte itai kedo
We wish we could be here forever, having a merry time
We wish we could be here forever, having a merry time
974
01:08:37,210 --> 01:08:40,800
But there's a place waiting for us
matteru basho ga aru kara
matteru basho ga aru kara
matteru basho ga aru kara
But there's a place waiting for us
But there's a place waiting for us
975
01:08:40,800 --> 01:08:47,930
A faint eternity intersects with vivid day-to-day life
awai eien to azayaka na nichijou
awai eien to azayaka na nichijou
awai eien to azayaka na nichijou
A faint eternity intersects with vivid day-to-day life
A faint eternity intersects with vivid day-to-day life
976
01:08:47,930 --> 01:08:51,810
As we wave our goodbyes
te wo futteru sono oku ni
te wo futteru sono oku ni
te wo futteru sono oku ni
As we wave our goodbyes
As we wave our goodbyes
977
01:08:51,810 --> 01:08:57,610
A "Welcome back" lies beneath
okaeri ga iru
okaeri ga iru
okaeri ga iru
A "Welcome back" lies beneath
A "Welcome back" lies beneath
978
01:08:59,570 --> 01:09:03,240
Strolling around together
minna de aruku
minna de aruku
minna de aruku
Strolling around together
Strolling around together
979
01:09:06,910 --> 01:09:10,500
Spending time with you
anata to sugosu
anata to sugosu
anata to sugosu
Spending time with you
Spending time with you
980
01:09:14,250 --> 01:09:19,340
It's all so much fun
tanoshisa ippai nanon
tanoshisa ippai nanon
tanoshisa ippai nanon
It's all so much fun
It's all so much fun
981
01:09:19,340 --> 01:09:24,800
Let's head back with a smile
egao de kaerou
egao de kaerou
egao de kaerou
Let's head back with a smile
Let's head back with a smile
982
01:09:28,430 --> 01:09:32,140
A gentle breeze blows
nonki na kaze ga fuita kara
nonki na kaze ga fuita kara
nonki na kaze ga fuita kara
A gentle breeze blows
A gentle breeze blows
983
01:09:32,140 --> 01:09:35,850
It's the seasons singing again
mata kisetsu ga utatteru
mata kisetsu ga utatteru
mata kisetsu ga utatteru
It's the seasons singing again
It's the seasons singing again
984
01:09:35,850 --> 01:09:39,270
We embrace the blue light
aoi hikari dakishimete
aoi hikari dakishimete
aoi hikari dakishimete
We embrace the blue light
We embrace the blue light
985
01:09:39,270 --> 01:09:45,410
And turn it into memories we can be proud of
hokorashii omoide ni natta
hokorashii omoide ni natta
hokorashii omoide ni natta
And turn it into memories we can be proud of
And turn it into memories we can be proud of
986
01:09:45,410 --> 01:09:48,620
Our favorite vacation!
daisuki na vacation
daisuki na vacation
daisuki na vacation
Our favorite vacation!
Our favorite vacation!
987
01:09:48,620 --> 01:09:52,290
The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky
asayake yuubae hoshizora
asayake yuubae hoshizora
asayake yuubae hoshizora
The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky
The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky
988
01:09:52,290 --> 01:09:55,920
The sunshine and the scent that it brings
terasu ohisama no kaori
terasu ohisama no kaori
terasu ohisama no kaori
The sunshine and the scent that it brings
The sunshine and the scent that it brings
989
01:09:55,920 --> 01:10:03,260
We'll never forget the time we've spent together
issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai
issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai
issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai
We'll never forget the time we've spent together
We'll never forget the time we've spent together
990
01:10:03,260 --> 01:10:06,890
The vibrant colors of the greenery and beach
midori to nagisa no irodori
midori to nagisa no irodori
midori to nagisa no irodori
The vibrant colors of the greenery and beach
The vibrant colors of the greenery and beach
991
01:10:06,890 --> 01:10:10,600
The sand, the insects, the people, everything
suna mo mushi mo ningen mo
suna mo mushi mo ningen mo
suna mo mushi mo ningen mo
The sand, the insects, the people, everything
The sand, the insects, the people, everything
992
01:10:10,600 --> 01:10:17,650
Our journal entries grow as our memories build up
fueru kiroku to fukaku naru kioku
fueru kiroku to fukaku naru kioku
fueru kiroku to fukaku naru kioku
Our journal entries grow as our memories build up
Our journal entries grow as our memories build up
993
01:10:17,650 --> 01:10:21,610
We'll take them all in so that someday
shimikomasete mata itsuka
shimikomasete mata itsuka
shimikomasete mata itsuka
We'll take them all in so that someday
We'll take them all in so that someday
994
01:10:21,610 --> 01:10:28,950
We can say, "I'm home"
tadaima wo iou
tadaima wo iou
tadaima wo iou
We can say, "I'm home"
We can say, "I'm home"
83218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.