All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E004.130321.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:08,030 --> 00:00:10,300 [Episode 4] 3 00:00:15,590 --> 00:00:21,930 Jun, Yaksagol is over the next hill. How long has it been? 4 00:00:22,590 --> 00:00:25,330 Ten years, more or less. 5 00:00:25,330 --> 00:00:31,590 Remember the criminal that was exiled to live here? 6 00:00:35,590 --> 00:00:37,530 I remember. 7 00:00:58,590 --> 00:01:01,430 It's completely deserted. 8 00:01:07,590 --> 00:01:09,590 Who are you? 9 00:01:16,430 --> 00:01:20,590 Where am I? Who are you? 10 00:01:22,500 --> 00:01:26,830 Even if you adore me, don't come back here. 11 00:01:26,830 --> 00:01:28,760 This is a place of expatriation. 12 00:01:39,590 --> 00:01:41,330 Looking for me? 13 00:01:42,590 --> 00:01:44,600 Why are you following me? 14 00:01:45,100 --> 00:01:48,590 When did your mother pass away? 15 00:01:48,590 --> 00:01:50,590 When I was born. 16 00:01:50,590 --> 00:01:53,100 This is monkey grass. 17 00:01:54,590 --> 00:02:01,560 I followed my father around since I was young. 18 00:02:01,560 --> 00:02:04,060 My name is Heo Jun. 19 00:02:04,060 --> 00:02:07,130 Mi-hyeon, Im Mi-hyeon. 20 00:02:08,160 --> 00:02:10,960 Are we friends now? 21 00:02:13,730 --> 00:02:21,590 Father has never seen someone our age with so much pent-up rage. 22 00:02:21,590 --> 00:02:23,590 What's your story? 23 00:02:27,590 --> 00:02:29,200 Jun! 24 00:02:35,830 --> 00:02:38,630 Mi-hyeon! 25 00:02:58,360 --> 00:03:05,860 Mi-hyeon! Mi-hyeon! 26 00:03:13,000 --> 00:03:17,500 What was the name of the exile's daughter? 27 00:03:18,000 --> 00:03:19,590 Im Mi-hyeon. 28 00:03:20,590 --> 00:03:23,460 I remember her being quite pretty. 29 00:03:23,630 --> 00:03:27,590 Jun, you still haven't gotten over her? 30 00:03:27,590 --> 00:03:28,760 Fool. 31 00:03:38,560 --> 00:03:42,460 Jun, they're here. 32 00:03:46,400 --> 00:03:48,700 Let's do this. 33 00:04:00,590 --> 00:04:03,100 We can't accept your offer. 34 00:04:04,590 --> 00:04:07,160 You need this more than we do. 35 00:04:07,860 --> 00:04:09,590 Am I wrong? 36 00:04:12,590 --> 00:04:15,590 Um, Jun, let's make the deal and get out of here-- 37 00:04:15,590 --> 00:04:17,590 Shut your trap! 38 00:04:20,330 --> 00:04:24,590 Let me repeat, we don't accept. 39 00:04:25,590 --> 00:04:30,400 Guards will be making their rounds soon. 40 00:04:31,200 --> 00:04:34,500 You lose out by wasting time. 41 00:04:34,500 --> 00:04:35,930 Kil-sang. 42 00:04:36,860 --> 00:04:38,960 Set them on fire. 43 00:04:38,960 --> 00:04:40,530 Real funny. 44 00:04:40,530 --> 00:04:42,430 Do it now! 45 00:04:53,590 --> 00:04:55,130 Oh my god! What are you doing? 46 00:04:55,130 --> 00:04:56,590 - Stand back. - Jun... 47 00:04:56,590 --> 00:04:58,590 Are you mad? 48 00:04:58,860 --> 00:05:01,960 - Put out the fire! - Sir! 49 00:05:10,590 --> 00:05:11,800 How much do you want? 50 00:05:11,800 --> 00:05:15,460 You know exactly how much we want. 51 00:05:17,200 --> 00:05:22,160 Ten silver coins for twenty silk rolls. 52 00:05:26,590 --> 00:05:28,830 Are thirty coins enough? 53 00:05:44,030 --> 00:05:50,460 I've dealt with many traders, but never a man like you. 54 00:05:50,460 --> 00:05:54,730 Since we'll be working together, I should know your name. 55 00:05:54,730 --> 00:05:58,590 I'm Heo Jun. 56 00:05:59,590 --> 00:06:04,460 Most people know me as Mad Dog in these parts. 57 00:06:05,060 --> 00:06:07,500 Let's get moving! 58 00:06:07,590 --> 00:06:09,200 - Sir. - Sir. 59 00:06:32,060 --> 00:06:34,590 Well? Let's up the ante. 60 00:06:34,590 --> 00:06:36,100 I fold. 61 00:06:37,630 --> 00:06:39,260 I'm in. 62 00:06:40,400 --> 00:06:41,730 All in. 63 00:06:41,730 --> 00:06:43,660 Aw, screw it. 64 00:06:44,590 --> 00:06:46,400 Let's do this. 65 00:06:47,590 --> 00:06:49,430 Mine. 66 00:06:50,430 --> 00:06:52,030 Total of five. 67 00:06:52,590 --> 00:06:54,130 Not so quick. 68 00:06:55,200 --> 00:06:58,100 Looks like Lady Luck is fashionably late to my party. 69 00:06:58,100 --> 00:07:00,560 Eight, eat that! 70 00:07:00,560 --> 00:07:03,260 - Alright! - Win! 71 00:07:03,260 --> 00:07:05,060 Hold up, don't jump the gun. 72 00:07:05,060 --> 00:07:08,500 A full ten. 73 00:07:11,590 --> 00:07:13,660 This was fun. 74 00:07:20,260 --> 00:07:24,330 My waist pouch is nice and heavy. 75 00:07:24,590 --> 00:07:29,590 Did you see that fool's face turn a furious purple? 76 00:07:31,590 --> 00:07:32,590 What now? 77 00:07:33,060 --> 00:07:34,830 Hand over the pouch. 78 00:07:34,830 --> 00:07:38,100 Talk about a lack of sportsmanship. 79 00:07:38,100 --> 00:07:41,060 You can't demand money you lost while gambling. 80 00:07:41,060 --> 00:07:43,700 We know you cheated. 81 00:07:43,700 --> 00:07:46,860 Do you even know who you tried to bamboozle? 82 00:07:46,860 --> 00:07:49,590 Sure do, Mad Dog of Yongcheon. 83 00:07:49,590 --> 00:07:53,590 Or should I say, Heo Jun, the magistrate's son? 84 00:07:54,590 --> 00:07:57,590 Being the magistrate's son don't make you a noble. 85 00:07:57,590 --> 00:08:00,590 It's more important what kind of mother popped you out. 86 00:08:00,590 --> 00:08:03,590 That's right, that decides everything! 87 00:08:04,200 --> 00:08:07,030 Watch your filthy mouth, you scumbag! 88 00:08:08,000 --> 00:08:09,590 Ow. 89 00:08:09,590 --> 00:08:11,160 Oh, blood. 90 00:08:11,700 --> 00:08:13,730 What the hell--! 91 00:08:51,500 --> 00:08:53,590 - Let's go. - Sir. 92 00:09:05,830 --> 00:09:07,590 Ow! 93 00:09:11,500 --> 00:09:13,360 What a workout. 94 00:09:13,590 --> 00:09:16,500 That's me, Mad Dog of Yongcheon. 95 00:09:16,500 --> 00:09:20,590 Son of the magistrate, son of a concubine. 96 00:09:20,590 --> 00:09:23,590 Give me back my money, jerk! 97 00:09:25,590 --> 00:09:27,590 It's all yours. 98 00:09:32,060 --> 00:09:34,230 You better run! 99 00:09:36,430 --> 00:09:39,160 Step off, the show's over! 100 00:09:39,160 --> 00:09:40,590 Get outta here! 101 00:09:40,590 --> 00:09:41,930 Yang-tae. 102 00:09:44,900 --> 00:09:46,590 Off to the gisaeng house. 103 00:09:46,590 --> 00:09:50,000 Wait, the one with Ok-hwa? 104 00:09:50,000 --> 00:09:52,460 Ok-hwa? Who's that? 105 00:09:52,460 --> 00:09:55,330 The retired gisaeng who served the investigator from Pyongyang. 106 00:09:55,330 --> 00:09:58,590 She has the softest thighs and smells of sugar. 107 00:09:58,590 --> 00:09:59,900 Let's go. 108 00:09:59,900 --> 00:10:01,590 A moment, Jun. 109 00:10:02,590 --> 00:10:07,590 Why, hello, Physician Jang. What brings you here? 110 00:10:07,590 --> 00:10:10,600 I need to discuss something with you in private. 111 00:10:10,600 --> 00:10:12,860 How about my house? 112 00:10:13,500 --> 00:10:14,530 Let's go. 113 00:10:14,530 --> 00:10:17,600 Kil-sang, save us a room. Yang-tae, come with me. 114 00:10:24,590 --> 00:10:25,590 What is it? 115 00:10:25,590 --> 00:10:28,590 The lady's been waiting since morning to see you. 116 00:10:28,590 --> 00:10:31,590 Tell her to wait longer. I have other urgent business. 117 00:10:31,590 --> 00:10:33,230 Excuse me! 118 00:10:33,600 --> 00:10:37,960 What is more urgent to a physician than a patient? 119 00:10:37,960 --> 00:10:42,060 Please, my father is deathly ill. 120 00:10:42,060 --> 00:10:46,700 You're not from around here. Where are you from? 121 00:10:49,590 --> 00:10:52,960 What does it matter where I'm from? 122 00:10:52,960 --> 00:10:54,590 I can wait. 123 00:10:54,590 --> 00:10:59,160 Don't mind the lass. Can't treat any Tom, Dick and Harry. 124 00:10:59,160 --> 00:11:03,590 If you want a diagnosis, wait a little longer. 125 00:11:13,800 --> 00:11:17,590 Ugh, it smells rotten in here. 126 00:11:17,700 --> 00:11:22,590 This is a very urgent order. I wrote down everything I need. 127 00:11:22,590 --> 00:11:24,590 Hey, monkey grass. 128 00:11:25,660 --> 00:11:27,630 And rehmannia root. 129 00:11:28,060 --> 00:11:31,700 You even have rhinoceros horns. 130 00:11:32,590 --> 00:11:34,590 Impressive. 131 00:11:35,500 --> 00:11:38,960 Hey, Yang-tae, know what this is? 132 00:11:38,960 --> 00:11:41,590 How would I know? 133 00:11:41,590 --> 00:11:45,100 It's a seal's penis. 134 00:11:45,100 --> 00:11:46,460 What? 135 00:11:47,030 --> 00:11:48,590 Isn't that right? 136 00:11:48,830 --> 00:11:54,560 Years of illegal trade have made you half a physician. 137 00:11:54,560 --> 00:11:58,300 Is something wrong? Did I offend you in any way? 138 00:11:58,300 --> 00:12:00,030 No, no. 139 00:12:00,590 --> 00:12:05,000 Rumor has it you're turning a profit with the medicine we smuggled in. 140 00:12:05,590 --> 00:12:12,590 People from all over are lined up to buy the ingredients from China. 141 00:12:12,590 --> 00:12:17,860 We're not putting our lives at stake so you can line your pockets. 142 00:12:17,860 --> 00:12:23,590 Fine, I'll reward you handsomely when the deals go through. 143 00:12:23,590 --> 00:12:28,500 Stop being so darn vague and give it to us straight. 144 00:12:28,500 --> 00:12:34,730 If everything goes well, you get an extra fifty silver coins. 145 00:12:34,730 --> 00:12:36,930 Yang-tae, when's the next deal? 146 00:12:36,930 --> 00:12:38,590 End of the month, Jun. 147 00:12:38,590 --> 00:12:41,590 Wait, what are you eating? 148 00:12:41,590 --> 00:12:43,500 The seal penis. 149 00:12:43,500 --> 00:12:45,590 You ignoramus. 150 00:12:45,590 --> 00:12:49,860 That was a dried poisonous snake. You could die from the poison. 151 00:12:49,860 --> 00:12:51,300 Huh? 152 00:12:51,590 --> 00:12:53,500 Oh, I'm gonna die. 153 00:12:53,500 --> 00:12:55,590 You're such a dumb lug. 154 00:12:55,590 --> 00:12:59,260 I almost died because of your physician complex. 155 00:12:59,260 --> 00:13:00,590 Let's go. 156 00:13:06,590 --> 00:13:09,100 Ugh, that scumbag. 157 00:13:47,660 --> 00:13:49,590 How is he? 158 00:13:49,590 --> 00:13:52,590 A bad liver, jaundice and excessive thirst. 159 00:13:52,590 --> 00:13:54,590 Is there any way to cure him? 160 00:13:54,590 --> 00:13:56,590 It's too late. 161 00:13:56,900 --> 00:14:03,590 We came a long way to see you. Please save my father. 162 00:14:03,590 --> 00:14:09,590 It's useless to save his liver because of his other conditions. 163 00:14:10,500 --> 00:14:12,000 There is one way... 164 00:14:12,800 --> 00:14:14,560 What is it? 165 00:14:14,560 --> 00:14:20,590 It's possible medicine from China might save him. 166 00:14:20,590 --> 00:14:27,300 What do I do? I'll do anything it takes. 167 00:14:36,530 --> 00:14:39,030 Drink up. Jun. 168 00:14:42,590 --> 00:14:47,760 Ok-hwa, I'll pay you five coins if you can get Jun to sleep with you. 169 00:14:47,760 --> 00:14:55,900 I couldn't seduce this unfeeling man if you offered a hundred. 170 00:14:55,900 --> 00:14:58,300 Let me see. Are you a eunuch? 171 00:14:58,300 --> 00:15:04,590 Watch your tongue, wench! That's not why I reject you. 172 00:15:04,590 --> 00:15:08,000 I don't like your looks, that's why. 173 00:15:09,590 --> 00:15:12,930 I seduced the Pyongyang investigator. What's wrong with my looks? 174 00:15:12,930 --> 00:15:16,590 Instead of asking me, take a look in the mirror. 175 00:15:18,600 --> 00:15:19,930 - But seriously, Jun. - What? 176 00:15:19,930 --> 00:15:23,430 - You sure you're fully functional? - What do you mean? 177 00:15:23,430 --> 00:15:28,590 All you ever do is drink. I've never seen you bed a gisaeng. 178 00:15:28,590 --> 00:15:31,960 - Didn't you know? - What? 179 00:15:31,960 --> 00:15:35,460 Jun still hasn't forgotten his old puppy love. 180 00:15:35,460 --> 00:15:38,590 Really? Who is it? 181 00:15:38,760 --> 00:15:41,830 Shut your traps and drink. 182 00:16:09,590 --> 00:16:10,860 Hey. 183 00:16:12,590 --> 00:16:14,360 Good day. 184 00:16:14,360 --> 00:16:17,130 - You're drunk. - Yup, yup. 185 00:16:17,130 --> 00:16:20,590 The gisaeng house has the best liquor. 186 00:16:20,590 --> 00:16:22,960 Careful, careful. 187 00:16:26,730 --> 00:16:30,590 I'll take you next time. Completely my treat. 188 00:16:30,590 --> 00:16:33,590 The magistrate will be furious if he sees you. 189 00:16:33,590 --> 00:16:36,060 Enough drunken antics. Get going. 190 00:16:36,060 --> 00:16:40,900 Right, he'll be furious if he sees me drunk. 191 00:16:41,590 --> 00:16:43,590 Hopping mad. 192 00:16:48,700 --> 00:16:55,260 He drinks every night when his mother lives like a servant. 193 00:16:55,260 --> 00:17:00,160 He'll never amount to anything. Too bad, tsk, tsk. 194 00:17:16,060 --> 00:17:18,590 Ugh, you reek of booze. 195 00:17:19,590 --> 00:17:21,590 Did you drink all night again? 196 00:17:21,590 --> 00:17:23,230 Hey, Brother. 197 00:17:23,590 --> 00:17:28,100 Everyone in Yongcheon knows you're the village thug. 198 00:17:28,100 --> 00:17:32,590 Stop ruining Father's reputation and get yourself together. 199 00:17:32,830 --> 00:17:36,590 Why don't you worry about yourself? 200 00:17:40,460 --> 00:17:43,590 I'm not the only famous one around here. 201 00:17:43,590 --> 00:17:48,960 You're the village idiot who fails the state exam every time. 202 00:17:48,960 --> 00:17:50,590 What? 203 00:17:51,590 --> 00:17:55,560 You impudent brat. What did you say? 204 00:17:57,590 --> 00:17:58,700 Let go. 205 00:17:59,600 --> 00:18:05,060 You've gone mad. Got a death wish? 206 00:18:06,590 --> 00:18:11,590 If I went mad, you'd die first. 207 00:18:11,590 --> 00:18:12,860 You...! 208 00:18:13,590 --> 00:18:15,590 Let go of me. 209 00:18:15,590 --> 00:18:18,590 Good-for-nothing, what are you doing? 210 00:18:18,930 --> 00:18:23,360 Jun. Let go of him at once. 211 00:18:30,430 --> 00:18:35,590 Mother, did you see how atrociously he treated me? 212 00:18:43,560 --> 00:18:46,590 You wretched ingrate! 213 00:18:46,590 --> 00:18:51,360 Come, we'll tell my husband exactly what you did! 214 00:18:51,360 --> 00:18:52,600 Come with me! 215 00:18:52,600 --> 00:18:55,760 Milady, forgive him. Please forgive him this once. 216 00:18:55,760 --> 00:18:57,590 Stay out of this! 217 00:18:57,590 --> 00:19:01,590 Don't just stand there, beg for forgiveness! 218 00:19:01,600 --> 00:19:08,300 You wouldn't ask for forgiveness. You've never learned proper behavior! 219 00:19:08,300 --> 00:19:11,590 Come with me, ingrate! We'll go to His Lordship! 220 00:19:11,590 --> 00:19:13,590 Mother, calm down. 221 00:19:13,590 --> 00:19:20,700 I'll be humiliated if Father finds out that he overpowered me. 222 00:19:24,730 --> 00:19:33,060 Mark my words, do this again and I won't let you get away with it! 223 00:19:33,590 --> 00:19:34,900 Let's go! 224 00:19:40,590 --> 00:19:43,200 Why do you live like this? 225 00:19:43,860 --> 00:19:50,590 Everyone tells me you're a wastrel, always hanging out with a rough crowd. 226 00:19:50,590 --> 00:19:55,590 Why live like that? Why are you so lost? 227 00:19:55,630 --> 00:20:00,030 Think of the grace and kindness His Lordship has shown us. 228 00:20:00,030 --> 00:20:03,590 You mustn't live like this. 229 00:20:03,590 --> 00:20:06,560 What grace and what kindness? 230 00:20:06,560 --> 00:20:07,660 Jun. 231 00:20:08,100 --> 00:20:10,860 The grace and kindness of treating you like a slave? 232 00:20:10,860 --> 00:20:15,560 Don't say such things. This is how I serve His Lordship. 233 00:20:15,560 --> 00:20:19,760 When was the last time you spent time with him? 234 00:20:20,590 --> 00:20:24,900 I don't even remember the last time I saw him. 235 00:20:24,900 --> 00:20:30,360 He's forgotten all about us. Why should we honor him? 236 00:20:30,590 --> 00:20:33,600 You asked why I live the way I do? 237 00:20:33,600 --> 00:20:37,590 What else can I possibly do? 238 00:20:38,530 --> 00:20:42,530 What choice do I have? 239 00:20:42,600 --> 00:20:44,590 Jun. 240 00:20:50,590 --> 00:20:52,590 Jun... 241 00:21:21,590 --> 00:21:23,600 What am I doing? 242 00:21:25,590 --> 00:21:28,590 There's no reason to hide in fear. 243 00:22:02,590 --> 00:22:05,560 You have no place among these people. 244 00:22:05,560 --> 00:22:10,590 Hearing you say "father" infuriates me. Refer to him as "His Lordship." 245 00:22:12,590 --> 00:22:14,160 Listen carefully. 246 00:22:14,160 --> 00:22:23,700 Your first crime was desiring to study alongside noblemen like us. 247 00:22:23,700 --> 00:22:27,590 Brat, I heard your mother was a lowly slave. 248 00:22:27,590 --> 00:22:33,400 Second, a concubine's offspring can't take the state exam. 249 00:22:33,400 --> 00:22:38,590 So why master the Myeongsimbogam or the Seven Chinese Classics? 250 00:22:38,590 --> 00:22:43,730 Your crime is humiliating us when you can't even take the state exam! 251 00:22:52,590 --> 00:22:57,590 Ditched his kid for a promotion. What a deadbeat father. 252 00:22:59,600 --> 00:23:05,590 Watch what you say. My father is not that kind of man. 253 00:23:05,590 --> 00:23:08,590 Then why did he leave you to die? 254 00:23:08,590 --> 00:23:11,060 Isn't it obvious? 255 00:23:11,060 --> 00:23:14,590 If you were his legitimate son, this would've never happened. 256 00:23:14,590 --> 00:23:17,060 It's because you're a concubine's son. 257 00:23:17,060 --> 00:23:19,230 That's how it is, kid! 258 00:23:19,590 --> 00:23:22,800 What does it matter if your father is a noble? 259 00:23:22,800 --> 00:23:26,960 You're still just one of us, and nothing but excess baggage. 260 00:23:26,960 --> 00:23:28,590 Understand? 261 00:23:28,590 --> 00:23:30,590 Fate is so cruel! Argh! 262 00:23:30,590 --> 00:23:35,300 Our fault for believing a concubine's son. 263 00:23:35,590 --> 00:23:37,860 What do we do now? 264 00:25:19,590 --> 00:25:20,630 Jun. 265 00:25:23,500 --> 00:25:24,900 What news? 266 00:25:24,900 --> 00:25:29,590 Odogot Port and Yeowoon Port are crawling with guards and soldiers. 267 00:25:29,590 --> 00:25:31,500 Darn it. 268 00:25:32,590 --> 00:25:36,590 A new head general has been assigned to the Euiju area. 269 00:25:36,590 --> 00:25:40,590 He's from Pyongyang. He's been grilling the soldiers. 270 00:25:40,590 --> 00:25:44,590 They're not letting anyone pass by the coast or the river docks. 271 00:25:45,360 --> 00:25:50,400 Beheaded a soldier who drank on the job. Another went to the gisaeng house-- 272 00:25:50,400 --> 00:25:51,590 Enough. 273 00:25:53,590 --> 00:25:57,590 We'll abandon today's trade and look for another way. 274 00:25:57,590 --> 00:25:59,300 Let's go. 275 00:25:59,300 --> 00:26:00,760 Who's there? 276 00:26:03,590 --> 00:26:05,030 Get him! 277 00:26:05,030 --> 00:26:06,590 Halt! 278 00:26:06,800 --> 00:26:08,590 Stop! 279 00:26:23,200 --> 00:26:25,660 Put down your bags and come with me. 280 00:26:25,660 --> 00:26:27,830 Where are we going? 281 00:26:27,830 --> 00:26:30,160 We're going to save that guy. 282 00:26:30,160 --> 00:26:32,030 Why would we save a stranger? 283 00:26:32,030 --> 00:26:33,700 We might get caught, too. 284 00:26:33,700 --> 00:26:38,590 Fools, why do you think he's here at this ungodly hour? 285 00:26:38,590 --> 00:26:41,300 I'm sure he works for another illegal trader. 286 00:26:41,300 --> 00:26:45,900 Don't you want to know who's elbowing in on our territory? 287 00:26:47,100 --> 00:26:49,430 Shut up and follow me. 288 00:26:49,430 --> 00:26:51,590 Darn it! 289 00:26:51,590 --> 00:26:52,860 Come here! 290 00:27:05,230 --> 00:27:06,630 Hurry up and grab him. 291 00:27:06,630 --> 00:27:08,230 Let's go! 292 00:27:17,200 --> 00:27:19,590 Who are you and where are you from? 293 00:27:20,590 --> 00:27:25,590 You're here for an illegal trade. Who do you work for? 294 00:27:27,360 --> 00:27:29,760 Answer before I cut your throat. 295 00:27:32,300 --> 00:27:36,590 Huh? Jun, it's the lady from Physician Jang's house. 296 00:27:36,590 --> 00:27:37,590 What? 297 00:27:47,200 --> 00:27:49,030 Why are you here? 298 00:27:49,400 --> 00:27:52,500 This area is closely watched by guards and soldiers. 299 00:27:52,500 --> 00:27:55,590 It's your neck if you get caught here. 300 00:27:55,960 --> 00:27:59,590 Why are you here and dressed as a man? 301 00:27:59,590 --> 00:28:05,590 I heard that I could meet illegal traders here. 302 00:28:07,130 --> 00:28:10,590 I took my sick father to the physician. 303 00:28:10,590 --> 00:28:16,960 He said my only hope was to get medicine imported from China. 304 00:28:16,960 --> 00:28:24,460 If I couldn't buy any here, I was planning to go to China myself. 305 00:28:24,460 --> 00:28:26,630 My goodness, you're out of your mind. 306 00:28:26,630 --> 00:28:29,760 You're a weak woman. You wouldn't last a day. 307 00:28:29,760 --> 00:28:34,360 That place is swarming with dangerous and brutal men. 308 00:28:34,600 --> 00:28:40,000 I will do anything and everything it takes to save my father. 309 00:28:40,000 --> 00:28:44,200 Please help me find a way. 310 00:28:48,590 --> 00:28:52,800 I sympathize with your tale of grief. 311 00:28:55,590 --> 00:28:57,660 But there is no way. 312 00:28:58,700 --> 00:29:03,030 Better turn back before the soldiers show up. 313 00:29:03,030 --> 00:29:04,590 Let's go. 314 00:29:22,330 --> 00:29:25,930 Subtitles provided by MBC 315 00:29:25,930 --> 00:29:27,590 It has not gotten better. 316 00:29:27,590 --> 00:29:33,230 Ten years later, my heart is still raw and bleeding. 317 00:29:33,230 --> 00:29:37,590 I wanted to protect her, but I failed. 318 00:29:38,860 --> 00:29:42,590 We captured this man involved in illegal trade. 319 00:29:43,600 --> 00:29:47,230 Is it true that he's your son? 320 00:29:51,630 --> 00:29:53,590 Father! 321 00:29:54,460 --> 00:30:00,590 One's social status is not determined by his robes. 322 00:30:00,590 --> 00:30:05,590 Stop pretending to be a noble, and know your place. 323 00:30:08,590 --> 00:30:11,590 Is it because of the girl? You need money to save her? 324 00:30:11,590 --> 00:30:13,590 You...! 325 00:30:13,590 --> 00:30:17,030 The dead guy is the traitor everyone's looking for. 326 00:30:17,030 --> 00:30:18,700 I'm right, aren't I? 327 00:30:18,700 --> 00:30:21,530 Are you threatening us? 328 00:30:22,900 --> 00:30:31,030 Yang-tae, take Lady Da-hee away. I'll help her escape after the deal. 329 00:30:34,130 --> 00:30:35,590 There! 330 00:30:43,230 --> 00:30:46,900 I thought of you as a friend from the moment we met. 23768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.