All language subtitles for La venexiana (1986) Dual Rus-Ita-Esp.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,367 --> 00:00:05,360 Incluso las mujeres que parecen distintas por su ropa, 2 00:00:05,727 --> 00:00:11,120 en el momento en que se la quitan, no son s�lo objeto de amor, 3 00:00:11,407 --> 00:00:16,356 sino que aman como los hombres. 4 00:00:34,367 --> 00:00:37,564 LA VENECIANA 5 00:03:16,287 --> 00:03:18,118 Nena, ven, quiero salir. 6 00:03:18,287 --> 00:03:19,640 Enseguida, se�ora. 7 00:03:29,007 --> 00:03:29,962 Nena. 8 00:03:38,847 --> 00:03:39,882 Vamos. 9 00:03:56,127 --> 00:03:57,640 Se acab� la peste. 10 00:03:58,607 --> 00:04:00,484 Un a�o feliz para Venecia. 11 00:04:00,767 --> 00:04:04,203 Se ha llevado la peste. Gran fortuna para los viajantes. 12 00:04:04,727 --> 00:04:05,842 Los del a�o pasado 13 00:04:06,007 --> 00:04:09,682 pasaron furtivamente. Parec�an no tener huesos debido al terror. 14 00:04:11,287 --> 00:04:13,243 �Veis ese muro? Ah� dentro estaban 15 00:04:13,407 --> 00:04:14,522 los apestados. 16 00:04:14,767 --> 00:04:16,041 Murieron uno tras otro. 17 00:04:16,207 --> 00:04:18,038 Ya han pasado de la peste. 18 00:04:19,927 --> 00:04:22,805 Y como somos buenos, Dios nos manda de todo. 19 00:04:24,447 --> 00:04:25,926 Mientras, paciencia. 20 00:04:29,207 --> 00:04:30,276 Antes o despu�s, 21 00:04:30,447 --> 00:04:31,641 Venecia se hundir�. 22 00:04:34,087 --> 00:04:37,477 Ahora, dejemos la tristeza a proa. �Alegr�a a popa! 23 00:04:37,847 --> 00:04:40,042 Disfrutemos mientras podamos. 24 00:05:45,407 --> 00:05:47,398 �Es la Iglesia que debo visitar? 25 00:05:47,967 --> 00:05:49,446 S�, ya hemos llegado. 26 00:05:51,367 --> 00:05:54,643 Mirad bien la Iglesia, pero luego pensad en divertiros. 27 00:05:54,847 --> 00:05:57,156 Esta noche Venecia ser� hospitalaria 28 00:05:57,327 --> 00:05:59,158 y generosa con los j�venes. 29 00:06:03,207 --> 00:06:06,165 -Compradme un cirio, por favor. -No, gracias. 30 00:06:06,367 --> 00:06:09,916 Se�or, llevaos algunas candelas. Venga, llev�oslas. 31 00:06:13,327 --> 00:06:15,045 Mira, ah� sale el Doge. 32 00:08:19,567 --> 00:08:22,127 �Qu� hac�is? Hemos de segur la procesi�n. 33 00:08:22,687 --> 00:08:23,756 S�, vamos. 34 00:08:25,287 --> 00:08:26,606 No, ven. 35 00:09:14,727 --> 00:09:15,796 Vete. 36 00:09:46,127 --> 00:09:48,277 Apartaos, va a pasar el Doge. 37 00:10:00,207 --> 00:10:01,799 Dejad paso. 38 00:10:48,167 --> 00:10:49,156 Perd�n. 39 00:10:49,527 --> 00:10:50,437 Excusadme. 40 00:10:57,367 --> 00:10:58,482 gracias. 41 00:11:31,807 --> 00:11:33,798 La he perdido para siempre. 42 00:11:51,847 --> 00:11:53,565 Amable doncella, escuchadme. 43 00:11:55,087 --> 00:11:58,159 Soy forastero, merezco un poco atenci�n. 44 00:11:58,367 --> 00:11:59,163 Respondedme. 45 00:11:59,327 --> 00:12:01,682 siempre hay que escuchar a un forastero. 46 00:12:01,927 --> 00:12:04,600 Entonces, llevad mi obsequio a vuestra se�ora. 47 00:12:05,327 --> 00:12:06,646 �A mi se�ora? 48 00:12:07,007 --> 00:12:10,204 Ese �ngel del para�so es vuestra se�ora �no? 49 00:12:10,367 --> 00:12:11,925 No quiero escucharos. 50 00:12:12,087 --> 00:12:13,839 Entre todas las venecianas, 51 00:12:14,007 --> 00:12:16,123 me ha conquistado ella. 52 00:12:16,487 --> 00:12:17,840 No dig�is m�s. 53 00:12:18,287 --> 00:12:20,198 Me he enamorado de su gracia 54 00:12:20,367 --> 00:12:21,243 y de su belleza. 55 00:12:21,407 --> 00:12:22,362 No, nunca. 56 00:12:22,767 --> 00:12:25,565 Decidle que soy suyo, su eterno enamorado. 57 00:12:25,727 --> 00:12:26,603 Soy suyo. 58 00:12:26,767 --> 00:12:28,564 -No puedo. -Hacedlo por m�. 59 00:12:28,727 --> 00:12:31,161 -Quisiera favoreceros. -Hacedlo entonces. 60 00:12:31,327 --> 00:12:33,045 mi se�ora repar� en vos. 61 00:12:33,807 --> 00:12:35,877 -�En m�? -S�, en vos. 62 00:12:36,167 --> 00:12:38,362 -�Hab�is visto? -Pero el mensaje es grave. 63 00:12:38,887 --> 00:12:40,639 No os pong�is en mi contra. 64 00:12:41,167 --> 00:12:42,600 No puedo decir eso. 65 00:12:42,767 --> 00:12:45,679 Adem�s Valerla est� casada con un hombre muy celoso. 66 00:12:45,847 --> 00:12:48,281 �Se llama Valerla? �Qu� nombre tan dulce! 67 00:12:49,167 --> 00:12:51,362 -�Le hablar�is de mi amor? -Tal vez. 68 00:12:51,767 --> 00:12:53,917 No me dej�is con la incertidumbre. 69 00:12:54,327 --> 00:12:54,964 Veremos. 70 00:12:56,207 --> 00:12:57,242 �S� o no? 71 00:12:57,487 --> 00:12:58,442 �Qui�n sabe? 72 00:12:58,607 --> 00:12:59,926 Esperar� toda la noche 73 00:13:00,087 --> 00:13:03,079 delante de la Iglesia una respuesta de vuestra se�ora. 74 00:13:03,287 --> 00:13:04,766 Esperad. 75 00:13:09,367 --> 00:13:10,686 Cu�ntamelo todo. 76 00:13:10,847 --> 00:13:14,396 �Cu�nta curiosidad, se�ora! �Qu� ansiedad ten�is esta noche! 77 00:13:15,367 --> 00:13:17,517 -�Entonces? -Un momento. 78 00:13:21,527 --> 00:13:23,006 �No te hice un encargo? 79 00:13:23,527 --> 00:13:25,722 Tened paciencia. Me lo agradecer�is. 80 00:13:25,887 --> 00:13:27,445 Ya basta de juegos. 81 00:13:28,967 --> 00:13:30,286 No te hagas la tonta. 82 00:13:30,487 --> 00:13:31,806 No os dir� nada m�s. 83 00:13:32,007 --> 00:13:34,362 -�Por qu�? -Por llamarme tonta. 84 00:13:34,687 --> 00:13:36,006 Habla de una vez. 85 00:13:37,167 --> 00:13:38,486 �Lo has visto? 86 00:13:39,967 --> 00:13:41,161 Creo que era �l. 87 00:13:41,327 --> 00:13:42,476 �C�mo es de cerca? 88 00:13:43,087 --> 00:13:45,237 �Dios m�o, qu� guapo es de cerca! 89 00:13:48,927 --> 00:13:50,201 �Virgen santa! 90 00:13:51,167 --> 00:13:51,997 �Qu� le dijiste? 91 00:13:52,447 --> 00:13:53,402 No le habl� 92 00:13:54,647 --> 00:13:56,478 -�C�mo que no le hablaste? -No. 93 00:13:56,687 --> 00:13:58,086 Pero �l dir�a algo. 94 00:13:58,247 --> 00:14:00,442 S�, pero yo no he escuchado nada. 95 00:14:02,207 --> 00:14:03,606 Por reserva m�a, 96 00:14:03,767 --> 00:14:07,442 por consideraci�n hacia vos, y porque no es asunto m�o, 97 00:14:07,607 --> 00:14:08,722 sino vuestro. 98 00:14:09,527 --> 00:14:11,324 Pero he o�do la �ltima palabra. 99 00:14:13,007 --> 00:14:14,360 �La �ltima? 100 00:14:15,207 --> 00:14:17,846 Entonces dila, no importa lo que sea. 101 00:14:18,207 --> 00:14:20,402 Dijo: ''Recomendadme a la se�ora''. 102 00:14:20,727 --> 00:14:21,284 �S�lo? 103 00:14:21,807 --> 00:14:23,206 Y luego: ''Soy suyo''. 104 00:14:23,367 --> 00:14:26,518 -Oh, Olra. -Si no me cre�is, peor para vos. 105 00:14:27,047 --> 00:14:28,036 Tambi�n dijo: 106 00:14:28,207 --> 00:14:31,199 ''Esperar� toda la noche una respuesta suya.'' 107 00:14:31,367 --> 00:14:34,359 Pues no le hagas esperar mi respuesta. Corre. 108 00:14:34,847 --> 00:14:36,360 A media noche en casa. 109 00:14:37,007 --> 00:14:39,760 Ve corriendo y tr�emelo. 110 00:15:04,127 --> 00:15:07,358 �Qu� maravilla! Es �l. 111 00:15:07,567 --> 00:15:08,397 �Qui�n? 112 00:15:08,607 --> 00:15:10,677 El chico que vimos volviendo a casa. 113 00:15:16,287 --> 00:15:18,403 No he visto nada m�s hermoso. 114 00:15:19,927 --> 00:15:21,679 Es extraordinario. 115 00:15:33,807 --> 00:15:37,482 No es posible. �Era un sue�o? Ya no est�. 116 00:15:43,607 --> 00:15:46,326 Qu� feliz ser�a si pudiera tocarlo, 117 00:15:47,847 --> 00:15:50,680 si pudiera llegar a ese hermoso joven. 118 00:15:52,287 --> 00:15:55,563 Pero como iba vestida de viuda, me habr� cre�do vieja. 119 00:15:57,047 --> 00:15:59,322 �Ay Nena m�a, qu� mal estoy! 120 00:15:59,567 --> 00:16:01,364 Nadie en Venecia puede curarme. 121 00:16:01,527 --> 00:16:04,678 Cualquiera sirve, siempre que no est� castrado. 122 00:16:08,327 --> 00:16:10,238 Tienes raz�n, tienes raz�n. 123 00:16:11,127 --> 00:16:13,038 Pasar� tambi�n esta noche, 124 00:16:13,567 --> 00:16:15,205 y llegar� ma�ana. 125 00:16:18,887 --> 00:16:20,559 Y por la noche... 126 00:16:51,767 --> 00:16:54,235 �Solo en Venecia de noche? Os perderles. 127 00:16:54,407 --> 00:16:56,637 -�Quer�is que os acompa�e? -No, gracias. 128 00:16:56,807 --> 00:16:58,035 S�, venid. 129 00:16:58,207 --> 00:17:00,437 venid, vamos. 130 00:17:00,927 --> 00:17:02,963 Os llevar� a un buen sitio. 131 00:17:03,407 --> 00:17:05,967 Vos busc�is a una mujer bell�sima, 132 00:17:06,127 --> 00:17:07,924 y yo busco gente como vos. 133 00:17:11,847 --> 00:17:13,485 -�D�nde me llev�is? -venid. 134 00:17:17,967 --> 00:17:20,162 El Doge ha hecho una ley que parece 135 00:17:20,327 --> 00:17:21,646 para los forasteros. 136 00:17:21,847 --> 00:17:23,519 No quiero ser descort�s pero... 137 00:17:23,687 --> 00:17:24,836 �Quer�is hacer el amor? 138 00:17:25,407 --> 00:17:27,125 Para eso vine a Venecia. 139 00:17:27,967 --> 00:17:30,037 Pues esto tambi�n es Venecia. 140 00:17:30,327 --> 00:17:33,080 �Veis? Y est�n todas a vuestros pies. 141 00:17:37,087 --> 00:17:39,476 El Doge obliga a las mujeres de placer 142 00:17:39,647 --> 00:17:41,683 a mostrar los senos descubiertos 143 00:17:41,847 --> 00:17:44,680 con el fin de incitar a los hombres, 144 00:17:45,727 --> 00:17:47,922 para que no vayan por el mal camino. 145 00:17:54,287 --> 00:17:56,596 Beatrice, acomp��ale a casa. 146 00:18:10,847 --> 00:18:12,280 Venga, vamos. 147 00:18:13,807 --> 00:18:15,638 -�Qui�nes son estos? -Gentilhombres, 148 00:18:15,807 --> 00:18:18,765 nobles venecianos que no tienen otra cosa que hacer. 149 00:18:41,287 --> 00:18:42,197 Oye. 150 00:18:43,887 --> 00:18:46,196 -�Qu� buscas a estas horas? -Nada. 151 00:18:46,407 --> 00:18:49,240 -�Quieres pasearte en �sta? -Canalla. 152 00:18:51,327 --> 00:18:54,444 -�Qu� buscas? -Un poco de agua para mi se�ora. 153 00:18:54,887 --> 00:18:57,003 �Y vienes a buscar el agua aqu�? 154 00:18:57,687 --> 00:18:59,325 �Necesitas alg�n servicio? 155 00:18:59,487 --> 00:19:02,126 �No quiero tratar con un rufi�n como t�! 156 00:19:02,287 --> 00:19:04,039 Vete al infierno, entonces. 157 00:19:04,567 --> 00:19:06,876 Y hazte moler la polenta de vez en cuando. 158 00:19:07,847 --> 00:19:09,200 venid, venid. 159 00:19:09,407 --> 00:19:11,875 Todos quietos, se�ores. Miradme. 160 00:19:13,287 --> 00:19:16,404 -Algo que vuestros o�dos... -No han escuchado nunca. 161 00:19:16,567 --> 00:19:19,286 -Y que vuestros ojos... -Nunca han visto. 162 00:19:19,487 --> 00:19:20,158 Si�ntate. 163 00:19:21,647 --> 00:19:24,605 Un amante del bosque. 164 00:19:24,847 --> 00:19:28,556 Voy a contaros una historia tremenda. 165 00:19:29,367 --> 00:19:32,439 En su pueblo, en los tiempos antiguos, 166 00:19:32,607 --> 00:19:35,519 los falos tra�an y llevaban sabidur�a. 167 00:19:35,847 --> 00:19:36,882 �Qu� suerte! 168 00:19:37,487 --> 00:19:39,921 Estos falos 169 00:19:40,087 --> 00:19:41,725 sab�an usar las manos. 170 00:19:41,967 --> 00:19:45,846 -Eran gordos, y poderosos. -No es verdad. 171 00:19:47,847 --> 00:19:49,963 �Pero t� qu� sabr�s? 172 00:19:50,887 --> 00:19:55,278 -Los falos cuentan la historia. -La historia nunca dice la verdad. 173 00:19:59,127 --> 00:20:02,403 Un d�a, los falos, de acuerdo 174 00:20:02,567 --> 00:20:03,841 con las tetas bonitas, 175 00:20:04,007 --> 00:20:05,042 pusieron en el trono... 176 00:20:05,207 --> 00:20:05,923 Hola. 177 00:20:06,087 --> 00:20:08,476 ...a un rey llamado Fal�n I. 178 00:20:12,527 --> 00:20:13,960 Os est�n mirando. 179 00:20:15,767 --> 00:20:17,200 Es mi marido. 180 00:20:17,687 --> 00:20:19,040 Falos peque�itos. 181 00:20:20,287 --> 00:20:21,515 La miseria arruina. 182 00:20:22,567 --> 00:20:23,795 �Ven�s conmigo? 183 00:20:24,647 --> 00:20:28,640 Mostraremos a mi marido otro espect�culo. 184 00:20:29,207 --> 00:20:30,606 Los falos peque�itos, 185 00:20:30,767 --> 00:20:33,281 no soportando este martirio 186 00:20:33,447 --> 00:20:36,644 decidieron revelarse contra la tiran�a de los falones. 187 00:20:37,287 --> 00:20:38,686 �Te da verg�enza? 188 00:20:38,967 --> 00:20:41,037 �Por qu� deber�a darme verg�enza? 189 00:20:41,247 --> 00:20:42,441 �Entonces? 190 00:20:44,167 --> 00:20:47,079 No, lo siento. mi madre me espera. gracias. 191 00:20:47,967 --> 00:20:48,763 Y despu�s 192 00:20:48,927 --> 00:20:51,043 llamaron a todos a las armas. 193 00:20:51,207 --> 00:20:52,356 �Qui�n los llam�? 194 00:20:52,527 --> 00:20:55,246 �Qui�n quieres que los llamara? Los falones. 195 00:20:57,767 --> 00:21:00,042 Y el Rey Fal�n para castigarlos 196 00:21:00,207 --> 00:21:02,596 los meti� a todos en bolsitas, 197 00:21:02,767 --> 00:21:06,362 d�ndole dos de �stas a cada falo. Y as� siguen hasta ahora. 198 00:21:30,007 --> 00:21:32,840 -Saludo a vuestra excelencia. -�Sois vos? 199 00:21:33,167 --> 00:21:35,203 �Le d�steis el mensaje? 200 00:21:35,367 --> 00:21:37,198 S�lo puedo amarla a ella. 201 00:21:37,367 --> 00:21:39,722 S�lo ella me interesa. Estoy desesperado. 202 00:21:39,887 --> 00:21:41,957 No hag�is eso, me excit�is. 203 00:21:44,447 --> 00:21:46,438 quiero verla, s�lo un momento. 204 00:21:46,607 --> 00:21:48,040 -�Podr�? -Tal vez. 205 00:21:48,487 --> 00:21:49,840 S�lo por la ventana. 206 00:21:50,047 --> 00:21:51,082 S�, puede ser. 207 00:21:51,247 --> 00:21:53,681 A veces las ventanas se abren de noche. 208 00:21:56,527 --> 00:21:58,324 S�lo pienso en verla. 209 00:22:00,247 --> 00:22:02,602 Quiz� tambi�n en hablarle. 210 00:22:02,807 --> 00:22:04,399 Eso es algo m�s dif�cil. 211 00:22:05,287 --> 00:22:07,562 S�lo un momento, s�lo una palabra. 212 00:22:07,727 --> 00:22:11,163 Si es s�lo un momento y nada m�s, quiz� sea posible. 213 00:22:11,327 --> 00:22:13,238 Tres palabras. De cerca. 214 00:22:13,487 --> 00:22:14,966 Hab�ais dicho una. 215 00:22:15,127 --> 00:22:16,606 No, con una no basta. 216 00:22:16,767 --> 00:22:18,803 Han de ser tres: Yo te amo. 217 00:22:18,967 --> 00:22:21,242 Entonces, seguid esperando. 218 00:22:21,407 --> 00:22:22,726 La ver�is a media noche. 219 00:22:22,927 --> 00:22:24,519 �SL! �Hab�is dicho que s�! 220 00:22:24,887 --> 00:22:27,242 Deb�is ser como un gato si quer�is verla. 221 00:22:27,407 --> 00:22:29,796 -�Pero es seguro? -Puede ser, os he dicho. 222 00:22:29,967 --> 00:22:32,640 Ser� como un gato, como un topo. Lo juro. 223 00:22:32,807 --> 00:22:34,320 Lo que sea por hablarle. 224 00:22:34,487 --> 00:22:35,886 Quiz�, no es seguro. 225 00:22:36,087 --> 00:22:36,883 Esperad. 226 00:22:37,687 --> 00:22:39,006 �Quer�is matarme? 227 00:22:39,167 --> 00:22:41,920 Podr�a ser si el se�or no vuelve de su viaje. 228 00:22:42,087 --> 00:22:43,600 -� Y si vuelve? -Nada. 229 00:22:44,327 --> 00:22:47,080 A media noche, primera casa pasando el puente. 230 00:22:47,247 --> 00:22:49,203 All� estar�. En punto. 231 00:22:49,407 --> 00:22:52,843 Si est� libre, habr� una vela encendida en el portal. 232 00:22:53,007 --> 00:22:54,281 �Qu� alegr�a! 233 00:22:54,447 --> 00:22:56,597 El portal podr�a estar abierto. 234 00:22:56,767 --> 00:22:59,440 S�lo si est� abierto, y no s� si lo estar�, 235 00:22:59,607 --> 00:23:00,801 podr�is entrar. 236 00:23:00,967 --> 00:23:03,037 Ya he dicho demasiado, adi�s. 237 00:23:05,807 --> 00:23:08,879 Puede estar abierto o no, qui�n sabe, tal vez. 238 00:23:13,407 --> 00:23:14,840 Pero yo estoy seguro. 239 00:23:18,047 --> 00:23:20,959 No me equivoco. Alguien me est� esperando. 240 00:23:26,167 --> 00:23:27,202 Nena. 241 00:23:30,207 --> 00:23:31,162 Se�ora. 242 00:23:32,007 --> 00:23:33,486 �Estabas durmiendo? 243 00:23:35,407 --> 00:23:36,601 S�, se�ora. 244 00:23:40,287 --> 00:23:42,562 Yo no consigo coger el sue�o. 245 00:23:43,767 --> 00:23:46,327 Quiz� sea porque est�n todos de fiesta. 246 00:23:51,207 --> 00:23:52,799 T� est�s en la cama, 247 00:23:53,367 --> 00:23:55,403 y yo siento un fuego que me consume. 248 00:23:56,327 --> 00:23:57,316 �Qu� fuego? 249 00:23:57,567 --> 00:23:58,556 Mis carnes arden. 250 00:24:00,727 --> 00:24:03,924 siento un dolor profundo, un dolor que me asesina. 251 00:24:04,087 --> 00:24:06,476 Quiz� tenga fiebre, d�jeme tocarla. 252 00:24:07,767 --> 00:24:09,359 La fiebre est� aqu� dentro, 253 00:24:09,927 --> 00:24:10,803 en el coraz�n. 254 00:24:10,967 --> 00:24:13,481 Ma�ana llamar� a Don Antonio, el m�dico. 255 00:24:13,727 --> 00:24:15,877 No necesito a un m�dico. 256 00:24:16,167 --> 00:24:19,364 No hay m�dico en toda Venecia que pueda curarme. 257 00:24:20,447 --> 00:24:21,880 Ni tampoco hombre. 258 00:24:22,047 --> 00:24:22,923 Ninguno. 259 00:24:23,207 --> 00:24:24,003 No consigo 260 00:24:24,167 --> 00:24:25,441 borrarlo de mi mente. 261 00:24:25,607 --> 00:24:27,916 Ese rostro de oro salido del para�so. 262 00:24:28,927 --> 00:24:30,519 Y el resto tambi�n. 263 00:24:30,727 --> 00:24:32,240 Con tantos hombres, 264 00:24:32,407 --> 00:24:33,920 y vos quer�is justo a �se. 265 00:24:34,607 --> 00:24:36,404 Tengo tantas ganas de verlo. 266 00:24:37,607 --> 00:24:38,926 Toca aqu�. 267 00:24:39,327 --> 00:24:43,002 Si ten�is tantas ganas, �por qu� no lo hac�is venir? 268 00:24:43,607 --> 00:24:45,006 No me digas eso. 269 00:24:45,527 --> 00:24:48,041 �Pero qu� har�is con alguien tan joven? 270 00:24:48,807 --> 00:24:50,399 No lo sabes, �no? 271 00:24:53,767 --> 00:24:55,883 Rodear su cuello con mis brazos, 272 00:24:58,367 --> 00:25:00,517 ponerle m�sica a esos labios. 273 00:25:03,127 --> 00:25:04,037 Abrazarlo as�. 274 00:25:05,367 --> 00:25:08,723 Abrazarlo, abrazarlo, como estoy haciendo contigo. 275 00:25:11,807 --> 00:25:14,526 Oh, Nena, Imagina que estuviera aqu�. 276 00:25:14,807 --> 00:25:16,525 �Qu� m�s querr�ais hacer? 277 00:25:19,887 --> 00:25:21,525 La lengua en su boca. 278 00:25:21,687 --> 00:25:23,643 Seguro que eso lo hago mejor yo. 279 00:25:28,687 --> 00:25:29,483 Te amo. 280 00:25:30,007 --> 00:25:32,760 Se�ora, no os acerqu�is tanto, me sofoc�is. 281 00:25:33,927 --> 00:25:35,246 Querido, querido, 282 00:25:35,687 --> 00:25:37,564 mi dulce de az�car. 283 00:25:37,887 --> 00:25:39,798 �Olvid�is que soy una mujer? 284 00:25:43,207 --> 00:25:45,516 Nena, estoy muerta, 285 00:25:45,727 --> 00:25:48,321 sudo, mi cuerpo se derrite. 286 00:25:50,007 --> 00:25:51,998 Ll�vame a verlo. 287 00:25:52,727 --> 00:25:54,001 Lo quiero. 288 00:25:54,487 --> 00:25:56,364 Volved a la cama, se�ora. 289 00:25:57,047 --> 00:25:58,002 No, 290 00:25:58,847 --> 00:26:00,644 quiero quedarme contigo. 291 00:26:01,567 --> 00:26:05,401 Si quieres que me duerma, tienes que abrazarme muy fuerte. 292 00:26:05,567 --> 00:26:08,764 Yo cerrar� los ojos y me imaginar� que t� eres �l. 293 00:26:09,327 --> 00:26:10,840 �Le parezco �l? 294 00:26:14,647 --> 00:26:16,160 Todav�a no. 295 00:26:16,967 --> 00:26:19,401 D�jate tocar, mi querida y dulce Nena. 296 00:26:19,727 --> 00:26:21,797 No, por favor. Se�ora, por favor. 297 00:26:21,967 --> 00:26:24,435 Parece un sue�o. Haz de hombre por m�. 298 00:26:24,607 --> 00:26:25,562 Pare. 299 00:26:26,327 --> 00:26:27,806 No me eches de aqu�. 300 00:26:28,327 --> 00:26:30,079 Basta, se�ora, basta. 301 00:26:32,167 --> 00:26:34,681 -Entonces hazme un favor. -� Cu�l? 302 00:26:35,327 --> 00:26:36,316 Dime palabrotas. 303 00:26:36,487 --> 00:26:37,522 �Qu� palabrotas? 304 00:26:37,687 --> 00:26:39,837 Palabras soeces, como los hombres. 305 00:26:40,087 --> 00:26:42,760 T� las conoces. S� que las conoces. 306 00:26:42,927 --> 00:26:45,202 �Alguien como vos no sabe esas cosas? 307 00:26:46,447 --> 00:26:48,677 Nena, la abundancia de putas es tanta 308 00:26:48,887 --> 00:26:51,606 que si no haces milagros, no recibes nada. 309 00:26:51,807 --> 00:26:52,842 Ens��amelas. 310 00:26:53,007 --> 00:26:56,682 Entonces imaginaos que yo soy la maestra y vos la aprendiza. 311 00:26:56,847 --> 00:26:57,518 bien. 312 00:26:57,687 --> 00:27:01,157 No basta con levantarse las faldas y decir: ''T�mame'', 313 00:27:01,327 --> 00:27:04,080 si no quer�is fracasar desde el primer d�a. 314 00:27:04,607 --> 00:27:05,483 Tienes raz�n. 315 00:27:05,647 --> 00:27:08,525 Cuando est�is en la habitaci�n con vuestro amor, 316 00:27:08,687 --> 00:27:10,882 haced que se desnude primero, y vos 317 00:27:11,047 --> 00:27:12,241 desnudaos despacio. 318 00:27:12,407 --> 00:27:14,159 Y como el culo es un im�n, 319 00:27:14,327 --> 00:27:16,397 �l intentar� daros la vuelta. 320 00:27:16,647 --> 00:27:17,363 Resistid, 321 00:27:17,527 --> 00:27:18,357 no os la deis. 322 00:27:18,527 --> 00:27:21,485 Y si �l insiste, retiraos diciendo: 323 00:27:21,807 --> 00:27:23,365 "A�n no, vida m�a". 324 00:27:23,527 --> 00:27:24,642 Muy bien. 325 00:27:25,127 --> 00:27:26,799 Y suave y fuerte. 326 00:27:26,967 --> 00:27:28,161 Suave y fuerte. 327 00:27:28,327 --> 00:27:29,680 Como jugando a la pelota. 328 00:27:30,127 --> 00:27:31,526 Corred aqu� y all�, 329 00:27:32,087 --> 00:27:33,600 pero golpead donde quer�is. 330 00:27:33,767 --> 00:27:37,521 As� lo har�. Ser� tan puta en la cama, como se�ora en la vida. 331 00:27:38,167 --> 00:27:39,316 Hab�is entendido. 332 00:27:39,847 --> 00:27:42,839 Ahora ve a buscar al bello forastero y tr�emelo. 333 00:27:43,007 --> 00:27:45,157 �No podr�a ser ma�ana u otro d�a? 334 00:27:45,327 --> 00:27:46,123 No. 335 00:27:46,567 --> 00:27:49,639 Tus besos me han recordado lo que es el amor. 336 00:28:09,567 --> 00:28:10,556 Hola. 337 00:28:11,007 --> 00:28:12,679 Buenas, guapo forastero. 338 00:28:12,887 --> 00:28:14,320 �Todav�a trabajando? 339 00:28:15,247 --> 00:28:18,159 Las horas no cuentan para un gondolero. 340 00:28:23,087 --> 00:28:24,236 �Qu� os pasa? 341 00:28:24,767 --> 00:28:26,359 �En qu� est�is pensando? 342 00:28:28,047 --> 00:28:30,641 Cupido gira por Venecia, dijisteis. 343 00:28:32,287 --> 00:28:33,845 Y no os equivocasteis. 344 00:28:34,167 --> 00:28:35,043 De hecho, 345 00:28:36,567 --> 00:28:38,717 -... me he enamorado. -bien, mejor. 346 00:28:38,967 --> 00:28:39,763 Pero la perd�. 347 00:28:39,927 --> 00:28:41,360 Volver�is a encontrarla. 348 00:28:41,527 --> 00:28:45,236 -Mis vacaciones acaban hoy. -Buscaos a otra. 349 00:28:45,407 --> 00:28:47,637 Ya no me interesa ninguna otra. 350 00:28:48,647 --> 00:28:49,682 Os dar� un consejo. 351 00:28:50,687 --> 00:28:52,837 En el amor, poned s�lo los cojones. 352 00:28:53,207 --> 00:28:55,243 El coraz�n s�lo crea dolor. 353 00:28:55,847 --> 00:28:59,044 El amor penetra en la tripas y en el cerebro de la gente, 354 00:28:59,287 --> 00:29:00,925 y la vuelve imb�cil. 355 00:29:01,247 --> 00:29:02,680 No me doy por vencido. 356 00:29:02,847 --> 00:29:04,997 La esperar� toda la noche, 357 00:29:05,167 --> 00:29:08,159 y si ella me ama a m� como yo a ella, nos casaremos. 358 00:29:10,047 --> 00:29:11,366 �Buena suerte! 359 00:29:11,607 --> 00:29:13,802 Esperemos que tenga una buena dote. 360 00:29:49,687 --> 00:29:51,996 Cuando la se�ora quiere algo de noche, 361 00:29:52,207 --> 00:29:53,765 hay que contentarla. 362 00:29:53,967 --> 00:29:55,719 Cu�ntamelo en otro momento. 363 00:29:57,527 --> 00:29:59,245 Ahora vete a dormir. 364 00:29:59,447 --> 00:30:02,166 Dormir� sin duda, pero ahora estoy despierta. 365 00:30:02,407 --> 00:30:03,760 �Y cu�l es el motivo? 366 00:30:03,967 --> 00:30:05,559 Contentar a mi se�ora. 367 00:30:05,807 --> 00:30:07,638 Y como no suceda un milagro, 368 00:30:07,847 --> 00:30:09,724 necesitar� la ayuda del diablo. 369 00:30:10,647 --> 00:30:13,366 Pues vete al infierno a que te ayuden. 370 00:30:13,567 --> 00:30:14,841 No, mejor aqu�. 371 00:30:15,007 --> 00:30:17,362 Un diablo como t�, con una buena propina, 372 00:30:17,527 --> 00:30:19,404 har�a m�s milagros que un santo. 373 00:30:19,967 --> 00:30:22,162 Y as� ganar�s m�s que trabajando. 374 00:30:22,327 --> 00:30:23,396 Habla, pues. 375 00:30:23,647 --> 00:30:26,241 Es mejor ganar riendo que ganar sudando. 376 00:30:26,807 --> 00:30:28,240 �Sabes qu� dicen de m�? 377 00:30:28,487 --> 00:30:31,320 Desl�zate por Venecia y encontrar�s a Bernardo. 378 00:30:31,927 --> 00:30:33,645 �Cu�nto me embolsar�? 379 00:30:33,807 --> 00:30:35,923 Depende de lo callado que est�s. 380 00:30:36,607 --> 00:30:38,518 �Al diablo! Guardar� silencio. 381 00:30:39,207 --> 00:30:40,959 �ngela, mi se�ora, 382 00:30:41,127 --> 00:30:44,642 aparte de ser una dama de bien y educada, tambi�n es viuda, 383 00:30:44,807 --> 00:30:47,844 y da importancia a que no se la nombre en vano. 384 00:30:48,207 --> 00:30:50,243 Adem�s, si se supiera por ah�, 385 00:30:50,447 --> 00:30:52,039 perder�a toda su fortuna. 386 00:30:52,207 --> 00:30:53,640 �Qu� dinero hay para m�? 387 00:30:55,287 --> 00:30:57,847 mi se�ora est� enamorada de un forastero. 388 00:30:58,207 --> 00:31:00,323 No es malo buscarse alg�n consuelo. 389 00:31:00,487 --> 00:31:04,036 Y quiere que se lo lleves a su casa con mucha reserva. 390 00:31:04,367 --> 00:31:06,164 Te dar�a al menos 10 ducados. 391 00:31:06,447 --> 00:31:07,880 Vamos r�pido entonces. 392 00:31:09,287 --> 00:31:12,438 Tienes que hablarle pronto y convencerle. 393 00:31:12,687 --> 00:31:15,042 A los forasteros los convenzo r�pido. 394 00:31:15,207 --> 00:31:16,959 Por eso te necesitaba, rufi�n. 395 00:31:18,847 --> 00:31:20,121 �Qu� vas a decirle? 396 00:31:20,287 --> 00:31:21,800 Ya s� qu� le dir�. 397 00:31:22,447 --> 00:31:26,122 Que una se�ora tiene que escribir una carta en su lengua. 398 00:31:26,327 --> 00:31:27,760 �No has entendido? 399 00:31:27,927 --> 00:31:30,077 La se�ora quiere llev�rselo a la cama. 400 00:31:30,727 --> 00:31:33,799 Entonces escribir� para ella con una pluma 401 00:31:34,007 --> 00:31:35,645 que no necesita tinta. 402 00:31:37,607 --> 00:31:40,519 Toma, los ducados. mi se�ora no me ha dado m�s. 403 00:31:41,967 --> 00:31:44,765 Ens��ame las bragas, quiz� escondas algo m�s. 404 00:31:44,927 --> 00:31:45,598 Quieto. 405 00:31:45,847 --> 00:31:47,883 Bernardo, tienes que ayudarme. 406 00:31:48,087 --> 00:31:50,362 Encuentra la forma de hablarle. 407 00:31:50,527 --> 00:31:52,802 Ni siquiera temo hablar con el Doge, 408 00:31:52,967 --> 00:31:54,798 pero con este forastero... 409 00:31:55,207 --> 00:31:57,402 me parece muy dif�cil. 410 00:31:57,567 --> 00:32:01,037 Podr�a ofrecerte un sobresueldo con mucho gusto. 411 00:32:01,647 --> 00:32:03,444 Haremos el amor t� y yo. 412 00:32:03,687 --> 00:32:05,678 �En el desv�n de la servidumbre? 413 00:32:07,447 --> 00:32:08,800 Lo conoces bien. 414 00:32:10,527 --> 00:32:11,926 Busquemos a la v�ctima. 415 00:32:12,247 --> 00:32:14,841 T� ind�camelo, y yo me encargo del resto. 416 00:32:15,647 --> 00:32:17,638 Tranquila, lo encontraremos. 417 00:32:17,927 --> 00:32:20,122 Lo buscar� como si fuera una belleza. 418 00:32:20,287 --> 00:32:21,800 Es forastero, y rublo. 419 00:32:22,447 --> 00:32:24,403 -�Y lleva una piel? -S�. 420 00:32:26,167 --> 00:32:27,361 entendido. Vamos. 421 00:32:41,407 --> 00:32:43,602 -�Es aquel? -S�, es �l. 422 00:32:44,047 --> 00:32:45,116 Estaba seguro. 423 00:32:45,687 --> 00:32:47,564 Ya lo he visto, puedes irte. 424 00:32:47,727 --> 00:32:51,242 Haz todo lo posible. mi se�ora lo espera esta noche. 425 00:32:51,407 --> 00:32:52,999 -Es un alivio. -S�. 426 00:32:53,727 --> 00:32:56,195 Pero antes dame un peque�o anticipo 427 00:32:56,447 --> 00:32:57,960 de lo que me prometiste. 428 00:32:58,287 --> 00:32:59,436 Venga, d�jame. 429 00:32:59,607 --> 00:33:01,598 Dile a tu se�ora que est� hecho. 430 00:33:07,847 --> 00:33:09,678 -�Y bien? -Est� hecho. 431 00:33:11,247 --> 00:33:13,477 San Marcos bendito, voy a tocarlo. 432 00:33:13,647 --> 00:33:14,557 Creedlo. 433 00:33:14,727 --> 00:33:16,843 Con Bernardo, depende de la paga. 434 00:33:17,047 --> 00:33:18,116 �Qu� le ofreciste? 435 00:33:18,287 --> 00:33:20,881 Le di 10 ducados y le promet� otro tanto. 436 00:33:21,247 --> 00:33:22,680 Debiste darle el triple. 437 00:33:22,847 --> 00:33:25,520 Me has dejado como una m�sera, una taca�a. 438 00:33:26,127 --> 00:33:28,687 No estar� contento y lo har� de mala gana. 439 00:33:28,847 --> 00:33:30,883 demasiado para lo que tiene que hacer. 440 00:33:31,047 --> 00:33:32,082 �Qu� sabr�s t�? 441 00:33:32,247 --> 00:33:33,441 Pues yo... 442 00:33:33,887 --> 00:33:37,004 A ti, Nena, te dar� cien veces m�s cuando te cases. 443 00:33:37,207 --> 00:33:40,165 Esta noche palpar�is el favor que os he hecho. 444 00:33:40,727 --> 00:33:42,319 Pues no pierdas el tiempo. 445 00:33:43,167 --> 00:33:45,681 Arregla las s�banas, trae almohadas. 446 00:33:45,847 --> 00:33:48,600 Trae mi vestido rojo y quema perfumes orientales. 447 00:33:48,847 --> 00:33:50,644 -Date prisa. -Os encantar�. 448 00:33:51,247 --> 00:33:52,885 -Nena. -S�. 449 00:33:53,047 --> 00:33:55,561 -Es demasiado bueno para m�. -Estad segura. 450 00:33:55,727 --> 00:33:57,399 Querr� todos los placeres. 451 00:34:02,607 --> 00:34:04,404 Tres, cuatro... 452 00:34:05,847 --> 00:34:06,723 El tiempo no pasa. 453 00:34:06,887 --> 00:34:08,286 Tranquilaos un poco. 454 00:34:09,447 --> 00:34:11,517 Tengo una cita a medianoche. 455 00:34:11,767 --> 00:34:12,438 S�. 456 00:34:12,607 --> 00:34:13,244 Ocho, 457 00:34:14,527 --> 00:34:15,482 nueve, 458 00:34:16,487 --> 00:34:17,363 diez, 459 00:34:17,847 --> 00:34:19,644 once. Las 11. 460 00:34:22,607 --> 00:34:23,960 Todav�a son las 11. 461 00:34:27,087 --> 00:34:28,998 �D�nde es vuestra cita? 462 00:34:30,967 --> 00:34:33,356 En una casa. All�, al pasar el puente. 463 00:34:37,327 --> 00:34:39,716 Hab�is tenido suerte en encontrarme. 464 00:34:42,487 --> 00:34:43,636 �Qu� hables dicho? 465 00:34:44,127 --> 00:34:46,880 Que es una suerte que nos hayamos encontrado. 466 00:34:47,927 --> 00:34:48,803 �Por qu�? 467 00:34:49,807 --> 00:34:51,684 Porque os considero un amigo. 468 00:34:53,167 --> 00:34:55,476 Y yo puedo beneficiaros mucho. 469 00:34:56,047 --> 00:34:58,117 �A m�? � C�mo? 470 00:34:59,407 --> 00:35:02,956 Un gentilhombre no podr�a favoreceros tanto como yo. 471 00:35:03,127 --> 00:35:04,196 venid conmigo. 472 00:35:04,367 --> 00:35:05,243 No. 473 00:35:05,447 --> 00:35:06,766 Tengo un compromiso. 474 00:35:07,767 --> 00:35:08,995 Y es uno de �sos 475 00:35:09,167 --> 00:35:10,395 en los que un joven 476 00:35:10,567 --> 00:35:11,966 puede deleitarse. 477 00:35:12,167 --> 00:35:13,282 Es verdad. 478 00:35:14,007 --> 00:35:16,680 Ciertos gozos tambi�n los buscan los p�jaros. 479 00:35:16,847 --> 00:35:20,078 Yo lo he encontrado. A media noche, pasando ese puente. 480 00:35:21,127 --> 00:35:23,561 Porque no conoc�is mi proposici�n. 481 00:35:24,567 --> 00:35:27,639 Si me segu�s, y confi�is en m� esta noche, 482 00:35:28,247 --> 00:35:30,442 os conducir� al �xtasis. 483 00:35:31,127 --> 00:35:33,322 Os har� tocar el cielo con un dedo. 484 00:35:33,567 --> 00:35:34,477 �sin m�s? 485 00:35:35,367 --> 00:35:37,835 Os dar� a la dama m�s hermosa de Venecia, 486 00:35:38,207 --> 00:35:41,005 que, no os sorprend�is, os espera s�lo a vos. 487 00:35:41,207 --> 00:35:42,560 No, gracias, yo... 488 00:35:42,727 --> 00:35:46,037 Esa mujer es tal que vuestra imaginaci�n se quebrar�a 489 00:35:46,287 --> 00:35:47,879 al pensarla tan bella, 490 00:35:48,127 --> 00:35:50,880 no aguantar�a por el exceso de fulgor. 491 00:35:51,047 --> 00:35:52,366 Como un vidrio. 492 00:35:53,807 --> 00:35:54,637 �Dios m�o! 493 00:35:55,407 --> 00:35:57,045 Os conviene aceptar. 494 00:35:57,407 --> 00:35:59,045 �ngela os espera. 495 00:35:59,487 --> 00:36:01,045 �ngela de nombre y hecho. 496 00:36:01,247 --> 00:36:02,646 -Valerla. -��ngela! 497 00:36:05,887 --> 00:36:06,524 No. 498 00:36:07,727 --> 00:36:09,285 No me convencer�is. 499 00:36:09,447 --> 00:36:11,165 No quiero m�s que a Valerla. 500 00:36:11,367 --> 00:36:13,722 No me es posible que exista otra mujer. 501 00:36:14,327 --> 00:36:15,680 Pues existe. 502 00:36:17,047 --> 00:36:18,685 La mejor de Venecia. 503 00:36:23,967 --> 00:36:25,446 Dejaos gular. 504 00:36:26,527 --> 00:36:27,755 �Para ir ad�nde? 505 00:36:30,047 --> 00:36:31,366 Al para�so. 506 00:36:32,127 --> 00:36:35,915 A encontrar a la divinidad que est� enamorada de vos. 507 00:36:38,087 --> 00:36:40,601 No. Os he dicho que tengo una cita. 508 00:36:41,687 --> 00:36:42,756 No puedo faltar. 509 00:36:43,407 --> 00:36:44,522 �Y podr�is entrar? 510 00:36:45,007 --> 00:36:47,282 Apuesto algo a que no est�is seguro. 511 00:36:48,167 --> 00:36:51,603 En realidad, quiz� me deje entrar o quiz� no. Depende. 512 00:36:51,767 --> 00:36:52,882 �ngela es viuda. 513 00:36:53,247 --> 00:36:55,522 �Sab�is lo leales que son las viudas? 514 00:36:55,687 --> 00:36:57,006 Son como soldados. 515 00:36:57,967 --> 00:37:00,640 Y adem�s, creo que no hay cosa m�s viril 516 00:37:00,887 --> 00:37:04,800 que un joven que, teniendo ya un compromiso, se vaya con otra. 517 00:37:06,407 --> 00:37:08,477 Y os juro por mi fe gibelina 518 00:37:09,087 --> 00:37:10,361 que �ngela os gustar�. 519 00:37:11,447 --> 00:37:12,402 �No me enga��is? 520 00:37:13,807 --> 00:37:14,762 Lo juro. 521 00:37:15,207 --> 00:37:17,118 �Pero qu� excusa podr�a encontrar? 522 00:37:18,367 --> 00:37:20,244 No teng�is tantos escr�pulos. 523 00:37:20,527 --> 00:37:22,882 Las mujeres no los tienen nunca. Vamos. 524 00:37:25,287 --> 00:37:28,643 Yo os acompa�ar� con la g�ndola hasta su habitaci�n. 525 00:37:28,807 --> 00:37:29,683 bien. 526 00:37:29,847 --> 00:37:31,405 �Qu� m�s quer�is? 527 00:37:32,447 --> 00:37:34,483 Vamos por all�. La se�ora �ngela 528 00:37:34,687 --> 00:37:37,485 no quiere que pod�is recordar d�nde vive. 529 00:37:45,607 --> 00:37:48,280 Es cierto que pens�ndolo bien, 530 00:37:48,927 --> 00:37:50,804 podr�a haber esperado 531 00:37:51,527 --> 00:37:53,563 y no haber renunciado a la otra cita. 532 00:37:55,207 --> 00:37:58,165 Pero que Valerla deje el portal abierto 533 00:37:59,247 --> 00:38:00,726 es s�lo una esperanza. 534 00:38:03,447 --> 00:38:05,438 En cambio t� me ofreces algo seguro. 535 00:38:05,887 --> 00:38:07,240 Hab�is entendido. 536 00:38:10,887 --> 00:38:12,445 �Qu� extra�a es la vida! 537 00:38:13,767 --> 00:38:15,325 Yo quiero a Valerla, 538 00:38:15,567 --> 00:38:17,000 y �ngela me quiere a m�. 539 00:38:17,167 --> 00:38:19,635 Hab�is hecho bien en elegir a �ngela. 540 00:38:45,007 --> 00:38:46,201 Es medianoche. 541 00:38:53,287 --> 00:38:54,766 A�n no ha venido. 542 00:38:55,167 --> 00:38:58,239 Tal vez tuvo alg�n inconveniente y no ha podido. 543 00:38:58,407 --> 00:39:00,682 S�, una mujer que quer�a dormir con �l. 544 00:39:00,847 --> 00:39:01,916 �Historias! 545 00:39:02,087 --> 00:39:06,000 Yo lo he visto babear por vos, no parec�a tener otro sue�o. 546 00:39:06,167 --> 00:39:08,556 Hace poco o� una g�ndola en el canal. 547 00:39:08,727 --> 00:39:10,206 Cre� que era �l. 548 00:39:13,807 --> 00:39:14,922 Ya estamos. 549 00:39:20,007 --> 00:39:20,883 venid. 550 00:39:28,527 --> 00:39:29,403 Vamos. 551 00:39:30,247 --> 00:39:31,157 Maravilloso. 552 00:39:32,767 --> 00:39:35,327 -�Qui�n es la se�ora? -Nada de preguntas. 553 00:39:36,327 --> 00:39:37,555 Fiaros de m�. 554 00:39:41,287 --> 00:39:43,118 Pongo mi vida en vuestras manos. 555 00:39:43,287 --> 00:39:44,800 hac�is bien en fiaros. 556 00:39:53,887 --> 00:39:55,718 Buena noches, gentilhombre. 557 00:39:56,367 --> 00:39:57,322 Buenas noches. 558 00:40:04,807 --> 00:40:06,525 Esta habitaci�n es deliciosa. 559 00:40:07,047 --> 00:40:08,765 Vos merec�is lo mejor. 560 00:40:09,967 --> 00:40:12,686 �No os promet� que os traer�a al para�so? 561 00:40:12,927 --> 00:40:14,565 Poneos c�modo. 562 00:40:15,447 --> 00:40:18,803 Que vuestros ri�ones no se cansen antes de lo debido. 563 00:40:23,887 --> 00:40:25,400 La se�ora te espera. 564 00:40:28,167 --> 00:40:32,001 Que el caballo no afloje antes de la carrera de esta noche. 565 00:40:36,047 --> 00:40:37,002 Adelante. 566 00:40:42,127 --> 00:40:44,038 feliz noche a su excelencia. 567 00:40:44,207 --> 00:40:45,401 Para servirle. 568 00:40:45,567 --> 00:40:46,920 gracias por traerle. 569 00:40:47,087 --> 00:40:49,840 El prisionero del amor est� ah�. 570 00:40:50,607 --> 00:40:52,677 Os considero un buen amigo. 571 00:40:52,847 --> 00:40:56,123 Por favor, un buen servidor. Y muy silencioso. 572 00:40:57,447 --> 00:41:00,598 Para una cosa as� no me fiar�a ni de un pariente. 573 00:41:01,007 --> 00:41:03,726 Vos sab�is lo que le pasar�a a una viuda. 574 00:41:03,887 --> 00:41:07,960 mi boca est� cerrada. Lo olvidar� todo en cuanto me haya pagado. 575 00:41:08,287 --> 00:41:09,117 Entiendo. 576 00:41:10,167 --> 00:41:12,044 �C�mo debo compensaros? 577 00:41:12,727 --> 00:41:13,955 �Nena no os lo dijo? 578 00:41:15,367 --> 00:41:18,325 Olvidemos la poca distinci�n de esa pobre. 579 00:41:18,567 --> 00:41:19,761 Nena no sabe vivir. 580 00:41:19,927 --> 00:41:21,121 Olvid�mosla. 581 00:41:22,927 --> 00:41:24,076 �Entonces cu�nto? 582 00:41:24,367 --> 00:41:26,756 Ha sido m�s dif�cil de lo previsto. 583 00:41:27,287 --> 00:41:29,278 No quer�a venir en forma alguna. 584 00:41:30,327 --> 00:41:34,115 De no ser por mi intervenci�n, no se habr�a decidido. 585 00:41:34,687 --> 00:41:35,961 �Cu�nto quer�is? 586 00:41:37,607 --> 00:41:40,997 A una persona amiga como vos, � qu� puedo pedirle? 587 00:41:43,127 --> 00:41:44,799 Un par de medias rojas. 588 00:41:45,007 --> 00:41:47,475 Con adornos totalmente nuevos, quiz�. 589 00:41:48,247 --> 00:41:49,362 En el tal�n. 590 00:41:49,687 --> 00:41:50,836 Hasta el borde. 591 00:41:52,327 --> 00:41:53,282 gracias. 592 00:41:54,007 --> 00:41:55,156 Pasad por aqu�. 593 00:42:01,527 --> 00:42:03,961 bien, echar� una ojeada en la cocina. 594 00:42:25,247 --> 00:42:27,363 �Dios m�o, qu� guapo es! 595 00:42:44,847 --> 00:42:45,882 Buenas noches. 596 00:42:46,647 --> 00:42:48,478 Me hace feliz que haya venido. 597 00:42:49,567 --> 00:42:52,764 La felicidad es m�a por aceptarme en vuestra casa. 598 00:43:00,487 --> 00:43:04,002 Disculpadme si os he hecho venir tan licenciosamente. 599 00:43:07,007 --> 00:43:08,599 No deb�is excusaros, 600 00:43:09,687 --> 00:43:11,518 es como estar en el para�so. 601 00:43:11,887 --> 00:43:14,401 Yo pienso lo mismo que vos. 602 00:43:23,767 --> 00:43:24,563 En silencio. 603 00:43:25,687 --> 00:43:26,676 Venga, ven. 604 00:43:28,007 --> 00:43:28,644 Ven. 605 00:43:31,247 --> 00:43:33,715 Esta noche las se�oras quieren hacer el amor. 606 00:43:33,887 --> 00:43:35,320 Y ahora yo tambi�n. 607 00:43:40,207 --> 00:43:42,562 �Seguro que no se dar� cuenta? 608 00:43:42,727 --> 00:43:44,365 Deja de pensar en ella. 609 00:43:44,527 --> 00:43:47,439 Le he dicho que te he echado y que me iba a dormir. 610 00:43:54,087 --> 00:43:57,124 Acepto s�lo porque me eres simp�tica. 611 00:44:04,847 --> 00:44:05,962 �Me consumes! 612 00:44:08,127 --> 00:44:09,401 Amor. 613 00:44:09,567 --> 00:44:12,161 S�lo esta noche he encontrado valor. 614 00:44:14,887 --> 00:44:17,401 Hacerte venir a mi alcoba sin conocerte. 615 00:44:19,687 --> 00:44:21,200 El placer de besarte, 616 00:44:21,847 --> 00:44:23,280 de acariciarte. 617 00:44:40,767 --> 00:44:42,598 Me llenas de fuego. 618 00:44:44,207 --> 00:44:47,040 quiero d�rtelo todo de m�. Todo, todo. 619 00:44:47,327 --> 00:44:48,282 Yo tambi�n. 620 00:44:49,207 --> 00:44:52,517 quiero entregarme a ti, darte mi alma. 621 00:44:53,607 --> 00:44:56,041 Desde ahora lo que es m�o es tuyo, 622 00:44:56,767 --> 00:44:58,325 y deja de ser m�o. 623 00:45:00,847 --> 00:45:01,996 Bebe. 624 00:45:03,847 --> 00:45:05,963 Por tu amor beber�a Incluso ars�nico. 625 00:45:06,687 --> 00:45:09,121 Me gusta mirarte cuando bebes. 626 00:45:09,447 --> 00:45:12,439 Benditos tus padres que te han hecho tan guapo. 627 00:45:13,247 --> 00:45:17,081 Benditos sean por haber tra�do al mundo a alguien que te gusta. 628 00:45:17,807 --> 00:45:19,957 quiero besarte m�s por eso. 629 00:45:25,207 --> 00:45:27,084 Tu boca es dulce, sabe bien. 630 00:45:31,487 --> 00:45:33,364 Ahora quiero desnudarte. 631 00:45:37,487 --> 00:45:39,284 Verte todo entero. 632 00:45:41,567 --> 00:45:43,239 Te quiero todo para m�: 633 00:45:43,447 --> 00:45:45,597 Tu ojos, tu nariz, tu boca, 634 00:45:46,007 --> 00:45:48,805 tus piernas, tus brazos. 635 00:45:58,807 --> 00:46:00,684 Ahora ser� yo pulen te ayude. 636 00:46:22,367 --> 00:46:25,439 Si te gustara la mitad de lo que t� me gustas, 637 00:46:25,607 --> 00:46:27,359 estar�a igual de contenta. 638 00:46:27,607 --> 00:46:28,881 Eres mi para�so. 639 00:46:29,607 --> 00:46:31,598 Qu� deliciosa exageraci�n. 640 00:46:33,167 --> 00:46:33,963 Nunca 641 00:46:34,127 --> 00:46:35,765 habr�a pensado algo as�. 642 00:46:38,007 --> 00:46:39,156 �Los oyes? 643 00:46:40,447 --> 00:46:42,278 Recordar� cada detalle tuyo. 644 00:46:42,447 --> 00:46:44,199 Ser� tu prisionero siempre. 645 00:46:45,287 --> 00:46:47,164 Promesas de forastero. 646 00:46:47,647 --> 00:46:49,558 No importa, no importa. 647 00:46:50,887 --> 00:46:52,923 Yo tambi�n soy tu prisionero. 648 00:46:54,687 --> 00:46:56,518 Lo que eres es un bandido. 649 00:47:06,207 --> 00:47:08,482 Pero si s�lo era un mordisquito. 650 00:47:09,007 --> 00:47:10,520 Dame la boca. 651 00:47:19,087 --> 00:47:19,963 Querido. 652 00:47:23,367 --> 00:47:26,200 Hacer el amor es mucho mejor que comer bien. 653 00:47:26,367 --> 00:47:27,595 Ven. 654 00:47:30,607 --> 00:47:32,916 Abr�zame mucho, cielo m�o. 655 00:47:46,127 --> 00:47:47,162 Escucha. 656 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 Una g�ndola se ha parado cerca. 657 00:47:50,447 --> 00:47:51,641 Ser� un gendarme. 658 00:47:53,287 --> 00:47:54,959 �Qu� est�pida soy! 659 00:47:55,447 --> 00:47:57,324 Perseguir estas fantas�as. 660 00:47:57,847 --> 00:48:00,315 El forastero no es como el mana del cielo, 661 00:48:00,527 --> 00:48:02,085 que basta con tender la mano. 662 00:48:02,247 --> 00:48:05,603 Si bastara con tender la mano para tener ciertas cosas... 663 00:48:05,767 --> 00:48:07,758 �Cu�ndo tendr� otra noche as�? 664 00:48:08,527 --> 00:48:11,041 Con mi marido en Florencia toda la noche. 665 00:48:11,287 --> 00:48:12,879 Nunca volver� a suceder. 666 00:48:22,407 --> 00:48:24,284 Son m�s de las 1 2'30. 667 00:48:24,447 --> 00:48:26,915 -�Quieres decir que no vendr�? -No, pero... 668 00:48:27,087 --> 00:48:28,566 Pudiste decirle que lo amaba. 669 00:48:29,407 --> 00:48:30,442 imb�cil. 670 00:48:30,607 --> 00:48:32,677 Yo s�lo digo lo que me ped�s vos. 671 00:48:32,847 --> 00:48:36,476 -Y no soy ninguna imb�cil. -imb�cil, imb�cil, e imb�cil. 672 00:48:36,647 --> 00:48:38,877 Quiz�, pero no soy capaz de mentir. 673 00:48:39,047 --> 00:48:41,766 -Y no me pedisteis eso. -Pudiste imaginarlo. 674 00:48:42,047 --> 00:48:44,163 Habr�ais parecido una descarada. 675 00:48:46,087 --> 00:48:47,440 � Y no lo soy ahora? 676 00:48:54,327 --> 00:48:56,841 No puede haber olvidado la cita. 677 00:48:58,527 --> 00:49:01,121 Quiz� lo haya visto alguna mujer y... 678 00:49:01,287 --> 00:49:03,881 Las ventanas de la viuda estaban iluminadas. 679 00:49:07,527 --> 00:49:09,245 �S�, es verdad! 680 00:49:12,927 --> 00:49:15,361 Soy prisionero de tu dulce tetita. 681 00:49:16,207 --> 00:49:17,765 �Tanto te gustan? 682 00:49:19,487 --> 00:49:22,126 �sta es s�lo para m�, la otra te la dejo. 683 00:49:22,807 --> 00:49:25,799 La izquierda, s�. La izquierda es la del coraz�n. 684 00:49:26,807 --> 00:49:30,163 -�Quieres que le diga algo? -S�, dile lo que quieras. 685 00:49:33,367 --> 00:49:35,722 tetita, brillante como el az�car, 686 00:49:36,167 --> 00:49:38,283 lisa como una hoja de mazap�n. 687 00:49:44,207 --> 00:49:45,720 � Sabes qu� contesta? 688 00:49:46,807 --> 00:49:48,240 Que est� contenta. 689 00:50:10,047 --> 00:50:11,116 Olra. 690 00:50:12,607 --> 00:50:14,916 El joven forastero a�n no ha venido. 691 00:50:16,887 --> 00:50:18,878 Dentro de poco llegar� mi marido 692 00:50:19,887 --> 00:50:22,720 y yo llorar�, llorar�, Olra, 693 00:50:23,487 --> 00:50:25,318 por no haberlo tenido. 694 00:50:32,447 --> 00:50:35,644 Me siento como vac�a, te lo he dado todo. 695 00:50:36,167 --> 00:50:38,806 -Todav�a deseo algo de ti. -� Qu�? 696 00:50:41,087 --> 00:50:44,204 Algo adorable que no puedes segur neg�ndome. 697 00:50:44,367 --> 00:50:47,086 -No, no quiero. -S�. 698 00:50:48,287 --> 00:50:49,003 No. 699 00:50:57,167 --> 00:50:58,520 Las nalgas. 700 00:50:59,207 --> 00:51:01,516 Yo tambi�n quiero tus nalgas. 701 00:51:01,967 --> 00:51:04,686 No dejo de llamarlas, pero nunca me responden. 702 00:51:05,087 --> 00:51:06,998 Tengo tantas ganas de girarte. 703 00:51:07,167 --> 00:51:09,761 Eso tiene un precio que t� no puedes pagar. 704 00:51:09,927 --> 00:51:11,963 Pobre, necesitas algo m�s. 705 00:51:12,127 --> 00:51:14,846 Con lo que le ense�� a mi se�ora. 706 00:51:16,767 --> 00:51:18,519 Venga, Nena, date la vuelta. 707 00:51:20,007 --> 00:51:20,678 No. 708 00:51:21,927 --> 00:51:24,964 O me haces el amor como es debido, o te vas. 709 00:51:33,727 --> 00:51:34,876 Amor. 710 00:51:40,807 --> 00:51:42,160 Es casi el alba. 711 00:51:43,167 --> 00:51:46,045 � quiere que baje al portal a apagar la vela? 712 00:51:46,207 --> 00:51:49,358 �Quieres quitarme la esperanza? Eres un monstruo. 713 00:51:51,207 --> 00:51:53,516 He seguido con desvelo todas sus ansias. 714 00:51:53,727 --> 00:51:55,206 Debiste asegur�rselo. 715 00:51:56,127 --> 00:51:59,199 Debiste quitarle cualquier duda. 716 00:51:59,607 --> 00:52:01,245 Para que no tuviera ninguna. 717 00:52:01,687 --> 00:52:03,200 Eso es lo que hice. 718 00:52:03,447 --> 00:52:05,517 Pudiste decirle cu�nto lo deseaba. 719 00:52:05,927 --> 00:52:08,725 Pudiste decirle que quer�a que viniera 720 00:52:09,087 --> 00:52:11,123 para ver si �l tambi�n me quer�a. 721 00:52:11,287 --> 00:52:13,118 Dijo que vendr�a. 722 00:52:13,487 --> 00:52:14,840 � C�mo lo dijo? 723 00:52:15,007 --> 00:52:16,235 Me lo asegur�. 724 00:52:16,407 --> 00:52:18,238 Debiste hablar m�s claro. 725 00:52:20,247 --> 00:52:22,283 Quiz� pens� que ment�as. 726 00:52:23,447 --> 00:52:25,597 No soporto m�s vuestros lamentos. 727 00:52:25,847 --> 00:52:27,439 Voy a salir otra vez. 728 00:52:27,607 --> 00:52:28,323 �Est�s loca? 729 00:52:28,647 --> 00:52:29,875 Voy a hacerlo. 730 00:52:30,047 --> 00:52:33,722 Voy a buscarlo. No volver� hasta que lo haya encontrado. 731 00:52:33,887 --> 00:52:35,798 Os juro que os lo traer�. 732 00:52:35,967 --> 00:52:38,037 Aunque est� con el Doge. 733 00:52:41,047 --> 00:52:44,039 Tr�emelo, tr�emelo. 734 00:53:04,967 --> 00:53:07,800 Una noche as� hay que agradec�rsela a Dios. 735 00:53:08,207 --> 00:53:10,402 La se�ora contenta, el joven contento, 736 00:53:10,567 --> 00:53:12,444 t� contento y yo contenta. 737 00:53:15,287 --> 00:53:17,164 Eh, que no te oiga. 738 00:53:17,327 --> 00:53:19,283 Le he dicho que te ir�as pronto. 739 00:53:19,447 --> 00:53:21,642 mi espalda. Es la humedad del agua. 740 00:53:21,807 --> 00:53:22,956 Excusas. 741 00:53:23,567 --> 00:53:25,603 En Venecia los j�venes no aguant�is. 742 00:53:25,967 --> 00:53:27,605 Mal de marineros, te digo. 743 00:53:27,927 --> 00:53:30,043 Si descanso un poco se me pasa. 744 00:53:30,887 --> 00:53:32,445 Y despu�s, Nena m�a... 745 00:53:33,567 --> 00:53:35,364 Despu�s nada. 746 00:53:35,767 --> 00:53:38,804 La pr�xima vez me buscar� a un forastero. 747 00:53:39,007 --> 00:53:40,235 �Qu� resistencia! 748 00:53:47,327 --> 00:53:50,080 No deja de decirle: ''Otra vez, otra vez''. 749 00:53:50,487 --> 00:53:52,523 No como este veneciano. 750 00:53:53,887 --> 00:53:55,923 Si me pagas lo que me pag� ella, 751 00:53:56,087 --> 00:53:57,122 te lo traigo a ti. 752 00:54:24,967 --> 00:54:26,366 �En qu� piensas? 753 00:54:29,407 --> 00:54:31,443 Que he venido libre a Venecia, 754 00:54:31,607 --> 00:54:32,676 y ya no lo soy. 755 00:54:32,887 --> 00:54:35,959 Me enga�as, pensabas en otra cosa. 756 00:54:36,167 --> 00:54:37,395 Para probar mi amor 757 00:54:37,567 --> 00:54:40,206 deber�a abrirme el pecho con un pu�al. 758 00:54:40,607 --> 00:54:43,075 Hace un momento pensabas en otra cosa. 759 00:54:44,807 --> 00:54:45,762 �En qu�? 760 00:54:46,407 --> 00:54:48,159 Eres t� pulen debes dec�rmelo. 761 00:54:48,327 --> 00:54:51,524 Al sonar el reloj, he visto un pensamiento en tu rostro. 762 00:54:51,687 --> 00:54:55,123 Es que no quiero dejarte nunca, eso es todo. 763 00:54:55,807 --> 00:54:58,002 Ma�ana ya me habr�s olvidado. 764 00:54:58,247 --> 00:54:59,123 Ha bastado 765 00:54:59,287 --> 00:55:02,120 el sonido de un reloj para borrarme de tu mente. 766 00:55:02,287 --> 00:55:04,403 Ni 100 a�os despu�s de morir, 767 00:55:04,567 --> 00:55:07,001 me ser� posible borrarte de mi vida. 768 00:55:09,047 --> 00:55:10,162 J�ralo. 769 00:55:10,647 --> 00:55:11,557 Lo juro. 770 00:55:21,287 --> 00:55:23,164 �Hay otra mujer en Venecia? 771 00:55:25,167 --> 00:55:28,159 Si pensara que te ha tocado otra veneciana, 772 00:55:28,927 --> 00:55:31,839 morir�a ahora entre tus brazos. 773 00:55:32,167 --> 00:55:34,362 En realidad, hay una mujer 774 00:55:34,807 --> 00:55:37,719 que me lanz� una mirada ayer en la calle. 775 00:55:37,887 --> 00:55:38,956 �De esta parte? 776 00:55:39,687 --> 00:55:40,676 Puede ser. 777 00:55:41,607 --> 00:55:43,040 �vive aqu� cerca? 778 00:55:43,367 --> 00:55:44,038 Quiz�. 779 00:55:45,487 --> 00:55:48,638 -Valerla. -Pero s�lo la mir� un instante. 780 00:55:48,807 --> 00:55:51,241 No la espi� siquiera, ni le habl�. 781 00:55:51,647 --> 00:55:54,081 Despu�s de que t� te empe�aste en amarme, 782 00:55:54,887 --> 00:55:56,240 s�lo te quiero a ti. 783 00:55:57,887 --> 00:55:58,842 Para siempre. 784 00:55:59,527 --> 00:56:02,724 S�lo a ti. A ninguna otra. 785 00:56:06,807 --> 00:56:07,876 Te amo. 786 00:56:10,207 --> 00:56:11,242 Ahora duerme. 787 00:56:14,127 --> 00:56:15,560 Cierra los ojos. 788 00:56:16,167 --> 00:56:18,601 quiero hacerlo encima de ti, a mi manera. 789 00:56:21,087 --> 00:56:23,760 Quisiera que esta noche de amor no acabara. 790 00:56:24,287 --> 00:56:27,757 No har� nada, si es eso lo que quieres. 791 00:56:29,087 --> 00:56:30,759 Pon los brazos as�. 792 00:56:32,447 --> 00:56:34,165 �No debo hacer nada? 793 00:56:34,447 --> 00:56:35,641 Descansa. 794 00:56:36,127 --> 00:56:38,925 C�llate y duerme, yo me ocupo del resto. 795 00:56:41,887 --> 00:56:43,161 siempre que no muera. 796 00:57:04,007 --> 00:57:07,556 Es casi de d�a, y esos dos no descansan ni un momento. 797 00:57:09,447 --> 00:57:12,519 Ahora llamo al semental, as� podremos irnos. 798 00:57:12,687 --> 00:57:14,439 No molestes a los amantes. 799 00:57:14,647 --> 00:57:16,126 Esp�ralo abajo. 800 00:57:16,407 --> 00:57:19,717 Y no te preocupes, ha estado bien. Muy bien. 801 00:57:27,967 --> 00:57:29,844 Para m� tambi�n. 802 00:57:57,887 --> 00:57:59,081 T� has dormido, 803 00:58:00,567 --> 00:58:02,922 pero yo he caminado mucho, estoy agotada. 804 00:58:03,567 --> 00:58:05,603 Ahora debemos separarnos. 805 00:58:07,447 --> 00:58:09,039 Debemos separarnos. 806 00:58:11,207 --> 00:58:13,357 siento una gran tristeza. 807 00:58:14,447 --> 00:58:17,280 No volver� a tener el valor de esta noche. 808 00:58:28,647 --> 00:58:29,523 �Por qu�? 809 00:58:32,247 --> 00:58:34,124 Para que me recuerdes. 810 00:58:43,287 --> 00:58:46,962 No puedo rechazarlo si me lo das de un modo tan sincero. 811 00:58:47,847 --> 00:58:48,962 Lo acepto. 812 00:59:03,807 --> 00:59:04,717 Bernardo. 813 00:59:05,527 --> 00:59:07,165 Te devuelvo al prisionero. 814 00:59:07,727 --> 00:59:09,524 Lo dejo otra vez en tus manos. 815 00:59:10,447 --> 00:59:12,165 Debe pesar poco. 816 00:59:13,287 --> 00:59:16,245 Cuida de mi hu�sped, por favor. 817 00:59:18,567 --> 00:59:20,683 Y recuerda lo que has prometido. 818 00:59:21,407 --> 00:59:22,317 adi�s. 819 00:59:28,287 --> 00:59:30,243 Tengo que ocuparme de mi g�ndola. 820 00:59:30,607 --> 00:59:32,359 Os dejo solo. 821 00:59:33,087 --> 00:59:35,078 Vamos, se acab� el meneo. 822 01:00:24,407 --> 01:00:28,116 Venga, vamos r�pido. Si no, me voy a caer dormido. 823 01:00:28,607 --> 01:00:30,598 gracias, pero prefiero ir a pie. 824 01:00:31,327 --> 01:00:32,521 Tomar un poco el aire. 825 01:00:34,807 --> 01:00:36,638 Y qui�n sabe, puede ser... 826 01:00:36,807 --> 01:00:38,445 -�Otra vez! -Quiz�. 827 01:00:38,887 --> 01:00:41,720 Te la regalo, as� estar�s caliente por la noche. 828 01:00:41,887 --> 01:00:44,276 gracias, sois un amigo. 829 01:00:52,487 --> 01:00:54,876 Seguro que volveremos a encontrarnos. 830 01:01:11,887 --> 01:01:15,357 �Mira, lo que has hecho! Ahora tendr�s que pag�rmelo. 831 01:01:17,167 --> 01:01:17,838 Perd�n. 832 01:01:18,007 --> 01:01:19,838 -�En qu� estabas pensando? -Toma. 833 01:01:21,047 --> 01:01:22,765 -Es que estoy feliz. -bien. 834 01:01:28,447 --> 01:01:29,721 �Qu� verg�enza! 835 01:01:29,887 --> 01:01:32,481 mi se�ora est� enfadad�sima. 836 01:01:32,687 --> 01:01:35,485 No venir a verla ha sido una gran ofensa. 837 01:01:35,647 --> 01:01:38,719 -�Y qu� hago? -�Y me lo pregunt�is? Moveos. 838 01:01:42,807 --> 01:01:44,843 �ten�is dudas? �Por qu� dud�is? 839 01:01:45,407 --> 01:01:47,762 No, de hecho os buscaba, sab�a que... 840 01:01:48,047 --> 01:01:49,799 r�pido, el se�or va a volver. 841 01:01:49,967 --> 01:01:51,082 Estoy cansado. 842 01:01:51,527 --> 01:01:53,757 Ya sab�is c�mo consume el amor. 843 01:01:54,087 --> 01:01:55,486 Ahora tengo miedo de... 844 01:01:55,647 --> 01:01:57,205 No os preocup�is por eso. 845 01:01:59,407 --> 01:02:00,317 Escuchad, 846 01:02:02,727 --> 01:02:04,797 temo no poder hacerlo m�s. 847 01:02:05,527 --> 01:02:07,040 Me siento como vac�o. 848 01:02:07,767 --> 01:02:10,565 mi se�ora resucitar�a hasta a un muerto, vamos. 849 01:02:20,167 --> 01:02:20,963 Esperad. 850 01:02:21,527 --> 01:02:24,405 Hay otro impedimento. Debo llegar a Padua. 851 01:02:24,687 --> 01:02:26,086 Nada de eso. 852 01:02:26,367 --> 01:02:29,006 Ahora venid conmigo, luego podr�is iros. 853 01:02:29,567 --> 01:02:31,125 mi se�ora se morir� 854 01:02:31,287 --> 01:02:33,642 si no ven�s pronto a consolarla. 855 01:02:35,247 --> 01:02:37,203 Bueno, si es as�, lo intentar�. 856 01:02:37,367 --> 01:02:39,437 Oh, querido y dulce se�or. 857 01:02:40,007 --> 01:02:42,202 ver�is qu� ser� una noche bendita. 858 01:02:55,967 --> 01:02:57,605 venid, venid. 859 01:03:03,967 --> 01:03:05,002 Vamos. 860 01:03:12,007 --> 01:03:13,565 Andad. 861 01:03:29,167 --> 01:03:31,317 �Por qu� no vinisteis a medianoche? 862 01:03:31,767 --> 01:03:33,883 Vengo a pedir excusas, amor. 863 01:03:35,807 --> 01:03:38,719 �Amor? �Hab�is dicho amor? 864 01:03:39,367 --> 01:03:42,325 Perdonadme tambi�n por eso. Se me ha escapado. 865 01:03:42,567 --> 01:03:43,761 No es amor 866 01:03:43,967 --> 01:03:45,639 si uno no se pierde 867 01:03:45,847 --> 01:03:48,361 olvidando su dignidad y todo lo dem�s. 868 01:03:48,527 --> 01:03:49,755 Al decir amor 869 01:03:50,687 --> 01:03:53,565 s�lo quer�a decir que os amo, nada m�s. 870 01:04:06,327 --> 01:04:08,921 No me hables dicho por qu� no vinisteis antes. 871 01:04:09,527 --> 01:04:12,997 Ten�a fiebre y no pod�a salir. 872 01:04:13,607 --> 01:04:14,756 �Vaya amor! 873 01:04:15,727 --> 01:04:17,843 �Un poco de fiebre os deja en casa? 874 01:04:20,327 --> 01:04:23,717 De haber sabido que erais tan bella de cerca, 875 01:04:25,087 --> 01:04:26,884 habr�a venido como fuera. 876 01:04:28,607 --> 01:04:32,486 Olra me ha dicho que quer�ais decirme algunas palabras. 877 01:04:33,727 --> 01:04:34,762 �Cu�les son? 878 01:04:36,047 --> 01:04:37,275 Una la he dicho. 879 01:04:38,527 --> 01:04:39,642 �Y las otras? 880 01:04:41,967 --> 01:04:43,798 quiero entregarme a ti 881 01:04:44,367 --> 01:04:46,005 quiero darte mi alma. 882 01:04:46,927 --> 01:04:49,521 Todo lo que tengo es tuyo y deja de ser m�o. 883 01:04:49,727 --> 01:04:52,764 Algo me dice que esta noche ya has dicho eso antes. 884 01:04:53,527 --> 01:04:55,597 No, es la primera vez que las digo. 885 01:04:57,927 --> 01:04:59,155 Amor m�o. 886 01:05:14,127 --> 01:05:15,401 Amor. 887 01:05:22,407 --> 01:05:24,079 cielo m�o. 888 01:05:26,487 --> 01:05:27,476 �Qu� es esto? 889 01:05:28,247 --> 01:05:29,202 Nada. 890 01:05:29,407 --> 01:05:30,556 D�jame ver. 891 01:05:30,727 --> 01:05:32,240 Es una cadena de oro. 892 01:05:32,407 --> 01:05:34,204 �Una cadena de oro de mujer! 893 01:05:37,807 --> 01:05:40,640 �Qu� tiene de extra�o? Si te gusta, qu�datela. 894 01:05:40,807 --> 01:05:43,082 -Es tuya. -No, gracias, no la quiero. 895 01:05:43,687 --> 01:05:44,756 �Qui�n te la dio? 896 01:05:45,327 --> 01:05:47,238 Nadie, es m�a. 897 01:05:47,607 --> 01:05:48,437 �Tuya? 898 01:05:48,607 --> 01:05:50,484 Curioso, muy curioso. 899 01:05:52,167 --> 01:05:53,486 Esta joya es veneciana. 900 01:05:53,647 --> 01:05:56,764 S�lo los joyeros venecianos fabrican joyas as�. 901 01:06:00,727 --> 01:06:02,604 Los dos son distintos. 902 01:06:03,767 --> 01:06:04,916 Exacto. 903 01:06:05,487 --> 01:06:07,239 La he comprado en Venecia. 904 01:06:07,407 --> 01:06:08,681 �Ah, s�, de verdad? 905 01:06:09,327 --> 01:06:13,366 Parece la gota de agua que lleva siempre la viuda de al lado. 906 01:06:13,527 --> 01:06:15,722 -�Una viuda? -��ngela! 907 01:06:18,287 --> 01:06:20,562 � Qui�n? ��ngela? 908 01:06:20,727 --> 01:06:23,560 No me equivoco, es la misma cadena. 909 01:06:24,047 --> 01:06:25,765 Te la ha regalado �ngela. 910 01:06:26,447 --> 01:06:27,721 Se la veo en el cuello 911 01:06:27,887 --> 01:06:29,525 desde que viv�a el marido. 912 01:06:30,567 --> 01:06:33,240 �Olra! �Olra! 913 01:06:40,767 --> 01:06:42,519 �A qui�n pertenece esto? 914 01:06:44,847 --> 01:06:46,075 Es la de �ngela. 915 01:06:52,007 --> 01:06:52,883 Ya est�. 916 01:06:54,287 --> 01:06:55,163 La verdad. 917 01:06:55,327 --> 01:06:57,966 Tal vez antes fuera de esa se�ora �ngela. 918 01:06:58,127 --> 01:06:59,958 -Yo no la conozco. -�Mentiroso! 919 01:07:00,127 --> 01:07:01,526 �No me cre�is? 920 01:07:01,687 --> 01:07:03,200 �Soy menos que �ngela? 921 01:07:03,847 --> 01:07:05,200 Claro que no. 922 01:07:06,207 --> 01:07:07,606 No me lo merec�a. 923 01:07:08,927 --> 01:07:10,599 Me hables matado. 924 01:07:15,487 --> 01:07:16,840 �Qu� puedo hacer? 925 01:07:17,687 --> 01:07:18,597 �Fuera! 926 01:07:37,367 --> 01:07:40,404 No pensabais que la viuda y mi se�ora se conocieran. 927 01:07:40,567 --> 01:07:43,286 �Pero qu� iba a saber yo de estas intrigas? 928 01:07:43,447 --> 01:07:45,165 No debisteis actuar as�. 929 01:07:45,327 --> 01:07:47,363 No debisteis maltratarla as�. 930 01:07:47,967 --> 01:07:48,717 �Sab�is qu�? 931 01:07:48,887 --> 01:07:50,764 Cuanto menos me ame ella, 932 01:07:50,927 --> 01:07:52,918 m�s gratitud le tendr� a la otra. 933 01:07:53,087 --> 01:07:55,078 Y si a pesar de todo me ama, 934 01:07:55,487 --> 01:07:57,239 peor para ella. 935 01:07:57,887 --> 01:08:00,685 Es mejor un peso solo, que dos. 936 01:08:01,167 --> 01:08:03,317 Y como vuestra se�ora es tan celosa, 937 01:08:03,487 --> 01:08:06,365 tengo que odiarla por fuerza. Id a dec�rselo. 938 01:08:06,927 --> 01:08:08,280 �Qu� quer�is que diga? 939 01:08:19,247 --> 01:08:22,239 �Dios m�o! Estoy desesperada. 940 01:08:22,927 --> 01:08:25,077 Ha olvidado el saco, volver�. 941 01:08:25,927 --> 01:08:28,839 �sta es la noche m�s maldita de mi existencia. 942 01:08:30,767 --> 01:08:32,166 �Pobre de m�! 943 01:08:32,807 --> 01:08:35,879 Dentro de poco tendr� al se�or en los brazos. 944 01:08:36,047 --> 01:08:38,197 �Qu� est�pida he sido! 945 01:08:38,887 --> 01:08:40,718 �Por qu� lo he echado? 946 01:08:42,807 --> 01:08:44,445 � Qui�n podr� devolv�rmelo? 947 01:08:47,367 --> 01:08:50,439 Llorar� este amor perdido hasta el fin de mis d�as. 948 01:08:50,607 --> 01:08:53,758 Hace un minuto estabais enfurecida con �l 949 01:08:53,927 --> 01:08:57,522 y ahora dais coces como un caballo porque lo quer�is. 950 01:08:57,967 --> 01:09:00,401 Ahora estar� enfadado y no querr� verme. 951 01:09:00,607 --> 01:09:02,723 �Por qu� lo he echado, por qu�? 952 01:09:04,047 --> 01:09:05,526 Calmaos. 953 01:09:06,807 --> 01:09:08,684 S�lo podemos hacer una cosa. 954 01:09:09,367 --> 01:09:11,119 Tienes que ir a buscarlo. 955 01:09:11,847 --> 01:09:14,919 P�dele excusas por todo lo que le he dicho, 956 01:09:15,167 --> 01:09:17,237 porque s�lo hay una cosa segura, 957 01:09:17,407 --> 01:09:20,558 y es que hay una mujer en Venecia medio muerta, 958 01:09:20,727 --> 01:09:24,163 y si �l no corre a consolarla, morir� de dolor. 959 01:09:24,647 --> 01:09:27,684 Est� bien, ir� a buscarlo otra vez. 960 01:09:28,127 --> 01:09:28,764 No vendr�. 961 01:09:28,927 --> 01:09:29,518 Me excusar�. 962 01:09:29,687 --> 01:09:30,517 No te creer�. 963 01:09:30,727 --> 01:09:32,080 Le ofrecer� la mano 964 01:09:32,247 --> 01:09:34,124 como reconciliaci�n. 965 01:09:38,847 --> 01:09:39,563 Olra. 966 01:09:42,007 --> 01:09:42,757 Quita. 967 01:09:43,567 --> 01:09:45,159 -Aqu� est�. -� Qu� hac�is? 968 01:09:45,367 --> 01:09:46,402 -Toma. -�Se�ora! 969 01:09:46,647 --> 01:09:47,318 Toma. 970 01:09:49,327 --> 01:09:51,318 �En qu� est�is pensando ahora? 971 01:09:51,487 --> 01:09:53,921 -ir� yo a buscarlo. -�A buscarlo? 972 01:09:56,967 --> 01:09:57,877 Toma esto. 973 01:09:59,687 --> 01:10:02,440 �Pero est�is loca? � Y esto qu� es? 974 01:10:03,127 --> 01:10:05,516 Unos pantalones, as� no me reconocer�n. 975 01:10:06,367 --> 01:10:09,325 vestida de hombre, nadie me reconocer�. 976 01:10:09,687 --> 01:10:11,006 No lo hag�is. 977 01:10:11,167 --> 01:10:15,046 Una mujer de bien por la calle, vestida de hombre... 978 01:10:15,407 --> 01:10:17,125 �Os arrestar�n si vals sola! 979 01:10:17,287 --> 01:10:18,959 ir� sola por el momento. 980 01:10:19,607 --> 01:10:20,881 �El sombrero! 981 01:12:47,567 --> 01:12:49,444 Esta mano porta paz, 982 01:12:49,687 --> 01:12:51,484 de parte de la se�ora Valerla. 983 01:12:51,847 --> 01:12:53,883 Esta mano es muy deseada. 984 01:12:54,047 --> 01:12:55,560 mi se�ora est� mal. 985 01:12:55,727 --> 01:12:57,046 Llor� toda la noche. 986 01:12:57,367 --> 01:12:58,561 Lo siento. 987 01:12:59,127 --> 01:13:00,924 Su curaci�n depende de vos. 988 01:13:01,807 --> 01:13:03,763 Si ven�s ahora, quiz� cure. 989 01:13:04,527 --> 01:13:06,995 Lo har�a si no quisiera causar m�s mal. 990 01:13:07,247 --> 01:13:09,158 La se�ora est� enfadada conmigo. 991 01:13:09,327 --> 01:13:12,285 No me cree. Apenas me acerco, se encoleriza. 992 01:13:14,007 --> 01:13:15,406 No dig�is eso. 993 01:13:15,567 --> 01:13:17,398 Ella quiere lo que vos quer�is. 994 01:13:40,527 --> 01:13:42,199 Cada una de mis palabras, 995 01:13:44,327 --> 01:13:46,443 cada pensamiento que haya tenido, 996 01:13:48,607 --> 01:13:50,598 quiero borrarlo con besos. 997 01:13:54,087 --> 01:13:55,805 �Por qu� has sido tan cruel? 998 01:13:56,567 --> 01:13:59,320 �Y t�, con tus celos? 999 01:14:01,127 --> 01:14:02,765 �A�n es posible? 1000 01:14:02,927 --> 01:14:05,077 Cuando quiero algo nadie me detiene. 1001 01:14:06,527 --> 01:14:08,358 Pero ya no queda mucho tiempo. 1002 01:14:11,607 --> 01:14:13,245 �Dos hombres bes�ndose! 1003 01:14:13,407 --> 01:14:14,806 �Pobre Venecia! 1004 01:14:15,927 --> 01:14:17,565 El mundo del rev�s. 1005 01:14:50,167 --> 01:14:50,804 �Olra! 1006 01:14:52,487 --> 01:14:53,715 �Olra, despierta! 1007 01:14:53,887 --> 01:14:56,037 Vigila por si vuelve mi marido. 1008 01:14:56,207 --> 01:14:58,562 No dejes de mirar ni un momento. 1009 01:16:57,327 --> 01:16:59,921 Desde el principio supe que te amaba. 1010 01:17:00,087 --> 01:17:01,076 Amor m�o. 1011 01:17:04,127 --> 01:17:05,526 Eres toda mi vida. 1012 01:17:09,847 --> 01:17:11,963 No amar� nunca a nadie como a ti. 1013 01:17:12,887 --> 01:17:14,115 Mentiroso. 1014 01:17:15,207 --> 01:17:16,083 No. 1015 01:17:17,247 --> 01:17:19,078 digo lo que siento. 1016 01:17:20,127 --> 01:17:22,516 Ayer pensaba en ser tu se�ora. 1017 01:17:22,847 --> 01:17:24,326 Ahora ser�a feliz de ser 1018 01:17:24,487 --> 01:17:25,556 tu esclava. 1019 01:17:57,127 --> 01:17:58,799 �Se�ora! �Se�ora! 1020 01:17:59,087 --> 01:18:00,440 Sube por la escalera. 1021 01:18:07,967 --> 01:18:09,036 r�pido, amor. 1022 01:18:18,647 --> 01:18:20,285 No volveremos a vernos. 1023 01:18:20,647 --> 01:18:22,319 Me voy hoy mismo. adi�s. 1024 01:18:23,287 --> 01:18:24,402 -No me olvides. -No. 1025 01:18:40,647 --> 01:18:42,126 � Y ahora qu� hago? 1026 01:18:42,447 --> 01:18:44,358 Dile que me duele la cabeza 1027 01:18:44,527 --> 01:18:46,279 y que no quiero ver a nadie. 1028 01:20:16,047 --> 01:20:18,356 Dejo Venecia para siempre 1029 01:20:19,527 --> 01:20:21,085 colmado de felicidad. 1030 01:20:24,167 --> 01:20:26,556 Abrazo a esta ciudad que dejo detr�s, 1031 01:20:27,927 --> 01:20:29,918 y a todas las mujeres venecianas. 1032 01:20:31,887 --> 01:20:33,400 Bell�simas. 1033 01:20:35,527 --> 01:20:38,564 La cosa ha salido perfectamente, no podr�a 1034 01:20:38,727 --> 01:20:39,682 haber sido mejor. 1035 01:20:40,567 --> 01:20:43,320 He tenido dos, dos en una noche. 1036 01:20:45,007 --> 01:20:46,122 No puedo olvidar 1037 01:20:46,287 --> 01:20:47,515 la dulzura de la primera 1038 01:20:48,687 --> 01:20:50,564 ni la gracia de la otra. 1039 01:20:51,327 --> 01:20:54,956 Ni la feminidad de ambas. 1040 01:20:57,167 --> 01:20:58,759 Todas son iguales. 1041 01:20:58,967 --> 01:21:02,243 Cuando se quitan la ropa, ya no son s�lo objeto de amor, 1042 01:21:02,527 --> 01:21:04,006 sino que aman como los hombres. 1043 01:21:13,287 --> 01:21:15,198 NI ES F�BULA NI ES COMEDIA 1044 01:21:15,367 --> 01:21:17,358 SINO UNA HISTORIA REAL. 1045 01:22:57,359 --> 01:22:59,859 Vtg 72462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.