All language subtitles for La Chienne-1931

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,356 --> 00:00:27,408 DIGITALLY RESTORED IN 2014 FROM THE ORIGINAL NEGATIVE 2 00:02:28,815 --> 00:02:30,658 Ladies and gentlemen, 3 00:02:30,776 --> 00:02:33,746 we are proud to present 4 00:02:33,862 --> 00:02:35,864 a stirring social drama. 5 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 Our presentation will prove 6 00:02:38,825 --> 00:02:41,294 that vice never goes unpunished. 7 00:02:42,037 --> 00:02:45,883 Ladies and gentlemen, we're proud to present 8 00:02:46,333 --> 00:02:48,461 a comedy with a moral. 9 00:02:48,585 --> 00:02:50,713 - What are you doing? - Announcing the show. 10 00:02:50,837 --> 00:02:53,511 - That's my job. - No, it's mine. 11 00:02:56,051 --> 00:02:58,679 Ladies and gentlemen, don't listen to them. 12 00:02:58,845 --> 00:03:02,349 The play we shall perform is neither drama nor comedy. 13 00:03:02,516 --> 00:03:04,518 It contains no moral message 14 00:03:04,685 --> 00:03:06,813 and has nothing to prove. 15 00:03:07,646 --> 00:03:11,071 The characters are neither heroes nor villains. 16 00:03:11,191 --> 00:03:13,740 They're plain folk like you and me. 17 00:03:13,902 --> 00:03:15,700 The three leads are... 18 00:03:15,862 --> 00:03:18,411 He, She, and the Other Guy - as always. 19 00:03:18,573 --> 00:03:21,873 He's a good sort, shy, getting on in years, 20 00:03:22,035 --> 00:03:23,708 and incredibly naive. 21 00:03:23,829 --> 00:03:26,127 In sensitivity and intellect 22 00:03:26,289 --> 00:03:29,634 he's so superior to those around him 23 00:03:29,751 --> 00:03:32,345 that they take him for a complete idiot. 24 00:03:32,713 --> 00:03:33,805 She... 25 00:03:35,132 --> 00:03:37,134 is a girl with a certain charm 26 00:03:37,300 --> 00:03:39,052 and a touch of vulgarity. 27 00:03:39,219 --> 00:03:42,143 She's always sincere... and lies all the time. 28 00:03:47,394 --> 00:03:48,896 The Other Guy... 29 00:03:52,858 --> 00:03:55,657 is just plain Dédé - enough said. 30 00:04:03,118 --> 00:04:05,212 And now, ladies and gentlemen, 31 00:04:05,370 --> 00:04:07,213 on with the show! 32 00:04:10,125 --> 00:04:11,798 Speaking for myself, 33 00:04:11,918 --> 00:04:16,173 on this ceremonious occasion I'm very moved to convey to you 34 00:04:16,339 --> 00:04:19,559 the fond respect of our happy family, 35 00:04:19,676 --> 00:04:22,520 the firm that you manage like a father. 36 00:04:23,138 --> 00:04:25,516 Believe me, Mr. Henriot, 37 00:04:25,640 --> 00:04:28,393 that the entire staff of Henriot & Company, 38 00:04:28,769 --> 00:04:31,488 hosiery wholesalers, for whom I speak, 39 00:04:31,605 --> 00:04:33,573 are proud of this award, 40 00:04:33,690 --> 00:04:37,115 which is fitting recognition of your courageous efforts. 41 00:04:41,782 --> 00:04:44,126 Gentlemen, to your health! 42 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Now, my friends... 43 00:04:51,374 --> 00:04:53,172 as we say in the army... 44 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 bottoms up! 45 00:05:12,729 --> 00:05:14,606 That's a good one. 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,904 Good old Legrand, always on the ball! 47 00:05:17,025 --> 00:05:19,198 The life of the party awakens! 48 00:05:33,500 --> 00:05:36,800 Great idea! It'll be a scream with old Legrand. 49 00:05:56,147 --> 00:05:58,149 I say, Legrand, 50 00:05:58,275 --> 00:06:00,653 the nighfs still young. 51 00:06:00,777 --> 00:06:03,155 Here's what we've planned... 52 00:06:06,366 --> 00:06:08,084 He won't go for it. 53 00:06:08,368 --> 00:06:10,370 He's too scared of his wife. 54 00:06:11,705 --> 00:06:14,549 No, I'd rather go straight home. 55 00:06:14,791 --> 00:06:18,170 Did your wife give you a midnight curfew? 56 00:06:18,378 --> 00:06:22,008 Yes. I don't want trouble at home, and I'm just not interested. 57 00:06:22,132 --> 00:06:24,555 Are such crass pleasures beneath you? 58 00:06:24,718 --> 00:06:27,562 No, I know we can sometimes find 59 00:06:27,679 --> 00:06:30,057 nature in a bouquet of faded flowers, 60 00:06:30,223 --> 00:06:32,351 the forest in a bottle of perfume, 61 00:06:32,517 --> 00:06:34,736 or freedom in a few cocktails, 62 00:06:34,895 --> 00:06:37,899 but I believe those things are best found in solitude. 63 00:06:38,023 --> 00:06:40,651 I thought you were more fun than that! 64 00:06:41,026 --> 00:06:43,700 The illusion of love may survive 65 00:06:43,820 --> 00:06:47,415 the sight of a dingy bedroom, but inevitably one awakens. 66 00:06:47,574 --> 00:06:49,622 I don't take life so seriously. 67 00:06:49,784 --> 00:06:53,414 What counts is having fun and being with the right crowd. 68 00:06:53,538 --> 00:06:56,963 Well, you'll enjoy yourselves more without me. 69 00:06:57,250 --> 00:07:00,629 I'm not much fun, and I'm not very sociable. 70 00:07:01,212 --> 00:07:04,307 Very well, but I must say... 71 00:07:04,799 --> 00:07:08,554 when it comes to wet blankets, you lake the cake! 72 00:07:11,598 --> 00:07:14,522 I'm awfully sorry, Mr. Henriot. 73 00:07:14,643 --> 00:07:17,362 It would have been funnier with him there! 74 00:07:34,621 --> 00:07:37,249 Don't sulk. You know I don't like it. 75 00:07:37,374 --> 00:07:39,251 I'm not sulking, Déde'. 76 00:07:39,376 --> 00:07:43,927 I'll teach you to say you're not sulking when you are! 77 00:07:44,047 --> 00:07:46,141 I'll get you your 100 francs tomorrow. 78 00:07:46,257 --> 00:07:48,305 I need them tonight! 79 00:07:48,802 --> 00:07:51,806 I can't go to Marchafs now. It's too late. 80 00:07:51,972 --> 00:07:54,145 Enough excuses! 81 00:08:04,651 --> 00:08:06,278 Take that. 82 00:08:12,242 --> 00:08:13,960 Are you hurt? 83 00:08:32,804 --> 00:08:34,852 Forgive me. I was passing by. 84 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 You hurt him. 85 00:08:44,607 --> 00:08:46,530 I'll see you home. 86 00:08:46,735 --> 00:08:48,829 We can't leave him like this. 87 00:08:48,945 --> 00:08:51,949 He'll catch his death of cold. 88 00:08:59,831 --> 00:09:02,209 I don't have money for a taxi. 89 00:09:11,134 --> 00:09:12,852 It's all your fault! 90 00:09:16,848 --> 00:09:19,271 It's nothing, darling. 91 00:09:19,642 --> 00:09:21,986 The fresh air was a shock for you. 92 00:09:22,103 --> 00:09:23,730 We'll take you home. 93 00:09:23,897 --> 00:09:26,116 You'll go to bed and get some sleep. 94 00:09:26,232 --> 00:09:27,859 You'll be fine. 95 00:09:45,335 --> 00:09:48,680 Number 3, Rue Perrault. 96 00:10:09,234 --> 00:10:12,283 No, wait here. I'll be right down. 97 00:10:17,575 --> 00:10:20,328 I'm sick of being around such a dopey dame. 98 00:10:20,495 --> 00:10:23,715 Get your claws in this guy or we're through. 99 00:10:23,957 --> 00:10:25,459 Bitch! 100 00:10:25,583 --> 00:10:28,678 Sure, Déde', whatever you want. 101 00:10:33,633 --> 00:10:35,510 I bumped into the door. 102 00:10:36,219 --> 00:10:38,221 He's much better. 103 00:10:39,139 --> 00:10:41,233 Which way are you headed now? 104 00:10:41,349 --> 00:10:43,192 I live near Barbés. 105 00:10:43,351 --> 00:10:45,274 May I accompany you? 106 00:10:45,436 --> 00:10:48,485 All right. We can walk. it's not far. 107 00:10:48,606 --> 00:10:50,233 If you like. 108 00:11:07,959 --> 00:11:09,836 He has good manners. 109 00:11:09,961 --> 00:11:13,340 He can be nice when he wants. - Still... 110 00:11:13,506 --> 00:11:16,726 He has manners, but he's easily led astray. 111 00:11:16,843 --> 00:11:19,221 Then he gets worked up, you know? 112 00:11:19,387 --> 00:11:21,230 I understand. 113 00:11:21,848 --> 00:11:24,271 Just yesterday he said if he had money, 114 00:11:24,392 --> 00:11:27,692 he'd dress me up nice and I wouldn't look half bad. 115 00:11:27,854 --> 00:11:29,652 You look fine as you are. 116 00:11:29,772 --> 00:11:31,445 And he's so talented. 117 00:11:31,608 --> 00:11:35,533 He does a terrific imitation of Maurice Chevalier. 118 00:11:35,820 --> 00:11:39,870 But he has no connections, so I have to help him' 119 00:11:40,033 --> 00:11:41,535 You help him? 120 00:11:41,659 --> 00:11:43,536 Yes, we've been together three years. 121 00:11:43,661 --> 00:11:45,789 That's like being married, isn't it'? 122 00:11:45,914 --> 00:11:47,166 Yes. 123 00:12:00,929 --> 00:12:03,227 You're an usher in a theater? 124 00:12:03,389 --> 00:12:06,017 No, I'm... a painter. 125 00:12:14,943 --> 00:12:17,162 I live around here. 126 00:12:17,403 --> 00:12:20,907 - May I see you to your door? - No, I'd best say good-bye here. 127 00:12:21,115 --> 00:12:23,163 I live with my family, 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,037 and if neighbors see me with a gentleman - 129 00:12:32,627 --> 00:12:35,551 - Will I see you again? - I'll write to you. 130 00:12:35,672 --> 00:12:38,141 - I'd like that. - But at what address? 131 00:12:38,424 --> 00:12:41,268 General delivery. Maurice Legrand, with a D. 132 00:12:41,427 --> 00:12:43,521 I'm married, you see. 133 00:12:43,763 --> 00:12:46,061 All right, but which post office? 134 00:12:46,266 --> 00:12:49,987 Which post office? Place Vintimille. 135 00:12:51,437 --> 00:12:53,064 Good-bye, then. 136 00:12:53,189 --> 00:12:55,157 Good-bye, Mr. Legrand. 137 00:12:56,943 --> 00:12:58,490 Darling! 138 00:13:20,925 --> 00:13:22,472 Hey there. 139 00:13:23,428 --> 00:13:26,728 I'm sorry! What do I owe you? 140 00:13:26,973 --> 00:13:28,475 Fifteen francs. 141 00:13:29,392 --> 00:13:32,316 - Keep the change. - Thank you. 142 00:14:32,246 --> 00:14:34,374 Are you about done clowning around? 143 00:14:34,540 --> 00:14:37,043 Sorry. I was trying to be quiet. 144 00:14:44,008 --> 00:14:46,181 Why are you back so late? 145 00:14:46,511 --> 00:14:48,013 It's not late. 146 00:14:48,221 --> 00:14:50,849 I said to be home by 11:00! 147 00:14:52,767 --> 00:14:54,769 Everyone from work was there. 148 00:14:54,894 --> 00:14:58,114 The boss made a speech, and the senator came. 149 00:14:58,231 --> 00:15:01,701 That's no reason to wake me up with your crummy pictures! 150 00:15:02,235 --> 00:15:04,579 I'm sick of your paintings! 151 00:15:05,405 --> 00:15:08,329 Kindly remove these canvases 152 00:15:08,449 --> 00:15:10,577 that are cluttering up my apartment! 153 00:15:11,244 --> 00:15:15,340 My visitors think they're in a junk shop! 154 00:15:15,581 --> 00:15:18,175 I put them away as best I can. 155 00:15:19,085 --> 00:15:22,134 I never want to see them again! You hear me? 156 00:15:22,922 --> 00:15:25,345 Find another place for them... 157 00:15:26,092 --> 00:15:28,686 or I'll have the junkman come up 158 00:15:28,845 --> 00:15:32,315 and haul all this garbage away! 159 00:15:32,515 --> 00:15:34,108 Understand? 160 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 Painting! The very idea! 161 00:15:37,186 --> 00:15:39,154 It's my only passion. 162 00:15:40,064 --> 00:15:42,487 You call that a passion? 163 00:15:44,527 --> 00:15:46,950 You're the laughingstock of the neighborhood, 164 00:15:47,071 --> 00:15:48,994 fancying yourself an artist! 165 00:15:49,115 --> 00:15:51,117 Oh, I wouldn't go that far... 166 00:15:53,119 --> 00:15:56,419 My first husband would never have wasted his time 167 00:15:56,539 --> 00:15:58,462 fiddling around with painting! 168 00:15:58,916 --> 00:16:00,918 Ah, yes. The sergeant. 169 00:16:01,043 --> 00:16:03,546 That's right. The sergeant! 170 00:16:03,713 --> 00:16:06,057 A real man! A hero! 171 00:16:06,466 --> 00:16:09,060 A brave man who gave his life in 1914 172 00:16:09,260 --> 00:16:11,183 for sluggards like you! 173 00:16:14,640 --> 00:16:16,563 That wasn't my fault. 174 00:16:18,811 --> 00:16:22,566 How handsome my Alexis looked on parade! 175 00:16:25,693 --> 00:16:29,323 I admit I'm not as dashing as Alexis Godard! 176 00:16:31,157 --> 00:16:33,159 In any case, you've been warned. 177 00:16:33,951 --> 00:16:37,922 Now hurry up and get to bed! I want to get some sleep! 178 00:16:48,758 --> 00:16:51,477 You must have made a lovely couple. 179 00:17:30,174 --> 00:17:31,801 ONE MONTH LATER 180 00:17:38,224 --> 00:17:40,647 Here's the life of the party. 181 00:17:41,435 --> 00:17:43,108 Poor thing. 182 00:17:45,398 --> 00:17:47,400 His wife beat him up. 183 00:17:47,567 --> 00:17:51,322 Leave him alone. He's a nut case. 184 00:18:09,171 --> 00:18:12,892 You and Josephine Baker - don't make me laugh! 185 00:18:13,134 --> 00:18:15,136 It's like saying 186 00:18:15,261 --> 00:18:18,231 you met old Legrand out with a pretty girl! 187 00:18:31,444 --> 00:18:35,119 You see, Yvonne? What would you have done? 188 00:18:35,281 --> 00:18:37,955 Maurice had me leave my family and move in here. 189 00:18:38,075 --> 00:18:39,247 Maurice? 190 00:18:39,368 --> 00:18:43,623 The painter I met when Dédé felt faint and we took him home. 191 00:18:43,789 --> 00:18:44,961 What about Dédé? 192 00:18:45,124 --> 00:18:47,172 He knows all about it, of course. 193 00:18:47,293 --> 00:18:50,923 Why would he be jealous of a 42-year-old man? 194 00:18:51,047 --> 00:18:54,051 Come look in here. - Sure. 195 00:19:00,598 --> 00:19:02,817 You sure have a nice view! 196 00:19:02,933 --> 00:19:06,608 He's a swell guy, setting you up like this. 197 00:19:06,729 --> 00:19:08,151 Is he very rich? 198 00:19:08,314 --> 00:19:12,160 He gives me lots of stuff, but I think he's a bit stingy. 199 00:19:12,276 --> 00:19:14,574 The furniture is on the installment plan, 200 00:19:14,695 --> 00:19:16,823 because he couldn't pay up front. 201 00:19:16,989 --> 00:19:19,412 Did you see the wallpaper? 202 00:19:21,285 --> 00:19:24,664 Dédé helped pick it out. I want him to like it here. 203 00:19:24,789 --> 00:19:26,757 You're so sweet to him. 204 00:19:26,999 --> 00:19:28,842 See the pictures? 205 00:19:29,126 --> 00:19:31,879 Maurice painted them. Oil paintings. 206 00:19:32,046 --> 00:19:34,515 His wife couldn't stand them, 207 00:19:34,674 --> 00:19:36,972 so he brought them here. 208 00:19:37,093 --> 00:19:40,393 I'm no expert, but I think they're swell. 209 00:19:40,805 --> 00:19:42,978 Good thing he's giving me money tomorrow. 210 00:19:43,099 --> 00:19:46,649 Household expenses, the furniture, rent, 211 00:19:46,811 --> 00:19:49,781 a tip for the concierge - it adds up! 212 00:19:50,022 --> 00:19:52,116 Only I'm not telling Déde'. 213 00:19:52,274 --> 00:19:54,276 If he knows, I have 1,000 francs, 214 00:19:54,485 --> 00:19:57,910 he'll remember he owes one guy 800, and another 300, 215 00:19:58,072 --> 00:19:59,665 and I'll be broke! 216 00:19:59,782 --> 00:20:02,251 Better for him that I get settled in. 217 00:20:02,368 --> 00:20:04,370 Come see the bathroom. 218 00:20:09,417 --> 00:20:11,340 My dream! 219 00:20:11,919 --> 00:20:15,594 And a vacuum cleaner! - It's more hygienic. 220 00:20:19,510 --> 00:20:22,889 This thing uses gas. It's automatic! 221 00:20:25,891 --> 00:20:28,269 It must be handy for washing clothes. 222 00:20:28,477 --> 00:20:31,321 - Want to take a bath? - No kidding! Can I? 223 00:20:31,439 --> 00:20:33,658 I'll get you a fresh bar of soap. 224 00:20:34,358 --> 00:20:36,406 You love your painter? 225 00:20:36,527 --> 00:20:38,905 I can't say I dislike it with Maurice. 226 00:20:39,071 --> 00:20:42,166 It's just nothing. I lay back and think of Dédé. 227 00:20:42,324 --> 00:20:45,749 - You go to his place? - Of course not. He's married. 228 00:20:45,911 --> 00:20:47,959 To a colonel's widow! 229 00:20:48,122 --> 00:20:49,920 Well, I never! 230 00:20:50,249 --> 00:20:52,593 Ifs not disgusting like it was with old Marchal. 231 00:20:52,752 --> 00:20:54,925 He was the lusty type. 232 00:20:55,087 --> 00:20:57,260 So why did you do it with Marshal? 233 00:20:57,590 --> 00:21:00,560 I had to when Dédé was broke. 234 00:21:01,677 --> 00:21:04,476 So you like my little place? 235 00:21:04,889 --> 00:21:07,813 What would you have done in my place? 236 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Amédée, I'm thirsty. 237 00:21:19,278 --> 00:21:20,621 I'll shuffle. 238 00:21:20,738 --> 00:21:24,038 A strawberry vermouth. Same for you, Gustave? 239 00:21:24,408 --> 00:21:25,955 Two vermouth! 240 00:21:26,118 --> 00:21:27,995 A word of advice, pal: 241 00:21:28,120 --> 00:21:30,543 Train them correctly right from the start 242 00:21:30,664 --> 00:21:34,840 And for that you gotta know what you're doing. 243 00:21:36,003 --> 00:21:39,177 Especially since your dame's no spring chicken. 244 00:21:39,298 --> 00:21:42,552 Don't let her snow you with her diamonds and chauffeur. 245 00:21:43,052 --> 00:21:45,475 How did you know all that? 246 00:21:45,596 --> 00:21:49,146 When I see a handsome kid like you in a fancy car 247 00:21:49,308 --> 00:21:52,778 with some old bag, 248 00:21:53,270 --> 00:21:55,819 you can't tell me she's your cousin 249 00:21:55,940 --> 00:21:58,739 and that you saved up for the gas! 250 00:21:58,859 --> 00:22:01,157 I bet you met at a dance hall. 251 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 You always meet that type in a dance hall. 252 00:22:04,073 --> 00:22:05,495 You're right, 253 00:22:05,658 --> 00:22:08,753 but you're hardly one to be handing out advice. 254 00:22:08,869 --> 00:22:10,621 I know. You mean Lulu. 255 00:22:10,746 --> 00:22:14,717 You're sayin' she still acts kinda... dopey, right? 256 00:22:14,917 --> 00:22:18,638 I've never been able to get her to wise up. 257 00:22:19,255 --> 00:22:21,349 I really have to rough her up 258 00:22:21,507 --> 00:22:24,761 just to get her to bring me 50 francs! 259 00:22:24,927 --> 00:22:27,021 But now... 260 00:22:27,346 --> 00:22:30,646 with Legrand on the hook, I'll be on easy street. 261 00:22:30,766 --> 00:22:33,565 Easy street! - Who's this Legrand? 262 00:22:33,686 --> 00:22:36,155 The guy I met the other night. 263 00:22:36,272 --> 00:22:38,695 He's loaded, pal! 264 00:22:40,067 --> 00:22:41,660 Don't know him. 265 00:22:41,819 --> 00:22:45,414 He tried to horn in on my conversation with Lulu. 266 00:22:45,531 --> 00:22:47,374 A guy in a tux. 267 00:22:47,491 --> 00:22:50,586 Probably dead drunk from some nightclub. 268 00:22:50,744 --> 00:22:54,214 He starts bawling me out, so I lay him out flat. 269 00:22:54,373 --> 00:22:57,092 God's truth. So he gets up and says, 270 00:22:57,209 --> 00:22:59,632 “Okay, okay. Let's go have a drink.” 271 00:22:59,795 --> 00:23:01,889 We were bosom buddies just like that! 272 00:23:41,337 --> 00:23:44,056 Back at your stupid painting again? 273 00:23:44,924 --> 00:23:46,892 Been out for a walk, dear? 274 00:23:47,051 --> 00:23:48,894 I don't have time for fun. 275 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 I went to collect my dividends. 276 00:23:51,138 --> 00:23:52,856 Our dividends. 277 00:23:53,140 --> 00:23:55,609 My dividends! 278 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Nothing here is yours. 279 00:23:58,604 --> 00:24:00,652 Our dividends. 280 00:24:00,814 --> 00:24:02,487 Ours. 281 00:24:03,651 --> 00:24:05,699 Our dividends. 282 00:24:20,125 --> 00:24:23,129 So you're cluttering up my place with more paintings? 283 00:24:23,295 --> 00:24:26,094 I said to get rid of them, not paint more. 284 00:24:26,215 --> 00:24:28,889 - Just one picture. - Another self-portrait? 285 00:24:29,134 --> 00:24:31,262 You couldn't find some other model? 286 00:24:40,646 --> 00:24:43,399 And what did you do with the others? 287 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Sold them to the junkman. 288 00:24:45,651 --> 00:24:47,574 Sold them? You couldn't have! 289 00:24:47,695 --> 00:24:50,164 I did. For 100 francs. 290 00:24:50,322 --> 00:24:52,165 Where's the money? 291 00:24:54,076 --> 00:24:55,544 Hand it over. 292 00:24:57,079 --> 00:24:59,081 Scared I'd do something extravagant? 293 00:25:00,666 --> 00:25:02,714 With what I give you every week, 294 00:25:02,835 --> 00:25:06,385 and the way you waste it on paints and canvas? 295 00:25:06,505 --> 00:25:08,849 I don't have to worry about that! 296 00:25:09,633 --> 00:25:11,635 You're not like Alexis. 297 00:25:12,469 --> 00:25:14,813 Did you have to worry with Alexis? 298 00:25:14,972 --> 00:25:16,690 He was a man. 299 00:25:17,182 --> 00:25:19,526 A real ladies' man. 300 00:25:29,528 --> 00:25:31,906 Amédée, another round. 301 00:25:32,031 --> 00:25:35,786 - Vermouth? - Strawberry for me. Always. 302 00:25:37,036 --> 00:25:39,380 Yes, pal, he's a painter. 303 00:25:39,705 --> 00:25:43,630 He paints pictures and sells them in America. 304 00:25:43,792 --> 00:25:46,420 They sell as fast as he can paint 'em. 305 00:25:46,545 --> 00:25:49,549 He's setting Lulu up nice. 306 00:25:50,257 --> 00:25:52,806 The dumb broad was talking 307 00:25:52,926 --> 00:25:55,600 about dropping him for me - a pimp! 308 00:25:56,013 --> 00:25:57,936 I spelled it out for her. 309 00:25:58,057 --> 00:26:01,732 Said I'd see her more often, since he's hitched. 310 00:26:02,561 --> 00:26:07,533 And I can take her out in society once she's smartly dressed. 311 00:26:07,900 --> 00:26:10,744 How would I look going out with a dame 312 00:26:10,903 --> 00:26:14,908 who's in cheap cotton stockings and a dime-store hat? 313 00:26:16,158 --> 00:26:17,705 Not me! 314 00:26:17,910 --> 00:26:21,210 Anyway, I've won 37.50 francs. 315 00:26:21,330 --> 00:26:25,585 Add it to what I owe you. You're in no rush for it, right? 316 00:26:25,709 --> 00:26:27,552 Mind getting the drinks too'? 317 00:26:29,838 --> 00:26:33,092 What a lovely evening. You spoil me, darling. 318 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Happy? 319 00:26:34,760 --> 00:26:39,015 Yes, but I'm worried you're spending too much on me. 320 00:26:40,057 --> 00:26:42,606 I have eight francs left. Enough for the metro. 321 00:26:46,605 --> 00:26:48,232 Half past midnight. 322 00:26:48,357 --> 00:26:50,906 I told Adéle I'd be back by midnight. 323 00:26:51,527 --> 00:26:53,325 How time flies! 324 00:26:53,445 --> 00:26:56,073 And we didn't even do anything, darling. 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,337 When I think we've never spent a night together. 326 00:27:01,995 --> 00:27:04,794 I'd love to spend a whole night with you, 327 00:27:05,249 --> 00:27:09,174 feel your warm, soft body next to mine all night long. 328 00:27:10,921 --> 00:27:12,548 I'm coming up. 329 00:27:12,673 --> 00:27:15,347 No, you mustn't get in trouble over me. 330 00:27:15,467 --> 00:27:18,596 I'll make up something. Let me come up. 331 00:27:18,720 --> 00:27:21,644 Be sensible. I want to as much as you do. 332 00:27:21,765 --> 00:27:24,018 Go home now. I have to go. 333 00:27:27,521 --> 00:27:29,444 Your lights are on! 334 00:27:29,565 --> 00:27:32,535 I forgot to turn them off when I left. 335 00:27:32,734 --> 00:27:34,987 I'd rather come up, just in case. 336 00:27:35,154 --> 00:27:38,454 Don't worry. A burglar wouldn't turn on the lights. 337 00:27:38,574 --> 00:27:41,794 And I'm afraid three flights would exhaust you. 338 00:27:41,910 --> 00:27:43,583 What a sweet girl! 339 00:28:01,889 --> 00:28:03,516 Kiss me. 340 00:28:03,974 --> 00:28:06,272 Better than that. 341 00:28:15,527 --> 00:28:17,029 It's Pelletier! 342 00:28:42,554 --> 00:28:44,181 Evening, Déde'! 343 00:28:53,440 --> 00:28:55,863 It's about time. I was about to scram. 344 00:28:56,902 --> 00:29:00,327 Darling, Maurice saw the light and wanted to come up. 345 00:29:05,786 --> 00:29:07,538 So what? 346 00:29:07,663 --> 00:29:10,712 You can say I'm your kid brother Fernand. 347 00:29:11,750 --> 00:29:13,548 Listen. 348 00:29:17,130 --> 00:29:19,258 I need some dough, baby. 349 00:29:20,050 --> 00:29:21,973 I don't have any. 350 00:29:29,476 --> 00:29:31,353 He only had eight francs left. 351 00:29:31,478 --> 00:29:33,196 And those flowers? 352 00:29:33,313 --> 00:29:35,862 And what's that? - Candy. 353 00:29:37,276 --> 00:29:39,244 Fine. I'm off. 354 00:30:02,050 --> 00:30:04,303 Where are you going to do with those? 355 00:30:06,680 --> 00:30:09,399 If anyone asks, just say you don't know. 356 00:30:10,600 --> 00:30:12,728 - Dédé. - What? 357 00:30:12,853 --> 00:30:14,355 Stay a while. 358 00:30:14,479 --> 00:30:18,404 Sure! And make polite conversation with Madame? 359 00:30:19,276 --> 00:30:21,278 What do you take me for? 360 00:31:37,229 --> 00:31:39,778 - Yes, Mr. Gustave? - A brandy. 361 00:31:40,399 --> 00:31:43,528 - Make it two. - Two brandies! 362 00:31:44,027 --> 00:31:46,906 - What's all this? - I gotta talk to you. 363 00:31:47,030 --> 00:31:48,907 This is strictly legit. 364 00:31:49,032 --> 00:31:53,003 I'm not getting mixed up in any shady business. 365 00:31:53,203 --> 00:31:56,377 I'm selling paintings. - You're kidding me! 366 00:31:56,581 --> 00:31:58,379 What are you laughing about? 367 00:31:58,500 --> 00:32:01,299 There's money in paintings like everything else. 368 00:32:01,420 --> 00:32:03,889 Legrand gave them to Lulu. I'm selling 'em. 369 00:32:04,005 --> 00:32:06,758 Are they signed? The cops will get you. 370 00:32:06,925 --> 00:32:08,643 They're not signed. 371 00:32:08,760 --> 00:32:11,604 I won't say they're by Maurice Legrand, idiot. 372 00:32:11,847 --> 00:32:14,942 He gave them to Lulu, so they're mine. 373 00:32:15,058 --> 00:32:17,106 People say they're worth something. 374 00:32:17,269 --> 00:32:20,648 With paintings, all that counts is the signature. 375 00:32:20,772 --> 00:32:23,400 Since you can't use a well-known name, 376 00:32:23,608 --> 00:32:25,906 all you'll get is peanuts. 377 00:32:27,070 --> 00:32:28,743 Same again, Amédée. 378 00:32:28,864 --> 00:32:31,959 - Put it on my tab. - Will do. 379 00:32:32,242 --> 00:32:34,165 I'll say I painted them. 380 00:32:34,327 --> 00:32:36,500 You don't look like a painter. 381 00:32:36,746 --> 00:32:40,000 - Lulu, then. - “Lulu”! That's no name. 382 00:32:40,459 --> 00:32:42,132 What's her full name? 383 00:32:42,252 --> 00:32:44,129 Lucienne Pelletier. 384 00:32:44,254 --> 00:32:46,131 Sounds low-class. 385 00:32:49,134 --> 00:32:50,602 I've got an idea. 386 00:32:50,760 --> 00:32:54,606 Say Lulu painted them, but call her Clara Wood. 387 00:32:54,764 --> 00:32:56,437 Whds Clara Wood? 388 00:32:56,558 --> 00:33:00,233 A filly who won at Tremblay today. Cost me 500 francs. 389 00:33:00,353 --> 00:33:04,153 We gotta see an an dealer fast. I'll come with you. 390 00:33:04,316 --> 00:33:05,784 Okay- 391 00:33:10,030 --> 00:33:12,624 I'll break my date with the old bag. 392 00:33:12,741 --> 00:33:15,585 We'll get a cab and I'll help with your paintings. 393 00:33:15,702 --> 00:33:17,579 Yeah, forget the old bag. 394 00:33:31,885 --> 00:33:34,434 I've had enough of this art game. 395 00:33:34,554 --> 00:33:36,352 This is my last try. 396 00:33:36,515 --> 00:33:39,815 Don't let it get you down. You gotta keep trying. 397 00:33:40,310 --> 00:33:42,153 Wait for us here. 398 00:33:51,488 --> 00:33:53,707 - Mr. Wallstein? - That's me. 399 00:33:53,865 --> 00:33:57,244 - I have two paintings here. - Just a minute. 400 00:34:02,582 --> 00:34:05,176 Where'd that lithograph go'? 401 00:34:09,881 --> 00:34:11,383 Let's see them. 402 00:34:20,559 --> 00:34:22,732 They're unsigned. Who are they by? 403 00:34:22,852 --> 00:34:24,479 Clara Wood. 404 00:34:24,980 --> 00:34:27,859 - Who's that? - An American artist. 405 00:34:34,239 --> 00:34:37,869 - And they belong to you'? - No. Well, practically. 406 00:34:37,993 --> 00:34:40,291 I'm her business manager. 407 00:34:40,453 --> 00:34:42,000 I see. 408 00:34:43,039 --> 00:34:45,542 I'm Langelarde, the art critic. 409 00:34:50,505 --> 00:34:54,100 You know, it's critics who make a painter's career. 410 00:34:58,096 --> 00:35:01,225 I might be able to promote this Clara Wood. 411 00:35:01,349 --> 00:35:03,443 Is she young? Does she paint a lot? 412 00:35:03,560 --> 00:35:04,903 I'd say sq! 413 00:35:05,020 --> 00:35:06,693 She's a great artist. 414 00:35:06,813 --> 00:35:10,863 - That remains to be seen. - I'm happy to discuss it. 415 00:35:12,402 --> 00:35:14,530 I can see we'll get along. 416 00:35:14,779 --> 00:35:16,406 I'm sure we will. 417 00:35:16,531 --> 00:35:18,954 And all strictly on the level. 418 00:35:19,326 --> 00:35:22,125 Wallstein, come have a look. 419 00:35:30,295 --> 00:35:31,888 Look at this. 420 00:36:06,581 --> 00:36:09,630 SEVERAL WEEKS GO BY 421 00:36:33,441 --> 00:36:35,990 Excuse me. My boss sent me. 422 00:36:36,111 --> 00:36:38,705 I'd like to ask the price of this painting. 423 00:36:39,364 --> 00:36:40,991 Twenty-five thousand. 424 00:36:41,366 --> 00:36:44,040 But it's not even a well-known artist. 425 00:36:44,160 --> 00:36:45,878 Perhaps not to you, 426 00:36:45,995 --> 00:36:48,669 but Clara Wood is becoming quite famous abroad. 427 00:36:48,790 --> 00:36:51,418 Really? My boss said the same thing. 428 00:36:51,543 --> 00:36:54,342 Could you give me her address? 429 00:36:54,462 --> 00:36:57,511 My boss would like to deal with her directly. 430 00:36:57,674 --> 00:36:59,051 Impossible. 431 00:36:59,217 --> 00:37:02,346 Clara Wood has signed an exclusive ten-year contract 432 00:37:02,470 --> 00:37:04,393 with Mr. Wallstein. 433 00:37:04,514 --> 00:37:08,064 What a pity. Good-bye. 434 00:37:10,270 --> 00:37:12,068 It was my idea, 435 00:37:12,188 --> 00:37:15,909 and my kid brother Fernand took the paintings to a dealer. 436 00:37:16,067 --> 00:37:17,740 Your brother Fernand? 437 00:37:17,861 --> 00:37:20,740 I told you about him. He's in business. 438 00:37:20,905 --> 00:37:22,248 Oh, yes. 439 00:37:22,365 --> 00:37:25,414 And the dealer thought they were terrific. 440 00:37:26,327 --> 00:37:29,547 He wanted the artist to sign them all, 441 00:37:29,748 --> 00:37:32,877 and you did give them to me, didn't you? 442 00:37:33,001 --> 00:37:34,969 Yes, darling. 443 00:37:35,128 --> 00:37:38,302 Don't you think ifs swell we sold them all, 444 00:37:38,423 --> 00:37:41,472 all those paintings you said were too ugly to sign? 445 00:37:41,593 --> 00:37:43,766 I think it's great. 446 00:37:54,105 --> 00:37:57,530 I'm so happy to be going out in society with you. 447 00:37:57,650 --> 00:38:00,324 I feel the same way. You know that. 448 00:38:00,612 --> 00:38:03,786 Only the evening isn't going to be much fun. 449 00:38:05,325 --> 00:38:06,827 Thafll do. 450 00:38:07,327 --> 00:38:08,954 The other hand. 451 00:38:09,496 --> 00:38:12,466 I know Langelarde's friends. 452 00:38:12,665 --> 00:38:15,919 All artists, decked out in blue and red. 453 00:38:16,044 --> 00:38:18,467 No idea how to dress. 454 00:38:19,589 --> 00:38:21,808 You look so sharp. 455 00:38:22,008 --> 00:38:24,887 I'd love to go somewhere classy with you, 456 00:38:25,011 --> 00:38:26,684 like the opera. 457 00:38:26,971 --> 00:38:29,941 No one goes to the opera anymore. 458 00:38:30,099 --> 00:38:33,228 But if you really want to, we can go. 459 00:38:33,353 --> 00:38:36,027 One of these days. 460 00:38:36,564 --> 00:38:39,488 It's just that now that you've made it - 461 00:38:39,651 --> 00:38:41,528 I've made it? 462 00:38:41,986 --> 00:38:45,957 Yes, you're a big name now, and all thanks to me! 463 00:38:46,658 --> 00:38:48,911 You gotta go out and be seen. 464 00:38:49,035 --> 00:38:52,790 So tonight we just gotta put up with those loonies. 465 00:38:53,623 --> 00:38:55,671 Now that I've made it, 466 00:38:55,834 --> 00:38:57,757 I wish I hadn't, 467 00:38:57,877 --> 00:39:00,471 so I could be with you all the time 468 00:39:00,588 --> 00:39:03,011 in a little house, just you and me. 469 00:39:03,132 --> 00:39:05,385 Well, tonight I gotta talk to Wallstein. 470 00:39:05,552 --> 00:39:06,849 Yes, Dédé. 471 00:39:10,098 --> 00:39:11,975 My tum. 472 00:39:19,607 --> 00:39:21,780 Evening, boys. 473 00:39:21,901 --> 00:39:23,574 Isn't Clara here? 474 00:39:23,695 --> 00:39:26,198 She's probably with Langelarde. 475 00:39:34,289 --> 00:39:36,383 Don't mind us, Clara! 476 00:39:39,210 --> 00:39:42,384 Mr. Wallstein, how about a little advance? 477 00:39:42,797 --> 00:39:44,640 Don't push it, pal. 478 00:39:44,757 --> 00:39:48,432 Besides, Langelarde has a client to introduce to Clara. 479 00:39:48,553 --> 00:39:51,056 Just be patient. - Whds the client? 480 00:39:51,180 --> 00:39:53,399 Some guy who wants his portrait done. 481 00:39:53,558 --> 00:39:55,526 Clara doesn't do portraits! 482 00:39:55,727 --> 00:39:57,821 That's her big mistake. 483 00:40:04,402 --> 00:40:07,201 Clara, we must have a serious talk. 484 00:40:07,614 --> 00:40:09,332 You're pleased with me, I hope? 485 00:40:09,824 --> 00:40:12,122 I take you out in high society, 486 00:40:12,243 --> 00:40:15,747 and we've started to attract a lot of collectors. 487 00:40:15,914 --> 00:40:17,541 Now, believe me, 488 00:40:17,665 --> 00:40:20,043 it's time you start doing portraits. 489 00:40:20,168 --> 00:40:22,170 I don't feel like it. 490 00:40:22,295 --> 00:40:25,344 Why not'? We've given lots of painters their start. 491 00:40:25,506 --> 00:40:27,679 And this is a very attractive deal. 492 00:40:27,800 --> 00:40:30,428 I'll introduce you anyway. The guy's loaded. 493 00:40:30,553 --> 00:40:34,103 If you're too dumb to seize this chance, tough luck. 494 00:40:34,223 --> 00:40:36,772 No, I don't want to do portraits. 495 00:40:45,360 --> 00:40:47,829 Men are such bores! 496 00:40:48,947 --> 00:40:51,200 It's always the same thing. 497 00:40:55,495 --> 00:40:57,497 Play us something nice. 498 00:40:58,206 --> 00:40:59,879 A little waltz? 499 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 I'll talk to her. 500 00:41:33,741 --> 00:41:35,334 Come on. 501 00:41:53,761 --> 00:41:56,389 Are you crazy? Turning down that deal! 502 00:41:56,556 --> 00:41:58,684 Would you like me to do it? 503 00:41:58,850 --> 00:42:00,523 What do you think? 504 00:42:00,935 --> 00:42:03,609 I'll ask him for a photo of himself. 505 00:42:03,730 --> 00:42:05,858 Then Maurice can do it. 506 00:42:05,982 --> 00:42:09,156 No, no photos. They'll smell a rat. 507 00:42:12,530 --> 00:42:15,750 Just ask him for an advance of 5,000 508 00:42:15,867 --> 00:42:18,416 and then get friendly with him. 509 00:42:26,085 --> 00:42:27,758 What a bore! 510 00:42:27,879 --> 00:42:31,133 What's it matter, just this once? 511 00:42:49,358 --> 00:42:50,780 Good evening, Langelarde. 512 00:42:50,985 --> 00:42:52,987 My dear Mr. Dugodet. 513 00:42:53,279 --> 00:42:55,407 Allow me to introduce Mr. Wallstein. 514 00:42:57,366 --> 00:42:58,367 My pleasure. 515 00:42:58,534 --> 00:43:00,878 - Mr. Gustave. - My pleasure. 516 00:43:01,245 --> 00:43:03,748 Where's this Clara you spoke of? 517 00:43:03,956 --> 00:43:05,924 She's over there dancing. 518 00:43:13,007 --> 00:43:14,509 Clara, my dear. 519 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 Clara, this is Mr. Dugodet. 520 00:43:17,845 --> 00:43:19,438 It's an honor. 521 00:43:20,431 --> 00:43:22,183 What an unusual place! 522 00:43:22,433 --> 00:43:25,482 But you know what they say about artists! 523 00:43:33,945 --> 00:43:35,947 It's quieter over here. 524 00:43:36,656 --> 00:43:38,624 Time to go, pal. 525 00:43:53,422 --> 00:43:57,097 - She's really something! - That's one way to handle it. 526 00:44:20,867 --> 00:44:22,369 Darling! 527 00:44:32,795 --> 00:44:35,423 Put “Pay to the order of' and my name. 528 00:44:35,756 --> 00:44:38,350 Andre' Joguin. 529 00:44:38,634 --> 00:44:40,136 Thatis-h'. 530 00:44:41,137 --> 00:44:43,105 Now your name. 531 00:44:51,731 --> 00:44:53,404 The date. 532 00:44:56,319 --> 00:44:58,868 That's it. 533 00:44:59,155 --> 00:45:01,704 You can be so inept, sugar. 534 00:45:02,450 --> 00:45:04,123 So inept. 535 00:45:05,870 --> 00:45:08,373 Very nice. 536 00:45:09,582 --> 00:45:12,506 You say your wine merchant coughed up 537 00:45:12,668 --> 00:45:15,012 without batting an eye'? 538 00:45:15,713 --> 00:45:18,762 Then you're not very smart, baby. 539 00:45:18,925 --> 00:45:21,769 You should have asked for more. 540 00:45:22,386 --> 00:45:24,013 Listen... 541 00:45:24,388 --> 00:45:26,982 can you lend me 300 of that 542 00:45:27,099 --> 00:45:29,602 to buy fabric and get a dress made? 543 00:45:39,570 --> 00:45:41,993 You're the one who wants me to go out. 544 00:45:42,156 --> 00:45:43,954 In your situation, 545 00:45:44,158 --> 00:45:46,081 a smart dame always finds a way. 546 00:45:46,244 --> 00:45:50,465 Don't ask me! Who got you where you are now? Me! 547 00:45:50,748 --> 00:45:52,216 Jeez! 548 00:45:52,500 --> 00:45:54,377 I owe on the furniture too. 549 00:45:54,502 --> 00:45:57,301 Then tell the old guy to get a move on. 550 00:45:57,421 --> 00:46:00,220 He must paint in slow motion! 551 00:46:05,763 --> 00:46:07,811 You're leaving already? 552 00:46:09,100 --> 00:46:10,943 You're mean. 553 00:46:11,310 --> 00:46:13,312 You're going to that café again 554 00:46:13,437 --> 00:46:16,031 where your pals will get you drinking. 555 00:46:16,148 --> 00:46:17,775 It's bad for you. 556 00:46:17,942 --> 00:46:21,037 They'll win all your money at cards. 557 00:46:23,281 --> 00:46:25,955 Well, good-bye, darling. 558 00:46:26,450 --> 00:46:27,827 Bye. 559 00:46:29,036 --> 00:46:31,255 Kiss me better than that. 560 00:46:38,045 --> 00:46:39,592 Don't drink too much. 561 00:46:39,755 --> 00:46:42,383 And be careful you don't catch cold. 562 00:47:25,509 --> 00:47:27,432 You look so sad. 563 00:47:28,512 --> 00:47:30,514 Come now. 564 00:47:31,474 --> 00:47:33,147 What's the matter? 565 00:47:51,911 --> 00:47:53,913 Is something wrong'? 566 00:48:02,671 --> 00:48:04,389 I thought Wallstein - 567 00:48:04,507 --> 00:48:07,386 Oh, art dealers make lots of promises 568 00:48:07,551 --> 00:48:09,599 they don't always keep. 569 00:48:09,929 --> 00:48:12,899 Anyway... maybe it'll all work out. 570 00:48:13,724 --> 00:48:15,897 But for now I'm broke. 571 00:48:19,063 --> 00:48:20,736 All right. 572 00:48:45,089 --> 00:48:47,262 Good night, Legrand. 573 00:49:24,587 --> 00:49:26,464 - Mr. Legrand? - Yes. 574 00:49:29,925 --> 00:49:31,802 - Don't you recognize me? - No. 575 00:49:31,969 --> 00:49:33,516 Sure you do. 576 00:49:34,638 --> 00:49:37,107 I'm sure you've seen my face somewhere. 577 00:49:37,933 --> 00:49:40,812 I'm sure she's put my picture in plain view. 578 00:49:40,978 --> 00:49:42,855 I know how she is: 579 00:49:42,980 --> 00:49:45,483 right where it will get your goat, too. 580 00:49:46,775 --> 00:49:49,528 Don't recognize me without the mustache? 581 00:49:50,446 --> 00:49:52,949 Alexis Godard, the sergeant! 582 00:49:53,073 --> 00:49:55,121 I was your wife's husband! 583 00:49:56,327 --> 00:49:58,079 Alexis Godard? 584 00:49:58,204 --> 00:50:00,332 My wife's husband? The sergeant? 585 00:50:00,623 --> 00:50:02,921 But aren't you dead? - Yes! 586 00:50:03,042 --> 00:50:05,420 That's why I need to talk to you. 587 00:50:05,544 --> 00:50:09,174 But not here. Let's go to a cafe' and I'll explain. 588 00:50:09,381 --> 00:50:11,008 Come on. 589 00:50:35,032 --> 00:50:38,787 In September 1914, I was reported killed in action. 590 00:50:39,036 --> 00:50:42,586 But I was a POW in Germany under a dead pal's name. 591 00:50:42,706 --> 00:50:44,708 I'd taken his ID card. 592 00:50:45,960 --> 00:50:48,008 I swapped mine for his. 593 00:50:48,462 --> 00:50:52,057 To get away from my wife, not the army. 594 00:50:56,053 --> 00:50:58,306 - And after that? - After that? 595 00:50:59,974 --> 00:51:01,851 After the war ended, 596 00:51:02,226 --> 00:51:04,820 I knocked around and even went to jail. 597 00:51:05,563 --> 00:51:08,362 I have an offer for you. 598 00:51:08,566 --> 00:51:10,113 An offer? 599 00:51:10,234 --> 00:51:12,657 Suppose I said, “That's my wife. 600 00:51:12,778 --> 00:51:14,451 You're not married. 601 00:51:14,572 --> 00:51:16,825 I'm taking her back. It's my right. 602 00:51:17,575 --> 00:51:20,328 And I'm a war hero! 603 00:51:20,494 --> 00:51:23,338 What were you doing while I was off being killed? 604 00:51:23,455 --> 00:51:26,299 You stole my lawful wife.” What would you say? 605 00:51:26,417 --> 00:51:29,136 Why, I'd have no answer. 606 00:51:29,253 --> 00:51:31,426 I'd have to step aside. - Sorry. 607 00:51:31,589 --> 00:51:33,591 You got a cigarette? 608 00:51:39,972 --> 00:51:41,770 Gimme a light. 609 00:51:51,066 --> 00:51:52,568 Thanks. 610 00:51:59,116 --> 00:52:01,585 I thought you'd want to help me. 611 00:52:01,702 --> 00:52:04,000 I'm willing to make the sacrifice, 612 00:52:04,121 --> 00:52:07,045 but I deserve a little something, don't I? 613 00:52:08,125 --> 00:52:10,799 What's 10,000 francs to you? 614 00:52:11,253 --> 00:52:13,472 Not all at once, of course. 615 00:52:13,839 --> 00:52:16,058 Give me 5,000 today 616 00:52:16,258 --> 00:52:19,307 and the rest in a month or two. 617 00:52:22,014 --> 00:52:24,688 No, I'm the one who should walk away. 618 00:52:25,643 --> 00:52:28,192 I'm the one who must make the sacrifice. 619 00:52:29,104 --> 00:52:33,154 You're Ad'ele's lawful husband. You have priority. 620 00:52:33,275 --> 00:52:35,323 I stole your wife. 621 00:52:35,819 --> 00:52:38,789 It was excusable as long as I didn't know, 622 00:52:38,906 --> 00:52:41,580 but I can't go on with it now! 623 00:52:48,791 --> 00:52:50,839 What a shame. 624 00:52:53,921 --> 00:52:58,176 I passed myself off for dead. I took another man's name. 625 00:52:58,884 --> 00:53:02,184 I even pulled some capers in a dead man's name. 626 00:53:02,346 --> 00:53:05,190 If I go public now by claiming my wife, 627 00:53:05,349 --> 00:53:07,693 I'll have to explain to the authorities. 628 00:53:07,893 --> 00:53:10,692 No! I gotta disappear! 629 00:53:11,063 --> 00:53:14,658 Give me 1,000 francs and you'll never see me again. 630 00:53:14,775 --> 00:53:16,197 A thousand francs? 631 00:53:16,318 --> 00:53:18,571 I'm sure you've done like I did 632 00:53:18,696 --> 00:53:22,291 and squirreled some money away on the sly. 633 00:53:23,409 --> 00:53:26,754 Yes, we have some savings. 634 00:53:27,037 --> 00:53:31,338 Adéle hides it in the wardrobe. I'm not allowed near it. 635 00:53:33,836 --> 00:53:35,804 But come to think of it... 636 00:53:36,296 --> 00:53:39,721 you're Mrs. Godardls real husband. 637 00:53:43,137 --> 00:53:44,514 That's right. 638 00:53:44,638 --> 00:53:47,892 So why don't you come and take the money? 639 00:53:48,058 --> 00:53:50,402 You know where the wardrobe is. 640 00:53:50,728 --> 00:53:54,904 No dice. If you want to pay me, take the money yourself. 641 00:53:55,023 --> 00:53:56,741 No, listen. 642 00:53:56,859 --> 00:53:59,658 If I take Mrs. Godard's money 643 00:53:59,778 --> 00:54:02,247 from her apartment, I'm a burglar. 644 00:54:03,073 --> 00:54:06,122 What if Adéle catches me and calls the police? 645 00:54:06,243 --> 00:54:09,747 Don't worry. We're going to the theater tomorrow night. 646 00:54:10,622 --> 00:54:13,091 We'll be out until midnight. 647 00:54:13,375 --> 00:54:17,380 Come tomorrow night at 11:00. I'll give you the key. 648 00:54:19,173 --> 00:54:21,972 When you walk past the concierge's door, 649 00:54:22,092 --> 00:54:24,140 just call out “Legrand.” 650 00:54:24,678 --> 00:54:27,147 Once you've got what you want, 651 00:54:27,264 --> 00:54:29,312 you can just walk out. 652 00:54:32,352 --> 00:54:34,150 It's a deal. 653 00:54:34,271 --> 00:54:36,319 Tomorrow night at 11:00. 654 00:54:38,776 --> 00:54:40,323 Legrand? 655 00:55:15,437 --> 00:55:17,860 Marlborough is of! to war 656 00:55:17,981 --> 00:55:20,450 Who knows when he'll return 657 00:55:21,235 --> 00:55:23,533 You went to that café again? 658 00:55:25,155 --> 00:55:27,328 Don't worry your little head. 659 00:55:33,956 --> 00:55:36,334 Marlborough is of! to war 660 00:55:39,503 --> 00:55:42,097 Marlborough is of! to war 661 00:55:42,256 --> 00:55:43,849 Who knows when he'll return 662 00:55:44,007 --> 00:55:46,851 Just look at the state you're in! 663 00:55:48,178 --> 00:55:50,180 He?! return on Easter 664 00:55:53,684 --> 00:55:56,028 He?! return on Easter 665 00:55:56,186 --> 00:55:58,359 Or Trinity Sunday 666 00:56:06,697 --> 00:56:09,541 What if he came back before that? 667 00:56:10,576 --> 00:56:13,705 I'd love to see your face 668 00:56:13,829 --> 00:56:15,957 if he came back before that. 669 00:56:18,000 --> 00:56:19,843 You're revolting! 670 00:56:22,004 --> 00:56:23,756 Just go to bed! 671 00:56:25,549 --> 00:56:28,268 We'll have a little talk about this tomorrow. 672 00:56:29,052 --> 00:56:31,054 Just you wait! 673 00:56:31,680 --> 00:56:35,310 Big things are going to happen tomorrow, Adéle. 674 00:56:38,854 --> 00:56:41,357 Forgive me, Madame, for being so familiar 675 00:56:41,481 --> 00:56:43,358 and calling you Adéle. 676 00:56:43,483 --> 00:56:46,362 It's a habit born of a long misunderstanding 677 00:56:46,528 --> 00:56:50,908 that led to us sleeping together for several years. 678 00:56:52,910 --> 00:56:54,912 Tomorrow... 679 00:57:15,849 --> 00:57:17,943 Are you going to read much longer? 680 00:57:18,060 --> 00:57:19,937 Fifty more pages. 681 00:57:22,731 --> 00:57:24,278 I'm thirsty. 682 00:57:24,566 --> 00:57:26,819 Thafll teach you to go out drinking. 683 00:58:16,994 --> 00:58:18,496 That's better. 684 00:58:25,168 --> 00:58:27,091 The power's gone out! 685 00:58:52,863 --> 00:58:53,989 Shit! 686 00:59:11,131 --> 00:59:12,678 Bastard! 687 00:59:12,799 --> 00:59:13,925 Help! 688 00:59:14,051 --> 00:59:16,554 You said you'd be at the theater! 689 00:59:16,720 --> 00:59:19,223 Help! Murder! 690 00:59:19,431 --> 00:59:22,059 We'll sort it out tomorrow. Go easy! 691 00:59:24,061 --> 00:59:25,358 Murder! 692 00:59:25,771 --> 00:59:27,239 Help! 693 00:59:27,355 --> 00:59:30,279 Let's get a light in the kitchen. 694 00:59:33,028 --> 00:59:35,998 Help! Murder! 695 00:59:36,823 --> 00:59:39,702 The neighbors will tear you to pieces. 696 00:59:42,537 --> 00:59:44,960 What about the dough you promised me? 697 00:59:59,179 --> 01:00:01,102 Keep out of sight! 698 01:00:13,318 --> 01:00:14,695 Come in. 699 01:00:18,448 --> 01:00:20,291 He was still drunk... 700 01:00:21,243 --> 01:00:24,042 so he went to the kitchen for some water. 701 01:00:24,287 --> 01:00:26,460 Then the lights went out. 702 01:00:26,957 --> 01:00:29,005 I heard someone swear. 703 01:00:29,292 --> 01:00:30,965 My husband's disappeared! 704 01:00:32,921 --> 01:00:36,642 Madame, I can understand why you'd make up 705 01:00:36,800 --> 01:00:38,973 this story about robbers. 706 01:00:39,136 --> 01:00:43,266 But the police serve the law and have a right to the truth. 707 01:00:43,390 --> 01:00:44,983 And I'm sure they're discreet. 708 01:00:45,100 --> 01:00:47,853 Officers, ifs a matter of some delicacy. 709 01:00:48,603 --> 01:00:52,278 I was in bed with Madame when her husband caught us. 710 01:00:52,399 --> 01:00:56,495 Fearing a violent scene, Madame called the police. 711 01:00:56,611 --> 01:00:58,659 But I'm a peaceful man, 712 01:00:58,822 --> 01:01:00,995 and her husband is very civil. 713 01:01:01,616 --> 01:01:04,335 And where is Madame's husband now? 714 01:01:04,494 --> 01:01:06,496 Is he the one who disappeared? 715 01:01:12,169 --> 01:01:14,718 - My goose is cooked. - You're not dead'? 716 01:01:14,838 --> 01:01:16,340 No. 717 01:01:34,482 --> 01:01:37,235 Why won't you let me dump him? 718 01:01:37,360 --> 01:01:39,408 We need him! 719 01:01:39,654 --> 01:01:41,327 We need him? 720 01:01:41,781 --> 01:01:43,533 No, listen. 721 01:01:43,700 --> 01:01:45,702 I did a little figuring. 722 01:01:46,244 --> 01:01:48,042 Don't get up yet. 723 01:01:52,626 --> 01:01:55,379 Stay till half past, okay? 724 01:01:56,379 --> 01:01:58,757 Don't scowl like that. 725 01:01:59,799 --> 01:02:02,678 You'll be with your buddies in 40 minutes. 726 01:02:03,595 --> 01:02:06,849 Is your little woman such bad company? 727 01:02:08,767 --> 01:02:10,064 Listen... 728 01:02:10,602 --> 01:02:12,730 I did a few calculations. 729 01:02:13,188 --> 01:02:16,237 We must have something left from the paintings you sold. 730 01:02:16,608 --> 01:02:20,078 Now I have to account to you for the dough? 731 01:02:20,320 --> 01:02:22,163 You're so mean. 732 01:02:22,614 --> 01:02:24,912 It's just that you said 733 01:02:25,075 --> 01:02:28,249 you'd take care of putting something aside. 734 01:02:28,578 --> 01:02:31,878 That was a good idea. I might have spent it all. 735 01:02:32,082 --> 01:02:36,087 So now maybe we have enough to live on for a few months 736 01:02:36,419 --> 01:02:38,888 if we went away together? 737 01:02:41,591 --> 01:02:43,343 Freedom! 738 01:02:44,135 --> 01:02:46,263 Lulu, life is beautiful! 739 01:02:48,265 --> 01:02:51,018 And you could paint pictures yourself. 740 01:02:51,142 --> 01:02:54,021 You're as smart as old Legrand. Smarter even. 741 01:02:55,730 --> 01:02:59,200 I'd mix your colors and clean your brushes. 742 01:02:59,567 --> 01:03:01,444 It would be wonderful. 743 01:03:01,778 --> 01:03:03,655 Would you shut up? 744 01:03:03,780 --> 01:03:06,829 You can be a real pain when you get started. 745 01:03:07,659 --> 01:03:09,286 All right, darling. 746 01:03:09,452 --> 01:03:12,205 I won't say any more if it bothers you. 747 01:03:12,998 --> 01:03:14,500 Kiss me. 748 01:03:38,481 --> 01:03:41,360 Mr. Legrand! 749 01:03:42,319 --> 01:03:45,118 I believe Miss Pelletier is out. 750 01:03:45,238 --> 01:03:47,115 I have a key. 751 01:03:47,240 --> 01:03:49,834 She went out and hasn't come back yet. 752 01:03:49,993 --> 01:03:52,712 That's all right. I'll wait upstairs. 753 01:04:02,172 --> 01:04:04,766 Oh, well. Let them work it out! 754 01:04:16,644 --> 01:04:19,443 You're my brother. I'm sick and you're visiting. 755 01:04:19,564 --> 01:04:21,316 Make something up! 756 01:04:21,775 --> 01:04:23,527 Get dressed, quick! 757 01:04:46,466 --> 01:04:48,013 That's right. 758 01:04:48,301 --> 01:04:51,896 He's my boyfriend. What about it'? 759 01:05:34,597 --> 01:05:37,601 Madame has her little caprices! 760 01:05:37,767 --> 01:05:41,271 You wanted to get me into bed? Think I enjoy it? 761 01:05:41,479 --> 01:05:44,824 And you just had to give the old geezer a key? 762 01:05:48,945 --> 01:05:51,494 Don't be mad. He didn't say anything. 763 01:05:52,407 --> 01:05:56,207 No, but I get the feeling he was laughing at us. 764 01:05:56,327 --> 01:05:59,080 If I'd known that a minute ago, 765 01:05:59,205 --> 01:06:02,049 I'd have busted that chair over his head! 766 01:06:34,324 --> 01:06:36,702 You think blubbering is gonna help? 767 01:06:37,952 --> 01:06:40,421 I'll give you something to blubber about. 768 01:06:42,207 --> 01:06:45,802 Whds gonna give us paintings now? 769 01:06:47,420 --> 01:06:49,468 My car's not even paid off. 770 01:06:49,714 --> 01:06:52,718 The whole thing makes me sick! 771 01:06:53,051 --> 01:06:55,053 I'm gettin' outta here. Good night. 772 01:06:55,220 --> 01:06:57,518 When will you be back? 773 01:06:57,680 --> 01:07:00,399 I'm very busy this week. Next week too. 774 01:07:01,392 --> 01:07:03,611 Will you write to me? 775 01:07:03,728 --> 01:07:06,072 Oh, sure. I'll write to you. 776 01:07:50,275 --> 01:07:52,744 THE NEXT MORNING 777 01:08:15,425 --> 01:08:17,848 I didn't think you'd be back. 778 01:08:32,066 --> 01:08:35,912 Darling, I'm so sorry I didn't guess the truth. 779 01:08:37,113 --> 01:08:41,038 I've always been off in my own world, ignorant about life. 780 01:08:41,159 --> 01:08:45,039 I never knew what wretched lives women have to live, 781 01:08:45,413 --> 01:08:47,666 how one slipup is fatal for them, 782 01:08:47,790 --> 01:08:51,135 how there's always a man to take advantage of it. 783 01:08:51,919 --> 01:08:54,342 But now I know. I understand. 784 01:08:54,464 --> 01:08:56,842 I'm free now. You have nothing to fear. 785 01:08:56,966 --> 01:09:00,311 I feel strong enough to protect you from anyone. 786 01:09:01,638 --> 01:09:05,643 But why didn't you trust me? 787 01:09:07,018 --> 01:09:09,646 Why didn't you confide in me? 788 01:09:09,812 --> 01:09:12,816 I'd have torn you from that man's clutches. 789 01:09:13,066 --> 01:09:15,660 How about finishing your painting? 790 01:09:16,486 --> 01:09:17,658 What? 791 01:09:17,779 --> 01:09:19,406 IneediL 792 01:09:32,669 --> 01:09:34,842 What if I don't finish it? 793 01:09:37,507 --> 01:09:39,305 You'd better. 794 01:09:48,059 --> 01:09:49,902 So that's it. 795 01:09:50,353 --> 01:09:52,151 My paintings. 796 01:09:52,271 --> 01:09:54,524 That's all you saw in me. 797 01:09:54,857 --> 01:09:57,861 What else? Take a look in the mirror. 798 01:10:00,446 --> 01:10:02,039 What a fool! 799 01:10:02,699 --> 01:10:05,327 To think I believed it all. 800 01:10:06,703 --> 01:10:08,501 You disgust me! 801 01:10:08,621 --> 01:10:11,670 You think I enjoyed it? 802 01:10:12,041 --> 01:10:14,169 If it hadn't been for your money, 803 01:10:14,293 --> 01:10:16,842 I'd have dumped you in a minute. 804 01:10:16,963 --> 01:10:20,558 Monsieur wants true love! To be loved for himself! 805 01:10:20,717 --> 01:10:22,560 What a laugh! 806 01:10:22,677 --> 01:10:24,270 You slut! 807 01:10:25,096 --> 01:10:27,315 You're no woman. You're a bitch! 808 01:10:27,640 --> 01:10:29,313 Talk away. 809 01:10:29,934 --> 01:10:34,314 You lick the hand that feeds you and the hand that beats you! 810 01:10:34,564 --> 01:10:38,614 If you knew how you bore me, you wouldn't waste your breath. 811 01:10:39,026 --> 01:10:41,154 So your pimp beat you. 812 01:10:41,279 --> 01:10:44,203 He was right: It's the only way to treat you. 813 01:10:44,365 --> 01:10:46,788 Maybe he did, but I love him. 814 01:10:46,909 --> 01:10:48,582 You love him? 815 01:11:03,843 --> 01:11:07,097 Get dressed. We're going away right now! 816 01:11:07,680 --> 01:11:10,354 Far away. Hurry up! 817 01:11:15,772 --> 01:11:20,903 If I sing beneath your window 818 01:11:21,027 --> 01:11:24,281 Like a gallant troubadour 819 01:11:24,614 --> 01:11:28,790 If 4 hope you?! appear there 820 01:11:29,118 --> 01:11:31,792 Alas, ifs not for love's sake 821 01:11:31,913 --> 01:11:35,383 How could you want to stay with him? 822 01:11:35,958 --> 01:11:38,177 I've sacrificed everything for you. 823 01:11:38,336 --> 01:11:41,135 I want you to know that. 824 01:11:41,464 --> 01:11:44,764 If you did, you might understand. 825 01:11:46,219 --> 01:11:50,065 I've given you everything. You can't love that man. 826 01:11:50,223 --> 01:11:52,817 He has no heart, no feelings... 827 01:11:53,643 --> 01:11:55,816 no breeding. 828 01:11:56,270 --> 01:12:00,571 My little Lucienne, you don't love me anymore? 829 01:12:07,573 --> 01:12:09,371 No, don't laugh. 830 01:12:09,492 --> 01:12:11,165 Don't laugh. 831 01:12:11,661 --> 01:12:15,165 Don't laugh like that. 832 01:12:16,958 --> 01:12:19,211 Don't laugh like that! 833 01:12:27,260 --> 01:12:32,016 You to whom I've so often sung 834 01:12:32,139 --> 01:12:39,739 Appear before me, I pray 835 01:13:27,320 --> 01:13:32,247 Bestow that kindness upon me 836 01:13:34,243 --> 01:13:38,373 Be kind, my unknown beloved 837 01:13:38,539 --> 01:13:42,419 To whom I've so often sung 838 01:13:42,752 --> 01:13:46,222 Appear before me, I pray 839 01:14:34,637 --> 01:14:38,232 Move it, kids. You're in my way! 840 01:14:45,648 --> 01:14:48,026 He could have said hello. 841 01:14:48,150 --> 01:14:51,154 I'd have given him Miss Pelletier's mail. 842 01:15:28,524 --> 01:15:30,572 What's this world coming to'? 843 01:15:30,985 --> 01:15:32,987 I'm going to take the mail up. 844 01:15:41,495 --> 01:15:43,714 Anatole! 845 01:15:44,331 --> 01:15:46,004 Something awfufs happened! 846 01:15:51,547 --> 01:15:53,140 So how's Lulu? 847 01:15:53,257 --> 01:15:56,386 I don't want to talk about Lulu! 848 01:15:56,552 --> 01:15:59,852 - Don't get mad, pal. - I'm not mad. 849 01:16:00,014 --> 01:16:03,735 - You had a fight? - Not at all. Just stay out of it. 850 01:16:03,851 --> 01:16:06,400 Mr. André, over there. 851 01:16:09,065 --> 01:16:11,113 Some buddies looking for me. 852 01:16:16,238 --> 01:16:17,535 What is it? 853 01:16:17,656 --> 01:16:19,658 - Andre' Joguin? - Yes. Why? 854 01:16:19,784 --> 01:16:22,412 - Come with us. - I don't even know you! 855 01:16:25,915 --> 01:16:27,258 Okay- 856 01:16:27,374 --> 01:16:29,968 Unbelievable! 857 01:16:43,140 --> 01:16:46,815 Hasn't this gone on long enough? Let me go. 858 01:16:46,936 --> 01:16:49,439 I'm a busy man! You're wasting my time! 859 01:16:49,563 --> 01:16:51,941 Simmer down. Just be patient. 860 01:16:52,066 --> 01:16:55,286 Easy for you to say! 861 01:16:55,653 --> 01:16:58,782 Here's Philoméne. Look at that ugly mug. 862 01:17:07,081 --> 01:17:08,958 Hello, Mr. Legrand. 863 01:17:10,709 --> 01:17:12,552 How are you? 864 01:17:14,463 --> 01:17:16,591 Good-bye, Mr. Legrand. 865 01:17:35,693 --> 01:17:37,536 Here they come. 866 01:17:38,320 --> 01:17:39,822 Mr. Legrand. 867 01:17:42,116 --> 01:17:44,710 Don't worry, pal. It'll all work out. 868 01:17:45,327 --> 01:17:46,874 Excuse me, ma'am, 869 01:17:46,996 --> 01:17:50,967 are you Mrs. Pelletier, the mother of...? 870 01:17:51,333 --> 01:17:54,257 No, sir. I've already told you. 871 01:17:54,420 --> 01:17:58,300 I'm a cashier for a wholesale hosiery company. 872 01:17:58,424 --> 01:18:01,849 How could I keep a mistress on my salary? 873 01:18:02,428 --> 01:18:04,021 Then... 874 01:18:06,932 --> 01:18:08,684 Very well. 875 01:18:10,811 --> 01:18:13,360 Do you know Andre' Joguin? 876 01:18:14,607 --> 01:18:16,530 I saw him once, 877 01:18:16,692 --> 01:18:19,411 the day I met Lucienne Pelletier. 878 01:18:19,862 --> 01:18:23,617 Later, when I heard she was seeing him again, 879 01:18:23,741 --> 01:18:27,712 I decided to break off all contact with her. 880 01:18:28,120 --> 01:18:29,246 But... 881 01:18:30,164 --> 01:18:34,089 I was very attached to her, sir. 882 01:18:34,627 --> 01:18:36,595 I'm a weak man. 883 01:18:37,046 --> 01:18:41,267 I just couldn't say good-bye to her. 884 01:18:45,179 --> 01:18:49,104 Did she happen to leave any paintings with you? 885 01:18:56,899 --> 01:18:59,402 Any sketches... 886 01:19:00,110 --> 01:19:01,783 or drawings? 887 01:19:04,073 --> 01:19:05,575 I could - 888 01:19:06,075 --> 01:19:08,169 You know, Mr. Legrand, 889 01:19:08,619 --> 01:19:13,591 liaisons like that are dangerous at our age, and as a rule... 890 01:19:14,583 --> 01:19:16,301 they end badly. 891 01:19:16,543 --> 01:19:20,047 It's best to just stay quietly at home. 892 01:19:22,883 --> 01:19:24,385 In any case... 893 01:19:24,510 --> 01:19:28,265 your testimony sheds no new light on this case. 894 01:19:28,973 --> 01:19:33,604 And you're not the son of person we usually find 895 01:19:34,019 --> 01:19:36,613 mixed up in this sort of crime. 896 01:19:37,898 --> 01:19:40,777 Forgive me for taking up your time. 897 01:19:41,110 --> 01:19:42,953 Don't be frightened. 898 01:19:43,112 --> 01:19:45,365 We'll be called in to see the magistrate. 899 01:19:45,489 --> 01:19:47,583 Just let me do the talking. 900 01:19:47,700 --> 01:19:49,953 Sure, you're the lawyer. 901 01:19:50,077 --> 01:19:53,456 But just make them understand... 902 01:19:53,580 --> 01:19:57,301 - I never knew she painted. - Be quiet! Don't be a fool! 903 01:20:18,439 --> 01:20:19,986 Andre' Joguin. 904 01:20:25,362 --> 01:20:28,115 You can tell the magistrate everything, buddy. 905 01:20:33,495 --> 01:20:35,168 Hello, sir. 906 01:20:39,626 --> 01:20:41,378 Sit down. 907 01:20:55,100 --> 01:20:56,602 Well? 908 01:20:57,019 --> 01:20:59,021 Have you thought it over? 909 01:20:59,396 --> 01:21:02,866 Have you decided to confess to killing Lucienne Pelletier? 910 01:21:03,150 --> 01:21:07,781 You know I can't confess just to make you happy, sir. 911 01:21:08,364 --> 01:21:11,368 Though you obviously think I did. 912 01:21:11,617 --> 01:21:13,870 But why would I kill her? 913 01:21:13,994 --> 01:21:16,042 I had everything to lose. 914 01:21:16,205 --> 01:21:18,583 But you yourself admitted 915 01:21:18,791 --> 01:21:21,886 that Lulu questioned you about finances that evening, 916 01:21:22,044 --> 01:21:25,548 and from what I've learned, a violent argument ensued. 917 01:21:25,714 --> 01:21:29,685 She even announced she was leaving you for an honest man, 918 01:21:29,802 --> 01:21:32,396 a cashier for a hosiery company 919 01:21:32,513 --> 01:21:34,561 with whom she was also involved. 920 01:21:34,723 --> 01:21:37,567 What's this about a cashier for a hosiery company? 921 01:21:37,726 --> 01:21:40,195 Lulu never mentioned that! 922 01:21:40,437 --> 01:21:44,237 If she'd had an affair with a cashier, she'd have told me. 923 01:21:44,400 --> 01:21:48,280 I'd have advised against it. She could do a lot better! 924 01:21:48,404 --> 01:21:51,123 She was a beautiful girl, sir. 925 01:21:51,240 --> 01:21:52,787 That's enough. 926 01:21:52,950 --> 01:21:55,078 What's this cashier's name? 927 01:21:55,869 --> 01:21:57,542 Maurice Legrand. 928 01:21:58,414 --> 01:22:00,212 You're mistaken, sir. 929 01:22:00,332 --> 01:22:02,334 Mr. Legrand is a painter. 930 01:22:02,501 --> 01:22:06,256 I'm in a position to know, believe me. 931 01:22:06,380 --> 01:22:08,974 - May I remind you - - Keep quiet, you. 932 01:22:09,091 --> 01:22:10,968 You weren't there. 933 01:22:11,093 --> 01:22:14,347 If you really insist I killed Lulu, 934 01:22:14,513 --> 01:22:17,608 I don't want to contradict you. - So you confess? 935 01:22:17,808 --> 01:22:20,687 Not at all. I was just kidding. 936 01:22:21,228 --> 01:22:22,730 I see. 937 01:22:23,105 --> 01:22:24,448 Very well. 938 01:22:24,690 --> 01:22:28,285 Let's have a look at your record. 939 01:22:29,069 --> 01:22:33,290 What we've turned up isn't exactly in your favor. 940 01:22:33,407 --> 01:22:35,000 What you've turned up? 941 01:22:35,159 --> 01:22:38,789 Oh, I pulled a few stunts, like all kids from good families. 942 01:22:38,912 --> 01:22:41,040 Happens in the best of circles. 943 01:22:41,165 --> 01:22:44,135 Sure, I accepted money from women, 944 01:22:44,293 --> 01:22:47,217 but they wanted me to have it. 945 01:22:47,337 --> 01:22:49,339 What would you have done? 946 01:22:52,801 --> 01:22:56,101 What about this white slave trade business? 947 01:22:56,221 --> 01:22:59,316 White slave trade? No! 948 01:22:59,433 --> 01:23:01,982 I gave advice to young girls 949 01:23:02,144 --> 01:23:04,988 who wished to travel and broaden their minds. 950 01:23:05,105 --> 01:23:07,483 That's right - broaden their minds. 951 01:23:07,649 --> 01:23:10,448 Better than being dairymaids 952 01:23:10,569 --> 01:23:12,571 or working in a factory. 953 01:23:13,489 --> 01:23:16,914 It starts out with what you call “stunts” 954 01:23:17,034 --> 01:23:19,002 but it ends up with murder. 955 01:23:19,286 --> 01:23:22,210 - You mean Lulu? - According to the concierge. 956 01:23:22,372 --> 01:23:25,216 That concierge is out to get me! 957 01:23:27,252 --> 01:23:29,505 For the last time, sir, 958 01:23:29,671 --> 01:23:32,515 I'm the fall guy in this whole business. 959 01:23:32,674 --> 01:23:36,178 I was sitting pretty before I got arrested! 960 01:23:36,595 --> 01:23:38,893 You're a real cynic. 961 01:23:39,306 --> 01:23:42,185 A cynic? Why am I a cynic? 962 01:23:46,522 --> 01:23:48,149 Mr. Legrand... 963 01:23:49,358 --> 01:23:52,783 you've been with our company for years... 964 01:23:53,570 --> 01:23:55,538 and up until now, 965 01:23:55,697 --> 01:23:59,076 we've done nothing but sing your praises... 966 01:24:00,035 --> 01:24:01,708 sing your praises... 967 01:24:02,871 --> 01:24:04,714 and sing your praises. 968 01:24:05,958 --> 01:24:07,960 You and a young woman - 969 01:24:09,044 --> 01:24:11,923 who'd made quite a reputation for herself 970 01:24:12,089 --> 01:24:15,218 even before this highly publicized tragedy - 971 01:24:15,384 --> 01:24:18,979 had an unfortunate affair. 972 01:24:20,013 --> 01:24:21,890 Most unfortunate. 973 01:24:22,224 --> 01:24:24,192 This would all be quite inexplicable 974 01:24:24,309 --> 01:24:27,062 had you not incurred on that young lady's behalf 975 01:24:27,312 --> 01:24:30,566 expenses that far exceeded 976 01:24:30,732 --> 01:24:33,155 your known sources of income. 977 01:24:34,778 --> 01:24:38,123 We do not pry into our employees' private lives, 978 01:24:38,282 --> 01:24:41,786 on the condition that in their professional capacity 979 01:24:41,994 --> 01:24:44,417 they behave correctly. 980 01:24:45,080 --> 01:24:46,252 However... 981 01:24:46,790 --> 01:24:50,590 we were concerned by these exorbitant sums 982 01:24:51,253 --> 01:24:54,382 inasmuch as we feared 983 01:24:54,631 --> 01:24:58,761 that the money might have come from our till. 984 01:25:01,263 --> 01:25:03,516 We examined your books last night 985 01:25:03,932 --> 01:25:06,776 after the office closed. 986 01:25:08,604 --> 01:25:12,279 There are 2,500 francs missing. 987 01:25:13,567 --> 01:25:17,788 Henriot & Company's cashiers must be above suspicion, 988 01:25:18,780 --> 01:25:21,533 and we therefore must dismiss you. 989 01:25:23,952 --> 01:25:27,582 Find another line of work where you won't be placed 990 01:25:28,123 --> 01:25:30,000 in temptation's way. 991 01:25:32,711 --> 01:25:34,509 Very well, sir. 992 01:25:34,796 --> 01:25:36,389 I'll leave. 993 01:25:36,798 --> 01:25:41,178 But you'll get your money back. I'll pay you back to show - 994 01:25:41,303 --> 01:25:43,180 Never mind that. 995 01:25:43,305 --> 01:25:45,478 You're leaving us for health reasons. 996 01:25:45,641 --> 01:25:48,235 No one here will ever know about this. 997 01:25:48,644 --> 01:25:50,146 Thank you, sir. 998 01:26:09,956 --> 01:26:12,129 ANDRE JOGUIN CHARGE: MURDER 999 01:26:12,417 --> 01:26:14,761 Defendant... 1000 01:26:15,170 --> 01:26:18,174 you're about to hear the evidence against you. 1001 01:26:19,174 --> 01:26:21,142 The first witness, please. 1002 01:26:23,178 --> 01:26:25,476 My husband and I 1003 01:26:25,597 --> 01:26:27,975 were listening to the street singers 1004 01:26:28,100 --> 01:26:32,150 when I saw him going up to Miss Pelletiefs apartment. 1005 01:26:32,521 --> 01:26:36,242 A few minutes later I took her mail up 1006 01:26:36,358 --> 01:26:38,577 and found the body. 1007 01:26:38,694 --> 01:26:43,200 I remember wondering why he didn't say hello, 1008 01:26:43,323 --> 01:26:47,294 because he could have taken her mail up with him. 1009 01:26:47,828 --> 01:26:50,502 My husband and I said to ourselves... 1010 01:26:50,622 --> 01:26:52,670 “What's this world coming to?” 1011 01:26:56,002 --> 01:26:59,256 And you saw no one else enter the building? 1012 01:27:00,882 --> 01:27:02,509 No one. 1013 01:27:03,009 --> 01:27:05,182 Any further questions, Counselor? 1014 01:27:06,555 --> 01:27:08,557 No, Your Honor. 1015 01:27:08,890 --> 01:27:10,984 You may stand down. 1016 01:27:14,563 --> 01:27:18,864 I fear I have only negative reports 1017 01:27:18,984 --> 01:27:20,827 regarding André Joguin. 1018 01:27:21,570 --> 01:27:24,824 He was constantly going AWOL, 1019 01:27:25,407 --> 01:27:28,206 and he even became the procurer 1020 01:27:28,326 --> 01:27:31,000 for a prostitute in a nearby town. 1021 01:27:31,121 --> 01:27:35,592 Colonel, would you please turn to face the jury? 1022 01:27:38,837 --> 01:27:41,761 He finished his military service in Africa, 1023 01:27:42,257 --> 01:27:46,057 where, if his superiors hadn't been too lenient 1024 01:27:46,261 --> 01:27:50,266 in allowing him to return to civilian life, 1025 01:27:50,432 --> 01:27:53,527 he'd still be sewing time in a penal battalion, 1026 01:27:54,019 --> 01:27:56,568 and this tragedy would not have happened. 1027 01:27:58,190 --> 01:28:01,535 Gentlemen of the jury, I can't believe that by now 1028 01:28:01,693 --> 01:28:04,947 some doubt has not arisen in your minds. 1029 01:28:05,363 --> 01:28:07,616 And should that doubt not be enough 1030 01:28:07,783 --> 01:28:10,832 to convince you to acquit the defendant, 1031 01:28:10,952 --> 01:28:15,628 consider his troubled youth and difficult background - 1032 01:28:15,749 --> 01:28:18,377 - Let me talk. - Be quiet! 1033 01:28:18,502 --> 01:28:20,846 Let me talk. I want to talk. 1034 01:28:20,962 --> 01:28:24,091 I don't know where you dug up all that twaddle! 1035 01:28:24,216 --> 01:28:26,218 Do you know my family? 1036 01:28:26,343 --> 01:28:29,768 Were you near the kid when she got knocked off? No! 1037 01:28:29,888 --> 01:28:31,982 So cut out all the fancy talk. 1038 01:28:32,140 --> 01:28:34,563 All that matters here is the accused, 1039 01:28:34,684 --> 01:28:36,778 and that seems to be me! 1040 01:28:37,062 --> 01:28:40,817 Listen, I want to behave correctly and not shout, 1041 01:28:40,982 --> 01:28:43,576 but I swear I'm not guilty! 1042 01:28:43,693 --> 01:28:47,163 I swear I didn't kill Lulu! It wasn't me! 1043 01:28:49,157 --> 01:28:51,125 He just committed suicide. 1044 01:29:31,825 --> 01:29:35,671 Foreman, will you please read for the court 1045 01:29:35,787 --> 01:29:37,881 your verdict? 1046 01:29:40,917 --> 01:29:43,386 On my honor and my conscience, 1047 01:29:43,837 --> 01:29:46,215 before God and men, 1048 01:29:46,590 --> 01:29:48,888 the jury's decision 1049 01:29:49,426 --> 01:29:51,804 is yes on all counts. 1050 01:29:53,930 --> 01:29:57,059 Bring in the accused. 1051 01:30:23,126 --> 01:30:27,597 To enforce the aforesaid articles, 1052 01:30:28,256 --> 01:30:31,806 André Joguin is sentenced to death. 1053 01:30:31,927 --> 01:30:36,148 His public execution will be held in a place in Paris 1054 01:30:36,264 --> 01:30:39,108 designated by the public authorities. 1055 01:30:39,392 --> 01:30:42,191 Based on the conclusions reached by... 1056 01:31:49,587 --> 01:31:52,215 Hey, what do you think you're doing? 1057 01:32:03,768 --> 01:32:05,236 Shit! 1058 01:32:05,395 --> 01:32:06,988 What? 1059 01:32:09,733 --> 01:32:11,235 Legrand! 1060 01:32:14,571 --> 01:32:16,118 The sergeant! 1061 01:32:17,240 --> 01:32:18,992 The sarge! 1062 01:32:20,869 --> 01:32:23,042 I'll be damned! 1063 01:32:23,204 --> 01:32:25,127 Good to see you again. 1064 01:32:25,415 --> 01:32:27,417 You old son of a gun! 1065 01:32:28,835 --> 01:32:30,587 I'll be damned! 1066 01:32:30,712 --> 01:32:32,714 What are you up to ihese days? 1067 01:32:32,839 --> 01:32:35,137 Nothing much. And you? 1068 01:32:36,551 --> 01:32:38,224 What's it look like? 1069 01:32:38,928 --> 01:32:41,056 Same as me, then. 1070 01:32:42,640 --> 01:32:44,392 How's Adéle? 1071 01:32:47,395 --> 01:32:49,693 She kicked the bucket years ago. 1072 01:32:53,943 --> 01:32:55,741 Good for her. 1073 01:32:56,905 --> 01:32:59,784 I wouldn't mind being dead myself. 1074 01:33:01,493 --> 01:33:03,587 Cheerful, ain't you? 1075 01:33:04,913 --> 01:33:06,415 Listen... 1076 01:33:06,915 --> 01:33:08,792 you got any tobacco? 1077 01:33:10,627 --> 01:33:13,380 I can't believe it! 1078 01:33:18,426 --> 01:33:21,896 A lot's happened since I saw you last. 1079 01:33:22,931 --> 01:33:24,933 I've done it all. 1080 01:33:25,391 --> 01:33:27,940 I've been a peddler, 1081 01:33:28,269 --> 01:33:29,896 a tramp, 1082 01:33:30,480 --> 01:33:32,699 a drunk, a thief. 1083 01:33:32,816 --> 01:33:35,660 And to start it all off, a murderer! 1084 01:33:39,781 --> 01:33:41,783 What can I say? 1085 01:33:42,158 --> 01:33:44,957 It takes all kinds! 1086 01:33:48,289 --> 01:33:51,793 Here, you can have my shoes. 1087 01:34:32,792 --> 01:34:34,840 Yes, in the car. 1088 01:34:53,771 --> 01:34:55,694 - Hey, Sarge! - What? 1089 01:34:55,857 --> 01:34:57,154 Twenty francs! 1090 01:34:57,275 --> 01:34:58,948 No kiddin'! 1091 01:34:59,569 --> 01:35:02,664 We're gonna have a feast! Come on! 1092 01:35:02,780 --> 01:35:04,782 Life is beautiful! 77180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.