Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,580 --> 00:00:47,013
Milyen baba!
2
00:00:54,700 --> 00:00:57,692
Hölgyem, mit csinálsz?
Ez egyirányú utca ...
3
00:00:57,780 --> 00:00:59,577
Nem mehetsz így.
4
00:00:59,660 --> 00:01:03,375
Új vagyok Bellignano-nak ... ha ...
Hé? Miért nem válaszolsz?
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,691
- Jó reggelt doktor.
- Jó reggelt, Lo Presti.
6
00:01:28,380 --> 00:01:31,929
Hé, nézd ki újra.
Hadd adjak neked a névjegyemet ...
7
00:01:34,700 --> 00:01:37,772
- Raffaele Ghislenghi mérnök.
- Nagyon élvezem.
8
00:01:37,860 --> 00:01:42,775
- Figyelj, új vagyok a kisvárosban.
Tudja, hol van a bírósági ház?
- Mondtad a bíróság házát?
9
00:01:42,860 --> 00:01:47,012
Egy kis anyag, semmi fontos.
A miniszter közeli barátja vagyok ...
10
00:01:47,100 --> 00:01:50,058
... de nem akarok zavarni
neki valami olyan triviális.
11
00:01:50,140 --> 00:01:52,415
Tudod, hogyan dolgoznak Olaszországban ...
12
00:01:52,460 --> 00:01:54,735
... száz megjegyzéssel
csak megveszem ezt a néma bírót ...
13
00:01:54,780 --> 00:01:58,409
-... és öt perc múlva kijöttem
visszamegyek Luganóba.
- Jól van, jól sikerült.
14
00:01:58,500 --> 00:02:02,539
Figyelj, hölgyem, miért vagy
annyira hideg velem?
15
00:02:02,620 --> 00:02:05,851
Lehet, hogy kapcsolatban maradunk ma este.
16
00:02:07,420 --> 00:02:10,457
Mi a fasz! Épp most van
azonnal kapcsolatba lépjen velem!
17
00:02:11,140 --> 00:02:13,422
- Ghislenghi mérnök!
- Ki vagy te?
18
00:02:13,423 --> 00:02:15,030
Egy pillanat.
19
00:02:21,900 --> 00:02:23,538
Üdvözlet.
20
00:02:23,620 --> 00:02:26,976
Tökéletesen időben. Szép munka!
Beszélj Svájcról ...
21
00:02:27,060 --> 00:02:28,971
Bortolon vagyok.
22
00:02:29,060 --> 00:02:32,336
Bortolon ügyvéd a
Bellignano bárja, öröm.
23
00:02:32,420 --> 00:02:35,856
El kell mennünk a bírósági házba.
Elfelejtetted?
24
00:02:35,940 --> 00:02:39,296
A meghallgatás 9 órakor kerül megrendezésre.
Semmi, ne aggódj ...
25
00:02:39,340 --> 00:02:42,332
Az egyik ilyen eset
nyertünk, mielőtt elkezdenénk.
26
00:02:42,420 --> 00:02:44,729
Csak néhány percet vesz igénybe,
nincs vita ellened ...
27
00:02:44,780 --> 00:02:48,898
- Alaposan megvizsgáltam az ügyet.
- Ez aggaszt engem.
28
00:02:48,980 --> 00:02:52,097
Gyere, tisztázom az utat, gyere.
29
00:02:53,300 --> 00:02:54,858
Szia.
30
00:02:57,460 --> 00:02:59,894
Ez a helyed.
31
00:03:07,620 --> 00:03:10,771
- Ki ő?
- Lo Presti ügyvéd.
32
00:03:10,860 --> 00:03:14,739
Az ügyész helyszíne.
Csak nevetni akarsz.
33
00:03:14,820 --> 00:03:18,291
- Trinacriából származik.
- Furcsa, azt hittem, szicíliai volt ...
34
00:03:18,292 --> 00:03:19,422
Kemény?
35
00:03:19,500 --> 00:03:22,412
Kemény neki? Ő puha.
Erotikus mániákus.
36
00:03:22,500 --> 00:03:26,334
Minél többet és a kancellárt
lágyabbak, annál inkább magukra törnek
közelebb van a bíróhoz.
37
00:03:26,380 --> 00:03:28,769
- Ne aggódj.
- Ki aggódik?
38
00:03:28,820 --> 00:03:30,731
- Nem ismer engem, kedves Burtacchion.
- Bortolon.
39
00:03:30,820 --> 00:03:33,618
Egy bíró, aki meg tud csavarni
még nem született.
40
00:03:33,700 --> 00:03:35,736
A Bíróság ülésén van.
41
00:03:55,340 --> 00:03:57,774
- Ki ő?
- A hölgy bíró.
42
00:03:57,860 --> 00:04:00,499
Kompresszorként dolgozik
a két neurotikus srác számára.
43
00:04:00,580 --> 00:04:04,016
- Ahogy mondtam, az egész dolog farssi.
- Egy farce? Ez egy tragédia.
44
00:04:04,060 --> 00:04:08,372
Megkérem Lo Presti ügyvédet
az ügyész feladatai. Lo Presti ügyvéd?
45
00:04:08,460 --> 00:04:10,928
- Ő ... itt!
- Kancellár, írja le.
46
00:04:11,020 --> 00:04:13,693
Igen, orvos. Azonnal.
47
00:04:13,780 --> 00:04:16,135
Ülj le, gyerünk.
48
00:04:16,220 --> 00:04:19,929
Itt a büntetőeljárás
versus Esposito Raffaele ...
49
00:04:20,020 --> 00:04:24,298
... más néven számít
Ghislanzoni Doria Raffaele ...
50
00:04:24,380 --> 00:04:28,168
... más néven professzor
Viscardi Raffaele ...
51
00:04:28,260 --> 00:04:31,696
... más néven mérnök
Ghislenghi Raffaele ...
52
00:04:31,780 --> 00:04:34,214
... és mostantól is tudják
a szar Raffaele ...
53
00:04:34,300 --> 00:04:35,938
Ügyvéd, hány éve van
a csalás miatt?
54
00:04:35,980 --> 00:04:40,337
- 1-6 év, de ne aggódj,
a te esetedben...
-... 12 lesz! - Természetesen nem!
55
00:04:40,420 --> 00:04:44,618
- Az alperes ebben a tárgyalóteremben?
- Sajnos ... itt.
56
00:04:44,700 --> 00:04:46,770
Gyere előre.
57
00:04:51,580 --> 00:04:53,252
Ki védi magát?
58
00:04:53,340 --> 00:04:56,252
Én vagyok, Bortolon ügyvéd, mrs
elöljáró.
59
00:04:56,340 --> 00:04:58,058
A szokásos.
60
00:04:58,140 --> 00:04:59,414
Bírság.
61
00:04:59,500 --> 00:05:02,537
Ismered a díjat.
62
00:05:02,620 --> 00:05:07,614
640. \ T, 515. \ T
516. sz.
63
00:05:07,700 --> 00:05:09,691
... egy jelentés alapján
Spegiorin Oreste ...
64
00:05:09,780 --> 00:05:13,136
... az étterem tulajdonosa
"Az ínyenc kocsma"
65
00:05:13,220 --> 00:05:15,859
... eladta az eladást
sok ezer ...
66
00:05:15,900 --> 00:05:18,494
... konzervdobozok kutyáknak ...
67
00:05:18,540 --> 00:05:21,338
... átadja őket
csúcsos gulyás.
68
00:05:21,380 --> 00:05:25,259
- Mit kell mondanod a védelemben?
- Nem vagyok bűnös, esküszöm!
69
00:05:26,420 --> 00:05:28,854
Illustrious mrs bíró ...
70
00:05:28,940 --> 00:05:33,889
... csak egy módja van
szüntesse meg ezt az egyenlőtlen vádat ...
71
00:05:33,980 --> 00:05:37,211
... melyet az ügyfelem elvileg
és őszinte állampolgár, ...
72
00:05:37,300 --> 00:05:40,929
-... felszámolásra került.
- Egy világbajnok áldozata, mint egy kutya.
73
00:05:40,980 --> 00:05:43,289
- Egy kutya! - Egy kutya? - Egy keményen dolgozó ember ...
74
00:05:43,340 --> 00:05:48,698
... nagyfokú és állandó
hírnév az üzleti világban!
75
00:05:48,780 --> 00:05:53,092
Ki, milyen eljárás szerint
már sokszor elítélték.
76
00:05:53,140 --> 00:05:58,373
- 669. cikk: jogosulatlan gyakorlat
szakmának. 517. cikk: ...
- Ne aggódj ...
77
00:05:58,460 --> 00:06:02,055
- hamis ipari termékek értékesítése ...
- Ne is aggódj ...
78
00:06:02,140 --> 00:06:05,098
673: jelek vagy menedékhelyek eltávolítása ...
79
00:06:05,180 --> 00:06:08,411
707: jogosulatlan birtoklás
módosított kulcsok.
80
00:06:08,500 --> 00:06:12,379
567: újszülött csere.
81
00:06:12,460 --> 00:06:19,491
498: katonai parancsnokság.
574: a bizonytalan gondolkodású személyek kivonása.
82
00:06:19,580 --> 00:06:22,219
Illustrious mrs bíró ...
83
00:06:22,300 --> 00:06:28,819
... de ezek kis bűnösök,
ifjúsági túladások!
84
00:06:28,900 --> 00:06:31,619
Kíváncsi vagyok, ki nem csinálta őket!
Ki?
85
00:06:31,700 --> 00:06:38,731
Nem vagyunk itt, hogy megítéljük ezeket
kis bűnösök, de ...
86
00:06:38,820 --> 00:06:46,090
... egy olyan díjat, amelyet az ügyfél elutasít
élénken. Kérlek, kérlek egyet?
87
00:06:46,180 --> 00:06:51,208
Ms. bíró, de melyik kutya kutyáknak !!!
88
00:06:52,300 --> 00:06:55,212
Azt mondom, így megmutatom, ...
89
00:06:55,300 --> 00:06:59,339
... mrs bíró, az a sok
Spegiorinnak értékesítették ...
90
00:06:59,420 --> 00:07:02,696
-... remek étel volt!
- Legyen csendes Burtacchion! - Bortolon!
91
00:07:02,780 --> 00:07:06,455
- Nagyon jó gulyás, mrs bíró!
- Burtacchion! - Bortolon!
92
00:07:06,540 --> 00:07:10,010
Nagyon jó gulyás volt, mondtam
egy rendkívüli ...
93
00:07:10,100 --> 00:07:14,059
... gyönyörű és csodálatos
csúcshús, ...
94
00:07:14,140 --> 00:07:16,370
... hús, mrs bíró, amely
Kóstolok most!
95
00:07:18,180 --> 00:07:21,889
Kancellár, gyors, megszabadulni
ezek a dobozok. Lehet, hogy felrobbanhatnak.
96
00:07:23,740 --> 00:07:27,255
Milyen illat, mrs bíró.
Ez remek ...
97
00:07:27,340 --> 00:07:29,934
Most megpróbálok néhányat.
98
00:07:46,500 --> 00:07:54,931
Menjünk a bárba.
Menj el, menj el!
99
00:07:56,420 --> 00:08:00,618
- Hogy érzi magát, ügyvéd?
- Szerinted hogyan érzem magam?
100
00:08:00,700 --> 00:08:04,295
Fáradtnak érzem magam.
Nem szoktam hozzá.
101
00:08:04,380 --> 00:08:07,497
Olyan érzés, mint a bélem
kifelé fordult ...
102
00:08:07,580 --> 00:08:11,016
Mérnök, minden tisztelettel
olyan, mintha szar van a szádban.
103
00:08:12,140 --> 00:08:14,370
- Két kávé.
- Jó jó.
104
00:08:17,500 --> 00:08:20,412
Az egyetlen dolog, amit tehettem ...
105
00:08:20,460 --> 00:08:23,338
... laboratóriumi elemzést kért.
106
00:08:23,420 --> 00:08:26,139
Néha tudod, hogy vásárolhatsz időt
egy további vizsgálatnak köszönhetően.
107
00:08:26,220 --> 00:08:29,413
Tehát a laboratóriumi elemzés és a késleltetett között
Eljárást kapok egy életbüntetésre.
108
00:08:29,613 --> 00:08:31,000
Felejtsd el az életbüntetést, ne
beszéljen így ...
109
00:08:35,700 --> 00:08:39,136
Te is, kemény, minden
forró csibék Bellignanóban ...
110
00:08:39,220 --> 00:08:42,735
... ellen kellett menned
a hölgy bíró.
111
00:08:42,820 --> 00:08:47,848
Ő nem nő, ő egy zsaru.
Mindenki fél attól, hogy ...
112
00:08:47,940 --> 00:08:50,215
Bizonyos volt
a szabadság mértéke korábban.
113
00:08:50,300 --> 00:08:54,657
Ügyvéd, átkozott! Szeretné, hogy becsomagoljak néhányat
fel, így hazaviheted?
114
00:08:57,820 --> 00:09:00,015
Mivel a hölgy bíró megérkezett
a helyszínen...
115
00:09:00,100 --> 00:09:03,629
-... lett puritan városa.
- Megértem, ügyvéd.
116
00:09:03,630 --> 00:09:05,358
Nem, nem érted ...
117
00:09:05,380 --> 00:09:09,055
Ez egy virágzó város, köszönöm
néhány kisebb gyárba, gazdaságba ...
118
00:09:09,140 --> 00:09:11,973
De ő valami új ...
szörnyű.
119
00:09:12,060 --> 00:09:16,736
Nagyszerűek: amikor egy fűszeres film
a moziban játszanak, mindannyian őrültek.
120
00:09:16,860 --> 00:09:19,992
- Ez a hölgy bíró eszik minden kenyeret.
- Megértem, ügyvéd.
121
00:09:19,993 --> 00:09:22,100
Nem érted.
122
00:09:22,380 --> 00:09:26,578
Mindannyian őrülten szerelmesek
a hölgy bíró.
123
00:09:26,660 --> 00:09:29,538
Először is, mert gyönyörű ...
124
00:09:29,620 --> 00:09:33,169
... és másodszor, mert nő
bíró.
125
00:09:33,260 --> 00:09:35,569
Szóval azt hiszik, hogy vannak
fejlett, fejlődött ...
126
00:09:35,660 --> 00:09:37,310
-... feministák.
- Megértem, ügyvéd.
127
00:09:37,311 --> 00:09:39,837
- Nem érted.
- Akkor miért mondja el nekem?
128
00:09:39,940 --> 00:09:43,410
Ily módon. Kemény időt ad.
Micsoda kétségbeesés!
129
00:09:43,500 --> 00:09:46,060
És ez a nagy botot, Lo Presti, ...
130
00:09:46,740 --> 00:09:48,970
... a fekete lelke.
131
00:09:49,060 --> 00:09:53,133
Ezek a két megragadják a fűszeres képregényeket,
és mikor a filmek vetítésre kerülnek ...
132
00:09:53,220 --> 00:09:57,338
... őrültek, mint ahogy
amikor boszorkányokat égettek.
133
00:09:57,580 --> 00:10:00,299
Hová mész?
134
00:10:00,380 --> 00:10:04,214
Fizetni fogsz?
Nem, nem az életed! Te vagy a vendégem ...
135
00:10:04,300 --> 00:10:08,179
- Ügyvéd, csak egy kávé és néhány harapnivaló volt.
- Oké a kávéra, de a harapnivalók hat.
136
00:10:08,260 --> 00:10:13,095
- Nem engedem meg, meggondoltam,
te vagy a vendégem.
- Kérlek, ne legyen nevetséges ...
137
00:10:13,140 --> 00:10:15,096
- Azt mondtam, fizetek, és ez az.
- De...
138
00:10:15,460 --> 00:10:18,577
Két kávé és hat snack.
139
00:10:31,540 --> 00:10:33,974
Mérnök, mérnök, mi van a többivel?
140
00:10:34,060 --> 00:10:36,920
A többi ... nos, elmondhatod a többit
a következő alkalommal, ügyvéd.
141
00:10:55,220 --> 00:11:01,090
- Ezen a ponton te, mit csinálsz
csináld a tisztességes értelemben? - Huh?
- Mit csinálsz a tisztességes értelemben?
142
00:11:01,180 --> 00:11:03,648
- Hogy érted?
- Most már búcsút mondasz róla!
143
00:11:03,740 --> 00:11:06,129
Jó dolog, hogy a második
az 508. cikk ...
144
00:11:06,220 --> 00:11:09,656
... hol obszcén nyelv ...- 28 ...
- 28 igazad van, homályosság, vulgaritás ...
145
00:11:09,740 --> 00:11:12,300
... minden szempontból, még be is
A filmek!
146
00:11:12,380 --> 00:11:16,009
El kell hinni, meg kell
engedelmeskedjenek, és harcolj!
147
00:11:16,100 --> 00:11:20,218
Ügyvéd, teljesen egyetértek veled ...
148
00:11:20,300 --> 00:11:23,053
-... de ez a vetítés sokat aggaszt engem.
- Miért?
149
00:11:23,140 --> 00:11:26,416
- Most egy kényes helyzetben vagyunk.
- Igazán?
150
00:11:26,460 --> 00:11:28,530
Nem vagyok benne biztos
magyarázta magam, de ...
151
00:11:28,620 --> 00:11:34,252
... ez a hölgy a
nő, naiv ...
152
00:11:34,340 --> 00:11:38,015
- Mit tud a farkákról?
Minden tisztelettel ... - Persze, minden
a megfelelő tisztelet ...
153
00:11:38,100 --> 00:11:42,180
- Szóval, hogyan ítélheti meg?
- Mi köze van hozzá?
154
00:11:42,181 --> 00:11:45,034
Ez a szakma.
Egyetemen tanult. Mi a fasz!
155
00:11:45,100 --> 00:11:46,772
Itt jön.
156
00:11:46,980 --> 00:11:49,289
Annyira szép.
157
00:11:50,540 --> 00:11:52,656
Ülj le kérlek.
158
00:11:53,860 --> 00:11:56,897
- Kezdhetjük azonnal.
- Igen, orvos.
159
00:11:56,940 --> 00:11:58,976
Mindent le fogunk írni, kancellár.
160
00:11:59,060 --> 00:12:01,699
- Talán?
- Ki az? A szokásos labda megszakítók.
161
00:12:03,540 --> 00:12:06,054
- Pavarin úr.
- Megkezdődött?
162
00:12:06,100 --> 00:12:09,465
- Még nem, a hölgy bírónak igaza van
most megérkezett. - Fogd.
163
00:12:11,260 --> 00:12:12,739
- Bejön.
- Tony ...
164
00:12:12,820 --> 00:12:17,291
- Vettem a szabadságot
a gyógyszertár velem. - De...
- Az ajtón kívül van. - Nem fontos...
165
00:12:17,380 --> 00:12:18,813
Bejön.
166
00:12:18,900 --> 00:12:23,974
- Elmentem néhány barátot.
- Nem ... nincs más barát.
167
00:12:24,660 --> 00:12:28,778
Gyere ... Bepi, Gaston, Pasquale.
168
00:12:32,460 --> 00:12:35,099
Ó, kedves Bepi ...
Készítsen pénzed, gyerünk!
169
00:12:45,300 --> 00:12:48,098
Nagy. Hová mész? Fork fel!
170
00:12:49,700 --> 00:12:53,454
Bárki más?
Nem, ez elég.
171
00:12:56,220 --> 00:13:00,498
Soha nem szereztem annyit, nem is
"A szélhez ment" napok.
172
00:13:00,580 --> 00:13:03,538
Engedd át. Meg kell tennem,
ez az én helyem, őrült vagy?
173
00:13:43,900 --> 00:13:46,778
- Egy pillanat.
- Egy pillanat, ismét ...
174
00:13:49,580 --> 00:13:52,378
Kancellár, tegye ezt le verbálisan.
175
00:13:52,460 --> 00:13:55,356
- Elnézést, megállíthatjuk a szűrést?
- Igen.
176
00:13:55,357 --> 00:13:56,733
Köszönöm.
177
00:13:56,993 --> 00:13:59,253
Tony. Hagyd abba.
178
00:14:01,260 --> 00:14:04,650
Jelentés után
készítette: Lo Presti Francesco, ...
179
00:14:04,740 --> 00:14:13,489
... bírósági eljárás indul,
az 528., 529. cikk szerint ...
180
00:14:13,580 --> 00:14:17,812
Elindulnak, mert később itt ...
181
00:14:20,820 --> 00:14:22,538
Folytassuk.
182
00:14:22,620 --> 00:14:25,817
- Tony, játssza le a filmet.
- Menj tovább.
183
00:14:25,900 --> 00:14:28,050
...és vissza...
184
00:14:45,460 --> 00:14:50,614
Szelferotikus cselekmények végrehajtása ...
185
00:14:52,100 --> 00:14:55,251
- Huh? - Kézimunka, wank,
rángatózó, maszturbáció!
186
00:14:55,340 --> 00:14:57,808
Sokan ezt gyakorolják
még a név ismerete is ...
187
00:14:57,860 --> 00:15:01,296
Rengeteg tudatlanság van.
Ez őrület.
188
00:15:08,300 --> 00:15:10,689
A jelenet, a jelenet.
189
00:15:11,860 --> 00:15:16,934
Csendet kérek. Azt akarod, hogy börtönbe menjek?
Itt titokban van. Csendes!
190
00:15:18,180 --> 00:15:20,819
Valaki kezdi engedélyt adni
mint egy kakukk fészkében ...
[játszani a szavakon: cuculo = kakukk és culo = back]
191
00:15:20,900 --> 00:15:22,811
... és végül itt van
elment.
192
00:15:25,820 --> 00:15:26,618
Szodómia.
193
00:15:26,700 --> 00:15:29,692
- Mit?
- Sodomy.
194
00:15:29,780 --> 00:15:33,489
Sodomy, szodómia, bár kicsit,
azt használja, hogy csúszik a segged, mint egy üveg.
195
00:15:33,580 --> 00:15:36,572
Szóval azt mondják ... Sajnálom.
196
00:15:39,560 --> 00:15:39,652
Állj meg.
197
00:15:39,740 --> 00:15:42,538
Azt mondtam, megáll.
198
00:15:42,620 --> 00:15:47,136
- Fordítsa vissza.
- Fordítsa vissza, Tony.
199
00:15:47,220 --> 00:15:51,293
- Azt mondtam, visszahúzom.
- Ügyvéd, én adhatok
megrendelések itt.
200
00:15:51,340 --> 00:15:53,808
Üljön le azonnal.
201
00:15:57,740 --> 00:16:00,971
Mi az a "szodómia"?
202
00:16:01,580 --> 00:16:04,617
- Elvette a seggébe.
- Jó pénzünket töltöttük.
203
00:16:08,900 --> 00:16:11,209
Írj, kancellár ...
204
00:16:11,300 --> 00:16:14,895
Fellatio az ércben [jogi nyelven
ősi latin = szopás]
205
00:16:14,980 --> 00:16:17,369
... érc ... [az ősi latinból = száj,
is "érc" az olasz "óra"]
206
00:16:17,460 --> 00:16:20,054
Ez egy negyed-négy, az Ön Excellenciája.
207
00:16:20,940 --> 00:16:25,650
Igen, igen, tudom.
Ezt nem értem.
208
00:16:26,900 --> 00:16:30,210
- Ah! Blow-munkát.
- Tökéletes.
209
00:16:42,900 --> 00:16:44,652
Köszönöm.
210
00:16:50,780 --> 00:16:53,340
- Üdvözlet, tiszteletes.
- Üdvözlet, parancsnok.
211
00:16:59,420 --> 00:17:01,552
- Kérem, orvos.
- Kösz.
212
00:17:02,026 --> 00:17:03,169
Kérlek, apa.
213
00:17:03,620 --> 00:17:07,010
Vegyünk italt a miénk
"Altero belföldi csirke a kastélyból"
214
00:17:07,100 --> 00:17:10,251
- Az Altero csirke.
- Egészségére.
215
00:17:10,340 --> 00:17:14,219
Remek ötlet volt,
Bellignano némi elismerést érdemel.
216
00:17:14,260 --> 00:17:17,855
Nagyon köszönöm, dr. Orlando orvos!
mindig kedves voltál nekem ...
217
00:17:17,900 --> 00:17:20,255
... tényleg az apám volt az ötlete.
218
00:17:20,340 --> 00:17:23,491
Kereskedelmi, az ötlet a
"Altero belföldi csirke a kastélyból" ...
219
00:17:23,540 --> 00:17:26,259
... az én fiam.
- Nem hangzani!
- Mindenesetre a csirkéket tenyésztik ...
220
00:17:26,340 --> 00:17:29,935
... intenzíven egy modern és
aszeptikus környezet ...
221
00:17:31,300 --> 00:17:34,178
Orvos, Orlando orvos.
222
00:17:37,260 --> 00:17:39,774
Elnézést, de sürgős.
223
00:17:40,620 --> 00:17:43,373
Kérem bocsásson meg.
Köszönöm.
224
00:17:45,660 --> 00:17:50,834
Sajnálom, hogy zavarom, de ez
sürgős telegram érkezett az Ön számára.
225
00:18:03,700 --> 00:18:07,295
- Ez rossz hír, mrs bíró?
- Nem, nem, semmi fontos.
226
00:18:07,380 --> 00:18:10,895
- Hívhatok?
- Igen, ott.
227
00:18:13,580 --> 00:18:17,209
A telefon a tanulmányban van
a kárpitokkal.
228
00:18:37,100 --> 00:18:41,218
Szia? Szeretnék beszélni mrs
Rosa Orlando kérem.
229
00:18:41,300 --> 00:18:42,813
Igen, várom.
230
00:18:59,340 --> 00:19:01,430
- Orlando asszony?
- Igen.
231
00:19:01,431 --> 00:19:04,431
- Van egy hívás.
- Köszönöm.
232
00:19:29,740 --> 00:19:32,937
Szia? Brácsa.
Te vagy, kedves.
233
00:19:33,020 --> 00:19:36,535
- Elhagyott.
- Ki volt ez az idő?
234
00:19:36,620 --> 00:19:39,418
Mit jelent, ki?
A Blue Boys zenekar dobosa.
235
00:19:39,700 --> 00:19:42,578
Egy hónappal ezelőtt találkoztam vele Cesenatico-ban.
236
00:19:42,660 --> 00:19:48,053
- Mit akarsz mit csináljak?
- Mit? Kétségbe vagyok esve...
237
00:19:48,820 --> 00:19:53,848
Annyira szerettem.
Annyira szép volt, olyan férfias.
238
00:19:53,940 --> 00:19:58,411
- Mint minden más.
- Nem ... még több.
239
00:19:58,500 --> 00:20:00,650
Legalább kétszer olyan férfias.
240
00:20:00,740 --> 00:20:07,009
Viola, kétségbeesett vagyok.
Kész vagyok arra, hogy valami hülyeséget csinálok.
241
00:20:07,100 --> 00:20:12,936
Ő egyedül és bajban hagyott ...
... és még mindig meg kell fizetnem a szállodai számlát.
242
00:20:13,020 --> 00:20:15,375
Ez nem lehetséges.
Soha nem fog változni.
243
00:20:15,460 --> 00:20:19,535
Megkapom, megöled magad.
Oké, a lehető leghamarabb ott leszek.
244
00:20:20,220 --> 00:20:22,575
Őrült vagy?
Minden szomszédos emberrel.
245
00:20:22,620 --> 00:20:25,134
Itt nincs senki.
Mindannyian elmentek.
246
00:20:25,420 --> 00:20:29,850
- És az apád?
- Elvette őket, hogy búcsút mondjanak a csirkéknek.
247
00:20:29,940 --> 00:20:32,374
Ő, a tiéd és a feleséged.
248
00:20:32,460 --> 00:20:34,530
Így nem
beszélj a válásról, igaz?
249
00:20:34,620 --> 00:20:39,375
Most már nem vagy féltékeny a csirkékkel?
Ez az én munkám, mit tehetek?
250
00:20:39,460 --> 00:20:42,452
120 családom van, hogy fenntartsák.
Minden héten jönnek ...
251
00:20:42,500 --> 00:20:47,574
... a kezükkel pénzt kérni.
Az apámnak meg kell fizetnie.
Megpróbálhatod megérteni, drágám.
252
00:20:47,660 --> 00:20:53,417
- Viola, kedvesem ... őrült vagyok, szeretlek.
- Nem tudom, el kell mennem.
253
00:20:53,500 --> 00:20:55,570
- Már késő.
- Hova megy Viola?
254
00:20:55,660 --> 00:20:57,571
Van foglalásom.
Látnom kell ...
255
00:20:57,660 --> 00:20:59,730
Látnom kell valakit.
256
00:20:59,820 --> 00:21:02,129
Viola ... Viola.
257
00:21:02,220 --> 00:21:05,409
Nem mondod el nekem az igazságot
kettős életet élsz.
258
00:21:06,300 --> 00:21:11,932
Nagyon kétségbeesett vagyok.
300 az én számlámban és 300 az ő.
259
00:21:13,500 --> 00:21:16,731
Ez egy Jaguar motorjának hangja ...
260
00:21:21,700 --> 00:21:28,936
Azt hiszem, egy piros Jaguar
egy bájos milliomosság a fedélzeten.
261
00:21:29,020 --> 00:21:30,692
Hé.
262
00:21:30,780 --> 00:21:33,852
- Nagy, fiú, parkolsz az autóm?
- Igen Uram.
263
00:21:33,940 --> 00:21:35,892
- Megnézed a gumiabroncsomat?
- Igen Uram.
264
00:21:35,893 --> 00:21:37,538
- Tisztítaná az ablakokat?
- Igen Uram.
265
00:21:37,538 --> 00:21:39,495
- Nagyszerű, dohányzik?
- Igen Uram.
266
00:21:39,580 --> 00:21:42,633
Szóval adj egy cigarettát
mert befejeztem őket.
267
00:21:48,340 --> 00:21:50,854
Átkozott! Még az elégedetlen fickót is játszik!
268
00:22:01,100 --> 00:22:02,658
Szép.
269
00:22:03,020 --> 00:22:04,897
Milyen pár ...
270
00:22:04,940 --> 00:22:06,812
... margheritából.
271
00:22:10,820 --> 00:22:19,653
Szeretném átmászni rajta.
Szereti, nem szeret engem ...
szereti, nem szeret engem ...
272
00:22:24,780 --> 00:22:28,136
A hölgy bíró!
273
00:22:28,220 --> 00:22:30,814
Bocsáss meg, nem
azt hiszem, szeretsz engem ...
274
00:22:30,900 --> 00:22:34,370
... Úgy értem, nem szeretsz engem ...
Sajnálom, zavart vagyok.
275
00:22:34,460 --> 00:22:37,896
- Fogadok, hogy Bellignano-ból származik, igaz?
- Mit?
276
00:22:37,980 --> 00:22:41,017
Nem emlékszel rám?
A konzerv hús?
277
00:22:41,100 --> 00:22:43,739
- Hús?
- A konzerv hús, nem emlékszel?
278
00:22:43,820 --> 00:22:48,940
Persze, nem könnyű találkozni
úrok, mint te.
279
00:22:49,020 --> 00:22:50,817
De hogyan?
280
00:22:50,900 --> 00:22:53,778
Így azt akarod mondani ...
ma reggel...
281
00:22:53,860 --> 00:22:59,059
Minden után, rájössz
ez csak egy ártatlan tréfa volt.
282
00:22:59,140 --> 00:23:03,531
- Talán eltúlzott egy kicsit.
- Túlzott? Miért?
283
00:23:03,620 --> 00:23:05,531
Jobb ... miért?
284
00:23:06,500 --> 00:23:10,175
- Nagyon kedves srác vagy.
- Nos, értem ...
285
00:23:10,260 --> 00:23:14,299
A közélet a közélet.
A magánélet, viszont ...
286
00:23:14,380 --> 00:23:18,293
Igen, ez igaza van.
Hallgat...
287
00:23:19,500 --> 00:23:23,698
- Miért nem hívsz meg ma este vacsorázni?
- Ha vacsorára hívlak, talán ...
288
00:23:23,780 --> 00:23:26,897
... azzal vádolnak, hogy próbálok
korrupt egy tisztviselőt.
289
00:23:26,980 --> 00:23:30,575
A férfiak megpróbáltak megsérülni
én 16 éves voltam.
290
00:23:30,660 --> 00:23:33,810
Soha nem sikerülnek?
291
00:23:33,811 --> 00:23:35,312
Majdnem mindenki.
292
00:23:35,312 --> 00:23:37,859
Helló, Broccolon?
Ügyeljen arra, hogy jól tanulmányozza a 319. cikket!
293
00:23:37,940 --> 00:23:40,932
- Mit kell tenni a 319. cikkben?
- Rendkívül fontos ...
294
00:23:41,020 --> 00:23:43,932
... mert hamarosan
aludjon a hölgy bírójával.
295
00:23:44,020 --> 00:23:47,217
- Hogyan lehetséges ez?
- Kihúzom a kezemből.
296
00:23:47,300 --> 00:23:49,860
Hihetetlen egybeesés volt,
Nem hagyom, hogy elmenjen.
297
00:23:49,940 --> 00:23:54,695
Fogok fogni egy igazságosságot.
Meg fogom sodrálni a törvényt.
298
00:23:54,780 --> 00:23:57,135
- Mit mondtál, kedvesem?
- Lecce-t hívom.
299
00:23:57,220 --> 00:23:59,814
Szia? Szia?
300
00:23:59,900 --> 00:24:04,655
Szia? Ki az?
Te vagy Berficon?
301
00:24:04,740 --> 00:24:09,131
- Jobb, ha búcsút mondok, mert ...
- Emlékeztem, Ghislenghi ...
302
00:24:09,220 --> 00:24:13,452
A sorsod a kezedben van.
A kezed segíthetnek a bilincsek elkerülésében.
303
00:24:13,540 --> 00:24:15,815
Megértették? Légy szilárd.
304
00:24:15,900 --> 00:24:18,539
Nem voltam keményebb.
305
00:24:24,580 --> 00:24:26,536
Igen.
306
00:24:27,020 --> 00:24:28,976
Felismerem.
307
00:24:29,060 --> 00:24:32,735
Beethoven ez a dallam mindig izgat engem.
308
00:24:32,820 --> 00:24:35,653
Melyik az? Az ötödik?
309
00:24:35,940 --> 00:24:39,489
Honnan tudjam?
Nem tudtam tartani a pontszámot.
310
00:24:39,580 --> 00:24:44,370
- Gyere kedves, újra együtt tudjuk csinálni.
- Könnyebb mondani, mint tenni!
311
00:24:44,460 --> 00:24:46,769
... de összetörtem.
312
00:24:46,940 --> 00:24:50,250
Miért nem jössz, drága?
313
00:24:50,340 --> 00:24:52,410
Hogy érzitek magatokat?
314
00:24:52,500 --> 00:24:54,934
Mit mondhatnék?
315
00:24:55,020 --> 00:24:58,535
Ha valaha találkoztam egy lánysal
ki kedveli azt ...
316
00:24:58,580 --> 00:25:00,298
... Elpusztítom.
317
00:25:01,060 --> 00:25:05,338
- Ki az?
- A portás. - Bejön.
318
00:25:20,020 --> 00:25:24,889
Azt hittem, ketten voltak.
319
00:25:29,860 --> 00:25:31,259
- Jó estét.
- Jó estét.
320
00:25:31,340 --> 00:25:34,138
- A számlát Orlando úrnak és magamnak.
- Nagyon jól, uram.
321
00:25:34,220 --> 00:25:37,018
Elhagyom a bőröndöt.
Ne vegye le a szemét.
322
00:25:37,100 --> 00:25:40,172
- Töltsem fel
és vissza fogok jönni.
- Kérjük, tegye.
323
00:25:40,420 --> 00:25:43,253
- Adj hozzá 50 ezer lírát magadnak.
- Köszönöm.
324
00:25:51,460 --> 00:25:58,571
Az Isten verje meg.
Elpusztítom őket, meg fogom ölni ...
325
00:25:58,660 --> 00:26:00,776
Mondd meg, menjünk ily módon?
326
00:26:00,860 --> 00:26:03,420
- Mi van, ha elkezdenénk néhányat lőni?
- Ki?
327
00:26:03,500 --> 00:26:06,697
Mit jelent, ki?
Tolvajok, bűnözők ...
328
00:26:06,780 --> 00:26:10,056
Ez volt a második alkalom
egy hónap alatt kirabolták?
329
00:26:10,140 --> 00:26:13,530
5000 frankot tettem a tárcámba.
330
00:26:13,740 --> 00:26:16,932
- Mennyibe kerül?
- 37.500 lízing.
331
00:26:19,620 --> 00:26:22,737
Nézd, ott van.
332
00:26:23,980 --> 00:26:28,098
Mint látható, ez egy igazi gyöngyszem.
333
00:26:28,180 --> 00:26:32,219
Legalább két millió értéket ér.
Ne veszítse el.
334
00:26:32,300 --> 00:26:37,249
Holnap visszatérek hozzá.
Bízom benned.
335
00:27:11,740 --> 00:27:14,174
- Hol szerezted?
- A seggemre.
336
00:27:22,740 --> 00:27:24,378
- Szerelmem...
- Édesem?
337
00:27:24,460 --> 00:27:28,612
- Van egy vallomása.
- Oké, megállunk az első templomban.
338
00:27:28,700 --> 00:27:31,931
- Tudtam, hogy nem vagy a hölgy
Bellignano bíró.
- Mit fogsz tenni most?
339
00:27:32,020 --> 00:27:34,853
- Megölsz?
- Én gazdagok.
340
00:28:08,820 --> 00:28:13,336
A számla az 54-es helyiségről.
Győződjön meg róla, hogy fizetnek.
341
00:28:13,420 --> 00:28:16,059
- Jó estét.
- Jó estét.
342
00:28:16,500 --> 00:28:18,968
- A számlát.
- Milyen számlát?
343
00:28:19,260 --> 00:28:21,728
A számla.
344
00:28:25,740 --> 00:28:29,938
Homár, pezsgő, kaviár ...
345
00:28:30,020 --> 00:28:34,696
- Egyetlen személynek sem rossz.
- Ez ketten van, ott van a mérnök is.
346
00:28:34,780 --> 00:28:36,279
Melyik mérnök?
347
00:28:37,180 --> 00:28:39,853
- A vőlegényed.
- Hallgat...
348
00:28:39,940 --> 00:28:43,615
Tévedsz, nem vagyok Rosa
Orlando, a nővére Viola.
349
00:28:43,700 --> 00:28:46,578
- És én vagyok a nagyapám.
- Ne kérem a bolondot.
350
00:28:46,660 --> 00:28:48,332
Így hagyjuk abba a viccet.
351
00:28:48,420 --> 00:28:52,015
40 éve csinálom ezt a munkát
Láttam és ismertem minden trükköt ...
352
00:28:52,100 --> 00:28:56,013
Ha úgy gondolja, hogy visszajövök
bőrönd, nagyon tévedsz.
353
00:28:56,100 --> 00:29:01,174
- Miért? Van egy bőrönd?
- Igen, van egy bőrönd is
nem tudtad?
354
00:29:11,980 --> 00:29:13,459
A hölgy bőröndje.
355
00:29:15,300 --> 00:29:17,097
Látod, milyen fékek, parancsnok?
356
00:29:17,180 --> 00:29:21,173
Kedves mérnök, Ghislenghi, engedje meg
vezesse be Colombo parancsnokot.
357
00:29:21,260 --> 00:29:23,216
Öröm.
358
00:29:26,740 --> 00:29:31,655
Ghislenghi asszony.
Hogy vagy kedvesem?
359
00:29:35,140 --> 00:29:36,459
Ki ő?
360
00:29:36,540 --> 00:29:40,328
Mint láthatod, minden készen áll:
mottónk a "hatékonyság és sebesség".
361
00:29:40,420 --> 00:29:43,139
- Azt mondtam ...
- Ez egy igazi ékszer.
362
00:29:43,220 --> 00:29:47,771
7000 km, légkondicionált,
lopásgátló ablakok ...
363
00:29:47,860 --> 00:29:52,980
... automatikus sebességváltók, hátsó fékezés
rendszer, kazettás lejátszó ...
364
00:29:53,060 --> 00:29:56,496
... automatikus kormányzás, automatikus fékezés,
auto-játék ...
365
00:29:56,540 --> 00:29:58,132
Szükséged van valami másra?
366
00:29:58,980 --> 00:30:02,893
Ez tényleg zene a fülemnek,
két millió előre.
367
00:30:02,980 --> 00:30:07,019
Véres déli, még 10 perc
és mindent felrobbantottál volna.
368
00:30:07,100 --> 00:30:10,251
- El akarsz tönkretenni?
- Elnézést, de ez a Jaguar ...
369
00:30:10,340 --> 00:30:13,377
... nem adtuk már el Trabucchinak?
Pénteken jön össze.
370
00:30:13,460 --> 00:30:16,418
Csak hétfő ma és holnap
megvan az ellenőrzés a közjegyzőtől.
371
00:30:16,500 --> 00:30:20,254
De nem érdekel ez!
Milyen nagyszerű partner! Csak nézz rád.
372
00:30:20,340 --> 00:30:25,175
Mindig beszélgetsz és játszol.
Úgy nézel ki, mint egy gyerek, mint egy szamár ...
373
00:30:25,260 --> 00:30:27,410
És úgy nézel ki, mint egy szamár arca
mint egy gyerek!
374
00:30:27,500 --> 00:30:31,175
Különben is, kedves partnerem,
hadd vigyázok az üzletre.
375
00:30:33,100 --> 00:30:35,614
Ez az, amit üzleti jelent?
376
00:30:35,660 --> 00:30:37,696
Mindig szukákkal jársz.
377
00:30:37,780 --> 00:30:41,090
- Állj meg! Úgy nézhet ki, mint egy kurva.
- De ő szent, igaz?
378
00:30:41,180 --> 00:30:45,731
Rendben, ő egy szent.
A védőszentünk ...
379
00:30:45,820 --> 00:30:51,024
Pa-patrónus ...
Röviden, csodákat fog dolgozni.
380
00:31:20,320 --> 00:31:24,648
Ha az információ helyes,
itt kell lennie. Kihajol...
381
00:31:33,540 --> 00:31:37,419
Ott van ... az a seggfej
a hölgy magitrate.
382
00:31:37,460 --> 00:31:39,576
Mintákat veszek.
383
00:31:39,660 --> 00:31:43,414
Ezt látnod kell, ügyvéd.
Ezt meg kell javítania.
384
00:31:43,500 --> 00:31:47,254
Meg kell mutatnod nekik a gyáromat
nem szennyez semmit ...
385
00:31:47,300 --> 00:31:49,768
- Nincs szükségem tisztítószerre.
- Könnyebb mondani, mint tenni!
386
00:31:49,820 --> 00:31:52,095
De hol van az orrád? Nem szagolod?
387
00:31:52,180 --> 00:31:55,013
Ammónia, tiszta ammónia.
388
00:31:55,100 --> 00:31:57,534
Ha csak az összes bíró úgy nézett ki, mint ő.
389
00:31:57,620 --> 00:32:01,169
Igen, igazi forró csaj.
390
00:32:01,260 --> 00:32:04,570
Kedves hölgybíró a Bellignano-tól ...
391
00:32:04,660 --> 00:32:07,413
... adok neked egy tisztítószert,
de az én feltételeim szerint.
392
00:32:07,500 --> 00:32:11,891
Ezért nem adtam el semmit
pisztráng, mivel Scotti építette a gyárát.
393
00:32:11,980 --> 00:32:16,178
Azt mondják, hogy nem ízli a pisztrángot.
Szerezd meg magadnak, mrs bíró ...
394
00:32:16,260 --> 00:32:18,251
Próbáld ki magadnak.
395
00:32:18,340 --> 00:32:22,333
Kancellár, zárja le, készítsen jelentést
és mindegyik mintát elemezzük.
396
00:32:22,420 --> 00:32:26,618
- Tökéletesen szeretném tudni, hogy mi az.
- Mi lehet még?
397
00:32:26,700 --> 00:32:27,689
Ez húgy.
398
00:32:27,780 --> 00:32:31,250
Nem adok szart a törvényért,
kedves ügyvédem ...
399
00:32:31,340 --> 00:32:34,412
Tudja, mennyire ez
a kibaszott tisztító nekem fog kerülni?
400
00:32:34,500 --> 00:32:37,572
Legalább 200 millió.
Azt mondtam, minimális.
401
00:32:37,660 --> 00:32:39,616
Nem nem...
402
00:32:39,700 --> 00:32:44,137
Ki a fenét küldött ide, ami átkozott
Bellignano bíró?
403
00:32:44,220 --> 00:32:45,733
Nem fizetheted le?
404
00:32:45,820 --> 00:32:48,892
200 millió dollárnál kevesebbet kell fizetnie.
405
00:32:50,100 --> 00:32:52,011
Talán aranyból készült?
406
00:32:52,100 --> 00:32:56,139
Nem ... csak lépj tovább.
Vásárlás, vásárlás!
407
00:32:56,220 --> 00:32:58,290
Féktelen a seggem ...
408
00:32:58,380 --> 00:33:02,532
Miről beszélsz?
Mindenkinek ára van.
409
00:33:02,620 --> 00:33:05,498
Nos, parancsnok mondta jól!
410
00:33:05,580 --> 00:33:07,650
Menj, köszönöm.
411
00:33:08,740 --> 00:33:12,415
Hadd mutatkozzam be?
Mérnök, Ghislenghi Doria.
412
00:33:12,500 --> 00:33:13,615
Kérem, üljön be.
413
00:33:13,700 --> 00:33:17,056
Elnézést, mondd el nekem azonnal
amit akarsz.
414
00:33:17,940 --> 00:33:21,207
Felismeri ezt
nő mellettem állt?
415
00:33:22,020 --> 00:33:24,853
Ez az a seggfej
Bellignano hölgy magitrátja.
416
00:33:24,940 --> 00:33:26,539
A feleségem.
417
00:33:27,580 --> 00:33:30,174
- A hölgyed?
- Igen?
418
00:33:31,300 --> 00:33:33,814
Bocsáss meg...
Tudod, hogy ez?
419
00:33:35,180 --> 00:33:40,174
- Tényleg a felesége?
- Mindenit! Ő a hölgy és a tulajdonos
szívemből...
420
00:33:40,260 --> 00:33:45,680
Egy nő, aki aranyat ér.
421
00:33:49,540 --> 00:33:51,417
És...
422
00:33:52,660 --> 00:33:55,196
... mennyit mér?
423
00:33:55,700 --> 00:34:00,137
- Körülbelül öt millió.
- Öt millió?
424
00:34:00,220 --> 00:34:02,654
Mert diétán van.
425
00:34:02,740 --> 00:34:05,695
Tartsuk őt a diétán.
426
00:34:08,020 --> 00:34:11,854
- Itt van az új kézitáska.
- Egy kézitáska? Miért?
427
00:34:11,940 --> 00:34:16,616
Mert van egy kis meglepetés.
428
00:34:16,700 --> 00:34:18,179
Igen?
429
00:34:18,260 --> 00:34:21,870
- Remélem, nem fogod megbántani ...
- Ki tudja?
430
00:34:27,260 --> 00:34:29,979
- Öt millió.
- Igen igen.
431
00:34:30,700 --> 00:34:33,419
Amikor az emberek részegek
nem látnak kettős?
432
00:34:33,460 --> 00:34:38,898
- Nem, ez tényleg öt millió.
- De dupla helyett szeretnék látni.
433
00:34:40,560 --> 00:34:42,928
Megértem.
434
00:34:43,020 --> 00:34:48,777
- Tegyük tízre.
- Ez a kettős.
435
00:34:48,860 --> 00:34:51,420
Azt kell mondjam...
436
00:34:51,460 --> 00:34:58,059
-... te egy legfelső szintű bíró vagy.
- Úgy van.
437
00:34:58,220 --> 00:35:00,290
Nesze.
438
00:35:03,500 --> 00:35:08,096
Nem, nem ... ez.
439
00:35:12,780 --> 00:35:15,934
Túl sokat ivottam.
440
00:35:16,020 --> 00:35:22,129
- Nem is tudok felállni.
- Nem, nem, miért akarsz felkelni?
441
00:35:22,180 --> 00:35:25,138
Eljövök hozzám.
Helyezd magad kényelembe.
442
00:35:25,220 --> 00:35:28,337
Hadd készülj fel.
Mindjárt ott leszek.
443
00:35:28,620 --> 00:35:32,811
Jövök, kedvesem.
Itt jön Scotti.
444
00:35:34,220 --> 00:35:38,498
Mit csinálsz, parancsnok?
Őrült vagy?
445
00:35:38,580 --> 00:35:43,529
- Tudod, hogy ki vagyok?
- Igen, maga a Scotti forró csajja,
Scotti forró csaj, szép, szép!
446
00:35:45,660 --> 00:35:48,970
- Mit csinálunk a tisztítóval?
- Amit csak akarsz...
447
00:35:49,060 --> 00:35:52,416
Mondd meg, mikor akarod?
Hol és hogyan?
448
00:35:52,460 --> 00:35:55,372
... ez a tisztító.
449
00:35:55,460 --> 00:35:59,658
Ezt rendezem
egyszer és mindenkorra.
450
00:35:59,740 --> 00:36:02,937
- Jobb, ha ezt hagyja nekem, parancsnok.
- Nem nem...
451
00:36:03,020 --> 00:36:07,616
Kedves híres ügyvédem, Scotti-nek nincs szüksége
senki sem segít ebben az időben.
452
00:36:07,700 --> 00:36:10,419
Bejön.
453
00:36:12,700 --> 00:36:18,093
Tiszteletem, asszonyom,
itt van Scotti, az a tó körül.
454
00:36:18,180 --> 00:36:20,648
Minden tisztelettel.
455
00:36:27,100 --> 00:36:30,297
- Foglaljon helyet.
- Köszönöm.
456
00:36:34,140 --> 00:36:36,973
- Angelo Scotti vagy?
- Igen, Angelo.
457
00:36:37,060 --> 00:36:39,494
Angelino, az intim barátaimnak.
458
00:36:41,500 --> 00:36:42,853
Bírság.
459
00:36:42,940 --> 00:36:45,898
- Tudatában van a helyzetnek?
- Biztos.
460
00:36:45,980 --> 00:36:48,699
Minden kompromisszumos kísérlet ...
461
00:36:48,780 --> 00:36:52,659
-... teljesen ki van zárva a kérdésből.
- Igen, most ...
462
00:36:52,740 --> 00:36:56,733
- Később később beszélünk róla.
- Bocsánat?
463
00:36:56,820 --> 00:36:58,811
Később, később!
464
00:36:58,900 --> 00:37:02,813
- Lehet, hogy később lehetetlen.
- Mit értesz lehetetlenül?
465
00:37:02,900 --> 00:37:05,209
Be kell vinnem magam
megfelelő pozíció ...
466
00:37:05,300 --> 00:37:08,895
-... mindkét fél igényeihez.
- Biztos! Nagyon szépen köszönöm!
467
00:37:08,980 --> 00:37:11,335
"Mindkét fél".
468
00:37:11,500 --> 00:37:17,132
- Bocsánat?
-"Mindkét fél".
469
00:37:19,980 --> 00:37:22,369
Nagyon jól, parancsnok,
Eljutok a ponthoz ...
470
00:37:22,460 --> 00:37:26,339
... a dolog már nőtt
Megfogtam a kezét ...
471
00:37:26,420 --> 00:37:31,540
- Jó! Így kell beszélnünk.
- Nincs visszafordulás.
472
00:37:31,620 --> 00:37:34,692
- Meg kell vennünk a végét.
- A nagyon vége.
473
00:37:34,780 --> 00:37:39,092
- Egyetértesz?
- Persze, ezért vagyok itt.
474
00:37:42,780 --> 00:37:47,570
Nos kancellár, kérlek, menj el
megkapja a másik érintett felet.
475
00:37:47,660 --> 00:37:52,017
- Ez nagyszerű, mondtam, ez nagyszerű!
- Menj, kancellár!
476
00:37:52,100 --> 00:37:53,961
- Igen, de...
- Menj.
477
00:37:53,962 --> 00:37:56,689
- Menj.
- Tiszteletem, orvos.
478
00:38:05,630 --> 00:38:07,697
Szép, szép! A forró csajom!
479
00:38:07,780 --> 00:38:10,135
- Megőrültél?
- Nem csak én ...
480
00:38:10,220 --> 00:38:12,609
Értem, nem akarsz másokat
tudni, de most egyedül vagyunk ...
481
00:38:12,700 --> 00:38:14,497
Gyönyörű!
482
00:38:14,580 --> 00:38:17,936
Megütöttél. Engem, drágám ...
483
00:38:18,020 --> 00:38:21,092
Én vagyok a Bellignano hölgybírója.
484
00:38:21,180 --> 00:38:25,014
- Kedvesebb bíróom ...
- Rendőrség!
485
00:38:25,100 --> 00:38:27,819
- Rendőrség, rendőrség!
- A forró csajom!
- Segítség!
486
00:38:27,860 --> 00:38:31,409
Fogd meg ezt az embert!
487
00:38:31,460 --> 00:38:33,018
Ő őrült.
488
00:38:35,300 --> 00:38:38,488
Hölgybíró ... bíró, seggem ...
489
00:38:38,880 --> 00:38:41,410
Bruttó ingatlanság elöl
közhivatalnok ...
490
00:38:41,411 --> 00:38:43,973
Hol volt ez a nyilvánosság
hivatalos tegnap este?
491
00:38:44,260 --> 00:38:48,576
Tízmillió kézi munkához?
Ez egy vicc.
492
00:38:48,660 --> 00:38:53,609
Mondd, hogy ez egy vicc.
A forró csajom! A forró csajom!
493
00:40:37,620 --> 00:40:40,418
Próbálj meg mindent elfelejteni, szerelmem.
494
00:40:40,500 --> 00:40:43,651
Ne legyél ilyen feszes
pillanatok legalább ...
495
00:40:51,380 --> 00:40:55,658
Lazuljon el. Gondolj valami másra.
496
00:40:56,500 --> 00:40:59,492
Nincs sok időnk, tudod.
497
00:41:09,500 --> 00:41:11,730
Véres dolog.
498
00:41:16,180 --> 00:41:18,933
- Sajnálom, mennem kell.
- Mi van most?
499
00:41:18,980 --> 00:41:21,494
- Elrontott riasztás!
- Scotti esetében van.
500
00:41:21,540 --> 00:41:25,579
- Mi a helyzet Scotti?
- Nyilvánvalóan az elméje
és én nem értem veled, gyere.
501
00:41:25,660 --> 00:41:28,572
- Jobb, ha a dolgokat elhagyják.
- Mit értesz "ahogy vannak"?
502
00:41:28,660 --> 00:41:32,050
Előbb elmondhattál volna nekem.
Most már itt vagyok.
503
00:41:32,300 --> 00:41:36,452
Ez az incidens a Scotti-vel megzavarta,
Úgy érzem, hibáztatom.
504
00:41:36,540 --> 00:41:39,008
Miért érzi magát felelősnek?
Nem a te hibád volt.
505
00:41:39,100 --> 00:41:40,579
De ez volt.
506
00:41:40,660 --> 00:41:42,537
Sokat gondoltam rá.
507
00:41:42,620 --> 00:41:45,293
Scotti sohasem viselkedne így ...
508
00:41:45,380 --> 00:41:48,531
-... kivéve, ha provokálta.
- Mit? Provokáltad?
509
00:41:48,620 --> 00:41:54,536
Tedd magad a cipőjébe: megy
ágy egy nővel, aki nagyon laza, ...
510
00:41:54,620 --> 00:41:56,576
... nagyon érzéki.
511
00:41:56,660 --> 00:42:00,856
Ha hirtelen megjelenik
maga előtt, mit tennél?
512
00:42:00,940 --> 00:42:03,410
De miért?
Scottiával aludtál?
513
00:42:03,500 --> 00:42:04,933
Bizonyos értelemben.
514
00:42:05,020 --> 00:42:08,979
- Őrült vagy? A Scotti-al alszik?
- Nem fizikailag.
515
00:42:09,060 --> 00:42:10,857
- Rosa.
- Rosa?
516
00:42:10,900 --> 00:42:13,255
Az ő szemszögéből.
517
00:42:14,940 --> 00:42:17,135
Ki az a pokol, hogy Rosa?
518
00:42:17,220 --> 00:42:21,259
Soha nem mondtam senkit Bellignanóban,
még te sem...
519
00:42:21,340 --> 00:42:23,217
Rosa az ikertestvérem.
520
00:42:23,300 --> 00:42:25,734
Megegyezünk, sajnos ...
521
00:42:25,820 --> 00:42:29,699
... nagyon ingerült és akadálytalan.
522
00:42:29,780 --> 00:42:32,578
Nincs felelősségérzet, ...
523
00:42:32,660 --> 00:42:35,811
... gyakran viselkedik
elég kínos.
524
00:42:35,900 --> 00:42:41,816
Mindent megpróbáltam megmagyarázni
neki, de csak nem kapja meg.
525
00:42:47,380 --> 00:42:50,099
- Renato ...
- Igen szerelmem?
526
00:42:56,700 --> 00:42:59,737
El kell menned, és beszélned kell vele.
527
00:42:59,860 --> 00:43:02,897
Nem, nem megyek.
528
00:43:02,980 --> 00:43:05,892
Biztos vagyok benne, hogy megtalálja a módját ...
529
00:43:05,980 --> 00:43:08,858
... hogy eljusson
megérteni a helyzetet.
530
00:43:08,980 --> 00:43:10,936
Nem, egyáltalán nem.
531
00:43:11,020 --> 00:43:12,931
Könnyűnek tűnhet ...
532
00:43:13,020 --> 00:43:15,090
Mit mondanék neki?
533
00:43:15,180 --> 00:43:18,890
- Figyelj, a húgod Viola küldött
nekem kerekem, hogy egy prédikációt adjak neked.
534
00:43:19,620 --> 00:43:22,578
Nem nem.
Még akkor sem, ha levágta a golyóimat.
535
00:43:38,460 --> 00:43:40,974
Jó reggelt, mr számít, tiszteletem.
Segíthetek?
536
00:43:41,140 --> 00:43:44,052
Mit keresel itt ügyvéd?
537
00:43:44,500 --> 00:43:49,290
Feladatok, fizetésképtelenségek,
eladatlan készlet, határidők ...
538
00:43:49,380 --> 00:43:52,531
... tanácsadó.
Megteszem, amit kell.
539
00:43:54,340 --> 00:43:57,377
Gyere erre.
540
00:44:04,860 --> 00:44:09,058
Láttad?
Ez jelentős fejlesztés,
itt minden újdonság ...
541
00:44:09,140 --> 00:44:12,337
- Megmutatom az utat.
- Nem értem semmit ...
542
00:44:12,700 --> 00:44:16,010
Itt jöttél, hogy láthassa Rosa urat.
543
00:44:16,100 --> 00:44:18,216
Megmutatom.
544
00:44:19,780 --> 00:44:22,453
Kérlek, menj be.
545
00:44:34,380 --> 00:44:36,575
Ez Viola.
546
00:44:36,660 --> 00:44:38,651
Szép hölgy.
547
00:44:38,740 --> 00:44:40,537
Ő egy nagyszerű lány.
Modern...
548
00:44:40,620 --> 00:44:43,190
... és nagyon sportos.
549
00:44:44,820 --> 00:44:49,848
Hagyom, hogy beszéljen
család magán. Mehetek?
550
00:44:52,460 --> 00:44:57,488
- Én vagyok a gróf Renato Altero a Bellignano-tól.
- Raf's barátja vagy.
551
00:44:57,580 --> 00:45:00,652
Nem nem. Én itt vagyok
a húgod Viola.
552
00:45:00,740 --> 00:45:03,618
- Van valami történt vele?
- Nem, semmi, itt jöttem ...
553
00:45:03,700 --> 00:45:06,089
... egy nagyon kényes kérdés megvitatására.
554
00:45:06,180 --> 00:45:09,934
- A szokásos prédikáció, fogadok.
- Nem nem...
555
00:45:13,500 --> 00:45:15,055
Majd valamit ...
556
00:45:15,140 --> 00:45:18,416
... mert nem szeretem az embereket
kellemetlen módon.
557
00:45:18,500 --> 00:45:21,298
Ki tudja, mit mondott nekem a húgom?
558
00:45:21,380 --> 00:45:25,259
"Rosa ilyen, Rosa olyan."
"Szerelmes mindenkibe ..."
559
00:45:25,340 --> 00:45:29,094
Azt akarja, hogy apáca legyen?
Ez szórakoztató lenne.
560
00:45:29,180 --> 00:45:33,412
Amikor utoljára láttam, megpróbálta
mentális menedékjog iránt.
561
00:45:33,500 --> 00:45:38,130
Mit gondolsz? Jól nézte az arcomat?
Félelmetesnek tűnik a véleményed?
562
00:45:38,220 --> 00:45:40,450
Azt mondom, a húgom az őrült.
563
00:45:40,540 --> 00:45:45,409
Nem fogja csinálni
munka, ha bármilyen értelme van.
564
00:45:46,460 --> 00:45:48,815
Nézd, kérlek.
Ne félj.
565
00:45:48,900 --> 00:45:50,538
Most öltöztem.
566
00:45:50,620 --> 00:45:53,851
A nevem Rosa és én vagyok
vágyakozás a szeretetre.
567
00:45:53,940 --> 00:45:56,898
Viola szeretője vagy, bocsásson meg?
568
00:45:56,980 --> 00:45:58,702
Nem nem...
569
00:45:58,703 --> 00:46:00,103
Igen.
570
00:46:00,140 --> 00:46:03,132
- Tudom, mit kell Viola.
- Igen?
571
00:46:03,220 --> 00:46:05,176
Egy férfi,...
572
00:46:05,260 --> 00:46:06,659
... egy igazi ember ...
573
00:46:06,740 --> 00:46:08,458
... mintha azt mondanám.
574
00:46:09,260 --> 00:46:13,617
- Sajnálom, de mondott valamit?
- Igen, látod ...
575
00:46:13,700 --> 00:46:16,931
Nos, tiszteletben tartom a húgodat
mert ő egy szép hölgy ...
576
00:46:17,020 --> 00:46:20,490
... de nem hiszem, hogy ... hívnak
a régió kalapácsa ...
577
00:46:20,580 --> 00:46:23,014
- Vicces.
- Igen?
578
00:46:24,260 --> 00:46:27,775
Szeretné tudni, mit gondolok rólad?
579
00:46:27,860 --> 00:46:31,216
- Igen.
- Nagyon szexi vagy.
580
00:46:32,500 --> 00:46:35,094
Tényleg nem értem Violát.
581
00:46:35,180 --> 00:46:37,694
Gondolod, ha levetkőztem?
582
00:46:37,780 --> 00:46:40,738
Amikor szeretem az embert, csak elviszem
és ennyi.
583
00:46:40,820 --> 00:46:43,493
Úgy érzem, ma kapok napot.
584
00:46:44,180 --> 00:46:47,297
Sima krémet fogsz
kérem?
585
00:46:47,380 --> 00:46:49,211
Kérem.
586
00:46:53,880 --> 00:46:56,648
Kérem.
587
00:46:59,940 --> 00:47:03,899
Ne légy olyan félénk, mr számít.
588
00:47:03,980 --> 00:47:05,572
Itt?
589
00:47:05,660 --> 00:47:08,777
- Alsó.
- Hogyan? Alsó?
590
00:47:08,860 --> 00:47:13,331
- Alsó.
- Igen ... Alsó.
591
00:47:13,420 --> 00:47:15,650
Ott.
592
00:47:15,740 --> 00:47:19,779
- Nem szeretem a tan vonalakat, ők csúnyaak.
- Igen.
593
00:47:21,820 --> 00:47:25,454
Viola ... Viola, nem kellett
ezt tegye velem.
594
00:47:25,540 --> 00:47:28,830
- Igen, úgy.
- Jó estét.
595
00:47:29,020 --> 00:47:32,530
- Szia, Cicci.
- Szia szerelmem.
596
00:47:34,260 --> 00:47:36,296
Relax ...
597
00:47:36,380 --> 00:47:37,779
Elnézést.
598
00:47:37,860 --> 00:47:40,454
Buttiglion figyelmeztetett a látogatásodra.
599
00:47:40,540 --> 00:47:42,690
- Bortolon.
- Pontosan, Bercoglion ...
600
00:47:42,780 --> 00:47:44,452
Így jöttem fel, hogy találkozzak.
601
00:47:44,540 --> 00:47:48,215
Óvatosan, ne kapj túl sok napot.
Holnap játszol Snow White-t ...
602
00:47:48,300 --> 00:47:51,610
- Hófehér? Ez egy fehér?
- Hófehérke, a fehér,
Hófehérke őszinte volt.
603
00:47:51,700 --> 00:47:54,931
- Mit ért, őszinte?
- Igazságosnak kell lennie.
604
00:47:55,020 --> 00:47:59,775
... mert Hófehérjét játszik
egy képregény művésze, nem tudtad?
605
00:47:59,860 --> 00:48:02,932
- Nem, nem tudtam.
- De hogy nem tudtad ezt?
606
00:48:03,020 --> 00:48:07,618
Akkor jöjjön vissza holnap ötkor.
Várok rád a készleten.
607
00:48:44,780 --> 00:48:46,054
Vittorio.
608
00:48:46,140 --> 00:48:48,051
Mozogj.
609
00:48:56,900 --> 00:49:00,859
Elnézést, de nem te vagy
a herceg bájos?
610
00:49:00,940 --> 00:49:03,534
Cesaroli Vittorio, úgynevezett "Hét alkalommal" ...
611
00:49:03,620 --> 00:49:05,929
... ah, hét alkalommal ...
612
00:49:07,380 --> 00:49:11,453
Nem ébred fel a Snow White-t egy csókkal?
613
00:49:11,540 --> 00:49:14,532
Nem tudom.
Csak azt mondták, hogy szarom.
614
00:49:14,620 --> 00:49:18,374
Miről beszélsz? Bassza?
Te, annyira megkülönböztetett ...
615
00:49:18,460 --> 00:49:21,179
Ez egy mese lesz.
616
00:49:25,340 --> 00:49:28,889
Ez egy gyerek története?
617
00:49:28,980 --> 00:49:33,610
Még a gyerekek is csavarják ezeket a napokat,
nem hisznek a mesékben
sok ember ...
618
00:49:33,700 --> 00:49:38,171
Manapság meg kell szüntetni,
demythologise, a régi mintákkal
a régi tabuk ...
619
00:49:38,260 --> 00:49:41,411
Sajnálom, mr számít.
De hófehér, röviden ...
620
00:49:41,500 --> 00:49:43,456
- Ki volt ő?
- Hercegnő volt.
621
00:49:43,540 --> 00:49:46,771
- Igen, de hét törpével borotvált.
- Nem nem.
622
00:49:46,860 --> 00:49:50,057
- És jó dolog, hogy a herceg egy kopasz!
- Mit mondtál?
623
00:49:50,140 --> 00:49:51,937
- Egy fag!
- Önnek is!
624
00:49:52,020 --> 00:49:55,057
- Mi ez a földön?
- Itt jön a Hófehérke.
625
00:49:55,140 --> 00:49:59,292
Tisztítsa meg a készletet, emberek.
Lámpák.
626
00:49:59,380 --> 00:50:01,940
Itt az ideje dolgozni.
Nem vagyunk Rómában.
627
00:50:05,460 --> 00:50:07,451
Tudod, mit gondolok?
628
00:50:07,540 --> 00:50:09,531
Mesés.
629
00:50:13,260 --> 00:50:14,739
Siess.
630
00:50:14,820 --> 00:50:20,292
- Hé, hová megy?
A kamerát blokkolja.
- Sajnálom, nem láttam.
631
00:50:38,180 --> 00:50:41,172
Gyerünk, a hófehérem.
Mesterművet készítünk.
632
00:50:41,734 --> 00:50:45,094
Tony, gyere ide.
Kezdjük.
633
00:50:45,220 --> 00:50:48,929
Nézd meg a kamerát.
Nagyszerű fotós.
634
00:50:49,020 --> 00:50:51,898
Szerezd meg az arcát ... a szemét.
635
00:50:51,980 --> 00:50:54,175
Minden.
636
00:50:54,260 --> 00:50:57,172
Csodálatos lesz
és kivételes képregény.
637
00:50:57,580 --> 00:51:00,890
Hol a királynő?
A királynő, a királynő!
638
00:51:00,980 --> 00:51:04,609
Ez mesterműnek kell lennie,
Tony.
639
00:51:04,700 --> 00:51:07,737
Kapjon néhány alacsonyabb felvételt.
640
00:51:07,820 --> 00:51:12,974
Ez tökéletes. Menj, Tony.
Készítsen képeket, gyerünk.
641
00:51:13,060 --> 00:51:15,143
Tartsa stabilan a fényképezőgépet.
Ne rázza meg.
642
00:51:15,144 --> 00:51:16,970
Magasabb.
643
00:51:17,060 --> 00:51:19,016
Mit csinálsz?
Elrontod?
644
00:51:19,100 --> 00:51:23,890
Meg kell hagynod a helyet
feliratok az intellektuális részre,
így is lesz.
645
00:51:23,980 --> 00:51:27,859
Gyere lányok, ne tévesszen.
Legyen ez egy igazán jó t te t te, megérteni?
646
00:51:28,803 --> 00:51:31,175
Folytassa a képeket, gyerünk!
647
00:51:32,260 --> 00:51:33,978
Nagy.
Mint az.
648
00:51:34,060 --> 00:51:39,180
Agyvérzés, stroke ... stroke ...
649
00:51:39,260 --> 00:51:42,730
- Hé, megérintettél!
- Alacsonyabb ... tökéletes! Nagyszerű, nagyszerű!
650
00:51:42,820 --> 00:51:47,291
- Hozd ki a törpeit.
- Nem ezek a törpék, kis köcsögök, elmegyek!
651
00:51:47,380 --> 00:51:51,453
Mi ez az egész?
Te, törpék, menj ki innen.
652
00:51:51,540 --> 00:51:54,930
Nem engedem, hogy folytassam.
Meg kell állítania ezt a mocskos ...
653
00:51:55,020 --> 00:51:57,454
-... és megfosztott tevékenység.
- Nagyon jó, mr szám ...
654
00:51:57,540 --> 00:52:00,134
Ki fogja elmondani a szerkesztőnek?
655
00:52:00,220 --> 00:52:02,939
- Ön?
- Persze, nem megijesztsz.
656
00:52:03,020 --> 00:52:04,976
- Bármi is legyen a költsége.
- De nem lesz olcsó.
657
00:52:05,060 --> 00:52:06,129
Oké, meglátjuk.
658
00:52:19,980 --> 00:52:22,210
Nézd, elvesztettem egy csomó pénzt ezen ...
659
00:52:22,300 --> 00:52:24,575
Csak a költségeimet terheltem meg.
660
00:52:24,660 --> 00:52:28,130
Tudja, mennyi pénzt
Kihoznám belőle?
661
00:52:28,220 --> 00:52:30,575
Legalább 50 millió.
662
00:52:30,660 --> 00:52:34,699
Eladtam volna a világ minden tájáról.
Ez amatőr cucc, higgy nekem ...
663
00:52:34,780 --> 00:52:38,090
Magánértékesítés esetén az ár
más, tudod.
664
00:52:38,180 --> 00:52:39,454
Hallgat...
665
00:52:39,540 --> 00:52:43,453
Tudja, mit fogok
csináld ezt a nagyszerű dolgot?
666
00:52:43,540 --> 00:52:46,334
Tetszik a tűz?
Megégetem.
667
00:52:46,335 --> 00:52:49,847
- Nem!
- Igen, igen, egy nagy nagy láng.
668
00:52:50,220 --> 00:52:54,259
- Elpusztít egy remekművet.
- Kulturális jelentőségű volt, mr számít.
669
00:52:54,340 --> 00:52:56,808
Figyelj, Raffaele.
Elmondhatom, mit gondolok?
670
00:52:56,900 --> 00:53:00,529
Kulturális seggem!
Ez a szemetet, ez szar ...
671
00:53:00,620 --> 00:53:04,010
... és Orlando úr nem lesz
folytatva ezen a soron, kedvesem.
672
00:53:04,100 --> 00:53:07,058
Mi gondoskodunk minden szükségletéről.
673
00:53:07,140 --> 00:53:10,052
Világos?
És nincs botrány.
674
00:53:10,140 --> 00:53:12,893
Kedves Istenem, nincs botrány!
675
00:53:15,020 --> 00:53:17,488
- Mr. gróf?
- Van még?
676
00:53:17,620 --> 00:53:20,259
Elvesztette a fehérneműt.
677
00:53:29,780 --> 00:53:31,577
Nincs botrány.
678
00:53:32,540 --> 00:53:37,330
Kezdjük a büntetőeljárást
Beato Onorini ellen ...
679
00:53:37,420 --> 00:53:40,651
... mint filmkészítő, ...
680
00:53:40,740 --> 00:53:44,130
... nincs jelen a tárgyalóteremben
igazolt betegszabadság esetén ...
681
00:53:44,220 --> 00:53:48,179
... a bűncselekmény miatt
pornográf közzététel ...
682
00:53:48,260 --> 00:53:49,773
Védett?
683
00:53:50,420 --> 00:53:52,775
Magni ügyvéd a milánói bárból.
684
00:53:53,780 --> 00:53:55,293
Menj, kancellár.
685
00:53:55,340 --> 00:54:00,698
... ott vannak a bűnözés lényeges elemei
akinek a cikkek szerint ...
- Magni ügyvéd!
686
00:54:00,740 --> 00:54:05,336
528 és 529 büntető törvénykönyv, mert
a fent említett Beato Onorini ...
687
00:54:05,420 --> 00:54:09,095
... egy filmet hozott létre
"Egy arany nyelv egy mély torokba" ...
688
00:54:09,140 --> 00:54:12,610
... ahol a pornográfia nyilvánvaló
köszönhetően kiállítás ...
689
00:54:12,700 --> 00:54:15,260
... férfi és nőstény
nemi szervek, ...
690
00:54:15,340 --> 00:54:18,252
... olyan jelenetek ... így ...
691
00:54:18,340 --> 00:54:20,331
... szodómia, szodómia.
692
00:54:20,420 --> 00:54:21,853
Szodómia.
693
00:54:21,940 --> 00:54:27,085
A részletes díjakat az én
az ügyfél hosszas beszélgetést igényel ...
694
00:54:27,780 --> 00:54:31,739
Hallottuk ezt a beszélgetést
látványos obszkúciókról ...
695
00:54:31,780 --> 00:54:35,568
... a fellatio vagy szodómia, ...
az erkölcsi felháborodásról ...
696
00:54:35,660 --> 00:54:37,855
De megkérdezhetném, hogy mi az erkölcs?
697
00:54:37,940 --> 00:54:41,057
Mit jelent a tisztességes értelem?
698
00:54:41,140 --> 00:54:44,257
Hol van ez a modell
az emberi viselkedés ...
699
00:54:44,340 --> 00:54:47,332
... amit követnünk kell?
700
00:54:47,420 --> 00:54:51,379
Az emberekből, akik igazságot adnak?
Saját bíróink?
701
00:54:51,460 --> 00:54:55,499
Mindannyian itt vagyunk, hogy megvédjük
helyes pozícióink ...
702
00:54:55,580 --> 00:54:58,094
... még akkor is, ha néha ellentétesek.
703
00:54:58,180 --> 00:55:01,775
De biztos vagyok benne
amikor mindannyian egyetértünk, ...
704
00:55:01,860 --> 00:55:04,977
... leghíresebb mrs bíró, ...
705
00:55:05,060 --> 00:55:07,893
... a pozícióidról.
706
00:55:08,900 --> 00:55:14,099
Most már mondom
a Hófehérke meséje.
707
00:55:18,540 --> 00:55:22,658
Kérjük, nézd meg ezt!
Köszönöm.
708
00:55:22,740 --> 00:55:25,049
- Ez nem a hölgyeknek szól.
- Miért ne?
709
00:55:25,140 --> 00:55:28,212
Mi olyan rossz?
710
00:55:28,300 --> 00:55:32,976
Elnézést.
Itt van egy számodra.
711
00:55:33,060 --> 00:55:35,255
Nem, nem te.
Vedd el.
712
00:55:36,860 --> 00:55:39,897
Mit?
Mi ez az egész?
713
00:55:39,980 --> 00:55:41,493
A hölgy bíró?
714
00:55:42,740 --> 00:55:45,937
Nézd, mi egy forró csaj!
715
00:55:50,620 --> 00:55:53,657
Ez egy képregény,
mrs bíró ...
716
00:55:53,740 --> 00:55:56,937
-... megvettem tegnap Milánóban.
- Bocsánat?
717
00:55:57,020 --> 00:55:59,898
Tegnap megvettem Mlanban.
718
00:55:59,980 --> 00:56:01,777
A tartalom...
719
00:56:02,900 --> 00:56:05,255
Első pozíció.
720
00:56:09,460 --> 00:56:11,690
"Tükör tükör a falon..."
721
00:56:11,780 --> 00:56:13,816
"... ki a legjobb csókolózó a világon?"
722
00:56:13,900 --> 00:56:18,337
- "A herceg vagy a királynő?"
- Jogász! Ezt nem engedélyezem.
723
00:56:18,820 --> 00:56:21,414
Fordítsd meg.
724
00:56:21,500 --> 00:56:23,934
Mit csinálsz?
Fordulj meg.
725
00:56:27,860 --> 00:56:30,658
Folytathatom, mrs bíró?
726
00:56:31,420 --> 00:56:34,093
Második hely.
727
00:56:39,340 --> 00:56:43,094
"Dopey, Sleepy és Doc érkeznek ..."
728
00:56:43,180 --> 00:56:45,330
... ki tudja
az a ... eltörte!
729
00:56:45,380 --> 00:56:49,089
- Is-is...
- Sodomy.
730
00:56:53,900 --> 00:56:56,778
- A hölgy bíró?
- Fordítsd meg.
731
00:56:57,703 --> 00:56:59,616
Változtasd meg.
732
00:57:01,460 --> 00:57:04,616
Még nincs vége.
Harmadik pozíció.
733
00:57:12,420 --> 00:57:15,253
- Doki, úgy nézel ki, mint egy fúró ...
734
00:57:15,300 --> 00:57:18,372
... milyen szép munka
egy köpeny! ".
735
00:57:26,972 --> 00:57:29,576
Ügyvéd, megrendelek téged
távolítsd el ezeket az obszklusokat!
736
00:57:29,620 --> 00:57:31,019
Csend...
737
00:57:31,100 --> 00:57:33,694
... vagy megtisztítom a szobát.
738
00:57:35,620 --> 00:57:39,408
Nyugodj meg, emberek.
Kérem.
739
00:57:44,820 --> 00:57:46,094
És most...
740
00:57:46,180 --> 00:57:48,535
... kérdezlek, mrs bíró ...
741
00:57:48,900 --> 00:57:53,052
... mindannyian, mindannyian kérünk ...
742
00:57:53,620 --> 00:57:56,657
Ki a hófehér?
743
00:58:03,620 --> 00:58:06,373
- Kiválóság, Orlando orvos.
- Rendben, hadd jöjjön be.
744
00:58:06,460 --> 00:58:09,054
Viszlát Eminence, búcsút.
745
00:58:10,992 --> 00:58:12,857
Kedves uram, Orlando ...
746
00:58:12,940 --> 00:58:17,377
... milyen meglepetés, kérjük, vegye be a helyet.
747
00:58:20,100 --> 00:58:22,933
Nos, kedvesem?
748
00:58:23,020 --> 00:58:26,137
- Hogy vannak a dolgok Bellignanóban?
- Nagyon rossz, ügyvéd.
749
00:58:26,220 --> 00:58:29,769
- Nagyon rossz?
- Ezért vagyok itt...
750
00:58:29,860 --> 00:58:33,455
- Azért jöttem ide, hogy bemutassam a lemondást.
- A lemondás?
751
00:58:33,540 --> 00:58:37,410
De miért? Milyen oka van?
752
00:58:38,620 --> 00:58:40,133
Olvasd ezt el.
753
00:58:40,380 --> 00:58:42,655
"Hófehérke és a hét törpe"
754
00:58:42,740 --> 00:58:47,416
Azt hiszem, lehet, hogy egy
jóképű herceg bájos?
755
00:58:47,500 --> 00:58:49,968
Kérjük, nézd meg a fedelet, kérlek.
756
00:58:50,060 --> 00:58:52,676
Meg fogod érteni, ha látod.
757
00:58:58,900 --> 00:59:03,919
Talán nem leszel meglepve
most kérem.
758
00:59:08,660 --> 00:59:13,973
Kedves lányom ...
759
00:59:14,060 --> 00:59:19,498
Nem, nem, nézd ...
ezt nem kell megtévesztenie ...
760
00:59:19,580 --> 00:59:22,413
Nem vagyok a fényképeken.
761
00:59:22,500 --> 00:59:24,616
Ez a húgom, Rosa.
762
00:59:24,700 --> 00:59:28,375
Ikrek vagyunk, azonosak
valamint két csepp víz.
763
00:59:28,420 --> 00:59:29,978
Pontosan ...
764
00:59:31,340 --> 00:59:34,252
-... teljesen azonos?
- Csak fizikailag.
765
00:59:34,340 --> 00:59:36,456
Jobb.
766
00:59:36,540 --> 00:59:38,258
Fizikailag.
767
00:59:40,020 --> 00:59:41,976
Pontosan ugyanaz.
768
00:59:42,060 --> 00:59:44,051
Gyermekkorunk nagyon más volt.
769
00:59:44,140 --> 00:59:47,337
Édesem és apámmal éltem
míg ő ...
770
00:59:47,380 --> 00:59:49,655
... otthon maradt, amikor ő
még mindig nagyon fiatal volt.
771
00:59:49,740 --> 00:59:52,891
Semmit sem tehetünk.
Így...
772
00:59:52,980 --> 00:59:56,529
Megpróbáltam elhagyni ...
773
00:59:56,620 --> 00:59:59,134
... hogy visszahozza, de ...
774
01:00:00,700 --> 01:00:02,213
Ügyvéd?
775
01:00:03,780 --> 01:00:05,338
Uram ügyvéd?
776
01:00:05,420 --> 01:00:07,172
Igen ... folytassa.
777
01:00:07,220 --> 01:00:09,893
- Csupa fül vagyok.
- Remélem fogsz...
778
01:00:09,940 --> 01:00:13,694
... megértsék a zavart
és fogadja el a döntést.
779
01:00:13,780 --> 01:00:17,375
Kérjük, közölje lemondását ...
780
01:00:17,420 --> 01:00:19,980
- a miniszter úrnak.
- Nem lesz lemondás, rohadt!
781
01:00:20,020 --> 01:00:22,250
Ne beszélj róla.
Már mondtam neked...
782
01:00:22,340 --> 01:00:27,334
Egy olyan bíró, mint te, helyettesíthetetlen.
783
01:00:27,900 --> 01:00:31,449
- Köszönöm, de ...
- Nincs ellenvetés, kedves hófehér.
784
01:00:31,540 --> 01:00:35,613
Sajnálom, orvosa Orlando ...
mintha a dolgok nem lennének elég rosszak ...
785
01:00:36,860 --> 01:00:38,612
Inkább...
786
01:00:38,700 --> 01:00:43,535
... kérdezd ezt az átkozott testvérét
hogy jöjjön Bellignano-ba ...
787
01:00:43,620 --> 01:00:45,929
... mindenki látni fogja.
788
01:00:46,020 --> 01:00:49,535
Látod ... ha megkérdezel, ...
789
01:00:49,620 --> 01:00:55,411
... a közelebbi vizsgálatnál ez a lány
valami jó vele kapcsolatban, ez nyilvánvaló.
790
01:00:56,660 --> 01:00:59,970
Személyesen beszélhetek vele ...
791
01:01:00,060 --> 01:01:02,051
... Meg tudtam győzni.
792
01:01:02,140 --> 01:01:07,134
Nem vagyok biztos benne
olyan egyszerű, mint gondolnád.
793
01:01:07,180 --> 01:01:10,252
Ilyen esetekben meg kell próbálnod, kedvesem.
794
01:01:10,340 --> 01:01:13,730
Mindig meg kell próbálnunk.
Különben is, ha megenged engem ...
795
01:01:13,820 --> 01:01:17,369
... Több befolyást kaptam volna, mint egy törpe.
796
01:01:21,660 --> 01:01:23,059
Nem gondolod?
797
01:01:38,020 --> 01:01:39,692
Kösz.
798
01:02:03,020 --> 01:02:05,329
Viola, mi vagy
ezzel a bőrönddel?
799
01:02:05,420 --> 01:02:10,619
- Nem, én vagyok Rosa, ugye
ismerje fel, Renato?
- Rosa ...
800
01:02:10,700 --> 01:02:12,179
Mit csinálsz itt?
801
01:02:12,460 --> 01:02:14,530
Bellignano-ba jöttem ...
802
01:02:14,620 --> 01:02:17,737
... mert nem tudom, mit tegyek.
Tényleg nagyon ostoba dolog voltam, igaz?
803
01:02:17,820 --> 01:02:19,333
Gyerünk, menj be!
804
01:02:19,420 --> 01:02:21,403
- Köszönöm.
- Nem, hagyd.
805
01:02:21,404 --> 01:02:22,414
Kösz.
806
01:02:22,460 --> 01:02:26,738
- Hol lehet elvinni?
- A húgom házához.
807
01:02:40,020 --> 01:02:42,488
Nem voltam az én hibám, biztosítom ...
808
01:02:42,580 --> 01:02:46,095
... Soha nem csinálnék ilyesmit.
Esküszöm.
809
01:02:46,180 --> 01:02:48,250
Felejtsd el.
810
01:02:49,300 --> 01:02:51,450
Jobb elfelejteni ezt.
811
01:02:52,900 --> 01:02:57,400
By the way, mi történt
a barátodnak?
812
01:02:57,401 --> 01:02:58,964
Elhagytam.
813
01:02:58,980 --> 01:03:03,690
- Jó.
- Nem folytathatnánk.
814
01:03:03,780 --> 01:03:05,338
ÉN...
815
01:03:06,580 --> 01:03:09,777
Találkoztam egy másik emberrel ...
816
01:03:09,860 --> 01:03:14,570
- Jó.
-... és őrülten szerettem belőle.
817
01:03:14,660 --> 01:03:19,256
- Jó.
- Fantasztikus ... csodálatos ...
818
01:03:20,900 --> 01:03:23,494
Az egyik ok, hogy Bellignano-ba jöttem.
819
01:03:23,580 --> 01:03:28,210
-... közelebb kell lennie hozzá.
- Valaki Bellignano-tól, ugye?
820
01:03:28,900 --> 01:03:31,653
Ki lehetne?
821
01:03:32,740 --> 01:03:37,291
Nos, azt hittem, tudnod kell ...
822
01:03:37,780 --> 01:03:40,817
Miért? Ismerem őt?
823
01:03:40,900 --> 01:03:42,333
Látom...
824
01:03:42,460 --> 01:03:44,610
Legkedvesebb...
825
01:03:46,340 --> 01:03:48,012
Rosa.
826
01:03:48,100 --> 01:03:49,499
Rosa, hova megy?
827
01:03:49,580 --> 01:03:50,979
Miért nem jössz vissza?
828
01:03:51,060 --> 01:03:55,451
Folytathatjuk ... a
vita legalább ... Rosa?
829
01:04:00,740 --> 01:04:04,494
Ez olyan, mint egy öngyilkosság! Ez egy sors
Mindig nem bírom vele, átkozott!
830
01:04:04,580 --> 01:04:07,174
Bejön.
831
01:04:10,140 --> 01:04:14,895
- Tiszteletem, Orlando asszony, ugye?
- Kösz.
832
01:04:22,260 --> 01:04:25,855
- Mi ez?
- Egy kegyelem Istentől, orvosom ...
833
01:04:25,940 --> 01:04:29,535
... a bíróságból származik
Padova, ezek a dokumentumok a ...
834
01:04:29,620 --> 01:04:31,895
-... az Altero-hoz tartozó házasság felbontása.
- Miért hozod el nekem?
835
01:04:31,980 --> 01:04:35,768
- Nem az én felelősségem.
- De gondoltam, hogy ez az eset ...
836
01:04:35,820 --> 01:04:38,175
Milyen különleges eset?
Minden eset ugyanaz a számomra.
837
01:04:38,260 --> 01:04:42,936
- Szolgálja az érintett személyt, kérem.
- Rendben, ahogy akarod.
838
01:04:43,020 --> 01:04:47,059
Önök rendelkezésére állnak
ahogy szeretné.
839
01:04:47,540 --> 01:04:52,250
Egy pillanat.
840
01:04:56,740 --> 01:05:01,438
Szia? Ez Orlando orvos.
Ön kancellár, mondd meg?
841
01:05:02,140 --> 01:05:05,530
Igen, kiváló.
Nagyon szépen köszönjük.
842
01:05:05,580 --> 01:05:09,971
Később átmegyek a bírósági házba.
Igen, igen, az aláírásért, köszönöm.
843
01:05:28,140 --> 01:05:30,290
Szia, Rosa.
844
01:05:31,100 --> 01:05:33,773
- Szia.
- A Viola körül?
845
01:05:34,300 --> 01:05:37,497
Nem, nem otthon.
Szeretne várni?
846
01:05:37,540 --> 01:05:41,328
- Örülök, hogy Viola helyett találtam meg.
- Miért?
847
01:05:41,420 --> 01:05:43,092
Hát ... mert ...
848
01:05:45,380 --> 01:05:49,419
... mert beszélnem kell vele ...
849
01:05:49,780 --> 01:05:52,089
-... egy nagyon kényes kérdésről.
- Mint például?
850
01:05:52,180 --> 01:05:56,219
Most már megtörtént a válásom,
Azt hiszem, Viola ...
851
01:05:56,780 --> 01:05:59,931
... lehet, hogy várom, hogy feleségül vegyem?
852
01:06:00,020 --> 01:06:04,252
Ha én lennék, akkor ugyanezt várnám.
853
01:06:05,860 --> 01:06:08,533
Vagy nem?
854
01:06:09,980 --> 01:06:14,496
És tényleg, csak azt mondod
nekem ezeket a dolgokat?
Te, aki meggondolta ...
855
01:06:14,580 --> 01:06:17,572
... először Milánóban,
most itt Bellignano-ban ...
856
01:06:17,660 --> 01:06:21,175
... már nem értem semmit ...
857
01:06:23,260 --> 01:06:25,854
... nem is látom magam magamban egyértelműen.
858
01:06:25,900 --> 01:06:30,974
- Nem, nem, minden nagyon világos, nagyon világos.
- Tehát igaz?
859
01:06:32,900 --> 01:06:34,936
Mondd, hogy ez igaz.
860
01:06:35,740 --> 01:06:38,652
Nézd, Rosa.
Kész vagyok ...
861
01:06:39,140 --> 01:06:43,182
... hogy a múlt mögött maradjon.
Ha csak azt mondaná ...
862
01:06:43,183 --> 01:06:44,404
Mit?
863
01:06:44,439 --> 01:06:46,812
Hogy lehet, hogy nem kapod meg?
864
01:06:46,900 --> 01:06:52,770
Mondd, hogy igaz, azt mondta nekem.
Hittél nekem.
865
01:06:52,860 --> 01:06:54,976
Mit csinálsz?
Őrült vagy?
866
01:06:55,020 --> 01:06:58,251
Nem csinálom ezeket a dolgokat
a húgom barátjával.
867
01:06:58,340 --> 01:07:01,889
Így nem jöttél
Bellignano-nak nekem.
868
01:07:04,580 --> 01:07:07,970
Soha nem fog változni.
Te és a jó szándékod ...
869
01:07:08,060 --> 01:07:10,432
Csak a szokásos kurva vagy.
870
01:07:12,900 --> 01:07:17,054
- De én meg fogom kaparni!
Nem, nem adom meg ezt az elégedettséget.
871
01:08:30,820 --> 01:08:32,697
Brácsa.
872
01:08:32,980 --> 01:08:35,733
Azt hittem, még mindig ki vagy.
873
01:08:37,780 --> 01:08:40,817
- Mire készülsz?
- Én dobom ki ezt a szemetet ...
874
01:08:40,900 --> 01:08:43,095
Ezek nem a ruhák
méltóságteljes személy.
875
01:08:49,460 --> 01:08:53,453
By the way, tudod
tartsd meg a piros bütyköket ...
876
01:08:53,500 --> 01:08:55,138
... tökéletesen illeszkednek.
877
01:08:55,220 --> 01:08:56,778
Viszlát.
878
01:09:10,220 --> 01:09:13,896
- Láttad Bortolon ügyvédet?
- Igen, az asztalnál van. - Köszönöm.
879
01:09:16,780 --> 01:09:18,611
Kinek ez a comb?
Ez az enyém.
880
01:09:18,780 --> 01:09:20,293
Mit csinálsz itt?
Megőrültél?
881
01:09:20,380 --> 01:09:24,896
Ha találkoznak, minden pokolba megy.
A hölgy bíró is gyanakodni kezd.
882
01:09:24,940 --> 01:09:26,737
Tudod mit tudok
csinálj vele?
883
01:09:26,820 --> 01:09:30,130
Tudod, mit fogok csinálni vele?
Megeszem.
884
01:09:30,420 --> 01:09:32,854
Kezdek a combjával.
885
01:09:33,220 --> 01:09:36,371
- Ne feledd magad.
- Magam akarok dolgozni, ügyvéd.
886
01:09:38,340 --> 01:09:40,615
Megértettem, megértettem.
887
01:09:41,180 --> 01:09:42,579
Jogász...
888
01:09:42,660 --> 01:09:45,777
- Hozta a cuccot?
- Igen.
889
01:09:46,300 --> 01:09:47,813
Itt.
890
01:09:48,980 --> 01:09:52,246
Névtelen levél és boríték ...
mit csinálnak?
891
01:09:52,247 --> 01:09:53,599
Anonim shafting.
892
01:09:53,634 --> 01:09:55,849
Indítsa el az írást.
Pincér.
893
01:09:55,940 --> 01:09:57,419
Igen Uram.
894
01:09:58,420 --> 01:10:00,729
Mire vársz?
Elvenni.
895
01:10:00,820 --> 01:10:03,778
Ahogy kívánja, uram.
896
01:10:12,220 --> 01:10:13,938
Sűrítmény.
897
01:10:14,020 --> 01:10:16,614
Oké, írj ...
898
01:10:17,580 --> 01:10:20,856
Nagyon megkülönböztetett ...
899
01:10:21,420 --> 01:10:25,811
... nagyon jó ügyvéd Lo Presti ...
900
01:10:27,700 --> 01:10:31,170
... helyesen láttad: ...
901
01:10:31,460 --> 01:10:37,137
... a piszkos hölgybíró Snow White.
902
01:10:37,500 --> 01:10:40,492
Tiszta, közvetlen, pontos.
903
01:10:40,580 --> 01:10:42,810
Húszat kapunk
években, ha elkapnak minket.
904
01:10:42,900 --> 01:10:45,972
- Ne szakítsa meg a koncentrációt, Forfolon.
- Bortolon.
905
01:10:46,060 --> 01:10:51,498
Ha holnap templomba jársz,
apa Anz ...
906
01:10:51,580 --> 01:10:58,372
-... Viola vallási papja,
többet tud megvilágítani.
- Ki ez az apa Anz?
907
01:10:58,460 --> 01:11:02,772
- Ez az én aggodalmam, menj előre, Brontolon.
- Bortolon.
908
01:11:02,860 --> 01:11:10,813
Mi csatoltunk egy nyugtát a
Renato Altero gróf által fizetett fizetés, ...
909
01:11:10,900 --> 01:11:13,892
... a hölgy bíró hírhedt szeretője ...
910
01:11:13,980 --> 01:11:18,576
... váltságdíjat fizetett cserébe
a Hófehérke megvetendő képregényeiért.
911
01:11:18,660 --> 01:11:22,448
Ez vitathatatlan bizonyítéka a bűntudatának.
912
01:11:22,540 --> 01:11:24,656
...bűnösség.
913
01:11:26,940 --> 01:11:30,132
Mit csinálsz?
Névtelen levél aláírása?
914
01:11:30,620 --> 01:11:34,579
Össze voltam zavarodva.
Nem ismerem ezeket a dolgokat.
915
01:11:34,620 --> 01:11:38,499
Nagyon egyszerű, Piramidon:
Lo Presti megkapja a levelet ...
916
01:11:38,580 --> 01:11:41,731
... aztán templomba megy
Anz apa mindent megerősít.
917
01:11:41,820 --> 01:11:44,539
Az a seggfej biztosan elnyeli a csalit.
Rosa a bírósági házban lesz ...
918
01:11:44,580 --> 01:11:46,650
... úgy tesz, mintha Viola lenne.
Amint megérkezik ...
919
01:11:46,700 --> 01:11:49,052
... Rosa elcsábítja őt és
néhány fotót fogunk ...
920
01:11:49,053 --> 01:11:50,936
... melyeket elküldünk
két különböző hely, ...
921
01:11:51,060 --> 01:11:55,497
... az egyik az ügyvédhez
és a másik pedig Renato Altero számít.
922
01:11:55,540 --> 01:11:59,772
Így a hölgy bíró kénytelen lesz
lemond, így elpusztítjuk a karrierjét és
a kapcsolata egy lövés.
923
01:11:59,820 --> 01:12:01,776
- Mennyit ér az ötletem?
- 20 év.
924
01:12:16,380 --> 01:12:18,735
- Ott.
- Lo Presti jön.
925
01:12:19,580 --> 01:12:21,298
Gyors, gyors.
926
01:12:29,700 --> 01:12:35,696
A test egy eszköz
az ördög ...
927
01:12:35,740 --> 01:12:37,651
... hogy szabadítson el tőlünk, ya!
928
01:12:37,740 --> 01:12:40,857
... bosszúságot mondasz
három Úr imája, Ave Marias és dicsőség ...
929
01:12:40,940 --> 01:12:43,534
... és zarándoklatot fogsz csinálni
Lourdes ... gyalog!
930
01:12:43,620 --> 01:12:46,578
- Köszönöm, Anz apa.
- Menj, Viola.
931
01:12:55,380 --> 01:12:59,737
Ez egy bűn, amit nem tehetünk anélkül,
szerencsére van bűnbánat.
932
01:13:02,140 --> 01:13:03,698
Bocsáss meg.
933
01:13:11,500 --> 01:13:15,618
Az Atya nevében,
a Fiú és a Szentlélek.
934
01:13:15,700 --> 01:13:17,736
Oké, ezt megtettem.
935
01:13:19,380 --> 01:13:24,374
Ez a lelkiismeret, apa,
fa-apa.
936
01:13:24,460 --> 01:13:29,614
Névtelen levelet kaptam.
A legrosszabb az, hogy nem is írták alá ...
937
01:13:29,700 --> 01:13:34,330
... és büszke vagyok magamra
benyújtja neked.
938
01:13:34,380 --> 01:13:38,532
- Megvan?
- Menj vissza, Sátán!
939
01:13:39,220 --> 01:13:44,374
Ya, ya. A névtelen levél nem fontos ...
940
01:13:44,460 --> 01:13:50,057
- Egy névtelen levél bűn!
- Mit jelent a "nem fontos"?
941
01:13:50,140 --> 01:13:53,371
Ez a levél azt mondja, hogy a hölgy bíró ...
942
01:13:53,460 --> 01:13:54,893
...Hófehér.
943
01:13:54,980 --> 01:13:59,815
Húszezer lélek van
Bellignanóban nagy kockázattal jár.
944
01:13:59,900 --> 01:14:03,176
Ha szeretné ...
945
01:14:03,260 --> 01:14:06,935
-... tudod, te vagy az, akit bevallott.
- Értem, értem.
946
01:14:07,020 --> 01:14:11,013
- Ez komoly eset.
[play Caso = case és cazzo = dick]
- Mit mondtál, elnézést?
947
01:14:11,100 --> 01:14:14,331
- Az én esetem, a lelkiismeret.
["Cazo mio" olasz németül beszélt = a kibaszott üzletem]
- Ó, hát a lelkiismeret.
948
01:14:14,420 --> 01:14:19,016
Kötődnek a vallomás szabályaihoz,
de bizalommal mondhatok valamit, barátom ...
949
01:14:19,100 --> 01:14:21,739
A bíró ...
950
01:14:21,860 --> 01:14:24,249
...nagy...
951
01:14:24,340 --> 01:14:26,535
Ezt mondtam mindig.
952
01:14:26,620 --> 01:14:28,929
... nő ... Istenem.
953
01:14:29,060 --> 01:14:32,735
... hihetetlen pozíciók ...
954
01:14:33,140 --> 01:14:37,531
Ezt mondtam mindig.
955
01:14:38,980 --> 01:14:41,733
Istenem.
956
01:14:42,900 --> 01:14:45,016
És akkor?
957
01:14:48,020 --> 01:14:50,295
És akkor?
958
01:14:51,060 --> 01:14:54,052
És akkor?
És akkor?
959
01:14:54,140 --> 01:14:56,017
Atya, nem hagyhatsz így.
960
01:14:56,100 --> 01:14:59,092
Nem tudok többet mondani.
961
01:14:59,180 --> 01:15:02,934
Csak annyit mondhatok
úgy viselkedik, mint ez ...
962
01:15:02,980 --> 01:15:05,574
... mert ő egy nő, aki
szereti a szomszédját ...
963
01:15:05,660 --> 01:15:09,255
... és azt hiszem
a következő szomszédja.
964
01:15:09,340 --> 01:15:12,332
Ha nem hiszed, amit mondok ...
965
01:15:12,420 --> 01:15:16,413
... mehetsz és láthatod magad, ya ...
966
01:15:16,500 --> 01:15:20,175
... hogy elérjék ezt a dolgot.
967
01:15:29,860 --> 01:15:34,854
Higgy nekem, ügyvéd, ez az első alkalom
a Bellignano-i bíró névtelen fenyegetést kapott.
968
01:15:34,900 --> 01:15:40,133
Ezt el kell ismernünk
kivételesen Bellignanóban ...
969
01:15:40,180 --> 01:15:42,569
... ezek nem voltak
eddig történt, eddig.
970
01:15:42,660 --> 01:15:46,096
De térjen vissza ehhez
bizonyítékok, amik ...
971
01:15:46,180 --> 01:15:51,573
-... mely tényekre utalnak?
- Nem tudom, nem értettem.
972
01:15:51,620 --> 01:15:56,171
Az én meggyőződésem, hogy csak így tudunk
lépjünk a sordid ügy aljára
973
01:15:56,220 --> 01:15:59,849
... arra törekszik, hogy megértse,
utánajárni.
974
01:15:59,940 --> 01:16:04,411
Minden erőforrása van
szükséges, kedvesem, hogy elkerüljem a botrányt ...
975
01:16:04,500 --> 01:16:07,872
... ami komolyan lehet
kárt okozhatunk.
976
01:16:45,620 --> 01:16:47,815
Kérlek fáradj be.
977
01:16:47,900 --> 01:16:52,352
Megkértem, hogy jöjjön ide erre
óra, mert a bírósági ház üres.
978
01:16:52,900 --> 01:16:54,618
Kérem, foglaljon helyet.
979
01:16:59,340 --> 01:17:02,332
Látva, hogy ez az első
lehetőségünk volt ...
980
01:17:02,420 --> 01:17:05,173
... nyugodtan beszélni ...
981
01:17:05,260 --> 01:17:08,252
Hogy mondod?
Szorosan?
982
01:17:08,340 --> 01:17:12,049
Bevallom barátságunkat
nagyon közel van a szívemhez ...
983
01:17:12,140 --> 01:17:16,975
... és ki lehetne még behozni
ilyen nehéz ...
984
01:17:17,060 --> 01:17:19,255
...helyzet?
985
01:17:19,380 --> 01:17:22,417
- Egyedül vagyunk?
- Egyedül.
986
01:17:23,460 --> 01:17:27,294
Hozzátenném, hogy nincs szándékom
elrejtett semmit tőled ...
987
01:17:27,380 --> 01:17:32,329
... lehet, hogy furcsa
hogy fordultam veled ...
988
01:17:32,420 --> 01:17:35,298
Mint tudod, nincs ...
989
01:17:35,380 --> 01:17:40,135
... meggyőző érv, hogy én
szükség van valakire, aki megért.
990
01:17:40,220 --> 01:17:43,098
Hacsak természetesen nem
az a dolog, ami undorít téged ...
991
01:17:43,140 --> 01:17:45,973
- Nekem?
- Igen, mert...
992
01:17:46,060 --> 01:17:48,620
... nagyon szilárdnak kell lenned.
993
01:18:03,700 --> 01:18:06,089
A gomb.
994
01:18:33,900 --> 01:18:39,213
- Szereted az igazságot?
- Mit? Megtérem!
995
01:18:56,340 --> 01:18:58,137
Szent szar!
996
01:19:05,140 --> 01:19:07,415
48-at csinálnak.
997
01:19:08,940 --> 01:19:13,218
Mi 48, ügyvéd!
Majdnem 70 évesek.
998
01:19:26,180 --> 01:19:29,775
Csak anonim levélben kaptam meg őket.
999
01:19:29,860 --> 01:19:32,852
Hívtam rögtön ...
1000
01:19:32,940 --> 01:19:36,853
... mert ezúttal a
a vád elég világos.
1001
01:19:36,940 --> 01:19:41,092
Jól van ... vitathatatlan bizonyítéknak tűnnek.
1002
01:19:42,340 --> 01:19:46,219
Az események az irodámban zajlanak ...
1003
01:19:46,300 --> 01:19:49,019
... egyértelműen én vagyok a képen.
1004
01:19:53,020 --> 01:19:57,969
Minden jogod van
azt hiszem ez igaz, igaz?
1005
01:20:06,060 --> 01:20:08,335
- De...
- De?
1006
01:20:08,420 --> 01:20:11,412
Ha megenged engem, orvos.
Szeretnék megmutatni valamit.
1007
01:20:12,140 --> 01:20:14,779
Az alibi itt van ebben a képen.
1008
01:20:14,860 --> 01:20:16,339
Nézze meg pontosan.
1009
01:20:16,420 --> 01:20:19,890
- Megnézte a részleteket?
- Igen, azt hiszem.
1010
01:20:19,980 --> 01:20:23,859
- Többször is megnéztem.
- És nem találtak semmilyen részletet?
1011
01:20:23,940 --> 01:20:27,250
Semmi ... legalábbis azt hiszem.
1012
01:20:27,340 --> 01:20:29,649
Mit láttál?
1013
01:20:29,740 --> 01:20:32,413
Láttam, mit kell látni.
1014
01:20:32,500 --> 01:20:35,572
Kérlek mondd meg mindent, amit látsz.
1015
01:20:35,660 --> 01:20:37,093
Igen...
1016
01:20:37,180 --> 01:20:41,492
Látom egy embert a térdén a közepén
egy cselekedet ... nos, nő előtt ...
1017
01:20:41,580 --> 01:20:45,698
... meztelen, aki az irányba tolja
testének alsó része.
1018
01:20:45,780 --> 01:20:48,055
- És magasabbra?
- Magasabbra...
1019
01:20:48,140 --> 01:20:50,973
- Mit értesz a "magasabbra"?
- Magasabb, magasabb!
1020
01:20:51,060 --> 01:20:53,699
Magasabban, látom a férfi fejét ...
1021
01:20:53,780 --> 01:20:57,568
... a nő hasán nyugszik.
1022
01:20:59,765 --> 01:21:02,336
De, de ... röviden, hol
azt akarod, hogy menjek?
1023
01:21:05,820 --> 01:21:08,015
- Itt.
- Ó, ott.
1024
01:21:08,100 --> 01:21:09,613
Nem értem.
1025
01:21:09,700 --> 01:21:12,260
- Mit látsz ott?
- Az az óra,...
1026
01:21:12,340 --> 01:21:18,415
... ami már az irodámban volt
három évig, és tökéletesen működik.
1027
01:21:18,500 --> 01:21:21,617
Mr. Attorney, az óra ebben a képen ...
1028
01:21:21,700 --> 01:21:26,455
... mutatja a dátumot
Július 28., vasárnap, 10:42.
1029
01:21:26,540 --> 01:21:31,011
Abban a napon, abban az időben,
Az irodában voltam veled.
1030
01:21:31,100 --> 01:21:34,410
- Emlékszel?
- Igen, igazad van.
1031
01:21:34,500 --> 01:21:36,456
Három napja.
1032
01:21:37,460 --> 01:21:40,179
Szóval ki ő?
1033
01:21:40,260 --> 01:21:43,377
A húgod Rosa ismét?
1034
01:21:44,660 --> 01:21:49,654
Ez elég, nem vagyok idióta.
Hozzátok ezt a fejedbe, elég, elég!
1035
01:21:49,740 --> 01:21:52,334
- Hadd magyarázzam.
- Mit fogsz magyarázni?
1036
01:21:52,420 --> 01:21:55,730
Hogy ő a húgod újra?
Ez nem te vagy?
Persze, megértettem!
1037
01:21:55,820 --> 01:21:58,857
Nem hiszem, hogy aludtam Lo Presti-vel?
Ez abszurd.
1038
01:21:58,940 --> 01:22:02,171
- Nézd, tudom, hogy abszurd.
- Ezt mondja.
1039
01:22:02,260 --> 01:22:05,696
Oké, ő nem a húgod, ez az
másik, és csak elfelejtjük.
1040
01:22:05,780 --> 01:22:09,853
Nem megyek tovább így.
Ez egy botrány a másik után.
1041
01:22:09,940 --> 01:22:13,774
Mindenki mindent megértett.
Úgy néz ki, mint egy bolond.
1042
01:22:13,860 --> 01:22:15,896
Mint egy felszarvazott, inkább.
1043
01:22:15,980 --> 01:22:20,371
Közötted és a húgod között
ez túl sok.
1044
01:22:20,460 --> 01:22:24,135
Ne aggódj, megoldást találunk.
1045
01:22:24,340 --> 01:22:28,049
Nézd, Viola.
Szeretlek.
1046
01:22:28,140 --> 01:22:31,496
Szeretlek, nem szeretem Rosa-t.
1047
01:22:31,580 --> 01:22:36,176
Csak annyira vagy
szörnyen hasonlók, nem értem
abszolút őrület!
1048
01:22:36,260 --> 01:22:38,899
Röviden, Viola
talán jobb, ha ...
1049
01:22:38,980 --> 01:22:41,778
... csendben hagyják egymást.
1050
01:22:41,860 --> 01:22:46,217
Bátran szúrunk rá, búcsút.
Megtartjuk a jó emlékeket ...
1051
01:22:46,300 --> 01:22:50,976
... együtt élünk.
Meg fogjuk csinálni, mint a polgári és őszinte embereket.
1052
01:22:51,060 --> 01:22:54,655
Csak hagyd, ahogy most vagy
ne tegyen semmilyen ellenállást ...
1053
01:22:54,740 --> 01:22:56,935
... meg fogod csinálni a helyes dolgot.
1054
01:22:57,020 --> 01:23:00,899
A kapcsolatunk már véget ért,
nem tudtunk így tovább ...
1055
01:23:03,420 --> 01:23:05,615
Az Isten verje meg.
Miért kell most elhagynia?
1056
01:23:05,700 --> 01:23:09,375
Anélkül, hogy azt mondanánk ...
1057
01:23:09,500 --> 01:23:12,890
Menj a pokolba, Viola!
Te, a bíróság háza ...
1058
01:23:12,980 --> 01:23:15,255
... és Bellignano!
1059
01:23:15,660 --> 01:23:17,696
Basszus!
1060
01:23:22,380 --> 01:23:23,972
Bortolon.
1061
01:23:24,060 --> 01:23:25,573
Bortolon.
1062
01:23:25,660 --> 01:23:27,378
Bortolon.
1063
01:23:27,460 --> 01:23:29,371
Bortolon.
1064
01:23:29,460 --> 01:23:33,009
- Hozzám beszélsz?
- Elmentél süket?
1065
01:23:33,100 --> 01:23:35,773
- Nem, de Bortolonnak hívtál ...
- Azt hiszem tévedtem.
1066
01:23:35,860 --> 01:23:36,815
Nézz rá.
1067
01:23:36,900 --> 01:23:41,928
A hölgy bíró elpusztította őt,
szegény ember, mint egy zabaglion.
1068
01:23:42,020 --> 01:23:45,774
De ez nem a mi problémánk.
Tudja, hogy akivel korábban találkoztam?
1069
01:23:45,860 --> 01:23:48,613
Az ügyvéd személyesen.
1070
01:23:48,700 --> 01:23:52,534
Egészen Bellignanóhoz kellett mennie.
Láttad volna az arcát.
1071
01:23:52,620 --> 01:23:57,696
A hölgy bírónak két lehetősége van:
vagy tûzik, vagy átveszi.
1072
01:23:58,460 --> 01:24:01,577
Ha ez nem túl hosszú I
lehet, hogy visszafordul Milánóba ma este.
1073
01:24:01,660 --> 01:24:04,697
Mit jelent a "hosszú"?
Csak egy pillanatra van szükség.
1074
01:24:04,780 --> 01:24:08,659
- Elhagyja.
- Reméljük.
1075
01:24:08,740 --> 01:24:10,696
Mit jelent a "remény"?
Ez Bortolon ezt mondja.
1076
01:24:10,780 --> 01:24:12,896
Esetünk késik ...
1077
01:24:12,980 --> 01:24:15,699
... a csereig
megérkezik a bíró.
1078
01:24:15,780 --> 01:24:19,136
Tehát legalább két év eltelt.
1079
01:24:19,220 --> 01:24:21,814
Ez nem az, amit akartál?
1080
01:24:22,460 --> 01:24:25,372
Gyerünk, mérnök ...
1081
01:24:25,460 --> 01:24:29,692
Nézd, milyen szomorú és kétségbeesett a kancellár.
1082
01:24:36,380 --> 01:24:37,779
Fogadok...
1083
01:24:38,420 --> 01:24:42,784
... 10.000 lire megy
kihirdeti.
1084
01:24:42,785 --> 01:24:44,864
Elfogadom.
1085
01:25:05,940 --> 01:25:09,819
- A bíróság ülésen van.
- Kezdjük ...
1086
01:25:09,900 --> 01:25:13,131
... a tárgyalás Esposito Raffaele ellen.
1087
01:25:13,220 --> 01:25:16,895
Kezdjük a tárgyalást
versus Esposito Raffaele.
1088
01:25:16,980 --> 01:25:18,575
- Ön nyert.
- Vesztettem.
1089
01:25:18,576 --> 01:25:20,924
- Megnyerte a 10.000 lírámat.
- Igen, de elvesztettem a tárgyalást.
1090
01:25:20,925 --> 01:25:22,746
Ebben a pillanatban...
1091
01:25:22,781 --> 01:25:26,130
... mert én megmentek
a zárócímmel.
1092
01:25:26,220 --> 01:25:29,337
Nagyon kedves barátom,
két órán belül...
1093
01:25:29,420 --> 01:25:32,457
... visszamehetsz Milánóba.
1094
01:25:32,540 --> 01:25:36,897
Persze, Milánóba megyek ...
de San Vittore börtönébe ...
1095
01:25:36,980 --> 01:25:40,336
- Ne aggódj, fellebbezhetsz.
- Persze, lesz egy ...
[olaszul appello = fellebbezés és rollcall]
1096
01:25:40,420 --> 01:25:45,050
... minden reggel hat évig,
és meg kell mondanom: "Itt".
1097
01:25:45,140 --> 01:25:49,736
Esküszöm Istenhez, amint én vagyok
ki fogom rúgni a seggét!
1098
01:26:09,420 --> 01:26:11,172
- Szia, Renato.
- Rosa.
1099
01:26:11,220 --> 01:26:14,496
- Újra mozog?
- Csak neked vártam.
1100
01:26:14,580 --> 01:26:17,777
Viola nem fog visszaállítani
miután minden történt.
1101
01:26:17,860 --> 01:26:20,374
Csak nekem vártál, ugye?
1102
01:26:20,460 --> 01:26:22,849
Nem tudom, hová menjek ...
1103
01:26:22,940 --> 01:26:27,172
Fel tudná hozni
néhány napig, kérem?
1104
01:26:27,740 --> 01:26:30,573
- Rendben, menjünk.
- Kösz.
1105
01:26:30,660 --> 01:26:32,935
- Hagyja.
- Köszönöm.
1106
01:26:40,980 --> 01:26:43,619
Köszönöm mégegyszer.
1107
01:26:54,872 --> 01:26:56,370
Nem mondható el ...
1108
01:26:56,420 --> 01:27:00,333
... nagyon
nyitott ember.
1109
01:27:00,420 --> 01:27:02,650
Azonban azt hittem ...
1110
01:27:02,740 --> 01:27:06,892
- A tény ...
- A tény ...
1111
01:27:13,980 --> 01:27:16,972
... még mindig őrülten szerelmes Violába.
1112
01:27:17,060 --> 01:27:20,018
- Igen nem...
- Ne aggódj, nem vagyok féltékeny.
1113
01:27:20,100 --> 01:27:22,409
Még ha ő is a húgom.
1114
01:27:22,800 --> 01:27:26,459
- Gyere.
- Hol?
- Gyere.
1115
01:27:27,380 --> 01:27:31,134
Nem hagyod, hogy nem értek el?
1116
01:27:31,220 --> 01:27:35,709
Nem, nézd ...
ez a hálószoba.
1117
01:27:35,710 --> 01:27:37,261
Pontosan.
1118
01:27:37,860 --> 01:27:40,499
Honnan tudta?
1119
01:27:42,500 --> 01:27:44,889
Legyünk ésszerűek.
1120
01:27:46,780 --> 01:27:49,977
- Zavartan érzem magam a szemüvegem nélkül.
- Csendes.
1121
01:27:55,180 --> 01:27:57,455
Kísérletet akarok tenni.
1122
01:27:58,860 --> 01:28:01,658
Nézd, a csirkék várnak rám.
1123
01:28:01,740 --> 01:28:04,379
El kell mennem a kakasba.
1124
01:28:06,500 --> 01:28:08,809
Nem ... gondolj a húgodra.
1125
01:28:15,380 --> 01:28:18,292
Nem, nincs erőszak, nincs erőszak.
1126
01:28:26,060 --> 01:28:27,971
Hová mész?
1127
01:28:28,060 --> 01:28:29,049
Ágyba?
1128
01:28:29,140 --> 01:28:32,018
Jól van ... az ágyban.
1129
01:28:33,100 --> 01:28:35,250
Szent tehén.
1130
01:28:35,500 --> 01:28:37,889
Lassan menj, Rosa.
1131
01:28:37,980 --> 01:28:39,652
Rosa?
1132
01:28:39,740 --> 01:28:42,300
ezt most komolyan mondod? Átkozott!
1133
01:28:51,300 --> 01:28:52,892
Rosa ...
1134
01:29:06,380 --> 01:29:07,893
Bármi más, mint ...
1135
01:29:07,980 --> 01:29:10,050
...Brácsa!
1136
01:29:45,700 --> 01:29:47,418
Milyen szép.
1137
01:29:51,900 --> 01:29:53,731
Figyelj, Rosa ...
1138
01:29:55,820 --> 01:29:57,890
Mi az, Renato?
1139
01:30:00,980 --> 01:30:03,335
Valódi pillanat volt ...
1140
01:30:06,220 --> 01:30:10,372
... őrület, tényleg.
- Igen, csodálatos volt.
1141
01:30:10,460 --> 01:30:12,815
Kidnap engem, Renato.
1142
01:30:12,900 --> 01:30:16,654
Vigyél valami szép helyre,
ahol senki nem ismeri fel minket.
1143
01:30:16,740 --> 01:30:19,857
- Egyetértesz?
- Egyetértek.
1144
01:30:21,100 --> 01:30:25,776
Most úgy érzem, én vagyok
akár Udine-be is vezethet.
1145
01:30:32,980 --> 01:30:35,653
Jól érzem magam veled.
1146
01:30:37,260 --> 01:30:39,854
Milyen bolond voltam.
1147
01:30:39,940 --> 01:30:43,535
Azt hittem, csak aludni tudsz
valaki, ha igazán szerelmes voltál ...
1148
01:30:43,620 --> 01:30:48,648
... amikor eljutsz, és mindketten megosztod
ugyanazok az ötletek, ugyanazok az ízek ...
1149
01:30:48,740 --> 01:30:54,133
- ... mint például Viola és én.
- Mi van Viola vele?
1150
01:30:55,300 --> 01:30:58,133
- Még mindig rá gondolsz.
- Igen...
1151
01:30:59,940 --> 01:31:03,216
Nem hiszem, hogy valaha is elfelejtem.
1152
01:31:03,300 --> 01:31:08,658
Van valami különleges a köztünk.
Nem tudom megmagyarázni ...
1153
01:31:10,820 --> 01:31:15,177
Ha csak egy kicsit kevésbé zavarodtam,
kevésbé ideges ...
1154
01:31:15,260 --> 01:31:19,139
A párszor együtt aludtunk ...
1155
01:31:19,220 --> 01:31:23,896
... úgy érezte, hogy a bírósági házban van.
1156
01:31:23,980 --> 01:31:27,416
Még a ruháját is viseli
amikor szerettünk, igaz.
1157
01:31:27,500 --> 01:31:29,252
Ha engem kérdezel...
1158
01:31:29,340 --> 01:31:32,457
... egyáltalán nem volt rossz.
1159
01:31:33,220 --> 01:31:38,453
Ön voltál, aki túlságosan tisztelte őt.
1160
01:31:38,540 --> 01:31:40,451
Igen...
1161
01:31:46,260 --> 01:31:48,615
Talán igazad van.
1162
01:31:50,580 --> 01:31:52,571
Mindazonáltal...
1163
01:31:55,140 --> 01:31:58,337
... Még mindig szeretem a Violát.
1164
01:31:59,020 --> 01:32:03,298
De nem lennék
bátorság, hogy elmondja neki.
1165
01:32:21,020 --> 01:32:22,612
- Szia?
- Szia...
1166
01:32:22,700 --> 01:32:24,372
- Tisztelt ügyvéd?
- Én vagyok.
1167
01:32:24,460 --> 01:32:26,451
- Bellignano bíró vagyok.
- Mi történt?
1168
01:32:26,540 --> 01:32:30,931
Sajnálom, hogy ebben az órában zavarok
de sürgős üzenetem van az Ön számára ...
1169
01:32:31,020 --> 01:32:32,738
... hivatalosan tájékoztatni szeretném ...
1170
01:32:32,820 --> 01:32:36,608
-... hogy lemondok a padról.
- Megőrültél?
1171
01:32:36,660 --> 01:32:38,890
Nem nem. Megházasodom.
1172
01:32:38,980 --> 01:32:41,210
És a vádakkal szembeni vádak ...
1173
01:32:41,300 --> 01:32:45,498
-... az 527. cikkre való hivatkozással
és a következő ...
- Mit mondasz? - Viola!
1174
01:32:45,580 --> 01:32:48,652
... a büntető törvénykönyv ...
- Viola ...
1175
01:32:48,740 --> 01:32:52,813
... a jogsértő cselekmények elkövetésére
a tisztességes közérzet, ...
1176
01:32:52,900 --> 01:32:55,733
... megsérti a tisztességes közérzetet ...
1177
01:32:55,820 --> 01:33:01,417
... igen, igen ... csak megsértik
a tisztességes közérzet ... ah ....
1178
01:33:01,500 --> 01:33:05,493
Az új feltételem lehetővé teszi
én megsértem ...
1179
01:33:05,580 --> 01:33:10,210
-... előítéletek nélkül ...
- Azt hiszem ...
1180
01:33:10,300 --> 01:33:13,895
... csüggedt.
Ilyen módon nem adhatja fel a karrierjét.
1181
01:33:13,980 --> 01:33:15,936
Hölgy, hölgy Viola?
1182
01:33:16,020 --> 01:33:17,851
Érzi magát rosszul?
1182
01:33:57,020 --> 01:34:00,000
fanubbed által quidtum a CG
96558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.