All language subtitles for Non.Non.Biyori.The.Movie.Vacation.2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,690 --> 00:01:27,400 I'm off! 2 00:01:56,420 --> 00:01:58,430 No one's here yet. 3 00:02:05,100 --> 00:02:07,140 Ren-chan! 4 00:02:08,520 --> 00:02:09,600 Renge! 5 00:02:09,600 --> 00:02:10,730 'Sup? 6 00:02:12,940 --> 00:02:14,980 Sorry we're late. 7 00:02:14,980 --> 00:02:18,320 Mom made Natsumi clean her room. 8 00:02:24,080 --> 00:02:26,290 Nyanpasu! 9 00:02:46,770 --> 00:02:50,480 I'd wish it could be this moment I'd wish it could be this moment sore wa semete ima de aritai to sore wa semete ima de aritai to 10 00:02:50,480 --> 00:02:52,770 XING I'd wish it could be this moment I'd wish it could be this moment sore wa semete ima de aritai to sore wa semete ima de aritai to 11 00:02:52,770 --> 00:02:54,230 XING 12 00:02:54,230 --> 00:02:54,860 omou soba kara mou wasurekaketeku XING Or so I thought before immediately starting to forget Or so I thought before immediately starting to forget omou soba kara mou wasurekaketeku 13 00:02:54,860 --> 00:03:00,240 Or so I thought before immediately starting to forget omou soba kara mou wasurekaketeku Or so I thought before immediately starting to forget omou soba kara mou wasurekaketeku 14 00:03:00,240 --> 00:03:08,000 The wave was washing in, and now it's turning back The wave was washing in, and now it's turning back yoseta nami mo kibisu wo kaeshite yoseta nami mo kibisu wo kaeshite 15 00:03:08,330 --> 00:03:15,460 I touched it, I touched it, or at least I thought I touched it I touched it, I touched it, or at least I thought I touched it fureta fureta fureta ki ga shita no ni na fureta fureta fureta ki ga shita no ni na 16 00:03:15,920 --> 00:03:26,350 Am I under a magic spell that makes it slip through? Am I under a magic spell that makes it slip through? surinuketeku mahou ni kakerarete shimatta no ka na surinuketeku mahou ni kakerarete shimatta no ka na 17 00:03:28,810 --> 00:03:31,850 I can barely make out the horizon I can barely make out the horizon aimai na suiheisen aimai na suiheisen 18 00:03:31,850 --> 00:03:38,150 I start drawing out a story on a page of my sketchbook I start drawing out a story on a page of my sketchbook sukecchibukku ichimen ni egakihajimeta sutoorii sukecchibukku ichimen ni egakihajimeta sutoorii 19 00:03:38,610 --> 00:03:46,330 Be it the blue of the sky or the blue of the ocean, I can't get the color right Be it the blue of the sky or the blue of the ocean, I can't get the color right sora no ao mo umi no ao mo omou iro ni wa naranai na sora no ao mo umi no ao mo omou iro ni wa naranai na 20 00:03:47,200 --> 00:03:49,750 sore demo soko de warau kara You've been drawing for a while, huh? But you're still there smiling But you're still there smiling sore demo soko de warau kara 21 00:03:49,750 --> 00:03:50,540 But you're still there smiling sore demo soko de warau kara But you're still there smiling sore demo soko de warau kara Every day since the start of summer vacation. 22 00:03:50,540 --> 00:03:52,370 kimi ga zutto warau kara kimi ga zutto warau kara Every day since the start of summer vacation. Smiling the whole time Smiling the whole time 23 00:03:52,370 --> 00:03:52,670 Smiling the whole time Smiling the whole time kimi ga zutto warau kara kimi ga zutto warau kara 24 00:03:52,670 --> 00:03:53,920 We sure had a lot of fun. Smiling the whole time Smiling the whole time kimi ga zutto warau kara kimi ga zutto warau kara 25 00:03:53,920 --> 00:03:54,630 sora wo koete umi wo koete sora wo koete umi wo koete We sure had a lot of fun. So I'll make my way over the skies and the seas So I'll make my way over the skies and the seas 26 00:03:54,630 --> 00:03:56,090 So I'll make my way over the skies and the seas So I'll make my way over the skies and the seas sora wo koete umi wo koete sora wo koete umi wo koete 27 00:03:56,090 --> 00:03:57,750 I can't believe my first summer vacation since moving here is coming to an end. So I'll make my way over the skies and the seas So I'll make my way over the skies and the seas sora wo koete umi wo koete sora wo koete umi wo koete 28 00:03:57,750 --> 00:04:00,800 itsu no hi ka mata tsuzuki wo kakou itsu no hi ka mata tsuzuki wo kakou I can't believe my first summer vacation since moving here is coming to an end. And draw more of the story one day And draw more of the story one day 29 00:04:00,800 --> 00:04:04,010 And draw more of the story one day And draw more of the story one day itsu no hi ka mata tsuzuki wo kakou itsu no hi ka mata tsuzuki wo kakou 30 00:04:09,520 --> 00:04:11,680 Summer vacation isn't over yet. 31 00:04:11,680 --> 00:04:13,770 We'll play more together. 32 00:04:13,770 --> 00:04:15,770 Play how? 33 00:04:15,770 --> 00:04:16,980 With a ball or something? 34 00:04:20,820 --> 00:04:21,690 Let's play cicada... 35 00:04:21,690 --> 00:04:22,610 Cicada catching? 36 00:04:22,610 --> 00:04:23,780 Should we get some nets? 37 00:04:23,780 --> 00:04:25,360 ...and pretend we're shells. 38 00:04:25,360 --> 00:04:26,700 Oh. Maybe not. 39 00:04:27,160 --> 00:04:28,790 Let's play hide-and-seek, then! 40 00:04:28,790 --> 00:04:30,910 We're doing kid stuff again? 41 00:04:30,910 --> 00:04:33,580 Well, Ren-chon's still in first grade. 42 00:04:33,580 --> 00:04:35,540 You're a first-year too, Nattsun. 43 00:04:36,250 --> 00:04:37,790 We should do rock-paper-scissors! 44 00:04:37,790 --> 00:04:39,250 Count from three? 45 00:04:39,250 --> 00:04:41,010 Three, two, one... 46 00:04:42,050 --> 00:04:43,840 It's Candy Lady and Big Sis! 47 00:04:44,470 --> 00:04:47,350 Candy Lady! Big Sis! 48 00:04:51,890 --> 00:04:53,310 Hey, Ren-chon. 49 00:04:53,310 --> 00:04:55,310 Where are you riding the car to? 50 00:04:55,310 --> 00:04:58,270 Oh, just doing some shopping. 51 00:04:58,270 --> 00:05:00,020 Are you going to the department store? 52 00:05:00,020 --> 00:05:01,480 Take me with you! 53 00:05:01,480 --> 00:05:03,780 This isn't a field trip, guys. 54 00:05:03,780 --> 00:05:04,450 Me too! 55 00:05:05,240 --> 00:05:06,700 I wanna go too! 56 00:05:06,700 --> 00:05:09,660 We're not going there for anything special. 57 00:05:33,350 --> 00:05:35,390 It's so cool inside the car! 58 00:05:35,770 --> 00:05:38,100 Good thing I brought my wallet! 59 00:05:38,100 --> 00:05:39,110 I know, right? 60 00:05:39,110 --> 00:05:42,320 Great, now I'm a field trip chaperone. 61 00:05:42,320 --> 00:05:44,400 It really is a field trip. 62 00:05:44,400 --> 00:05:45,650 We've got our teacher and everything. 63 00:05:46,200 --> 00:05:50,370 All we need now is Bro, and we'll have the whole school here. 64 00:05:53,330 --> 00:05:54,500 There he is. 65 00:05:58,750 --> 00:06:01,090 We're at the department store! 66 00:06:01,090 --> 00:06:04,170 And here I was looking forward to some nice, leisurely shopping time. 67 00:06:04,170 --> 00:06:06,470 We knew this'd happen the moment they saw us. 68 00:06:06,470 --> 00:06:08,430 What are you two in the back gonna check out? 69 00:06:08,430 --> 00:06:09,010 Clothes. 70 00:06:09,010 --> 00:06:11,760 Oh, oh, I wanna ride the panda on the rooftop! 71 00:06:11,760 --> 00:06:12,760 We'll have time later. 72 00:06:12,760 --> 00:06:16,600 Let's meet here after we're done shopping, okay? 73 00:06:16,600 --> 00:06:17,770 Got it! 74 00:06:24,900 --> 00:06:26,940 What are you looking at, Hotaru? 75 00:06:26,940 --> 00:06:27,700 I can help choos— 76 00:06:27,700 --> 00:06:29,160 Oh, Senpai! 77 00:06:29,660 --> 00:06:31,620 I could certainly use some help deciding. 78 00:06:32,950 --> 00:06:35,700 What? O-Oh, right, okay! 79 00:06:35,700 --> 00:06:37,500 Is something wrong? 80 00:06:37,500 --> 00:06:39,830 You seem flustered. 81 00:06:40,370 --> 00:06:42,130 D-Do I? 82 00:06:42,130 --> 00:06:46,090 Y-You're looking at these? I don't think they're for elementary schoolers. 83 00:06:46,090 --> 00:06:47,550 Aren't they? 84 00:06:47,550 --> 00:06:51,970 Quite a few girls in my grade wore them at my last school. 85 00:06:51,970 --> 00:06:54,850 Really? Right. 86 00:06:54,850 --> 00:06:57,390 W-Well, I guess that's okay. 87 00:06:57,390 --> 00:07:00,190 S-So which ones were you looking at? 88 00:07:00,810 --> 00:07:05,940 The ones I wear now look a bit childish, so I was thinking about going black. 89 00:07:05,940 --> 00:07:06,530 Black?! 90 00:07:06,530 --> 00:07:09,820 N-No way! It's too early for that! 91 00:07:09,820 --> 00:07:11,240 Y-You think so? 92 00:07:11,240 --> 00:07:12,990 I thought it wouldn't look too bad. 93 00:07:12,990 --> 00:07:14,740 What are you talking about, Hotaru?! 94 00:07:14,740 --> 00:07:16,990 You're in elementary school! That's not okay! 95 00:07:16,990 --> 00:07:20,580 B-Black is more of a... mature lady's choice. 96 00:07:20,580 --> 00:07:26,880 A-And talking about bras is kind of embarrassing. 97 00:07:26,880 --> 00:07:28,550 I don't really know much about them. 98 00:07:28,840 --> 00:07:31,550 Bras? I wasn't looking at those. 99 00:07:32,050 --> 00:07:34,800 I was looking at the belts over here. 100 00:07:35,510 --> 00:07:38,980 All right! I got the console I wanted! 101 00:07:38,980 --> 00:07:41,190 Bro, we're throwing down as soon as we get back! 102 00:07:41,190 --> 00:07:42,940 Oh, Natsumi-senpai! 103 00:07:43,310 --> 00:07:44,690 Did you get what you needed? 104 00:07:44,690 --> 00:07:47,650 Bro and I pooled our New Year's money to buy a game console! 105 00:07:47,650 --> 00:07:49,690 Oh, the one that just came out? 106 00:07:49,690 --> 00:07:53,280 Nah, that one's too expensive. We went with an earlier model. 107 00:07:54,280 --> 00:07:56,280 What's with the blush, Sis? 108 00:07:57,030 --> 00:07:58,330 I'm not blushing. 109 00:07:58,330 --> 00:07:59,410 You're red as a beet. 110 00:07:59,410 --> 00:08:01,710 Okay, is everyone here? 111 00:08:01,710 --> 00:08:02,830 Yep! 112 00:08:02,830 --> 00:08:04,750 Let's get back, then. 113 00:08:04,750 --> 00:08:07,670 Oh, yeah. They gave me some raffle tickets. 114 00:08:07,670 --> 00:08:08,710 Did you get any? 115 00:08:09,050 --> 00:08:11,670 We did, but probably not enough for a draw. 116 00:08:11,670 --> 00:08:14,760 If we combine our receipts, we should be able to do a few. 117 00:08:14,760 --> 00:08:16,390 I wanna do a draw! 118 00:08:16,390 --> 00:08:18,470 Let's go do that before we leave, then. 119 00:08:24,020 --> 00:08:25,730 Nyanpasu-pasun! 120 00:08:28,320 --> 00:08:30,610 Do you have raffle tickets, young lady? 121 00:08:31,740 --> 00:08:33,450 Then go ahead and do a draw! 122 00:08:33,450 --> 00:08:35,110 Good luck! 123 00:08:35,700 --> 00:08:37,910 I got this! 124 00:08:42,960 --> 00:08:45,670 Oh, blue gets a pack of tissues. 125 00:08:45,670 --> 00:08:47,210 There you go. 126 00:08:53,130 --> 00:08:55,050 I won tissues! 127 00:08:55,050 --> 00:08:57,260 Can I take this? 128 00:08:57,260 --> 00:08:58,890 Yeah, it's yours. 129 00:08:58,890 --> 00:09:01,020 Candy Lady! I won tissues! 130 00:09:01,470 --> 00:09:03,560 Yeah, good job. 131 00:09:03,560 --> 00:09:04,480 I did it! 132 00:09:05,100 --> 00:09:08,690 It must be 'cause I've been such a good girl. 133 00:09:08,690 --> 00:09:12,150 I helped out with cleaning the bath every single day! 134 00:09:12,150 --> 00:09:14,820 Oh, I see. Attagirl. 135 00:09:15,110 --> 00:09:16,610 Why don't you do one, Sis? 136 00:09:16,610 --> 00:09:18,780 We should have enough for one more. 137 00:09:18,780 --> 00:09:21,990 I never win at this kind of stuff. 138 00:09:25,250 --> 00:09:29,710 Congratulations! We have a winner! 139 00:09:29,710 --> 00:09:34,340 You've won our special prize! Well done! 140 00:09:34,340 --> 00:09:38,010 Here are tickets for a trip to Okinawa for four! 141 00:10:11,380 --> 00:10:14,090 I can't wait to go to Okinawa. 142 00:10:14,420 --> 00:10:17,050 Glad you can come with us, Konomi-chan. 143 00:10:17,050 --> 00:10:20,090 I want to ride the kayaks I keep hearing about. 144 00:10:20,090 --> 00:10:21,260 Yeah, me too! 145 00:10:21,260 --> 00:10:24,430 Oh, and I wanna stay at a place like this. 146 00:10:24,430 --> 00:10:26,270 It has that kinda Okinawan feel. 147 00:10:26,270 --> 00:10:28,480 You don't know where you're staying yet? 148 00:10:28,480 --> 00:10:30,940 We can choose, can't we? 149 00:10:30,940 --> 00:10:32,230 I'll ask Kazu-nee. 150 00:10:33,690 --> 00:10:35,650 What should I do? 151 00:10:35,650 --> 00:10:39,280 Natsumi, you'd better finish your homework before you leave. 152 00:10:39,280 --> 00:10:40,910 How much do you have left? 153 00:10:40,910 --> 00:10:42,240 Let's see... 154 00:10:42,240 --> 00:10:43,740 Just Japanese and English... 155 00:10:43,740 --> 00:10:48,080 Oh, and our math workbooks, summer project, book reports... 156 00:10:48,080 --> 00:10:49,960 Is there anything you have done?! 157 00:10:55,500 --> 00:10:58,800 I sure missed a lot on my way here from Tokyo. TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL TRAVEL 158 00:10:58,800 --> 00:11:00,300 We're all going. 159 00:11:00,300 --> 00:11:01,760 Candy Lady too? 160 00:11:01,760 --> 00:11:04,970 Senpai says she'll pay for me if I help chaperone the kids. 161 00:11:04,970 --> 00:11:06,850 Konomi-chan's going too. 162 00:11:07,980 --> 00:11:09,060 Okinawa, huh? 163 00:11:09,440 --> 00:11:11,690 You don't want to go, Hika-nee? 164 00:11:11,690 --> 00:11:13,400 Can't say I'm particularly interested. 165 00:11:13,400 --> 00:11:15,110 I bet it's hella hot over there. 166 00:11:15,110 --> 00:11:16,980 But the ocean is so blue. 167 00:11:16,980 --> 00:11:19,530 There's plenty of blue in Tokyo too. 168 00:11:19,530 --> 00:11:21,530 I'd take it over Okinawa any day. 169 00:11:21,860 --> 00:11:25,370 Oh, yeah. I left some buns from Tokyo on the altar. 170 00:11:25,370 --> 00:11:26,700 Buns! 171 00:11:26,700 --> 00:11:28,620 I'm gonna go get them! 172 00:11:45,260 --> 00:11:46,970 I wanna go! I really, really wanna go! 173 00:11:46,970 --> 00:11:51,350 Please! I beg you! Take me too! Okinawa! Okinawa! 174 00:11:51,350 --> 00:11:52,940 You sure changed your tune fast. 175 00:11:52,940 --> 00:11:54,900 Why didn't you just say so from the start? 176 00:11:54,900 --> 00:11:57,480 I couldn't grovel on my knees with my little sister watching! 177 00:11:57,980 --> 00:12:01,450 This is the very last time I'll ever beg like this! 178 00:12:01,450 --> 00:12:02,950 Knowing that, can you really say no? 179 00:12:02,950 --> 00:12:06,410 I don't have the money. Ask your sister. 180 00:12:06,410 --> 00:12:07,790 I'm out of beer. 181 00:12:08,370 --> 00:12:09,830 Here you are, ma'am. 182 00:12:09,830 --> 00:12:11,370 Thanks. 183 00:12:11,370 --> 00:12:14,000 Please don't pour while groveling, though. 184 00:12:14,580 --> 00:12:19,000 Well, I figured you'd want to go, so I got tickets for you too. 185 00:12:19,000 --> 00:12:20,460 Aw yeah! 186 00:12:20,460 --> 00:12:23,380 Thank you! Thank you so much! 187 00:12:23,380 --> 00:12:24,340 All good. 188 00:12:24,340 --> 00:12:25,050 Thanks again! 189 00:12:40,440 --> 00:12:45,280 Well, if you've already gotten the tickets, I guess I don't mind going. 190 00:12:45,280 --> 00:12:48,240 I could hear every word you said from the altar. 191 00:12:52,000 --> 00:12:53,960 This'll be so much fun! 192 00:12:53,960 --> 00:12:55,710 I'll finally get to ride an airplane! 193 00:14:17,620 --> 00:14:19,120 The sea's very blue! 194 00:14:19,120 --> 00:14:20,830 You need to see this, Candy Lady! 195 00:14:20,830 --> 00:14:22,090 Oh, you're right. 196 00:14:22,340 --> 00:14:24,800 What was that? Cheese berry blue? 197 00:14:24,800 --> 00:14:25,840 She said the sea. 198 00:14:26,170 --> 00:14:27,590 Shoot, I can still barely hear. 199 00:14:27,590 --> 00:14:29,930 That flight did something weird to my ears. 200 00:14:29,930 --> 00:14:31,800 Hika-nee, your ears weren't made to fly, huh? 201 00:14:31,800 --> 00:14:34,180 Eel gourmet stir-fry? 202 00:14:34,180 --> 00:14:36,430 Is that what we're getting for dinner? 203 00:14:36,430 --> 00:14:38,520 Hika-nee! 204 00:14:38,520 --> 00:14:40,100 I can't what? 205 00:14:40,100 --> 00:14:42,650 Are we going straight to the hotel? 206 00:14:42,650 --> 00:14:45,110 Nah, we need to ride the ferry first. 207 00:14:45,110 --> 00:14:47,820 Though the ride'll only take ten minutes or so. 208 00:14:47,820 --> 00:14:51,450 Nacchan found a wonderful inn listed in the magazine. 209 00:14:51,450 --> 00:14:53,330 I can't wait to get there. 210 00:15:37,540 --> 00:15:39,870 Okinawa! We're in Okinawa! 211 00:15:40,210 --> 00:15:42,830 Well, it's been Okinawa the whole way here. 212 00:15:42,830 --> 00:15:45,170 It totally has that exotic feel! 213 00:15:45,170 --> 00:15:48,050 Nattsun, let's explore! 214 00:15:48,050 --> 00:15:50,720 Ren-chon, I like your initiative! 215 00:15:50,720 --> 00:15:52,180 All right! 216 00:15:52,180 --> 00:15:55,220 Let's go check out what lies past that corner! 217 00:15:55,220 --> 00:15:55,850 Yeah! 218 00:15:55,850 --> 00:15:58,770 Calm down, you two. Don't just run off. 219 00:15:58,770 --> 00:16:02,270 I get the excitement, but we should check in at the inn first. 220 00:16:02,270 --> 00:16:03,480 Okay. 221 00:16:21,790 --> 00:16:23,500 Is this place the sticks too? 222 00:16:23,500 --> 00:16:24,880 We're in Okinawa. 223 00:16:25,380 --> 00:16:28,880 Niizato Inn Niizato Inn 224 00:16:28,880 --> 00:16:30,510 We're here! 225 00:16:30,510 --> 00:16:32,510 I love the tiled roof! 226 00:16:32,510 --> 00:16:35,340 Let's get inside already. I'm melting. 227 00:16:36,930 --> 00:16:40,720 Excuse me. I have a reservation under Miyauchi. 228 00:16:40,720 --> 00:16:42,140 Coming! 229 00:16:42,810 --> 00:16:45,730 Oh, mensore! Please come in. 230 00:16:45,730 --> 00:16:48,190 Thanks. We'll step inside. 231 00:16:48,190 --> 00:16:50,070 It's so hot outside, isn't it? 232 00:16:50,070 --> 00:16:51,280 "Empore"? 233 00:16:51,280 --> 00:16:55,450 Oh, she said "mensore." That's Okinawan for "welcome." 234 00:16:55,450 --> 00:16:59,950 Really? I thought Okinawans said "mensore." 235 00:16:59,950 --> 00:17:02,290 I guess you can say "empore" too. 236 00:17:02,290 --> 00:17:04,750 It was "mensore," though... 237 00:17:04,750 --> 00:17:07,290 Huh? My ears still feel off. 238 00:17:07,630 --> 00:17:12,050 Aoi, the guests are here. Show them to their rooms. 239 00:17:12,050 --> 00:17:13,590 Got it! 240 00:17:13,590 --> 00:17:16,010 It must be hot out there. Thanks for coming! 241 00:17:16,010 --> 00:17:19,350 Let me show you to your rooms. They're in the back. 242 00:17:19,350 --> 00:17:22,270 Oh, you've got a young one working here. 243 00:17:22,270 --> 00:17:23,730 She's my daughter. 244 00:17:23,730 --> 00:17:25,850 Oh? How old is she? 245 00:17:25,850 --> 00:17:27,350 She's a first-year in middle school. 246 00:17:27,350 --> 00:17:28,560 First-year in middle school? 247 00:17:28,560 --> 00:17:29,940 That's the same as you. 248 00:17:29,940 --> 00:17:32,400 Would you like help carrying your luggage? 249 00:17:32,650 --> 00:17:34,950 Th-That won't be necessary, thank you. 250 00:17:34,950 --> 00:17:35,860 Okay, then. 251 00:17:36,240 --> 00:17:37,570 It's this way. 252 00:17:37,570 --> 00:17:39,740 Please watch your step. 253 00:17:41,030 --> 00:17:43,870 You're speaking awfully politely to someone your own age. 254 00:17:43,870 --> 00:17:45,290 Shut it. 255 00:17:48,250 --> 00:17:50,380 Your rooms are the Deigo Flower Room over here 256 00:17:50,380 --> 00:17:53,510 and the Ixora and Bougainvillea Rooms in the back. 257 00:17:54,090 --> 00:17:56,170 Dinner's served at seven, 258 00:17:56,170 --> 00:17:58,510 so please come to the dining room by the lobby then. 259 00:17:58,510 --> 00:18:00,720 Got it. Thank you. 260 00:18:00,720 --> 00:18:01,430 No problem! 261 00:18:01,810 --> 00:18:07,020 Please help yourselves to the tea and snacks in your rooms. 262 00:18:07,020 --> 00:18:09,400 We've also left fresh yukata and towels for you. 263 00:18:09,400 --> 00:18:11,940 If you need anything else during your stay, please let us know. 264 00:18:16,360 --> 00:18:20,160 She's really got it together. I can hardly believe she's Natsumi's age. 265 00:18:21,490 --> 00:18:23,740 How should we split up the rooms? 266 00:18:23,740 --> 00:18:27,500 We have one for four people, one for three, and one for two. 267 00:18:27,500 --> 00:18:32,290 Please allow us kids to share the four-person room with Hika-nee! 268 00:18:33,170 --> 00:18:34,670 Doesn't that leave you one bed short? 269 00:18:34,670 --> 00:18:36,010 Not a problem. 270 00:18:36,010 --> 00:18:40,140 Bro can have the two-person room to himself for making the winning draw. 271 00:18:40,590 --> 00:18:44,310 Hika-nee will bring over the extra futon and sleep on the floor. 272 00:18:44,310 --> 00:18:46,520 Hika-nee, you're okay sleeping on the floor, right? 273 00:18:46,980 --> 00:18:50,190 Huh? I can't really hear you, but sure, whatever. 274 00:18:50,190 --> 00:18:51,360 There you have it. 275 00:18:51,360 --> 00:18:53,820 Well, as long as Hikage's okay with it. 276 00:18:53,820 --> 00:18:54,780 Here's your key. 277 00:18:56,030 --> 00:18:57,320 See you in a bit, okay? 278 00:18:57,320 --> 00:18:58,570 Okay! 279 00:19:02,490 --> 00:19:04,200 Beds! 280 00:19:05,450 --> 00:19:07,580 Hey, don't jump on the bed. 281 00:19:07,580 --> 00:19:09,870 Man, I'm bushed. 282 00:19:09,870 --> 00:19:11,670 Can I just sleep 'til tomorrow? 283 00:19:12,000 --> 00:19:14,630 That'd be a waste of a day in Okinawa. 284 00:19:17,090 --> 00:19:20,220 Ren-chan, you brought your sketchbook! 285 00:19:20,220 --> 00:19:21,260 That's right. 286 00:19:21,260 --> 00:19:24,930 I'll show Okinawa to my countryside drawings. 287 00:19:26,680 --> 00:19:28,480 Like this. 288 00:19:29,310 --> 00:19:34,310 And when we get back, I'll show our countryside to the Okinawa drawings. 289 00:19:34,310 --> 00:19:36,900 That means you'll be drawing Okinawa too! 290 00:19:36,900 --> 00:19:40,490 Yes. I have three drawings I want to draw in Okinawa. 291 00:19:40,490 --> 00:19:41,910 Three? 292 00:19:41,910 --> 00:19:45,370 The sea, a lighthouse, 293 00:19:45,370 --> 00:19:47,620 and last but not least... 294 00:19:48,950 --> 00:19:50,460 Dolphins! 295 00:19:50,460 --> 00:19:51,420 Splash. 296 00:19:53,580 --> 00:19:56,040 I told you not to jump onto the beds! 297 00:19:56,040 --> 00:19:59,970 I think seeing the dolphins might be easier said than done. 298 00:19:59,970 --> 00:20:00,800 Really? 299 00:20:00,800 --> 00:20:01,970 We're coming in. 300 00:20:02,880 --> 00:20:04,010 Hello! 301 00:20:04,010 --> 00:20:05,100 It's freezing! 302 00:20:05,510 --> 00:20:08,180 Are you sure you didn't set the A/C too low? 303 00:20:08,470 --> 00:20:11,310 I don't get to set it low at home, so I'm trying it out. 304 00:20:11,310 --> 00:20:13,850 So what should we do tomorrow? 305 00:20:13,850 --> 00:20:16,270 We haven't decided what to do during the day, right? 306 00:20:16,270 --> 00:20:18,020 Let's see. 307 00:20:18,020 --> 00:20:22,240 We'll play at the beach during the day and get taco rice for lunch. 308 00:20:22,240 --> 00:20:24,870 Then we can go to the lighthouse in the evening. 309 00:20:24,870 --> 00:20:26,990 We can't afford to waste a single second. 310 00:20:26,990 --> 00:20:29,370 Let's get every bit of our money's worth out of this trip. 311 00:20:29,370 --> 00:20:31,790 That's the penny-pincher we know. 312 00:20:31,790 --> 00:20:33,920 I want to ride the kayaks! 313 00:20:33,920 --> 00:20:36,000 Oh, me too! 314 00:20:36,000 --> 00:20:38,420 I want to go snorkeling. 315 00:20:38,420 --> 00:20:41,260 I don't think we'll have time for both. 316 00:20:41,260 --> 00:20:43,130 We'll have to choose one. 317 00:20:43,130 --> 00:20:45,340 Hika-nee, you'd go with snorkeling, right? 318 00:20:45,340 --> 00:20:47,850 What? Okay, sure. 319 00:20:47,850 --> 00:20:49,390 Ren-chon, you're okay with it, right? 320 00:20:49,390 --> 00:20:50,770 I'm okay with it. 321 00:20:50,770 --> 00:20:52,980 I'd like to ride a kayak. 322 00:20:52,980 --> 00:20:54,520 Bro, do you wanna go sn— 323 00:20:54,520 --> 00:20:56,610 What? You'd rather go kayaking? 324 00:20:56,940 --> 00:21:01,070 We can split up into two groups for kayaking and snorkeling. 325 00:21:01,070 --> 00:21:03,070 Oh, that works. 326 00:21:03,070 --> 00:21:04,780 Should we give them a call? 327 00:21:04,780 --> 00:21:07,200 Are we all set? Can I hit the beach? 328 00:21:07,200 --> 00:21:09,700 Sure, you can. Go ahead. 329 00:21:09,700 --> 00:21:11,750 The beach! I wanna go to the beach too! 330 00:21:11,750 --> 00:21:13,660 Oh, me too! 331 00:21:13,660 --> 00:21:16,330 All right! Let's get into our swimsuits! 332 00:21:16,670 --> 00:21:18,590 I'll get changed too! 333 00:22:08,590 --> 00:22:10,890 Renge, give me my sunglasses back. 334 00:22:11,350 --> 00:22:12,720 Attack! 335 00:22:12,720 --> 00:22:13,850 There! 336 00:22:27,150 --> 00:22:29,530 You're not going to swim, Senpai? 337 00:23:20,210 --> 00:23:21,830 Food! 338 00:23:22,290 --> 00:23:24,790 Would you like to order any drinks? 339 00:23:24,790 --> 00:23:26,960 We'll get some beer for now. 340 00:23:26,960 --> 00:23:28,340 Two glasses, please. 341 00:23:28,340 --> 00:23:29,260 Coming right up. 342 00:23:29,590 --> 00:23:31,720 Honey, get some beer. 343 00:23:32,140 --> 00:23:35,430 There are lots of side dishes I've never seen before! 344 00:23:37,810 --> 00:23:39,890 This is great! What is it? 345 00:23:39,890 --> 00:23:43,360 That's jimami-dofu. It's tofu made from peanuts. 346 00:23:43,360 --> 00:23:46,360 Next to that is grilled kuruma shrimp. 347 00:23:46,360 --> 00:23:49,490 And next to that is rafute. It's stewed pork. 348 00:23:49,490 --> 00:23:51,700 They all look delicious! 349 00:23:51,700 --> 00:23:55,580 Aoi-san, do you usually help out with the cooking? 350 00:23:55,580 --> 00:23:58,750 I'm not involved with the cooking, 351 00:23:58,750 --> 00:24:05,460 but I clean rooms and do laundry once the guests are out for the day. 352 00:24:05,460 --> 00:24:07,210 Cool! 353 00:24:11,880 --> 00:24:13,760 What are you doing, Natsumi? 354 00:24:13,760 --> 00:24:16,100 I'll get a towel right away. 355 00:24:16,100 --> 00:24:17,890 Sorry about that. 356 00:24:17,890 --> 00:24:18,560 No problem. 357 00:24:18,560 --> 00:24:22,020 I really can't believe she's your age. 358 00:24:22,020 --> 00:24:24,520 I bet she has her homework together too. 359 00:24:37,330 --> 00:24:39,450 That was a great dinner! 360 00:24:39,450 --> 00:24:40,580 For sure! 361 00:24:40,580 --> 00:24:43,040 I'm so full! 362 00:24:46,330 --> 00:24:47,630 Natsumi, where are you going? 363 00:24:48,340 --> 00:24:50,630 I'm gonna look for a vending machine. 364 00:24:51,090 --> 00:24:54,380 Okay. We'll be in our room. 365 00:24:54,380 --> 00:24:55,470 Sure. 366 00:25:11,150 --> 00:25:11,860 Mom?! 367 00:25:15,160 --> 00:25:18,990 Y-You okay? You dropped your racket. 368 00:25:18,990 --> 00:25:23,080 Thanks. It just hit my forehead, so I should be okay. 369 00:25:23,080 --> 00:25:25,540 Wait, huh? What are you doing here? 370 00:25:25,540 --> 00:25:26,880 Oh, I thought I'd see if— 371 00:25:26,880 --> 00:25:28,130 Aoi? Oh, I thought I'd see if— 372 00:25:28,130 --> 00:25:29,840 Where've you gotten to? 373 00:25:29,840 --> 00:25:31,210 That thing! 374 00:25:31,210 --> 00:25:32,050 What thing? 375 00:25:32,050 --> 00:25:34,970 The racket! Hide it! Just hide it! 376 00:25:34,970 --> 00:25:35,300 Huh? 377 00:25:35,300 --> 00:25:36,550 Aoi? 378 00:25:36,550 --> 00:25:38,970 Oh, you're with a guest. 379 00:25:38,970 --> 00:25:40,390 Uh, yeah. 380 00:25:40,390 --> 00:25:44,980 Could you take care of the dishes while I do the ironing? 381 00:25:44,980 --> 00:25:47,020 Oh, sure. 382 00:25:47,020 --> 00:25:51,780 Knowing you, I thought you'd be playing badminton against the wall. 383 00:25:51,780 --> 00:25:53,610 O-Of course I'd never! 384 00:25:53,610 --> 00:25:55,990 Well, I'll leave it to you. Thanks! 385 00:25:56,400 --> 00:25:58,360 O-Okay. 386 00:26:00,580 --> 00:26:04,040 Sorry. That must've been kinda awkward. 387 00:26:04,040 --> 00:26:06,210 Oh, it's no big deal. 388 00:26:06,210 --> 00:26:09,790 Thanks for hiding the racket so quickly, though! 389 00:26:09,790 --> 00:26:12,170 My body just moved on instinct. 390 00:26:12,170 --> 00:26:14,960 Also, is that how you usually speak? 391 00:26:14,960 --> 00:26:18,720 I'm told to speak politely to the people staying here. 392 00:26:18,720 --> 00:26:21,430 I mean, to our valued guests. 393 00:26:21,430 --> 00:26:25,140 Don't worry about that stuff. We're the same age. 394 00:26:26,850 --> 00:26:28,100 Thanks! 395 00:26:29,400 --> 00:26:31,060 You like badminton? 396 00:26:31,060 --> 00:26:33,900 Yeah, I'm in the club at school. 397 00:26:33,900 --> 00:26:37,900 I gotta play against this wall if I wanna play at home. 398 00:26:37,900 --> 00:26:42,830 But my mom keeps telling me to stop 'cause she's worried it'll leave marks. 399 00:26:42,830 --> 00:26:45,790 Oh, so that's what was going on. 400 00:26:45,790 --> 00:26:48,750 But it's not like you have any other way to practice, yeah? 401 00:26:48,750 --> 00:26:50,000 I know, right? 402 00:26:50,000 --> 00:26:51,960 Why don't you just ignore her and do it anyway? 403 00:26:52,290 --> 00:26:56,880 She's really scary when she gets mad. 404 00:26:56,880 --> 00:27:01,850 Last time she caught me hitting the wall she chased me all 'round the place with a carpet beater. 405 00:27:02,760 --> 00:27:04,180 Guess you can't ignore that. 406 00:27:04,970 --> 00:27:08,890 Badminton, huh? I used to play it with my brother when I was little. 407 00:27:08,890 --> 00:27:10,140 You did? 408 00:27:10,140 --> 00:27:11,190 Yeah. 409 00:27:11,190 --> 00:27:14,360 But we ended up losing the shuttlecock, so I haven't played in ages. 410 00:27:14,360 --> 00:27:16,820 I can help you practice if you can't do wall drills. 411 00:27:16,820 --> 00:27:19,280 Really? Th-Then let's go— 412 00:27:19,280 --> 00:27:20,820 Wait, not now. 413 00:27:20,820 --> 00:27:22,410 She just gave me work to do. 414 00:27:22,410 --> 00:27:23,910 Oh, right. 415 00:27:24,740 --> 00:27:27,160 Sorry to be like this after you offered and all. 416 00:27:27,160 --> 00:27:28,370 Don't worry about it. 417 00:27:28,710 --> 00:27:30,540 Back to work for me! 418 00:27:43,260 --> 00:27:45,600 It's the first day, and I'm already exhausted! 419 00:27:46,060 --> 00:27:48,600 We're going kayaking tomorrow, huh? 420 00:27:48,600 --> 00:27:50,640 The place is supposed to be like the jungle, right? 421 00:27:50,640 --> 00:27:52,270 It should be a lot of fun. 422 00:27:52,270 --> 00:27:54,400 I'm going snorkeling. 423 00:27:56,570 --> 00:28:00,570 Ta-dah! I got cup ramen from the inn shop! 424 00:28:00,900 --> 00:28:04,280 We've just had dinner. You're going to eat more? 425 00:28:04,280 --> 00:28:05,830 Well, why not? 426 00:28:05,830 --> 00:28:07,240 Hika-nee, you want one too? 427 00:28:07,240 --> 00:28:09,870 Yeah, sure. Empore, empore. 428 00:28:09,870 --> 00:28:11,330 What is she even saying? 429 00:28:11,330 --> 00:28:15,920 Nattsun, you'll get told off if you eat snacks after a meal. 430 00:28:15,920 --> 00:28:19,920 Oh? You don't get it, do you, Ren-chon? 431 00:28:19,920 --> 00:28:21,630 What do you mean? 432 00:28:21,630 --> 00:28:25,350 There are no adults here to tell us off. 433 00:28:25,350 --> 00:28:28,260 In other words, we make our own rules. 434 00:28:28,260 --> 00:28:33,140 If we wanna eat ramen or stay up all night, we can. 435 00:28:33,440 --> 00:28:36,810 Sure you don't want any, Ren-chon? 436 00:28:40,740 --> 00:28:42,490 The ramen's good! 437 00:28:42,490 --> 00:28:43,400 Yup! 438 00:28:43,860 --> 00:28:48,410 Come on, Natsumi. Don't lead Renge down the wrong path. 439 00:28:48,410 --> 00:28:51,200 You say that, but we're eating it too. 440 00:28:51,200 --> 00:28:54,040 Once we're done with the ramen, let's play cards! 441 00:28:54,040 --> 00:28:57,420 It's okay to stay up longer when it's already nine? 442 00:28:57,420 --> 00:28:58,590 I declare it so! 443 00:28:58,590 --> 00:29:00,130 Wow! 444 00:29:02,880 --> 00:29:05,010 Konomi-chan, lend me some playing cards. 445 00:29:05,760 --> 00:29:06,970 Sure. 446 00:29:20,900 --> 00:29:23,150 Sis and Ren-chon are asleep. 447 00:29:23,150 --> 00:29:24,240 Should we go to bed too? 448 00:29:24,240 --> 00:29:28,160 Yeah. I'm sleepy after swimming and all. 449 00:29:36,000 --> 00:29:37,540 I'm next to Senpai. 450 00:29:38,290 --> 00:29:39,460 What should I do? 451 00:29:42,670 --> 00:29:44,880 Five more minutes... 452 00:29:46,510 --> 00:29:49,720 I can't let her see me act so childishly! 453 00:29:49,720 --> 00:29:51,890 When do we need to get up tomorrow again? 454 00:29:52,970 --> 00:29:55,230 Oh, breakfast is at eight. 455 00:29:55,230 --> 00:29:58,190 Got it. Good night. 456 00:29:58,190 --> 00:29:58,980 Huh? 457 00:29:58,980 --> 00:30:02,110 There was something that was bothering me. 458 00:30:02,110 --> 00:30:03,690 But I can't remember what it was. 459 00:30:03,690 --> 00:30:06,820 Well, let's worry about it tomorrow, then. 460 00:30:06,820 --> 00:30:08,110 I'm turning off the lights. 461 00:30:08,110 --> 00:30:09,490 Okay. 462 00:30:09,490 --> 00:30:10,870 Good night. 463 00:30:10,870 --> 00:30:12,120 Yes, good night. 464 00:30:12,120 --> 00:30:13,700 Night! 465 00:30:21,710 --> 00:30:24,380 Why am I the only one sleeping on the floor?! 466 00:30:51,030 --> 00:30:53,580 Where am I? 467 00:31:03,380 --> 00:31:05,630 I'm in Okinawa! 468 00:31:06,420 --> 00:31:08,340 It's eight already! 469 00:31:08,340 --> 00:31:09,300 Hotaru. 470 00:31:09,880 --> 00:31:11,510 It's time to get up. 471 00:31:11,510 --> 00:31:13,140 Just a little longer... 472 00:31:13,140 --> 00:31:14,390 Hotaru! 473 00:31:14,390 --> 00:31:17,310 Just five more minutes, Mom! 474 00:31:18,310 --> 00:31:19,520 Um... 475 00:31:19,520 --> 00:31:22,060 Get ready. We're gonna get breakfast. 476 00:31:22,060 --> 00:31:23,270 O-Okay! 477 00:31:23,770 --> 00:31:25,230 We're off! 478 00:31:25,230 --> 00:31:27,190 Have a good day! 479 00:31:35,620 --> 00:31:37,620 It's the sea! 480 00:31:37,620 --> 00:31:39,580 It's Okinawa! 481 00:31:39,960 --> 00:31:43,330 I don't know how I ended up in the snorkeling group, 482 00:31:43,330 --> 00:31:44,790 but I sure am looking forward to it! 483 00:31:44,790 --> 00:31:46,000 Right? 484 00:31:46,000 --> 00:31:48,630 I hear we might even see some manta rays if we're lucky. 485 00:31:48,630 --> 00:31:50,470 Manta rays, huh? 486 00:31:50,470 --> 00:31:52,640 All right! I won't miss 'em! 487 00:31:52,640 --> 00:31:54,470 Will there be dolphins too? 488 00:31:54,470 --> 00:31:56,060 If we get lucky. 489 00:32:02,020 --> 00:32:03,650 Climb down nice and slowly. 490 00:32:03,650 --> 00:32:05,270 Okay. 491 00:32:07,690 --> 00:32:10,070 Everyone, are you ready? 492 00:32:10,070 --> 00:32:11,240 Stay with me, okay? 493 00:32:11,240 --> 00:32:12,320 Okay. 494 00:32:15,160 --> 00:32:18,040 Hika-nee, Hika-nee! Check out all the coral down there! 495 00:32:20,500 --> 00:32:21,460 Hika... 496 00:32:22,330 --> 00:32:22,960 Huh? 497 00:32:22,960 --> 00:32:24,710 What's wrong? 498 00:32:25,540 --> 00:32:28,090 I feel sick. The waves are making me nauseous. 499 00:32:28,090 --> 00:32:30,170 Hika-nee, hang in there! 500 00:32:33,760 --> 00:32:35,890 Candy Lady! There're fish! 501 00:32:35,890 --> 00:32:37,760 There sure are. 502 00:32:37,760 --> 00:32:39,470 Let's go a little farther out. 503 00:32:39,470 --> 00:32:41,100 I see a manta ray over here! 504 00:32:41,100 --> 00:32:43,350 Candy Lady, what did he say he saw? 505 00:32:43,350 --> 00:32:44,440 A manta ray. 506 00:32:44,440 --> 00:32:45,690 Not a dolphin? 507 00:32:45,690 --> 00:32:47,730 Yeah. It's like a big fish. 508 00:32:47,730 --> 00:32:48,520 Wanna go see it? 509 00:32:48,520 --> 00:32:50,230 I'll go see it! 510 00:32:50,230 --> 00:32:52,570 Hey, don't go alone! 511 00:33:14,720 --> 00:33:16,800 Manta rays're amazing! 512 00:33:20,770 --> 00:33:23,430 Hey, there's a manta ray! 513 00:33:23,430 --> 00:33:25,770 Hika-nee, a manta ray showed up! 514 00:33:25,770 --> 00:33:27,770 I see. 515 00:33:29,360 --> 00:33:33,360 First the flight, and now the waves... 516 00:33:33,360 --> 00:33:36,280 My vestibular system might be a lost cause. 517 00:33:36,280 --> 00:33:39,620 We're gonna miss the manta ray if we don't go now! 518 00:33:39,620 --> 00:33:41,790 You were so determined to see it! 519 00:33:41,790 --> 00:33:44,540 That's the least of my problems right now. 520 00:33:44,540 --> 00:33:47,920 Do you see any plastic bags floating around us? 521 00:33:47,920 --> 00:33:50,000 What, plastic bags? 522 00:33:51,250 --> 00:33:52,670 Wait, Hika-nee? 523 00:34:00,220 --> 00:34:03,720 The path to the kayaking spot already feels like a jungle. 524 00:34:04,430 --> 00:34:06,230 I hope there aren't any freaky bugs. 525 00:34:06,230 --> 00:34:08,440 It should be okay. 526 00:34:08,440 --> 00:34:11,190 Let's keep moving, girls. 527 00:34:11,190 --> 00:34:13,820 Don't block the path for others. 528 00:34:13,820 --> 00:34:16,860 Ooh, Kazu-chan's acting like a teacher! 529 00:34:16,860 --> 00:34:19,030 Well, I am a teacher. 530 00:34:21,490 --> 00:34:23,450 We've reached the kayaks! 531 00:34:24,040 --> 00:34:25,410 Everybody! 532 00:34:25,910 --> 00:34:29,460 Please hold the paddle so that both your elbows are at a ninety-degree angle! 533 00:34:29,880 --> 00:34:34,130 Also, we have both single and tandem kayaks. 534 00:34:34,130 --> 00:34:36,920 Please tell us your preference before choosing a kayak! 535 00:34:36,920 --> 00:34:40,050 There are two kinds, huh? 536 00:34:40,050 --> 00:34:43,890 Single ones are apparently easier to balance, so should we go with those? 537 00:34:43,890 --> 00:34:45,220 Let's go with tandems. 538 00:34:47,100 --> 00:34:48,560 Let's go with tandems! 539 00:34:48,560 --> 00:34:50,940 I heard you the first time. 540 00:34:50,940 --> 00:34:54,230 I mean, kayaking alone sounds scary. 541 00:34:54,230 --> 00:34:56,690 There won't be anyone to pull you out if it capsizes. 542 00:34:56,690 --> 00:35:02,120 If a tandem kayak capsizes, the other person will be in the water too. 543 00:35:02,120 --> 00:35:03,830 Hotaru, let's ride together. 544 00:35:03,830 --> 00:35:04,910 Okay! 545 00:35:06,790 --> 00:35:08,660 Hold it while I get on, okay? 546 00:35:08,660 --> 00:35:09,870 All right! 547 00:35:13,210 --> 00:35:14,800 Be careful! 548 00:35:18,550 --> 00:35:19,720 Senpai! 549 00:35:21,010 --> 00:35:22,350 Senpai! 550 00:35:23,180 --> 00:35:24,680 I hope they'll be all right. 551 00:35:34,980 --> 00:35:36,860 The scenery is amazing! 552 00:35:36,860 --> 00:35:38,570 It is! 553 00:35:44,870 --> 00:35:47,950 There's a crab! It's got a huge claw! 554 00:35:47,950 --> 00:35:51,420 That must be a fiddler crab. 555 00:35:51,420 --> 00:35:55,130 And the fish behind it looks like a mudskipper. 556 00:35:55,130 --> 00:35:56,170 Cool! 557 00:35:57,300 --> 00:36:00,130 Let's go check out the weird tree over there! 558 00:36:00,130 --> 00:36:02,800 Uh, would that be a mangrove? 559 00:36:02,800 --> 00:36:06,640 Those round leaves look lovely! 560 00:36:06,640 --> 00:36:08,140 Let's get a little closer. 561 00:36:08,140 --> 00:36:11,270 Senpai, if you get too close... 562 00:36:11,270 --> 00:36:11,940 Huh? 563 00:36:11,940 --> 00:36:15,230 W-We'll need to make a slight turn. 564 00:36:15,230 --> 00:36:18,480 D-Don't rush. If you try to turn too quickly... 565 00:36:22,410 --> 00:36:23,820 The kayak got stuck! 566 00:36:26,120 --> 00:36:28,450 Oh no, I can't get it out! 567 00:36:28,450 --> 00:36:30,700 Konomi-chan! 568 00:36:30,700 --> 00:36:34,290 We got stuck. Come help us! 569 00:36:34,670 --> 00:36:37,800 We can't go over there because of the current. 570 00:36:37,800 --> 00:36:40,260 No! What do we do? 571 00:36:40,260 --> 00:36:42,260 Can't you use your paddle to push against the branch? 572 00:36:42,260 --> 00:36:46,260 It looks like I need to pull it away, but I can't reach it. 573 00:36:47,720 --> 00:36:49,010 Sensei! 574 00:36:49,010 --> 00:36:50,520 Save us! 575 00:36:50,520 --> 00:36:52,980 My, what are you kids doing? 576 00:36:52,980 --> 00:36:55,690 Our kayak got stuck in a tree! 577 00:36:58,650 --> 00:37:01,150 I'll hold the branch, so try pushing against it with the paddle. 578 00:37:01,150 --> 00:37:02,360 Okay. 579 00:37:04,320 --> 00:37:05,450 We're out! 580 00:37:05,450 --> 00:37:07,830 Thank you so much, Sensei! 581 00:37:07,830 --> 00:37:12,160 Sure. Let's get moving so we don't fall too far behind. 582 00:37:12,160 --> 00:37:15,540 Hey! Did you manage to get out all right? 583 00:37:15,540 --> 00:37:18,340 Yes, Sensei helped us! 584 00:37:18,340 --> 00:37:20,130 We're hiking up the mountain next, right? 585 00:37:20,130 --> 00:37:21,510 Yeah. 586 00:37:23,050 --> 00:37:25,130 We'll be going all the way up to the waterfall. 587 00:37:25,130 --> 00:37:27,970 The instructor will prepare lunch for us. 588 00:37:29,390 --> 00:37:32,930 Oh yeah, I left my drink in the car. 589 00:37:32,930 --> 00:37:36,560 What? They told you to bring one with you. 590 00:37:36,560 --> 00:37:39,980 I forgot to bring mine too, actually. 591 00:37:39,980 --> 00:37:41,030 Don't worry. 592 00:37:41,030 --> 00:37:44,320 I saw you'd forgotten them, so I brought them with me. 593 00:37:44,320 --> 00:37:45,280 You did? 594 00:37:45,280 --> 00:37:48,700 Along with some candies and cooling sheets to keep us going. 595 00:37:49,490 --> 00:37:50,530 You're prepared! 596 00:37:50,530 --> 00:37:51,950 Oh, I'd love some candy. 597 00:37:51,950 --> 00:37:52,580 Here you go. 598 00:37:52,580 --> 00:37:54,370 Thank you! 599 00:37:54,620 --> 00:37:57,920 Thanks for waiting! We're going to start the hike! 600 00:37:58,290 --> 00:38:00,630 Okay, let's go! 601 00:38:09,430 --> 00:38:11,060 Watch your step. 602 00:38:32,200 --> 00:38:36,000 Wow! I can feel the spray all the way from here! 603 00:38:36,000 --> 00:38:39,460 I can feel the negative ions doing us good! 604 00:38:40,040 --> 00:38:41,840 Good work, everyone! 605 00:38:41,840 --> 00:38:45,550 Please feel free to swim while we get your lunch ready. 606 00:38:45,550 --> 00:38:47,300 You heard her! Let's go, Hotaru! 607 00:38:47,300 --> 00:38:47,800 Yes! 608 00:38:50,220 --> 00:38:51,100 It's so cold! 609 00:38:51,680 --> 00:38:55,430 We probably shouldn't dive right in when it's this cold. 610 00:38:55,430 --> 00:38:58,190 You're right. Let's let our bodies get used to it. 611 00:39:03,770 --> 00:39:05,480 The cool water feels so good! 612 00:39:05,860 --> 00:39:07,860 Oh, it's you, Kazu-nee. 613 00:39:07,860 --> 00:39:09,410 You scared us. 614 00:39:10,610 --> 00:39:11,620 Sorry about that. 615 00:39:11,620 --> 00:39:15,370 You know, you've been different from usual today. 616 00:39:15,370 --> 00:39:16,910 You think so? 617 00:39:16,910 --> 00:39:19,250 Not only did you save us while we were kayaking, 618 00:39:19,250 --> 00:39:23,340 you also came prepared for the hike, which was a great help. 619 00:39:23,340 --> 00:39:25,670 You seem much more energetic, too! 620 00:39:25,670 --> 00:39:27,880 I'm not sure how to describe it. 621 00:39:27,880 --> 00:39:32,850 It's as though all the sunshine has lightened up my spirit. 622 00:39:33,390 --> 00:39:36,310 It makes me feel excited, like I'm a child again. 623 00:39:36,310 --> 00:39:39,560 I hope you don't run out of steam on our way back! 624 00:39:39,560 --> 00:39:42,060 Not to worry. 625 00:39:42,060 --> 00:39:45,230 I'm bursting with energy right now! 626 00:39:45,230 --> 00:39:46,320 Kazu-chan! 627 00:39:47,320 --> 00:39:51,160 I'll take a photo, so strike a pose! 628 00:39:51,160 --> 00:39:52,660 Oh, thanks! 629 00:39:52,660 --> 00:39:55,080 All right, here it goes! 630 00:39:55,080 --> 00:39:56,580 And pose! 631 00:40:16,560 --> 00:40:18,890 Hello, Konomi? What's up? 632 00:40:19,810 --> 00:40:21,560 What? Argh... 633 00:40:22,060 --> 00:40:24,770 Yeah, give her a stern talking-to. 634 00:40:24,770 --> 00:40:26,020 All right. Got it. 635 00:40:26,520 --> 00:40:27,940 What's going on? 636 00:40:27,940 --> 00:40:31,530 Apparently Big Sis has practically glued her butt to a bench at the harbor. Says she's tired. 637 00:40:32,070 --> 00:40:34,490 I got some photos too. 638 00:40:34,780 --> 00:40:36,370 This is her "before" image... 639 00:40:36,740 --> 00:40:38,450 and here's the "after." 640 00:40:38,450 --> 00:40:40,450 Give me a break. 641 00:40:41,160 --> 00:40:46,420 If they're at the harbor, we should get our pictures with the lighthouse and head back. 642 00:40:46,920 --> 00:40:49,920 Renge, are you done drawing the lighthouse? 643 00:40:49,920 --> 00:40:51,220 I'm done. 644 00:40:51,220 --> 00:40:54,390 Great. Let's take one last picture! 645 00:40:57,510 --> 00:40:58,560 It's a hermit crab! 646 00:40:59,260 --> 00:41:02,520 I didn't know they could live so far away from the water. 647 00:41:02,520 --> 00:41:04,350 Huh, wait a second. 648 00:41:04,350 --> 00:41:08,820 Hika-nee, isn't that a land hermit crab? The protected species? 649 00:41:08,820 --> 00:41:09,480 What? 650 00:41:09,820 --> 00:41:13,820 Wow, you just caught a protected species alive. 651 00:41:13,820 --> 00:41:15,410 What's wrong? Is that illegal? 652 00:41:15,410 --> 00:41:18,830 Am I going to be arrested for this? 653 00:41:24,330 --> 00:41:29,000 Damn it! I'm taking a photo with it in front of the lighthouse! 654 00:41:29,000 --> 00:41:31,050 Hika-nee! Wait up! 655 00:41:31,630 --> 00:41:33,220 I'm coming too! 656 00:41:33,220 --> 00:41:37,260 Jeez, I thought she didn't care about the lighthouse. 657 00:41:37,260 --> 00:41:40,760 Candy Lady, we need the camera! Hurry up! 658 00:41:40,760 --> 00:41:42,810 I'm on my way. Just wait a sec. 659 00:41:42,810 --> 00:41:45,520 Make sure you get the hermit crab! 660 00:41:45,520 --> 00:41:47,980 You think something that small is gonna show up? 661 00:41:47,980 --> 00:41:49,480 Say cheese! 662 00:41:53,740 --> 00:41:57,070 All right! Now take one with me in it! 663 00:42:25,930 --> 00:42:27,900 We're finally back at the inn. 664 00:42:27,900 --> 00:42:30,190 I can't say it was an easy journey. 665 00:42:30,190 --> 00:42:35,070 Could you two pick up the keys and unlock the rooms? 666 00:42:35,070 --> 00:42:37,150 We've already got our hands full here. 667 00:42:37,150 --> 00:42:38,610 Oh, sure. 668 00:42:42,620 --> 00:42:43,540 Welcome back! 669 00:42:43,540 --> 00:42:45,290 Doing the cleaning? 670 00:42:45,830 --> 00:42:49,120 Yeah, though I'm basically finished. 671 00:42:49,120 --> 00:42:51,710 Oh, we should play badminton, then! 672 00:42:51,710 --> 00:42:53,090 Like we said yesterday! 673 00:42:53,090 --> 00:42:54,800 What? Really? 674 00:42:54,800 --> 00:42:57,170 I'll only have time until dinner. Is that all right? 675 00:42:57,470 --> 00:42:58,630 Okay! 676 00:42:58,630 --> 00:43:01,090 I'll go get the rackets! 677 00:43:08,560 --> 00:43:12,730 And when I took a look into the ocean, it was full of coral! 678 00:43:12,730 --> 00:43:15,480 Wow, that must've been nice. 679 00:43:15,480 --> 00:43:17,150 There was a manta ray too! 680 00:43:17,150 --> 00:43:19,450 That huge, flat fish? 681 00:43:19,450 --> 00:43:20,320 Yes! 682 00:43:21,780 --> 00:43:24,410 I didn't see any dolphins, though. 683 00:43:24,410 --> 00:43:28,620 I wanna see one so I can finish my drawings. 684 00:43:28,620 --> 00:43:31,750 We're leaving in two days, though. I'm not sure we'll get to see them. 685 00:43:32,880 --> 00:43:35,250 In two days, huh? 686 00:43:36,460 --> 00:43:38,720 You're checking out in two days? 687 00:43:38,720 --> 00:43:40,380 Oh, yeah. 688 00:43:40,380 --> 00:43:43,010 It was a four-day trip we won. 689 00:43:43,010 --> 00:43:45,970 We drew it in a raffle at the department store. 690 00:43:45,970 --> 00:43:46,810 Or well, Bro did. 691 00:43:48,140 --> 00:43:50,140 Wow, that must've been great. 692 00:43:50,140 --> 00:43:52,400 I never win at that kinda stuff. 693 00:43:52,400 --> 00:43:54,860 I mean, those sorts of things. 694 00:43:54,860 --> 00:43:57,110 Again, you don't have to watch your language around us. 695 00:43:58,030 --> 00:43:58,780 Okay! 696 00:43:59,320 --> 00:44:02,820 But it's nice you got a department store nearby. 697 00:44:02,820 --> 00:44:04,870 We don't have any 'round here. 698 00:44:04,870 --> 00:44:08,000 You can't get to ours without a car, either. 699 00:44:08,000 --> 00:44:10,710 All we've got are mountains, streams, and farmland. 700 00:44:10,710 --> 00:44:12,920 Really? I wonder what it's like. 701 00:44:12,920 --> 00:44:14,840 I can show you. 702 00:44:14,840 --> 00:44:16,840 I have a sketchbook in my room. 703 00:44:16,840 --> 00:44:19,300 Right, you made a lot of drawings, huh? 704 00:44:19,300 --> 00:44:20,800 I see! 705 00:44:20,800 --> 00:44:23,510 You know what? You should come over to our room! 706 00:44:23,510 --> 00:44:26,470 I'm gonna sleep on the bed in the adults' room. 707 00:44:26,470 --> 00:44:28,560 You guys can do whatever you want over there. 708 00:44:31,310 --> 00:44:34,480 I'll drop by if my mom says it's okay! 709 00:44:44,160 --> 00:44:46,070 Wow! 710 00:44:51,290 --> 00:44:53,830 It looks like a wonderful place. 711 00:44:53,830 --> 00:44:56,590 This is our school, and this is Gu. 712 00:44:56,590 --> 00:44:57,250 Gu? 713 00:44:57,250 --> 00:44:59,340 That's the raccoon dog's name. 714 00:44:59,340 --> 00:45:02,840 And this is the one I drew before we left for Okinawa. 715 00:45:03,220 --> 00:45:05,590 There's a tree like that near here too. 716 00:45:05,590 --> 00:45:09,310 Ooh, I wanna show my drawings to that tree! 717 00:45:09,310 --> 00:45:11,850 We don't have any plans for tomorrow, right? 718 00:45:11,850 --> 00:45:13,940 Are there any fun places you'd recommend? 719 00:45:13,940 --> 00:45:15,690 Actually, just come with us! 720 00:45:15,940 --> 00:45:19,320 I'd love to be your guide, 721 00:45:19,320 --> 00:45:22,360 but I need to clean the inn in the morning. 722 00:45:22,360 --> 00:45:23,610 I see. 723 00:45:23,610 --> 00:45:25,030 Sorry about that. 724 00:45:25,820 --> 00:45:27,620 I should get going. 725 00:45:27,620 --> 00:45:27,990 Room Room Bougainvillea Bougainvillea 726 00:45:27,990 --> 00:45:29,080 Good night. Room Room Bougainvillea Bougainvillea 727 00:45:29,080 --> 00:45:30,620 Room Room Bougainvillea Bougainvillea Good night! 728 00:45:30,620 --> 00:45:32,750 Room Room Bougainvillea Bougainvillea 729 00:45:32,960 --> 00:45:33,250 Room Room Bougainvillea Bougainvillea 730 00:45:33,710 --> 00:45:35,460 So what are we doing tomorrow? 731 00:45:35,460 --> 00:45:37,210 Good question. 732 00:45:38,040 --> 00:45:39,630 I just had an idea! 733 00:45:40,420 --> 00:45:43,050 I've got a great plan! 734 00:46:04,190 --> 00:46:06,150 I'm sleeping on the floor either way?! 735 00:46:19,170 --> 00:46:20,500 May I come in? 736 00:46:20,500 --> 00:46:21,460 Okay! 737 00:46:23,340 --> 00:46:26,090 Excuse me. It's time for breakfast. 738 00:46:29,140 --> 00:46:30,220 Morning! 739 00:46:38,190 --> 00:46:40,310 Are you cleaning the room? 740 00:46:40,310 --> 00:46:42,360 Don't worry about it. I'll take care of it. 741 00:46:42,360 --> 00:46:44,440 Oh, it's just... 742 00:46:44,440 --> 00:46:50,370 Well, we're just tidying up after ourselves, and uh... 743 00:46:50,870 --> 00:46:53,950 This was Sis's suggestion, not mine, 744 00:46:53,950 --> 00:46:58,580 but we thought if we cleaned our own rooms and left you less work... 745 00:46:58,580 --> 00:47:01,540 then maybe you'd have time to show us around. 746 00:47:01,540 --> 00:47:02,380 Huh? 747 00:47:06,590 --> 00:47:07,470 Aoi! 748 00:47:07,470 --> 00:47:09,510 Mom? 749 00:47:09,510 --> 00:47:15,060 If that's what our guests want, you should show them around the island. 750 00:47:15,060 --> 00:47:15,930 But... 751 00:47:15,930 --> 00:47:17,430 Don't worry about it. 752 00:47:17,430 --> 00:47:19,440 I can take care of the work today. 753 00:47:19,440 --> 00:47:20,230 Really? 754 00:47:20,230 --> 00:47:21,310 Yup! 755 00:48:18,750 --> 00:48:22,710 TAKETOMI POST OFFICE TAKETOMI POST OFFICE 756 00:48:32,470 --> 00:48:32,470 Taketomi Municipal Middle School 757 00:48:32,470 --> 00:48:32,470 Taketomi Municipal Elementary School 758 00:48:32,470 --> 00:48:33,640 Taketomi Municipal Elementary School Taketomi Municipal Middle School This is my school! 759 00:48:33,640 --> 00:48:34,430 Taketomi Municipal Middle School What? This is a school? Taketomi Municipal Elementary School 760 00:48:34,430 --> 00:48:35,550 What? This is a school? Taketomi Municipal Middle School Taketomi Municipal Elementary School 761 00:48:35,550 --> 00:48:35,600 Taketomi Municipal Middle School Even the school has that Okinawan feel! Taketomi Municipal Elementary School 762 00:48:35,600 --> 00:48:37,760 Even the school has that Okinawan feel! Taketomi Municipal Middle School Taketomi Municipal Elementary School 763 00:48:37,760 --> 00:48:39,520 Can we go inside? 764 00:48:39,520 --> 00:48:42,390 Probably not inside the building. 765 00:48:42,390 --> 00:48:43,520 Aoi! 766 00:48:44,400 --> 00:48:45,900 Oh, you're here. 767 00:48:45,900 --> 00:48:48,070 Yeah, I was cleaning the club room. 768 00:48:48,070 --> 00:48:50,400 Uh, this is my friend from the badminton club. 769 00:48:50,400 --> 00:48:52,490 These girls are guests at our inn. 770 00:48:52,490 --> 00:48:55,820 Oh, and this one's the same age as us! 771 00:48:55,820 --> 00:48:57,580 Cool! Hello! 772 00:48:58,700 --> 00:48:59,700 Hello. 773 00:49:00,040 --> 00:49:03,420 Oh yeah, you said you were here to clean the club room, right? 774 00:49:03,420 --> 00:49:04,580 In that case... 775 00:49:09,050 --> 00:49:10,550 Thanks for waiting! 776 00:49:10,550 --> 00:49:12,880 I borrowed some rackets and shuttlecocks! 777 00:49:12,880 --> 00:49:15,300 She says we can use them until she's done cleaning! 778 00:49:16,510 --> 00:49:18,220 Badminton! 779 00:49:18,220 --> 00:49:20,430 All right, here goes, Natsumi! 780 00:49:20,430 --> 00:49:22,680 Don't hit it too hard, okay? 781 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 I know, I know! 782 00:49:30,570 --> 00:49:33,490 What did I just say? I could never return that! 783 00:49:33,490 --> 00:49:36,700 C'mon. I didn't even hit it that hard. 784 00:49:36,700 --> 00:49:37,910 There! 785 00:49:37,910 --> 00:49:38,450 Non! 786 00:49:38,450 --> 00:49:39,280 Here goes. Non! 787 00:49:39,280 --> 00:49:39,950 Here goes. There! 788 00:49:39,950 --> 00:49:40,370 There! 789 00:49:40,370 --> 00:49:41,120 Non! 790 00:49:50,550 --> 00:49:52,630 I can't do this. Let's switch. 791 00:49:53,800 --> 00:49:56,680 Aoi-chan, you've got to teach Natsumi a lesson! 792 00:49:56,680 --> 00:49:57,180 Huh? 793 00:49:57,180 --> 00:49:59,680 Sis, you're bowing out already? 794 00:49:59,970 --> 00:50:01,140 Well, not that I mind. 795 00:50:01,140 --> 00:50:04,060 I'll get to go all-out against Aoi-chan. 796 00:50:04,060 --> 00:50:08,770 All right, I'm not going to hold back, so you'd better play hard too! 797 00:50:08,770 --> 00:50:10,150 Sure! 798 00:50:22,870 --> 00:50:24,250 The shuttlecock just vanished. 799 00:50:24,250 --> 00:50:25,620 It's behind you! 800 00:50:27,040 --> 00:50:32,920 W-Well, I can't say I was going all out. Just a little slip-up. 801 00:50:32,920 --> 00:50:35,720 Now, let's play for real! 802 00:50:35,720 --> 00:50:37,180 Say your prayers! 803 00:51:01,200 --> 00:51:02,280 I need a break. 804 00:51:02,830 --> 00:51:06,160 You okay? Maybe I overdid it a bit. 805 00:51:06,160 --> 00:51:08,080 Aoi-san, you're good. 806 00:51:08,080 --> 00:51:09,580 That was amazing. 807 00:51:09,580 --> 00:51:12,130 That's the slice of humble pie she needed. 808 00:51:12,130 --> 00:51:13,550 All right! 809 00:51:13,550 --> 00:51:16,630 She should be almost done cleaning the club room now, 810 00:51:16,630 --> 00:51:18,260 so why don't we go somewhere cooler? 811 00:51:18,260 --> 00:51:19,220 Okay! 812 00:51:19,220 --> 00:51:21,050 Where are we going? 813 00:51:21,050 --> 00:51:25,970 Well, I was thinking of taking you to a sweet little café nearby. 814 00:51:25,970 --> 00:51:30,310 H-Hold it! The match... hasn't been decided yet... 815 00:51:30,310 --> 00:51:32,560 Um, I'm pretty sure it has. 816 00:52:46,970 --> 00:52:49,060 It takes my breath away every time. 817 00:52:49,060 --> 00:52:50,060 For sure. 818 00:52:50,350 --> 00:52:53,060 We don't have our swimsuits today, though. 819 00:52:53,060 --> 00:52:54,900 So we can't swim. 820 00:52:54,900 --> 00:52:55,810 That's okay. 821 00:52:56,440 --> 00:52:58,320 We're not here to swim. 822 00:52:58,320 --> 00:52:59,900 Then what are we doing? 823 00:53:01,610 --> 00:53:05,240 Try pushing your hand against the sand, nice and hard. 824 00:53:13,540 --> 00:53:15,290 See anything stuck on there? 825 00:53:15,290 --> 00:53:17,130 It's just sand. 826 00:53:17,130 --> 00:53:18,670 Take a closer look. 827 00:53:29,720 --> 00:53:32,480 There are little stars on my hand! 828 00:53:33,270 --> 00:53:34,980 And on mine! 829 00:53:34,980 --> 00:53:36,730 I can see them too! 830 00:53:36,730 --> 00:53:37,690 They're so pretty! 831 00:53:37,690 --> 00:53:39,110 Here you go. 832 00:53:39,110 --> 00:53:41,690 You can fill these bottles with star sand and take them home. 833 00:53:41,690 --> 00:53:42,650 Wow! 834 00:53:42,650 --> 00:53:44,150 Thank you so much! 835 00:53:45,570 --> 00:53:47,120 Thanks! 836 00:54:03,300 --> 00:54:04,420 It's the last night. 837 00:54:04,420 --> 00:54:05,630 And I will... 838 00:54:05,630 --> 00:54:06,760 sleep on the... 839 00:54:07,140 --> 00:54:09,050 bed at all costs! 840 00:54:09,050 --> 00:54:11,100 I've been betrayed by kids and adults alike. 841 00:54:11,100 --> 00:54:13,930 I'm not going to budge an inch from here! 842 00:54:13,930 --> 00:54:17,060 Gosh, stop throwing a tantrum like a child. 843 00:54:17,060 --> 00:54:18,690 I'm back. 844 00:54:18,690 --> 00:54:21,190 Senpai, where were you? 845 00:54:21,190 --> 00:54:25,530 They had cup noodles for sale in the dining room, so I bought some. 846 00:54:25,530 --> 00:54:26,820 Hey! 847 00:54:26,820 --> 00:54:30,870 If the kids catch us eating them, they'll be all over us. 848 00:54:32,040 --> 00:54:33,700 Take it easy. 849 00:54:34,000 --> 00:54:37,670 The most delicious ramen is that which is eaten behind others' backs! 850 00:54:40,670 --> 00:54:43,710 So what did you get? 851 00:54:43,710 --> 00:54:48,010 Let me show you. This one's soy, and this one's miso. 852 00:54:48,010 --> 00:54:49,340 Oh, I've got udon too. 853 00:54:49,340 --> 00:54:51,720 Eating late-night snacks makes you fat... 854 00:54:51,720 --> 00:54:53,520 but I guess I can make an exception. 855 00:54:53,520 --> 00:54:55,980 So adults break the rules just as much as kids do! 856 00:54:55,980 --> 00:54:57,230 I'll take one, though. 857 00:54:59,440 --> 00:55:02,270 I can't pack it all in! 858 00:55:02,270 --> 00:55:03,610 Me neither. 859 00:55:03,610 --> 00:55:05,900 I barely bought any souvenirs, too. 860 00:55:08,360 --> 00:55:11,570 Oh right, Ren-chan, you didn't get to see the dolphins. 861 00:55:11,570 --> 00:55:15,910 Yes. There's one drawing I still need to make. 862 00:55:35,720 --> 00:55:37,980 Uh, do you have some time? 863 00:55:44,110 --> 00:55:46,990 What's this thing you want to show us? 864 00:55:46,990 --> 00:55:48,490 You'll see when we get there! 865 00:55:48,490 --> 00:55:51,910 Walking at night is frightening, but it's also exciting! 866 00:55:51,910 --> 00:55:53,280 It is! 867 00:56:06,050 --> 00:56:07,960 Over here! 868 00:57:21,950 --> 00:57:24,870 Wow! The stars, the sea... 869 00:57:24,870 --> 00:57:26,250 They're all glowing. 870 00:57:26,250 --> 00:57:27,170 It's so... 871 00:57:27,170 --> 00:57:28,590 These are sea sparkle algae! 872 00:57:28,590 --> 00:57:30,420 Huh? They're algae? 873 00:57:30,760 --> 00:57:35,470 My mom said we should be able to see them well tonight, so I thought I'd show you. 874 00:57:40,310 --> 00:57:41,520 It's beautiful! 875 00:57:43,980 --> 00:57:45,520 That's amazing! 876 00:58:27,060 --> 00:58:28,020 Aoi-chan... 877 00:58:30,060 --> 00:58:31,150 Thank you. 878 00:58:35,570 --> 00:58:36,400 Sure! 879 00:59:01,600 --> 00:59:04,600 All right, I'm done packing! 880 00:59:04,600 --> 00:59:06,520 Are you ready too? 881 00:59:06,520 --> 00:59:07,690 Yeah, we are. 882 00:59:09,770 --> 00:59:12,150 My bag's gotten a lot heavier. 883 00:59:12,150 --> 00:59:13,270 Seems like it. 884 00:59:13,820 --> 00:59:15,490 Ren-chan, we should get going. 885 00:59:16,990 --> 00:59:20,490 Oh right, you didn't get to draw any dolphins. 886 00:59:20,490 --> 00:59:23,370 No, but I drew something else. 887 00:59:24,660 --> 00:59:26,250 It turned out well. 888 00:59:27,540 --> 00:59:28,960 Let's go. 889 00:59:28,960 --> 00:59:30,210 Oh, okay. 890 01:00:18,590 --> 01:00:21,680 Hey, Ren-chon. We're leaving. 891 01:00:21,680 --> 01:00:22,890 Hang on a minute. 892 01:00:22,890 --> 01:00:23,800 What's going on? 893 01:00:25,220 --> 01:00:26,760 The thing is... 894 01:00:27,100 --> 01:00:30,770 Nattsun started tearing up. She doesn't want to leave yet. 895 01:00:35,940 --> 01:00:38,400 Whoa, she's seriously crying. 896 01:00:38,990 --> 01:00:43,360 How could the time fly by so quickly? 897 01:00:43,360 --> 01:00:45,910 Natsumi, don't cry. 898 01:00:45,910 --> 01:00:47,830 You're in middle school now. 899 01:00:47,830 --> 01:00:49,080 Room Room Bougainvillea Bougainvillea 900 01:00:49,080 --> 01:00:53,540 Being in middle school has nothing to do with it. Room Room Bougainvillea Bougainvillea 901 01:00:54,000 --> 01:00:55,670 The high schooler's crying too. 902 01:00:55,670 --> 01:00:56,960 I'm not crying! 903 01:00:56,960 --> 01:00:58,250 You too? 904 01:01:04,180 --> 01:01:05,890 Take care, everyone! 905 01:01:05,890 --> 01:01:08,140 Thanks for showing us around. 906 01:01:08,140 --> 01:01:09,520 We had a great time! 907 01:01:09,890 --> 01:01:11,930 That's great to hear! Hope to see you again! 908 01:01:11,930 --> 01:01:12,810 Thank you! 909 01:01:18,320 --> 01:01:19,230 Nattsun! 910 01:01:33,960 --> 01:01:37,460 I'll send you a photo of my school when I get back. 911 01:01:39,420 --> 01:01:40,210 Okay! 912 01:01:40,550 --> 01:01:45,180 And I'll practice badminton so I can beat you next time! 913 01:01:45,180 --> 01:01:46,220 Sure! 914 01:03:05,630 --> 01:03:07,880 We're back! 915 01:03:07,880 --> 01:03:09,300 That was a blast! 916 01:03:09,300 --> 01:03:10,340 It sure was! 917 01:03:10,340 --> 01:03:14,390 We were only gone for a few days, but it feels like we've been away for ages. 918 01:03:14,390 --> 01:03:15,180 Yeah. 919 01:03:16,890 --> 01:03:18,850 Ren-chon, what are you doing? 920 01:03:18,850 --> 01:03:22,610 I'm showing our countryside to my drawings from Okinawa. 921 01:03:22,610 --> 01:03:23,980 I see. 922 01:03:23,980 --> 01:03:26,240 You guys have anything lined up for tomorrow? 923 01:03:26,240 --> 01:03:27,570 We should hang out if you don't. 924 01:03:27,570 --> 01:03:29,280 Oh, I'm free. 925 01:03:29,280 --> 01:03:32,580 I wanna take the day to wind down at home. 926 01:03:32,580 --> 01:03:34,660 Nattsun, you can have this one. 927 01:03:41,710 --> 01:03:44,090 Thank you, Ren-chon. 928 01:03:51,010 --> 01:03:54,470 We should visit Okinawa again next year, Big Sis. 929 01:03:54,470 --> 01:03:57,480 I can't afford to make this a regular thing. 930 01:03:57,480 --> 01:03:59,390 Oh, come on. 931 01:03:59,390 --> 01:04:01,150 I just can't. 932 01:04:03,860 --> 01:04:06,400 I still wanna go again. 933 01:04:08,320 --> 01:04:12,990 Right. Well, maybe we'll go there together again someday. 934 01:04:13,530 --> 01:04:16,370 Yes, we'll go together. 935 01:04:16,370 --> 01:04:18,830 ARTISANAL OKINAWAN CONFECTIONS 936 01:05:09,340 --> 01:05:11,340 It's the usual smell. 937 01:05:18,810 --> 01:05:20,520 I'm home! 938 01:05:51,800 --> 01:05:55,470 The waves are shining silver gin'iro ni hikaru nami gin'iro ni hikaru nami gin'iro ni hikaru nami The waves are shining silver The waves are shining silver 939 01:05:55,470 --> 01:05:59,050 While the seashells lie scattered about korogaru kaigaratachi korogaru kaigaratachi korogaru kaigaratachi While the seashells lie scattered about While the seashells lie scattered about 940 01:05:59,050 --> 01:06:06,400 The ocean breeze envelops us shiokaze ni makikomareteku shiokaze ni makikomareteku shiokaze ni makikomareteku The ocean breeze envelops us The ocean breeze envelops us 941 01:06:06,400 --> 01:06:10,110 Voices resound into the blue of the sky sorairo ni hibiku koe sorairo ni hibiku koe sorairo ni hibiku koe Voices resound into the blue of the sky Voices resound into the blue of the sky 942 01:06:10,110 --> 01:06:13,820 In a jungle teeming with ivy tsuta darake no mitsurin tsuta darake no mitsurin tsuta darake no mitsurin In a jungle teeming with ivy In a jungle teeming with ivy 943 01:06:13,820 --> 01:06:20,950 Let's walk together so we don't lose each other hagurenai you ni aruitekou hagurenai you ni aruitekou hagurenai you ni aruitekou Let's walk together so we don't lose each other Let's walk together so we don't lose each other 944 01:06:21,790 --> 01:06:25,460 Chasing after creatures we've never seen before mezurashii ikimono oikake mezurashii ikimono oikake mezurashii ikimono oikake Chasing after creatures we've never seen before Chasing after creatures we've never seen before 945 01:06:25,460 --> 01:06:27,080 Chased by dolphins with smiles on their faces Chased by dolphins with smiles on their faces hohoemu iruka ni owarete hohoemu iruka ni owarete hohoemu iruka ni owarete Chasing after creatures we've never seen before mezurashii ikimono oikake mezurashii ikimono oikake mezurashii ikimono oikake Chasing after creatures we've never seen before Chasing after creatures we've never seen before Chased by dolphins with smiles on their faces 946 01:06:27,080 --> 01:06:29,000 Chased by dolphins with smiles on their faces hohoemu iruka ni owarete Chased by dolphins with smiles on their faces Chased by dolphins with smiles on their faces hohoemu iruka ni owarete hohoemu iruka ni owarete 947 01:06:29,000 --> 01:06:30,750 We have some fun and take a break We have some fun and take a break hashaide yasunde hashaide yasunde hashaide yasunde Chased by dolphins with smiles on their faces hohoemu iruka ni owarete Chased by dolphins with smiles on their faces Chased by dolphins with smiles on their faces hohoemu iruka ni owarete hohoemu iruka ni owarete We have some fun and take a break 948 01:06:30,750 --> 01:06:31,920 We have some fun and take a break hashaide yasunde We have some fun and take a break We have some fun and take a break hashaide yasunde hashaide yasunde 949 01:06:31,920 --> 01:06:38,470 Then stuff ourselves and loll around on the ground onaka ippai de chikyuu ni nekorobu onaka ippai de chikyuu ni nekorobu onaka ippai de chikyuu ni nekorobu Then stuff ourselves and loll around on the ground Then stuff ourselves and loll around on the ground 950 01:06:38,470 --> 01:06:39,930 We remember omoidasu omoidasu omoidasu We remember We remember 951 01:06:39,930 --> 01:06:43,600 The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky asayake yuubae hoshizora asayake yuubae hoshizora asayake yuubae hoshizora The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky 952 01:06:43,600 --> 01:06:47,230 The sunshine and the scent that it brings terasu ohisama no kaori terasu ohisama no kaori terasu ohisama no kaori The sunshine and the scent that it brings The sunshine and the scent that it brings 953 01:06:47,230 --> 01:06:54,030 We'll never forget the time we've spent together issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai We'll never forget the time we've spent together We'll never forget the time we've spent together 954 01:06:54,610 --> 01:06:58,200 The vibrant colors of the greenery and beach midori to nagisa no irodori midori to nagisa no irodori midori to nagisa no irodori The vibrant colors of the greenery and beach The vibrant colors of the greenery and beach 955 01:06:58,200 --> 01:07:01,910 The sand, the insects, the people, everything suna mo mushi mo ningen mo suna mo mushi mo ningen mo suna mo mushi mo ningen mo The sand, the insects, the people, everything The sand, the insects, the people, everything 956 01:07:01,910 --> 01:07:08,920 Our journal entries grow as our memories build up fueru kiroku to fukaku naru kioku fueru kiroku to fukaku naru kioku fueru kiroku to fukaku naru kioku Our journal entries grow as our memories build up Our journal entries grow as our memories build up 957 01:07:08,920 --> 01:07:12,880 We'll take them all in so that someday shimikomasete mata itsuka shimikomasete mata itsuka shimikomasete mata itsuka We'll take them all in so that someday We'll take them all in so that someday 958 01:07:12,880 --> 01:07:18,680 We can say, "I'm home" tadaima wo iou tadaima wo iou tadaima wo iou We can say, "I'm home" We can say, "I'm home" 959 01:07:30,770 --> 01:07:34,400 Animals stand around guarding homes ouchi wo mamoru kemono ouchi wo mamoru kemono ouchi wo mamoru kemono Animals stand around guarding homes Animals stand around guarding homes 960 01:07:34,400 --> 01:07:38,070 While a cat nonchalantly passes by yokogiru buaisou neko yokogiru buaisou neko yokogiru buaisou neko While a cat nonchalantly passes by While a cat nonchalantly passes by 961 01:07:38,070 --> 01:07:45,410 We peel sugarcane and bite right into it satoukibi muite marukajiri satoukibi muite marukajiri satoukibi muite marukajiri We peel sugarcane and bite right into it We peel sugarcane and bite right into it 962 01:07:45,410 --> 01:07:49,080 Boat trails are left behind on the boundless blue ao ni nagoru kouseki ao ni nagoru kouseki ao ni nagoru kouseki Boat trails are left behind on the boundless blue Boat trails are left behind on the boundless blue 963 01:07:49,080 --> 01:07:52,710 As light comes on at the cape misaki ni tomoru hikari misaki ni tomoru hikari misaki ni tomoru hikari As light comes on at the cape As light comes on at the cape 964 01:07:52,710 --> 01:07:58,720 Not sure why it is, but we feel a little sad nande darou sukoshi sabishii ne nande darou sukoshi sabishii ne nande darou sukoshi sabishii ne Not sure why it is, but we feel a little sad Not sure why it is, but we feel a little sad 965 01:08:00,680 --> 01:08:04,390 Encounters, farewells, and hesitation deatte wakarete tomatte deatte wakarete tomatte deatte wakarete tomatte Encounters, farewells, and hesitation Encounters, farewells, and hesitation 966 01:08:04,390 --> 01:08:06,020 Laughters, lessons, and progress Laughters, lessons, and progress waratte manande susunde waratte manande susunde waratte manande susunde Encounters, farewells, and hesitation deatte wakarete tomatte deatte wakarete tomatte deatte wakarete tomatte Encounters, farewells, and hesitation Encounters, farewells, and hesitation Laughters, lessons, and progress 967 01:08:06,020 --> 01:08:08,020 Laughters, lessons, and progress waratte manande susunde Laughters, lessons, and progress Laughters, lessons, and progress waratte manande susunde waratte manande susunde 968 01:08:08,020 --> 01:08:09,640 Sketches capture our adventures, explorations, and treasures Sketches capture our adventures, explorations, and treasures bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi Laughters, lessons, and progress waratte manande susunde Laughters, lessons, and progress Laughters, lessons, and progress waratte manande susunde waratte manande susunde Sketches capture our adventures, explorations, and treasures 969 01:08:09,640 --> 01:08:17,480 Sketches capture our adventures, explorations, and treasures bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi Sketches capture our adventures, explorations, and treasures Sketches capture our adventures, explorations, and treasures bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi bouken tanken takaramono wo egaita sukecchi 970 01:08:17,480 --> 01:08:22,530 There's our favorite sight that we'd love to see again daisuki na aitai keshiki ga aru kara daisuki na aitai keshiki ga aru kara daisuki na aitai keshiki ga aru kara There's our favorite sight that we'd love to see again There's our favorite sight that we'd love to see again 971 01:08:22,530 --> 01:08:26,160 Keeping the fondness alive even in times we're away aenai hibi mo itoshiku aenai hibi mo itoshiku aenai hibi mo itoshiku Keeping the fondness alive even in times we're away Keeping the fondness alive even in times we're away 972 01:08:26,160 --> 01:08:32,960 The warmth of the earth will always stay in our hearts itsumademo kokoro ni aru daichi no nukumori itsumademo kokoro ni aru daichi no nukumori itsumademo kokoro ni aru daichi no nukumori The warmth of the earth will always stay in our hearts The warmth of the earth will always stay in our hearts 973 01:08:33,460 --> 01:08:37,210 We wish we could be here forever, having a merry time motto zutto waratte itai kedo motto zutto waratte itai kedo motto zutto waratte itai kedo We wish we could be here forever, having a merry time We wish we could be here forever, having a merry time 974 01:08:37,210 --> 01:08:40,800 But there's a place waiting for us matteru basho ga aru kara matteru basho ga aru kara matteru basho ga aru kara But there's a place waiting for us But there's a place waiting for us 975 01:08:40,800 --> 01:08:47,930 A faint eternity intersects with vivid day-to-day life awai eien to azayaka na nichijou awai eien to azayaka na nichijou awai eien to azayaka na nichijou A faint eternity intersects with vivid day-to-day life A faint eternity intersects with vivid day-to-day life 976 01:08:47,930 --> 01:08:51,810 As we wave our goodbyes te wo futteru sono oku ni te wo futteru sono oku ni te wo futteru sono oku ni As we wave our goodbyes As we wave our goodbyes 977 01:08:51,810 --> 01:08:57,610 A "Welcome back" lies beneath okaeri ga iru okaeri ga iru okaeri ga iru A "Welcome back" lies beneath A "Welcome back" lies beneath 978 01:08:59,570 --> 01:09:03,240 Strolling around together minna de aruku minna de aruku minna de aruku Strolling around together Strolling around together 979 01:09:06,910 --> 01:09:10,500 Spending time with you anata to sugosu anata to sugosu anata to sugosu Spending time with you Spending time with you 980 01:09:14,250 --> 01:09:19,340 It's all so much fun tanoshisa ippai nanon tanoshisa ippai nanon tanoshisa ippai nanon It's all so much fun It's all so much fun 981 01:09:19,340 --> 01:09:24,800 Let's head back with a smile egao de kaerou egao de kaerou egao de kaerou Let's head back with a smile Let's head back with a smile 982 01:09:28,430 --> 01:09:32,140 A gentle breeze blows nonki na kaze ga fuita kara nonki na kaze ga fuita kara nonki na kaze ga fuita kara A gentle breeze blows A gentle breeze blows 983 01:09:32,140 --> 01:09:35,850 It's the seasons singing again mata kisetsu ga utatteru mata kisetsu ga utatteru mata kisetsu ga utatteru It's the seasons singing again It's the seasons singing again 984 01:09:35,850 --> 01:09:39,270 We embrace the blue light aoi hikari dakishimete aoi hikari dakishimete aoi hikari dakishimete We embrace the blue light We embrace the blue light 985 01:09:39,270 --> 01:09:45,410 And turn it into memories we can be proud of hokorashii omoide ni natta hokorashii omoide ni natta hokorashii omoide ni natta And turn it into memories we can be proud of And turn it into memories we can be proud of 986 01:09:45,410 --> 01:09:48,620 Our favorite vacation! daisuki na vacation daisuki na vacation daisuki na vacation Our favorite vacation! Our favorite vacation! 987 01:09:48,620 --> 01:09:52,290 The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky asayake yuubae hoshizora asayake yuubae hoshizora asayake yuubae hoshizora The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky The gleam of dawn, the glow of twilight, the starry sky 988 01:09:52,290 --> 01:09:55,920 The sunshine and the scent that it brings terasu ohisama no kaori terasu ohisama no kaori terasu ohisama no kaori The sunshine and the scent that it brings The sunshine and the scent that it brings 989 01:09:55,920 --> 01:10:03,260 We'll never forget the time we've spent together issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai issho ni sugoshitan da yo zettai ni wasurenai We'll never forget the time we've spent together We'll never forget the time we've spent together 990 01:10:03,260 --> 01:10:06,890 The vibrant colors of the greenery and beach midori to nagisa no irodori midori to nagisa no irodori midori to nagisa no irodori The vibrant colors of the greenery and beach The vibrant colors of the greenery and beach 991 01:10:06,890 --> 01:10:10,600 The sand, the insects, the people, everything suna mo mushi mo ningen mo suna mo mushi mo ningen mo suna mo mushi mo ningen mo The sand, the insects, the people, everything The sand, the insects, the people, everything 992 01:10:10,600 --> 01:10:17,650 Our journal entries grow as our memories build up fueru kiroku to fukaku naru kioku fueru kiroku to fukaku naru kioku fueru kiroku to fukaku naru kioku Our journal entries grow as our memories build up Our journal entries grow as our memories build up 993 01:10:17,650 --> 01:10:21,610 We'll take them all in so that someday shimikomasete mata itsuka shimikomasete mata itsuka shimikomasete mata itsuka We'll take them all in so that someday We'll take them all in so that someday 994 01:10:21,610 --> 01:10:28,950 We can say, "I'm home" tadaima wo iou tadaima wo iou tadaima wo iou We can say, "I'm home" We can say, "I'm home" 83218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.