Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,507 --> 00:03:13,498
Al Syracuse.
2
00:03:54,707 --> 00:03:56,618
Nick Amadori!
3
00:04:08,987 --> 00:04:10,579
McCarthy.
4
00:04:45,987 --> 00:04:48,137
Allez en Enfer!
5
00:04:57,307 --> 00:04:59,298
Qui est John White?
6
00:05:00,427 --> 00:05:02,065
Le suis-je.
7
00:05:09,227 --> 00:05:11,502
Il n'est pas nécessaire de points.
8
00:05:15,787 --> 00:05:17,300
Hey Cochran!
9
00:05:18,307 --> 00:05:20,901
- Hé!
- lancer la Balle!
10
00:05:30,507 --> 00:05:33,704
- Maintenant, il a le nécessaire Score, Sergent.
- Lieutenant!
11
00:05:33,787 --> 00:05:35,982
Montrez-nous de quoi tu es capable! Na!
12
00:05:51,507 --> 00:05:55,295
TODESKOMMANDO PANTHERSPRUNG
13
00:06:05,627 --> 00:06:10,655
Messieurs, ce que Vous avez vu, ne peut se répéter.
14
00:06:10,747 --> 00:06:13,819
Nous sommes toujours au Pied de la Gustav-Ligne bloque.
15
00:06:13,907 --> 00:06:16,296
Et nous savons pourquoi!
16
00:06:16,387 --> 00:06:19,140
En raison de mal mené et l'insuffisance des Forces.
17
00:06:19,227 --> 00:06:24,665
Néanmoins, la Commande est, la Vie de nos Soldats au mieux pour l'épargner.
18
00:06:25,547 --> 00:06:28,061
Le Pire est encore devant nous.
19
00:06:28,147 --> 00:06:31,856
De 50 000 de nos Hommes pourraient dans un Piège mortel à tâtons...
20
00:06:31,947 --> 00:06:36,498
... si nous ne sommes pas dans le Plan K parvenir le Guide préparé.
21
00:06:37,667 --> 00:06:41,103
De nombreuses Divisions allemandes sont ceux de Kesselring connecter...
22
00:06:41,187 --> 00:06:44,736
... déjà sur la ligne de Front. Mais où et quand cela se produit?
23
00:06:44,827 --> 00:06:47,660
Il faut le savoir.
24
00:06:47,747 --> 00:06:50,545
Le Major Thompson, où en sommes nous avec le programme d'Entrainement?
25
00:06:50,627 --> 00:06:54,586
Il a été avec des Résultats optimaux et plus tôt que prévu.
26
00:06:54,667 --> 00:06:57,943
Favorise l'Opération, le Plan K à la neutraliser.
27
00:08:29,267 --> 00:08:30,382
Vers le bas!
28
00:09:10,747 --> 00:09:14,217
votre Équipe est au tour de Captain. C'est un Moment opportun.
29
00:09:14,307 --> 00:09:15,820
Nous allons.
30
00:09:23,627 --> 00:09:24,537
Le sergent!
31
00:09:25,627 --> 00:09:29,256
je me suis décidé: Mon Escouade de prendre soin d'un Coffre-fort.
32
00:09:30,387 --> 00:09:33,538
Le Lieutenant Hoffmann n'est pas d'accord.
33
00:10:52,587 --> 00:10:54,020
Va-t'en.
34
00:10:58,627 --> 00:11:00,345
Il est terminé.
35
00:11:05,867 --> 00:11:07,903
lch me prendre drum.
36
00:11:12,387 --> 00:11:14,025
Nous construisons sur.
37
00:11:25,387 --> 00:11:26,945
Prends-le, les Jeunes.
38
00:11:28,107 --> 00:11:30,462
Hey! lch mach.
39
00:11:37,067 --> 00:11:39,740
Hey Hoffmann, je suis encore là.
40
00:12:54,667 --> 00:12:56,817
Et, qu'est-ce?
41
00:12:56,907 --> 00:13:01,105
C'est un 38 Wertheim-Modèle. lst assez dur à casser.
42
00:13:01,187 --> 00:13:04,702
- Mais Al crée, n'est-ce pas?
- C'est vraiment dur!!! Merde!
43
00:13:04,787 --> 00:13:06,505
Ça veut dire quoi?
44
00:13:06,587 --> 00:13:10,182
A mon grand-père a toujours dit, quand il Stress.
45
00:13:13,347 --> 00:13:17,226
- Parce que nous avons...
- Putain! Vous devez créer Syracuse.
46
00:13:17,307 --> 00:13:20,504
Tu dois créer, il ne reste plus que quelques Secondes.
47
00:13:47,147 --> 00:13:48,136
Messieurs.
48
00:13:48,227 --> 00:13:52,266
Le Lieutenant Hoffmann, les informations sont valables pour les deux Escouades.
49
00:13:53,787 --> 00:13:57,575
vos Méthodes sont exceptionnellement, pour ainsi dire.
50
00:13:57,667 --> 00:14:00,977
On pourrait dire, ne correspondent pas du tout le Schéma de F.
51
00:14:01,067 --> 00:14:03,706
Le Lieutenant Hoffmann, Ils nous ont ordonné vermöbelt...
52
00:14:03,787 --> 00:14:07,336
Les Übungsmunition et les Baïonnettes n'ont pas été appliquée...
53
00:14:07,427 --> 00:14:10,942
... comme le Règlement le prévoit. La Fin justifie les Moyens.
54
00:14:11,027 --> 00:14:14,337
Le Test est fini, les Gars. Félicitations, Lieutenant.
55
00:14:14,427 --> 00:14:19,182
je pense que c'est approprié, Messieurs, même si il est un Incompétent, a choisis.
56
00:14:19,267 --> 00:14:23,226
lhr Syracuse n'a pas réussi, le Coffre-fort aufzubekommen.
57
00:14:34,787 --> 00:14:37,347
Excellent Travail, putain!
58
00:14:37,427 --> 00:14:39,418
Le Lieutenant Hoffmann...
59
00:14:40,667 --> 00:14:44,376
Connectez-Vous demain matin chez le Major Thompson.
60
00:14:52,827 --> 00:14:54,624
Le Capitaine De Nixon.
61
00:15:00,787 --> 00:15:02,345
Oui, Monsieur?
62
00:15:05,067 --> 00:15:08,980
- Comment est-ce arrivé?
- Un unidentified flying object...
63
00:15:16,547 --> 00:15:18,458
Belle Portée, Capitaine.
64
00:15:18,547 --> 00:15:21,015
ln quelle Équipe avez-Vous joué?
65
00:15:26,267 --> 00:15:29,020
Seulement la Réussite de votre Mission, le Lieutenant Hoffmann...
66
00:15:29,107 --> 00:15:32,782
... nous donne la Possibilité de faire une ligne de Défense adéquate de construire.
67
00:15:32,867 --> 00:15:36,860
Donc, pour éviter de nous, 50 000 de nos Hommes sont tués.
68
00:15:37,787 --> 00:15:39,982
Une allemande, Hôpital, Infirmière...
69
00:15:40,067 --> 00:15:43,264
... Helga Juges, nos lnformantin, nous a signalé...
70
00:15:43,347 --> 00:15:47,545
... que les Plans de l'Attaque allemande dans le Coffre-fort de Villa Verde.
71
00:15:47,627 --> 00:15:49,743
Et bien la Semaine prochaine.
72
00:15:50,387 --> 00:15:53,185
Le Coffre-fort est un Modèle de Wertheim.
73
00:15:53,267 --> 00:15:56,225
lhrem Experts, il est dans le Test réussi, un identique aufzubekommen.
74
00:15:56,307 --> 00:15:58,377
Nous espérons le Meilleur.
75
00:15:58,467 --> 00:16:05,543
Tout est prévu. Ils prennent Helga, les Juges de Saint-Marcel-l'Église, et c'est précisément ici.
76
00:16:05,627 --> 00:16:08,585
Samedi prochain à 18 Heures.
77
00:16:10,467 --> 00:16:12,901
C'est le Général Friedrich Anniversaire.
78
00:16:12,987 --> 00:16:16,104
lhm est chargé de la Direction du Commandement de Villa Verde.
79
00:16:16,187 --> 00:16:21,545
Notre lnformantin est-ce cet Homme, devant lequel Ils doivent se méfier:
80
00:16:22,707 --> 00:16:27,064
SS Colonel Hans Müller.
81
00:17:22,147 --> 00:17:23,978
Bien sage, bien sage...
82
00:17:24,067 --> 00:17:26,706
Bon, Axel. Bon, Todd.
83
00:17:42,987 --> 00:17:44,500
Point.
84
00:17:45,507 --> 00:17:49,625
Et la servir à l'image du Troisième Reich à augmenter.
85
00:17:50,427 --> 00:17:52,543
Dans le Monde entier.
86
00:17:58,427 --> 00:18:00,418
Le Troisième Reich...
87
00:18:00,947 --> 00:18:03,825
... grand, puissant...
88
00:18:05,107 --> 00:18:06,779
... invincible.
89
00:18:13,347 --> 00:18:16,305
Heureusement, nous avons nos Kesselring.
90
00:18:16,387 --> 00:18:18,184
Heureusement, Le Général.
91
00:18:18,267 --> 00:18:19,586
Heil Hitler!
92
00:18:19,667 --> 00:18:20,941
Salut!
93
00:18:21,427 --> 00:18:24,100
Nous avons 108 Partisans dans 15 Jours, mis à mort.
94
00:18:24,187 --> 00:18:28,499
Exactement trois fois plus que Major Kassel, dans les trois Mois de son Séjour.
95
00:18:28,587 --> 00:18:32,626
- 108!
- c'est le Colonel.
96
00:18:33,987 --> 00:18:38,617
Mais nous ne réussira jamais, les Partisans de la Résistance immunitaire.
97
00:18:38,707 --> 00:18:41,779
Nous sommes des Milliers d'entre eux de tuer le Général.
98
00:18:42,787 --> 00:18:46,700
Le bien-être d'un Peuple se manifeste le plus la surcharge Pondérale des Cercueils sur les Peser.
99
00:18:46,787 --> 00:18:48,618
Un physiokratisches Loi.
100
00:18:48,707 --> 00:18:51,346
je pense déjà à la Prochaine, j'éliminer.
101
00:18:51,427 --> 00:18:55,102
Un autre Partisane: Francesco Braguglia.
102
00:18:56,067 --> 00:18:59,343
C'est le Moment le plus délicat de mon Travail.
103
00:18:59,427 --> 00:19:02,863
La mise en Œuvre du Plan K, General.
104
00:19:02,947 --> 00:19:05,063
J'en suis informé.
105
00:19:05,907 --> 00:19:07,659
Heil Hitler!
106
00:19:10,027 --> 00:19:11,426
Salut!
107
00:19:30,387 --> 00:19:32,821
lch ai, hier soir, sur entretien.
108
00:19:32,907 --> 00:19:35,057
- C'était la troisième Fois.
- Pardonnez-Vous.
109
00:19:35,147 --> 00:19:39,618
- lch était très occupé, le Colonel.
- eh Bien, alors, ce soir?
110
00:19:39,707 --> 00:19:43,746
Cela va être difficile de le Colonel. J'en suis désolé.
111
00:20:27,507 --> 00:20:29,657
Hey Al, essayer.
112
00:20:35,787 --> 00:20:37,379
Non...
113
00:20:41,587 --> 00:20:43,145
- Tu là...
114
00:20:45,307 --> 00:20:47,662
Voulez-vous danser avec moi, mon Pote?
115
00:20:49,187 --> 00:20:51,018
Vous n'en voulez pas? D'accord.
116
00:21:02,747 --> 00:21:04,703
Putain De Chemises!
117
00:21:04,787 --> 00:21:07,301
Ils sont probablement pas pour les Singes.
118
00:21:23,827 --> 00:21:26,022
Bon, cesse le!
119
00:21:46,427 --> 00:21:48,019
Le sergent, j'ai des Nouvelles.
120
00:21:48,107 --> 00:21:51,736
Pour les Gars de ne pas dranger, nous parlons Français, McCarthy.
121
00:21:53,387 --> 00:21:56,140
Nous commençons à einzurosten.
122
00:22:04,027 --> 00:22:07,224
- Que dit-il?
- Comment puis-je le savoir?
123
00:22:07,307 --> 00:22:09,741
Pourquoi parler du tout en Français?
124
00:22:10,707 --> 00:22:14,666
Nous partons, les Gars. Villa Verde. Rien D'Extraordinaire.
125
00:22:14,747 --> 00:22:18,023
Il s'agit de la Résidence de l'allemand Südkommandos.
126
00:22:18,547 --> 00:22:21,698
Ce qui attire votre visage? C'est pas l'Enfer, ce qui, Lieutenant?
127
00:22:21,787 --> 00:22:25,905
Entre autres, nous devons le Coffre-fort de crack.
128
00:22:25,987 --> 00:22:29,423
Presque les mêmes que lors du Test: 38 Wertheim-Modèle.
129
00:22:29,507 --> 00:22:31,737
Eh bien, puisque vous m'mais tend un piège. J'aurais en...
130
00:22:31,827 --> 00:22:36,742
Un gars de Chicago est dans l'Air allé, lors d'une de Wertheim, la buanderie et partit.
131
00:22:36,827 --> 00:22:40,183
- Si'n de la Foutaise.
- lst est pas une Blague. lch ai du Journal.
132
00:22:40,267 --> 00:22:43,384
Maintenant, notre est déjà pas monter, et d'ailleurs...
133
00:22:43,467 --> 00:22:47,585
... avec un peu de Chance, on peut s'enrichir d'un Coffre-fort aufknackt.
134
00:22:49,227 --> 00:22:50,979
Quand ca va?
135
00:22:51,067 --> 00:22:52,420
Aujourd'Hui, La Nuit.
136
00:22:52,507 --> 00:22:54,623
Un Avion qui nous amène sur la Gustav-Ligne.
137
00:22:54,707 --> 00:22:57,904
Comment? Nous n'avons pas le Temps de nous préparer?
138
00:22:57,987 --> 00:22:59,978
lch ai pensé à tout.
139
00:23:00,067 --> 00:23:03,218
ln 15 Minutes, je m'attends à vous dans le Camp.
140
00:23:05,187 --> 00:23:08,259
D'ailleurs, McCarthy: qu'est-Ce qu'une Chose?
141
00:23:13,747 --> 00:23:15,180
Un Chef-D'Œuvre.
142
00:24:00,747 --> 00:24:02,897
je t'ai vu venir.
143
00:24:04,507 --> 00:24:06,623
Pourquoi à ce Moment?
144
00:24:08,827 --> 00:24:13,139
Tu as l'air très inquiet. Puis-je vous demander ce qui se passe, Helga?
145
00:24:13,947 --> 00:24:16,177
On t'a découvert Braguglia.
146
00:24:16,267 --> 00:24:18,701
Müller est omniscient.
147
00:24:24,747 --> 00:24:27,466
Tu as besoin d'une raison de vous Inquiétez pas.
148
00:24:27,547 --> 00:24:30,015
Car je ne vais pas en parler.
149
00:24:30,107 --> 00:24:31,779
lch blanc.
150
00:24:32,347 --> 00:24:34,781
Mais vous avez besoin de sortir d'ici.
151
00:25:09,627 --> 00:25:13,222
je veux Braguglia vivant. Encerclé la Zone.
152
00:26:09,627 --> 00:26:11,185
Bonjour.
153
00:26:22,107 --> 00:26:23,825
Que m'as-tu apporté?
154
00:26:26,387 --> 00:26:29,106
je ne comprends déjà. Mais qu'en est-il promis Steaks?
155
00:26:29,187 --> 00:26:31,064
, Ce que tu as apporté? Qu'as-tu apporté?"
156
00:26:31,147 --> 00:26:33,536
- lhr ltaliener êtes tous les mêmes.
- tout de même, viens-tu.
157
00:26:33,627 --> 00:26:35,743
- la Chose que tu as déjà tombé.
- Comment était-il?
158
00:26:35,827 --> 00:26:38,022
Vous avez faim...
159
00:26:52,267 --> 00:26:54,576
Vive l'Allemagne.
160
00:27:34,067 --> 00:27:36,627
Dieu Merci, nous sommes là.
161
00:28:09,827 --> 00:28:12,580
Dis-donc, c'est la tienne?
162
00:28:12,667 --> 00:28:15,022
C'est le regard de la Brune.
163
00:28:46,587 --> 00:28:49,738
Les Jeunes portent aujourd'hui un Uniforme.
164
00:28:49,827 --> 00:28:52,625
je vais vous en procurer.
165
00:29:28,707 --> 00:29:31,540
Elke, le Général Anniversaire souhaite Vous parler.
166
00:29:31,627 --> 00:29:35,017
- apprenez-lui ici, s'il vous plaît.
- Volontiers.
167
00:30:09,427 --> 00:30:13,215
Tu as Francesco Braguglia tué, n'est-ce pas?
168
00:30:13,307 --> 00:30:16,219
je connais ce françois Braguglia pas du tout!
169
00:30:16,307 --> 00:30:19,697
Demandez donc à Helga. Demande à vous, vous me connaissez!
170
00:30:19,787 --> 00:30:23,302
je ne suis pas Partisane! je ne suis pas un Espion!
171
00:30:23,387 --> 00:30:27,539
je suis un Proxénète! Comprenez-vous? je suis un Proxénète!
172
00:30:27,627 --> 00:30:29,618
Un Proxénète!
173
00:30:29,707 --> 00:30:32,301
Hé, que faites-vous? N'entendez-vous pas qui je suis?
174
00:30:32,387 --> 00:30:34,582
N'entendez-vous pas qui je suis?
175
00:30:34,667 --> 00:30:35,656
Hey!
176
00:30:36,107 --> 00:30:37,665
Hey!
177
00:31:52,827 --> 00:31:54,863
Enfin seul.
178
00:32:00,347 --> 00:32:02,656
Levez-Vous et marchez.
179
00:32:13,707 --> 00:32:16,665
- Indicateur de l'.
- Sortez d'ici!
180
00:32:26,147 --> 00:32:28,536
lch avait toi un Cadeau apporté.
181
00:32:28,627 --> 00:32:30,140
Dommage.
182
00:32:31,067 --> 00:32:33,422
Et puis juste une autre fois.
183
00:32:43,427 --> 00:32:45,702
Bonjour, Mademoiselle.
184
00:32:45,787 --> 00:32:47,345
Bon Matin.
185
00:32:47,947 --> 00:32:50,700
- Pourquoi ce Visage?
- Il m'a salué.
186
00:33:43,507 --> 00:33:45,065
Le sergent.
187
00:33:50,067 --> 00:33:52,297
je vois là-bas, des moyens de Locomotion.
188
00:34:25,307 --> 00:34:27,218
Ce qu'il a dit?
189
00:34:27,307 --> 00:34:30,026
Que vous êtes un Singe es.
190
00:34:41,507 --> 00:34:43,577
Elle crée à sortir d'ici!
191
00:36:02,347 --> 00:36:06,499
- Que fais-tu? Cours!
- Attendez! je vous ai pas vu!
192
00:36:31,987 --> 00:36:33,739
Niveau d'urgence un!
193
00:36:55,467 --> 00:36:57,503
Al, vous y allez avec Johnny.
194
00:36:58,467 --> 00:37:00,264
Niveau d'urgence de deux.
195
00:38:39,187 --> 00:38:40,506
- Putain!
- Ce qui se passe?
196
00:38:40,587 --> 00:38:44,216
L'Essence est tous. Nous allons continuer à Pied.
197
00:39:04,867 --> 00:39:06,539
Dépêche-toi!
198
00:39:11,667 --> 00:39:13,305
Donne-la-moi.
199
00:39:20,907 --> 00:39:22,898
Rocco! Ils viennent.
200
00:39:52,187 --> 00:39:53,666
Nous allons!
201
00:40:14,507 --> 00:40:16,418
Hey Les Américains!
202
00:40:46,027 --> 00:40:48,780
Zut alors, encore une fois! Chemin là.
203
00:40:52,107 --> 00:40:54,701
Homme, tu es une Fâcheux!
204
00:40:57,187 --> 00:40:59,826
Tu as la Tête lourde, Johnny?
205
00:40:59,907 --> 00:41:02,819
- Non, Lieutenant.
- Voulez-vous un Morceau de, Hosenscheißer?
206
00:41:02,907 --> 00:41:04,704
Laissez-le rester!
207
00:41:06,707 --> 00:41:09,141
La il a vraiment sur moi à part. Chemin pour!
208
00:41:13,427 --> 00:41:15,736
Qu'est-ce un Schweineglück...
209
00:41:15,827 --> 00:41:17,738
Ecrasez-nous d'ici.
210
00:41:47,547 --> 00:41:52,257
Nous devons le Coucher de soleil nous attend pour nous avec Helga Juge.
211
00:42:04,747 --> 00:42:06,578
Oui, bien sûr.
212
00:42:08,547 --> 00:42:10,856
- Le Plan K, a été suspendue.
- Bonne Décision!
213
00:42:10,947 --> 00:42:13,302
Tous les Partisans et les Yeux sur la route.
214
00:42:13,387 --> 00:42:18,017
Mais ce sont aussi de nombreuses Exécutions, le sang-froid disposées!
215
00:42:23,227 --> 00:42:27,539
je ne connais pas d'autres Méthodes, le Général Anniversaire.
216
00:42:30,987 --> 00:42:33,057
Heil Hitler.
217
00:43:21,307 --> 00:43:23,821
Johnny m'inquiète.
218
00:43:26,787 --> 00:43:28,379
Johnny.
219
00:43:29,427 --> 00:43:31,304
La Paire De Lunettes.
220
00:43:44,947 --> 00:43:46,858
Prie pour nous.
221
00:43:48,187 --> 00:43:51,099
Prie pour... Ce qui est avec toi? Pries-tu pas?
222
00:44:00,387 --> 00:44:03,538
Ces Allemands, mais aussi les Enfants d'une même Mère.
223
00:44:46,227 --> 00:44:47,660
Laissez-moi partir!
224
00:44:47,747 --> 00:44:50,819
Depuis plus d'une Heure penses-tu, moi, là-dedans fête!
225
00:44:50,907 --> 00:44:52,943
Et ne me regarde pas ainsi!
226
00:44:53,027 --> 00:44:56,303
Fais Attention, Müller. lch rendement toi non plus!
227
00:45:01,427 --> 00:45:04,419
Pourquoi veux-tu pas me dire qui t'attend?
228
00:45:06,227 --> 00:45:09,503
je suis maintenant plus que suffisant. lch aller à General Anniversaire.
229
00:45:09,587 --> 00:45:12,055
Si j'étais vous, je ne voudrais pas le faire.
230
00:45:15,107 --> 00:45:19,942
Avec ce Pistolet a été l'Espion Francesco Braguglia tué.
231
00:45:20,027 --> 00:45:24,259
Étrange. Les armes de la Maison de ton Amant trouvé.
232
00:45:25,187 --> 00:45:28,065
lch Rapport doit rembourser.
233
00:45:28,147 --> 00:45:30,103
Sauf si...
234
00:47:00,507 --> 00:47:03,226
lch... je me demande pourquoi nous ne sommes pas sur Helga attendu.
235
00:47:03,307 --> 00:47:06,856
Maintenant, viens t'ai pas White.
236
00:47:35,027 --> 00:47:36,938
Maintenant, je me sens plus à l'aise.
237
00:47:37,027 --> 00:47:40,337
Avec les Vêtements de nous, du moins, de ne pas tuer.
238
00:47:55,587 --> 00:47:59,057
- Sergent, nous faire tout disparaître.
- lst bien.
239
00:48:16,987 --> 00:48:19,296
On y va, Hosenscheißer.
240
00:49:04,147 --> 00:49:07,742
Sergent, tu m'entends? Comme la Réception? Réponds. Over.
241
00:49:07,827 --> 00:49:10,785
L'Accueil est parfait. Over.
242
00:49:11,587 --> 00:49:14,818
Trois Minutes pour le côté du Nord. je m'inscris à nouveau plus tard.
243
00:49:14,907 --> 00:49:16,738
-.
- Trois Minutes?
244
00:49:16,827 --> 00:49:19,261
De la nous garde bien de 100 Mètres Sprinter.
245
00:50:09,627 --> 00:50:12,346
Tu es dans la Ligne de McCarthy? Blocage de vos Oreilles.
246
00:50:12,427 --> 00:50:15,737
Vous prenez un Changement de la garde à l'avant-Poste.
247
00:50:15,827 --> 00:50:18,660
Le prochain Changement s'effectue autour des cinq.
248
00:50:18,747 --> 00:50:22,581
Comprends, Lieutenant. Nous devons à cinq Heures.
249
00:51:46,947 --> 00:51:49,097
McCarthy. Combien de Postes?
250
00:51:54,187 --> 00:51:57,065
Lieutenant, il y a sept Postes pour la Villa autour.
251
00:51:57,147 --> 00:51:58,660
Mais là où nous sommes, seulement un seul.
252
00:51:58,747 --> 00:52:02,535
Se produit parce que vous pas de là. je viens à vous. Over et out.
253
00:52:06,787 --> 00:52:08,743
Nous allons aller de Johnny.
254
00:52:43,587 --> 00:52:47,899
- Eh Bien, Sergent?
- Une Mitrailleuse au milieu de la Clairière.
255
00:52:47,987 --> 00:52:50,979
Et un Garde sur le long Balcon.
256
00:53:01,667 --> 00:53:04,101
25 Secondes.
257
00:53:11,907 --> 00:53:14,944
Johnny. Vous allez avec McCarthy.
258
00:53:16,387 --> 00:53:18,105
Al et Nick.
259
00:53:19,827 --> 00:53:21,897
Niveau d'urgence de trois.
260
00:53:27,627 --> 00:53:30,858
je pense que c'est la bonne Distance, ce qui, Nick?
261
00:53:48,027 --> 00:53:50,222
- Bien ça?
- Continuez vers le haut.
262
00:53:52,227 --> 00:53:53,819
Ainsi, c'est bien.
263
00:54:10,787 --> 00:54:12,300
Va-t'en.
264
00:55:35,747 --> 00:55:40,696
- Lors du Test, il était si facile.
- Ah, tu commences à nouveau?
265
00:55:43,467 --> 00:55:47,426
C'est un Hochspannungszaun et la Fondation est en Béton.
266
00:55:55,067 --> 00:56:00,187
Ce sont environ 20 Pieds, Nick. Vous le faites pas, sans le toucher.
267
00:56:00,267 --> 00:56:02,622
lch essayer quand même.
268
00:56:33,187 --> 00:56:35,178
A's sur elle, Lieutenant.
269
00:57:33,067 --> 00:57:34,978
Restez calme, Johnny.
270
01:00:22,947 --> 01:00:26,019
Il suffit de ne pas faire de Bruit, le Sergent. Le je fais.
271
01:01:27,667 --> 01:01:30,386
agneaux très calme. C'est le monte-charge.
272
01:01:41,907 --> 01:01:44,546
Allez, Hosenscheißer. Et fais pas de Bruit.
273
01:01:57,267 --> 01:01:59,417
je me demande pourquoi nous l'ont emportés.
274
01:01:59,507 --> 01:02:02,579
Parce qu'il est le meilleur expert en explosif, à l'est de notre Unité.
275
01:02:02,667 --> 01:02:04,862
lrgendwelche Objections?
276
01:02:09,307 --> 01:02:11,377
Fais de la Lampe.
277
01:02:49,587 --> 01:02:51,179
- Qu'as-tu?
- Muffensausen, hein?
278
01:02:51,267 --> 01:02:52,939
Soit maintenant le silence.
279
01:03:03,907 --> 01:03:06,262
lss encore que, Al. Pourrait être la dernière Fois.
280
01:03:06,347 --> 01:03:08,144
Ici, de sorte que vous ce qui est dans ton Pantalon.
281
01:03:08,227 --> 01:03:11,856
- Sais-tu ce qui m'est vraiment important?
- vous d'ouvrir un Coffre-fort à vous.
282
01:03:11,947 --> 01:03:13,938
- lst oui bien.
- Hé!
283
01:03:14,027 --> 01:03:17,303
- Ici, c'est un Escalier.
- Le Monte-Charge.
284
01:03:17,867 --> 01:03:19,585
- Pourrait être utile.
- lst de la meilleure Façon.
285
01:03:19,667 --> 01:03:22,818
Le Lieutenant décide. Alors, que devons-nous faire?
286
01:03:46,787 --> 01:03:50,780
Nick, je vais juste regarder. M'attend là-bas.
287
01:04:57,347 --> 01:04:59,019
Le Plan De K.
288
01:05:01,627 --> 01:05:04,699
Todeskommando Panthersprung.
289
01:05:04,787 --> 01:05:06,379
Venez en.
290
01:05:13,347 --> 01:05:16,339
- Où sont les autres?
- lm sous-Sol.
291
01:05:16,427 --> 01:05:19,305
je suis un grand Risque afin de remédier ici à t'attendre.
292
01:05:19,387 --> 01:05:22,060
Müller m'a soupçonné. C'est pourquoi, je n'étais pas dans l'Église.
293
01:05:22,147 --> 01:05:25,059
Il laisse toi pas la garde?
294
01:05:25,147 --> 01:05:27,980
Tu ne me connais pas. lch ai tellement de choses en Stock.
295
01:05:30,707 --> 01:05:32,220
Les Plans?
296
01:05:32,307 --> 01:05:34,582
Qui sont dans le Coffre-fort.
297
01:05:35,907 --> 01:05:38,899
Nous avons besoin de lui avant la prochaine Relève de la garde aufkriegen.
298
01:05:38,987 --> 01:05:41,785
- je dois me dépêcher.
- Un Instant.
299
01:05:43,587 --> 01:05:45,862
Si quelqu'un la nuit, tente, à ouvrir le Coffre...
300
01:05:45,947 --> 01:05:49,144
... une Alarme sonore est émise dans Meunier Chambres.
301
01:05:50,067 --> 01:05:52,945
Je l'ai découvert hier. Allez-vous le Coffre-fort.
302
01:05:53,027 --> 01:05:55,939
je m'en occupe, désactiver l'Alarme.
303
01:06:25,907 --> 01:06:28,626
lch de sortir avec vous. lch puis d'attendre dans le sous-Sol.
304
01:06:28,707 --> 01:06:30,663
Oui, d'accord.
305
01:06:30,747 --> 01:06:32,578
Beaucoup De Bonheur.
306
01:07:55,867 --> 01:07:58,540
je ne t'ai pas attendu, Helga.
307
01:10:31,107 --> 01:10:33,575
Nous avons besoin de la Garde sur le Balcon en dehors...
308
01:10:33,667 --> 01:10:37,421
... quand nous sommes au Repos. C'est la seule Option.
309
01:10:37,507 --> 01:10:40,305
Tu prends alors sa Place.
310
01:11:46,187 --> 01:11:48,462
Non, pas les.
311
01:12:33,627 --> 01:12:37,984
Tout doucement, Al. Pensez aux Types de Chicago.
312
01:12:38,067 --> 01:12:39,341
Boom!
313
01:12:40,587 --> 01:12:41,906
Niveau d'urgence de deux.
314
01:12:46,787 --> 01:12:49,347
Johnny, va avec lui.
315
01:12:57,027 --> 01:12:58,426
Donc?
316
01:13:41,307 --> 01:13:44,583
- continue.
- Un Peu De Patience.
317
01:13:49,587 --> 01:13:51,066
Nick.
318
01:14:08,507 --> 01:14:10,463
Tout va bien à l'extérieur.
319
01:14:11,187 --> 01:14:12,700
Donc, Al?
320
01:14:13,147 --> 01:14:15,183
C'est presque l'Aube.
321
01:14:16,027 --> 01:14:19,497
Cette Partie est difficile à craquer. Merde!
322
01:14:20,787 --> 01:14:22,664
Ce que cela signifie?
323
01:14:24,907 --> 01:14:26,579
Tu Singe.
324
01:14:38,347 --> 01:14:41,020
Attention, égal à est réussi.
325
01:14:42,627 --> 01:14:44,060
Viens ici.
326
01:15:27,467 --> 01:15:31,426
Hey, avez-vous vu? Pas De Boom. Le Type de Chicago a juste foiré.
327
01:15:31,507 --> 01:15:33,099
Silence!
328
01:16:00,067 --> 01:16:01,546
La Lampe.
329
01:16:21,867 --> 01:16:23,425
De commutation.
330
01:17:00,907 --> 01:17:02,863
Car quelqu'un vient.
331
01:17:38,227 --> 01:17:40,218
Nous créons lui.
332
01:18:14,827 --> 01:18:17,182
Les Négatifs du Plan K sont donc en Sécurité.
333
01:18:17,267 --> 01:18:20,020
C'est vraiment une bonne ldee, Lieutenant.
334
01:18:41,507 --> 01:18:42,906
Al.
335
01:18:50,347 --> 01:18:53,783
- Le-Beau Jet, Lieutenant.
- Maintenant, tout est à Nick.
336
01:18:53,867 --> 01:18:57,098
je te laisse seul, Hosenscheißer. Était à l'honneur.
337
01:20:42,067 --> 01:20:45,742
Rapidement, maintenant, nous avons tous le Cou. Merde!
338
01:21:07,387 --> 01:21:10,060
Vite! McCarthy est en Difficulté!
339
01:21:10,147 --> 01:21:13,617
Car nous sommes pris à la Gorge à l'intérieur. Livré avec.
340
01:21:29,387 --> 01:21:31,343
Hey, votre Krautfresser!
341
01:21:37,427 --> 01:21:39,304
Reste calme. Très calme!
342
01:21:39,387 --> 01:21:41,901
Calme et serein.
343
01:21:56,827 --> 01:21:59,739
- McCarthy, chut!
- oui, Oui, bien sûr.
344
01:22:55,387 --> 01:22:57,901
McCarthy, rejoignez cette Porte ici.
345
01:24:57,027 --> 01:24:59,097
Alors, le Lieutenant!
346
01:26:15,787 --> 01:26:17,459
- Bring McCarthy de l'atelier.
- Quoi?
347
01:26:17,547 --> 01:26:19,981
- je vais vous donner Couvrir.
- Es-tu fou?
348
01:26:20,587 --> 01:26:23,385
Syracuse, reviens!
349
01:26:28,547 --> 01:26:29,946
Los, là-bas.
350
01:26:36,627 --> 01:26:38,458
Hey, votre Krautfresser!
351
01:27:03,227 --> 01:27:05,104
Combien êtes-vous?
352
01:27:05,587 --> 01:27:08,624
Combien êtes-vous? Où sont les autres?
353
01:27:55,747 --> 01:28:00,423
Dépêchez-Vous, Johnny. je veux que vous tous ensemble, dans l'Air d'aller le voir.
354
01:28:36,747 --> 01:28:38,305
Los!
355
01:28:58,827 --> 01:29:01,739
Amadori! Dégage!
356
01:29:40,507 --> 01:29:41,986
Laissez-le Fusil tomber!
357
01:29:48,827 --> 01:29:50,579
Le Pistolet!
358
01:30:21,387 --> 01:30:26,097
Des Soldats de la Fuite de ne pas réussir. Votre Sacrifice est vain.
359
01:30:26,187 --> 01:30:28,826
je suis ton Prisonnier.
360
01:30:28,907 --> 01:30:34,857
- Et tu peux avoir un Prisonnier ne pas le tuer.
- Il, à moins qu'il tente de s'enfuir.
361
01:30:34,947 --> 01:30:38,622
Los de course! De course en Direction de la Barrière!
362
01:30:41,547 --> 01:30:43,617
lch a dit: "la Course."
363
01:30:55,787 --> 01:30:58,062
Tu es un putain de fils de Pute!
364
01:32:19,227 --> 01:32:23,823
Et parmi les anciens Arcs de Rome, ont défilé, des Dizaines de milliers de ces Soldats,,,
365
01:32:23,907 --> 01:32:28,378
,,, jamais, à savoir que votre Vie 5 déchaînée KommandotruPP aux Membres de la famille,,,
366
01:32:28,467 --> 01:32:30,423
,,, et une balle de Baseball est grâce à
367
01:32:30,507 --> 01:32:35,900
Cette Histoire Kriegsarchiven du ltalienfeldzugs prélevés,
368
01:32:35,987 --> 01:32:39,457
lch blanc, Nick. Mais c'est la Guerre.
369
01:32:44,627 --> 01:32:53,456
À la FIN de
370
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
27376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.