All language subtitles for La_Pretora__Lucio_Fulci_1976__fansubbed_by_quidtum-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,580 --> 00:00:47,013 Milyen baba! 2 00:00:54,700 --> 00:00:57,692 Hölgyem, mit csinálsz? Ez egyirányú utca ... 3 00:00:57,780 --> 00:00:59,577 Nem mehetsz így. 4 00:00:59,660 --> 00:01:03,375 Új vagyok Bellignano-nak ... ha ... Hé? Miért nem válaszolsz? 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,691 - Jó reggelt doktor. - Jó reggelt, Lo Presti. 6 00:01:28,380 --> 00:01:31,929 Hé, nézd ki újra. Hadd adjak neked a névjegyemet ... 7 00:01:34,700 --> 00:01:37,772 - Raffaele Ghislenghi mérnök. - Nagyon élvezem. 8 00:01:37,860 --> 00:01:42,775 - Figyelj, új vagyok a kisvárosban. Tudja, hol van a bírósági ház? - Mondtad a bíróság házát? 9 00:01:42,860 --> 00:01:47,012 Egy kis anyag, semmi fontos. A miniszter közeli barátja vagyok ... 10 00:01:47,100 --> 00:01:50,058 ... de nem akarok zavarni neki valami olyan triviális. 11 00:01:50,140 --> 00:01:52,415 Tudod, hogyan dolgoznak Olaszországban ... 12 00:01:52,460 --> 00:01:54,735 ... száz megjegyzéssel csak megveszem ezt a néma bírót ... 13 00:01:54,780 --> 00:01:58,409 -... és öt perc múlva kijöttem visszamegyek Luganóba. - Jól van, jól sikerült. 14 00:01:58,500 --> 00:02:02,539 Figyelj, hölgyem, miért vagy annyira hideg velem? 15 00:02:02,620 --> 00:02:05,851 Lehet, hogy kapcsolatban maradunk ma este. 16 00:02:07,420 --> 00:02:10,457 Mi a fasz! Épp most van azonnal kapcsolatba lépjen velem! 17 00:02:11,140 --> 00:02:13,422 - Ghislenghi mérnök! - Ki vagy te? 18 00:02:13,423 --> 00:02:15,030 Egy pillanat. 19 00:02:21,900 --> 00:02:23,538 Üdvözlet. 20 00:02:23,620 --> 00:02:26,976 Tökéletesen időben. Szép munka! Beszélj Svájcról ... 21 00:02:27,060 --> 00:02:28,971 Bortolon vagyok. 22 00:02:29,060 --> 00:02:32,336 Bortolon ügyvéd a Bellignano bárja, öröm. 23 00:02:32,420 --> 00:02:35,856 El kell mennünk a bírósági házba. Elfelejtetted? 24 00:02:35,940 --> 00:02:39,296 A meghallgatás 9 órakor kerül megrendezésre. Semmi, ne aggódj ... 25 00:02:39,340 --> 00:02:42,332 Az egyik ilyen eset nyertünk, mielőtt elkezdenénk. 26 00:02:42,420 --> 00:02:44,729 Csak néhány percet vesz igénybe, nincs vita ellened ... 27 00:02:44,780 --> 00:02:48,898 - Alaposan megvizsgáltam az ügyet. - Ez aggaszt engem. 28 00:02:48,980 --> 00:02:52,097 Gyere, tisztázom az utat, gyere. 29 00:02:53,300 --> 00:02:54,858 Szia. 30 00:02:57,460 --> 00:02:59,894 Ez a helyed. 31 00:03:07,620 --> 00:03:10,771 - Ki ő? - Lo Presti ügyvéd. 32 00:03:10,860 --> 00:03:14,739 Az ügyész helyszíne. Csak nevetni akarsz. 33 00:03:14,820 --> 00:03:18,291 - Trinacriából származik. - Furcsa, azt hittem, szicíliai volt ... 34 00:03:18,292 --> 00:03:19,422 Kemény? 35 00:03:19,500 --> 00:03:22,412 Kemény neki? Ő puha. Erotikus mániákus. 36 00:03:22,500 --> 00:03:26,334 Minél többet és a kancellárt lágyabbak, annál inkább magukra törnek közelebb van a bíróhoz. 37 00:03:26,380 --> 00:03:28,769 - Ne aggódj. - Ki aggódik? 38 00:03:28,820 --> 00:03:30,731 - Nem ismer engem, kedves Burtacchion. - Bortolon. 39 00:03:30,820 --> 00:03:33,618 Egy bíró, aki meg tud csavarni még nem született. 40 00:03:33,700 --> 00:03:35,736 A Bíróság ülésén van. 41 00:03:55,340 --> 00:03:57,774 - Ki ő? - A hölgy bíró. 42 00:03:57,860 --> 00:04:00,499 Kompresszorként dolgozik a két neurotikus srác számára. 43 00:04:00,580 --> 00:04:04,016 - Ahogy mondtam, az egész dolog farssi. - Egy farce? Ez egy tragédia. 44 00:04:04,060 --> 00:04:08,372 Megkérem Lo Presti ügyvédet az ügyész feladatai. Lo Presti ügyvéd? 45 00:04:08,460 --> 00:04:10,928 - Ő ... itt! - Kancellár, írja le. 46 00:04:11,020 --> 00:04:13,693 Igen, orvos. Azonnal. 47 00:04:13,780 --> 00:04:16,135 Ülj le, gyerünk. 48 00:04:16,220 --> 00:04:19,929 Itt a büntetőeljárás versus Esposito Raffaele ... 49 00:04:20,020 --> 00:04:24,298 ... más néven számít Ghislanzoni Doria Raffaele ... 50 00:04:24,380 --> 00:04:28,168 ... más néven professzor Viscardi Raffaele ... 51 00:04:28,260 --> 00:04:31,696 ... más néven mérnök Ghislenghi Raffaele ... 52 00:04:31,780 --> 00:04:34,214 ... és mostantól is tudják a szar Raffaele ... 53 00:04:34,300 --> 00:04:35,938 Ügyvéd, hány éve van a csalás miatt? 54 00:04:35,980 --> 00:04:40,337 - 1-6 év, de ne aggódj, a te esetedben... -... 12 lesz! - Természetesen nem! 55 00:04:40,420 --> 00:04:44,618 - Az alperes ebben a tárgyalóteremben? - Sajnos ... itt. 56 00:04:44,700 --> 00:04:46,770 Gyere előre. 57 00:04:51,580 --> 00:04:53,252 Ki védi magát? 58 00:04:53,340 --> 00:04:56,252 Én vagyok, Bortolon ügyvéd, mrs elöljáró. 59 00:04:56,340 --> 00:04:58,058 A szokásos. 60 00:04:58,140 --> 00:04:59,414 Bírság. 61 00:04:59,500 --> 00:05:02,537 Ismered a díjat. 62 00:05:02,620 --> 00:05:07,614 640. \ T, 515. \ T 516. sz. 63 00:05:07,700 --> 00:05:09,691 ... egy jelentés alapján Spegiorin Oreste ... 64 00:05:09,780 --> 00:05:13,136 ... az étterem tulajdonosa "Az ínyenc kocsma" 65 00:05:13,220 --> 00:05:15,859 ... eladta az eladást sok ezer ... 66 00:05:15,900 --> 00:05:18,494 ... konzervdobozok kutyáknak ... 67 00:05:18,540 --> 00:05:21,338 ... átadja őket csúcsos gulyás. 68 00:05:21,380 --> 00:05:25,259 - Mit kell mondanod a védelemben? - Nem vagyok bűnös, esküszöm! 69 00:05:26,420 --> 00:05:28,854 Illustrious mrs bíró ... 70 00:05:28,940 --> 00:05:33,889 ... csak egy módja van szüntesse meg ezt az egyenlőtlen vádat ... 71 00:05:33,980 --> 00:05:37,211 ... melyet az ügyfelem elvileg és őszinte állampolgár, ... 72 00:05:37,300 --> 00:05:40,929 -... felszámolásra került. - Egy világbajnok áldozata, mint egy kutya. 73 00:05:40,980 --> 00:05:43,289 - Egy kutya! - Egy kutya? - Egy keményen dolgozó ember ... 74 00:05:43,340 --> 00:05:48,698 ... nagyfokú és állandó hírnév az üzleti világban! 75 00:05:48,780 --> 00:05:53,092 Ki, milyen eljárás szerint már sokszor elítélték. 76 00:05:53,140 --> 00:05:58,373 - 669. cikk: jogosulatlan gyakorlat szakmának. 517. cikk: ... - Ne aggódj ... 77 00:05:58,460 --> 00:06:02,055 - hamis ipari termékek értékesítése ... - Ne is aggódj ... 78 00:06:02,140 --> 00:06:05,098 673: jelek vagy menedékhelyek eltávolítása ... 79 00:06:05,180 --> 00:06:08,411 707: jogosulatlan birtoklás módosított kulcsok. 80 00:06:08,500 --> 00:06:12,379 567: újszülött csere. 81 00:06:12,460 --> 00:06:19,491 498: katonai parancsnokság. 574: a bizonytalan gondolkodású személyek kivonása. 82 00:06:19,580 --> 00:06:22,219 Illustrious mrs bíró ... 83 00:06:22,300 --> 00:06:28,819 ... de ezek kis bűnösök, ifjúsági túladások! 84 00:06:28,900 --> 00:06:31,619 Kíváncsi vagyok, ki nem csinálta őket! Ki? 85 00:06:31,700 --> 00:06:38,731 Nem vagyunk itt, hogy megítéljük ezeket kis bűnösök, de ... 86 00:06:38,820 --> 00:06:46,090 ... egy olyan díjat, amelyet az ügyfél elutasít élénken. Kérlek, kérlek egyet? 87 00:06:46,180 --> 00:06:51,208 Ms. bíró, de melyik kutya kutyáknak !!! 88 00:06:52,300 --> 00:06:55,212 Azt mondom, így megmutatom, ... 89 00:06:55,300 --> 00:06:59,339 ... mrs bíró, az a sok Spegiorinnak értékesítették ... 90 00:06:59,420 --> 00:07:02,696 -... remek étel volt! - Legyen csendes Burtacchion! - Bortolon! 91 00:07:02,780 --> 00:07:06,455 - Nagyon jó gulyás, mrs bíró! - Burtacchion! - Bortolon! 92 00:07:06,540 --> 00:07:10,010 Nagyon jó gulyás volt, mondtam egy rendkívüli ... 93 00:07:10,100 --> 00:07:14,059 ... gyönyörű és csodálatos csúcshús, ... 94 00:07:14,140 --> 00:07:16,370 ... hús, mrs bíró, amely Kóstolok most! 95 00:07:18,180 --> 00:07:21,889 Kancellár, gyors, megszabadulni ezek a dobozok. Lehet, hogy felrobbanhatnak. 96 00:07:23,740 --> 00:07:27,255 Milyen illat, mrs bíró. Ez remek ... 97 00:07:27,340 --> 00:07:29,934 Most megpróbálok néhányat. 98 00:07:46,500 --> 00:07:54,931 Menjünk a bárba. Menj el, menj el! 99 00:07:56,420 --> 00:08:00,618 - Hogy érzi magát, ügyvéd? - Szerinted hogyan érzem magam? 100 00:08:00,700 --> 00:08:04,295 Fáradtnak érzem magam. Nem szoktam hozzá. 101 00:08:04,380 --> 00:08:07,497 Olyan érzés, mint a bélem kifelé fordult ... 102 00:08:07,580 --> 00:08:11,016 Mérnök, minden tisztelettel olyan, mintha szar van a szádban. 103 00:08:12,140 --> 00:08:14,370 - Két kávé. - Jó jó. 104 00:08:17,500 --> 00:08:20,412 Az egyetlen dolog, amit tehettem ... 105 00:08:20,460 --> 00:08:23,338 ... laboratóriumi elemzést kért. 106 00:08:23,420 --> 00:08:26,139 Néha tudod, hogy vásárolhatsz időt egy további vizsgálatnak köszönhetően. 107 00:08:26,220 --> 00:08:29,413 Tehát a laboratóriumi elemzés és a késleltetett között Eljárást kapok egy életbüntetésre. 108 00:08:29,613 --> 00:08:31,000 Felejtsd el az életbüntetést, ne beszéljen így ... 109 00:08:35,700 --> 00:08:39,136 Te is, kemény, minden forró csibék Bellignanóban ... 110 00:08:39,220 --> 00:08:42,735 ... ellen kellett menned a hölgy bíró. 111 00:08:42,820 --> 00:08:47,848 Ő nem nő, ő egy zsaru. Mindenki fél attól, hogy ... 112 00:08:47,940 --> 00:08:50,215 Bizonyos volt a szabadság mértéke korábban. 113 00:08:50,300 --> 00:08:54,657 Ügyvéd, átkozott! Szeretné, hogy becsomagoljak néhányat fel, így hazaviheted? 114 00:08:57,820 --> 00:09:00,015 Mivel a hölgy bíró megérkezett a helyszínen... 115 00:09:00,100 --> 00:09:03,629 -... lett puritan városa. - Megértem, ügyvéd. 116 00:09:03,630 --> 00:09:05,358 Nem, nem érted ... 117 00:09:05,380 --> 00:09:09,055 Ez egy virágzó város, köszönöm néhány kisebb gyárba, gazdaságba ... 118 00:09:09,140 --> 00:09:11,973 De ő valami új ... szörnyű. 119 00:09:12,060 --> 00:09:16,736 Nagyszerűek: amikor egy fűszeres film a moziban játszanak, mindannyian őrültek. 120 00:09:16,860 --> 00:09:19,992 - Ez a hölgy bíró eszik minden kenyeret. - Megértem, ügyvéd. 121 00:09:19,993 --> 00:09:22,100 Nem érted. 122 00:09:22,380 --> 00:09:26,578 Mindannyian őrülten szerelmesek a hölgy bíró. 123 00:09:26,660 --> 00:09:29,538 Először is, mert gyönyörű ... 124 00:09:29,620 --> 00:09:33,169 ... és másodszor, mert nő bíró. 125 00:09:33,260 --> 00:09:35,569 Szóval azt hiszik, hogy vannak fejlett, fejlődött ... 126 00:09:35,660 --> 00:09:37,310 -... feministák. - Megértem, ügyvéd. 127 00:09:37,311 --> 00:09:39,837 - Nem érted. - Akkor miért mondja el nekem? 128 00:09:39,940 --> 00:09:43,410 Ily módon. Kemény időt ad. Micsoda kétségbeesés! 129 00:09:43,500 --> 00:09:46,060 És ez a nagy botot, Lo Presti, ... 130 00:09:46,740 --> 00:09:48,970 ... a fekete lelke. 131 00:09:49,060 --> 00:09:53,133 Ezek a két megragadják a fűszeres képregényeket, és mikor a filmek vetítésre kerülnek ... 132 00:09:53,220 --> 00:09:57,338 ... őrültek, mint ahogy amikor boszorkányokat égettek. 133 00:09:57,580 --> 00:10:00,299 Hová mész? 134 00:10:00,380 --> 00:10:04,214 Fizetni fogsz? Nem, nem az életed! Te vagy a vendégem ... 135 00:10:04,300 --> 00:10:08,179 - Ügyvéd, csak egy kávé és néhány harapnivaló volt. - Oké a kávéra, de a harapnivalók hat. 136 00:10:08,260 --> 00:10:13,095 - Nem engedem meg, meggondoltam, te vagy a vendégem. - Kérlek, ne legyen nevetséges ... 137 00:10:13,140 --> 00:10:15,096 - Azt mondtam, fizetek, és ez az. - De... 138 00:10:15,460 --> 00:10:18,577 Két kávé és hat snack. 139 00:10:31,540 --> 00:10:33,974 Mérnök, mérnök, mi van a többivel? 140 00:10:34,060 --> 00:10:36,920 A többi ... nos, elmondhatod a többit a következő alkalommal, ügyvéd. 141 00:10:55,220 --> 00:11:01,090 - Ezen a ponton te, mit csinálsz csináld a tisztességes értelemben? - Huh? - Mit csinálsz a tisztességes értelemben? 142 00:11:01,180 --> 00:11:03,648 - Hogy érted? - Most már búcsút mondasz róla! 143 00:11:03,740 --> 00:11:06,129 Jó dolog, hogy a második az 508. cikk ... 144 00:11:06,220 --> 00:11:09,656 ... hol obszcén nyelv ...- 28 ... - 28 igazad van, homályosság, vulgaritás ... 145 00:11:09,740 --> 00:11:12,300 ... minden szempontból, még be is A filmek! 146 00:11:12,380 --> 00:11:16,009 El kell hinni, meg kell engedelmeskedjenek, és harcolj! 147 00:11:16,100 --> 00:11:20,218 Ügyvéd, teljesen egyetértek veled ... 148 00:11:20,300 --> 00:11:23,053 -... de ez a vetítés sokat aggaszt engem. - Miért? 149 00:11:23,140 --> 00:11:26,416 - Most egy kényes helyzetben vagyunk. - Igazán? 150 00:11:26,460 --> 00:11:28,530 Nem vagyok benne biztos magyarázta magam, de ... 151 00:11:28,620 --> 00:11:34,252 ... ez a hölgy a nő, naiv ... 152 00:11:34,340 --> 00:11:38,015 - Mit tud a farkákról? Minden tisztelettel ... - Persze, minden a megfelelő tisztelet ... 153 00:11:38,100 --> 00:11:42,180 - Szóval, hogyan ítélheti meg? - Mi köze van hozzá? 154 00:11:42,181 --> 00:11:45,034 Ez a szakma. Egyetemen tanult. Mi a fasz! 155 00:11:45,100 --> 00:11:46,772 Itt jön. 156 00:11:46,980 --> 00:11:49,289 Annyira szép. 157 00:11:50,540 --> 00:11:52,656 Ülj le kérlek. 158 00:11:53,860 --> 00:11:56,897 - Kezdhetjük azonnal. - Igen, orvos. 159 00:11:56,940 --> 00:11:58,976 Mindent le fogunk írni, kancellár. 160 00:11:59,060 --> 00:12:01,699 - Talán? - Ki az? A szokásos labda megszakítók. 161 00:12:03,540 --> 00:12:06,054 - Pavarin úr. - Megkezdődött? 162 00:12:06,100 --> 00:12:09,465 - Még nem, a hölgy bírónak igaza van most megérkezett. - Fogd. 163 00:12:11,260 --> 00:12:12,739 - Bejön. - Tony ... 164 00:12:12,820 --> 00:12:17,291 - Vettem a szabadságot a gyógyszertár velem. - De... - Az ajtón kívül van. - Nem fontos... 165 00:12:17,380 --> 00:12:18,813 Bejön. 166 00:12:18,900 --> 00:12:23,974 - Elmentem néhány barátot. - Nem ... nincs más barát. 167 00:12:24,660 --> 00:12:28,778 Gyere ... Bepi, Gaston, Pasquale. 168 00:12:32,460 --> 00:12:35,099 Ó, kedves Bepi ... Készítsen pénzed, gyerünk! 169 00:12:45,300 --> 00:12:48,098 Nagy. Hová mész? Fork fel! 170 00:12:49,700 --> 00:12:53,454 Bárki más? Nem, ez elég. 171 00:12:56,220 --> 00:13:00,498 Soha nem szereztem annyit, nem is "A szélhez ment" napok. 172 00:13:00,580 --> 00:13:03,538 Engedd át. Meg kell tennem, ez az én helyem, őrült vagy? 173 00:13:43,900 --> 00:13:46,778 - Egy pillanat. - Egy pillanat, ismét ... 174 00:13:49,580 --> 00:13:52,378 Kancellár, tegye ezt le verbálisan. 175 00:13:52,460 --> 00:13:55,356 - Elnézést, megállíthatjuk a szűrést? - Igen. 176 00:13:55,357 --> 00:13:56,733 Köszönöm. 177 00:13:56,993 --> 00:13:59,253 Tony. Hagyd abba. 178 00:14:01,260 --> 00:14:04,650 Jelentés után készítette: Lo Presti Francesco, ... 179 00:14:04,740 --> 00:14:13,489 ... bírósági eljárás indul, az 528., 529. cikk szerint ... 180 00:14:13,580 --> 00:14:17,812 Elindulnak, mert később itt ... 181 00:14:20,820 --> 00:14:22,538 Folytassuk. 182 00:14:22,620 --> 00:14:25,817 - Tony, játssza le a filmet. - Menj tovább. 183 00:14:25,900 --> 00:14:28,050 ...és vissza... 184 00:14:45,460 --> 00:14:50,614 Szelferotikus cselekmények végrehajtása ... 185 00:14:52,100 --> 00:14:55,251 - Huh? - Kézimunka, wank, rángatózó, maszturbáció! 186 00:14:55,340 --> 00:14:57,808 Sokan ezt gyakorolják még a név ismerete is ... 187 00:14:57,860 --> 00:15:01,296 Rengeteg tudatlanság van. Ez őrület. 188 00:15:08,300 --> 00:15:10,689 A jelenet, a jelenet. 189 00:15:11,860 --> 00:15:16,934 Csendet kérek. Azt akarod, hogy börtönbe menjek? Itt titokban van. Csendes! 190 00:15:18,180 --> 00:15:20,819 Valaki kezdi engedélyt adni mint egy kakukk fészkében ... [játszani a szavakon: cuculo = kakukk és culo = back] 191 00:15:20,900 --> 00:15:22,811 ... és végül itt van elment. 192 00:15:25,820 --> 00:15:26,618 Szodómia. 193 00:15:26,700 --> 00:15:29,692 - Mit? - Sodomy. 194 00:15:29,780 --> 00:15:33,489 Sodomy, szodómia, bár kicsit, azt használja, hogy csúszik a segged, mint egy üveg. 195 00:15:33,580 --> 00:15:36,572 Szóval azt mondják ... Sajnálom. 196 00:15:39,560 --> 00:15:39,652 Állj meg. 197 00:15:39,740 --> 00:15:42,538 Azt mondtam, megáll. 198 00:15:42,620 --> 00:15:47,136 - Fordítsa vissza. - Fordítsa vissza, Tony. 199 00:15:47,220 --> 00:15:51,293 - Azt mondtam, visszahúzom. - Ügyvéd, én adhatok megrendelések itt. 200 00:15:51,340 --> 00:15:53,808 Üljön le azonnal. 201 00:15:57,740 --> 00:16:00,971 Mi az a "szodómia"? 202 00:16:01,580 --> 00:16:04,617 - Elvette a seggébe. - Jó pénzünket töltöttük. 203 00:16:08,900 --> 00:16:11,209 Írj, kancellár ... 204 00:16:11,300 --> 00:16:14,895 Fellatio az ércben [jogi nyelven ősi latin = szopás] 205 00:16:14,980 --> 00:16:17,369 ... érc ... [az ősi latinból = száj, is "érc" az olasz "óra"] 206 00:16:17,460 --> 00:16:20,054 Ez egy negyed-négy, az Ön Excellenciája. 207 00:16:20,940 --> 00:16:25,650 Igen, igen, tudom. Ezt nem értem. 208 00:16:26,900 --> 00:16:30,210 - Ah! Blow-munkát. - Tökéletes. 209 00:16:42,900 --> 00:16:44,652 Köszönöm. 210 00:16:50,780 --> 00:16:53,340 - Üdvözlet, tiszteletes. - Üdvözlet, parancsnok. 211 00:16:59,420 --> 00:17:01,552 - Kérem, orvos. - Kösz. 212 00:17:02,026 --> 00:17:03,169 Kérlek, apa. 213 00:17:03,620 --> 00:17:07,010 Vegyünk italt a miénk "Altero belföldi csirke a kastélyból" 214 00:17:07,100 --> 00:17:10,251 - Az Altero csirke. - Egészségére. 215 00:17:10,340 --> 00:17:14,219 Remek ötlet volt, Bellignano némi elismerést érdemel. 216 00:17:14,260 --> 00:17:17,855 Nagyon köszönöm, dr. Orlando orvos! mindig kedves voltál nekem ... 217 00:17:17,900 --> 00:17:20,255 ... tényleg az apám volt az ötlete. 218 00:17:20,340 --> 00:17:23,491 Kereskedelmi, az ötlet a "Altero belföldi csirke a kastélyból" ... 219 00:17:23,540 --> 00:17:26,259 ... az én fiam. - Nem hangzani! - Mindenesetre a csirkéket tenyésztik ... 220 00:17:26,340 --> 00:17:29,935 ... intenzíven egy modern és aszeptikus környezet ... 221 00:17:31,300 --> 00:17:34,178 Orvos, Orlando orvos. 222 00:17:37,260 --> 00:17:39,774 Elnézést, de sürgős. 223 00:17:40,620 --> 00:17:43,373 Kérem bocsásson meg. Köszönöm. 224 00:17:45,660 --> 00:17:50,834 Sajnálom, hogy zavarom, de ez sürgős telegram érkezett az Ön számára. 225 00:18:03,700 --> 00:18:07,295 - Ez rossz hír, mrs bíró? - Nem, nem, semmi fontos. 226 00:18:07,380 --> 00:18:10,895 - Hívhatok? - Igen, ott. 227 00:18:13,580 --> 00:18:17,209 A telefon a tanulmányban van a kárpitokkal. 228 00:18:37,100 --> 00:18:41,218 Szia? Szeretnék beszélni mrs Rosa Orlando kérem. 229 00:18:41,300 --> 00:18:42,813 Igen, várom. 230 00:18:59,340 --> 00:19:01,430 - Orlando asszony? - Igen. 231 00:19:01,431 --> 00:19:04,431 - Van egy hívás. - Köszönöm. 232 00:19:29,740 --> 00:19:32,937 Szia? Brácsa. Te vagy, kedves. 233 00:19:33,020 --> 00:19:36,535 - Elhagyott. - Ki volt ez az idő? 234 00:19:36,620 --> 00:19:39,418 Mit jelent, ki? A Blue Boys zenekar dobosa. 235 00:19:39,700 --> 00:19:42,578 Egy hónappal ezelőtt találkoztam vele Cesenatico-ban. 236 00:19:42,660 --> 00:19:48,053 - Mit akarsz mit csináljak? - Mit? Kétségbe vagyok esve... 237 00:19:48,820 --> 00:19:53,848 Annyira szerettem. Annyira szép volt, olyan férfias. 238 00:19:53,940 --> 00:19:58,411 - Mint minden más. - Nem ... még több. 239 00:19:58,500 --> 00:20:00,650 Legalább kétszer olyan férfias. 240 00:20:00,740 --> 00:20:07,009 Viola, kétségbeesett vagyok. Kész vagyok arra, hogy valami hülyeséget csinálok. 241 00:20:07,100 --> 00:20:12,936 Ő egyedül és bajban hagyott ... ... és még mindig meg kell fizetnem a szállodai számlát. 242 00:20:13,020 --> 00:20:15,375 Ez nem lehetséges. Soha nem fog változni. 243 00:20:15,460 --> 00:20:19,535 Megkapom, megöled magad. Oké, a lehető leghamarabb ott leszek. 244 00:20:20,220 --> 00:20:22,575 Őrült vagy? Minden szomszédos emberrel. 245 00:20:22,620 --> 00:20:25,134 Itt nincs senki. Mindannyian elmentek. 246 00:20:25,420 --> 00:20:29,850 - És az apád? - Elvette őket, hogy búcsút mondjanak a csirkéknek. 247 00:20:29,940 --> 00:20:32,374 Ő, a tiéd és a feleséged. 248 00:20:32,460 --> 00:20:34,530 Így nem beszélj a válásról, igaz? 249 00:20:34,620 --> 00:20:39,375 Most már nem vagy féltékeny a csirkékkel? Ez az én munkám, mit tehetek? 250 00:20:39,460 --> 00:20:42,452 120 családom van, hogy fenntartsák. Minden héten jönnek ... 251 00:20:42,500 --> 00:20:47,574 ... a kezükkel pénzt kérni. Az apámnak meg kell fizetnie. Megpróbálhatod megérteni, drágám. 252 00:20:47,660 --> 00:20:53,417 - Viola, kedvesem ... őrült vagyok, szeretlek. - Nem tudom, el kell mennem. 253 00:20:53,500 --> 00:20:55,570 - Már késő. - Hova megy Viola? 254 00:20:55,660 --> 00:20:57,571 Van foglalásom. Látnom kell ... 255 00:20:57,660 --> 00:20:59,730 Látnom kell valakit. 256 00:20:59,820 --> 00:21:02,129 Viola ... Viola. 257 00:21:02,220 --> 00:21:05,409 Nem mondod el nekem az igazságot kettős életet élsz. 258 00:21:06,300 --> 00:21:11,932 Nagyon kétségbeesett vagyok. 300 az én számlámban és 300 az ő. 259 00:21:13,500 --> 00:21:16,731 Ez egy Jaguar motorjának hangja ... 260 00:21:21,700 --> 00:21:28,936 Azt hiszem, egy piros Jaguar egy bájos milliomosság a fedélzeten. 261 00:21:29,020 --> 00:21:30,692 Hé. 262 00:21:30,780 --> 00:21:33,852 - Nagy, fiú, parkolsz az autóm? - Igen Uram. 263 00:21:33,940 --> 00:21:35,892 - Megnézed a gumiabroncsomat? - Igen Uram. 264 00:21:35,893 --> 00:21:37,538 - Tisztítaná az ablakokat? - Igen Uram. 265 00:21:37,538 --> 00:21:39,495 - Nagyszerű, dohányzik? - Igen Uram. 266 00:21:39,580 --> 00:21:42,633 Szóval adj egy cigarettát mert befejeztem őket. 267 00:21:48,340 --> 00:21:50,854 Átkozott! Még az elégedetlen fickót is játszik! 268 00:22:01,100 --> 00:22:02,658 Szép. 269 00:22:03,020 --> 00:22:04,897 Milyen pár ... 270 00:22:04,940 --> 00:22:06,812 ... margheritából. 271 00:22:10,820 --> 00:22:19,653 Szeretném átmászni rajta. Szereti, nem szeret engem ... szereti, nem szeret engem ... 272 00:22:24,780 --> 00:22:28,136 A hölgy bíró! 273 00:22:28,220 --> 00:22:30,814 Bocsáss meg, nem azt hiszem, szeretsz engem ... 274 00:22:30,900 --> 00:22:34,370 ... Úgy értem, nem szeretsz engem ... Sajnálom, zavart vagyok. 275 00:22:34,460 --> 00:22:37,896 - Fogadok, hogy Bellignano-ból származik, igaz? - Mit? 276 00:22:37,980 --> 00:22:41,017 Nem emlékszel rám? A konzerv hús? 277 00:22:41,100 --> 00:22:43,739 - Hús? - A konzerv hús, nem emlékszel? 278 00:22:43,820 --> 00:22:48,940 Persze, nem könnyű találkozni úrok, mint te. 279 00:22:49,020 --> 00:22:50,817 De hogyan? 280 00:22:50,900 --> 00:22:53,778 Így azt akarod mondani ... ma reggel... 281 00:22:53,860 --> 00:22:59,059 Minden után, rájössz ez csak egy ártatlan tréfa volt. 282 00:22:59,140 --> 00:23:03,531 - Talán eltúlzott egy kicsit. - Túlzott? Miért? 283 00:23:03,620 --> 00:23:05,531 Jobb ... miért? 284 00:23:06,500 --> 00:23:10,175 - Nagyon kedves srác vagy. - Nos, értem ... 285 00:23:10,260 --> 00:23:14,299 A közélet a közélet. A magánélet, viszont ... 286 00:23:14,380 --> 00:23:18,293 Igen, ez igaza van. Hallgat... 287 00:23:19,500 --> 00:23:23,698 - Miért nem hívsz meg ma este vacsorázni? - Ha vacsorára hívlak, talán ... 288 00:23:23,780 --> 00:23:26,897 ... azzal vádolnak, hogy próbálok korrupt egy tisztviselőt. 289 00:23:26,980 --> 00:23:30,575 A férfiak megpróbáltak megsérülni én 16 éves voltam. 290 00:23:30,660 --> 00:23:33,810 Soha nem sikerülnek? 291 00:23:33,811 --> 00:23:35,312 Majdnem mindenki. 292 00:23:35,312 --> 00:23:37,859 Helló, Broccolon? Ügyeljen arra, hogy jól tanulmányozza a 319. cikket! 293 00:23:37,940 --> 00:23:40,932 - Mit kell tenni a 319. cikkben? - Rendkívül fontos ... 294 00:23:41,020 --> 00:23:43,932 ... mert hamarosan aludjon a hölgy bírójával. 295 00:23:44,020 --> 00:23:47,217 - Hogyan lehetséges ez? - Kihúzom a kezemből. 296 00:23:47,300 --> 00:23:49,860 Hihetetlen egybeesés volt, Nem hagyom, hogy elmenjen. 297 00:23:49,940 --> 00:23:54,695 Fogok fogni egy igazságosságot. Meg fogom sodrálni a törvényt. 298 00:23:54,780 --> 00:23:57,135 - Mit mondtál, kedvesem? - Lecce-t hívom. 299 00:23:57,220 --> 00:23:59,814 Szia? Szia? 300 00:23:59,900 --> 00:24:04,655 Szia? Ki az? Te vagy Berficon? 301 00:24:04,740 --> 00:24:09,131 - Jobb, ha búcsút mondok, mert ... - Emlékeztem, Ghislenghi ... 302 00:24:09,220 --> 00:24:13,452 A sorsod a kezedben van. A kezed segíthetnek a bilincsek elkerülésében. 303 00:24:13,540 --> 00:24:15,815 Megértették? Légy szilárd. 304 00:24:15,900 --> 00:24:18,539 Nem voltam keményebb. 305 00:24:24,580 --> 00:24:26,536 Igen. 306 00:24:27,020 --> 00:24:28,976 Felismerem. 307 00:24:29,060 --> 00:24:32,735 Beethoven ez a dallam mindig izgat engem. 308 00:24:32,820 --> 00:24:35,653 Melyik az? Az ötödik? 309 00:24:35,940 --> 00:24:39,489 Honnan tudjam? Nem tudtam tartani a pontszámot. 310 00:24:39,580 --> 00:24:44,370 - Gyere kedves, újra együtt tudjuk csinálni. - Könnyebb mondani, mint tenni! 311 00:24:44,460 --> 00:24:46,769 ... de összetörtem. 312 00:24:46,940 --> 00:24:50,250 Miért nem jössz, drága? 313 00:24:50,340 --> 00:24:52,410 Hogy érzitek magatokat? 314 00:24:52,500 --> 00:24:54,934 Mit mondhatnék? 315 00:24:55,020 --> 00:24:58,535 Ha valaha találkoztam egy lánysal ki kedveli azt ... 316 00:24:58,580 --> 00:25:00,298 ... Elpusztítom. 317 00:25:01,060 --> 00:25:05,338 - Ki az? - A portás. - Bejön. 318 00:25:20,020 --> 00:25:24,889 Azt hittem, ketten voltak. 319 00:25:29,860 --> 00:25:31,259 - Jó estét. - Jó estét. 320 00:25:31,340 --> 00:25:34,138 - A számlát Orlando úrnak és magamnak. - Nagyon jól, uram. 321 00:25:34,220 --> 00:25:37,018 Elhagyom a bőröndöt. Ne vegye le a szemét. 322 00:25:37,100 --> 00:25:40,172 - Töltsem fel és vissza fogok jönni. - Kérjük, tegye. 323 00:25:40,420 --> 00:25:43,253 - Adj hozzá 50 ezer lírát magadnak. - Köszönöm. 324 00:25:51,460 --> 00:25:58,571 Az Isten verje meg. Elpusztítom őket, meg fogom ölni ... 325 00:25:58,660 --> 00:26:00,776 Mondd meg, menjünk ily módon? 326 00:26:00,860 --> 00:26:03,420 - Mi van, ha elkezdenénk néhányat lőni? - Ki? 327 00:26:03,500 --> 00:26:06,697 Mit jelent, ki? Tolvajok, bűnözők ... 328 00:26:06,780 --> 00:26:10,056 Ez volt a második alkalom egy hónap alatt kirabolták? 329 00:26:10,140 --> 00:26:13,530 5000 frankot tettem a tárcámba. 330 00:26:13,740 --> 00:26:16,932 - Mennyibe kerül? - 37.500 lízing. 331 00:26:19,620 --> 00:26:22,737 Nézd, ott van. 332 00:26:23,980 --> 00:26:28,098 Mint látható, ez egy igazi gyöngyszem. 333 00:26:28,180 --> 00:26:32,219 Legalább két millió értéket ér. Ne veszítse el. 334 00:26:32,300 --> 00:26:37,249 Holnap visszatérek hozzá. Bízom benned. 335 00:27:11,740 --> 00:27:14,174 - Hol szerezted? - A seggemre. 336 00:27:22,740 --> 00:27:24,378 - Szerelmem... - Édesem? 337 00:27:24,460 --> 00:27:28,612 - Van egy vallomása. - Oké, megállunk az első templomban. 338 00:27:28,700 --> 00:27:31,931 - Tudtam, hogy nem vagy a hölgy Bellignano bíró. - Mit fogsz tenni most? 339 00:27:32,020 --> 00:27:34,853 - Megölsz? - Én gazdagok. 340 00:28:08,820 --> 00:28:13,336 A számla az 54-es helyiségről. Győződjön meg róla, hogy fizetnek. 341 00:28:13,420 --> 00:28:16,059 - Jó estét. - Jó estét. 342 00:28:16,500 --> 00:28:18,968 - A számlát. - Milyen számlát? 343 00:28:19,260 --> 00:28:21,728 A számla. 344 00:28:25,740 --> 00:28:29,938 Homár, pezsgő, kaviár ... 345 00:28:30,020 --> 00:28:34,696 - Egyetlen személynek sem rossz. - Ez ketten van, ott van a mérnök is. 346 00:28:34,780 --> 00:28:36,279 Melyik mérnök? 347 00:28:37,180 --> 00:28:39,853 - A vőlegényed. - Hallgat... 348 00:28:39,940 --> 00:28:43,615 Tévedsz, nem vagyok Rosa Orlando, a nővére Viola. 349 00:28:43,700 --> 00:28:46,578 - És én vagyok a nagyapám. - Ne kérem a bolondot. 350 00:28:46,660 --> 00:28:48,332 Így hagyjuk abba a viccet. 351 00:28:48,420 --> 00:28:52,015 40 éve csinálom ezt a munkát Láttam és ismertem minden trükköt ... 352 00:28:52,100 --> 00:28:56,013 Ha úgy gondolja, hogy visszajövök bőrönd, nagyon tévedsz. 353 00:28:56,100 --> 00:29:01,174 - Miért? Van egy bőrönd? - Igen, van egy bőrönd is nem tudtad? 354 00:29:11,980 --> 00:29:13,459 A hölgy bőröndje. 355 00:29:15,300 --> 00:29:17,097 Látod, milyen fékek, parancsnok? 356 00:29:17,180 --> 00:29:21,173 Kedves mérnök, Ghislenghi, engedje meg vezesse be Colombo parancsnokot. 357 00:29:21,260 --> 00:29:23,216 Öröm. 358 00:29:26,740 --> 00:29:31,655 Ghislenghi asszony. Hogy vagy kedvesem? 359 00:29:35,140 --> 00:29:36,459 Ki ő? 360 00:29:36,540 --> 00:29:40,328 Mint láthatod, minden készen áll: mottónk a "hatékonyság és sebesség". 361 00:29:40,420 --> 00:29:43,139 - Azt mondtam ... - Ez egy igazi ékszer. 362 00:29:43,220 --> 00:29:47,771 7000 km, légkondicionált, lopásgátló ablakok ... 363 00:29:47,860 --> 00:29:52,980 ... automatikus sebességváltók, hátsó fékezés rendszer, kazettás lejátszó ... 364 00:29:53,060 --> 00:29:56,496 ... automatikus kormányzás, automatikus fékezés, auto-játék ... 365 00:29:56,540 --> 00:29:58,132 Szükséged van valami másra? 366 00:29:58,980 --> 00:30:02,893 Ez tényleg zene a fülemnek, két millió előre. 367 00:30:02,980 --> 00:30:07,019 Véres déli, még 10 perc és mindent felrobbantottál volna. 368 00:30:07,100 --> 00:30:10,251 - El akarsz tönkretenni? - Elnézést, de ez a Jaguar ... 369 00:30:10,340 --> 00:30:13,377 ... nem adtuk már el Trabucchinak? Pénteken jön össze. 370 00:30:13,460 --> 00:30:16,418 Csak hétfő ma és holnap megvan az ellenőrzés a közjegyzőtől. 371 00:30:16,500 --> 00:30:20,254 De nem érdekel ez! Milyen nagyszerű partner! Csak nézz rád. 372 00:30:20,340 --> 00:30:25,175 Mindig beszélgetsz és játszol. Úgy nézel ki, mint egy gyerek, mint egy szamár ... 373 00:30:25,260 --> 00:30:27,410 És úgy nézel ki, mint egy szamár arca mint egy gyerek! 374 00:30:27,500 --> 00:30:31,175 Különben is, kedves partnerem, hadd vigyázok az üzletre. 375 00:30:33,100 --> 00:30:35,614 Ez az, amit üzleti jelent? 376 00:30:35,660 --> 00:30:37,696 Mindig szukákkal jársz. 377 00:30:37,780 --> 00:30:41,090 - Állj meg! Úgy nézhet ki, mint egy kurva. - De ő szent, igaz? 378 00:30:41,180 --> 00:30:45,731 Rendben, ő egy szent. A védőszentünk ... 379 00:30:45,820 --> 00:30:51,024 Pa-patrónus ... Röviden, csodákat fog dolgozni. 380 00:31:20,320 --> 00:31:24,648 Ha az információ helyes, itt kell lennie. Kihajol... 381 00:31:33,540 --> 00:31:37,419 Ott van ... az a seggfej a hölgy magitrate. 382 00:31:37,460 --> 00:31:39,576 Mintákat veszek. 383 00:31:39,660 --> 00:31:43,414 Ezt látnod kell, ügyvéd. Ezt meg kell javítania. 384 00:31:43,500 --> 00:31:47,254 Meg kell mutatnod nekik a gyáromat nem szennyez semmit ... 385 00:31:47,300 --> 00:31:49,768 - Nincs szükségem tisztítószerre. - Könnyebb mondani, mint tenni! 386 00:31:49,820 --> 00:31:52,095 De hol van az orrád? Nem szagolod? 387 00:31:52,180 --> 00:31:55,013 Ammónia, tiszta ammónia. 388 00:31:55,100 --> 00:31:57,534 Ha csak az összes bíró úgy nézett ki, mint ő. 389 00:31:57,620 --> 00:32:01,169 Igen, igazi forró csaj. 390 00:32:01,260 --> 00:32:04,570 Kedves hölgybíró a Bellignano-tól ... 391 00:32:04,660 --> 00:32:07,413 ... adok neked egy tisztítószert, de az én feltételeim szerint. 392 00:32:07,500 --> 00:32:11,891 Ezért nem adtam el semmit pisztráng, mivel Scotti építette a gyárát. 393 00:32:11,980 --> 00:32:16,178 Azt mondják, hogy nem ízli a pisztrángot. Szerezd meg magadnak, mrs bíró ... 394 00:32:16,260 --> 00:32:18,251 Próbáld ki magadnak. 395 00:32:18,340 --> 00:32:22,333 Kancellár, zárja le, készítsen jelentést és mindegyik mintát elemezzük. 396 00:32:22,420 --> 00:32:26,618 - Tökéletesen szeretném tudni, hogy mi az. - Mi lehet még? 397 00:32:26,700 --> 00:32:27,689 Ez húgy. 398 00:32:27,780 --> 00:32:31,250 Nem adok szart a törvényért, kedves ügyvédem ... 399 00:32:31,340 --> 00:32:34,412 Tudja, mennyire ez a kibaszott tisztító nekem fog kerülni? 400 00:32:34,500 --> 00:32:37,572 Legalább 200 millió. Azt mondtam, minimális. 401 00:32:37,660 --> 00:32:39,616 Nem nem... 402 00:32:39,700 --> 00:32:44,137 Ki a fenét küldött ide, ami átkozott Bellignano bíró? 403 00:32:44,220 --> 00:32:45,733 Nem fizetheted le? 404 00:32:45,820 --> 00:32:48,892 200 millió dollárnál kevesebbet kell fizetnie. 405 00:32:50,100 --> 00:32:52,011 Talán aranyból készült? 406 00:32:52,100 --> 00:32:56,139 Nem ... csak lépj tovább. Vásárlás, vásárlás! 407 00:32:56,220 --> 00:32:58,290 Féktelen a seggem ... 408 00:32:58,380 --> 00:33:02,532 Miről beszélsz? Mindenkinek ára van. 409 00:33:02,620 --> 00:33:05,498 Nos, parancsnok mondta jól! 410 00:33:05,580 --> 00:33:07,650 Menj, köszönöm. 411 00:33:08,740 --> 00:33:12,415 Hadd mutatkozzam be? Mérnök, Ghislenghi Doria. 412 00:33:12,500 --> 00:33:13,615 Kérem, üljön be. 413 00:33:13,700 --> 00:33:17,056 Elnézést, mondd el nekem azonnal amit akarsz. 414 00:33:17,940 --> 00:33:21,207 Felismeri ezt nő mellettem állt? 415 00:33:22,020 --> 00:33:24,853 Ez az a seggfej Bellignano hölgy magitrátja. 416 00:33:24,940 --> 00:33:26,539 A feleségem. 417 00:33:27,580 --> 00:33:30,174 - A hölgyed? - Igen? 418 00:33:31,300 --> 00:33:33,814 Bocsáss meg... Tudod, hogy ez? 419 00:33:35,180 --> 00:33:40,174 - Tényleg a felesége? - Mindenit! Ő a hölgy és a tulajdonos szívemből... 420 00:33:40,260 --> 00:33:45,680 Egy nő, aki aranyat ér. 421 00:33:49,540 --> 00:33:51,417 És... 422 00:33:52,660 --> 00:33:55,196 ... mennyit mér? 423 00:33:55,700 --> 00:34:00,137 - Körülbelül öt millió. - Öt millió? 424 00:34:00,220 --> 00:34:02,654 Mert diétán van. 425 00:34:02,740 --> 00:34:05,695 Tartsuk őt a diétán. 426 00:34:08,020 --> 00:34:11,854 - Itt van az új kézitáska. - Egy kézitáska? Miért? 427 00:34:11,940 --> 00:34:16,616 Mert van egy kis meglepetés. 428 00:34:16,700 --> 00:34:18,179 Igen? 429 00:34:18,260 --> 00:34:21,870 - Remélem, nem fogod megbántani ... - Ki tudja? 430 00:34:27,260 --> 00:34:29,979 - Öt millió. - Igen igen. 431 00:34:30,700 --> 00:34:33,419 Amikor az emberek részegek nem látnak kettős? 432 00:34:33,460 --> 00:34:38,898 - Nem, ez tényleg öt millió. - De dupla helyett szeretnék látni. 433 00:34:40,560 --> 00:34:42,928 Megértem. 434 00:34:43,020 --> 00:34:48,777 - Tegyük tízre. - Ez a kettős. 435 00:34:48,860 --> 00:34:51,420 Azt kell mondjam... 436 00:34:51,460 --> 00:34:58,059 -... te egy legfelső szintű bíró vagy. - Úgy van. 437 00:34:58,220 --> 00:35:00,290 Nesze. 438 00:35:03,500 --> 00:35:08,096 Nem, nem ... ez. 439 00:35:12,780 --> 00:35:15,934 Túl sokat ivottam. 440 00:35:16,020 --> 00:35:22,129 - Nem is tudok felállni. - Nem, nem, miért akarsz felkelni? 441 00:35:22,180 --> 00:35:25,138 Eljövök hozzám. Helyezd magad kényelembe. 442 00:35:25,220 --> 00:35:28,337 Hadd készülj fel. Mindjárt ott leszek. 443 00:35:28,620 --> 00:35:32,811 Jövök, kedvesem. Itt jön Scotti. 444 00:35:34,220 --> 00:35:38,498 Mit csinálsz, parancsnok? Őrült vagy? 445 00:35:38,580 --> 00:35:43,529 - Tudod, hogy ki vagyok? - Igen, maga a Scotti forró csajja, Scotti forró csaj, szép, szép! 446 00:35:45,660 --> 00:35:48,970 - Mit csinálunk a tisztítóval? - Amit csak akarsz... 447 00:35:49,060 --> 00:35:52,416 Mondd meg, mikor akarod? Hol és hogyan? 448 00:35:52,460 --> 00:35:55,372 ... ez a tisztító. 449 00:35:55,460 --> 00:35:59,658 Ezt rendezem egyszer és mindenkorra. 450 00:35:59,740 --> 00:36:02,937 - Jobb, ha ezt hagyja nekem, parancsnok. - Nem nem... 451 00:36:03,020 --> 00:36:07,616 Kedves híres ügyvédem, Scotti-nek nincs szüksége senki sem segít ebben az időben. 452 00:36:07,700 --> 00:36:10,419 Bejön. 453 00:36:12,700 --> 00:36:18,093 Tiszteletem, asszonyom, itt van Scotti, az a tó körül. 454 00:36:18,180 --> 00:36:20,648 Minden tisztelettel. 455 00:36:27,100 --> 00:36:30,297 - Foglaljon helyet. - Köszönöm. 456 00:36:34,140 --> 00:36:36,973 - Angelo Scotti vagy? - Igen, Angelo. 457 00:36:37,060 --> 00:36:39,494 Angelino, az intim barátaimnak. 458 00:36:41,500 --> 00:36:42,853 Bírság. 459 00:36:42,940 --> 00:36:45,898 - Tudatában van a helyzetnek? - Biztos. 460 00:36:45,980 --> 00:36:48,699 Minden kompromisszumos kísérlet ... 461 00:36:48,780 --> 00:36:52,659 -... teljesen ki van zárva a kérdésből. - Igen, most ... 462 00:36:52,740 --> 00:36:56,733 - Később később beszélünk róla. - Bocsánat? 463 00:36:56,820 --> 00:36:58,811 Később, később! 464 00:36:58,900 --> 00:37:02,813 - Lehet, hogy később lehetetlen. - Mit értesz lehetetlenül? 465 00:37:02,900 --> 00:37:05,209 Be kell vinnem magam megfelelő pozíció ... 466 00:37:05,300 --> 00:37:08,895 -... mindkét fél igényeihez. - Biztos! Nagyon szépen köszönöm! 467 00:37:08,980 --> 00:37:11,335 "Mindkét fél". 468 00:37:11,500 --> 00:37:17,132 - Bocsánat? -"Mindkét fél". 469 00:37:19,980 --> 00:37:22,369 Nagyon jól, parancsnok, Eljutok a ponthoz ... 470 00:37:22,460 --> 00:37:26,339 ... a dolog már nőtt Megfogtam a kezét ... 471 00:37:26,420 --> 00:37:31,540 - Jó! Így kell beszélnünk. - Nincs visszafordulás. 472 00:37:31,620 --> 00:37:34,692 - Meg kell vennünk a végét. - A nagyon vége. 473 00:37:34,780 --> 00:37:39,092 - Egyetértesz? - Persze, ezért vagyok itt. 474 00:37:42,780 --> 00:37:47,570 Nos kancellár, kérlek, menj el megkapja a másik érintett felet. 475 00:37:47,660 --> 00:37:52,017 - Ez nagyszerű, mondtam, ez nagyszerű! - Menj, kancellár! 476 00:37:52,100 --> 00:37:53,961 - Igen, de... - Menj. 477 00:37:53,962 --> 00:37:56,689 - Menj. - Tiszteletem, orvos. 478 00:38:05,630 --> 00:38:07,697 Szép, szép! A forró csajom! 479 00:38:07,780 --> 00:38:10,135 - Megőrültél? - Nem csak én ... 480 00:38:10,220 --> 00:38:12,609 Értem, nem akarsz másokat tudni, de most egyedül vagyunk ... 481 00:38:12,700 --> 00:38:14,497 Gyönyörű! 482 00:38:14,580 --> 00:38:17,936 Megütöttél. Engem, drágám ... 483 00:38:18,020 --> 00:38:21,092 Én vagyok a Bellignano hölgybírója. 484 00:38:21,180 --> 00:38:25,014 - Kedvesebb bíróom ... - Rendőrség! 485 00:38:25,100 --> 00:38:27,819 - Rendőrség, rendőrség! - A forró csajom! - Segítség! 486 00:38:27,860 --> 00:38:31,409 Fogd meg ezt az embert! 487 00:38:31,460 --> 00:38:33,018 Ő őrült. 488 00:38:35,300 --> 00:38:38,488 Hölgybíró ... bíró, seggem ... 489 00:38:38,880 --> 00:38:41,410 Bruttó ingatlanság elöl közhivatalnok ... 490 00:38:41,411 --> 00:38:43,973 Hol volt ez a nyilvánosság hivatalos tegnap este? 491 00:38:44,260 --> 00:38:48,576 Tízmillió kézi munkához? Ez egy vicc. 492 00:38:48,660 --> 00:38:53,609 Mondd, hogy ez egy vicc. A forró csajom! A forró csajom! 493 00:40:37,620 --> 00:40:40,418 Próbálj meg mindent elfelejteni, szerelmem. 494 00:40:40,500 --> 00:40:43,651 Ne legyél ilyen feszes pillanatok legalább ... 495 00:40:51,380 --> 00:40:55,658 Lazuljon el. Gondolj valami másra. 496 00:40:56,500 --> 00:40:59,492 Nincs sok időnk, tudod. 497 00:41:09,500 --> 00:41:11,730 Véres dolog. 498 00:41:16,180 --> 00:41:18,933 - Sajnálom, mennem kell. - Mi van most? 499 00:41:18,980 --> 00:41:21,494 - Elrontott riasztás! - Scotti esetében van. 500 00:41:21,540 --> 00:41:25,579 - Mi a helyzet Scotti? - Nyilvánvalóan az elméje és én nem értem veled, gyere. 501 00:41:25,660 --> 00:41:28,572 - Jobb, ha a dolgokat elhagyják. - Mit értesz "ahogy vannak"? 502 00:41:28,660 --> 00:41:32,050 Előbb elmondhattál volna nekem. Most már itt vagyok. 503 00:41:32,300 --> 00:41:36,452 Ez az incidens a Scotti-vel megzavarta, Úgy érzem, hibáztatom. 504 00:41:36,540 --> 00:41:39,008 Miért érzi magát felelősnek? Nem a te hibád volt. 505 00:41:39,100 --> 00:41:40,579 De ez volt. 506 00:41:40,660 --> 00:41:42,537 Sokat gondoltam rá. 507 00:41:42,620 --> 00:41:45,293 Scotti sohasem viselkedne így ... 508 00:41:45,380 --> 00:41:48,531 -... kivéve, ha provokálta. - Mit? Provokáltad? 509 00:41:48,620 --> 00:41:54,536 Tedd magad a cipőjébe: megy ágy egy nővel, aki nagyon laza, ... 510 00:41:54,620 --> 00:41:56,576 ... nagyon érzéki. 511 00:41:56,660 --> 00:42:00,856 Ha hirtelen megjelenik maga előtt, mit tennél? 512 00:42:00,940 --> 00:42:03,410 De miért? Scottiával aludtál? 513 00:42:03,500 --> 00:42:04,933 Bizonyos értelemben. 514 00:42:05,020 --> 00:42:08,979 - Őrült vagy? A Scotti-al alszik? - Nem fizikailag. 515 00:42:09,060 --> 00:42:10,857 - Rosa. - Rosa? 516 00:42:10,900 --> 00:42:13,255 Az ő szemszögéből. 517 00:42:14,940 --> 00:42:17,135 Ki az a pokol, hogy Rosa? 518 00:42:17,220 --> 00:42:21,259 Soha nem mondtam senkit Bellignanóban, még te sem... 519 00:42:21,340 --> 00:42:23,217 Rosa az ikertestvérem. 520 00:42:23,300 --> 00:42:25,734 Megegyezünk, sajnos ... 521 00:42:25,820 --> 00:42:29,699 ... nagyon ingerült és akadálytalan. 522 00:42:29,780 --> 00:42:32,578 Nincs felelősségérzet, ... 523 00:42:32,660 --> 00:42:35,811 ... gyakran viselkedik elég kínos. 524 00:42:35,900 --> 00:42:41,816 Mindent megpróbáltam megmagyarázni neki, de csak nem kapja meg. 525 00:42:47,380 --> 00:42:50,099 - Renato ... - Igen szerelmem? 526 00:42:56,700 --> 00:42:59,737 El kell menned, és beszélned kell vele. 527 00:42:59,860 --> 00:43:02,897 Nem, nem megyek. 528 00:43:02,980 --> 00:43:05,892 Biztos vagyok benne, hogy megtalálja a módját ... 529 00:43:05,980 --> 00:43:08,858 ... hogy eljusson megérteni a helyzetet. 530 00:43:08,980 --> 00:43:10,936 Nem, egyáltalán nem. 531 00:43:11,020 --> 00:43:12,931 Könnyűnek tűnhet ... 532 00:43:13,020 --> 00:43:15,090 Mit mondanék neki? 533 00:43:15,180 --> 00:43:18,890 - Figyelj, a húgod Viola küldött nekem kerekem, hogy egy prédikációt adjak neked. 534 00:43:19,620 --> 00:43:22,578 Nem nem. Még akkor sem, ha levágta a golyóimat. 535 00:43:38,460 --> 00:43:40,974 Jó reggelt, mr számít, tiszteletem. Segíthetek? 536 00:43:41,140 --> 00:43:44,052 Mit keresel itt ügyvéd? 537 00:43:44,500 --> 00:43:49,290 Feladatok, fizetésképtelenségek, eladatlan készlet, határidők ... 538 00:43:49,380 --> 00:43:52,531 ... tanácsadó. Megteszem, amit kell. 539 00:43:54,340 --> 00:43:57,377 Gyere erre. 540 00:44:04,860 --> 00:44:09,058 Láttad? Ez jelentős fejlesztés, itt minden újdonság ... 541 00:44:09,140 --> 00:44:12,337 - Megmutatom az utat. - Nem értem semmit ... 542 00:44:12,700 --> 00:44:16,010 Itt jöttél, hogy láthassa Rosa urat. 543 00:44:16,100 --> 00:44:18,216 Megmutatom. 544 00:44:19,780 --> 00:44:22,453 Kérlek, menj be. 545 00:44:34,380 --> 00:44:36,575 Ez Viola. 546 00:44:36,660 --> 00:44:38,651 Szép hölgy. 547 00:44:38,740 --> 00:44:40,537 Ő egy nagyszerű lány. Modern... 548 00:44:40,620 --> 00:44:43,190 ... és nagyon sportos. 549 00:44:44,820 --> 00:44:49,848 Hagyom, hogy beszéljen család magán. Mehetek? 550 00:44:52,460 --> 00:44:57,488 - Én vagyok a gróf Renato Altero a Bellignano-tól. - Raf's barátja vagy. 551 00:44:57,580 --> 00:45:00,652 Nem nem. Én itt vagyok a húgod Viola. 552 00:45:00,740 --> 00:45:03,618 - Van valami történt vele? - Nem, semmi, itt jöttem ... 553 00:45:03,700 --> 00:45:06,089 ... egy nagyon kényes kérdés megvitatására. 554 00:45:06,180 --> 00:45:09,934 - A szokásos prédikáció, fogadok. - Nem nem... 555 00:45:13,500 --> 00:45:15,055 Majd valamit ... 556 00:45:15,140 --> 00:45:18,416 ... mert nem szeretem az embereket kellemetlen módon. 557 00:45:18,500 --> 00:45:21,298 Ki tudja, mit mondott nekem a húgom? 558 00:45:21,380 --> 00:45:25,259 "Rosa ilyen, Rosa olyan." "Szerelmes mindenkibe ..." 559 00:45:25,340 --> 00:45:29,094 Azt akarja, hogy apáca legyen? Ez szórakoztató lenne. 560 00:45:29,180 --> 00:45:33,412 Amikor utoljára láttam, megpróbálta mentális menedékjog iránt. 561 00:45:33,500 --> 00:45:38,130 Mit gondolsz? Jól nézte az arcomat? Félelmetesnek tűnik a véleményed? 562 00:45:38,220 --> 00:45:40,450 Azt mondom, a húgom az őrült. 563 00:45:40,540 --> 00:45:45,409 Nem fogja csinálni munka, ha bármilyen értelme van. 564 00:45:46,460 --> 00:45:48,815 Nézd, kérlek. Ne félj. 565 00:45:48,900 --> 00:45:50,538 Most öltöztem. 566 00:45:50,620 --> 00:45:53,851 A nevem Rosa és én vagyok vágyakozás a szeretetre. 567 00:45:53,940 --> 00:45:56,898 Viola szeretője vagy, bocsásson meg? 568 00:45:56,980 --> 00:45:58,702 Nem nem... 569 00:45:58,703 --> 00:46:00,103 Igen. 570 00:46:00,140 --> 00:46:03,132 - Tudom, mit kell Viola. - Igen? 571 00:46:03,220 --> 00:46:05,176 Egy férfi,... 572 00:46:05,260 --> 00:46:06,659 ... egy igazi ember ... 573 00:46:06,740 --> 00:46:08,458 ... mintha azt mondanám. 574 00:46:09,260 --> 00:46:13,617 - Sajnálom, de mondott valamit? - Igen, látod ... 575 00:46:13,700 --> 00:46:16,931 Nos, tiszteletben tartom a húgodat mert ő egy szép hölgy ... 576 00:46:17,020 --> 00:46:20,490 ... de nem hiszem, hogy ... hívnak a régió kalapácsa ... 577 00:46:20,580 --> 00:46:23,014 - Vicces. - Igen? 578 00:46:24,260 --> 00:46:27,775 Szeretné tudni, mit gondolok rólad? 579 00:46:27,860 --> 00:46:31,216 - Igen. - Nagyon szexi vagy. 580 00:46:32,500 --> 00:46:35,094 Tényleg nem értem Violát. 581 00:46:35,180 --> 00:46:37,694 Gondolod, ha levetkőztem? 582 00:46:37,780 --> 00:46:40,738 Amikor szeretem az embert, csak elviszem és ennyi. 583 00:46:40,820 --> 00:46:43,493 Úgy érzem, ma kapok napot. 584 00:46:44,180 --> 00:46:47,297 Sima krémet fogsz kérem? 585 00:46:47,380 --> 00:46:49,211 Kérem. 586 00:46:53,880 --> 00:46:56,648 Kérem. 587 00:46:59,940 --> 00:47:03,899 Ne légy olyan félénk, mr számít. 588 00:47:03,980 --> 00:47:05,572 Itt? 589 00:47:05,660 --> 00:47:08,777 - Alsó. - Hogyan? Alsó? 590 00:47:08,860 --> 00:47:13,331 - Alsó. - Igen ... Alsó. 591 00:47:13,420 --> 00:47:15,650 Ott. 592 00:47:15,740 --> 00:47:19,779 - Nem szeretem a tan vonalakat, ők csúnyaak. - Igen. 593 00:47:21,820 --> 00:47:25,454 Viola ... Viola, nem kellett ezt tegye velem. 594 00:47:25,540 --> 00:47:28,830 - Igen, úgy. - Jó estét. 595 00:47:29,020 --> 00:47:32,530 - Szia, Cicci. - Szia szerelmem. 596 00:47:34,260 --> 00:47:36,296 Relax ... 597 00:47:36,380 --> 00:47:37,779 Elnézést. 598 00:47:37,860 --> 00:47:40,454 Buttiglion figyelmeztetett a látogatásodra. 599 00:47:40,540 --> 00:47:42,690 - Bortolon. - Pontosan, Bercoglion ... 600 00:47:42,780 --> 00:47:44,452 Így jöttem fel, hogy találkozzak. 601 00:47:44,540 --> 00:47:48,215 Óvatosan, ne kapj túl sok napot. Holnap játszol Snow White-t ... 602 00:47:48,300 --> 00:47:51,610 - Hófehér? Ez egy fehér? - Hófehérke, a fehér, Hófehérke őszinte volt. 603 00:47:51,700 --> 00:47:54,931 - Mit ért, őszinte? - Igazságosnak kell lennie. 604 00:47:55,020 --> 00:47:59,775 ... mert Hófehérjét játszik egy képregény művésze, nem tudtad? 605 00:47:59,860 --> 00:48:02,932 - Nem, nem tudtam. - De hogy nem tudtad ezt? 606 00:48:03,020 --> 00:48:07,618 Akkor jöjjön vissza holnap ötkor. Várok rád a készleten. 607 00:48:44,780 --> 00:48:46,054 Vittorio. 608 00:48:46,140 --> 00:48:48,051 Mozogj. 609 00:48:56,900 --> 00:49:00,859 Elnézést, de nem te vagy a herceg bájos? 610 00:49:00,940 --> 00:49:03,534 Cesaroli Vittorio, úgynevezett "Hét alkalommal" ... 611 00:49:03,620 --> 00:49:05,929 ... ah, hét alkalommal ... 612 00:49:07,380 --> 00:49:11,453 Nem ébred fel a Snow White-t egy csókkal? 613 00:49:11,540 --> 00:49:14,532 Nem tudom. Csak azt mondták, hogy szarom. 614 00:49:14,620 --> 00:49:18,374 Miről beszélsz? Bassza? Te, annyira megkülönböztetett ... 615 00:49:18,460 --> 00:49:21,179 Ez egy mese lesz. 616 00:49:25,340 --> 00:49:28,889 Ez egy gyerek története? 617 00:49:28,980 --> 00:49:33,610 Még a gyerekek is csavarják ezeket a napokat, nem hisznek a mesékben sok ember ... 618 00:49:33,700 --> 00:49:38,171 Manapság meg kell szüntetni, demythologise, a régi mintákkal a régi tabuk ... 619 00:49:38,260 --> 00:49:41,411 Sajnálom, mr számít. De hófehér, röviden ... 620 00:49:41,500 --> 00:49:43,456 - Ki volt ő? - Hercegnő volt. 621 00:49:43,540 --> 00:49:46,771 - Igen, de hét törpével borotvált. - Nem nem. 622 00:49:46,860 --> 00:49:50,057 - És jó dolog, hogy a herceg egy kopasz! - Mit mondtál? 623 00:49:50,140 --> 00:49:51,937 - Egy fag! - Önnek is! 624 00:49:52,020 --> 00:49:55,057 - Mi ez a földön? - Itt jön a Hófehérke. 625 00:49:55,140 --> 00:49:59,292 Tisztítsa meg a készletet, emberek. Lámpák. 626 00:49:59,380 --> 00:50:01,940 Itt az ideje dolgozni. Nem vagyunk Rómában. 627 00:50:05,460 --> 00:50:07,451 Tudod, mit gondolok? 628 00:50:07,540 --> 00:50:09,531 Mesés. 629 00:50:13,260 --> 00:50:14,739 Siess. 630 00:50:14,820 --> 00:50:20,292 - Hé, hová megy? A kamerát blokkolja. - Sajnálom, nem láttam. 631 00:50:38,180 --> 00:50:41,172 Gyerünk, a hófehérem. Mesterművet készítünk. 632 00:50:41,734 --> 00:50:45,094 Tony, gyere ide. Kezdjük. 633 00:50:45,220 --> 00:50:48,929 Nézd meg a kamerát. Nagyszerű fotós. 634 00:50:49,020 --> 00:50:51,898 Szerezd meg az arcát ... a szemét. 635 00:50:51,980 --> 00:50:54,175 Minden. 636 00:50:54,260 --> 00:50:57,172 Csodálatos lesz és kivételes képregény. 637 00:50:57,580 --> 00:51:00,890 Hol a királynő? A királynő, a királynő! 638 00:51:00,980 --> 00:51:04,609 Ez mesterműnek kell lennie, Tony. 639 00:51:04,700 --> 00:51:07,737 Kapjon néhány alacsonyabb felvételt. 640 00:51:07,820 --> 00:51:12,974 Ez tökéletes. Menj, Tony. Készítsen képeket, gyerünk. 641 00:51:13,060 --> 00:51:15,143 Tartsa stabilan a fényképezőgépet. Ne rázza meg. 642 00:51:15,144 --> 00:51:16,970 Magasabb. 643 00:51:17,060 --> 00:51:19,016 Mit csinálsz? Elrontod? 644 00:51:19,100 --> 00:51:23,890 Meg kell hagynod a helyet feliratok az intellektuális részre, így is lesz. 645 00:51:23,980 --> 00:51:27,859 Gyere lányok, ne tévesszen. Legyen ez egy igazán jó t te t te, megérteni? 646 00:51:28,803 --> 00:51:31,175 Folytassa a képeket, gyerünk! 647 00:51:32,260 --> 00:51:33,978 Nagy. Mint az. 648 00:51:34,060 --> 00:51:39,180 Agyvérzés, stroke ... stroke ... 649 00:51:39,260 --> 00:51:42,730 - Hé, megérintettél! - Alacsonyabb ... tökéletes! Nagyszerű, nagyszerű! 650 00:51:42,820 --> 00:51:47,291 - Hozd ki a törpeit. - Nem ezek a törpék, kis köcsögök, elmegyek! 651 00:51:47,380 --> 00:51:51,453 Mi ez az egész? Te, törpék, menj ki innen. 652 00:51:51,540 --> 00:51:54,930 Nem engedem, hogy folytassam. Meg kell állítania ezt a mocskos ... 653 00:51:55,020 --> 00:51:57,454 -... és megfosztott tevékenység. - Nagyon jó, mr szám ... 654 00:51:57,540 --> 00:52:00,134 Ki fogja elmondani a szerkesztőnek? 655 00:52:00,220 --> 00:52:02,939 - Ön? - Persze, nem megijesztsz. 656 00:52:03,020 --> 00:52:04,976 - Bármi is legyen a költsége. - De nem lesz olcsó. 657 00:52:05,060 --> 00:52:06,129 Oké, meglátjuk. 658 00:52:19,980 --> 00:52:22,210 Nézd, elvesztettem egy csomó pénzt ezen ... 659 00:52:22,300 --> 00:52:24,575 Csak a költségeimet terheltem meg. 660 00:52:24,660 --> 00:52:28,130 Tudja, mennyi pénzt Kihoznám belőle? 661 00:52:28,220 --> 00:52:30,575 Legalább 50 millió. 662 00:52:30,660 --> 00:52:34,699 Eladtam volna a világ minden tájáról. Ez amatőr cucc, higgy nekem ... 663 00:52:34,780 --> 00:52:38,090 Magánértékesítés esetén az ár más, tudod. 664 00:52:38,180 --> 00:52:39,454 Hallgat... 665 00:52:39,540 --> 00:52:43,453 Tudja, mit fogok csináld ezt a nagyszerű dolgot? 666 00:52:43,540 --> 00:52:46,334 Tetszik a tűz? Megégetem. 667 00:52:46,335 --> 00:52:49,847 - Nem! - Igen, igen, egy nagy nagy láng. 668 00:52:50,220 --> 00:52:54,259 - Elpusztít egy remekművet. - Kulturális jelentőségű volt, mr számít. 669 00:52:54,340 --> 00:52:56,808 Figyelj, Raffaele. Elmondhatom, mit gondolok? 670 00:52:56,900 --> 00:53:00,529 Kulturális seggem! Ez a szemetet, ez szar ... 671 00:53:00,620 --> 00:53:04,010 ... és Orlando úr nem lesz folytatva ezen a soron, kedvesem. 672 00:53:04,100 --> 00:53:07,058 Mi gondoskodunk minden szükségletéről. 673 00:53:07,140 --> 00:53:10,052 Világos? És nincs botrány. 674 00:53:10,140 --> 00:53:12,893 Kedves Istenem, nincs botrány! 675 00:53:15,020 --> 00:53:17,488 - Mr. gróf? - Van még? 676 00:53:17,620 --> 00:53:20,259 Elvesztette a fehérneműt. 677 00:53:29,780 --> 00:53:31,577 Nincs botrány. 678 00:53:32,540 --> 00:53:37,330 Kezdjük a büntetőeljárást Beato Onorini ellen ... 679 00:53:37,420 --> 00:53:40,651 ... mint filmkészítő, ... 680 00:53:40,740 --> 00:53:44,130 ... nincs jelen a tárgyalóteremben igazolt betegszabadság esetén ... 681 00:53:44,220 --> 00:53:48,179 ... a bűncselekmény miatt pornográf közzététel ... 682 00:53:48,260 --> 00:53:49,773 Védett? 683 00:53:50,420 --> 00:53:52,775 Magni ügyvéd a milánói bárból. 684 00:53:53,780 --> 00:53:55,293 Menj, kancellár. 685 00:53:55,340 --> 00:54:00,698 ... ott vannak a bűnözés lényeges elemei akinek a cikkek szerint ... - Magni ügyvéd! 686 00:54:00,740 --> 00:54:05,336 528 és 529 büntető törvénykönyv, mert a fent említett Beato Onorini ... 687 00:54:05,420 --> 00:54:09,095 ... egy filmet hozott létre "Egy arany nyelv egy mély torokba" ... 688 00:54:09,140 --> 00:54:12,610 ... ahol a pornográfia nyilvánvaló köszönhetően kiállítás ... 689 00:54:12,700 --> 00:54:15,260 ... férfi és nőstény nemi szervek, ... 690 00:54:15,340 --> 00:54:18,252 ... olyan jelenetek ... így ... 691 00:54:18,340 --> 00:54:20,331 ... szodómia, szodómia. 692 00:54:20,420 --> 00:54:21,853 Szodómia. 693 00:54:21,940 --> 00:54:27,085 A részletes díjakat az én az ügyfél hosszas beszélgetést igényel ... 694 00:54:27,780 --> 00:54:31,739 Hallottuk ezt a beszélgetést látványos obszkúciókról ... 695 00:54:31,780 --> 00:54:35,568 ... a fellatio vagy szodómia, ... az erkölcsi felháborodásról ... 696 00:54:35,660 --> 00:54:37,855 De megkérdezhetném, hogy mi az erkölcs? 697 00:54:37,940 --> 00:54:41,057 Mit jelent a tisztességes értelem? 698 00:54:41,140 --> 00:54:44,257 Hol van ez a modell az emberi viselkedés ... 699 00:54:44,340 --> 00:54:47,332 ... amit követnünk kell? 700 00:54:47,420 --> 00:54:51,379 Az emberekből, akik igazságot adnak? Saját bíróink? 701 00:54:51,460 --> 00:54:55,499 Mindannyian itt vagyunk, hogy megvédjük helyes pozícióink ... 702 00:54:55,580 --> 00:54:58,094 ... még akkor is, ha néha ellentétesek. 703 00:54:58,180 --> 00:55:01,775 De biztos vagyok benne amikor mindannyian egyetértünk, ... 704 00:55:01,860 --> 00:55:04,977 ... leghíresebb mrs bíró, ... 705 00:55:05,060 --> 00:55:07,893 ... a pozícióidról. 706 00:55:08,900 --> 00:55:14,099 Most már mondom a Hófehérke meséje. 707 00:55:18,540 --> 00:55:22,658 Kérjük, nézd meg ezt! Köszönöm. 708 00:55:22,740 --> 00:55:25,049 - Ez nem a hölgyeknek szól. - Miért ne? 709 00:55:25,140 --> 00:55:28,212 Mi olyan rossz? 710 00:55:28,300 --> 00:55:32,976 Elnézést. Itt van egy számodra. 711 00:55:33,060 --> 00:55:35,255 Nem, nem te. Vedd el. 712 00:55:36,860 --> 00:55:39,897 Mit? Mi ez az egész? 713 00:55:39,980 --> 00:55:41,493 A hölgy bíró? 714 00:55:42,740 --> 00:55:45,937 Nézd, mi egy forró csaj! 715 00:55:50,620 --> 00:55:53,657 Ez egy képregény, mrs bíró ... 716 00:55:53,740 --> 00:55:56,937 -... megvettem tegnap Milánóban. - Bocsánat? 717 00:55:57,020 --> 00:55:59,898 Tegnap megvettem Mlanban. 718 00:55:59,980 --> 00:56:01,777 A tartalom... 719 00:56:02,900 --> 00:56:05,255 Első pozíció. 720 00:56:09,460 --> 00:56:11,690 "Tükör tükör a falon..." 721 00:56:11,780 --> 00:56:13,816 "... ki a legjobb csókolózó a világon?" 722 00:56:13,900 --> 00:56:18,337 - "A herceg vagy a királynő?" - Jogász! Ezt nem engedélyezem. 723 00:56:18,820 --> 00:56:21,414 Fordítsd meg. 724 00:56:21,500 --> 00:56:23,934 Mit csinálsz? Fordulj meg. 725 00:56:27,860 --> 00:56:30,658 Folytathatom, mrs bíró? 726 00:56:31,420 --> 00:56:34,093 Második hely. 727 00:56:39,340 --> 00:56:43,094 "Dopey, Sleepy és Doc érkeznek ..." 728 00:56:43,180 --> 00:56:45,330 ... ki tudja az a ... eltörte! 729 00:56:45,380 --> 00:56:49,089 - Is-is... - Sodomy. 730 00:56:53,900 --> 00:56:56,778 - A hölgy bíró? - Fordítsd meg. 731 00:56:57,703 --> 00:56:59,616 Változtasd meg. 732 00:57:01,460 --> 00:57:04,616 Még nincs vége. Harmadik pozíció. 733 00:57:12,420 --> 00:57:15,253 - Doki, úgy nézel ki, mint egy fúró ... 734 00:57:15,300 --> 00:57:18,372 ... milyen szép munka egy köpeny! ". 735 00:57:26,972 --> 00:57:29,576 Ügyvéd, megrendelek téged távolítsd el ezeket az obszklusokat! 736 00:57:29,620 --> 00:57:31,019 Csend... 737 00:57:31,100 --> 00:57:33,694 ... vagy megtisztítom a szobát. 738 00:57:35,620 --> 00:57:39,408 Nyugodj meg, emberek. Kérem. 739 00:57:44,820 --> 00:57:46,094 És most... 740 00:57:46,180 --> 00:57:48,535 ... kérdezlek, mrs bíró ... 741 00:57:48,900 --> 00:57:53,052 ... mindannyian, mindannyian kérünk ... 742 00:57:53,620 --> 00:57:56,657 Ki a hófehér? 743 00:58:03,620 --> 00:58:06,373 - Kiválóság, Orlando orvos. - Rendben, hadd jöjjön be. 744 00:58:06,460 --> 00:58:09,054 Viszlát Eminence, búcsút. 745 00:58:10,992 --> 00:58:12,857 Kedves uram, Orlando ... 746 00:58:12,940 --> 00:58:17,377 ... milyen meglepetés, kérjük, vegye be a helyet. 747 00:58:20,100 --> 00:58:22,933 Nos, kedvesem? 748 00:58:23,020 --> 00:58:26,137 - Hogy vannak a dolgok Bellignanóban? - Nagyon rossz, ügyvéd. 749 00:58:26,220 --> 00:58:29,769 - Nagyon rossz? - Ezért vagyok itt... 750 00:58:29,860 --> 00:58:33,455 - Azért jöttem ide, hogy bemutassam a lemondást. - A lemondás? 751 00:58:33,540 --> 00:58:37,410 De miért? Milyen oka van? 752 00:58:38,620 --> 00:58:40,133 Olvasd ezt el. 753 00:58:40,380 --> 00:58:42,655 "Hófehérke és a hét törpe" 754 00:58:42,740 --> 00:58:47,416 Azt hiszem, lehet, hogy egy jóképű herceg bájos? 755 00:58:47,500 --> 00:58:49,968 Kérjük, nézd meg a fedelet, kérlek. 756 00:58:50,060 --> 00:58:52,676 Meg fogod érteni, ha látod. 757 00:58:58,900 --> 00:59:03,919 Talán nem leszel meglepve most kérem. 758 00:59:08,660 --> 00:59:13,973 Kedves lányom ... 759 00:59:14,060 --> 00:59:19,498 Nem, nem, nézd ... ezt nem kell megtévesztenie ... 760 00:59:19,580 --> 00:59:22,413 Nem vagyok a fényképeken. 761 00:59:22,500 --> 00:59:24,616 Ez a húgom, Rosa. 762 00:59:24,700 --> 00:59:28,375 Ikrek vagyunk, azonosak valamint két csepp víz. 763 00:59:28,420 --> 00:59:29,978 Pontosan ... 764 00:59:31,340 --> 00:59:34,252 -... teljesen azonos? - Csak fizikailag. 765 00:59:34,340 --> 00:59:36,456 Jobb. 766 00:59:36,540 --> 00:59:38,258 Fizikailag. 767 00:59:40,020 --> 00:59:41,976 Pontosan ugyanaz. 768 00:59:42,060 --> 00:59:44,051 Gyermekkorunk nagyon más volt. 769 00:59:44,140 --> 00:59:47,337 Édesem és apámmal éltem míg ő ... 770 00:59:47,380 --> 00:59:49,655 ... otthon maradt, amikor ő még mindig nagyon fiatal volt. 771 00:59:49,740 --> 00:59:52,891 Semmit sem tehetünk. Így... 772 00:59:52,980 --> 00:59:56,529 Megpróbáltam elhagyni ... 773 00:59:56,620 --> 00:59:59,134 ... hogy visszahozza, de ... 774 01:00:00,700 --> 01:00:02,213 Ügyvéd? 775 01:00:03,780 --> 01:00:05,338 Uram ügyvéd? 776 01:00:05,420 --> 01:00:07,172 Igen ... folytassa. 777 01:00:07,220 --> 01:00:09,893 - Csupa fül vagyok. - Remélem fogsz... 778 01:00:09,940 --> 01:00:13,694 ... megértsék a zavart és fogadja el a döntést. 779 01:00:13,780 --> 01:00:17,375 Kérjük, közölje lemondását ... 780 01:00:17,420 --> 01:00:19,980 - a miniszter úrnak. - Nem lesz lemondás, rohadt! 781 01:00:20,020 --> 01:00:22,250 Ne beszélj róla. Már mondtam neked... 782 01:00:22,340 --> 01:00:27,334 Egy olyan bíró, mint te, helyettesíthetetlen. 783 01:00:27,900 --> 01:00:31,449 - Köszönöm, de ... - Nincs ellenvetés, kedves hófehér. 784 01:00:31,540 --> 01:00:35,613 Sajnálom, orvosa Orlando ... mintha a dolgok nem lennének elég rosszak ... 785 01:00:36,860 --> 01:00:38,612 Inkább... 786 01:00:38,700 --> 01:00:43,535 ... kérdezd ezt az átkozott testvérét hogy jöjjön Bellignano-ba ... 787 01:00:43,620 --> 01:00:45,929 ... mindenki látni fogja. 788 01:00:46,020 --> 01:00:49,535 Látod ... ha megkérdezel, ... 789 01:00:49,620 --> 01:00:55,411 ... a közelebbi vizsgálatnál ez a lány valami jó vele kapcsolatban, ez nyilvánvaló. 790 01:00:56,660 --> 01:00:59,970 Személyesen beszélhetek vele ... 791 01:01:00,060 --> 01:01:02,051 ... Meg tudtam győzni. 792 01:01:02,140 --> 01:01:07,134 Nem vagyok biztos benne olyan egyszerű, mint gondolnád. 793 01:01:07,180 --> 01:01:10,252 Ilyen esetekben meg kell próbálnod, kedvesem. 794 01:01:10,340 --> 01:01:13,730 Mindig meg kell próbálnunk. Különben is, ha megenged engem ... 795 01:01:13,820 --> 01:01:17,369 ... Több befolyást kaptam volna, mint egy törpe. 796 01:01:21,660 --> 01:01:23,059 Nem gondolod? 797 01:01:38,020 --> 01:01:39,692 Kösz. 798 01:02:03,020 --> 01:02:05,329 Viola, mi vagy ezzel a bőrönddel? 799 01:02:05,420 --> 01:02:10,619 - Nem, én vagyok Rosa, ugye ismerje fel, Renato? - Rosa ... 800 01:02:10,700 --> 01:02:12,179 Mit csinálsz itt? 801 01:02:12,460 --> 01:02:14,530 Bellignano-ba jöttem ... 802 01:02:14,620 --> 01:02:17,737 ... mert nem tudom, mit tegyek. Tényleg nagyon ostoba dolog voltam, igaz? 803 01:02:17,820 --> 01:02:19,333 Gyerünk, menj be! 804 01:02:19,420 --> 01:02:21,403 - Köszönöm. - Nem, hagyd. 805 01:02:21,404 --> 01:02:22,414 Kösz. 806 01:02:22,460 --> 01:02:26,738 - Hol lehet elvinni? - A húgom házához. 807 01:02:40,020 --> 01:02:42,488 Nem voltam az én hibám, biztosítom ... 808 01:02:42,580 --> 01:02:46,095 ... Soha nem csinálnék ilyesmit. Esküszöm. 809 01:02:46,180 --> 01:02:48,250 Felejtsd el. 810 01:02:49,300 --> 01:02:51,450 Jobb elfelejteni ezt. 811 01:02:52,900 --> 01:02:57,400 By the way, mi történt a barátodnak? 812 01:02:57,401 --> 01:02:58,964 Elhagytam. 813 01:02:58,980 --> 01:03:03,690 - Jó. - Nem folytathatnánk. 814 01:03:03,780 --> 01:03:05,338 ÉN... 815 01:03:06,580 --> 01:03:09,777 Találkoztam egy másik emberrel ... 816 01:03:09,860 --> 01:03:14,570 - Jó. -... és őrülten szerettem belőle. 817 01:03:14,660 --> 01:03:19,256 - Jó. - Fantasztikus ... csodálatos ... 818 01:03:20,900 --> 01:03:23,494 Az egyik ok, hogy Bellignano-ba jöttem. 819 01:03:23,580 --> 01:03:28,210 -... közelebb kell lennie hozzá. - Valaki Bellignano-tól, ugye? 820 01:03:28,900 --> 01:03:31,653 Ki lehetne? 821 01:03:32,740 --> 01:03:37,291 Nos, azt hittem, tudnod kell ... 822 01:03:37,780 --> 01:03:40,817 Miért? Ismerem őt? 823 01:03:40,900 --> 01:03:42,333 Látom... 824 01:03:42,460 --> 01:03:44,610 Legkedvesebb... 825 01:03:46,340 --> 01:03:48,012 Rosa. 826 01:03:48,100 --> 01:03:49,499 Rosa, hova megy? 827 01:03:49,580 --> 01:03:50,979 Miért nem jössz vissza? 828 01:03:51,060 --> 01:03:55,451 Folytathatjuk ... a vita legalább ... Rosa? 829 01:04:00,740 --> 01:04:04,494 Ez olyan, mint egy öngyilkosság! Ez egy sors Mindig nem bírom vele, átkozott! 830 01:04:04,580 --> 01:04:07,174 Bejön. 831 01:04:10,140 --> 01:04:14,895 - Tiszteletem, Orlando asszony, ugye? - Kösz. 832 01:04:22,260 --> 01:04:25,855 - Mi ez? - Egy kegyelem Istentől, orvosom ... 833 01:04:25,940 --> 01:04:29,535 ... a bíróságból származik Padova, ezek a dokumentumok a ... 834 01:04:29,620 --> 01:04:31,895 -... az Altero-hoz tartozó házasság felbontása. - Miért hozod el nekem? 835 01:04:31,980 --> 01:04:35,768 - Nem az én felelősségem. - De gondoltam, hogy ez az eset ... 836 01:04:35,820 --> 01:04:38,175 Milyen különleges eset? Minden eset ugyanaz a számomra. 837 01:04:38,260 --> 01:04:42,936 - Szolgálja az érintett személyt, kérem. - Rendben, ahogy akarod. 838 01:04:43,020 --> 01:04:47,059 Önök rendelkezésére állnak ahogy szeretné. 839 01:04:47,540 --> 01:04:52,250 Egy pillanat. 840 01:04:56,740 --> 01:05:01,438 Szia? Ez Orlando orvos. Ön kancellár, mondd meg? 841 01:05:02,140 --> 01:05:05,530 Igen, kiváló. Nagyon szépen köszönjük. 842 01:05:05,580 --> 01:05:09,971 Később átmegyek a bírósági házba. Igen, igen, az aláírásért, köszönöm. 843 01:05:28,140 --> 01:05:30,290 Szia, Rosa. 844 01:05:31,100 --> 01:05:33,773 - Szia. - A Viola körül? 845 01:05:34,300 --> 01:05:37,497 Nem, nem otthon. Szeretne várni? 846 01:05:37,540 --> 01:05:41,328 - Örülök, hogy Viola helyett találtam meg. - Miért? 847 01:05:41,420 --> 01:05:43,092 Hát ... mert ... 848 01:05:45,380 --> 01:05:49,419 ... mert beszélnem kell vele ... 849 01:05:49,780 --> 01:05:52,089 -... egy nagyon kényes kérdésről. - Mint például? 850 01:05:52,180 --> 01:05:56,219 Most már megtörtént a válásom, Azt hiszem, Viola ... 851 01:05:56,780 --> 01:05:59,931 ... lehet, hogy várom, hogy feleségül vegyem? 852 01:06:00,020 --> 01:06:04,252 Ha én lennék, akkor ugyanezt várnám. 853 01:06:05,860 --> 01:06:08,533 Vagy nem? 854 01:06:09,980 --> 01:06:14,496 És tényleg, csak azt mondod nekem ezeket a dolgokat? Te, aki meggondolta ... 855 01:06:14,580 --> 01:06:17,572 ... először Milánóban, most itt Bellignano-ban ... 856 01:06:17,660 --> 01:06:21,175 ... már nem értem semmit ... 857 01:06:23,260 --> 01:06:25,854 ... nem is látom magam magamban egyértelműen. 858 01:06:25,900 --> 01:06:30,974 - Nem, nem, minden nagyon világos, nagyon világos. - Tehát igaz? 859 01:06:32,900 --> 01:06:34,936 Mondd, hogy ez igaz. 860 01:06:35,740 --> 01:06:38,652 Nézd, Rosa. Kész vagyok ... 861 01:06:39,140 --> 01:06:43,182 ... hogy a múlt mögött maradjon. Ha csak azt mondaná ... 862 01:06:43,183 --> 01:06:44,404 Mit? 863 01:06:44,439 --> 01:06:46,812 Hogy lehet, hogy nem kapod meg? 864 01:06:46,900 --> 01:06:52,770 Mondd, hogy igaz, azt mondta nekem. Hittél nekem. 865 01:06:52,860 --> 01:06:54,976 Mit csinálsz? Őrült vagy? 866 01:06:55,020 --> 01:06:58,251 Nem csinálom ezeket a dolgokat a húgom barátjával. 867 01:06:58,340 --> 01:07:01,889 Így nem jöttél Bellignano-nak nekem. 868 01:07:04,580 --> 01:07:07,970 Soha nem fog változni. Te és a jó szándékod ... 869 01:07:08,060 --> 01:07:10,432 Csak a szokásos kurva vagy. 870 01:07:12,900 --> 01:07:17,054 - De én meg fogom kaparni! Nem, nem adom meg ezt az elégedettséget. 871 01:08:30,820 --> 01:08:32,697 Brácsa. 872 01:08:32,980 --> 01:08:35,733 Azt hittem, még mindig ki vagy. 873 01:08:37,780 --> 01:08:40,817 - Mire készülsz? - Én dobom ki ezt a szemetet ... 874 01:08:40,900 --> 01:08:43,095 Ezek nem a ruhák méltóságteljes személy. 875 01:08:49,460 --> 01:08:53,453 By the way, tudod tartsd meg a piros bütyköket ... 876 01:08:53,500 --> 01:08:55,138 ... tökéletesen illeszkednek. 877 01:08:55,220 --> 01:08:56,778 Viszlát. 878 01:09:10,220 --> 01:09:13,896 - Láttad Bortolon ügyvédet? - Igen, az asztalnál van. - Köszönöm. 879 01:09:16,780 --> 01:09:18,611 Kinek ez a comb? Ez az enyém. 880 01:09:18,780 --> 01:09:20,293 Mit csinálsz itt? Megőrültél? 881 01:09:20,380 --> 01:09:24,896 Ha találkoznak, minden pokolba megy. A hölgy bíró is gyanakodni kezd. 882 01:09:24,940 --> 01:09:26,737 Tudod mit tudok csinálj vele? 883 01:09:26,820 --> 01:09:30,130 Tudod, mit fogok csinálni vele? Megeszem. 884 01:09:30,420 --> 01:09:32,854 Kezdek a combjával. 885 01:09:33,220 --> 01:09:36,371 - Ne feledd magad. - Magam akarok dolgozni, ügyvéd. 886 01:09:38,340 --> 01:09:40,615 Megértettem, megértettem. 887 01:09:41,180 --> 01:09:42,579 Jogász... 888 01:09:42,660 --> 01:09:45,777 - Hozta a cuccot? - Igen. 889 01:09:46,300 --> 01:09:47,813 Itt. 890 01:09:48,980 --> 01:09:52,246 Névtelen levél és boríték ... mit csinálnak? 891 01:09:52,247 --> 01:09:53,599 Anonim shafting. 892 01:09:53,634 --> 01:09:55,849 Indítsa el az írást. Pincér. 893 01:09:55,940 --> 01:09:57,419 Igen Uram. 894 01:09:58,420 --> 01:10:00,729 Mire vársz? Elvenni. 895 01:10:00,820 --> 01:10:03,778 Ahogy kívánja, uram. 896 01:10:12,220 --> 01:10:13,938 Sűrítmény. 897 01:10:14,020 --> 01:10:16,614 Oké, írj ... 898 01:10:17,580 --> 01:10:20,856 Nagyon megkülönböztetett ... 899 01:10:21,420 --> 01:10:25,811 ... nagyon jó ügyvéd Lo Presti ... 900 01:10:27,700 --> 01:10:31,170 ... helyesen láttad: ... 901 01:10:31,460 --> 01:10:37,137 ... a piszkos hölgybíró Snow White. 902 01:10:37,500 --> 01:10:40,492 Tiszta, közvetlen, pontos. 903 01:10:40,580 --> 01:10:42,810 Húszat kapunk években, ha elkapnak minket. 904 01:10:42,900 --> 01:10:45,972 - Ne szakítsa meg a koncentrációt, Forfolon. - Bortolon. 905 01:10:46,060 --> 01:10:51,498 Ha holnap templomba jársz, apa Anz ... 906 01:10:51,580 --> 01:10:58,372 -... Viola vallási papja, többet tud megvilágítani. - Ki ez az apa Anz? 907 01:10:58,460 --> 01:11:02,772 - Ez az én aggodalmam, menj előre, Brontolon. - Bortolon. 908 01:11:02,860 --> 01:11:10,813 Mi csatoltunk egy nyugtát a Renato Altero gróf által fizetett fizetés, ... 909 01:11:10,900 --> 01:11:13,892 ... a hölgy bíró hírhedt szeretője ... 910 01:11:13,980 --> 01:11:18,576 ... váltságdíjat fizetett cserébe a Hófehérke megvetendő képregényeiért. 911 01:11:18,660 --> 01:11:22,448 Ez vitathatatlan bizonyítéka a bűntudatának. 912 01:11:22,540 --> 01:11:24,656 ...bűnösség. 913 01:11:26,940 --> 01:11:30,132 Mit csinálsz? Névtelen levél aláírása? 914 01:11:30,620 --> 01:11:34,579 Össze voltam zavarodva. Nem ismerem ezeket a dolgokat. 915 01:11:34,620 --> 01:11:38,499 Nagyon egyszerű, Piramidon: Lo Presti megkapja a levelet ... 916 01:11:38,580 --> 01:11:41,731 ... aztán templomba megy Anz apa mindent megerősít. 917 01:11:41,820 --> 01:11:44,539 Az a seggfej biztosan elnyeli a csalit. Rosa a bírósági házban lesz ... 918 01:11:44,580 --> 01:11:46,650 ... úgy tesz, mintha Viola lenne. Amint megérkezik ... 919 01:11:46,700 --> 01:11:49,052 ... Rosa elcsábítja őt és néhány fotót fogunk ... 920 01:11:49,053 --> 01:11:50,936 ... melyeket elküldünk két különböző hely, ... 921 01:11:51,060 --> 01:11:55,497 ... az egyik az ügyvédhez és a másik pedig Renato Altero számít. 922 01:11:55,540 --> 01:11:59,772 Így a hölgy bíró kénytelen lesz lemond, így elpusztítjuk a karrierjét és a kapcsolata egy lövés. 923 01:11:59,820 --> 01:12:01,776 - Mennyit ér az ötletem? - 20 év. 924 01:12:16,380 --> 01:12:18,735 - Ott. - Lo Presti jön. 925 01:12:19,580 --> 01:12:21,298 Gyors, gyors. 926 01:12:29,700 --> 01:12:35,696 A test egy eszköz az ördög ... 927 01:12:35,740 --> 01:12:37,651 ... hogy szabadítson el tőlünk, ya! 928 01:12:37,740 --> 01:12:40,857 ... bosszúságot mondasz három Úr imája, Ave Marias és dicsőség ... 929 01:12:40,940 --> 01:12:43,534 ... és zarándoklatot fogsz csinálni Lourdes ... gyalog! 930 01:12:43,620 --> 01:12:46,578 - Köszönöm, Anz apa. - Menj, Viola. 931 01:12:55,380 --> 01:12:59,737 Ez egy bűn, amit nem tehetünk anélkül, szerencsére van bűnbánat. 932 01:13:02,140 --> 01:13:03,698 Bocsáss meg. 933 01:13:11,500 --> 01:13:15,618 Az Atya nevében, a Fiú és a Szentlélek. 934 01:13:15,700 --> 01:13:17,736 Oké, ezt megtettem. 935 01:13:19,380 --> 01:13:24,374 Ez a lelkiismeret, apa, fa-apa. 936 01:13:24,460 --> 01:13:29,614 Névtelen levelet kaptam. A legrosszabb az, hogy nem is írták alá ... 937 01:13:29,700 --> 01:13:34,330 ... és büszke vagyok magamra benyújtja neked. 938 01:13:34,380 --> 01:13:38,532 - Megvan? - Menj vissza, Sátán! 939 01:13:39,220 --> 01:13:44,374 Ya, ya. A névtelen levél nem fontos ... 940 01:13:44,460 --> 01:13:50,057 - Egy névtelen levél bűn! - Mit jelent a "nem fontos"? 941 01:13:50,140 --> 01:13:53,371 Ez a levél azt mondja, hogy a hölgy bíró ... 942 01:13:53,460 --> 01:13:54,893 ...Hófehér. 943 01:13:54,980 --> 01:13:59,815 Húszezer lélek van Bellignanóban nagy kockázattal jár. 944 01:13:59,900 --> 01:14:03,176 Ha szeretné ... 945 01:14:03,260 --> 01:14:06,935 -... tudod, te vagy az, akit bevallott. - Értem, értem. 946 01:14:07,020 --> 01:14:11,013 - Ez komoly eset. [play Caso = case és cazzo = dick] - Mit mondtál, elnézést? 947 01:14:11,100 --> 01:14:14,331 - Az én esetem, a lelkiismeret. ["Cazo mio" olasz németül beszélt = a kibaszott üzletem] - Ó, hát a lelkiismeret. 948 01:14:14,420 --> 01:14:19,016 Kötődnek a vallomás szabályaihoz, de bizalommal mondhatok valamit, barátom ... 949 01:14:19,100 --> 01:14:21,739 A bíró ... 950 01:14:21,860 --> 01:14:24,249 ...nagy... 951 01:14:24,340 --> 01:14:26,535 Ezt mondtam mindig. 952 01:14:26,620 --> 01:14:28,929 ... nő ... Istenem. 953 01:14:29,060 --> 01:14:32,735 ... hihetetlen pozíciók ... 954 01:14:33,140 --> 01:14:37,531 Ezt mondtam mindig. 955 01:14:38,980 --> 01:14:41,733 Istenem. 956 01:14:42,900 --> 01:14:45,016 És akkor? 957 01:14:48,020 --> 01:14:50,295 És akkor? 958 01:14:51,060 --> 01:14:54,052 És akkor? És akkor? 959 01:14:54,140 --> 01:14:56,017 Atya, nem hagyhatsz így. 960 01:14:56,100 --> 01:14:59,092 Nem tudok többet mondani. 961 01:14:59,180 --> 01:15:02,934 Csak annyit mondhatok úgy viselkedik, mint ez ... 962 01:15:02,980 --> 01:15:05,574 ... mert ő egy nő, aki szereti a szomszédját ... 963 01:15:05,660 --> 01:15:09,255 ... és azt hiszem a következő szomszédja. 964 01:15:09,340 --> 01:15:12,332 Ha nem hiszed, amit mondok ... 965 01:15:12,420 --> 01:15:16,413 ... mehetsz és láthatod magad, ya ... 966 01:15:16,500 --> 01:15:20,175 ... hogy elérjék ezt a dolgot. 967 01:15:29,860 --> 01:15:34,854 Higgy nekem, ügyvéd, ez az első alkalom a Bellignano-i bíró névtelen fenyegetést kapott. 968 01:15:34,900 --> 01:15:40,133 Ezt el kell ismernünk kivételesen Bellignanóban ... 969 01:15:40,180 --> 01:15:42,569 ... ezek nem voltak eddig történt, eddig. 970 01:15:42,660 --> 01:15:46,096 De térjen vissza ehhez bizonyítékok, amik ... 971 01:15:46,180 --> 01:15:51,573 -... mely tényekre utalnak? - Nem tudom, nem értettem. 972 01:15:51,620 --> 01:15:56,171 Az én meggyőződésem, hogy csak így tudunk lépjünk a sordid ügy aljára 973 01:15:56,220 --> 01:15:59,849 ... arra törekszik, hogy megértse, utánajárni. 974 01:15:59,940 --> 01:16:04,411 Minden erőforrása van szükséges, kedvesem, hogy elkerüljem a botrányt ... 975 01:16:04,500 --> 01:16:07,872 ... ami komolyan lehet kárt okozhatunk. 976 01:16:45,620 --> 01:16:47,815 Kérlek fáradj be. 977 01:16:47,900 --> 01:16:52,352 Megkértem, hogy jöjjön ide erre óra, mert a bírósági ház üres. 978 01:16:52,900 --> 01:16:54,618 Kérem, foglaljon helyet. 979 01:16:59,340 --> 01:17:02,332 Látva, hogy ez az első lehetőségünk volt ... 980 01:17:02,420 --> 01:17:05,173 ... nyugodtan beszélni ... 981 01:17:05,260 --> 01:17:08,252 Hogy mondod? Szorosan? 982 01:17:08,340 --> 01:17:12,049 Bevallom barátságunkat nagyon közel van a szívemhez ... 983 01:17:12,140 --> 01:17:16,975 ... és ki lehetne még behozni ilyen nehéz ... 984 01:17:17,060 --> 01:17:19,255 ...helyzet? 985 01:17:19,380 --> 01:17:22,417 - Egyedül vagyunk? - Egyedül. 986 01:17:23,460 --> 01:17:27,294 Hozzátenném, hogy nincs szándékom elrejtett semmit tőled ... 987 01:17:27,380 --> 01:17:32,329 ... lehet, hogy furcsa hogy fordultam veled ... 988 01:17:32,420 --> 01:17:35,298 Mint tudod, nincs ... 989 01:17:35,380 --> 01:17:40,135 ... meggyőző érv, hogy én szükség van valakire, aki megért. 990 01:17:40,220 --> 01:17:43,098 Hacsak természetesen nem az a dolog, ami undorít téged ... 991 01:17:43,140 --> 01:17:45,973 - Nekem? - Igen, mert... 992 01:17:46,060 --> 01:17:48,620 ... nagyon szilárdnak kell lenned. 993 01:18:03,700 --> 01:18:06,089 A gomb. 994 01:18:33,900 --> 01:18:39,213 - Szereted az igazságot? - Mit? Megtérem! 995 01:18:56,340 --> 01:18:58,137 Szent szar! 996 01:19:05,140 --> 01:19:07,415 48-at csinálnak. 997 01:19:08,940 --> 01:19:13,218 Mi 48, ügyvéd! Majdnem 70 évesek. 998 01:19:26,180 --> 01:19:29,775 Csak anonim levélben kaptam meg őket. 999 01:19:29,860 --> 01:19:32,852 Hívtam rögtön ... 1000 01:19:32,940 --> 01:19:36,853 ... mert ezúttal a a vád elég világos. 1001 01:19:36,940 --> 01:19:41,092 Jól van ... vitathatatlan bizonyítéknak tűnnek. 1002 01:19:42,340 --> 01:19:46,219 Az események az irodámban zajlanak ... 1003 01:19:46,300 --> 01:19:49,019 ... egyértelműen én vagyok a képen. 1004 01:19:53,020 --> 01:19:57,969 Minden jogod van azt hiszem ez igaz, igaz? 1005 01:20:06,060 --> 01:20:08,335 - De... - De? 1006 01:20:08,420 --> 01:20:11,412 Ha megenged engem, orvos. Szeretnék megmutatni valamit. 1007 01:20:12,140 --> 01:20:14,779 Az alibi itt van ebben a képen. 1008 01:20:14,860 --> 01:20:16,339 Nézze meg pontosan. 1009 01:20:16,420 --> 01:20:19,890 - Megnézte a részleteket? - Igen, azt hiszem. 1010 01:20:19,980 --> 01:20:23,859 - Többször is megnéztem. - És nem találtak semmilyen részletet? 1011 01:20:23,940 --> 01:20:27,250 Semmi ... legalábbis azt hiszem. 1012 01:20:27,340 --> 01:20:29,649 Mit láttál? 1013 01:20:29,740 --> 01:20:32,413 Láttam, mit kell látni. 1014 01:20:32,500 --> 01:20:35,572 Kérlek mondd meg mindent, amit látsz. 1015 01:20:35,660 --> 01:20:37,093 Igen... 1016 01:20:37,180 --> 01:20:41,492 Látom egy embert a térdén a közepén egy cselekedet ... nos, nő előtt ... 1017 01:20:41,580 --> 01:20:45,698 ... meztelen, aki az irányba tolja testének alsó része. 1018 01:20:45,780 --> 01:20:48,055 - És magasabbra? - Magasabbra... 1019 01:20:48,140 --> 01:20:50,973 - Mit értesz a "magasabbra"? - Magasabb, magasabb! 1020 01:20:51,060 --> 01:20:53,699 Magasabban, látom a férfi fejét ... 1021 01:20:53,780 --> 01:20:57,568 ... a nő hasán nyugszik. 1022 01:20:59,765 --> 01:21:02,336 De, de ... röviden, hol azt akarod, hogy menjek? 1023 01:21:05,820 --> 01:21:08,015 - Itt. - Ó, ott. 1024 01:21:08,100 --> 01:21:09,613 Nem értem. 1025 01:21:09,700 --> 01:21:12,260 - Mit látsz ott? - Az az óra,... 1026 01:21:12,340 --> 01:21:18,415 ... ami már az irodámban volt három évig, és tökéletesen működik. 1027 01:21:18,500 --> 01:21:21,617 Mr. Attorney, az óra ebben a képen ... 1028 01:21:21,700 --> 01:21:26,455 ... mutatja a dátumot Július 28., vasárnap, 10:42. 1029 01:21:26,540 --> 01:21:31,011 Abban a napon, abban az időben, Az irodában voltam veled. 1030 01:21:31,100 --> 01:21:34,410 - Emlékszel? - Igen, igazad van. 1031 01:21:34,500 --> 01:21:36,456 Három napja. 1032 01:21:37,460 --> 01:21:40,179 Szóval ki ő? 1033 01:21:40,260 --> 01:21:43,377 A húgod Rosa ismét? 1034 01:21:44,660 --> 01:21:49,654 Ez elég, nem vagyok idióta. Hozzátok ezt a fejedbe, elég, elég! 1035 01:21:49,740 --> 01:21:52,334 - Hadd magyarázzam. - Mit fogsz magyarázni? 1036 01:21:52,420 --> 01:21:55,730 Hogy ő a húgod újra? Ez nem te vagy? Persze, megértettem! 1037 01:21:55,820 --> 01:21:58,857 Nem hiszem, hogy aludtam Lo Presti-vel? Ez abszurd. 1038 01:21:58,940 --> 01:22:02,171 - Nézd, tudom, hogy abszurd. - Ezt mondja. 1039 01:22:02,260 --> 01:22:05,696 Oké, ő nem a húgod, ez az másik, és csak elfelejtjük. 1040 01:22:05,780 --> 01:22:09,853 Nem megyek tovább így. Ez egy botrány a másik után. 1041 01:22:09,940 --> 01:22:13,774 Mindenki mindent megértett. Úgy néz ki, mint egy bolond. 1042 01:22:13,860 --> 01:22:15,896 Mint egy felszarvazott, inkább. 1043 01:22:15,980 --> 01:22:20,371 Közötted és a húgod között ez túl sok. 1044 01:22:20,460 --> 01:22:24,135 Ne aggódj, megoldást találunk. 1045 01:22:24,340 --> 01:22:28,049 Nézd, Viola. Szeretlek. 1046 01:22:28,140 --> 01:22:31,496 Szeretlek, nem szeretem Rosa-t. 1047 01:22:31,580 --> 01:22:36,176 Csak annyira vagy szörnyen hasonlók, nem értem abszolút őrület! 1048 01:22:36,260 --> 01:22:38,899 Röviden, Viola talán jobb, ha ... 1049 01:22:38,980 --> 01:22:41,778 ... csendben hagyják egymást. 1050 01:22:41,860 --> 01:22:46,217 Bátran szúrunk rá, búcsút. Megtartjuk a jó emlékeket ... 1051 01:22:46,300 --> 01:22:50,976 ... együtt élünk. Meg fogjuk csinálni, mint a polgári és őszinte embereket. 1052 01:22:51,060 --> 01:22:54,655 Csak hagyd, ahogy most vagy ne tegyen semmilyen ellenállást ... 1053 01:22:54,740 --> 01:22:56,935 ... meg fogod csinálni a helyes dolgot. 1054 01:22:57,020 --> 01:23:00,899 A kapcsolatunk már véget ért, nem tudtunk így tovább ... 1055 01:23:03,420 --> 01:23:05,615 Az Isten verje meg. Miért kell most elhagynia? 1056 01:23:05,700 --> 01:23:09,375 Anélkül, hogy azt mondanánk ... 1057 01:23:09,500 --> 01:23:12,890 Menj a pokolba, Viola! Te, a bíróság háza ... 1058 01:23:12,980 --> 01:23:15,255 ... és Bellignano! 1059 01:23:15,660 --> 01:23:17,696 Basszus! 1060 01:23:22,380 --> 01:23:23,972 Bortolon. 1061 01:23:24,060 --> 01:23:25,573 Bortolon. 1062 01:23:25,660 --> 01:23:27,378 Bortolon. 1063 01:23:27,460 --> 01:23:29,371 Bortolon. 1064 01:23:29,460 --> 01:23:33,009 - Hozzám beszélsz? - Elmentél süket? 1065 01:23:33,100 --> 01:23:35,773 - Nem, de Bortolonnak hívtál ... - Azt hiszem tévedtem. 1066 01:23:35,860 --> 01:23:36,815 Nézz rá. 1067 01:23:36,900 --> 01:23:41,928 A hölgy bíró elpusztította őt, szegény ember, mint egy zabaglion. 1068 01:23:42,020 --> 01:23:45,774 De ez nem a mi problémánk. Tudja, hogy akivel korábban találkoztam? 1069 01:23:45,860 --> 01:23:48,613 Az ügyvéd személyesen. 1070 01:23:48,700 --> 01:23:52,534 Egészen Bellignanóhoz kellett mennie. Láttad volna az arcát. 1071 01:23:52,620 --> 01:23:57,696 A hölgy bírónak két lehetősége van: vagy tûzik, vagy átveszi. 1072 01:23:58,460 --> 01:24:01,577 Ha ez nem túl hosszú I lehet, hogy visszafordul Milánóba ma este. 1073 01:24:01,660 --> 01:24:04,697 Mit jelent a "hosszú"? Csak egy pillanatra van szükség. 1074 01:24:04,780 --> 01:24:08,659 - Elhagyja. - Reméljük. 1075 01:24:08,740 --> 01:24:10,696 Mit jelent a "remény"? Ez Bortolon ezt mondja. 1076 01:24:10,780 --> 01:24:12,896 Esetünk késik ... 1077 01:24:12,980 --> 01:24:15,699 ... a csereig megérkezik a bíró. 1078 01:24:15,780 --> 01:24:19,136 Tehát legalább két év eltelt. 1079 01:24:19,220 --> 01:24:21,814 Ez nem az, amit akartál? 1080 01:24:22,460 --> 01:24:25,372 Gyerünk, mérnök ... 1081 01:24:25,460 --> 01:24:29,692 Nézd, milyen szomorú és kétségbeesett a kancellár. 1082 01:24:36,380 --> 01:24:37,779 Fogadok... 1083 01:24:38,420 --> 01:24:42,784 ... 10.000 lire megy kihirdeti. 1084 01:24:42,785 --> 01:24:44,864 Elfogadom. 1085 01:25:05,940 --> 01:25:09,819 - A bíróság ülésen van. - Kezdjük ... 1086 01:25:09,900 --> 01:25:13,131 ... a tárgyalás Esposito Raffaele ellen. 1087 01:25:13,220 --> 01:25:16,895 Kezdjük a tárgyalást versus Esposito Raffaele. 1088 01:25:16,980 --> 01:25:18,575 - Ön nyert. - Vesztettem. 1089 01:25:18,576 --> 01:25:20,924 - Megnyerte a 10.000 lírámat. - Igen, de elvesztettem a tárgyalást. 1090 01:25:20,925 --> 01:25:22,746 Ebben a pillanatban... 1091 01:25:22,781 --> 01:25:26,130 ... mert én megmentek a zárócímmel. 1092 01:25:26,220 --> 01:25:29,337 Nagyon kedves barátom, két órán belül... 1093 01:25:29,420 --> 01:25:32,457 ... visszamehetsz Milánóba. 1094 01:25:32,540 --> 01:25:36,897 Persze, Milánóba megyek ... de San Vittore börtönébe ... 1095 01:25:36,980 --> 01:25:40,336 - Ne aggódj, fellebbezhetsz. - Persze, lesz egy ... [olaszul appello = fellebbezés és rollcall] 1096 01:25:40,420 --> 01:25:45,050 ... minden reggel hat évig, és meg kell mondanom: "Itt". 1097 01:25:45,140 --> 01:25:49,736 Esküszöm Istenhez, amint én vagyok ki fogom rúgni a seggét! 1098 01:26:09,420 --> 01:26:11,172 - Szia, Renato. - Rosa. 1099 01:26:11,220 --> 01:26:14,496 - Újra mozog? - Csak neked vártam. 1100 01:26:14,580 --> 01:26:17,777 Viola nem fog visszaállítani miután minden történt. 1101 01:26:17,860 --> 01:26:20,374 Csak nekem vártál, ugye? 1102 01:26:20,460 --> 01:26:22,849 Nem tudom, hová menjek ... 1103 01:26:22,940 --> 01:26:27,172 Fel tudná hozni néhány napig, kérem? 1104 01:26:27,740 --> 01:26:30,573 - Rendben, menjünk. - Kösz. 1105 01:26:30,660 --> 01:26:32,935 - Hagyja. - Köszönöm. 1106 01:26:40,980 --> 01:26:43,619 Köszönöm mégegyszer. 1107 01:26:54,872 --> 01:26:56,370 Nem mondható el ... 1108 01:26:56,420 --> 01:27:00,333 ... nagyon nyitott ember. 1109 01:27:00,420 --> 01:27:02,650 Azonban azt hittem ... 1110 01:27:02,740 --> 01:27:06,892 - A tény ... - A tény ... 1111 01:27:13,980 --> 01:27:16,972 ... még mindig őrülten szerelmes Violába. 1112 01:27:17,060 --> 01:27:20,018 - Igen nem... - Ne aggódj, nem vagyok féltékeny. 1113 01:27:20,100 --> 01:27:22,409 Még ha ő is a húgom. 1114 01:27:22,800 --> 01:27:26,459 - Gyere. - Hol? - Gyere. 1115 01:27:27,380 --> 01:27:31,134 Nem hagyod, hogy nem értek el? 1116 01:27:31,220 --> 01:27:35,709 Nem, nézd ... ez a hálószoba. 1117 01:27:35,710 --> 01:27:37,261 Pontosan. 1118 01:27:37,860 --> 01:27:40,499 Honnan tudta? 1119 01:27:42,500 --> 01:27:44,889 Legyünk ésszerűek. 1120 01:27:46,780 --> 01:27:49,977 - Zavartan érzem magam a szemüvegem nélkül. - Csendes. 1121 01:27:55,180 --> 01:27:57,455 Kísérletet akarok tenni. 1122 01:27:58,860 --> 01:28:01,658 Nézd, a csirkék várnak rám. 1123 01:28:01,740 --> 01:28:04,379 El kell mennem a kakasba. 1124 01:28:06,500 --> 01:28:08,809 Nem ... gondolj a húgodra. 1125 01:28:15,380 --> 01:28:18,292 Nem, nincs erőszak, nincs erőszak. 1126 01:28:26,060 --> 01:28:27,971 Hová mész? 1127 01:28:28,060 --> 01:28:29,049 Ágyba? 1128 01:28:29,140 --> 01:28:32,018 Jól van ... az ágyban. 1129 01:28:33,100 --> 01:28:35,250 Szent tehén. 1130 01:28:35,500 --> 01:28:37,889 Lassan menj, Rosa. 1131 01:28:37,980 --> 01:28:39,652 Rosa? 1132 01:28:39,740 --> 01:28:42,300 ezt most komolyan mondod? Átkozott! 1133 01:28:51,300 --> 01:28:52,892 Rosa ... 1134 01:29:06,380 --> 01:29:07,893 Bármi más, mint ... 1135 01:29:07,980 --> 01:29:10,050 ...Brácsa! 1136 01:29:45,700 --> 01:29:47,418 Milyen szép. 1137 01:29:51,900 --> 01:29:53,731 Figyelj, Rosa ... 1138 01:29:55,820 --> 01:29:57,890 Mi az, Renato? 1139 01:30:00,980 --> 01:30:03,335 Valódi pillanat volt ... 1140 01:30:06,220 --> 01:30:10,372 ... őrület, tényleg. - Igen, csodálatos volt. 1141 01:30:10,460 --> 01:30:12,815 Kidnap engem, Renato. 1142 01:30:12,900 --> 01:30:16,654 Vigyél valami szép helyre, ahol senki nem ismeri fel minket. 1143 01:30:16,740 --> 01:30:19,857 - Egyetértesz? - Egyetértek. 1144 01:30:21,100 --> 01:30:25,776 Most úgy érzem, én vagyok akár Udine-be is vezethet. 1145 01:30:32,980 --> 01:30:35,653 Jól érzem magam veled. 1146 01:30:37,260 --> 01:30:39,854 Milyen bolond voltam. 1147 01:30:39,940 --> 01:30:43,535 Azt hittem, csak aludni tudsz valaki, ha igazán szerelmes voltál ... 1148 01:30:43,620 --> 01:30:48,648 ... amikor eljutsz, és mindketten megosztod ugyanazok az ötletek, ugyanazok az ízek ... 1149 01:30:48,740 --> 01:30:54,133 - ... mint például Viola és én. - Mi van Viola vele? 1150 01:30:55,300 --> 01:30:58,133 - Még mindig rá gondolsz. - Igen... 1151 01:30:59,940 --> 01:31:03,216 Nem hiszem, hogy valaha is elfelejtem. 1152 01:31:03,300 --> 01:31:08,658 Van valami különleges a köztünk. Nem tudom megmagyarázni ... 1153 01:31:10,820 --> 01:31:15,177 Ha csak egy kicsit kevésbé zavarodtam, kevésbé ideges ... 1154 01:31:15,260 --> 01:31:19,139 A párszor együtt aludtunk ... 1155 01:31:19,220 --> 01:31:23,896 ... úgy érezte, hogy a bírósági házban van. 1156 01:31:23,980 --> 01:31:27,416 Még a ruháját is viseli amikor szerettünk, igaz. 1157 01:31:27,500 --> 01:31:29,252 Ha engem kérdezel... 1158 01:31:29,340 --> 01:31:32,457 ... egyáltalán nem volt rossz. 1159 01:31:33,220 --> 01:31:38,453 Ön voltál, aki túlságosan tisztelte őt. 1160 01:31:38,540 --> 01:31:40,451 Igen... 1161 01:31:46,260 --> 01:31:48,615 Talán igazad van. 1162 01:31:50,580 --> 01:31:52,571 Mindazonáltal... 1163 01:31:55,140 --> 01:31:58,337 ... Még mindig szeretem a Violát. 1164 01:31:59,020 --> 01:32:03,298 De nem lennék bátorság, hogy elmondja neki. 1165 01:32:21,020 --> 01:32:22,612 - Szia? - Szia... 1166 01:32:22,700 --> 01:32:24,372 - Tisztelt ügyvéd? - Én vagyok. 1167 01:32:24,460 --> 01:32:26,451 - Bellignano bíró vagyok. - Mi történt? 1168 01:32:26,540 --> 01:32:30,931 Sajnálom, hogy ebben az órában zavarok de sürgős üzenetem van az Ön számára ... 1169 01:32:31,020 --> 01:32:32,738 ... hivatalosan tájékoztatni szeretném ... 1170 01:32:32,820 --> 01:32:36,608 -... hogy lemondok a padról. - Megőrültél? 1171 01:32:36,660 --> 01:32:38,890 Nem nem. Megházasodom. 1172 01:32:38,980 --> 01:32:41,210 És a vádakkal szembeni vádak ... 1173 01:32:41,300 --> 01:32:45,498 -... az 527. cikkre való hivatkozással és a következő ... - Mit mondasz? - Viola! 1174 01:32:45,580 --> 01:32:48,652 ... a büntető törvénykönyv ... - Viola ... 1175 01:32:48,740 --> 01:32:52,813 ... a jogsértő cselekmények elkövetésére a tisztességes közérzet, ... 1176 01:32:52,900 --> 01:32:55,733 ... megsérti a tisztességes közérzetet ... 1177 01:32:55,820 --> 01:33:01,417 ... igen, igen ... csak megsértik a tisztességes közérzet ... ah .... 1178 01:33:01,500 --> 01:33:05,493 Az új feltételem lehetővé teszi én megsértem ... 1179 01:33:05,580 --> 01:33:10,210 -... előítéletek nélkül ... - Azt hiszem ... 1180 01:33:10,300 --> 01:33:13,895 ... csüggedt. Ilyen módon nem adhatja fel a karrierjét. 1181 01:33:13,980 --> 01:33:15,936 Hölgy, hölgy Viola? 1182 01:33:16,020 --> 01:33:17,851 Érzi magát rosszul? 1182 01:33:57,020 --> 01:34:00,000 fanubbed által quidtum a CG 96558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.