All language subtitles for Five Into Hell (1969)aw_French_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,507 --> 00:03:13,498 Al Syracuse. 2 00:03:54,707 --> 00:03:56,618 Nick Amadori! 3 00:04:08,987 --> 00:04:10,579 McCarthy. 4 00:04:45,987 --> 00:04:48,137 Allez en Enfer! 5 00:04:57,307 --> 00:04:59,298 Qui est John White? 6 00:05:00,427 --> 00:05:02,065 Le suis-je. 7 00:05:09,227 --> 00:05:11,502 Il n'est pas nécessaire de points. 8 00:05:15,787 --> 00:05:17,300 Hey Cochran! 9 00:05:18,307 --> 00:05:20,901 - Hé! - lancer la Balle! 10 00:05:30,507 --> 00:05:33,704 - Maintenant, il a le nécessaire Score, Sergent. - Lieutenant! 11 00:05:33,787 --> 00:05:35,982 Montrez-nous de quoi tu es capable! Na! 12 00:05:51,507 --> 00:05:55,295 TODESKOMMANDO PANTHERSPRUNG 13 00:06:05,627 --> 00:06:10,655 Messieurs, ce que Vous avez vu, ne peut se répéter. 14 00:06:10,747 --> 00:06:13,819 Nous sommes toujours au Pied de la Gustav-Ligne bloque. 15 00:06:13,907 --> 00:06:16,296 Et nous savons pourquoi! 16 00:06:16,387 --> 00:06:19,140 En raison de mal mené et l'insuffisance des Forces. 17 00:06:19,227 --> 00:06:24,665 Néanmoins, la Commande est, la Vie de nos Soldats au mieux pour l'épargner. 18 00:06:25,547 --> 00:06:28,061 Le Pire est encore devant nous. 19 00:06:28,147 --> 00:06:31,856 De 50 000 de nos Hommes pourraient dans un Piège mortel à tâtons... 20 00:06:31,947 --> 00:06:36,498 ... si nous ne sommes pas dans le Plan K parvenir le Guide préparé. 21 00:06:37,667 --> 00:06:41,103 De nombreuses Divisions allemandes sont ceux de Kesselring connecter... 22 00:06:41,187 --> 00:06:44,736 ... déjà sur la ligne de Front. Mais où et quand cela se produit? 23 00:06:44,827 --> 00:06:47,660 Il faut le savoir. 24 00:06:47,747 --> 00:06:50,545 Le Major Thompson, où en sommes nous avec le programme d'Entrainement? 25 00:06:50,627 --> 00:06:54,586 Il a été avec des Résultats optimaux et plus tôt que prévu. 26 00:06:54,667 --> 00:06:57,943 Favorise l'Opération, le Plan K à la neutraliser. 27 00:08:29,267 --> 00:08:30,382 Vers le bas! 28 00:09:10,747 --> 00:09:14,217 votre Équipe est au tour de Captain. C'est un Moment opportun. 29 00:09:14,307 --> 00:09:15,820 Nous allons. 30 00:09:23,627 --> 00:09:24,537 Le sergent! 31 00:09:25,627 --> 00:09:29,256 je me suis décidé: Mon Escouade de prendre soin d'un Coffre-fort. 32 00:09:30,387 --> 00:09:33,538 Le Lieutenant Hoffmann n'est pas d'accord. 33 00:10:52,587 --> 00:10:54,020 Va-t'en. 34 00:10:58,627 --> 00:11:00,345 Il est terminé. 35 00:11:05,867 --> 00:11:07,903 lch me prendre drum. 36 00:11:12,387 --> 00:11:14,025 Nous construisons sur. 37 00:11:25,387 --> 00:11:26,945 Prends-le, les Jeunes. 38 00:11:28,107 --> 00:11:30,462 Hey! lch mach. 39 00:11:37,067 --> 00:11:39,740 Hey Hoffmann, je suis encore là. 40 00:12:54,667 --> 00:12:56,817 Et, qu'est-ce? 41 00:12:56,907 --> 00:13:01,105 C'est un 38 Wertheim-Modèle. lst assez dur à casser. 42 00:13:01,187 --> 00:13:04,702 - Mais Al crée, n'est-ce pas? - C'est vraiment dur!!! Merde! 43 00:13:04,787 --> 00:13:06,505 Ça veut dire quoi? 44 00:13:06,587 --> 00:13:10,182 A mon grand-père a toujours dit, quand il Stress. 45 00:13:13,347 --> 00:13:17,226 - Parce que nous avons... - Putain! Vous devez créer Syracuse. 46 00:13:17,307 --> 00:13:20,504 Tu dois créer, il ne reste plus que quelques Secondes. 47 00:13:47,147 --> 00:13:48,136 Messieurs. 48 00:13:48,227 --> 00:13:52,266 Le Lieutenant Hoffmann, les informations sont valables pour les deux Escouades. 49 00:13:53,787 --> 00:13:57,575 vos Méthodes sont exceptionnellement, pour ainsi dire. 50 00:13:57,667 --> 00:14:00,977 On pourrait dire, ne correspondent pas du tout le Schéma de F. 51 00:14:01,067 --> 00:14:03,706 Le Lieutenant Hoffmann, Ils nous ont ordonné vermöbelt... 52 00:14:03,787 --> 00:14:07,336 Les Übungsmunition et les Baïonnettes n'ont pas été appliquée... 53 00:14:07,427 --> 00:14:10,942 ... comme le Règlement le prévoit. La Fin justifie les Moyens. 54 00:14:11,027 --> 00:14:14,337 Le Test est fini, les Gars. Félicitations, Lieutenant. 55 00:14:14,427 --> 00:14:19,182 je pense que c'est approprié, Messieurs, même si il est un Incompétent, a choisis. 56 00:14:19,267 --> 00:14:23,226 lhr Syracuse n'a pas réussi, le Coffre-fort aufzubekommen. 57 00:14:34,787 --> 00:14:37,347 Excellent Travail, putain! 58 00:14:37,427 --> 00:14:39,418 Le Lieutenant Hoffmann... 59 00:14:40,667 --> 00:14:44,376 Connectez-Vous demain matin chez le Major Thompson. 60 00:14:52,827 --> 00:14:54,624 Le Capitaine De Nixon. 61 00:15:00,787 --> 00:15:02,345 Oui, Monsieur? 62 00:15:05,067 --> 00:15:08,980 - Comment est-ce arrivé? - Un unidentified flying object... 63 00:15:16,547 --> 00:15:18,458 Belle Portée, Capitaine. 64 00:15:18,547 --> 00:15:21,015 ln quelle Équipe avez-Vous joué? 65 00:15:26,267 --> 00:15:29,020 Seulement la Réussite de votre Mission, le Lieutenant Hoffmann... 66 00:15:29,107 --> 00:15:32,782 ... nous donne la Possibilité de faire une ligne de Défense adéquate de construire. 67 00:15:32,867 --> 00:15:36,860 Donc, pour éviter de nous, 50 000 de nos Hommes sont tués. 68 00:15:37,787 --> 00:15:39,982 Une allemande, Hôpital, Infirmière... 69 00:15:40,067 --> 00:15:43,264 ... Helga Juges, nos lnformantin, nous a signalé... 70 00:15:43,347 --> 00:15:47,545 ... que les Plans de l'Attaque allemande dans le Coffre-fort de Villa Verde. 71 00:15:47,627 --> 00:15:49,743 Et bien la Semaine prochaine. 72 00:15:50,387 --> 00:15:53,185 Le Coffre-fort est un Modèle de Wertheim. 73 00:15:53,267 --> 00:15:56,225 lhrem Experts, il est dans le Test réussi, un identique aufzubekommen. 74 00:15:56,307 --> 00:15:58,377 Nous espérons le Meilleur. 75 00:15:58,467 --> 00:16:05,543 Tout est prévu. Ils prennent Helga, les Juges de Saint-Marcel-l'Église, et c'est précisément ici. 76 00:16:05,627 --> 00:16:08,585 Samedi prochain à 18 Heures. 77 00:16:10,467 --> 00:16:12,901 C'est le Général Friedrich Anniversaire. 78 00:16:12,987 --> 00:16:16,104 lhm est chargé de la Direction du Commandement de Villa Verde. 79 00:16:16,187 --> 00:16:21,545 Notre lnformantin est-ce cet Homme, devant lequel Ils doivent se méfier: 80 00:16:22,707 --> 00:16:27,064 SS Colonel Hans Müller. 81 00:17:22,147 --> 00:17:23,978 Bien sage, bien sage... 82 00:17:24,067 --> 00:17:26,706 Bon, Axel. Bon, Todd. 83 00:17:42,987 --> 00:17:44,500 Point. 84 00:17:45,507 --> 00:17:49,625 Et la servir à l'image du Troisième Reich à augmenter. 85 00:17:50,427 --> 00:17:52,543 Dans le Monde entier. 86 00:17:58,427 --> 00:18:00,418 Le Troisième Reich... 87 00:18:00,947 --> 00:18:03,825 ... grand, puissant... 88 00:18:05,107 --> 00:18:06,779 ... invincible. 89 00:18:13,347 --> 00:18:16,305 Heureusement, nous avons nos Kesselring. 90 00:18:16,387 --> 00:18:18,184 Heureusement, Le Général. 91 00:18:18,267 --> 00:18:19,586 Heil Hitler! 92 00:18:19,667 --> 00:18:20,941 Salut! 93 00:18:21,427 --> 00:18:24,100 Nous avons 108 Partisans dans 15 Jours, mis à mort. 94 00:18:24,187 --> 00:18:28,499 Exactement trois fois plus que Major Kassel, dans les trois Mois de son Séjour. 95 00:18:28,587 --> 00:18:32,626 - 108! - c'est le Colonel. 96 00:18:33,987 --> 00:18:38,617 Mais nous ne réussira jamais, les Partisans de la Résistance immunitaire. 97 00:18:38,707 --> 00:18:41,779 Nous sommes des Milliers d'entre eux de tuer le Général. 98 00:18:42,787 --> 00:18:46,700 Le bien-être d'un Peuple se manifeste le plus la surcharge Pondérale des Cercueils sur les Peser. 99 00:18:46,787 --> 00:18:48,618 Un physiokratisches Loi. 100 00:18:48,707 --> 00:18:51,346 je pense déjà à la Prochaine, j'éliminer. 101 00:18:51,427 --> 00:18:55,102 Un autre Partisane: Francesco Braguglia. 102 00:18:56,067 --> 00:18:59,343 C'est le Moment le plus délicat de mon Travail. 103 00:18:59,427 --> 00:19:02,863 La mise en Œuvre du Plan K, General. 104 00:19:02,947 --> 00:19:05,063 J'en suis informé. 105 00:19:05,907 --> 00:19:07,659 Heil Hitler! 106 00:19:10,027 --> 00:19:11,426 Salut! 107 00:19:30,387 --> 00:19:32,821 lch ai, hier soir, sur entretien. 108 00:19:32,907 --> 00:19:35,057 - C'était la troisième Fois. - Pardonnez-Vous. 109 00:19:35,147 --> 00:19:39,618 - lch était très occupé, le Colonel. - eh Bien, alors, ce soir? 110 00:19:39,707 --> 00:19:43,746 Cela va être difficile de le Colonel. J'en suis désolé. 111 00:20:27,507 --> 00:20:29,657 Hey Al, essayer. 112 00:20:35,787 --> 00:20:37,379 Non... 113 00:20:41,587 --> 00:20:43,145 - Tu là... 114 00:20:45,307 --> 00:20:47,662 Voulez-vous danser avec moi, mon Pote? 115 00:20:49,187 --> 00:20:51,018 Vous n'en voulez pas? D'accord. 116 00:21:02,747 --> 00:21:04,703 Putain De Chemises! 117 00:21:04,787 --> 00:21:07,301 Ils sont probablement pas pour les Singes. 118 00:21:23,827 --> 00:21:26,022 Bon, cesse le! 119 00:21:46,427 --> 00:21:48,019 Le sergent, j'ai des Nouvelles. 120 00:21:48,107 --> 00:21:51,736 Pour les Gars de ne pas dranger, nous parlons Français, McCarthy. 121 00:21:53,387 --> 00:21:56,140 Nous commençons à einzurosten. 122 00:22:04,027 --> 00:22:07,224 - Que dit-il? - Comment puis-je le savoir? 123 00:22:07,307 --> 00:22:09,741 Pourquoi parler du tout en Français? 124 00:22:10,707 --> 00:22:14,666 Nous partons, les Gars. Villa Verde. Rien D'Extraordinaire. 125 00:22:14,747 --> 00:22:18,023 Il s'agit de la Résidence de l'allemand Südkommandos. 126 00:22:18,547 --> 00:22:21,698 Ce qui attire votre visage? C'est pas l'Enfer, ce qui, Lieutenant? 127 00:22:21,787 --> 00:22:25,905 Entre autres, nous devons le Coffre-fort de crack. 128 00:22:25,987 --> 00:22:29,423 Presque les mêmes que lors du Test: 38 Wertheim-Modèle. 129 00:22:29,507 --> 00:22:31,737 Eh bien, puisque vous m'mais tend un piège. J'aurais en... 130 00:22:31,827 --> 00:22:36,742 Un gars de Chicago est dans l'Air allé, lors d'une de Wertheim, la buanderie et partit. 131 00:22:36,827 --> 00:22:40,183 - Si'n de la Foutaise. - lst est pas une Blague. lch ai du Journal. 132 00:22:40,267 --> 00:22:43,384 Maintenant, notre est déjà pas monter, et d'ailleurs... 133 00:22:43,467 --> 00:22:47,585 ... avec un peu de Chance, on peut s'enrichir d'un Coffre-fort aufknackt. 134 00:22:49,227 --> 00:22:50,979 Quand ca va? 135 00:22:51,067 --> 00:22:52,420 Aujourd'Hui, La Nuit. 136 00:22:52,507 --> 00:22:54,623 Un Avion qui nous amène sur la Gustav-Ligne. 137 00:22:54,707 --> 00:22:57,904 Comment? Nous n'avons pas le Temps de nous préparer? 138 00:22:57,987 --> 00:22:59,978 lch ai pensé à tout. 139 00:23:00,067 --> 00:23:03,218 ln 15 Minutes, je m'attends à vous dans le Camp. 140 00:23:05,187 --> 00:23:08,259 D'ailleurs, McCarthy: qu'est-Ce qu'une Chose? 141 00:23:13,747 --> 00:23:15,180 Un Chef-D'Œuvre. 142 00:24:00,747 --> 00:24:02,897 je t'ai vu venir. 143 00:24:04,507 --> 00:24:06,623 Pourquoi à ce Moment? 144 00:24:08,827 --> 00:24:13,139 Tu as l'air très inquiet. Puis-je vous demander ce qui se passe, Helga? 145 00:24:13,947 --> 00:24:16,177 On t'a découvert Braguglia. 146 00:24:16,267 --> 00:24:18,701 Müller est omniscient. 147 00:24:24,747 --> 00:24:27,466 Tu as besoin d'une raison de vous Inquiétez pas. 148 00:24:27,547 --> 00:24:30,015 Car je ne vais pas en parler. 149 00:24:30,107 --> 00:24:31,779 lch blanc. 150 00:24:32,347 --> 00:24:34,781 Mais vous avez besoin de sortir d'ici. 151 00:25:09,627 --> 00:25:13,222 je veux Braguglia vivant. Encerclé la Zone. 152 00:26:09,627 --> 00:26:11,185 Bonjour. 153 00:26:22,107 --> 00:26:23,825 Que m'as-tu apporté? 154 00:26:26,387 --> 00:26:29,106 je ne comprends déjà. Mais qu'en est-il promis Steaks? 155 00:26:29,187 --> 00:26:31,064 , Ce que tu as apporté? Qu'as-tu apporté?" 156 00:26:31,147 --> 00:26:33,536 - lhr ltaliener êtes tous les mêmes. - tout de même, viens-tu. 157 00:26:33,627 --> 00:26:35,743 - la Chose que tu as déjà tombé. - Comment était-il? 158 00:26:35,827 --> 00:26:38,022 Vous avez faim... 159 00:26:52,267 --> 00:26:54,576 Vive l'Allemagne. 160 00:27:34,067 --> 00:27:36,627 Dieu Merci, nous sommes là. 161 00:28:09,827 --> 00:28:12,580 Dis-donc, c'est la tienne? 162 00:28:12,667 --> 00:28:15,022 C'est le regard de la Brune. 163 00:28:46,587 --> 00:28:49,738 Les Jeunes portent aujourd'hui un Uniforme. 164 00:28:49,827 --> 00:28:52,625 je vais vous en procurer. 165 00:29:28,707 --> 00:29:31,540 Elke, le Général Anniversaire souhaite Vous parler. 166 00:29:31,627 --> 00:29:35,017 - apprenez-lui ici, s'il vous plaît. - Volontiers. 167 00:30:09,427 --> 00:30:13,215 Tu as Francesco Braguglia tué, n'est-ce pas? 168 00:30:13,307 --> 00:30:16,219 je connais ce françois Braguglia pas du tout! 169 00:30:16,307 --> 00:30:19,697 Demandez donc à Helga. Demande à vous, vous me connaissez! 170 00:30:19,787 --> 00:30:23,302 je ne suis pas Partisane! je ne suis pas un Espion! 171 00:30:23,387 --> 00:30:27,539 je suis un Proxénète! Comprenez-vous? je suis un Proxénète! 172 00:30:27,627 --> 00:30:29,618 Un Proxénète! 173 00:30:29,707 --> 00:30:32,301 Hé, que faites-vous? N'entendez-vous pas qui je suis? 174 00:30:32,387 --> 00:30:34,582 N'entendez-vous pas qui je suis? 175 00:30:34,667 --> 00:30:35,656 Hey! 176 00:30:36,107 --> 00:30:37,665 Hey! 177 00:31:52,827 --> 00:31:54,863 Enfin seul. 178 00:32:00,347 --> 00:32:02,656 Levez-Vous et marchez. 179 00:32:13,707 --> 00:32:16,665 - Indicateur de l'. - Sortez d'ici! 180 00:32:26,147 --> 00:32:28,536 lch avait toi un Cadeau apporté. 181 00:32:28,627 --> 00:32:30,140 Dommage. 182 00:32:31,067 --> 00:32:33,422 Et puis juste une autre fois. 183 00:32:43,427 --> 00:32:45,702 Bonjour, Mademoiselle. 184 00:32:45,787 --> 00:32:47,345 Bon Matin. 185 00:32:47,947 --> 00:32:50,700 - Pourquoi ce Visage? - Il m'a salué. 186 00:33:43,507 --> 00:33:45,065 Le sergent. 187 00:33:50,067 --> 00:33:52,297 je vois là-bas, des moyens de Locomotion. 188 00:34:25,307 --> 00:34:27,218 Ce qu'il a dit? 189 00:34:27,307 --> 00:34:30,026 Que vous êtes un Singe es. 190 00:34:41,507 --> 00:34:43,577 Elle crée à sortir d'ici! 191 00:36:02,347 --> 00:36:06,499 - Que fais-tu? Cours! - Attendez! je vous ai pas vu! 192 00:36:31,987 --> 00:36:33,739 Niveau d'urgence un! 193 00:36:55,467 --> 00:36:57,503 Al, vous y allez avec Johnny. 194 00:36:58,467 --> 00:37:00,264 Niveau d'urgence de deux. 195 00:38:39,187 --> 00:38:40,506 - Putain! - Ce qui se passe? 196 00:38:40,587 --> 00:38:44,216 L'Essence est tous. Nous allons continuer à Pied. 197 00:39:04,867 --> 00:39:06,539 Dépêche-toi! 198 00:39:11,667 --> 00:39:13,305 Donne-la-moi. 199 00:39:20,907 --> 00:39:22,898 Rocco! Ils viennent. 200 00:39:52,187 --> 00:39:53,666 Nous allons! 201 00:40:14,507 --> 00:40:16,418 Hey Les Américains! 202 00:40:46,027 --> 00:40:48,780 Zut alors, encore une fois! Chemin là. 203 00:40:52,107 --> 00:40:54,701 Homme, tu es une Fâcheux! 204 00:40:57,187 --> 00:40:59,826 Tu as la Tête lourde, Johnny? 205 00:40:59,907 --> 00:41:02,819 - Non, Lieutenant. - Voulez-vous un Morceau de, Hosenscheißer? 206 00:41:02,907 --> 00:41:04,704 Laissez-le rester! 207 00:41:06,707 --> 00:41:09,141 La il a vraiment sur moi à part. Chemin pour! 208 00:41:13,427 --> 00:41:15,736 Qu'est-ce un Schweineglück... 209 00:41:15,827 --> 00:41:17,738 Ecrasez-nous d'ici. 210 00:41:47,547 --> 00:41:52,257 Nous devons le Coucher de soleil nous attend pour nous avec Helga Juge. 211 00:42:04,747 --> 00:42:06,578 Oui, bien sûr. 212 00:42:08,547 --> 00:42:10,856 - Le Plan K, a été suspendue. - Bonne Décision! 213 00:42:10,947 --> 00:42:13,302 Tous les Partisans et les Yeux sur la route. 214 00:42:13,387 --> 00:42:18,017 Mais ce sont aussi de nombreuses Exécutions, le sang-froid disposées! 215 00:42:23,227 --> 00:42:27,539 je ne connais pas d'autres Méthodes, le Général Anniversaire. 216 00:42:30,987 --> 00:42:33,057 Heil Hitler. 217 00:43:21,307 --> 00:43:23,821 Johnny m'inquiète. 218 00:43:26,787 --> 00:43:28,379 Johnny. 219 00:43:29,427 --> 00:43:31,304 La Paire De Lunettes. 220 00:43:44,947 --> 00:43:46,858 Prie pour nous. 221 00:43:48,187 --> 00:43:51,099 Prie pour... Ce qui est avec toi? Pries-tu pas? 222 00:44:00,387 --> 00:44:03,538 Ces Allemands, mais aussi les Enfants d'une même Mère. 223 00:44:46,227 --> 00:44:47,660 Laissez-moi partir! 224 00:44:47,747 --> 00:44:50,819 Depuis plus d'une Heure penses-tu, moi, là-dedans fête! 225 00:44:50,907 --> 00:44:52,943 Et ne me regarde pas ainsi! 226 00:44:53,027 --> 00:44:56,303 Fais Attention, Müller. lch rendement toi non plus! 227 00:45:01,427 --> 00:45:04,419 Pourquoi veux-tu pas me dire qui t'attend? 228 00:45:06,227 --> 00:45:09,503 je suis maintenant plus que suffisant. lch aller à General Anniversaire. 229 00:45:09,587 --> 00:45:12,055 Si j'étais vous, je ne voudrais pas le faire. 230 00:45:15,107 --> 00:45:19,942 Avec ce Pistolet a été l'Espion Francesco Braguglia tué. 231 00:45:20,027 --> 00:45:24,259 Étrange. Les armes de la Maison de ton Amant trouvé. 232 00:45:25,187 --> 00:45:28,065 lch Rapport doit rembourser. 233 00:45:28,147 --> 00:45:30,103 Sauf si... 234 00:47:00,507 --> 00:47:03,226 lch... je me demande pourquoi nous ne sommes pas sur Helga attendu. 235 00:47:03,307 --> 00:47:06,856 Maintenant, viens t'ai pas White. 236 00:47:35,027 --> 00:47:36,938 Maintenant, je me sens plus à l'aise. 237 00:47:37,027 --> 00:47:40,337 Avec les Vêtements de nous, du moins, de ne pas tuer. 238 00:47:55,587 --> 00:47:59,057 - Sergent, nous faire tout disparaître. - lst bien. 239 00:48:16,987 --> 00:48:19,296 On y va, Hosenscheißer. 240 00:49:04,147 --> 00:49:07,742 Sergent, tu m'entends? Comme la Réception? Réponds. Over. 241 00:49:07,827 --> 00:49:10,785 L'Accueil est parfait. Over. 242 00:49:11,587 --> 00:49:14,818 Trois Minutes pour le côté du Nord. je m'inscris à nouveau plus tard. 243 00:49:14,907 --> 00:49:16,738 -. - Trois Minutes? 244 00:49:16,827 --> 00:49:19,261 De la nous garde bien de 100 Mètres Sprinter. 245 00:50:09,627 --> 00:50:12,346 Tu es dans la Ligne de McCarthy? Blocage de vos Oreilles. 246 00:50:12,427 --> 00:50:15,737 Vous prenez un Changement de la garde à l'avant-Poste. 247 00:50:15,827 --> 00:50:18,660 Le prochain Changement s'effectue autour des cinq. 248 00:50:18,747 --> 00:50:22,581 Comprends, Lieutenant. Nous devons à cinq Heures. 249 00:51:46,947 --> 00:51:49,097 McCarthy. Combien de Postes? 250 00:51:54,187 --> 00:51:57,065 Lieutenant, il y a sept Postes pour la Villa autour. 251 00:51:57,147 --> 00:51:58,660 Mais là où nous sommes, seulement un seul. 252 00:51:58,747 --> 00:52:02,535 Se produit parce que vous pas de là. je viens à vous. Over et out. 253 00:52:06,787 --> 00:52:08,743 Nous allons aller de Johnny. 254 00:52:43,587 --> 00:52:47,899 - Eh Bien, Sergent? - Une Mitrailleuse au milieu de la Clairière. 255 00:52:47,987 --> 00:52:50,979 Et un Garde sur le long Balcon. 256 00:53:01,667 --> 00:53:04,101 25 Secondes. 257 00:53:11,907 --> 00:53:14,944 Johnny. Vous allez avec McCarthy. 258 00:53:16,387 --> 00:53:18,105 Al et Nick. 259 00:53:19,827 --> 00:53:21,897 Niveau d'urgence de trois. 260 00:53:27,627 --> 00:53:30,858 je pense que c'est la bonne Distance, ce qui, Nick? 261 00:53:48,027 --> 00:53:50,222 - Bien ça? - Continuez vers le haut. 262 00:53:52,227 --> 00:53:53,819 Ainsi, c'est bien. 263 00:54:10,787 --> 00:54:12,300 Va-t'en. 264 00:55:35,747 --> 00:55:40,696 - Lors du Test, il était si facile. - Ah, tu commences à nouveau? 265 00:55:43,467 --> 00:55:47,426 C'est un Hochspannungszaun et la Fondation est en Béton. 266 00:55:55,067 --> 00:56:00,187 Ce sont environ 20 Pieds, Nick. Vous le faites pas, sans le toucher. 267 00:56:00,267 --> 00:56:02,622 lch essayer quand même. 268 00:56:33,187 --> 00:56:35,178 A's sur elle, Lieutenant. 269 00:57:33,067 --> 00:57:34,978 Restez calme, Johnny. 270 01:00:22,947 --> 01:00:26,019 Il suffit de ne pas faire de Bruit, le Sergent. Le je fais. 271 01:01:27,667 --> 01:01:30,386 agneaux très calme. C'est le monte-charge. 272 01:01:41,907 --> 01:01:44,546 Allez, Hosenscheißer. Et fais pas de Bruit. 273 01:01:57,267 --> 01:01:59,417 je me demande pourquoi nous l'ont emportés. 274 01:01:59,507 --> 01:02:02,579 Parce qu'il est le meilleur expert en explosif, à l'est de notre Unité. 275 01:02:02,667 --> 01:02:04,862 lrgendwelche Objections? 276 01:02:09,307 --> 01:02:11,377 Fais de la Lampe. 277 01:02:49,587 --> 01:02:51,179 - Qu'as-tu? - Muffensausen, hein? 278 01:02:51,267 --> 01:02:52,939 Soit maintenant le silence. 279 01:03:03,907 --> 01:03:06,262 lss encore que, Al. Pourrait être la dernière Fois. 280 01:03:06,347 --> 01:03:08,144 Ici, de sorte que vous ce qui est dans ton Pantalon. 281 01:03:08,227 --> 01:03:11,856 - Sais-tu ce qui m'est vraiment important? - vous d'ouvrir un Coffre-fort à vous. 282 01:03:11,947 --> 01:03:13,938 - lst oui bien. - Hé! 283 01:03:14,027 --> 01:03:17,303 - Ici, c'est un Escalier. - Le Monte-Charge. 284 01:03:17,867 --> 01:03:19,585 - Pourrait être utile. - lst de la meilleure Façon. 285 01:03:19,667 --> 01:03:22,818 Le Lieutenant décide. Alors, que devons-nous faire? 286 01:03:46,787 --> 01:03:50,780 Nick, je vais juste regarder. M'attend là-bas. 287 01:04:57,347 --> 01:04:59,019 Le Plan De K. 288 01:05:01,627 --> 01:05:04,699 Todeskommando Panthersprung. 289 01:05:04,787 --> 01:05:06,379 Venez en. 290 01:05:13,347 --> 01:05:16,339 - Où sont les autres? - lm sous-Sol. 291 01:05:16,427 --> 01:05:19,305 je suis un grand Risque afin de remédier ici à t'attendre. 292 01:05:19,387 --> 01:05:22,060 Müller m'a soupçonné. C'est pourquoi, je n'étais pas dans l'Église. 293 01:05:22,147 --> 01:05:25,059 Il laisse toi pas la garde? 294 01:05:25,147 --> 01:05:27,980 Tu ne me connais pas. lch ai tellement de choses en Stock. 295 01:05:30,707 --> 01:05:32,220 Les Plans? 296 01:05:32,307 --> 01:05:34,582 Qui sont dans le Coffre-fort. 297 01:05:35,907 --> 01:05:38,899 Nous avons besoin de lui avant la prochaine Relève de la garde aufkriegen. 298 01:05:38,987 --> 01:05:41,785 - je dois me dépêcher. - Un Instant. 299 01:05:43,587 --> 01:05:45,862 Si quelqu'un la nuit, tente, à ouvrir le Coffre... 300 01:05:45,947 --> 01:05:49,144 ... une Alarme sonore est émise dans Meunier Chambres. 301 01:05:50,067 --> 01:05:52,945 Je l'ai découvert hier. Allez-vous le Coffre-fort. 302 01:05:53,027 --> 01:05:55,939 je m'en occupe, désactiver l'Alarme. 303 01:06:25,907 --> 01:06:28,626 lch de sortir avec vous. lch puis d'attendre dans le sous-Sol. 304 01:06:28,707 --> 01:06:30,663 Oui, d'accord. 305 01:06:30,747 --> 01:06:32,578 Beaucoup De Bonheur. 306 01:07:55,867 --> 01:07:58,540 je ne t'ai pas attendu, Helga. 307 01:10:31,107 --> 01:10:33,575 Nous avons besoin de la Garde sur le Balcon en dehors... 308 01:10:33,667 --> 01:10:37,421 ... quand nous sommes au Repos. C'est la seule Option. 309 01:10:37,507 --> 01:10:40,305 Tu prends alors sa Place. 310 01:11:46,187 --> 01:11:48,462 Non, pas les. 311 01:12:33,627 --> 01:12:37,984 Tout doucement, Al. Pensez aux Types de Chicago. 312 01:12:38,067 --> 01:12:39,341 Boom! 313 01:12:40,587 --> 01:12:41,906 Niveau d'urgence de deux. 314 01:12:46,787 --> 01:12:49,347 Johnny, va avec lui. 315 01:12:57,027 --> 01:12:58,426 Donc? 316 01:13:41,307 --> 01:13:44,583 - continue. - Un Peu De Patience. 317 01:13:49,587 --> 01:13:51,066 Nick. 318 01:14:08,507 --> 01:14:10,463 Tout va bien à l'extérieur. 319 01:14:11,187 --> 01:14:12,700 Donc, Al? 320 01:14:13,147 --> 01:14:15,183 C'est presque l'Aube. 321 01:14:16,027 --> 01:14:19,497 Cette Partie est difficile à craquer. Merde! 322 01:14:20,787 --> 01:14:22,664 Ce que cela signifie? 323 01:14:24,907 --> 01:14:26,579 Tu Singe. 324 01:14:38,347 --> 01:14:41,020 Attention, égal à est réussi. 325 01:14:42,627 --> 01:14:44,060 Viens ici. 326 01:15:27,467 --> 01:15:31,426 Hey, avez-vous vu? Pas De Boom. Le Type de Chicago a juste foiré. 327 01:15:31,507 --> 01:15:33,099 Silence! 328 01:16:00,067 --> 01:16:01,546 La Lampe. 329 01:16:21,867 --> 01:16:23,425 De commutation. 330 01:17:00,907 --> 01:17:02,863 Car quelqu'un vient. 331 01:17:38,227 --> 01:17:40,218 Nous créons lui. 332 01:18:14,827 --> 01:18:17,182 Les Négatifs du Plan K sont donc en Sécurité. 333 01:18:17,267 --> 01:18:20,020 C'est vraiment une bonne ldee, Lieutenant. 334 01:18:41,507 --> 01:18:42,906 Al. 335 01:18:50,347 --> 01:18:53,783 - Le-Beau Jet, Lieutenant. - Maintenant, tout est à Nick. 336 01:18:53,867 --> 01:18:57,098 je te laisse seul, Hosenscheißer. Était à l'honneur. 337 01:20:42,067 --> 01:20:45,742 Rapidement, maintenant, nous avons tous le Cou. Merde! 338 01:21:07,387 --> 01:21:10,060 Vite! McCarthy est en Difficulté! 339 01:21:10,147 --> 01:21:13,617 Car nous sommes pris à la Gorge à l'intérieur. Livré avec. 340 01:21:29,387 --> 01:21:31,343 Hey, votre Krautfresser! 341 01:21:37,427 --> 01:21:39,304 Reste calme. Très calme! 342 01:21:39,387 --> 01:21:41,901 Calme et serein. 343 01:21:56,827 --> 01:21:59,739 - McCarthy, chut! - oui, Oui, bien sûr. 344 01:22:55,387 --> 01:22:57,901 McCarthy, rejoignez cette Porte ici. 345 01:24:57,027 --> 01:24:59,097 Alors, le Lieutenant! 346 01:26:15,787 --> 01:26:17,459 - Bring McCarthy de l'atelier. - Quoi? 347 01:26:17,547 --> 01:26:19,981 - je vais vous donner Couvrir. - Es-tu fou? 348 01:26:20,587 --> 01:26:23,385 Syracuse, reviens! 349 01:26:28,547 --> 01:26:29,946 Los, là-bas. 350 01:26:36,627 --> 01:26:38,458 Hey, votre Krautfresser! 351 01:27:03,227 --> 01:27:05,104 Combien êtes-vous? 352 01:27:05,587 --> 01:27:08,624 Combien êtes-vous? Où sont les autres? 353 01:27:55,747 --> 01:28:00,423 Dépêchez-Vous, Johnny. je veux que vous tous ensemble, dans l'Air d'aller le voir. 354 01:28:36,747 --> 01:28:38,305 Los! 355 01:28:58,827 --> 01:29:01,739 Amadori! Dégage! 356 01:29:40,507 --> 01:29:41,986 Laissez-le Fusil tomber! 357 01:29:48,827 --> 01:29:50,579 Le Pistolet! 358 01:30:21,387 --> 01:30:26,097 Des Soldats de la Fuite de ne pas réussir. Votre Sacrifice est vain. 359 01:30:26,187 --> 01:30:28,826 je suis ton Prisonnier. 360 01:30:28,907 --> 01:30:34,857 - Et tu peux avoir un Prisonnier ne pas le tuer. - Il, à moins qu'il tente de s'enfuir. 361 01:30:34,947 --> 01:30:38,622 Los de course! De course en Direction de la Barrière! 362 01:30:41,547 --> 01:30:43,617 lch a dit: "la Course." 363 01:30:55,787 --> 01:30:58,062 Tu es un putain de fils de Pute! 364 01:32:19,227 --> 01:32:23,823 Et parmi les anciens Arcs de Rome, ont défilé, des Dizaines de milliers de ces Soldats,,, 365 01:32:23,907 --> 01:32:28,378 ,,, jamais, à savoir que votre Vie 5 déchaînée KommandotruPP aux Membres de la famille,,, 366 01:32:28,467 --> 01:32:30,423 ,,, et une balle de Baseball est grâce à 367 01:32:30,507 --> 01:32:35,900 Cette Histoire Kriegsarchiven du ltalienfeldzugs prélevés, 368 01:32:35,987 --> 01:32:39,457 lch blanc, Nick. Mais c'est la Guerre. 369 01:32:44,627 --> 01:32:53,456 À la FIN de 370 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 27376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.